SOLIS VAC SLIMLINE User Manual

Page 1
08
SOLIS VAC SLIMLINE
Typ/Type/Tipo 578
Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso User Manual Gebruiksaanwijzing
Page 2
s
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres Vakuumiergeräts diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen können. Wir empfehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzubewahren und gegebenen­falls bei Weitergabe des Gerätes auch dem neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu Ihrer eigenen Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu beachten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das Vakuumiergerät noch das Stromkabel und der Netzstecker mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. In das Gehäuse könnte Wasser eindringen und das Gerät beschädigen! Sollten das Gerät bzw. das Netzkabel oder der Netzstecker mit Flüssigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie mit trockenen Gummihandschuhen sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
2. Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen bedienen bzw. den Netzstecker ziehen.
3. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typen­schild angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt. Wir empfehlen, das Gerät nicht mit einer Mehr­fachsteckdose zu betreiben.
4. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit es nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie darauf, dass es nicht mit heissen Oberflächen wie z.B. einer Herdplatte oder einem Heizkörper bzw. mit dem Gerät selbst in Kontakt kommt. Kabel immer komplett entrollen, bevor Sie den Netzstecker einstecken.
5. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärme­abgebenden Geräten oder Wärmequellen fernhalten. Gerät nie auf einer nassen oder heissen Oberfläche benutzen. Gerät nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen Flam-
men platzieren. Gerät von beweglichen Teilen oder Geräten fernhalten.
6. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf das Netzkabel stellen. Nie am Netzkabel ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen, sondern nur am Netzstecker ziehen.
7. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu benutzen. Gerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
8. Bevor Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose zie­hen bitte immer überprüfen, dass der Verschlussmechanismus entriegelt ist (beide Entriegelungstasten drücken).
9. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem festen, feuchtigkeitsunempfindlichen, stabilen und trockenen Unter­grund stehen, wie ein Tisch oder eine Arbeitsfläche. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert.
10. Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät aus­ser Betrieb oder unbeaufsichtigt ist, oder wenn es gerei­nigt werden soll. Wir empfehlen den Einsatz eines Feh­lerstromschutzschalters (FI-Sicherheitsschalter), um einen zusätzlichen Schutz bei der Verwendung von elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es ist ratsam, einen Sicherheits­schalter mit einem Nennfehlerbetriebsstrom von maximal 30 mA zu verwenden. Fachmännischen Rat erhalten Sie bei Ihrem Elektriker.
11. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder am Zubehör vor.
12. Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
13. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie immer erst den Netzstecker, bevor Sie es aus dem Wasser nehmen. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
14. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder mit Wasser in Berührung kommen könnte (z. B. in oder neben einem Spül becken).
15. Gerät oder Teile des Geräts wie Netzkabel oder Netzstecker niemals ins Wasser tauchen oder mit Wasser bzw. anderen Flüssigkeiten in Kontakt bringen.
32
Page 3
16. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrah­lung ausgesetzt ist.
17. Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in die Geräteöffnungen stecken. Das Gerät könnte beschädigt werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
18. Gerät nicht schütteln oder umplatzieren während es in Gebrauch ist.
19. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben verwenden. Nur mitgeliefertes oder von Solis empfohlenes Zubehör benutzen, falsches Zubehör kann zur Beschädigung des Geräts führen bzw. zu Brand, Stromschlag oder Personen­schäden.
20. Das Gerät nie mit einer Zeitschaltuhr oder Fernbedienung in Betrieb nehmen.
21. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet.
22. Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und eventuelle Aufkleber resp. Etiketten, bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen.
23. Prüfen Sie Ihr Vakuumiergerät vor jedem Gebrauch, ob das Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker unbeschädigt sind.
24. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind oder das Gerät anderweitige Störungen aufweist, heruntergefallen oder sonstwie beschädigt ist. Führen Sie Reparaturen niemals selbst durch sondern geben Sie das Gerät bei Solis oder bei einer von Solis autorisierten Servicestelle ab, um es überprü­fen, reparieren oder mechanisch und elektrisch instand setzen zu lassen.
25. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unwissende und unerfahrene Per­sonen sowie Kinder dürfen das Vakuumiergerät nicht benut­zen, ausser sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt und von dieser genau instruiert, wie das Gerät zu benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau verstanden haben, welche Gefahren vom Gerät ausgehen können und wie es in einer sicheren Art und Weise verwendet
werden kann. Reinigung und Unterhalt des Gerätes dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung vorgenommen wer­den. Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern unter 8 Jahren benutzt oder gereinigt werden.
26. Das Gerät und Netzkabel immer ausser Reichweite von Kin­dern aufbewahren.
27. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Vakuumiergerät spielen.
28. Das Gerät bzw. der Schweiss-Balken ist mit einem Überhit­zungsschutz ausgestattet. Wird dieser ausgelöst, wird das Gerät dauerhaft beschädigt, es lässt sich dann nicht mehr star­ten und muss von Solis oder von einer von Solis autorisierten Reparatur stelle wieder repariert werden. Um vorzubeugen, dass sich der Schweiss-Balken überhitzt, muss nach jedem Verschweiss- resp. Vakuumier- und Verschweissvorgang eine Abkühlzeit von mindestens 40 Sekunden eingehalten werden.
29. Das Gerät ist nicht für einen permanenten Betrieb konstruiert. Das Gerät deshalb nach 5 Anwendungen immer 5 Minuten abkühlen lassen, erst dann den nächsten Beutel oder den nächsten Behälter vakuumieren bzw. verschweissen.
30. Vor der Inbetriebnahme immer prüfen, ob Ihre Hände sauber und trocken sind.
31. Vermeiden Sie, Flüssigkeit anzusaugen, damit diese nicht in die Vakuum-Kammer gelangen kann. Eventuell angesaugte Flüssigkeit wird zum Teil von der Tropfschale aufgefangen. Entleeren und reinigen Sie diese in einem solchen Falle.
32. Ausschliesslich Solis-Vakuumierbeutel oder -behälter verwen­den, die für dieses Gerät konzipiert wurden. Die Solis-Vakuu­mierbehälter müssen unbeschädigt und frei von Rissen sein. Gerät nur zum Vakuumieren und Verschweissen benutzen, niemals zweckentfremden!
33. Netzkabel immer komplett abrollen, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
34. Öle oder Schmiermittel müssen bei diesem Gerät nicht einge­setzt werden.
54
Page 4
s
GERÄTEBESCHREIBUNG
s
GERÄTEBESCHREIBUNG
3
1
4
2
5
13
2
4
1 Bedienfeld mit berührungsempfindlichen Funktions-Tasten
Die genaue Beschreibung der Tasten und ihrer Funktionen ersehen Sie auf Seite 8 / 9.
2 Vakuumier-Öffnung mit dahinterliegender Vakuum-Kammer
und Schweissbalken
Zum Absaugen der Luft aus dem Vakuumierbeutel und zum Verschweissen von Folien bzw. Beutel.
3 Anschlussöffnung für Luftabsaug-Schlauch
Zum Anschliessen des Luftabsaug-Schlauchs, um die Luft aus den Solis-Behältern abzusaugen.
4 Verriegelungshebel (links und rechts)
Der Verschlussmechanismus fixiert den eingelegten Beutel in der Vakuu­mier-Öffnung und verschliesst die Vakuum-Kammer, so dass der Vakuumier­und Schweiss-Prozess in Gang gesetzt werden kann. Dazu müssen beide Ver­riegelungshebel nach unten gedrückt werden, so dass sie mit einem „Klick“ einrasten.
5 Entriegelungstasten (links und rechts)
Durch Drücken beider Tasten wird der Verschlussmechanismus entriegelt und der Vakuumierbeutel lässt sich entnehmen.
6 Herausnehmbare Tropfschale
Die herausnehmbare Tropfschale fängt Flüssigkeit beim Vakuumieren von leicht feuchten Lebensmitteln auf und kann zur leichten Reinigung entnommen werden. Zur Entnahme, die Tropfschale leicht nach innen drücken und dann loslassen, so springt sie etwas aus dem Gerät und kann leicht entnommen werden.
7 Kabelöffnung
Um den sicheren Stand des Gerätes zu garantieren, muss das abgewickelte Kabel durch die Öffnung geführt werden, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
8 Netzkabel im Kabelfach 9 Rutschfeste Gummifüsse
6
6
54
9
7
8
7
Page 5
s
GERÄTEBESCHREIBUNG
ABCDEFG
Das Bedienfeld und die berührungsempfindlichen Funktions-Tasten sowie die Anschlussöffnung für den Luftabsaug-Schlauch
Zu Ihrer Kontrolle leuchtet das Kontrolllicht der Tasten Vac Seal, Seal und Canister auf, je nachdem, welche Funktion Sie durch Berühren der entsprechenden Taste aktiviert haben. Sobald eine Funktion abgeschlossen ist, erlischt das jeweilige Kon­trolllicht.
Ebenfalls leuchtet die jeweilige Einstellung über den Tasten Mode („Normal“ oder „Gentle“) und Food („Dry“ oder „Moist“) auf. Sobald das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist, leuchten die Standardeinstellungen „Normal“ (über der Taste Mode) und „Dry“ (über der Taste Food) auf und zeigen an, dass sich das Gerät im Standby-Modus befindet.
A Vac Seal
Diese Taste setzt erst den Vakuumiervorgang in Betrieb und verschweisst
anschliessend automatisch. Während des Absaugvorganges leuchtet nur das Kontrolllicht bei Vac Seal, sobald auch der Schweissvorgang einsetzt, leuchtet zusätzlich das Licht bei Seal. Sind beide Vorgänge abgeschlossen, erlöschen beide Lichter nacheinander.
Hinweis: Zwischen zwei Schweissvorgängen sollte immer eine Pause von min-
destens 40 Sekunden eingelegt werden.
B Seal
Diese Taste erfüllt 2 Funktionen:
1. Zum manuellen Verschweissen von Folienbeuteln, z.B. wenn Sie aus einer Rolle einen Beutel herstellen wollen und deshalb ein Beutelende verschweissen müs­sen.
2. Zum Stoppen des Vakuumier-Prozesses in der Funktion Vac Seal und soforti­gem Verschweissen des Beutels. Als Beispiel: Wenn Sie die Funktion Vac Seal gewählt haben und während des automatischen Vakuumierens bemerken, dass der Druck auf die im Beutel liegenden Lebensmittel zu hoch wird, können Sie die Absaugpumpe sofort stoppen und den Schweiss-Prozess starten, indem Sie einfach die Taste Seal berühren.
Solange das Gerät verschweisst, leuchtet das Kontrolllicht bei Seal. Ist der Vor-
gang abgeschlossen, erlischt das Kontrolllicht.
Hinweis: Zwischen zwei Schweissvorgängen sollte immer eine Pause von min-
destens 40 Sekunden eingelegt werden.
C Stop
Wenn Sie diese Taste während des Betriebs berühren, wird der jeweilige Vaku-
umier- bzw. Schweissvorgang sofort unterbrochen.
D Food
Durch Berühren der Taste Food können Sie von der Standardeinstellung „Dry“ in
„Moist“ wechseln und umgekehrt. Das jeweilige Funktionslicht neben „Moist“ oder „Dry“ leuchtet auf.
„Dry“: Standardeinstellung, leuchtet auf, wenn Sie den Netzstecker in die Steck-
dose stecken. Diese Einstellung sollten Sie wählen, wenn das Lebensmittel im Vakuumierbeutel trocken ist.
„Moist“: Diese Einstellung sollten Sie wählen, wenn das Lebensmittel im Vaku-
umierbeutel leicht feucht ist.
E Mode
Durch Berühren der Taste Mode können Sie von der Standardeinstellung „Nor-
mal“ in „Gentle“ wechseln und umgekehrt. Das jeweilige Funktionslicht neben „Gentle“ oder „Normal“ leuchtet auf.
„Normal“: Standardeinstellung, leuchtet auf, wenn Sie den Netzstecker in die
Steckdose stecken. Diese Einstellung sollten Sie wählen, wenn das Lebensmittel im Vakuumierbeutel normal robust ist und den normalen Vakuum-Druck unbe­schadet übersteht.
„Gentle“: Diese Einstellung sollten Sie wählen, wenn das Lebensmittel im Vaku-
umierbeutel druckempfindlich ist und der Vakuum-Druck deshalb langsamer aufgebaut werden sollte.
F Canister
Mit dieser Taste können Sie Solis-Behälter mit Deckel vakuumieren. Wenn Sie
die Solis-Behälter mit dem Luftabsaug-Schlauch mit der Anschlussöffnung ver­binden, und Sie die Taste Canister berühren, wird die Luft aus den Behältern abgesaugt und ein Vakuum hergestellt.
Achtung: Bitte verwenden Sie dazu ausschliesslich die original Solis-Behälter und
den original Luftabsaug-Schlauch (dem Gerät beigelegt bzw. im Lieferumfang der Solis-Behälter).
G Anschlussöffnung für den Luftabsaug-Schlauch
Um Solis-Behälter zu vakuumieren, muss ein Ende des Luftabsaug-Schlauches in
diese Öffnung gesteckt werden und das andere Ende in den Deckel des Solis-Be­hälters.
8
9
Page 6
s
INBETRIEBNAHME
Achtung: Vor der Inbetriebnahme immer sicher stellen, dass sowohl das Gerät als auch die Behälter / Beutel absolut sauber und unbeschädigt sind, damit die Lebensmittel nicht verunreinigt werden.
GERÄT AUFSTELLEN
Stellen Sie das Gerät auf eine ausreichend grosse, horizontale, saubere, feuchtig­keitsunempfindliche und trockene Arbeitsfläche. Beachten Sie, dass Sie auch Platz für die mit Lebensmittel gefüllten Beutel, die vakuumiert werden sollen, benötigen.
NETZSTECKER ANSCHLIESSEN
Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose. Die Kontrolllichter neben
„Dry“ und „Normal“ leuchten auf und zeigen an, dass das Gerät eingeschaltet ist. Hinweis: Sollten Sie fertige Vakuumierbeutel verwenden, können Sie sofort
zu Punkt II. dieser Anleitung übergehen.
I. EINEN BEUTEL AUS EINER
VAKUUMIERFOLIE SCHWEISSEN
1. Schneiden Sie mit der Schere eine passende Beutel­länge von der Folie.
(siehe Abb. 1)
2. Sollte der Verschlussmechanismus verriegelt sein, drücken Sie die beiden Entriegelungstasten innen.
3. Legen Sie ein offenes Beutelende in die Vakuu­mier-Öffnung. Schieben Sie das Beutelende so weit in die Vakuumier-Öffnung hinein, bis Sie einen Anschlag spüren, damit eine glatte Schweissnaht entstehen kann.
(siehe Abb. 2)
4. Verriegeln Sie den Verschlussmechanismus, indem Sie mit beiden Händen beide seitliche Verriegelungs­hebel Seiten ein „Klick“ hören. Nun ist der Verschlussme­chanismus links und rechts eingerastet und die Folie ist fixiert.
(siehe Abb. 3)
Achtung: Zum Verschliessen niemals auf die Entrie-
gelungstasten nen des Verschlussmechanismus vorgesehen.
5. Berühren Sie die Taste Seal (B), um das Beutelende zu verschweissen. Das Kontrolllicht bei Seal leuchtet auf und erlischt, sobald der Schweiss-Prozess abge­schlossen ist. (Es leuchtet zu Beginn auch kurz das Licht bei Vac Seal auf.)
(siehe Abb. 4)
6. Sobald das Kontrolllicht bei Seal erlischt, drücken Sie die beiden Entriegelungstasten schlussmechanismus zu öffnen.
(siehe Abb. 5)
7. Entnehmen Sie den Beutel mit dem verschweissten Ende.
8. Überprüfen Sie, ob die Schweissnaht gerade und ohne Falten ist. Sollte dies nicht der Fall sein, die Schweissnaht abschneiden und den Vorgang wie­derholen.
fest nach unten drücken, bis Sie an beiden
drücken. Diese sind nur zum Öff-
, um den Ver-
nach
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
1110
Page 7
II. AUTOMATISCHES VAKUUMIEREN UND VERSCHWEISSEN
EINES BEUTELS: FUNKTION VAC SEAL (A)
Abb. 6
Abb. 7
Abb. 8
Abb. 9
Abb. 10
1. Sollte der Verschlussmechanismus verriegelt sein (bitte das Gerät grundsätzlich nur mit entriegeltem Verschlussmechanismus lagern), drücken Sie die bei­den Entriegelungstasten
2. Legen Sie die frischen Lebensmittel in den Beutel. Bitte verwenden Sie ausschliesslich die original Solis-Vakuu­mierbeutel oder Vakuumierfolien, um das Gerät nicht zu beschädigen und beste Resultate zu erzielen.
Die Artikel-Nummern und Beschreibungen entneh-
men Sie bitte beiliegendem Bestellschein. Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fach­handel oder bei Solis of Switzerland AG. Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890, email: info.ch@solis.com oder www.solis.ch
(Versand nur innerhalb der Schweiz).
3. Reinigen Sie das offene Beutelende innen und aussen und streichen Sie es glatt. Das Ende muss staubfrei und ohne Falten sein.
4. Legen Sie das offene Beutelende nun in die Vakuu­mier-Öffnung. Achtung: Das Beutelende muss bis zum Anschlag in die Öffnung geschoben werden (siehe Abb. 6)!
5. Verriegeln Sie den Verschlussmechanismus, indem Sie mit beiden Händen beide seitliche Verriegelungshebel
fest nach unten drücken, bis Sie an beiden Seiten
ein „Klick“ hören. Nun ist der Verschlussmechanismus eingerastet und der Beutel ist fixiert (siehe Abb. 7).
6. Überprüfen Sie die Einstellungen der Food- und Mode-Taste anhand der Kontrollleuchten. Bei Food können Sie zwischen „Dry“ und „Moist“ wählen, je nachdem, ob das Lebensmittel trocken ist (Einstel­lung „Dry“ wählen) oder etwas Feuchtigkeit besitzt (Einstellung „Moist“ wählen). Bei Mode können Sie wählen, ob der Vakuum-Druck normal schnell auf­gebaut werden soll (Einstellung „Normal“ wählen) oder ob die Geschwindigkeit niedrig sein soll, da die Lebensmittel druckempfindlich sind (Einstellung „Gentle“ wählen). Die Standard-Einstellungen sind „Dry“ und „Normal“.
7. Berühren Sie dann die Taste Vac Seal (A), nun vakuu­miert und verschweisst Ihr Gerät den Beutel automa­tisch (siehe Abb. 8). Während des Absaugvorganges leuchtet das Kontrolllicht bei Vac Seal, sobald auch
nach innen.
der Schweissvorgang einsetzt, leuchtet zusätzlich das Licht bei Seal, wenig
später erlischt das Kontrolllicht bei Vac Seal. Wenn der Schweissvorgang abge­schlossen ist, erlischt auch das Kontrolllicht bei Seal.
Hinweis: Das Gerät erzeugt einen ziemlich hohen Vakuum-Druck im Beutel.
Sollte dieser hohe Druck leicht zerbrechliche Lebensmittel eventuell zerdrücken, beobachten Sie den Vakuum-Druck im Beutel während des Vakuumierens, und wenn das gewünschte Vakuum erreicht ist, berühren Sie die Taste Seal (B). Das Gerät schaltet dann sofort die Absaugpumpe zum Vakuumieren ab und beginnt mit dem Verschweissen des Beutels.
8. Wenn das Vakuumieren und Verschweissen abgeschlossen ist, d.h. wenn keine Kontrolllichter bei den Tasten Seal und Vac Seal leuchten, drücken Sie gleich­zeitig beide Entriegelungstasten mechanismus öffnet sich und Sie können den Beutel entnehmen (siehe Abb. 9).
9. Prüfen Sie nochmals die neue Schweissnaht, ob sie gerade und ohne Falten ist (siehe Abb. 10). Sollte dies nicht der Fall sein, Vorgang wiederholen, nachdem Sie die Schweissnaht abgeschnitten haben.
Achtung: Sollten Sie merken, dass die Absaugpumpe keine Luft aus dem Beutel saugt, berühren Sie die Taste Stop, drücken die beiden Entriegelungstasten legen den Beutel nochmals in die Vakuumier-Öffnung. Wichtig ist, dass der Beutel gerade bis zum Anschlag eingeschoben wird, damit er in die Vakuum-Kammer ragt. Dann verfahren Sie erneut wie in Schritt 5 bis 9 beschrieben.
GUT ZU WISSEN:
Damit das Gerät optimal arbeitet, sollten Sie nach jedem Vakuumiervorgang das
Gerät mindestens 40 Sekunden abkühlen lassen, bevor Sie den nächsten Beutel einlegen. Eventuell ausgetretene Flüssigkeit an der Vakuumier-Öffnung immer nach jeder Anwendung wegwischen.
– Wenn Sie die Abkühlzeit von mindestens 40 Sekunden des Gerätes nicht einhal-
ten und versuchen, sofort weiter zu vakuumieren, wird sich der Schweissbalken überhitzen und die Thermosicherung kann dadurch dauerhaft beschädigt werden.
Es sollten nur Solis-Vakuumierbeutel oder -folien verwendet werden, bitte benut-
zen Sie keine anderen Beutel um optimale Ergebnisse zu erzielen und um das Gerät nicht zu beschädigen. Defekte, welche durch die Verwendung von nicht geeignetem Verbrauchsmaterial verursacht worden sind, müssen auch innerhalb der Garantiefrist kostenpflichtig behoben werden.
Es gibt Solis-Vakuumierbeutel in verschiedenen Grössen oder Vakuumierfolien,
bei denen Sie selbst die Beutelgrösse festlegen können. Wählen Sie immer eine Beutelgrösse, die zu dem Lebensmittel passt. Beachten Sie dabei, dass der Beutel mindestens 8 cm grösser sein soll als das einzuschweissende Lebensmittel und rechnen Sie weitere 2 cm für die Schweissnaht.
Die Artikel-Nummern und Beschreibungen entnehmen Sie bitte beiliegendem
Bestellschein. Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fach­handel oder bei Solis of Switzerland AG.
Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890, email: info.ch@solis.com oder
www.solis.ch (Versand nur innerhalb der Schweiz).
links und rechts am Gerät, der Verschluss-
und
12 13
Page 8
– Mit einer Schere können Sie einen vakuumierten und verschweissten Beutel
aufschneiden, um die Lebensmittel zu entnehmen.
– Wenn Sie leicht feuchte Lebensmittel vakuumieren, so gelangt Feuchtigkeit in
die herausnehmbare Tropfschale den muss. Drücken Sie die Schale leicht in das Vakuumiergerät, so springt sie teilweise heraus und lässt sich leicht aus dem Gerät nehmen. Reinigen Sie die Tropfschale in warmem Spülwasser, trocknen Sie sie und setzen Sie sie zurück in die Geräterückseite.
III. VAKUUMIEREN VON SOLIS-BEHÄLTERN MIT DECKEL
Achtung: Bitte verwenden Sie ausschliesslich die Behälter und den Luftabsaug­Schlauch von Solis für dieses Gerät. Nur diese Behälter sind für den Unterdruck konzipiert, den der Solis Vac Slimline erzeugt.
Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fachhandel oder bei Solis of Switzerland AG. Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890, email: info.ch@solis.com oder www.solis.ch (Versand nur innerhalb der Schweiz).
A. Vakuumieren von Solis-Behältern mit Dreh-
Regler auf dem Deckel (Abb. 11)
– Spülen Sie den Behälter und wischen Sie den Deckel
mit einem feuchten Tuch sauber; trocknen Sie alles gut ab.
Geben Sie die Lebensmittel in den Behälter und lassen
Sie mindestens 3 cm Platz zwischen dem Lebensmittel und dem oberen Behälter-Rand (siehe Abb. 12). Säu­bern Sie nochmals den Behälter-Rand und die Unter­seite mit Dichtung des Behälter-Deckels und setzen Sie den Behälter-Deckel auf den Behälter. Drehen Sie den Regler auf dem Deckel so, dass der Regler auf die Position „SEAL“ zeigt (siehe Abb. 11).
– Nehmen Sie den Luftabsaug-Schlauch, welcher
dem Gerät bzw. dem Solis Behälter-Set beigelegt ist. Stecken Sie das eine Ende des Schlauchs in die Anschlussöffnung in die Öff nung am Regler des Behälter-Deckels
(siehe Abb. 13+14).
– Berühren Sie die Taste Canister (F) (siehe Abb. 14),
der Vakuumier-Prozess beginnt. Um sicherzustellen, dass keine Luft zwischen Deckel und Behälter eindrin­gen kann, drücken Sie während des Vakuumierens mit der Hand den Deckel des Behälters nach unten. Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn das nötige Vakuum erreicht ist.
des Geräts und das andere Ende
Æ
, welche deshalb regelmässig gereinigt wer-
±
Abb. 11
Abb. 12
Abb. 13
– Ziehen Sie den Luftabsaug-Schlauch vorsichtig aus
dem Behälter-Deckel.
Um den Deckel des Behälters zu öffnen, stellen Sie
den Regler auf dem Deckel in die Position „OPEN“. Sie können dann an einem leichten Zischen hören, wie wieder Luft in den Behälter dringt. Dieses Zischen ist die Garantie dafür, dass in dem Behälter ein Luftva­kuum war.
B. Vakuumieren von Solis-Behältern ohne Dreh-
Regler auf dem Deckel (Abb. 15)
Die multi-funktionellen Solis-Behälter eignen sich hervor­ragend zur Aufbewahrung von trockenen Lebensmitteln, Lebensmitteln in Pulverform oder frisches bzw. trockenes oder püriertes Obst oder Gemüse. Dank des transparen­ten Designs kann man den Inhalt problemlos einsehen und der praktische Datumsindikator gibt Aufschluss über die Haltbarkeit des Inhaltes.
– Spülen Sie den Behälter und wischen Sie den Deckel mit
einem feuchten Tuch sauber; trocknen Sie alles gut ab.
Geben Sie die Lebensmittel in den Behälter und lassen
Sie mindestens 3 cm Platz zwischen dem Lebensmittel und dem oberen Behälter-Rand. Säubern Sie nochmals den Behälter-Rand und die Unterseite mit Dichtung des Behälter-Deckels und setzen Sie den Behälter-De­ckel auf den Behälter (siehe Abb. 16).
– Nehmen Sie den Luftabsaug-Schlauch, welcher
dem Gerät bzw. dem Solis Behälter-Set beigelegt ist. Stecken Sie das eine Ende des Schlauchs in die Anschlussöffnung Ende in die Öff nung des Behälter-Deckels (siehe Abb. 17+18).
– Berühren Sie die Taste Canister (F) (siehe Abb. 18),
der Vakuumier-Prozess beginnt. Um sicherzustellen, dass keine Luft zwischen Deckel und Behälter eindrin­gen kann, drücken Sie während des Vakuumierens mit der Hand den Deckel des Behälters nach unten. Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn das nötige Vakuum erreicht ist.
– Ziehen Sie den Luftabsaug-Schlauch vorsichtig aus
dem Behälter-Deckel.
Um den Deckel des Behälters zu öffnen, drücken
Sie den Knopf rechts neben der Öffnung am Deckel, damit der Vakuum-Druck entweicht. Sie können an einem leichten Zischen hören, wie wieder Luft in den Behälter dringt. Dieses Zischen ist die Garantie dafür, dass in dem Behälter ein Luftvakuum war.
des Geräts und das andere
Æ
Abb. 14
Abb. 15
Abb. 16
Abb. 17
Abb. 18
1514
Page 9
WICHTIG:
– Stellen Sie sicher, dass der Behälter-Deckel rundum fest auf den Behälter
gedrückt ist. Drücken Sie dann den Luftabsaug-Schlauch langsam und so tief wie möglich in die Öffnung des Deckels und des Gerätes, damit keine Luft mehr in den Behälter gelangen kann.
– Um zu kontrollieren, ob genug Vakuum-Druck im Behälter ist, versuchen Sie,
den Deckel etwas zu bewegen. Wenn er sich nicht bewegen lässt, ist der Vaku­um-Druck perfekt.
REINIGUNG DER VAKUUMIER-BEHÄLTER
1. Die Behälter können ohne Deckel von Hand in warmem Spülwasser gereinigt werden.
2. Achtung: Die Deckel der Behälter nicht in Wasser tauchen und nicht in
die Spülmaschine geben. Allerdings können Sie die Kappe auf der Deckel­innenseite der Behälter abnehmen und spülen. Die Deckel nur mit einem feuchten Tuch reinigen. Anschliessend gut trocknen lassen und die Kappe gegebenenfalls wieder an der Deckelunterseite anbringen.
3. Lassen Sie alle Zubehörteile gut trocknen, bevor Sie sie verstauen oder wieder benutzen.
4. Wir empfehlen, die Dichtungsgummis von Zeit zu Zeit mit etwas Speiseöl einzu­reiben, damit sie elastisch bleiben.
s
TIPPS FÜR OPTIMALES VAKUUMIEREN
1. Überfüllen Sie den Beutel nicht. Lassen Sie immer genug leeren Platz am offenen Beutelende damit das Beutelende problemlos in die Vakuum-Kammer geschoben werden kann, ohne dass Falten oder Wellen entstehen. Rechnen Sie mit 8 cm Platz zwischen Beutelinhalt und Beutelende plus 2 cm für die Schweiss­naht und zusätzlich 2,5 cm für jedes geplante Öffnen und Neu-Vakuumieren.
2. Das offene Beutelende sollte nicht nass sein, da sich nasse Beutel nicht dicht verschweissen lassen.
3. Säubern Sie das offene Beutelende und ziehen Sie es gerade, bevor Sie es verschweissen. Stellen Sie sicher, dass sich keine Lebensmittelreste am Beu­telende befinden und dass keine Falten im Beutelende sind. Die verschweisste Naht muss völlig glatt sein, sonst ist sie eventuell nicht dicht.
4. Lassen Sie in keinem Fall zu viel Luft im Beutel. Drücken Sie etwas auf den Beu- tel, damit schon viel Luft entweicht, bevor Sie ihn vakuumieren. Zu viel Luft im Beutel bedeutet erhöhte Leistung der Absaugpumpe, was den Motor eventuell überlastet. Die Konsequenz könnte sein, dass nicht alle Luft abgesaugt werden kann.
5. Bitte keine Lebensmittel mit scharfen Kanten vakuumieren, wie z.B. Fisch­gräten und Muscheln. Die scharfen Kanten könnten die Folie aufschneiden, so dass sie nicht mehr dicht ist. Um solche Lebensmittel zu vakuumieren empfehlen wir Behälter anstatt Plastikbeutel. Oder Sie umwickeln alternativ die scharfen Kanten und Enden mit gefaltetem Küchenpapier, damit sie nicht mehr den Beutel beschädigen bzw. Löcher verursachen können.
6. Sie sollten nach jedem Vakuumier-Vorgang mindestens 40 Sekunden war- ten, bevor Sie den nächsten Beutel vakuumieren, damit das Gerät abkühlen kann.
7. Das Gerät ist nicht für einen permanenten Betrieb konstruiert. Das Gerät deshalb nach 5 Anwendungen immer 5 Minuten abkühlen lassen, erst dann den nächsten Beutel oder den nächsten Behälter vakuumieren bzw. verschweissen.
8. Wenn der nötige Vakuum-Druck nach ca. zwei Minuten aus irgendeinem Grund nicht erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch ab. In diesem Fall bitte prüfen, ob der Beutel / der Behälter undicht ist oder das Beutelende nicht sauber und gerade bis zum Anschlag in der Vakuumier-Öffnung bzw. in der Vakuum-Kammer liegt oder was sonst der Grund sein könnte.
9. Während des Vakuumier-Vorgangs können kleine Mengen Flüssigkeit, Krümel oder Speisepartikel versehentlich in die Vakuum-Kammer gezogen werden, die Absaugpumpe verstopfen und Ihr Gerät beschädigen. Um dies zu vermeiden, empfehlen wir, feuchte oder saftige Speisen erst einzufrieren, bevor sie im Beutel vakuumiert werden, oder ein gefaltetes Küchenpapier als Abschluss unterhalb der Schweissnaht in den Beutel zu legen. Suppen oder flüssige Speisen ebenfalls erst in Beuteln oder Solis-Behältern einfrieren und dann vakuumieren. Für pudrige oder feingemahlene Lebensmittel gilt: Beutel nicht überfüllen und als Abschluss ein Küchenpapier in den Beutel zu legen, bevor er vakuumiert wird.
16 17
Page 10
10. Früchte sollten generell vorgefroren und Gemüse blanchiert werden, damit erzielen Sie beim Vakuumieren beste Ergebnisse.
11. Empfindliche Lebensmittel wie Gebäck oder Beeren sollten besser in Solis-Be­hältern vakuumverpackt werden. Alternativ müssen sie 24 Stunden vorgefro- ren werden, bevor sie in Beutel vakuumiert werden.
12. Flüssigkeiten müssen vor dem Vakuumieren immer gekühlt sein. Heisse Flüssigkeiten schäumen oder bilden Blasen und vergrössern so ihr Volumen, wenn sie vakuumiert werden. Hinweis: Nur unsere Solis-Behälter zum Vakuu­mieren benutzen.
13. Bewahren Sie verderbliche Lebensmittel im Tiefkühler oder im Kühl­schrank auf. Vakuumieren verlängert zwar die Haltbarkeit der Lebensmittel, verwandelt sie aber nicht in eine „Konserve“, d.h. in ein stabiles Produkt bei Raumtemperatur.
14. Füllen Sie einen Beutel zu 2/3 mit Wasser, verschweissen Sie das Beutelende (nicht vakuumieren!) und legen Sie den Beutel in Ihr Gefrierfach. Sie können das Eis zum Kühlen von Getränken benutzen aber auch zum Kühlen bei Sport­verletzungen.
15. Viele Lebensmittel werden bereits vakuumiert verkauft. Mit unserem Vaku­umiergerät können Sie diese Produkte nochmals vakuumieren (in den Solis-Beuteln!), wenn die Packung einmal geöffnet wurde, und so die Frische und den vollen Geschmack erhalten. Allerdings sollten diese Lebensmittel trotzdem bis zu dem auf der Original-Packung aufgedrucktem Datum verzehrt werden.
16. Getreide wie Mehl, Reis, Fertigkuchen-Mischungen bleiben länger frisch, wenn sie vakuumverpackt sind. Nüsse und Gewürze behalten so auch ihren Geschmack und werden nicht ranzig. Ideal auch, wenn Sie länger verreisen wollen.
17. Frischgewaschene Salate und geputztes Gemüse können in Solis-Behälter
vakuumverpackt werden und im Kühlschrank bis zu einer Woche aufbe­wahrt werden – so ist immer knackig-frischer Salat zu den Mahlzeiten griffbereit.
Wenn Sie zuerst ein Küchenpapier in den Behälter legen, wird die überflüssige Feuchtigkeit aufgesaugt.
18. Pulvrige oder kleinkörnige Lebensmittel können in Solis-Behältern vakuumver- packt werden, wenn als Abschluss ein Küchenpapier über die Lebens mittel gelegt wird, damit das Pulver bzw. die Körner nicht in die Pumpe bzw. den Absaug-Schlauch gelangen.
19. Lebensmittel mit scharfen Kanten und Enden, wie Knochen oder trockene Nudeln sollten mit Küchenpapier umwickelt werden, damit sie nicht mehr den Beutel beschädigen bzw. Löcher verursachen können.
20. Sie können auch anderes als nur Lebensmittel vakuumverpacken. Cam­ping-Produkte wie Zündhölzer, Erste-Hilfe-Verbandszeug oder Kleidung bleiben vakuumverpackt sauber und trocken. Vakuumiertes Tafelsilber läuft nicht an, eine vakuumverpackte Notfall-Kerze ist immer einsatzbereit.
21. Der Haupteinsatz des Vakuumiergerätes ist es, viele Lebensmittel bequem
länger frisch zu halten, ohne dass sie dabei ihren Geschmack verlieren. Im Allgemeinen kann man sagen, dass Vakuumieren die Lagerzeit von Lebensmitteln bis zu vervierfacht, verglichen mit traditionellen Lager­methoden. Wenn Sie die Vorzüge dieses Geräts einmal genossen haben, wird es sicher schnell unersetzlich für Sie, und Sie werden weniger Nah­rungsmittel wegwerfen müssen und dadurch Geld sparen.
• Sinnvoll ist z.B.:
a) Kochen Sie grössere Portionen auf Vorrat und vakuumieren Sie individuelle
Portionen oder ganze Mahlzeiten.
b) Vakuumieren eignet sich auch hervorragend, um vorbereitete Speisen für
Picknicks, Camping-Reisen oder Grillabende frisch zu halten. c) Vakuumieren verhindert Gefrierbrand. d) Vakuumieren Sie Fleisch, Fisch, Geflügel, Meeresfrüchte und Gemüse bevor
Sie sie in den Kühlschrank stellen oder einfrieren. e) Auch Trockenfrüchte wie Bohnen, Nüsse und Cerealien bleiben vakuumiert
länger frisch.
22. Vakuumieren erleichtert Ihnen auch, gesundheitsbewusst zu leben oder sich gezielt mit verträglichen Zutaten Mahlzeiten vorzukochen, wenn Sie an Allergien leiden: Wiegen Sie Ihre Zutaten genau ab und vakuumieren Sie, wenn Sie Diät halten wollen und ins Büro müssen, oder nehmen Sie zu Hause vorbereitete Mahlzeiten vakuumiert unkompliziert mit.
23. Sie können das Vakuumieren auch zum Lagern von Ihnen wertvollen Objek­ten benutzen: Photos, wichtige Dokumente, Briefmarkensammlungen, Bücher, Schmuck, Kreditkarten, Comics, Schrauben, Nägel, Medizin, Pflaster – alles ist perfekt verwahrt und vor Schmutz und Feuchtigkeit geschützt, wenn es vaku­umverpackt ist.
• Hinweis:
Nach dem Vakuumieren Gerät immer mit entriegeltem Verschlussmecha-
nismus lagern (beide Entriegelungstasten sonst werden die Dichtungen deformiert und die Funktion des Gerätes beeinträchtigt.
drücken), niemals verriegelt,
18 19
Page 11
VAKUUMIEREN FÜR EINE LAGERUNG IM GEFRIERSCHRANK
1. Verwenden Sie immer möglichst frische Lebensmittel.
2. Empfindliche Produkte wie Fleisch, Fisch, Beeren usw. sollten Sie vorgefrieren, damit sie beim Vakuumieren nicht zerdrückt werden.
Lebensmittel können bis zu 24 Stunden eingefroren werden, ohne dass Gefrier-
brand auftritt – diesen Umstand machen wir uns zu nutze. Am besten portio­nieren Sie die Lebensmittel schon zum Vorgefrieren. Sobald sie vorgefroren sind (nach ca. 24 Stunden) vakuumieren Sie die Lebensmittel in einem Solis-Vakuu­mierbeutel und legen sie wieder zurück in die Tiefkühltruhe.
3. Wollen Sie Suppen, Eintöpfe oder andere flüssige Speisen vakuumiert einfrieren, müssen diese erst vorgefroren werden, bis sie eine feste Konsistenz haben. Dies sollte idealerweise in einem Solis-Behälter geschehen. Nach dem Vakuumieren (in einem Solis-Behälter oder -Beutel) wird das Lebensmittel wieder in die Tief­kühltruhe zurückgestellt.
4. Für Produkte mit hohem Flüssigkeitsanteil gilt die gleiche Vorgehensweise. Das Eindringen von Flüssigkeit in das Vakuumsystem kann zum Defekt des Gerätes führen. Dies ist nicht durch die Garantie abgedeckt.
5. Sollten Sie Lebensmittel ohne Vorgefrieren vakuumieren und einfrieren wollen, sollte die Beutellänge 5 cm länger als gewöhnlich sein, da das Lebensmittel in gefrorenem Zustand an Volumen zunimmt.
6. Frisches Gemüse sollten Sie putzen oder schälen und vor dem Vakuumieren kurz in kochendem Wasser blanchieren (oder notfalls im Mikrowellenofen durcher­hitzen). Damit erhalten Sie das Gemüse knackig. Nach dem Abkühlen gefrieren Sie es in geeigneten Portionen in Vakuumierbeutel vor.
7. Wenn Sie Fisch oder Fleisch ohne Vorgefrieren vakuumieren und einfrieren wol­len, empfehlen wir, es mit Küchenpapier umwickelt in den Solis Vakuumierbeu­tel oder -behälter zu legen, damit das Küchenpapier die austretende Flüssigkeit aufsaugen kann. Lebensmittel, die in mehreren Lagen übereinander vakuumiert werden sollen (z.B. Hamburger, Crêpes oder Tortillas) werden am besten durch Backpapier voneinander getrennt in den Beutel bzw. Solis-Behälter gelegt.
AUFTAUEN VON EINGEFRORENEN SOLIS-VAKUUMIERBEUTELN
Auftauen von Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse und anderen empfindlichen Produkten: Diese Lebensmittel sollten langsam im Beutel resp. Behälter im Kühlschrank auf­getaut werden.
Auftauen von Brot und Gebäck: Diese Lebensmittel können bei Zimmertemperatur aufgetaut werden. In diesem Falle den Beutel aufschneiden, damit der Dampf ent­weichen kann.
In jedem Fall nach dem Auftauen sofort konsumieren und nicht wieder einfrieren.
s
WARUM HALTEN VAKUUMVERPACKTE
LEBENSMITTEL LÄNGER?
1. Chemische Reaktionen der Lebensmittel mit Luft, Umgebungstemperatur und Feuchtigkeit sowie Enzym-Reaktionen, die Bildung von Mikroorganismen oder Verunreinigungen durch Insekten können Lebensmittel verderben.
2. Der Hauptgrund, warum Lebensmittel Nährstoffe, ihre Festigkeit und ihren Geschmack verlieren, ist der Sauerstoff in der Luft. Die Bildung von Mikroorga­nismen entsteht meist durch Luft, denn diese entzieht den Lebensmitteln Feuch­tigkeit, auf der anderen Seite transportiert es Umgebungs-Feuchtigkeit auch wieder in die Lebensmittel, wenn diese nicht luftdicht verpackt sind. Gefrorene Lebensmittel bekommen in der Luft des Gefrierschrankes oft Gefrierbrand.
3. Das Vakuumier-System entzieht der Verpackung bis zu 90% Luft. Da Luft zu ungefähr 21% aus Sauerstoff besteht, bedeutet dies, dass nur noch 2 – 3% Sauerstoff in einem vakuumverpackten Beutel oder Behältnis verbleiben. Bei einem Sauerstoffgehalt von 5% oder darunter aber können sich die meisten Mikroorganismen nicht vermehren.
4. Im Allgemeinen kann man Mikroorganismen in drei Kategorien einteilen: Schim­mel, Hefepilze und Bakterien; sie sind überall präsent, können aber nur unter bestimmten Bedingungen Schäden verursachen.
5. In einer Umgebung mit wenig Sauerstoff oder ohne Feuchtigkeit kann Schimmel nicht entstehen.
6. In Feuchtigkeit, Zucker und warmen Temperaturen können sich Hefepilze mit oder ohne Luft ausbreiten. Kühlen verlangsamt das Wachstum von Hefepilzen und Einfrieren stoppt das Wachstum komplett.
7. Bakterien können sich mit und ohne Luft ausbreiten. Eine der gefährlichsten Bakterienarten ist Clostridium botulinum, die sich unter bestimmten Bedingungen auch ohne Luft ausbreiten können – sie benöti­gen lediglich eine Temperatur zwischen 4 °C und 46 °C. Sie verbreiten sich in Lebensmitteln ohne Säure, in einer Umgebung mit wenig Sauerstoff und bei Temperaturen, die längere Zeit höher sind als 4 °C.
Gefrorene, getrocknete oder säurereiche Lebensmittel oder solche, die viel Salz
oder Zucker enthalten, kann das Bakterium Botulinum nichts anhaben. Folgende Lebensmittel können jedoch leicht mit Botulinum infiziert sein: – Lebensmittel ohne Säure wie z.B. Fleisch, Meeresfrüchte, Geflügel, Fisch, Eier
und in Lauge eingelegte Oliven – Lebensmittel mit wenig Säure wie die meisten Gemüsesorten – Lebensmittel mit mittlerer Säure wie z.B. Tomaten, Chili-Pfeffer, Feigen und
Gurken.
Um die o.g., gefährdeten Lebensmittel (die Aufzählung ist nicht abschlies-
send) aufzubewahren, sollten sie bei kurzer Lagerung in den Kühlschrank gelegt bzw. bei längerer Lagerung eingefroren werden und nach dem Erhitzen sofort gegessen werden. Weichkäse, Räucherfisch, Knoblauch, Zwiebel, Pilze und Rohmilch sollten aufgrund ihrer auch unter Vakuum
20 21
Page 12
gegebenen Anfälligkeit für anaerobe Bakterien generell nicht vakuu­miert und auch nicht zu lange aufbewahrt werden.
8. Weichkäse und Räucherfisch sollten nicht vakuumverpackt werden, da dies zur Bildung von anaeroben Bakterien der Gattung Listeria führen kann, was wiede­rum eine Lebensmittelinfektion bzw. Listeriose verursachen kann. Dies gilt auch für Knoblauch, Zwiebel, Pilze und Rohmilch.
9. Einige in Lebensmitteln vorkommende Enzyme können die Farbe, Beschaffenheit und den Geschmack von Lebensmitteln verändern, was von der Lagerzeit und Lagertemperatur abhängt und natürlich vom Sauerstoff. Um diese Enzym-Reak­tion zu stoppen, sollte Gemüse kurz dampfgegart oder blanchiert werden oder in der Mikrowelle abgekocht werden. Lebensmittel mit einem hohen Säureanteil, wie die meisten Obstsorten, müssen nicht blanchiert werden. Eine Vakuumver­packung reicht in diesem Falle aus, um die Enzym-Reaktion zu verlangsamen oder zu hemmen.
10. Einige trockene Lebensmittel, wie Mehl und Getreide, können Insektenlarven enthalten. Wenn sie nicht vakuumiert sind, können die Larven während der Lagerung schlüpfen und das Lebensmittel ist ungeniessbar. Um dem vorzubeu­gen, sollten diese Lebensmittel vakuumverpackt sein.
11. Generell sollten Lebensmittel bei niedrigen Temperaturen gelagert werden, da sich einige Mikroorganismen auch ohne Luft ausbreiten können.
12. Ist die Temperatur in Ihrem Kühlschrank höher als 4 °C, kann dies, vor allem bei längerer Lagerung, die Ausbreitung gefährlicher Mikroorganismen unterstützen. Deshalb sollte die eingestellte Temperatur in Ihrem Kühlschrank max. 4 °C betra­gen, oder darunter liegen.
13. Wenn die Temperatur in Ihrem Gefrierschrank –17 °C oder niedriger ist, ist er zur Lagerung der Lebensmittel geeignet, aber denken Sie daran: Einfrieren tötet nicht die Mikroorganismen, es verzögert lediglich deren Wachstum.
14. Die Lagerfähigkeit von vakuumverpackten Trocken-Lebensmitteln ist umso län­ger, je kühler die Lagertemperatur ist: Pro 10 °C kühlere Lagertemperatur ver­längert sich die Lagerfähigkeit bis zu 3–4 mal.
4. Vakuumieren verlängert nicht die Lagerfähigkeit von Obst und Gemüse wie Äpfel, Bananen, Kartoffeln oder Wurzelgemüse, ausser sie wurden vorher geschält!
5. Kohl-Gemüse wie Brokkoli, Blumenkohl oder Kohl sondern Gase ab, wenn sie frisch für den Kühlschrank vakuumverpackt werden. Um sie haltbar zu machen, müssen sie vor dem Vakuumieren blanchiert und eingefroren werden.
WAS SIE GENERELL BEI DER VERARBEITUNG VON LEBENSMITTELN WISSEN SOLLTEN:
Folgende Sicherheitshinweise für Lebensmittel basieren auf wissenschaftlichen Ergebnissen und Erfahrungswerten und sind wichtig für Ihre Gesundheit und die optimale Lagerung von Lebensmitteln:
1. Sobald Sie Lebensmittel erhitzt, aufgetaut oder aus dem Kühlschrank genommen haben, konsumieren Sie diese bitte umgehend.
2. Lebensmittel, die in Dosen abgepackt sind oder bereits vakuumiert gekauft wur­den, können nach dem Öffnen nochmals (in neuen Solis-Beuteln) vakuumver­packt werden. Befolgen Sie die Anweisung, die Lebensmittel nach dem Öffnen kühl zu lagern (nicht bei Zimmertemperatur) und lagern Sie wieder-vakuumierte Lebensmittel genauso sorgfältig wie frische Lebensmittel. Beachten Sie das auf
der Originalver packung aufgedruckte Haltbarkeitsdatum!
3. Tauen Sie Lebensmittel niemals in heissem Wasser auf oder mit Hilfe anderer Wärmequellen (z.B. Mikrowelle), egal ob sie vakuumverpackt sind oder nicht. Lebensmittel werden am schonendsten im Kühlschrank aufgetaut.
4. Konsumieren Sie keine Lebensmittel, die leicht verderblich sind und einige Stunden bei Zimmertemperatur gelagert wurden. Das ist besonders gesundheits­gefährdend, wenn sie in dicker Sauce zubereitet wurden, wenn sie vakuumver­packt sind oder in sauerstoffarmer Umgebung aufbewahrt wurden.
5. Verteilen Sie vakuumierte Beutel oder Behälter gleichmässig im Kühlschrank oder im Gefrierschrank, damit sie möglichst schnell gekühlt werden.
WEITERE TIPPS ZUM ERFOLGREICHEN VAKUUMIEREN:
1. Waschen Sie sich immer die Hände vor dem Zubereiten und Vakuumieren, ebenso sollten alle Materialien und Geräte, die Sie verwenden, absolut sauber sein.
2. Sobald Sie die Lebensmittel vakuumiert haben, legen Sie sie in den Kühlschrank oder in den Gefrierschrank, lassen Sie die Lebensmittel nicht bei Zimmertempera­tur liegen. Achten Sie darauf, dass die Temperatur im Kühl- oder Gefrierschrank nicht ansteigt.
3. Vakuumverpackung verlängert die Lagerfähigkeit von trockenen Lebensmitteln. Lebensmittel mit hohem Fettanteil werden durch warme Temperaturen und Sauerstoff schnell ranzig. Vakuumverpackungen verlängern die Lagerfähigkeit von Nüssen, Kokosnüssen oder Getreide. Lagern Sie diese an einem kühlen, dunklen Ort.
22 23
Page 13
s
REINIGUNG UND PFLEGE
s
AUFBEWAHRUNG DES GERÄTS
Für die Reinigung Ihres Vakuumiergeräts gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Tauchen Sie weder das Gerät, noch das Kabel oder den Stecker in Wasser noch in eine andere Flüssigkeit oder halten Sie es nicht unter fliessendes Wasser.
3. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel und auch keine kratzenden Materialien um das Gerät zu reinigen, dies könnte die Ober­flächen beschädigen.
4. Wischen Sie das Gerät mit einem milden Spülmittel und einem weichen, feuch­ten Tuch ab.
• Hinweis: Die Tropfschale, welche in der Geräte-Rückseite liegt, kann für eine gründliche Reinigung problemlos herausgenommen und in warmem Spülwasser von Hand gereinigt werden (siehe Abb. 19). Drücken Sie die Schale leicht in das Vakuumiergerät, so springt sie teilweise heraus und lässt sich leicht aus dem Gerät nehmen. Reinigen Sie die Tropfschale in warmem Spülwasser, trocknen Sie sie und setzen Sie sie zurück in die Geräterückseite.
Abb. 19
• Achtung: Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, immer prüfen, dass der Ver­schlussmechanismus des Geräts entriegelt ist! Sonst werden die Dichtun­gen undicht. Zum Entriegeln immer beide Entriegelungstasten drücken.
Lagern Sie das Gerät an einem flachen, dunklen Ort, ausser Reichweite von Kin­dern, am besten in der Original-Verpackung. Das Vakuumiergerät kann platzspa­rend auf dem Geräteboden stehend gelagert werden (siehe Abb. 20).
Der Verschlussmechanismus darf nicht verriegelt sein, so dass kein Druck auf die Dichtungen entstehen kann. Dichtungen sind Verbrauchsmaterial und fallen nicht unter Garantie.
Abb. 20
5
. Lassen Sie das Gerät komplett an der Luft trocknen, bevor Sie es verstauen oder
wieder benutzen.
6. Das Gerät muss nicht geölt werden.
NETZKABEL VERSTAUEN
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte das Netzkabel eingerollt in das Kabel­fach auf der Geräteunterseite gesteckt werden. Wickeln Sie das Netzkabel nie um das Gerät!
24
25
Page 14
s
PROBLEME UND MÖGLICHE
URSACHEN
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT
1. Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig in der Steckdose steckt.
2. Überprüfen Sie, ob das Netzkabel beschädigt ist. In diesem Fall Gerät zu Solis oder zu einer von Solis autorisierten Servicestelle bringen und Netzkabel ersetzen lassen.
3. Prüfen Sie, ob die Steckdose funktioniert, indem Sie ein anderes Elektrogerät anschliessen.
4. Prüfen Sie, ob das Beutelende glatt und bis zum Anschlag in der Vakuumier­Öffnung bzw. Vakuum-Kammer liegt.
5. Prüfen Sie, ob beide Verriegelungshebel mit einem „Klick“ den Verschluss­mechanismus aktiviert haben.
6. Warten Sie mindestens 40 Sekunden, bevor Sie das Gerät erneut in Betrieb nehmen.
7. Das Vakuumiergerät schaltet bei Überhitzung automatisch ab (Abkühlzeit von mindestens 40 Sekunden zwischen jedem Verschweissvorgang beachten) und wird dadurch dauerhaft beschädigt. Lassen Sie es von Solis oder von einer von Solis autorisierten Reparaturstelle wieder instand setzen.
DAS GERÄT VERSCHWEISST DEN LEEREN BEUTEL NICHT
Prüfen Sie, ob das Beutelende korrekt und bis zum Anschlag in der Vakuumier­Öffnung liegt und ob beide Verriegelungshebel mit einem „Klick“ den Verschluss­mechanismus aktiviert haben, wie in Abschnitt I. (Seite 11) beschrieben.
DIE LUFT IST NICHT KOMPLETT AUS DEM BEUTEL ABGESAUGT
1. Damit der Beutel fest verschweisst wird, muss das offene Ende des Beutels komplett und ohne Falten bis zum Anschlag in der Vakuumier-Öffnung bzw. Vakuum-Kammer liegen.
2. Prüfen Sie, ob der Beutel ein Loch hat. Dazu verschweissen Sie den Beutel mit etwas Luft darin und tauchen ihn anschliessend unter Wasser. Wenn Blasen aufsteigen, ist der Beutel undicht, benützen Sie einen neuen Beutel.
3. Benutzen Sie ausschliesslich die Vakuumierfolien und –beutel von Solis!
4. Vielleicht ist der Beutel nicht ganz dicht verschweisst, weil Krümel, Fett oder Flüssigkeit in der Schweissnaht sind oder das Beutelende nicht glatt und ohne Falten war. Öffnen Sie den Beutel, säubern Sie die Innenseite des Beutelendes und achten Sie darauf, das Beutelende absolut glatt und bis zum Anschlag in die Vakuumier-Öffnung zu schieben.
5. Prüfen Sie, ob der Verschlussmechanismus links und rechts fest verschlossen ist.
DAS GERÄT VERSCHWEISST NICHT, NACHDEM ES VAKUUMIERT HAT
1. Im Gerät befindet sich ein Vakuum-Druck-Sensor. Wenn dieser Druck nicht hoch genug ist, wird der Schweissvorgang nicht automatisch in Betrieb gesetzt und das Gerät schaltet sich nach ca. zwei Minuten aus. Prüfen Sie den Vakuumier­beutel bzw. die Schweissnaht auf Verunreinigung und reinigen Sie sie eventuell. Prüfen Sie auch die korrekte Position und starten Sie das Gerät erneut.
2. Prüfen Sie, ob der Beutel ein Loch hat. Dazu verschweissen Sie den Beutel mit etwas Luft darin und tauchen ihn anschliessend unter Wasser. Wenn Blasen aufsteigen, ist der Beutel undicht, benützen Sie einen neuen Beutel.
3. Vielleicht ist der Beutel nicht ganz dicht verschweisst, weil Krümel, Fett oder Flüssigkeit in der Schweissnaht sind oder das Beutelende nicht glatt und ohne Falten war. Öffnen Sie den Beutel, säubern Sie die Innenseite des Beutelendes und achten Sie darauf, das Beutelende absolut glatt und bis zum Anschlag in die Vakuumier-Öffnung zu schieben.
LUFT GELANGT WIEDER IN DEN BEUTEL, NACHDEM ER VERSCHWEISST WURDE
1. Vielleicht ist der Beutel nicht ganz dicht verschweisst, weil Krümel, Fett oder Flüssigkeit in der Schweissnaht sind oder das Beutelende nicht glatt und ohne Falten war. Öffnen Sie den Beutel, säubern Sie die Innenseite des Beutelendes und achten Sie darauf, das Beutelende absolut glatt und bis zum Anschlag in die Vakuumier-Öffnung zu schieben.
2. Manche Lebensmittel produzieren natürliche Gase oder können gären, wie z.B. frisches Obst und Gemüse. Wenn Sie den Verdacht haben, dass dies passiert ist, öffnen Sie den Beutel und überprüfen die Lebensmittel. Wenn sie gären, werfen Sie den Beutel weg. Temperaturschwankungen im Kühlschrank können auch vakuumverpackte Speisen verderben lassen. Werfen Sie im Zweifelsfall das Lebensmittel immer weg.
3. Prüfen Sie den Beutel auf ein eventuelles Loch, das Luft hat eindringen lassen. Scharfe Kanten in Lebensmitteln sollten im Beutel mit zusammengefaltetem Küchenpapier abgedeckt bzw. „gepolstert“ werden, damit die Kanten keine Löcher verursachen.
DER BEUTEL SCHMILZT BZW. IST NICHT RICHTIG VERSCHWEISST
Sollte der Schweiss-Balken überhitzt sein, kann der Beutel schmelzen. In diesem Fall Gerät ausstecken, und einige Minuten abkühlen lassen. Generell immer 40 Sekun­den Pause zwischen zwei Vakuumiervorgängen einhalten.
26 27
Page 15
DER BEHÄLTER ODER CONTAINER LÄSST SICH NICHT VAKUUMIEREN
ZUBEHÖR:
1. Überprüfen Sie, ob der Absaug-Schlauch sowohl bei der Vakuumier-Öffnung als auch im Behälter-Deckel fest sitzt und drücken Sie die Anschlussstücke so weit wie möglich in die Öffnungen hinein.
2. Drücken Sie gleich zu Beginn des Vakuumier-Prozesses auf den Behälter-Deckel oder auf den Schlauchanschluss, damit der Behälterrand luftdicht abgeschlossen ist.
3. Wenn am Behälter oder Verschluss Schäden sichtbar sind, wechseln Sie den Behälter bzw. Verschluss aus. Überprüfen Sie, ob der Behälterdeckel ringsum dicht ist.
4. Sollte während des Vakuumiervorgangs Flüssigkeit aus dem Behälter austreten, sollte der Behälter mit Inhalt erst im Kühlschrank abgekühlt werden.
5. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit des Geräts.
6. Prüfen Sie, ob der Behälterrand und der Deckelrand absolut sauber sind und 3 cm Abstand zwischen Lebensmittel und oberem Behälterrand eingehalten wurden.
Wenn alles o.g. nicht relevant ist, wenden Sie sich an Solis oder an eine Solis auto­risierte Servicestelle.
DIE SECHSECKIGEN BEHÄLTER HALTEN DAS VAKUUM NICHT
1. Überprüfen Sie, ob der Regler vor, während und nach dem Vakuumieren auf „SEAL“ steht.
2. Überprüfen Sie, ob die Gummidichtung korrekt sitzt und unbeschädigt ist.
DIE QUADRATISCHEN BEHÄLTER HALTEN DAS VAKUUM NICHT
Art.-Nr. Artikel
Vakuumierfolien
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
922.79
922.78
2 Rollen 15 x 600 cm 2 Rollen 20 x 600 cm 2 Rollen 30 x 600 cm
Vakuumierbeutel
50 Beutel 20 x 30 cm 50 Beutel 30 x 40 cm
Quadratische Behälter
2er Set: 1‘000 ml / 2‘800 ml plus Luftabsaug-Schlauch
Sechseckige Behälter
3er Set: 700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml plus Luftabsaug-Schlauch
*
*
*
*
Überprüfen Sie, ob die Gummidichtung korrekt sitzt und unbeschädigt ist.
Lebensmittelecht
*
Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fachhandel oder bei Solis of Switzerland AG. Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890, email: info.ch@solis.com, www.solis.ch (Versand nur innerhalb der Schweiz).
28 29
Page 16
s
AUFBEWAHRUNGSZEITEN
Aufbewah-
rungsart
Kühlschrank
Lebensmittel Temperatur
rohes, rotes
Fleisch
rohes, weisses
Fleisch
Wild 562 °C 2–3 Tage 5–7 Tage
Salami, aufge-
schnitten
Hartkäse 562 °C 15–20 Tage 25–60 Tage
Frischfisch
Meeresfrüchte
gekochtes
Fleisch
Gemüse 562°C 1–3 Tage 7–10 Tage
Obst 562°C 5–7 Tage 14–20 Tage
562 °C 2–3 Tage 8–9 Tage
562 °C 2–3 Tage 6–9 Tage
562 °C 4–6 Tage 20–25 Tage
562 °C 1–3 Tage 4–5 Tage
562 °C 3–5 Tage 10–15 Tage
normale
Aufbewah-
rungszeit
Aufbewahrungs-
zeit mit Vakuum-
verpackung in
Solis-Behältern
oder Beuteln
Aufbewah-
rungsart
Raum-
temperatur
Lebensmittel Temperatur
Brot 2562 °C 1–2 Tage 6–8 Tage
Biskuit 2562 °C 4–6 Monate > 1 Jahr
Mehl 2562 °C 4–5 Monate > 1 Jahr
Nudeln/Reis 2562 °C 5–6 Monate > 1 Jahr
Erdnüsse
Hülsenfrüchte
Medizinisches
Material
Tee 2562°C 5–6 Monate > 1 Jahr
Kaffee,
gemahlen
2562 °C 3–6 Monate > 1 Jahr
2562 °C 3–6 Monate > 1 Jahr
2562 °C 2–3 Monate > 1 Jahr
normale
Aufbewah-
rungszeit
Aufbewahrungs-
zeit mit Vakuum-
verpackung in
Solis-Behältern
oder Beuteln
s 
TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. E6800-M, Typ 578
Gefrierschrank
Fleisch −1862 °C 3–5 Monate > 1 Jahr
Fisch −1862 °C 3–4 Monate > 1 Jahr
Produktbezeichnung Vakuumiergerät
Meeresfrüchte −1862 °C 3–5 Monate > 1 Jahr
Spannung/Frequenz 220–240 V~/50/60 Hz Leistung 110 Watt Abmessungen (L x H x T) ca. 44,5 x 17,0 x 8,5 cm Gewicht ca. 1,9 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
30 31
Page 17
s 
ENTSORGUNG
EU 2002/96/EC
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richt­linie 2002/96/EC
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden, der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elek­tronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Roh­stoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzuneh­men.
SOLIS HELPLINE:
091 802 90 10
(Nur für Kundinnen und Kunden in der Schweiz)
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte aber trotzdem einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach an. Oftmals lässt sich nämlich eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff unkompliziert und einfach wieder beheben, ohne dass Sie das Gerät gleich zur Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden können.
Solis of Switzerland AG
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zürich • Schweiz Telefon +41 44 874 64 54 • Telefax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
32 33
Page 18
s
CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
Merci de lire ce mode d´emploi attentivement avant la pre­mière utilisation afin de vous familiariser avec votre appareil et de l´utiliser en toute sécurité. Nous vous conseillons de conser­ver ce mode d´emploi. En cas de vente de l´appareil, merci de transmettre le mode d´emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d´un appareil électrique les con signes suivantes sont à respecter pour votre propre sécurité :
1. Afin d´éviter toute électrocution, l´appareil à emballer sous vide
(y compris le cordon et la prise) ne doit pas entrer en contact avec de l´eau ou autre liquide. De l´eau pourrait s´infiltrer dans l´appareil et l´endommager. Si l´appareil (y compris le cordon et la prise) est entré en contact avec un liquide, enfilez des gants en plastique secs et débranchez aussitôt l´appareil. Avant de le réutiliser, remettez votre appareil à Solis ou à un service après­vente agréé par Solis afin que celui-ci vérifie son bon fonction­nement et sa sécurité.
2. N’utilisez jamais l’appareil si vos mains ou pieds sont mouillés.
Il en va de même lorsque vous voulez débrancher l’appareil.
3. Avant la mise en service, vérifiez que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension de secteur. Nous vous recommandons de ne pas utiliser de multiprise.
4. Ne laissez pas pendre le cordon électrique au bord d´une table,
l´appareil risquerait de tomber. Veillez à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson, des radiateurs ou avec l’appareil à emballer sous vide lui-même. Déroulez le cordon entièrement avant de le brancher dans la prise secteur.
5. Tenez l’appareil à l´écart de sources de chaleur telles qu´une
gazinière, un four ou autre appareil dégageant de la chaleur. N’utilisez jamais l’appareil sur une surface mouillée ou chaude. Ne placez jamais l’appareil à proximité d´une source d’humi­dité, de chaleur ou d´une flamme nue. Tenez à l´écart d´objets ou appareils mobiles.
6. Ne tenez jamais l´appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le cor­don. Ne posez pas d´objets sur le cordon. Ne tirez jamais sur le cordon, mais seulement sur la prise, pour débrancher l’appareil.
7. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique. Ne placez jamais l’appareil directement en-dessous d’une prise électrique.
8. Avant de débrancher l’appareil, vérifiez toujours que le méca­nisme de fermeture est déverrouillé (appuyez sur les deux touches de déverrouillage).
9. Pendant son utilisation l’appareil doit être placé sur un support fixe, stable, sec et résistant à l’humidité, comme une table ou un plan de travail. N´utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
10. Débranchez toujours l´appareil lorsque celui-ci n´est pas utilisé ou n´est pas sous surveillance. Afin de garantir une protection supplémentaire lors de l´utilisation d´appareils électriques, nous vous recommandons un disjoncteur différentiel (DDR). Nous conseillons d´utiliser un interrupteur de sécurité avec une sen­sibilité différentielle de maximum 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
11. N´apportez aucune modification à l´appareil, au cordon, à la prise ou aux accessoires.
12. Risque d´accident en cas d´utilisation inappropriée.
13. Ne cherchez jamais à attraper un appareil tombé dans l´eau. Débranchez d´abord l´appareil de la prise secteur avant de le sortir de l´eau. Avant de le réutiliser, remettez votre appareil à Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin que celui-ci vérifie son bon fonctionnement et sa sécurité.
14. Ne disposez jamais l’appareil à proximité d’une source d’eau dans laquelle il pourrait tomber et ne le placez jamais dans un endroit où il pourrait entrer en contact avec de l’eau (p.ex. dans ou à côté d’un évier).
15. Ne plongez jamais l’appareil (y compris le cordon ou la prise) dans l’eau. Evitez tout contact avec l’eau ou autre liquide.
16. N´exposez pas l’appareil directement au soleil.
3534
Page 19
17. Ne jamais introduire d´objets aigus ou pointus dans les ouver­tures de l´appareil. Risque d´endommagement de l´appareil ou d´électrocution.
18. Ne jamais secouer trop fortement ou déplacer l´appareil pen­dant son utilisation.
19. N’utilisez l’appareil que comme indiqué dans ce mode d’em­ploi. N’utilisez que les accessoires fournis ou recommandés par Solis. Risque d’endommagement de l’appareil, d’incendie, d’électrocution ou de dommages aux personnes en cas d’utili­sation d’accessoires inappropriés !
20. Ne mettez jamais l´appareil en marche au moyen d´une minu­terie ou d´une télécommande.
21. L’appareil est destiné à un usage privé et non commercial.
22. Retirez tous les matériaux d´emballage et autocollants ou éti­quettes avant d´utiliser votre appareil pour la première fois.
23. Vérifiez le bon fonctionnement de votre appareil à emballage sous vide, du cordon et de la prise avant chaque utilisation.
24. Pour éviter tout risque d´électrocution, n´utilisez pas l´appareil si le cordon ou la prise est endommagé ou si l´appareil présente une anomalie, a subi une chute ou est lui-même endommagé. N´essayez jamais de réparer vous-même l´appareil. Remettez un appareil défectueux à Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin que celui-ci le vérifie et le répare.
25. Les personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou men­tal ainsi que les personnes inexpérimentées et les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil sans surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou sans avoir été instruits par cette dernière sur son fonctionnement. De plus ils doivent avoir bien compris quels sont les dangers que l’appareil présente et com­ment il peut être utilisé en toute sécurité. Les enfants ne sont pas autorisés à nettoyer et entretenir l’appareil sans surveil­lance. L’appareil ne peut en aucun cas être utilisé ou nettoyé par des enfants de moins de 8 ans.
26. Rangez toujours l’appareil avec son cordon hors portée des enfants.
27. Surveillez les enfants pour qu’ils ne jouent pas avec l´appareil.
28. L’appareil, ou plus précisément la barre de soudage, est équipé d’une protection contre la surchauffe. Si celle-ci devait être déclenchée, l’appareil serait à tout jamais endommagé et ne pourrait plus être remis en marche. Remettez dans ce cas l’appareil à Solis ou un service de réparation agréé par Solis pour qu’il soit réparé. Pour éviter que la barre de soudage ne surchauffe, il est nécessaire de respecter un temps de refroi­dissement d’au moins 40 secondes entre chaque soudure ou chaque emballage sous vide et soudure.
29. L’appareil n´est pas conçu pour être utilisé en continu. C’est pourquoi il est nécessaire de toujours laisser refroidir l’appareil pendant 5 minutes après 5 utilisations et de respecter ce temps de refroidissement avant d’emballer sous vide ou de souder le prochain sachet ou le prochain récipient.
30. Avant la mise en service, vérifiez toujours que vos mains sont propres et sèches.
31. Evitez d’aspirer des liquides afin qu’ils ne pénètrent pas dans le compartiment d’emballage sous vide. Si des liquides ont été aspirés, ils seront en partie évacués dans le bac égouttoir. Dans ce cas, videz et nettoyez ce bac.
32. Utilisez exclusivement des sachets et récipients sous vide Solis compatibles avec cet appareil. Les sachets sous vide Solis doivent être en parfait état. N´utilisez l´appareil que pour emballer sous vide et fermer hermétiquement ! Ne l´utilisez pas à d´autres fins.
33. Déroulez complètement le cordon électrique avant de le bran­cher dans la prise secteur.
34. Les produits lubrifiants ne sont pas nécessaires dans cet appareil.
3736
Page 20
s
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
s
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
3
1
4
2
5
13
2
4
1 Tableau de commande avec touches de fonction sensitives
La description exacte des touches et de leurs fonctions se trouve pages 40/41.
2 Fente pour l’emballage sous vide et compartiment pour l’emballage sous
vide ainsi que barre de soudage situés derrière la fente
Pour aspirer l’air hors du sachet sous vide et pour souder les films plastiques et les sachets.
3 Orifice de raccordement pour le tuyau d’aspiration de l’air
Pour raccorder le tuyau d’aspiration de l’air afin d’aspirer l’air hors des récipients Solis.
4 Leviers de verrouillage (à droite et à gauche)
Le mécanisme de fermeture fixe le sachet placé dans la fente pour l’emballage sous vide et ferme ainsi le compartiment de l’emballage sous vide afin que le processus d’emballage sous vide et le processus de soudure puissent être mis en place. Pour cela, les deux leviers de verrouillage doivent être enfoncés de manière à ce que vous entendiez un « clic » indiquant qu’ils sont enclenchés.
5 Touches de déverrouillage (à droite et à gauche)
En appuyant sur ces deux touches, vous déverrouillez le mécanisme de fermeture et vous pouvez retirer le sachet sous vide.
6 Bac égouttoir amovible
Le bac égouttoir amovible récupère l’humidité qui se dégage lorsque vous emballez sous vide des aliments légèrement humides. Il peut être retiré pour être plus facilement nettoyé. Pour le retirer, appuyez légèrement sur le bac puis relâchez-le. Il se détachera ainsi de l’appareil et pourra être facilement retiré.
7 Ouverture du câble
Afin de garantir une assise parfaite de l’appareil, le câble déroulé doit être passé à travers l’ouverture avant de brancher l’appareil.
8 Câble électrique dans le compartiment prévu à cet effet 9 Pieds en caoutchouc antidérapants
38
6
54
9
8
7
39
Page 21
s
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
ABCDEFG
Le tableau de commande et les touches de fonction sensitives ainsi que l’ori­fice de raccordement pour le tuyau d’aspiration de l’air
Pour un meilleur contrôle de l’appareil, le témoin lumineux des touches Vac Seal, Seal ou Canister s’allume selon le programme qui a été activé en effleurant la
touche correspondante. Dès qu’un programme est achevé, le témoin lumineux correspondant s’éteint.
La programmation sélectionnée s’allume également sur les touches Mode (« Nor­mal » ou « Gentle ») et Food (« Dry » ou « Moist »). Dès que l’appareil est branché, les programmations standard « Normal » (au-dessus de la touche Mode) et « Dry » (au-dessus de la touche Food) s’allument et indiquent que l’appareil se trouve en mode de veille.
A Vac Seal
Cette touche met tout d’abord le processus d’emballage sous vide en place avant
d’enclencher automatiquement le processus de soudure. Pendant le processus d’aspiration, seul le témoin lumineux situé sur Vac Seal s’allume. Dès que le pro­cessus de soudure se met en place, le témoin situé sur Seal s’allume également. Lorsque les deux processus sont achevés, les deux témoins s’éteignent l’un après l’autre.
Remarque : Respectez toujours une pause d’au moins 40 secondes entre deux
processus de soudure.
B Seal
Cette touche remplit deux fonctions :
1. Pour souder manuellement des sachets plastiques, p.ex. lorsque vous voulez fabriquer des sachets à partir d’un rouleau de film plastique et que vous devez donc souder une extrémité du sachet.
2. Pour interrompre le processus d’emballage sous vide lors du programme Vac Seal et mettre immédiatement en place le processus de soudure du sachet. Exemple : Si vous avez sélectionné le programme Vac Seal et vous remarquez au cours de l’emballage sous vide automatique que la pression exercée sur les aliments qui se trouvent dans le sachet est trop forte, vous pouvez interrompre immédiatement la pompe d’aspiration et mettre en place le processus de sou­dure en effleurant simplement la touche Seal.
Le témoin lumineux situé sur Seal est allumé pendant tout le processus de sou-
dure. Lorsque le processus est achevé, le témoin lumineux s’éteint.
Remarque : Respectez toujours une pause d’au moins 40 secondes entre deux
processus de soudure.
C Stop
Si vous effleurez cette touche pendant que l’appareil est en marche, le processus
d’emballage sous vide ou de soudure s’interrompt immédiatement.
D Food
En effleurant la touche Food, vous pouvez passer de la programmation standard
« Dry » à « Moist » et vice versa. Le témoin lumineux correspondant à côté de « Moist » ou de « Dry » s’allume.
« Dry » : Programmation standard, s’allume lorsque l’appareil est branché. Nous
vous recommandons de sélectionner cette programmation lorsque les aliments qui se trouvent dans le sachet sous vide sont secs.
« Moist » : Nous vous conseillons cette programmation lorsque les aliments qui
se trouvent dans le sachet sous vide sont légèrement humides.
E Mode
En effleurant la touche Mode, vous pouvez passer de la programmation stan-
dard « Normal » à « Gentle » et vice versa. Le témoin lumineux correspondant à côté de « Gentle » ou de « Normal » s’allume.
« Normal » : Programmation standard, s’allume lorsque l’appareil est branché.
Nous vous recommandons de sélectionner cette programmation lorsque les aliments qui se trouvent dans le sachet sous vide sont normalement robustes et peuvent résister à la pression normale exercée lors de l’emballage sous vide sans être endommagés.
« Gentle » : Nous vous conseillons cette programmation lorsque les aliments qui
se trouvent dans le sachet sous vide sont sensibles à la pression et que donc la pression lors de l’emballage sous vide doit progresser lentement.
F Canister
Cette touche vous permet de mettre sous vide des récipients Solis avec couvercle.
Si vous raccordez un récipient Solis à l’appareil avec le tuyau d’aspiration de l’air fixé sur l’orifice de raccordement et vous effleurez la touche Canister, l’air sera aspiré hors du récipient et il sera ainsi sous vide.
Attention : Veuillez utiliser exclusivement des récipients Solis d’origine ainsi que
le tuyau original pour l’aspiration de l’air (fourni avec l’appareil et également inclus avec chaque kit de récipients Solis).
G Orifice de raccordement du tuyau d’aspiration de l’air
Pour mettre un récipient Solis sous vide, il est nécessaire d’introduire une extré-
mité du tuyau d’aspiration de l’air dans cet orifice et l’autre extrémité dans le couvercle du récipient Solis.
40
41
Page 22
s
MISE EN SERVICE
Attention : Avant chaque mise en service, assurez-vous que l’appareil et les récipients / sachets sont absolument propres et ne sont pas endommagés, afin qu’aucune impureté n’entre en contact avec les denrées alimentaires.
MISE EN PLACE L´APPAREIL
Placez l’appareil sur un plan de travail suffisamment grand, horizontal, propre, sec et résistant à l’humidité. N´oubliez pas que vous avez également besoin de place pour les sachets de nourriture que vous désirez conditionner sous vide.
BRANCHER L’APPAREIL
Branchez l’appareil dans une prise secteur appropriée. Les témoins lumineux à côté de « Dry » et « Normal » s’allument et indiquent que l’appareil est branché.
Remarque : Si vous utilisez des sachets sous vide, passez directement au numéro II. de ce mode d´emploi.
I. EFFECTUER UNE SOUDURE SUR UN
FILM POUR OBTENIR UN SACHET
1. Découpez la longueur nécessaire du rouleau en plas­tique.
(voir Fig. 1)
2. Si le mécanisme de fermeture est verrouillé, appuyez sur les deux touches de déverrouillage
3. Placez l’extrémité ouverte d’un sachet dans la fente pour l’emballage sous vide. Poussez l’extrémité du sachet vers l’intérieur jusqu’à ce que vous constatez une butée afin que la soudure effectuée soit bien plate.
(voir Fig. 2)
4. Verrouillez le mécanisme de fermeture en exerçant une certaine pression avec vos mains sur les deux leviers latéraux de verrouillage vous entendiez un « clic » sur les deux côtés. Le mécanisme de fermeture est alors enclenché à droite et à gauche et le film est fixé.
(voir Fig. 3)
Attention : N’appuyez jamais sur les touches de
déverrouillage lement prévues pour ouvrir le mécanisme de ferme­ture.
5. Effleurez la touche Seal (B) pour souder l’extrémité du sachet. Le témoin lumineux situé sur Seal s’al­lume puis s’éteint lorsque la soudure est achevée. (En début de soudure le témoin situé sur Vac Seal est également brièvement allumé).
(voir Fig. 4)
6. Dès que le témoin lumineux situé sur Seal s’efface, appuyez sur les deux touches de déverrouillage pour ouvrir le mécanisme de fermeture.
(voir Fig. 5)
7. Retirez le sachet avec l’extrémité soudée.
8. Vérifiez que le joint de soudure est bien droit et sans pli. Si ce n’est pas le cas, coupez le joint et répétez l’opération.
pour verrouiller. Celles-ci sont seu-
.
jusqu’à ce que
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
42 43
Page 23
II. MISE SOUS VIDE ET SOUDAGE AUTOMATIQUE DU SACHET :
PROGRAMME VAC SEAL (A)
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
1. Si le mécanisme de fermeture est verrouillé (prenez soin de toujours ranger l’appareil avec le mécanisme en position déverrouillée), appuyez sur les deux touches de déverrouillage
2. Mettez les aliments frais dans le sachet. Utilisez uniquement des sachets et films à mettre sous vide originaux de Solis afin de préserver l’appa­reil et d’obtenir les meilleurs résultats.
Vous trouvez les numéros d’article et les descrip-
tions sur la feuille de commande. Les accessoires sont disponibles au commerce spécialisé et auprès de Solis of Switzerland SA. Téléphone : 0848 804 884, Fax : 0848 804 890, email : info.ch@solis.com ou www.solis.ch (Expédition uniquement en Suisse).
3. Essuyez le bout ouvert du sachet de l’extérieur et de l’intérieur et défroissez-le. Le bout doit être sans plissures et sans poussière.
4. Placez alors l’extrémité ouverte du sachet dans la fente de l’emballage sous vide. Attention : L’extré­mité du sachet doit être introduite jusqu’à la butée dans l’appareil (voir Fig. 6) !
5. Fermez le mécanisme de fermeture en appuyant fer­mement avec vos deux mains sur les deux leviers latéraux de verrouillage diez un « clic » sur les deux côtés. Le mécanisme de fermeture est alors enclenché et le sachet fixé.
(voir Fig. 7)
6. Vérifiez les programmations des touches Food et Mode à l’aide des témoins lumineux. Vous pouvez choisir entre « Dry » et « Moist » sur la touche Food, selon que les aliments sont secs (sélectionnez la pro­grammation « Dry ») ou légèrement humides (sélec­tionnez la programmation « Moist »). Sur Mode vous pouvez sélectionner la vitesse normalement rapide pour l’emballage sous vide (sélectionnez la program­mation « Normal ») ou une vitesse plus lente, si les aliments sont sensibles à la pression (sélectionnez la programmation « Gentle »). Les programmations standard sont « Dry » et « Normal ».
.
jusqu’à ce que vous enten-
7. Effleurez la touche Vac Seal (A) et votre appareil commence automatiquement
l’emballage sous vide suivi de la soudure du sachet (voir Fig. 8). Le témoin lumi­neux de Vac Seal s’allume pendant le processus d’aspiration, auquel s’ajoute le témoin lumineux de Seal dès que le processus de soudure se met en place. Peu de temps après le témoin lumineux de Vac Seal s’éteint. Lorsque le processus de soudure est achevé, le témoin lumineux de Seal s’éteint également.
Conseil : La pression créée dans le sachet par l’appareil est très haute. Afin
d’éviter que la pression écrase vos aliments, surveillez l’aspiration de l’air dans le sachet pendant la mise sous vide et effleurez la touche Seal (B) lorsque le vacuum souhaité est atteint. La machine éteindra immédiatement la pompe d’aspiration et commencera le soudage.
8. Une fois que les processus d’emballage sous vide et de soudure sont achevés, c’est-à-dire que les deux témoins de Seal et Vac Seal sont éteints, appuyez simultanément sur les deux touches de déverrouillage l’appareil, le mécanisme de fermeture s’ouvre et vous pouvez retirer le sachet.
(voir Fig. 9)
9. Vérifiez que le joint de soudure soit bien droit et sans pli (voir Fig. 10). Si ce n´est pas le cas, répétez l´opération après avoir coupé le joint de soudure.
Attention : Si vous remarquez que la pompe d’aspiration n’aspire pas d’air hors du sachet, effleurez la touche Stop, appuyez sur les deux touches de déverrouil­lage
et replacez le sachet dans la fente de l’emballage sous vide. Il est important
que le sachet soit introduit bien à plat jusqu`à la butée afin qu’il se dresse dans le compartiment d’emballage sous vide. Procédez ensuite à nouveau comme décrit dans les étapes 5 à 9.
BON A SAVOIR :
– Afin d’assurer le bon fonctionnement de l’appareil, attendez d’au moins
40 secondes après chaque processus de mise sous vide avant de remettre un nouveau sachet. Nettoyez toujours après chaque utilisation le liquide qui s’est éventuellement échappé au niveau de la fente de l’emballage sous vide.
– Si vous ne respectez le temps de refroidissement d’au moins 40 secondes de
l’appareil et essayez de procéder sans attente au prochain emballage sous vide, la barre de soudure surchauffera et le protection thermique risque d’être à jamais endommagée.
Utilisez exclusivement des sachets et films sous vide Solis. Veuillez ne pas utiliser
d’autres sachets afin d’obtenir un résultat optimal et de ne pas endommager l’appareil. Les défauts provenant d’une utilisation de matériaux non appropriés doivent être résorbés à vos frais même pendant la période de garantie.
Il existe des sachets sous vide Solis de différentes tailles et des rouleaux de films
plastiques Solis qui vous permettent de déterminer vous-même la grandeur du sachet. Choisissez toujours un sachet dont la taille est appropriée aux aliments à conditionner. Merci de noter que la hauteur du sachet doit être au moins de 8 cm de plus que la hauteur des aliments à conditionner et comptez 2 cm sup­plémentaires pour le joint de soudure.
à droite et à gauche de
4544
Page 24
Les numéros d´articles et leur description sont indiqués sur le bon de commande
ci-joint : tous les accessoires sont disponibles dans les bons magasins spécialisés et chez Solis of Switzerland SA. Téléphone : 0848 804 884, téléfax : 0848 804 890 email : info.ch@solis.com ou www.solis.ch (expédition seulement en Suisse)
– Afin de ressortir les aliments, vous pouvez ouvrir le sachet sous vide soudé avec
des ciseaux.
Si vous emballez sous vide des aliments légèrement humides, l’humidité s’écoule
dans le bac égouttoir amovible appuyez légèrement sur le bac dans l’appareil, il se détache en partie de l’ap­pareil et peut y être plus facilement retiré. Nettoyez le bac égouttoir dans de l’eau de vaisselle chaude, séchez-le et remettez-le en place sur la face arrière de l’appareil.
III. CONDITIONNEMENT SOUS VIDE D´UN RECIPIENT SOLIS
AVEC COUVERCLE
Attention : Veuillez utiliser exclusivement les récipients et le tuyau d’aspiration de Solis pour cet appareil. Seuls ces récipients sont conçus pour la dépression exercée par le Solis Vac Slimline.
Ceux-ci sont disponibles dans les bons magasins spécialisés et chez Solis of Switzerland SA. Téléphone : 0848 804 884, téléfax : 0848 804 890 email : info.ch@solis.com ou www.solis.ch (expédition seulement en Suisse)
A. Conditionnement sous vide de récipients Solis
disposant d´un régulateur sur le couvercle
(Fig. 11)
Rincez le récipient avec de l´eau et essuyez le couvercle
avec un chiffon humide. Laissez bien sécher le tout.
– Disposez les aliments dans le récipient en laissant au
moins 3 cm entre les aliments et le haut du récipient (voir Fig. 12). Assurez-vous que le bord du récipient et le joint d´étanchéité du couvercle sont propres. Placez le couvercle sur le récipient. Tournez le régulateur situé sur le couvercle sur la position « SEAL » (voir Fig. 11).
Prenez le tuyau d’aspiration de l’air qui est fourni avec
l’appareil et avec les kits de récipients Solis. Raccordez une extrémité du tuyau dans l’orifice de raccordement
de l’appareil et l’autre extrémité dans l’orifice du
Æ
bouton régulateur situé sur le couvercle du réci­pient (voir Fig. 13+14).
qui doit être régulièrement nettoyé. Si vous
±
Fig. 11
Fig. 12
– Effleurez la touche Canister (F) (voir Fig. 14), le pro-
cessus de conditionnement sous vide débute. Afin d´éviter que de l´air s´introduise entre le récipient et son couvercle, placez vos mains sur le couvercle du récipient et exercez une forte pression. L´appareil s´ar­rête automatiquement lorsque tout l´air a été aspiré.
– Retirez prudemment le tuyau d´aspiration du cou-
vercle du récipient.
Pour ouvrir le couvercle du récipient, placez le
bouton régulateur situé sur le couvercle sur la position « OPEN ». Vous entendez alors un léger sifflement qui vous indique que de l´air pénètre dans le récipient. Ce sifflement vous garantit que le récipient était bien sous vide.
B. Conditionnement sous vide de récipients Solis
sans régulateur sur le couvercle (Fig. 15)
Les récipients multifonctionnels de Solis sont très pratiques pour la conservation d´aliments secs, d´aliments sous forme de poudre ou de fruits et légumes frais, secs ou en purée. Grâce à son design transparent, il est toujours possible de vérifier le contenu et l´indicateur de la date vous permet de vérifier facilement la durée de conservation du contenu.
Rincez le récipient avec de l´eau et essuyez le couvercle
avec un chiffon humide. Laissez bien sécher le tout.
– Disposez les aliments dans le récipient en laissant
au moins 3 cm entre les aliments et le haut du réci­pient. Assurez-vous que le bord du récipient et le joint d´étanchéité du couvercle sont propres. Placez le cou­vercle sur le récipient (voir Fig. 16).
Prenez le tuyau d’aspiration de l’air qui est fourni avec
l’appareil et avec les kits de récipients Solis. Raccordez une extrémité du tuyau dans l’orifice de raccordement
de l’appareil et l’autre extrémité dans l’orifice situé
Æ
sur le couvercle du récipient (voir Fig. 17+18).
– Effleurez la touche Canister (F) (voir Fig. 18), le pro-
cessus de conditionnement sous vide débute. Afin d´éviter que de l´air s´introduise entre le récipient et son couvercle, placez vos mains sur le couvercle du récipient et exercez une forte pression. L´appareil s´ar­rête automatiquement lorsque tout l´air a été aspiré.
– Retirez prudemment le tuyau d´aspiration du cou-
vercle du récipient.
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
46 47
Page 25
Pour ouvrir les récipients, appuyez sur le bouton
situé à droite à côté de l’orifice sur le couvercle afin de libérer la pression sous vide. Vous entendez alors un léger sifflement qui vous indique que de l´air pénètre dans le récipient. Ce sifflement vous garantit que le récipient était bien sous vide.
IMPORTANT :
– Vérifiez que le couvercle est fermement posé autour du bord du récipient.
Enfoncez alors le tuyau d’aspiration de l’air lentement et aussi profondément que possible dans l’orifice du couvercle et de l’appareil, afin qu’il n’y ait plus d’air dans le récipient.
– Afin de contrôler si la pression dans le récipient est suffisante, essayez de bouger
légèrement le couvercle. S’il ne se laisse plus bouger, la pression est parfaite.
NETTOYAGE DES RECIPIENTS
1. Les récipients (sans les couvercles) peuvent être lavés à la main avec de l´eau de vaisselle chaude.
2. Attention : Le couvercle des récipients ne doit pas être plongé dans de
l´eau ou mis dans le lave-vaisselle. Vous pouvez toutefois retirer le capu­chon situé à l´intérieur du couvercle et le rincer. Nettoyez le couvercle simplement avec un chiffon humide. Laissez-le ensuite bien sécher puis replacez éventuellement le capuchon en-dessous du couvercle.
3. Laissez tous les éléments bien sécher avant de les ranger ou de les réutiliser.
4. Nous vous recommandons d´enduire de temps en temps les joints d´étanchéité avec un peu d´huile alimentaire afin qu´ils ne perdent pas de leur élasticité.
Fig. 18
s
ASTUCES POUR LA MEILLEUR FAÇON
DE METTRE SOUS VIDE
1. Ne remplissez jamais trop le sachet afin que l’extrémité du sachet puisse être poussée dans le compartiment d’emballage sous vide sans que des plis ne se forment. Comptez 8 cm entre l’extrémité du sachet et son contenu et ajoutez 2 cm pour le joint de soudure et 2,5 cm pour chaque ouverture et nouvelle mise sous vide prévue.
2. L´extrémité à souder ne doit pas être mouillée car un sachet mouillé ne peut pas être fermé hermétiquement.
3. Nettoyez l´extrémité ouverte du sachet et placez-le bien à plat avant de le souder. Vérifiez qu´il ne reste pas de résidus de nourriture sur le bord du sachet et placez-le de façon parfaitement plate. S´il y a des plis sur le joint de soudure, celui-ci ne sera pas étanche.
4. Ne laissez pas trop d’air dans le sachet. Laissez échapper de l’air du sachet avant de l´emballer sous vide. S´il y a trop d´air dans le sachet, la puissance déve­loppée par la pompe sera plus élevée ce qui pourrait entraîner une surcharge du moteur. En conséquence, il pourrait rester de l’air dans le sachet.
5. N´emballez pas sous vide des aliments à angle vif – tels que les arêtes de poisson ou les coquillages – dans des sachets. Un angle vif risque de percer le sachet. Nous vous conseillons d´utiliser des récipients plutôt que des sachets pour le conditionnement sous vide de tels aliments. Si vous voulez quand même utiliser des sachets, enveloppez ces aliments dans du papier absorbant de manière à ce que les angles vifs ne puissent pas endommager le sachet.
6. Afin de permettre à l’appareil de refroidir, attendez d’au moins 40 secondes après chaque emballage sous vide avant de placer un nouveau sachet dans l´appareil.
7. L’appareil n´est pas conçu pour être utilisé en continu. C’est pourquoi il est nécessaire de toujours laisser refroidir l’appareil pendant 5 minutes après 5 utilisations et de respecter ce temps de refroidissement avant d’emballer sous vide ou de souder le prochain sachet ou le prochain récipient.
8. Si pour une raison ou une autre la pression sous vide nécessaire n’est pas atteinte après environ 2 minutes, l’appareil s’éteint automatiquement. Dans ce cas, recherchez la cause : le sachet / le récipient fuit éventuellement, l’extrémité du sachet n’est pas propre ou n’est pas placée bien à plat jusqu’à la butée dans la fente de l’emballage sous vide ou il y a une autre raison quel­conque.
9. Pendant le processus d’emballage sous vide, des petites quantités de liquide, de miettes ou de particules d’aliments peuvent être aspirées par inadvertance dans le compartiment de mise sous vide, ce qui risque de boucher la pompe d’aspi­ration et d’endommager votre appareil. Pour éviter cela, nous vous recomman­dons de tout d’abord congeler les aliments humides ou juteux avant de les emballer sous vide dans un sachet ou de placer une feuille de papier absorbant pliée dans le sachet entre les aliments et le joint de soudure. Congelez égale­ment les soupes et les plats liquides dans un sachet ou un récipient Solis avant
48 49
Page 26
de les emballer sous vide. En cas d’aliments en poudre ou finement moulus, ne remplissez pas trop le sachet et placez une feuille de papier absorbant dans le sachet avant de l’emballer sous vide.
10. Pour obtenir de meilleurs résultats, il est fortement conseillé de pré-congeler
les fruits et de blanchir les légumes.
11. Il est préférable de conditionner les aliments fragiles tels que les gâteaux ou les baies dans des récipients Solis. Si toutefois vous voulez les conditionner dans des sachets, nous vous conseillons de les placez pendant 24 heures au congéla- teur avant de les emballer sous vide.
12. Les liquides doivent toujours être pré-congelés avant de les emballer sous vide. Les liquides chauds ont tendance à mousser ou à former des bulles et prennent donc du volume. Remarque : Utilisez exclusivement nos récipients Solis pour conditionner des liquides sous vide.
13. Conserver les aliments périssables au congélateur ou au réfrigérateur. L’opération sous vide prolonge la durée des aliments, mais ne les transforme pas en une „conserve“, c’est-à-dire en un produit stable à température ambiante.
14. Remplissez un sachet au 2/3 avec de l’eau, soudez le sachet (sans le mettre sous vide !) et mettez-le au congélateur. Cette glace peut servir à refroidir des boissons ou à apaiser des blessures de sport.
15. Beaucoup de produits sont vendus sous vide. Même après avoir ouvert l´em­ballage d´origine, vous pouvez les réemballer sous vide (avec les sachets Solis) grâce au Solis Vac Slimline, et conservez ainsi leur fraîcheur et leur goût. Il faut toutefois respecter la durée limite de conservation indiquée sur l´emballage d´origine.
16. Les céréales telles que le riz, la farine, les préparations pour gâteaux, restent fraîches plus longtemps sous vide. Les noix et les épices gardent leurs aro­mes et ne deviennent pas rances. Un conditionnement idéal lorsque vous vous absentez pour une longue durée.
17. La salade lavée et les légumes nettoyés peuvent être emballés sous vide
dans les récipients Solis et conservés pendant une semaine maximum au réfrigérateur. Vous aurez ainsi toujours une salade fraîche sous la main pour
vos repas. Si vous disposez d´abord du papier absorbant dans le sachet, l´humi­dité superflue sera aspirée.
18. Les aliments en poudre ou en grains fins peuvent être conditionnés sous vide dans les récipients Solis à condition de disposer une feuille de papier absorbant au-dessus des aliments afin d´éviter que la poudre ou les grains soient aspirés dans la pompe ou le tuyau d´aspiration.
19. Enveloppez les aliments à angle vif tels que les os ou les pâtes sèches dans du papier absorbant afin que les angles vifs ne percent pas le sachet.
20. Vous pouvez aussi emballer sous vide d’autres objets – tels que les produits de camping, des allumettes, des trousses de premier secours et même des vêtements qui restent propres et secs sous vide. L’argenterie n’oxyde pas sous vide et une bougie de secours emballée sous vide est toujours prête à l´emploi.
21. L’appareil d´emballage sous vide est principalement utilisé pour prolon-
ger facilement la fraîcheur des aliments sans perte de goût. En général, on peut constater que le conditionnement sous vide multiplie la durée de vie des aliments par quatre en comparaison avec des méthodes tradi­tionnelles de stockage. Après avoir essayé cet appareil, vous ne pourrez plus vous en passer. Vous jeterez moins de nourriture et ferez donc des économies.
• Utilisation judicieuse :
a) Cuisinez en plus grande quantité et conditionnez sous vide en portions indi-
viduelle ou des repas complets.
b) Le conditionnement sous vide est particulièrement adapté pour garder au frais les
repas pour des pique-niques, des séjours en camping ou des soirées barbecue. c) Le conditionnement sous vide prévient les brûlures de congélation. d) Emballez la viande, le poisson, la volaille, les fruits de mer ou les légumes sous
vide avant de les placez au réfrigérateur ou au congélateur. e) Les aliments secs tels que les haricots, les fruits à coque (comme les noix) et
les céréales restent frais plus longtemps sous vide.
22. Le conditionnement sous vide permet aux personnes soucieuses de leur santé de se nourrir mieux et de préparer des bons repas avec des aliments précuits en tenant compte d´une éventuelle allergie alimentaire. Lors d´un régime vous pouvez peser et conditionner vos ingrédients sous vide pour votre repas de midi pris sur le lieu de travail ou emporter des plats préparés à la maison et emballés sous vide.
23. Vous pouvez aussi emballer sous vide des objets de valeur et ainsi garder vos photos, documents importants, collections de timbres, livres, bijoux, cartes de crédits, bandes dessinées, vis, clous, médicaments, pansements – le conditi­onnement sous vide protège parfaitement tout de la poussière et de l’humidité.
• Remarque :
Après l’emballage sous vide, rangez toujours l’appareil avec le mécanisme
de fermeture déverrouillé (appuyez sur les deux touches de déverrouil­lage ne pas déformer les joints et de ne pas entraver les fonctions de l’appareil.
). Ne laissez jamais le mécanisme de fermeture enclenché afin de
50 51
Page 27
CONDITIONNEMENT SOUS VIDE POUR ENTREPOSER LES ALIMENTS AU REFRIGERATEUR
1. Utilisez toujours des aliments les plus frais possibles.
2. Nous vous conseillons de placez les aliments fragiles tels que la viande, le poisson, les baies au congélateur avant de les emballer sous vide afin qu´ils ne soient pas écrasés lors du conditionnement sous vide.
Les aliments peuvent être placés pendant 24 heures au congélateur sans ris-
que de brûlure de congélation. Nous profitons de cette propriété. Nous vous recommandons de diviser tout d´abord en portions. Lorsque les aliments ont commencé à congeler (après 24 heures), emballez-les sous vide dans des sachets Solis puis replacez-les dans le congélateur.
3. Si vous voulez congeler des soupes, potées et ragouts ou autres plats en sauce sous vide, il faut d´abord les pré-congeler – de préférence dans un récipient Solis – afin qu´ils aient une consistance solide, ensuite les conditionner sous vide puis les replacer au congélateur (dans un sachet ou récipient Solis).
4. Procédez de même pour tous les produits liquides pour éviter que du liquide pénètre dans l´appareil, ce qui pourrait l´endommager. Le non-respect de cette consigne entraîne la nullité de la garantie.
5. Si vous désirez congeler des aliments emballés sous vide sans les avoir pré-con­gelés, pensez à utiliser des sachets plus grands que d´ordinaire (env. 5 cm de plus) car les aliments prennent du volume en congelant.
6. Avant d´emballer des légumes frais sous vide, lavez-les, épluchez-les et blanchis­sez-les brièvement dans de l´eau bouillante (ou si besoin au four micro-ondes). Vous obtiendrez ainsi des légumes à la consistance bien ferme. Après refroidis­sement, placez-les en portions dans des sachets Solis et congelez-les.
7. Si vous désirez congeler de la viande ou du poisson emballé sous vide sans l´avoir pré-congelé, nous vous conseillons de l´envelopper dans du papier absorbant avant de le disposer dans les sachets ou récipients Solis, afin que l´humidité qui s´en dégage puisse être absorbée. Pour les aliments qui doivent être emballés sous vide en plusieurs couches (p.ex. hamburgers, crêpes ou tortillas), utilisez de préférence une feuille de papier sulfurisé pour séparer chaque couche dans le sachet ou le récipient Solis.
DECONGELER DES SACHETS SOUS VIDE SOLIS
Décongélation de viande, poisson, fruit, légume et autre produit délicat : Déconge­lez ces aliments lentement dans leur sachet ou récipient en les plaçant au réfrigéra­teur.
Décongélation du pain et des gâteaux : Possibilité de les décongeler à température ambiante. Dans ce cas éventrez le sachet afin que la vapeur puisse s´en dégagée.
Ne jamais recongeler. Un aliment décongelé doit être consommé rapidement.
s
POURQUOI LES ALIMENTS CONDI TIONNÉS
SOUS VIDE SE CONSERVENT-ILS PLUS LONGTEMPS ?
1. Des réactions chimiques des aliments au contact avec l’air, la température ambi­ante, l’humidité ou des réactions enzymatiques, la genèse des micro-organismes ou la contamination par des insectes – tout cela peut abimer les aliments.
2. La cause principale qui fait que les aliments perdent leurs éléments nutritifs, leur fermeté et leur goût est l’oxygène présent dans l’air. Les micro-organismes se propagent grâce à l’air qui d´une part fait que les aliments se dessèchent et d´autre part permet à l’humidité ambiante de pénétrer dans les aliments qui ne sont pas emballés hermétiquement. L´air présent dans le congélateur entraîne un risque de brûlure de congélation sur les aliments congelés.
3. Le conditionnement sous vide élimine jusqu’à 90% de l’air dans l’emballage. Comme l’air contient environ 21% d’oxygène, il ne restera que 2 à 3% d’oxy­gène dans un sachet ou récipient conditionné sous vide. La plupart des micro-or­ganismes ne sont pas capables de se proliférer si la teneur en oxygène est inferieure à 5%.
4. Il est possible de classer les micro-organismes en trois catégories : moisissure, champignons et bactéries. Ils sont partout présents mais ne sont nocifs que sous certaines conditions.
5. Dans un environnement sec ou peu oxygéné, la moisissure ne peut pas se développer.
6. Les champignons se propagent dans un environnement humide, chaud et en présence de sucre, qu´il y ait de l´oxygène ou pas. Un environnement frais ralentit leur propagation, tandis que la congélation la stoppe.
7. Les bactéries peuvent se propager avec ou sans oxygène.
Une des bactéries les plus dangereuses est le Clostridium botulinum, qui sous
certaines conditions peut se propager sans oxygène. Elle a seulement besoin d´une température ambiante entre 4 °C et 46 °C. Elles se prolifèrent dans des aliments sans acide, dans un environnement pauvre en oxygène et lorsque la température est pendant une période prolongée supérieure à 4 °C.
Le Clostridium botulinum n’attaque pas les aliments congelés, secs ou riches en
acide et les aliments très sucrés ou salés.
Les aliments suivants peuvent toutefois être facilement infectés par le Clostri-
dium botulinum : – Les aliments non acides, tels que p.ex. la viande, les fruits de mer, les volailles,
le poisson, les œufs et les olives marinées dans une solution alcaline. – Les aliments avec peu d’acide comme la plupart des légumes. – Les aliments moyennement acides, tels que p.ex. les tomates, le piment, les
figues et les concombres.
Pour conserver les aliments dangereux ci-dessus (liste non exhaustive), nous vous recommandons de les placer au réfrigérateur si vous voulez les conser­ver peu de temps ou au congélateur pour une conservation plus longue et
52 53
Page 28
de les consommer aussitôt après les avoir réchauffés. Nous vous recomman­dons d’une manière générale de ne pas emballer sous vide les fromages à pâte molle, les poissons fumés, l’ail, les oignons, les champignons et le lait cru en raison de leur prédisposition pour les bactéries anaérobies même sous vide et également de ne pas les conserver trop longtemps.
8. Les fromages à pâte molle et les poissons fumés ne peuvent pas être emballés sous vide parce que cela peut entraîner la formation de bactéries anaérobies de la famille des listeria, ce qui peut entraîner une infection alimentaire ou listériose. Cela vaut également pour l’ail, les oignons, les champignons et le lait cru.
9. En fonction de la durée et de la température de conservation et bien sûr de la présence d´oxygène, certaines enzymes présentes dans les aliments peuvent changer leur aspect, leur texture, leur couleur et leur goût. Pour l´éviter, il est nécessaire de précuire les légumes à la vapeur, de les blanchir ou de les stériliser au four micro-ondes. Les aliments acides, tels que la plupart des fruits, n´ont pas besoin d´être blanchis. Un emballage sous vide suffit dans ce cas à ralentir ou stopper la réaction enzymatique.
10. Les aliments secs tels que la farine ou les céréales peuvent contenir des larves d’insectes. Si les aliments ne sont pas conditionnés sous vide, les larves peuvent éclore et rendre les aliments immangeables. Un moyen de prévention est le conditionnement sous vide.
11. Etant donné que certains micro-organismes survivent même sans oxygène, il est important d´entreposer les aliments au frais.
12. En cas d´entreposage prolongé, la propagation de micro-organismes dangereux peut être facilitée si la température de votre réfrigérateur est supérieure à 4 °C. C´est pourquoi la température de votre réfrigérateur doit être de 4 °C maximum.
13. Si la température de votre congélateur est en-dessous de −17 °C vous pouvez y conserver des aliments. Toutefois n’oubliez pas: la congélation ralentit la crois­sance des micro-organismes, mais elle ne l’arrête pas entièrement.
14. La conservation des aliments secs conditionnés sous vide se prolonge en fonction de la température. Une différence de 10 °C de moins permet de multiplier par 3 ou 4 la durée de conservation des aliments secs.
4. Le conditionnement sous vide ne prolonge pas la durée de conservation des fruits et légumes tels que les pommes, les bananes, les pommes de terres ou les légumes-racines – sauf s’ils ont été épluchés auparavant !
5. Les choux (brocoli, choux fleur ou autres choux) émettent des gazes lorsqu’ils sont conditionnés sous vide crus et entreposés au réfrigérateur. Il est nécessaire de les blanchir et les congeler avant de les emballer sous vide afin de pouvoir les conserver.
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR LORS DU TRAITEMENT DES ALIMENTS :
Les conseils suivants concernant la nourriture sont scientifiquement justifiés et indispensables pour votre santé et le stockage optimal des denrées alimentaires:
1. Consommez rapidement des aliments ont été réchauffés, décongelés ou sortis du réfrigérateur.
2. Des aliments achetés en boîtes ou sous vide peuvent être réemballés sous vide (dans des sachets Solis) après ouverture de l’emballage d´origine. Respectez la consigne d’entreposer les aliments au frais (pas à température ambiante) après l‘ouverture du sachet et entreposez des aliments qui ont été à nou­veau emballés sous vide avec autant de précaution que des aliments frais.
Il faut toutefois respecter la durée limite de conservation indiquée sur l´emballage d´origine!
3. Ne décongelez jamais vos aliments à l’aide d’eau chaude ou autres sources de chaleur (p.ex. un four micro-ondes) – qu´ils soient emballés sous vide ou pas. Placez les aliments de préférence dans le réfrigérateur pour les décongeler.
4. Ne consommez pas d’aliments facilement périssables qui ont été entreposés pendant plusieurs heures en-dehors du réfrigérateur. Le risque pour la santé est d’autant plus grand lorsqu’il s´agit de plats en sauce, d´aliments conditionnés sous vide ou avec très peu d’oxygène.
5. Répartissez les récipients ou sachets sous vide de façon bien régulière dans votre réfrigérateur ou congélateur afin qu’ils refroidissent le plus vite possible.
CONSEILS SUPPLÉMENTAIRES POUR LE CONDITIONNEMENT SOUS VIDE :
1. Vos mains et le matériel utilisé doivent être absolument propres.
2. Placez les aliments au réfrigérateur ou congélateur aussitôt après les avoir emballés sous vide. Ne les laissez pas à température ambiante. Faites attention que la température de votre réfrigérateur ou congélateur n´augmente pas.
3. Le conditionnement sous vide prolonge la durée de conservation des aliments secs. Les aliments contenant beaucoup de matière grasse rancissent plus vite au contact de l’air et lorsque la température est élevée. Le conditionnement sous vide prolonge la durée de conservation des fruits à coque tels que les noix, ainsi que des noix de coco et des céréales. Entreposez-les dans un endroit frais et sombre.
54
55
Page 29
s
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
s
RANGEMENT DE L’APPAREIL
Procédez comme suit pour nettoyer votre appareil à emballer sous vide :
1. Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
2. Ne plongez jamais l’appareil, le cordon ou la prise dans de l’eau ou un autre liquide et ne les maintenez jamais sous de l’eau courante.
3. N’utilisez pas de détergents ou solvants agressifs ou de matériaux abrasifs pour ne pas endommager l’appareil.
4. Nettoyez l’appareil avec du liquide vaisselle et un chiffon humide et doux.
• Remarque : Le bac égouttoir qui se trouve sur la face arrière de l’appareil peut être facilement retiré pour un nettoyage en profondeur et peut être nettoyé à la main dans de l’eau de vaisselle chaude (voir Fig. 19). Appuyez légèrement sur le bac situé dans l’appareil, il se détache ainsi en partie de son emplacement et vous pouvez le retirer facilement de l’appareil. Nettoyez le bac égouttoir dans de l’eau de vaisselle chaude, séchez-le puis remettez-le en place dans la face arrière de l’appareil.
Fig. 19
• Attention : Si l’appareil n’est pas utilisé, vérifiez toujours que le méca­nisme de fermeture de l’appareil est déverrouillé ! Sinon les joints devien­dront perméables. Pour le déverrouiller, appuyez toujours sur les deux touches de déverrouillage.
Rangez l’appareil dans un endroit plat et sombre, hors portée des enfants, de préférence dans son emballage d’origine. Pour économiser de la place, l’appa­reil à emballer sous vide peut être rangé à la verticale sur le fond de l’appareil (voir Fig. 20).
Le mécanisme de fermeture ne doit jamais être verrouillé de manière à ce qu’au­cune pression ne soit exercée sur les joints. Les joints sont des matériels de consom­mation et ne sont pas couverts par la garantie.
5. Laissez sécher l’appareil complètement à l’air avant de le ranger ou de le réuti­liser.
6. L´appareil n´a pas besoin d´être huilé.
RANGEMENT DU CORDON ELECTRIQUE
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, placez le cordon enroulé dans le compartiment réservé à cet effet situé en dessous de l’appareil. N’enroulez jamais le cordon autour de l’appareil !
56 57
Fig. 20
Page 30
s
DEPANNAGE
L’APPAREIL NE SOUD PAS APRES AVOIR MIS SOUS VIDE
L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS
1. Vérifiez que l’appareil est correctement branché.
2. Vérifiez que le câble n’est pas endommagé. Si c´est le cas, ramenez votre appareil chez Solis ou un service après-vente agréé par Solis qui remplacera le câble.
3. Vérifiez que la prise électrique fonctionne correctement en y branchant un autre appareil.
4. Vérifiez que l’extrémité du sachet est placée bien à plat et jusqu’à la butée dans la fente de l’emballage sous vide / du compartiment pour l’emballage sous vide.
5. Vérifiez que les deux leviers de verrouillage ont bien activé le mécanisme de fermeture. Vous devez entendre un « clic ».
6. Patientez d’au moins 40 secondes avant de remettre l’appareil en marche.
7. L’appareil à emballer sous vide s’éteint automatiquement en cas de surchauffe (respectez un temps de refroidissement d’au moins 40 secondes entre deux soudures) et peut rester à tout jamais endommagé. Dans ce cas, rapportez-le à Solis ou un service après-vente agréé par Solis pour le réparer.
L´APPAREIL NE SOUDE PAS LE SACHET SOUS VIDE
Vérifiez que l’extrémité du sachet est correctement placée dans l’appareil et a été introduite jusqu’à la butée dans la fente de l’emballage sous vide et que les deux leviers de verrouillage ont activé le mécanisme de fermeture (vous devez entendre un « clic »), comme décrit dans la partie I. (page 43).
L’AIR N’EST PAS ENTIEREMENT ASPIRE HORS DU SACHET
1. Pour que le sachet soit correctement soudé, l’extrémité ouverte du sachet doit être placée entièrement et sans pli jusqu’à la butée dans la fente / le comparti­ment de l’emballage sous vide.
2. Assurez-vous que le sachet est étanche. Pour cela, soudez le sachet en y laissant un peu d’air et plongez-le dans l’eau. Si des bulles d´air s´en échappent, il n’est pas étanche, remplacez-le.
3. Utilisez exclusivement des sachets et films Solis avec cet appareil !
4. Le sachet n’a peut-être pas été soudé correctement en raison de la présence de miettes, de matière grasse ou de liquide sur le joint de soudure ou parce que le sachet n’a pas été posé bien à plat dans la fente de l’emballage sous vide. Ouvrez le sachet, nettoyez la paroi intérieure de l’extrémité du sachet et prenez soin d’enfoncer le sachet bien à plat et jusqu’à la butée dans la fente de l’emballage sous vide.
5. Vérifiez que le mécanisme de fermeture soit bien fermé à droite et à gauche.
1. Il existe un capteur dans l’appareil pour mesurer la pression exercée lors de l’em­ballage sous vide. Si la pression n’est pas assez forte, le processus de soudure ne se met pas en place automatiquement et l’appareil s’éteint après env. deux minutes. Vérifiez qu’il n’y ait pas d’impuretés sur le sachet sous vide ou sur la soudure. Nettoyez-les si nécessaire. Vérifiez également leur position et remettez l’appareil en marche.
2. Assurez-vous que le sachet n´est pas troué. Pour cela, soudez le sachet en y laissant un peu d’air et plongez-le dans l’eau. Si des bulles d´air s´en échappent, il n´est pas étanche. Remplacez-le.
3. Le sachet n’a peut-être pas été soudé correctement en raison de la présence de miettes, de matière grasse ou de liquide sur le joint de soudure ou parce que le sachet n’a pas été posé bien à plat dans la fente de l’emballage sous vide. Ouvrez le sachet, nettoyez la paroi intérieure de l’extrémité du sachet et prenez soin que l’extrémité du sachet soit posée bien à plat et introduite jusqu’à la butée dans la fente de l’emballage sous vide.
DE L’AIR ENTRE DANS LE SACHET ALORS QU´IL A ETE FERME HERMETIQUEMENT
1. Le sachet n’a peut-être pas été soudé correctement en raison de la présence de miettes, de matière grasse ou de liquide sur le joint de soudure ou parce que le sachet n’a pas été posé bien à plat dans la fente de l’emballage sous vide. Ouvrez le sachet, nettoyez la paroi intérieure de l’extrémité du sachet et prenez soin que l’extrémité du sachet soit posée bien à plat et introduite jusqu’à la butée dans la fente de l’emballage sous vide.
2. Certains aliments émettent des gaz naturels et peuvent fermenter comme par exemple les fruits frais et les légumes. Si vous avez un doute, ouvrez le sachet et contrôlez les aliments. S’ils fermentent, jetez le sachet. Des variations de température dans le réfrigérateur peuvent endommager même les aliments conditionnés sous vide. En cas de doute, jetez les aliments.
3. Assurez-vous que le sachet n’a pas de trou qui laisse entrer l´air. Si les aliments ont des angles vifs, ceux-ci peuvent endommager le sachet, c´est pourquoi il est nécessaire d´envelopper de tels aliments dans du papier absorbant.
LE SACHET FOND OU N´EST PAS FERME HERMETIQUEMENT
Le sachet peut fondre lorsque la barre de soudage est trop chaude. Dans ce cas, débranchez l’appareil, et laissez refroidir ces éléments pendant quelques minutes. D’une manière générale, respectez toujours une pause de 40 secondes entre deux processus d’emballage sous vide.
58 59
Page 31
IL N´EST PAS POSSIBLE D´ASPIRER L´AIR HORS DU RECIPIENT
ACCESSOIRES :
1. Vérifiez que le tuyau d’aspiration est bien fixé à l’orifice de raccordement de l’appareil ainsi qu’au couvercle du récipient et enfoncez les extrémités du tuyau dans les raccords le plus profondément possible.
2. Dès le début du processus d´aspiration, appuyez sur le couvercle ou maintenez le tuyau d´aspiration enfoncé dans le couvercle pour fermer hermétiquement le récipient.
3. Remplacez un récipient ou un couvercle défectueux. Vérifiez que le couvercle est étanche.
4. Si du liquide s´échappe du récipient pendant la mise sous vide, il est nécessaire de tout d´abord laisser refroidir le récipient plein au réfrigérateur.
5. Vérifiez que l´appareil fonctionne normalement.
6. Vérifiez que les bords du récipient et du couvercle sont très propres et que vous avez respecté la marge de 3 cm entre les aliments et le haut du récipient.
Si aucune de ces erreurs ne s´appliquent, consultez Solis ou un service après vente agréé par Solis.
LES RECIPIENTS HEXAGONAUX NE GARDENT PAS LE VIDE
1. Vérifiez que le régulateur est sur la position « SEAL » avant, pendant et après le processus d´emballage sous vide.
2. Vérifiez que le joint d´étanchéité est positionné correctement et n´est pas endom­magé.
LES RECIPIENTS CARRES NE GARDENT PAS LE VIDE
Vérifiez que le joint d´étanchéité est positionné correctement et n´est pas endom­magé.
Modèle
no.
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
922.79
922.78
Article
Films à mettre sous vide
2 bobines 15 x 600 cm 2 bobines 20 x 600 cm 2 bobines 30 x 600 cm
Sachets à mettre sous vide
50 sachets 20 x 30 cm 50 sachets 30 x 40 cm
Récipients carrés
lot de 2 : 1‘000 ml / 2‘800 ml
avec tuyau d‘aspiration de l‘air
Récipients hexagonaux
lot de 3 : 700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
avec tuyau d‘aspiration de l‘air
*
*
*
*
60
convient pour usage alimentaire
*
Les accessoires pour votre appareil à emballer sous vide sont disponibles dans tous les bons magasins spécialisés et chez Solis of Switzerland SA. Téléphone: 0848 804 884, Téléfax: 0848 804 890, email: info.ch@solis.com, www.solis.ch (expédition uniquement en Suisse).
61
Page 32
s
DUREE DE CONSERVATION
Type de
conservation
Réfrigérateur
Aliments
viande rouge,
crue
viande blanche,
crue
gibier 562°C 2–3 jours 5–7 jours
salami,
en tranches
fromages
à pâte dure
poisson frais, fruits de mer
viande cuite 562 °C 3–5 jours 10–15 jours
légumes 562°C 1–3 jours 7–10 jours
fruits 562 °C 5–7 jours 14–20 jours
Tempéra-
ture
562 °C 2–3 jours 8–9 jours
562 °C 2–3 jours 6–9 jours
562 °C 4–6 jours 20–25 jours
562 °C 15–20 jours 25–60 jours
562 °C 1–3 jours 4–5 jours
Durée de conserva-
tion
normale
Durée de
conservation
sous vide dans
des récipients
ou sachets Solis
Type de
conservation
Température
ambiante
Aliments
pain 2562°C 1–2 jours 6–8 jours
biscuits 2562 °C 4–6 mois > 1 an
farine 2562 °C 4–5 mois > 1 an
riz/pâtes 2562 °C 5–6 mois > 1 an
cacahouettes
et légumes secs
matériel
médical
thé 2562 °C 5–6 mois > 1 an
café,
en poudre
Tempéra-
ture
2562 °C 3–6 mois > 1 an
2562 °C 3–6 mois > 1 an
2562 °C 2–3 mois > 1 an
Durée de
conservati-
on normale
conservation
sous vide dans
des récipients
ou sachets Solis
Durée de
Congélateur
viande −1862 °C 3–5 mois > 1 an
poisson −1862 °C 3–4 mois > 1 an
fruits de mer −1862°C 3–5 mois > 1 an
s 
DONNEES TECHNIQUES
Modèle no E6800-M, type 578 Désignation du produit Appareil à mise sous vide Tension/fréquence 220–240 V~ / 50/60Hz Puissance 110 Watt Dimensions (l x h x p) env. 44,5 x 17,0 x 8,5 cm Poids env. 1,9 kg
Sous réserve de modifications.
6362
Page 33
s 
ELIMINATION
EU 2002/96/EC
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la directive 2002/96/EC
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères nor­males. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention sur l’obligation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifica­tions techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant à l’amélioration du produit.
Gardez l'emballage d'origine pour un transport ou une expédition éventuel­lement nécessaire du produit.
Solis of Switzerland SA
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Suisse Téléphone +41 44 874 64 54 • Téléfax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
091 802 90 10
.
6564
Page 34
s
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e le indicazioni di sicurezza, in modo da conoscere e saper utilizzare in modo sicuro il dispositivo. Consigliamo di conservare il presente manuale e, in caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, di consegnare anche le istruzioni.
Durante l’uso di apparecchi elettrici è necessario, per la sua salvaguardia, seguire le seguenti norme di sicurezza:
1. Per evitare una scossa elettrica, l’apparecchio, il cavo di alimen-
tazione e la spina non devono venire a contatto con acqua o con altri liquidi. Acqua potrebbe penetrare nell’apparecchio e danneggiarlo! Se l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina dovessero venire a contatto con liquidi, rimuovere immediatamente la spina dalla presa di corrente con guanti di gomma asciutti. Non riprendere in funzione l’apparecchio se non è stato prima portato da Solis o a un centro di assistenza autorizzato Solis per controllare la sua funzionalità e sicurezza.
2. Non utilizzare mai l’apparecchio, ne scollegare la spina di ali-
mentazione con mani o piedi bagnati o umidi.
3. Prima della messa in funzione, controllare che i dati della tensio-
ne di rete riportati sulla targhetta di identificazione corrispon­dano a quelli della rete elettrica disponibile. Consigliamo di non prendere in funzione l’apparecchio con una presa multipla.
4. Non lasciare pendere il cavo di alimentazione dal bordo del
tavolo per evitare che possa essere tirato giù. Fare attenzione che non venga in contatto con superfici bollenti, come ad esempio, un fornello o radiatore e con l’apparecchio stesso. Srotolare sempre completamente il cavo prima di collegare la spina di alimentazione.
5. Tenere l’apparecchio lontano da gas bollenti, stufe calde, altri
apparecchi che emanano calore o altre fonti di calore. Non utilizzare mai l’apparecchio su superfici bagnate o bollenti. Non posizionare l’apparecchio nelle vicinanze di umidità, calo­re o fiamme aperte. Tenere l’apparecchio lontano da parti o apparecchi movibili.
6. Non tirare o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimenta­zione e non appoggiare nulla sul cavo di alimentazione. Per scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica non tirare mai il cavo di alimentazione, ma estrarre sempre la spina.
7. Consigliamo di non utilizzare una prolunga con questo appa­recchio. Non posizionare l’apparecchio direttamente sotto una presa di corrente.
8. Prima di scollegare la spina dalla presa di corrente, verificare sempre che il meccanismo di blocco sia rilasciato (premere entrambi i tasti di rilascio).
9. Durante l’uso appoggiare l’apparecchio su una superficie stabile, asciutta e resistente all’umidità come un tavolo o un piano di lavoro. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
10. Staccare sempre la spina quando l’apparecchio è spento, incustodito o deve essere pulito. Per assicurare un‘ulteriore protezione durante l’uso di apparecchi elettrici, si consiglia l‘utilizzo di un interruttore di protezione per guasti accidentali sulla tensione di rete (Fl-interruttore di sicurezza). E’ racco­mandabile utilizzare un interruttore di sicurezza con un valore nominale di impiego di corrente residua di un massimo di 30 mA. Qualora avesse bisogno di ulteriori informazioni, La invitiamo a rivolgersi a un elettricista.
11. Non apportare modifiche all’apparecchio, al cavo, alla spina e agli accessori.
12. L’uso improprio può provocare lesioni!
13. Non afferrare mai l’apparecchio caduto in acqua. Staccare sempre la spina, prima di estrarlo dall’acqua. Non riprendere in funzione l’apparecchio se non è stato prima portato da Solis o a un centro di assistenza autorizzato Solis per controllare la sua funzionalità e sicurezza.
14. Non posizionare mai l’apparecchio in modo che possa cadere in acqua o venire a contatto con acqua (ad esempio in o vicino a un lavandino).
15. Non immergere o portare a contatto con acqua o altri liquidi l’apparecchio o le parti dell’apparecchio come cavo di alimen­tazione o spina.
6766
Page 35
16. Posizionare l’apparecchio in modo che non sia esposto ai raggi diretti del sole.
17. Non inserire mai oggetti affilati o appuntiti o attrezzi di lavoro nell’apparecchio. Esso potrebbe venire danneggiato e vige pericolo di scossa elettrica!
18. Non scuotere o muovere l’apparecchio mentre è in funzione.
19. Utilizzare l’apparecchio soltanto come descritto in queste istruzioni per l’uso. Utilizzare solo gli accessori inclusi o racco­mandati da Solis; un accessorio sbagliato potrebbe danneg­giare l’apparecchio o provocare incendi, scosse elettriche o lesioni a persone.
20. Non mettere mai in funzione il dispositivo con un timer o un telecomando.
21. L’apparecchio è concepito esclusivamente per un uso domesti­co e non per un uso commerciale.
22. Rimuovere ed eliminare tutti i materiali di imballaggio e adesivi o etichette prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta.
23. Prima di ogni utilizzo controllare che l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina non presentino danni.
24. Per evitare scosse elettriche, non utilizzare mai l’apparecchio se questo presenta dei disturbi, sia caduto o si sia riscontrata la presenza di danni al cavo o alla spina. Non eseguire mai riparazioni da soli, ma portare l’apparecchio presso Solis, o a un centro di assistenza tecnica autorizzato per permettere un’ispezione e consentire la riparazione meccanica ed elettrica.
25. Persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte o persone inesperte, così come bambini, non devono utilizzare l’apparecchio, a meno che vengano sorvegliati e abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. Inoltre, devono essere istru­iti esattamente sui rischi che possono derivare dal dispositivo e come utilizzarlo in modo sicuro. Pulizia e manutenzione del dispositivo non possono essere eseguite da parte di bambini senza sorveglianza. Il dispositivo non deve essere utilizzato o pulito in alcun caso da bambini sotto gli 8 anni.
26. Depositare l’apparecchio e il cavo di alimentazione sempre fuori dalla portata di bambini.
27. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
28. L’apparecchio e la barra saldante sono dotati di una funzione di protezione da surriscaldamento. In caso di surriscaldamen­to, il dispositivo viene, danneggiato in modo permanente. In seguito non si lascia più avviare, e deve essere riparato da Solis o da un centro di riparazione autorizzato Solis. Per evitare che la barra saldante si surriscaldi, è necessario rispettare un tempo di raffreddamento di almeno 40 secondi dopo ogni processo di sigillo o messa sottovuoto.
29. Il dispositivo non è progettato per un funzionamento perma­nente. Dopo 5 applicazioni lasciare, quindi, sempre raffredda­re il dispositivo per 5 minuti; solo in seguito mettere sottovuo­to il prossimo sacchetto o contenitore.
30. Prima di mettere in funzione il dispositivo, assicurarsi che le mani siano pulite e asciutte.
31. Evitare di aspirare liquido affinché questo non entri nella camera sottovuoto. Liquido eventualmente aspirato viene raccolto in parte nella vaschetta raccogligocce. In un caso del genere scolare la vaschetta e lavarla.
32. Utilizzare esclusivamente sacchetti e contenitori per sottovuo­to Solis, concepiti per questo apparecchio. I contenitori sotto­vuoto Solis devono essere senza danni e crepature. Utilizzare l’apparecchio solo per mettere sottovuoto e sigillare, mai per altri usi impropri!
33. Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione prima di inserire la spina nella presa.
34. Oli o lubrificanti non devono essere utilizzati con questo dispositivo.
6968
Page 36
s
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
s
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
3
1
4
2
5
13
2
1 Pannello comandi con tasti di funzione a sfioramento
La descrizione esatta dei tasti e delle loro funzioni si trova a pagina 72 / 73.
2 Apertura del dispositivo di messa a sottovuoto con camera a vuoto
e barra saldante retrostante
Per aspirare l‘aria dal sacchetto di sottovuoto e per sigillare le pellicole o i sac­chetti.
3 Apertura di collegamento del tubo di aspirazione
Per collegare il tubo di aspirazione e aspirare l‘aria dai contenitori Solis.
4 Leva di bloccaggio (sinistra e destra)
Il meccanismo di bloccaggio fissa il sacchetto nell‘apertura del dispositivo di messa a vuoto e chiude la camera a sottovuoto in modo che il processo di messa a sottovuoto e di sigillo possano essere messi in moto. Premere entrambe le leve di bloccaggio verso il basso, finché si chiudono con un “clic“.
5 Tasto di rilascio (sinistra e destra)
Premendo entrambi i tasti il meccanismo di bloccaggio si sblocca e il sacchetto di sottovuoto può essere rimosso.
6 Vaschetta raccogligocce estraibile
La vaschetta raccogligocce estraibile cattura il liquido di alimenti leggermente umidi durante la messa a sottovuoto e può essere rimossa per una facile pulizia. Per rimuovere, spingere leggermente la vaschetta all‘interno e poi rilasciare; la vaschetta quindi salta un po’ fuori dall‘unità e può essere facilmente rimossa.
7 Apertura cavo
Per garantire la posizione salda del dispositivo, il cavo srotolato deve essere gui­dato attraverso l‘apertura prima di inserire la spina nella presa.
8 Cavo elettrico nello scompartimento per il cavo 9 Piedini antiscivolo in gomma
4
6
54
9
8
7
717070
71
Page 37
s
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
ABCDEFG
Il pannello di controllo e i tasti di funzione a sfioramento come l’apertura di collegamento del tubo di aspirazione
Per il Suo controllo, la spia di controllo dei tasti Vac Seal, Seal e Canister s’illumina, a seconda di quale funzione è stata impostata sfiorando il tasto corri­spondente. Non appena una funzione è terminata, si spegne la rispettiva spia di controllo.
Inoltre, s’illumina la relativa impostazione sopra i tasti Mode (“Normal” o “Gentle”) e Food (“Dry” o “Moist”). Una volta che il dispositivo è collegato alla rete elettrica, s’illumina l’impostazione standard “Normal” (sopra il tasto Mode) e “Dry”(sopra il tasto Food) e indicano che l‘unità è in modalità standby.
A Vac Seal
Questo tasto mette in funzione il processo di sottovuoto e infine sigilla auto-
maticamente. Durante il processo di aspirazione, s’illumina soltanto la spia di funzione di Vac Seal; quando si avvia il processo di sigillo si accende anche la spia di funzione di Seal. Quando entrambi i processi sono stati completati, le spie di funzione si spengono in successione.
Nota: Tra le operazioni di saldatura, deve essere inserita sempre una pausa di
almeno 40 secondi aggiuntivi.
B Seal
Questo tasto ha 2 funzioni:
1. Per la saldatura manuale di sacchetti, per esempio quando si vuole creare un sac­chetto con la pellicola e quindi un estremità del sacchetto deve essere sigillata.
2. Per interrompere il processo di messa a vuoto nella funzione Vac Seal, e sigillare istantaneamente il sacchetto. Per esempio: se è stata selezionata la funzione di Vac Seal e durante la messa a vuoto automatica si nota che la pressione sugli alimenti nel sacchetto diventa troppo alta, è possibile arrestare immediatamente la pompa di aspirazione e avviare il processo di sigillo toccando semplicemente il tasto Seal.
Finché il dispositivo sigilla, la spia di controllo di Seal è illuminata. Quando il
processo è terminato, la spia si spegne.
Nota: Tra le operazioni di saldatura, deve essere inserita sempre una pausa di
almeno 40 secondi aggiuntivi.
C Stop
Quando si tocca questo tasto durante il funzionamento, il relativo processo di
aspirazione e sigillo viene interrotto immediatamente.
D Food
Toccando il tasto Food è possibile passare dall’impostazione standard “Dry” a
“Moist“ e viceversa. La rispettiva spia di funzione a fianco di “Dry” o “Moist“ si accende.
“Dry”: Impostazione standard, si illumina non appena si inserisce la spina nella
presa di corrente. Questa impostazione dovrebbe essere scelta quando vengono messi sottovuoto alimenti secchi.
“Moist”: Questa impostazione dovrebbe essere scelta quando vengono sigillati
alimenti leggermente umidi.
E Mode
Toccando il tasto Mode è possibile passare dall’impostazione standard “Normal“
a “Gentle“ e viceversa. La rispettiva spia di funzione a fianco di “Normal“ o “Gentle“ si accende.
“Normal“: Impostazione standard, si illumina non appena si inserisce la spina
nella presa di corrente. Questa impostazione dovrebbe essere scelta quando vengono messi sottovuoto alimenti robusti che resistono alla normale pressione di sottovuoto.
“Gentle“: Questa impostazione dovrebbe essere scelta quando vengono messi
sottovuoto alimenti sensibili e quindi la pressione di sottovuoto deve essere sviluppata più lentamente.
F Canister
Con questo tasto è possibile mettere sottovuoto i contenitori Solis con coperchio.
Se si connettono i contenitori Solis all’apertura di collegamento con il tubo di aspirazione e si tocca il tasto Canister, l’aria viene aspirata e i contenitori ven­gono messi sottovuoto.
Attenzione: Utilizzare soltanto i contenitori Solis e il tubo di aspirazione originali
(in dotazione al dispositivo e ai contenitori Solis).
G Apertura di collegamento del tubo di aspirazione
Per mettere sottovuoto i contenitori Solis, connettere un‘estremità del tubo di
aspirazione all’apertura di collegamento e l’altra al coperchio del contenitore Solis.
72 73
7372
Page 38
s
MESSA IN FUNZIONE
Attenzione: Prima della messa in funzione, assicurarsi sempre che l’appa­recchio, come anche i contenitori/sacchetti, siano assolutamente puliti ed integri, in modo che gli alimenti non vengano contaminati.
POSIZIONARE L’APPARECCHIO
Posizionare l’apparecchio su un piano di lavoro abbastanza grande, orizzontale, pulito, asciutto e resistente all’umidità. Assicurarsi di avere anche abbastanza spazio per i sacchetti riempiti di alimenti che devono essere messi sottovuoto.
COLLEGARE LA SPINA DI CORRENTE Inserire la spina in una presa di corrente adeguata. Le spie di controllo “Dry“ e “Nor-
mal“ s’illuminano e indicano che il dispositivo è acceso. Nota: Se si utilizzano sacchetti sottovuoto già pronti, è possibile passare
direttamente al punto II. di queste istruzioni per l’uso.
I. CREARE UN SACCHETTO PER SOTTO-
VUOTO CON LA PELLICOLA
1. Con le forbici, tagliare un pezzo lungo quanto richie­sto della pellicola.
(vedi Fig. 1)
2. Se il meccanismo di bloccaggio è chiuso, premere i 2 tasti di rilascio
3. Appoggiare un’estremità aperta del sacchetto nell’apertura del dispositivo di messa a vuoto. Far scorrere l’estremità del sacchetto nell’apertura di aspirazione fino alla battuta. Affinché si crei una saldatura liscia.
(vedi Fig. 2)
4. Serrare il meccanismo di bloccaggio, premendo con entrambe le mani le due leve di bloccaggio laterali
verso il basso fino a quando si sente un “clic“ su
entrambi i lati. Ora il meccanismo di bloccaggio è ingranato e la pellicola è fissata.
(vedi Fig. 3)
Attenzione: Non premere i tasti di rilascio
serrare. Questi sono predisposti solo per l’apertura del meccanismo di bloccaggio.
5. Toccare il tasto Seal (B) per sigillare l‘estremità del sacchetto. La spia di funzione di Seal s’illumina poi spegnersi appena è terminato il processo di salda­tura. (Inizialmente s’illumina brevemente anche la spia di funzione di Vac Seal.)
(vedi Fig. 4)
6. Quando si spegne la spia di funzione di Seal, pre­mere i due tasti di rilascio smo di bloccaggio.
(vedi Fig. 5)
7. Rimuovere il sacchetto con l’estremità saldata.
8. Controllare che la cucitura sigillante è dritta e senza pieghe. Se questo non fosse il caso, tagliare la cuci­tura e ripetere il processo.
verso l’interno.
per
per aprire il meccani-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
7574
Page 39
II. MESSA SOTTOVUOTO E SIGILLO AUTOMATICO DI UN
SACCHETTO: FUNZIONE VAC SEAL (A)
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
1. Se il meccanismo di bloccaggio è serrato (Si prega di riporre l’apparecchio sempre con il meccanismo di bloccaggio rilasciato), premere i 2 tasti di rilascio verso l’interno.
2. Inserire gli alimenti freschi nel sacchetto. Si prega di utilizzare solo sacchetti o pellicole originali Solis per non danneggiare il dispositivo e ottenere i migliori risultati.
I numeri di articolo e descrizioni si trovano sul modulo
d’ordine allegato. È possibile ottenere gli accessori per il vostro dispositivo di sottovuoto in negozi spe­cializzati o presso Solis of Switzerland SA. Telefono: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890, e-mail: info.ch@solis.com o www.solis.ch (spedizione solo in Svizzera).
3. Pulire l’estremità del sacchetto aperta dentro e fuori e allisciarla. L’estremità deve essere priva di polvere e senza pieghe.
4. Appoggiare l’estremità del sacchetto aperta nell’apertura del dispositivo di messa a sottovuoto. Attenzione: L’estremità aperta del sacchetto deve essere spinta fino alla battuta nell’apertura del dispo­sitivo di messa a sottovuoto!
5. Serrare il meccanismo di bloccaggio, premendo con entrambe le mani le due leve di bloccaggio laterali
verso il basso fino a quando si sente un “clic“ su
entrambi i lati. Ora il meccanismo di bloccaggio è ingranato a destra e a sinistra e il sacchetto è fissato.
6. Controllare le impostazioni dei tasti Food e Mode sulla base delle spie di funzione. Con Food, si può scegliere tra “Dry“ e “Moist“, a seconda se il cibo è secco (scegliere impostazione “Dry”) o contiene un po’ umidità (scegliere impostazione “Moist“). Con Mode, è possibile scegliere se la pressione di sotto­vuoto deve essere sviluppata velocemente (scegliere impostazione “Normal”) o se la velocità deve essere bassa, dal momento che gli alimenti sono sensibili alla pressione (scegliere impostazione “Gentle”). Le impostazioni predefinite sono “Dry“ e “Normal“.
7. In seguito toccare il tasto Vac Seal (A), ora il dispo­sitivo mette a sottovuoto e sigilla automaticamente il sacchetto (vedi Fig. 8). Durante il processo di aspi­razione, si accende la spia di funzione di Vac Seal, non appena si avvia il processo di sigillo si accende
anche la spia di funzione di Seal; poco dopo la spia di funzione di Vac Seal si spe­gne. Quando il processo di saldatura è stata completato, si spegne anche la spia di funzione di Seal.
Nota: Il dispositivo genera una pressione di sottovuoto piuttosto alta nel sacchetto.
Per evitare che quest’alta pressione schiacci alimenti fragili, osservare la pressione di sottovuoto nel sacchetto durante il processo, e quando viene raggiunto il vuoto desiderato, toccare il tasto di Seal (B). L’apparecchio arresta immediatamente la pompa di aspirazione e avvia il processo di sigillo del sacchetto.
8. Quando i processi di messa a vuoto e di sigillo sono conclusi, cioè quando le spie di funzione di Seal e Vac Seal sono spente, premere contemporaneamente i due tasti di rilascio si apre ed è possibile rimuovere il sacchetto (vedi Fig. 9).
9. Controllare ancora una volta la nuova cucitura saldante, se sia dritta senza pie­ghe (vedi Fig. 10). Se questo non dovesse essere il caso, ripetere il processo dopo aver tagliato la cucitura.
Attenzione: Se si dovesse notare che la pompa di aspirazione non aspira l’aria dal sacchetto, toccare il tasto Stop, premere i due tasti di rilascio il sacchetto nell’apertura del dispositivo di messa a sottovuoto. È importante che il sacchetto sia spinto fino alla battuta in modo che sporga nella camera a sottovuoto. Quindi procedere di nuovo come descritto al punto 5 fino a 9.
BENE A SAPERSI:
– Affinché l’apparecchio lavori in modo ottimamente, prima di inserire il prossimo
sacchetto, lasciare raffreddare l’apparecchio di almeno 40 secondi dopo ogni pro­cesso di sottovuoto. Asciugare, dopo ogni uso, il liquido eventualmente fuoriuscito all’apertura del dispositivo di messa a sottovuoto.
– Se non si dovesse rispettare il tempo di raffreddamento di 40 secondi dell’unità
e continuare a mettere sottovuoto, la barra saldante potrebbe surriscaldarsi e il fusibile termico potrebbe essere danneggiato in modo permanente.
– Dovrebbero essere utilizzati solo pellicole e sacchetti sottovuoto Solis, si prega
di non usare altri sacchetti per raggiungere così risultati ottimi e per non dan­neggiare l’apparecchio. I difetti che sono stati causati dall’utilizzo di materiali di consumo non supportati devono essere riparati con spese a proprio carico anche entro il periodo di garanzia.
Esistono sacchetti Solis di varie dimensioni o pellicole in cui è possibile scegliere
il formato del sacchetto. Optare sempre per una dimensione del sacchetto che corrisponde agli alimenti. Si prega di notare che il sacchetto deve essere di almeno 8 cm più grande del degli alimenti da mettere sottovuoto e calcolare con ulteriori 2 cm per la cucitura di sigillo.
I numeri di articolo e descrizioni si trovano sul modulo d’ordine allegato.
È possibile ottenere gli accessori per il vostro dispositivo di sottovuoto in negozi specializzati o presso Solis of Switzerland SA.
Telefono: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890, e-mail: info.ch@solis.com o
www.solis.ch (spedizione solo in Svizzera).
– Con una forbice è possibile aprire un sacchetto sottovuoto e sigillato, per estrarre
l’alimento.
a sinistra e a destra del dispositivo; il meccanismo di bloccaggio
e inserire di nuovo
7776
Page 40
– Durante la messa a sottovuoto di alimenti leggermente umidi, l’umidità potrebbe
arrivare nella vaschetta raccogligocce larmente. Spingere la vaschetta delicatamente nel dispositivo di sottovuoto, in modo che salti in parte fuori dall’unità e possa essere facilmente rimossa. Pulire la vaschetta raccogligocce in acqua calda e sapone, asciugarla e inserirla di nuovo nel lato posteriore del dispositivo.
III. METTERE SOTTOVUOTO CONTENITORI SOLIS
CON COPERCHIO
Attenzione: Si prega di utilizzare con questo dispositivo soltanto i contenitori e il tubo di aspi­razione Solis. Solo questi contenitori sono concepiti per la sottopressione prodotta dal Solis Vac Slimline.
È possibile ottenere gli accessori per il vostro dispositivo di sottovuoto in negozi specializzati o presso Solis of Switzerland SA. Telefono: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890, e-mail: info.ch@solis.com o www.solis.ch (spedizione solo in Svizzera).
A. Mettere sottovuoto i contenitori Solis con regola-
tore girevole sul coperchio (Fig. 11)
– Lavare il contenitore con acqua e pulire il coperchio
con un panno umido. Asciugare il tutto accurata­mente.
– Inserire l’alimento nel contenitore e lasciare almeno
3 cm di spazio tra l’alimento ed il bordo superiore del contenitore (vedi Fig. 12). Pulire nuovamente il bordo del contenitore e la parte inferiore della guarnizione del coperchio del contenitore e mettere il coperchio sul contenitore. Girare il regolatore sul coperchio così che il regolatore mostra sulla posizione “SEAL” (vedi Fig. 11).
– Prendere il tubo di aspirazione in dotazione con il
dispositivo e con i contenitori Solis. Infilare un‘estre­mità nell’apertura di collegamento
nell’apertura del regolatore sul coperchio del contenitore (vedi Fig. 13+14).
– Toccare il tasto Canister (F) (vedi Fig. 14), il processo
di sottovuoto comincia. Per assicurare che aria non possa entrare tra coperchio e contenitore, premere, durante la messa a sottovuoto, il coperchio verso il basso con la mano. L’apparecchio si spegne automa­ticamente, quando il sottovuoto necessario è stato raggiunto.
, che deve quindi essere pulita rego-
±
Fig. 11
e l’altra
Æ
Fig. 12
Fig. 13
Staccare con cautela il tubo di aspirazione dal coper-
chio del contenitore.
Per aprire il coperchio del contenitore, girare il
regolatore sul coperchio nella posizione “OPEN”. Si sente il leggero rumore di come l’aria entra di nuovo nel contenitore. Questo sfrigolio è la garanzia che il contenitore era in sottovuoto.
B. Mettere sottovuoto i contenitori Solis senza il
regolatore girevole sul coperchio (Fig. 15)
I contenitori multifunzionali Solis sono eccezionalmente adatti per la conservazione di alimenti secchi, alimenti in polvere o freschi, o frutta e verdura secca o passata. Gra­zie al design trasparente, il contenuto può essere veduto e l’indicatore pratico della data consente di controllare la durata del contenuto.
– Lavare il contenitore con acqua e pulire il coperchio
con un panno umido. Asciugare il tutto accurata­mente.
– Inserire l’alimento nel contenitore e lasciare almeno
3 cm di spazio tra l’alimento ed il bordo superiore del contenitore. Pulire nuovamente il bordo del conteni­tore e la parte inferiore della guarnizione del coperchio del contenitore e mettere il coperchio sul contenitore (vedi Fig. 16).
– Prendere il tubo di aspirazione in dotazione con il
dispositivo e con i contenitori Solis. Infilare un‘estre­mità nell’apertura di collegamento
nell’apertura sul coperchio del contenitore (vedi Fig. 17+18).
– Toccare il tasto Canister (F) (vedi Fig. 18), il processo
di sottovuoto comincia. Per assicurare che aria non possa entrare tra coperchio e contenitore, premere, durante la messa a sottovuoto, il coperchio verso il basso con la mano. L’apparecchio si spegne automa­ticamente, quando il sottovuoto necessario è stato raggiunto.
Staccare con cautela il tubo di aspirazione dal coper-
chio del contenitore.
Per aprire il coperchio del contenitore, premere
il pulsante a destra vicino all’apertura sul coperchio, in modo che la pressione del sottovuoto fuoriesca. Si sente il leggero rumore di come l’aria entra di nuovo nel contenitore. Questo sfrigolio è la garanzia che il contenitore era in sottovuoto.
e l’altra
Æ
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
7978
Page 41
IMPORTANTE:
– Assicurarsi che il coperchio del contenitore sia completamente e ben fissato sul
contenitore. Quindi premere il tubo di aspirazione lentamente e il più profon­damente possibile nell’apertura del coperchio e dell’apparecchio, in modo che l’aria non possa più entrare nel contenitore.
Per verificare se la pressione del sottovuoto nel contenitore è sufficiente, provare
a muovere il coperchio. Se non si muove, la pressione di vuoto è perfetto.
PULIZIA DEI CONTENITORI DA SOTTOVUOTO
1. I contenitori senza il coperchio possono essere lavati a mano con acqua calda e sapone.
2. Attenzione: Non immergere i coperchi dei contenitori nell’acqua e non
metterli nella lavastoviglie. Tuttavia è possibile rimuovere il tappo sulla parte interna del coperchio dei contenitori e lavarlo. Pulire i coperchi solo con un panno umido. Infine lasciare asciugare bene e riporre il tappo nella parte inferiore del coperchio.
3. Lasciare asciugare bene tutte le parti degli accessori prima che di riporli o utiliz­zarli nuovamente.
4. Consigliamo di spalmare di tanto in tanto alcune gocce di olio sulle guarnizioni in gomma, in modo da mantenerle elastiche.
s
CONSIGLI PER UN SOTTOVUOTO
OTTIMALE
1. Non riempire troppo il sacchetto. Lasciare sempre abbastanza spazio vuoto nell’estremità aperta del sacchetto, in modo che l’estremità del sacchetto possa essere spinta senza problemi nella camera a sottovuoto. Calcolate con 8 cm di spazio tra il contenuto del sacchetto e il bordo del sacchetto più 2 cm per la cucitura di sigillo e ulteriori 2,5 centimetri per ogni successiva apertura e rimessa sottovuoto.
2. L’estremità aperta del sacchetto non dovrebbe essere bagnata, perché sacchetti umidi non si lasciano chiudere ermeticamente e non si lasciano sigillare.
3. Pulire l’estremità del sacchetto aperto e tirarla dritta, prima di sigillarla: Assicurarsi che non si trovino residui di cibo all’estremità del sacchetto e che non ci siano pieghe. La cucitura sigillata deve essere completamente piatta, altrimenti potrebbe non chiudere ermeticamente.
4. Non lasciare in nessun caso troppa aria nel sacchetto. Premere un po’ sul sacchetto in modo da far fuoriuscire già parecchia aria prima di metterlo in sottovuoto. Troppa aria nel sacchetto comporta una potenza elevata della pompa di aspirazione, che potrebbe eventualmente sovraccaricare il motore. La conseguenza di ciò potrebbe essere che non tutta l’aria viene aspirata.
5. Non mettere sottovuoto alimenti con bordi taglienti, come ad esempio spine di pesce o vongole. I bordi affilati potrebbero bucare la pellicola, e renderla così non più ermetica. Per mettere sottovuoto questi tipi di alimenti, consigliamo i contenitori anziché i sacchetti di plastica. Oppure, alternativamente, avvolgere i bordi affilati e le estremità con carta da cucina piegata, in modo che questi non danneggino più il sacchetto o provochino buchi.
6. Dopo ogni processo di sottovuoto attendere di almeno 40 secondi, prima di mettere sottovuoto il prossimo sacchetto, in modo che l’apparecchio possa raffreddarsi.
7. Il dispositivo non è progettato per un funzionamento permanente. Dopo
5 applicazioni lasciare, quindi, sempre raffreddare il dispositivo per 5 minuti; solo in seguito mettere sottovuoto il prossimo sacchetto o contenitore.
8. Se, per qualsiasi motivo, la pressione del sottovuoto necessaria non viene raggiunta, dopo ca. due minuti, l’apparecchio si spegne automaticamente. In questo caso si prega di controllare se il sacchetto/
contenitore non è ermetico, se l’estremità del sacchetto non è pulita e non poggia dritta fino alla battuta nell’apertura o nella camera a sottovuoto o qualsiasi altro motivo che potrebbe essere la causa.
9. Durante il processo di sottovuoto piccole quantità di liquidi, briciole o particelle di alimenti possono essere attirati nella camera a sottovuoto, così da otturare la pompa di aspirazione e danneggiare l’apparecchio. Per evitare questo, consi­gliamo di congelare gli alimenti umidi e succosi, prima che vengono chiusi nel sacchetto, oppure inserire nel sacchetto come ultimo della carta da cucina
8180
Page 42
piegata. In caso di minestre o alimenti liquidi congelarli prima nel sacchetto o contenitore Solis e solo in seguito mettere sottovuoto. Per alimenti in polvere o macinati finemente vale: Non riempire troppo il sacchetto e inserire alla fine della carta da cucina nel sacchetto prima che questo venga chiuso ermeticamente.
10. I frutti dovrebbero essere generalmente prima congelati e le verdure pre- cotte, in modo da ottenere i migliori risultati in sottovuoto.
11. Alimenti delicati come biscotti o bacche dovrebbero essere messe sottovuoto nei contenitori Solis. Come alternativa possono essere congelati 24 ore prima di venir messi sottovuoto nei sacchetti.
12. Liquidi devono essere sempre raffreddati prima di metterli sottovuoto. Liquidi bollenti e schiumosi formano bolle e aumentano il loro volume, quando vengono chiusi ermeticamente. Nota: Utilizzare solo i nostri contenitori Solis per mettere sottovuoto.
13. Conservare i cibi deperibili in freezer o in frigorifero. L’operazione sotto­vuoto allunga la vita del cibo, ma non lo trasforma in una “conserva“, cioè in un prodotto stabile a temperatura ambiente.
14. Riempire un sacchetto con 2/3 di acqua, sigillare l’estremità del sacchetto (non mettere sottovuoto!) e inserirlo nel congelatore. È possibile utilizzare il sacchetto gelato per raffreddare bevande o per raffreddare infortuni sportivi.
15. Molti alimenti vengono venduti già sottovuoto. Con il nostro apparecchio per mettere sottovuoto, è possibile mettere questi prodotti di nuovo sottovuoto (nei sacchetti Solis!), quando la confezione è stata aperta, così si mantiene la fre­schezza e il pieno sapore. Tuttavia questi prodotti dovrebbero essere consumati entro la data di scadenza della confezione originale.
16. Cereali tipo farina, riso, miscele già pronte per dolci restano freschi più a lungo, quando vengono confezionati in sottovuoto. Noci e spezie man­tengono il loro sapore e non diventano rancidi. Ideale anche quando si vuole viaggiare per lungo tempo.
17. Insalate lavate fresche e verdura pulita possono essere messe sottovuoto
con i contenitori Solis, ed essere conservate in frigorifero fino a una settimana – così un’insalata croccante e fresca è sempre pronta per i pranzi.
Se si posa carta da cucina sul fondo del contenitore, l’umidità superflua viene assorbita.
18. Alimenti in polvere o a grana fine possono essere messi sottovuoto in conte­nitori Solis, se all’ultimo viene posata carta da cucina sull’alimento, in modo che la polvere o i grani non penetrino nella pompa e nel tubo di aspirazione dell‘aria.
19. Alimenti con punte ed estremità pungenti, come ossa o pasta secca dovreb­bero essere avvolte in carta da cucina, in modo da non danneggiare il sac­chetto e provocare dei buchi.
20. Oltre a alimenti, si possono mettere sottovuoto anche altri prodotti. Articoli per campeggio come fiammiferi, materiale di medicazione per pronto soccorso o vestiario messi sottovuoto restano puliti e asciutti. Argenteria sotto­vuoto non annerisce, una candela di soccorso in sottovuoto è sempre pronta per l’uso.
21. L’impiego principale dell’apparecchio per sottovuoto è quello di man­tenere con comodità alimenti freschi più a lungo, senza che questi per­dano il loro sapore. In generale si può dire che, in confronto ai metodi tradizionali di conservazione, mettere sottovuoto raddoppia il tempo di conservazione degli alimenti. Se si ha goduto una volta dei vantaggi di questo apparecchio, diventerà sicuramente e in poco tempo insostituibile e si dovranno gettare via meno alimenti e risparmiare quindi denaro.
• Sarebbe sensato ad esempio:
a) Cucinare porzioni più grandi come riserva e mettere sottovuoto porzioni
individuali o interi pranzi.
b) Mettere sottovuoto è adatto anche in modo eccellente per mantenere fresche
pietanze preparate per picnic, viaggi da campeggio o grigliate. c) Mettere sottovuoto evita i danni causati da bruciature di congelamento. d) Mettere sottovuoto carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure prima di
collocarli nel frigorifero o nel congelatore. e) Anche frutti freschi come fagioli, noci e cerali sottovuoto restano freschi più
a lungo.
22. Mettere sottovuoto rende anche più facile vivere in modo più salutare o pre­pararsi consapevolmente pietanze con ingredienti digeribili, quando si soffre di allergie: Pesare esattamente gli ingredienti e metterli sottovuoto, quando si vuole fare una dieta e si deve andare in ufficio, oppure portare con sé pietanze preparate e messe sottovuoto a casa.
23. È possibile anche mettere sottovuoto oggetti di valore per conservarli: foto, documenti importanti, collezioni di francobolli, libri, gioielleria, carte di credito, fumetti, viti, chiodi, medicina, cerotti – tutto è perfettamente conservato e pro­tetto da sporco e umidità, quando è confezionato sottovuoto.
• Nota:
Dopo l’uso, depositare l’apparecchio sempre con il meccanismo di bloc-
caggio rilasciato (premere entrambi i tasti di rilascio altrimenti le guarnizioni potrebbero deformarsi e compromettere il fun­zionamento del dispositivo.
), mai chiuso,
8382
Page 43
METTERE SOTTOVUOTO PER UNA CONSERVAZIONE NEL CONGELATORE
1. Utilizzare possibilmente sempre alimenti freschissimi.
2. Prodotti sensibili come carne, pesce e bacche dovrebbero essere prima conge­late, in modo che mettendoli sottovuoto non vengono schiacciati. Alimenti possono essere congelati fino a 24 ore, senza che appaiano danni da bruciature di congelamento – è possibile usufruire di questo fatto. È preferibile porzionare gli alimenti prima di congelarli. Appena sono congelati (circa 24 ore) metterli sottovuoto in un sacchetto sottovuoto Solis e collocarlo poi di nuovo nel congelatore.
3. Se si vogliono mettere sottovuoto minestre, stufati o altre pietanze liquide, queste devono essere prima congelate, fino a che abbiano una consistenza ferma. Questo dovrebbe essere fatto idealmente in un contenitore Solis. Dopo la messa a sottovuoto (in un contenitore Solis o sacchetto) l’alimento viene di nuovo collocato nel congelatore.
4. Per prodotti con un contenuto liquido alto vale la stessa procedura. La penetra­zione del liquido nel sistema a sottovuoto può portare a un difetto dell’apparec­chio. Questo non è coperto dalla garanzia.
5. Se si volessero mettere sottovuoto e congelare alimenti non congelati antece­dentemente, la lunghezza del sacchetto dovrebbe essere di 5 cm più lungo del normale, perché l’alimento, nello stato di congelazione, aumenta di volume.
6. Verdura fresca dovrebbe essere pulita o sbucciata e prima del sottovuoto essere scottata in acqua bollente (o eventualmente riscaldata nel forno a microonde). In questo modo si ottiene verdura croccante. Dopo il raffreddamento, congelarla e metterla in porzioni adatte nel sacchetto per sottovuoto.
7. Se si volesse mettere sottovuoto e congelare pesce o carne non congelata ante­cedentemente, consigliamo di avvolgerla in carta da cucina e collocarla così nel sacchetto per sottovuoto Solis o nel contenitore Solis, in modo che la carta da cucina possa assorbire il liquido che fuoriesce. Per alimenti che devono essere messi sottovuoto in varie parti sovrapposte (ad esempio hamburger, crêpes o tortillas) è meglio inserire nel sacchetto o contenitore Solis i vari strati separati con carta da forno.
SCONGELAMENTO DI SACCHETTI SOTTOVUOTO SOLIS CONGELATI
Scongelamento di carne, pesce, frutta, verdura e altri prodotti delicati: questi ali­menti dovrebbero essere scongelati lentamente nel sacchetto o contenitore nel frigorifero.
Scongelamento di pane e biscotti: questi alimenti possono essere scongelati a temperatura ambiente. In questo caso tagliare il sacchetto in modo che possa fuo­riuscire il vapore.
In ogni caso consumare subito dopo lo scongelamento e non congelare di nuovo.
s
PERCHÉ ALIMENTI SOTTOVUOTO
SI MANTENGONO PIÙ A LUNGO?
1. Reazioni chimiche degli alimenti con l’aria, la temperatura ambientale e l’umi­dità, così come reazioni di enzimi, la formazione di microrganismi o impurità attraverso insetti possono deteriorare gli alimenti.
2. Il motivo principale, perché gli alimenti perdono sostanze nutritive, la loro com­postezza e il loro sapore, è l’ossigeno contenuto nell’aria. La formazione dei microrganismi si crea normalmente attraverso l’aria, perché questa toglie agli alimenti l’umidità, dall’altra parte trasporta umidità dell’ambiente di nuovo sugli alimenti, se questi non sono confezionati ermeticamente. Alimenti congelati ricevono nell’aria del congelatore spesso danni da congelamento.
3. Il sistema ermetico toglie alla confezione fino al 90% di aria. Poiché l’aria consiste per circa un 21% di ossigeno, questo comporta, che solo un 2–3% di ossigeno resta in un sacchetto o contenitore chiuso ermeticamente. Con un contenuto di ossigeno del 5% o meno, però, la maggior parte dei microrganismi non possono riprodursi.
4. In generale i microrganismi possono essere divisi in tre categorie: muffa, sacca­romicete e batteri; questi sono presenti dappertutto, ma possono provocare dei danni soltanto sotto alcune condizioni.
5. In un ambiente con poco ossigeno o senza umidità non può formarsi la muffa.
6. Nell’umidità, zucchero e a temperature calde possono diffondersi saccaromi- cete con o senza aria. Raffreddare allenta la crescita di saccaromicete e conge­lare ferma la crescita completamente.
7. Batteri possono diffondersi con o senza aria. Un tipo di batterio pericolosissimo è il clostridium botulinum, che sotto precise circostanze può diffondersi anche senza l’aria– questo necessita di una tempe­ratura tra i 4 °C e 46 °C. Si diffonde negli alimenti senza acido, in un ambiente con contenuto povero di ossigeno e a temperature più alte di 4 °C per un lungo periodo di tempo.
Alimenti congelati, secchi o ricchi di acido o quelli che contengono molto sale o
zucchero sono protetti dal clostridium botulinum. Seguenti alimenti, tuttavia, possono facilmente essere infettati con botulinum:
– Alimenti senza acido come per esempio carne, frutti di mare, pollame, pesce,
uova e olive messe sotto sale.
– Alimenti con poco acido come la maggior parte dei tipi di verdura. – Alimenti con una concentrazione media di acido tipo pomodori, peperonci-
no-pepe, fichi e cetrioli.
Per conservare i soprannominati alimenti a rischio (l’elenco non è esausti­vo), bisognerebbe collocarli nel frigorifero, per una conservazione breve, o congelarli, per una conservazione più lunga, e mangiarli subito dopo averli riscaldati. Formaggio molle, pesce affumicato, aglio, cipolla, funghi e il latte crudo non dovrebbero generalmente essere messi sottovuoto e conservati per lungo tempo a causa della loro suscettibilità a batteri anaerobici anche in sottovuoto.
8584
Page 44
8. Formaggi molli e pesce affumicato non devono essere messi sottovuoto, in quanto ciò potrebbe portare alla formazione di batteri anaerobi del genere Listeria, che possono causare infezioni di origine alimentare o listeriosi. Questo vale anche per aglio, cipolla, funghi e latte crudo.
9. In alcuni alimenti ci sono enzimi che possono cambiare il colore, la natura e il gusto degli alimenti, in relazione al periodo di conservazione, alla temperatura e naturalmente all’ossigeno. Per fermare questa reazione degli enzimi, la verdura dovrebbe essere precotta o scottata brevemente o cotta nel microonde. Alimenti con un contenuto alto di acidità, come la maggior parte di frutta, non devono essere precotte. In questo caso basta confezionarli in sottovuoto per rallentare la reazione degli enzimi o per bloccarli.
10. Alcuni alimenti secchi, come farina e cereali, possono contenere larve di insetti. Se questi non sono sottovuoto, le larve possono aprirsi durante la conservazione e l’alimento diventa immangiabile. Per evitare questo, l’alimento dovrebbe essere confezionato sottovuoto.
11. Generalmente gli alimenti dovrebbero essere conservati a temperature basse, perché alcuni microrganismi possono diffondersi anche senza l’aria.
12. Una temperatura del frigorifero al di sopra di 4 °C può, soprattutto con una conservazione più lunga, aiutare il diffondersi di microrganismi più pericolosi. Per questo la temperatura del frigorifero dovrebbe essere impostata a massimo 4 °C, o a una temperatura più bassa.
13. Quando la temperatura nel congelatore è di −17 °C o più bassa, è adatta per la conservazione di alimenti, ma ricordare: congelare non distrugge i microrgani­smi, allunga soltanto la loro possibilità di crescita.
14. La capacità di conservazione di alimenti asciutti ermetici è tanto più lunga, quanto più bassa è la temperatura di conservazione: Per 10 °C di temperatura di conservazione più bassa, si allunga la capacità di conservazione fino a 3–4 volte.
ULTERIORI CONSIGLI PER METTERE IN SOTTOVUOTO CON SUCCESSO:
5. Verdure appartenenti alla famiglia delle brassicacee come broccoli, cavolfiore o cavolo emanano gas, quando vengono impacchettati sottovuoto per il frigo­rifero. Per renderli conservabili devono essere sbollentati e congelati, prima di essere messi sottovuoto.
DA SAPERE GENERALMENTE PRIMA DELLA LAVORAZIONE DI ALIMENTI:
Le seguenti norme di sicurezza per gli alimenti basano su risultati scientifici e valori di esperienza e sono importanti per la salute e una conservazione ottimale degli alimenti:
1. Appena l’alimento viene riscaldato, scongelato o tolto dal frigorifero, consumarlo immediatamente.
2. Alimenti che sono confezionati in lattine o comprati già in sottovuoto possono, dopo l’apertura, essere di nuovo messi sottovuoto (in nuovi sacchetti Solis). Rispettare l’istruzione di conservare gli alimenti al fresco dopo l’apertura (non a temperatura ambiente) e conservare gli alimenti messi nuovamente sottovuoto esattamente come alimenti freschi. Fare attenzione alla scadenza sulla con-
fezione originale!
3. Non scongelare mai alimenti in acqua bollente o con l’aiuto di fonti di calore (per esempio un forno a microonde), indipendentemente se sono confezionati a sottovuoto o no. Lo scongelamento degli alimenti avviene in modo migliore nel frigorifero.
4. Non consumare alimenti che sono facilmente deperibili e che sono stati tenuti per alcune ore a temperatura ambiente. Questo è particolarmente pericoloso per la salute, quando sono stati preparati in salse dense, quando sono confezionate sottovuoto o quando sono state conservate in un ambiente povero di ossigeno.
5. Distribuire uniformemente i sacchetti o contenitori in sottovuoto nel frigorifero o nel congelatore, in modo che questi si raffreddino il più presto possibile.
1. Lavarsi sempre le mani prima di preparare e mettere sottovuoto; allo stesso modo tutti i materiali e apparecchi che si usano, dovrebbero essere assoluta­mente puliti.
2. Appena si sono messi sottovuoto gli alimenti, collocarli nel frigorifero o nel con­gelatore, non lasciare gli alimenti a temperatura ambiente. Fare attenzione che la temperatura del congelatore e frigorifero non aumenti.
3. Confezionare sottovuoto allunga la capacità di conservazione di alimenti secchi. Alimenti con un alto contenuto di grasso diventano velocemente rancidi in pre­senza di temperature alte e ossigeno. La messa a sottovuoto allunga la capacità di conservazione di noci, noci di cocco o cereali. Conservare questi in un luogo scuro e fresco.
4. La messa a sottovuoto non allunga la capacità di conservazione di frutta e ver­dura come mele, banane, patate o verdura radiciforme, a meno che non siano state prima sbucciate!
8786
Page 45
s
PULIZIA E MANUTENZIONE
s
CONSERVAZIONE DELL’APPARECCHIO
Per pulire l’apparecchio, si prega di procedere come segue:
1. Staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
2. Non immergere mai l’apparecchio, il cavo o la spina in acqua o altri liquidi e non tenerlo sotto acqua corrente.
3. Non utilizzare detergenti o detersivi aggressivi né materiali graffianti per pulire l’apparecchio. Questi potrebbero danneggiare le superfici.
4. Pulire l’apparecchio con un detersivo delicato e un panno morbido umido.
• Nota: La vaschetta raccogligocce, che si trova nel lato posteriore, può essere rimossa facilmente per una pulizia accurata e lavata a mano con acqua calda e sapone (vedi Fig. 19). Spingere la vaschetta delicatamente nel dispositivo di sottovuoto, in modo che salti in parte fuori dall’unità e possa essere facilmente rimossa. Pulire la vaschetta raccogligocce in acqua calda e sapone, asciugarla e inserirla di nuovo nel lato posteriore del dispositivo.
Fig. 19
5. Lasciare asciugare completamente l’apparecchio all’aria, prima che di riporlo o utilizzarlo di nuovo.
6. L’apparecchio non deve essere lubrificato.
• Attenzione: Quando l’apparecchio non è in funzione, controllare sempre che il meccanismo di bloccaggio non sia serrato! In caso contrario, le guarnizioni potrebbero deformarsi e causare perdite. Per aprire premere sempre entrambi i tasti di rilascio.
Conservare l’apparecchio in un luogo piano e scuro, fuori dalla portata di bambini, possibilmente nella confezione originale. Il dispositivo di messa a sottovuoto può essere depositato in modo non ingombrante sulla base del dispositivo (vedi Fig. 20).
Il meccanismo di bloccaggio non deve essere serrato, affinché non ci siano pressioni sulle guarnizioni. Le guarnizioni sono materiali logorabili e non sono coperti dalla garanzia.
Fig. 20
CUSTODIRE IL CAVO ELETTRICO
Quando l’apparecchio non è in funzione, il cavo elettrico dovrebbe essere arrotolato e messo nell’apposito scompartimento nella parte inferiore dell’apparecchio. Non avvolgere mai il cavo elettrico intorno all’apparecchio.
8988
Page 46
s
PROBLEMI ED EVENTUALI CAUSE
L’APPARECCHIO NON SIGILLA, DOPO CHE HA EFFETTUATO IL SOTTOVUOTO
L’APPARECCHIO NON FUNZIONA
1. Controllare se la spina è inserita bene nella presa di corrente.
2. Esaminare se il cavo di alimentazione è danneggiato. In questo caso portare l’ap­parecchio presso Solis o un servizio clienti autorizzato Solis e lasciare sostituire il cavo elettrico.
3. Esaminare se la presa di corrente funziona, inserendoci un altro elettrodome­stico.
4. Controllare che l’estremità del sacchetto sia inserita in modo liscio e fino alla bat­tuta nell’apertura del dispositivo di messa a sottovuoto e/o camera a sottovuoto.
5. Controllare se entrambe le leve di bloccaggio abbiano attivato con un “clic” il meccanismo di blocco.
6. Attendere di almeno 40 secondi prima di riprendere in funzione l’apparecchio.
7. In caso di surriscaldamento l’apparecchio per il sottovuoto si spegne automati­camente (rispettare il tempo di raffreddamento di almeno 40 secondi tra ogni processo di saldatura) e viene quindi danneggiato in modo permanente. Farlo riparare da Solis o da un centro di riparazione autorizzato Solis.
L’APPARECCHIO NON SIGILLA IL SACCHETTO VUOTO
Controllare che l’estremità del sacchetto sia inserita correttamente fino alla battuta nell’apertura del dispositivo di messa a sottovuoto e che entrambe le leve di bloccaggio abbiano attivato con un “clic” il meccanismo di blocco, come descritto nel capitolo I. (pagina 75).
L’ARIA NON VIENE ASPIRATA COMPLETAMENTE DAL SACCHETTO
1. Affinché il sacchetto venga ben sigillato, assicurarsi che l‘estremità del sacchetto sia inserito senza pieghe e fino alla battuta nell’apertura del dispositivo di messa a sottovuoto e/o nella camera a sottovuoto.
2. Controllare se il sacchetto abbia un buco. A questo scopo sigillare il sacchetto con un po’ di aria e immergerlo poi in acqua. Se salgono delle bolle il sacchetto è bucato, utilizzare uno nuovo.
3. Utilizzare esclusivamente pellicole per sottovuoto e sacchetti di Solis!
4. Forse il sacchetto non è del tutto sigillato, perché si trovano briciole, grasso o liquidi nella cucitura di sigillo o perché l’estremità del sacchetto non era piatta e senza pieghe. Aprire il sacchetto, pulire la parte interna dell’estremità, e fare attenzione che l’estremità del sacchetto poggi in modo assolutamente piatto e fino alla battuta nell’apertura di messa a sottovuoto.
5. Controllare che il meccanismo di blocco sia chiuso correttamente sia a destra che a sinistra.
1. Nell’apparecchio si trova un sensore per la pressione del sottovuoto. Quando la pressione non è sufficiente, il processo di sigillo non viene messo in azione automaticamente e il dispositivo si spegne dopo ca. due minuti. Controllare se ci siano impurità sul sacchetto o sulla cucitura di sigillo ed eventualmente pulirle. Esaminare anche la corretta posizione e accendere di nuovo l’apparecchio.
2. Controllare se il sacchetto abbia un buco. A questo scopo sigillare il sacchetto con un po’ di aria e immergerlo poi in acqua. Se salgono delle bolle il sacchetto è bucato, utilizzare uno nuovo.
3. Forse il sacchetto non è del tutto sigillato, perché si trovano briciole, grasso o liquidi nella cucitura di sigillo o perché l’estremità del sacchetto non era piatta e senza pieghe. Aprire il sacchetto, pulire la parte interna dell’estremità, e fare attenzione che l’estremità del sacchetto poggi in modo assolutamente piatto e fino alla battuta nell’apertura di messa a sottovuoto.
L’ARIA PENETRA DI NUOVO NEL SACCHETTO, DOPO CHE È STATO SIGILLATO
1. Forse il sacchetto non è del tutto sigillato, perché si trovano briciole, grasso o liquidi nella cucitura di sigillo o perché l’estremità del sacchetto non era piatta e senza pieghe. Aprire il sacchetto, pulire la parte interna dell’estremità, e fare attenzione che l’estremità del sacchetto poggi in modo assolutamente piatto e fino alla battuta nell’apertura di messa a sottovuoto.
2. Alcuni alimenti producono gas naturali o possono fermentare, come ad esem­pio frutta fresca e verdura. Quando Se si ha il dubbio che questo sia accaduto, aprire il sacchetto e controllare gli alimenti. Se hanno fermentato, gettare via il sacchetto. Cambiamenti di temperatura nel frigorifero possono lasciare deperire anche pietanze sottovuoto. In caso di dubbio gettare sempre via l’alimento.
3. Controllare se il sacchetto abbia un eventuale buco che lascia entrare l’aria. Parti appuntite negli alimenti dovrebbero essere coperte o “imbottite” con carta da cucina piegata, affinché le parti appuntite non provochino buchi.
IL SACCHETTO SI SCIOGLIE, NON SIGILLA CORRETTAMENTE
Se la barra saldante dovessero essere surriscaldata, il sacchetto può sciogliersi. In questo caso staccare l’apparecchio, e lasciare raffreddare per alcuni minuti. Generalmente rispettare sempre 40 secondi di riposo tra due processi di messa a sottovuoto.
9190
Page 47
IL CONTENITORE NON SI LASCIA METTERE SOTTOVUOTO
1. Assicurarsi che il tubo per l’aspirazione sia fissato bene sia nell’apertura per l’aspirazione dell’aria come anche sul coperchio del contenitore e spingere i connettori il più possibile nelle aperture.
2. Premere subito, all’inizio del processo sottovuoto, sul coperchio o sull’allaccia­mento del tubo, in modo che il bordo del contenitore sia chiuso ermeticamente.
3. Se sono visibili danni al contenitore o al coperchio, cambiare il contenitore o il coperchio. Controllare che il coperchio del contenitore sia ben chiuso.
4. Se dovesse fuoriuscire liquido dal contenitore durante il processo di sottovuoto, il contenitore con il contenuto dovrebbe essere prima raffreddato nel frigorifero.
5. Esaminare la funzionalità dell’apparecchio.
6. Controllare che il bordo del contenitore e il bordo del coperchio siano assolu­tamente puliti e 3 cm di spazio siano tra l’alimento e il bordo del contenitore superiore.
Quando tutto il soprannominato non è rilevante, rivolgersi presso Solis o un centro servizi autorizzato Solis.
ACCESSORI:
Art. no. Articolo
Pellicole per sottovuoto
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
2 rotoli 15 x 600 cm 2 rotoli 20 x 600 cm 2 rotoli 30 x 600 cm
Sacchetti per sottovuoto
50 sacchetti 20 x 30 cm 50 sacchetti 30 x 40 cm
*
*
I CONTENITORI ESAGONALI NON TENGONO IL SOTTOVUOTO
1. Assicurarsi che il regolatore, prima, durante e dopo il sottovuoto si trovi su “SEAL”.
2. Controllare che la guarnizione di gomma sia correttamente appoggiata e non sia danneggiata.
I CONTENITORI QUADRATI NON MANTENGONO IL SOTTOVUOTO
Controllare che la guarnizione di gomma sia correttamente appoggiata e non sia danneggiata.
Contenitori quadrati
922.79
922.78
Lei ottiene gli accessori per il Suo apparecchio per sottovuoto presso un rivenditore specializzato o presso Solis of Switzerland SA. Telefono: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890 email: info.ch@solis.com, www.solis.ch (spedizione soltanto nella Svizzera).
Set di 2: 1‘000 ml / 2‘800 ml
con tubo di aspirazione dell‘aria
Contenitori esagonali
Set di 3: 700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
con tubo di aspirazione dell‘aria
adatto per alimenti
*
*
*
9392
Page 48
s
TEMPI DI CONSERVAZIONE
Tipo di
conservazione
Frigorifero
Alimento
Carne cruda,
rossa
Carne cruda,
bianca
Selvaggina 562 °C 2–3 Giorni 5–7 Giorni
Salame,
affettato
Formaggio
duro
Pesce fresco, frutti di mare
Carne cotta 562°C 3–5 Giorni 10–15 Giorni
Verdura 562 °C 1–3 Giorni 7–10 Giorni
Frutta 562°C 5–7 Giorni 14–20 Giorni
Tempera-
tura
562°C 2–3 Giorni 8–9 Giorni
562°C 2–3 Giorni 6–9 Giorni
562°C 4–6 Giorni 20–25 Giorni
562°C 15–20 Giorni 25–60 Giorni
562°C 1–3 Giorni 4–5 Giorni
Tempo di
conservazio-
ne normale
Tempo di conser-
vazione con
confezione in
sottovuoto
Tipo di
conservazione
Temperatura
ambientale
Alimento
Pane 2562°C 1–2 Giorni 6–8 Giorni
Biscotti 2562°C 4–6 Mesi > 1 Anno
Farina 2562°C 4–5 Mesi > 1 Anno
Pasta / Riso 2562°C 5–6 Mesi > 1 Anno
Arachidi
Legumi
Materiale
medicinale
Te 2562°C 5–6 Mesi > 1 Anno
Caffè macinato 2562 °C 2–3 Mesi > 1 Anno
Tempera-
tura
2562°C 3–6 Mesi > 1 Anno
2562°C 3–6 Mesi > 1 Anno
Tempo di
conservazio-
ne normale
Tempo di conser-
vazione con
confezione in
sottovuoto
Congelatore
Carne −1862°C 3–5 Mesi > 1 Anno
Pesce −1862 °C 3–4 Mesi > 1 Anno
Frutti di mare −1862 °C 3–5 Mesi > 1 Anno
s 
DATI TECNICI
Modello numero E6800-M, tipo 578 Descrizione del prodotto Apparecchio per sottovuoto Tensione / Frequenza 220 – 240 V~ / 50/60 Hz Potenza 110 Watt Dimensioni (l x a x p) ca. 44,5 x 17,0 x 8,5 cm Peso ca. 1,9 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
9594
Page 49
s 
SMALTIMENTO
EU 2002/96/EC
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto conforme alle prescrizioni secondo la direttiva EU 2002/96/EC
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Lo stesso dovrà essere portato a un centro di raccolta rifiuti locale o a un rivenditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita conseguenze negative per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il recupero e il riutilizzo di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole. Per richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento regolare dell’apparecchio, lo stesso è contrassegnato con un simbolo di un contenitore di rifiuti barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, modifiche tecniche ed estetiche nonché modifiche atte a migliorare il prodotto.
SOLIS HELPLINE:
(Solo per i clienti in Svizzera)
Questo articolo si contraddistingue per la sua lunga durata ed affidabilità. Se dovessero presentarsi dei problemi di funzionamento, non esiti à telefonarci. Spesso, un guasto si risolve senza complicazioni e in modo semplice con il consiglio giusto senza dovere spedire l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua disposizione per consigli ed aiuto.
Conservare la confezione originale di questo articolo, in modo che Lei può utilizzarla per un eventuale e necessario trasporto o spedizione.
Solis of Switzerland SA
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zurigo • Svizzera Telefono +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
091 802 90 10
9796
Page 50
s
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Please read through this user manual thoroughly before using your vacuum sealer, so that you become familiar with your appliance and can use it safely. We thoroughly recom­mend that you keep these instructions and, if you pass the appliance on, that you also hand these instructions to the new owner.
For your own safety, please observe the following safety measures when using elec trical appliances:
1. To avoid electric shock, neither the vacuum sealer, power
cable nor plug are allowed to come into contact with water or other liquids. Water can enter the housing and damage the appliance! If the appliance or power cable / plug should come into contact with liquids, immediately pull the plug out from the socket using dry rubber gloves. Do not use the appliance again until you have had it’s ability to function safely checked by Solis or a Solis approved service centre.
2. Do not operate or unplug the appliance with wet or moist
hands or feet.
3. Before using the appliance, check that the voltage stated on
the type plate matches your mains voltage. Do not connect the power plug to a plug board to which other appliances are connected.
4. Do not leave the power cable hanging over table edges so that
it can be pulled. Make sure that it does not come into contact with hot surfaces, such as hotplates or a radiator, or with the appliance itself. Fully unwind the cord before use.
6. Never carry the appliance by the power cord and do not place anything on the power cord. Never pull on the power cord to disconnect the appliance from the power mains. Only pull on the plug.
7. We recommend that you do not use an extension cable with this appliance. Do not place the appliance directly underneath a power socket.
8. Please always make sure that the latching mechanism is unlocked (press both release buttons) before disconnecting the appliance’s power plug from the power socket.
9. During use, the appliance has to be placed on a solid, moisture resistant, stable and dry surface like a table or work surface. The appliance is not designed for outdoor use.
10. Unplug the appliance when it is not in use or unattended, and before cleaning. We recommend the use of a residual current device (RCD safety switch) to ensure additional protection during the use of electrical appliances. It is advisable to use a safety switch with a rated residual operating current of 30 mA maximum. For professional advice consult an electrician.
11. Do not make any adjustments to the appliance, cable, plug or accessories.
12. Incorrect use may cause injury!
13. Never take hold of an appliance that has fallen into water. Always take the plug out of the power socket before removing the appliance from the water. Do not use the appliance again until you have had it’s ability to function safely checked by Solis or a Solis approved service centre.
5. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other heat-emitting appliances or heat sources. Never use the appli­ance on a hot or wet surface. Never place the appliance near moisture, heat and naked flames. Keep the appliance away from moving parts or appliances.
14. Never place the appliance where it could fall into water or may come into contact with water (e.g. in or near a sink).
15. Never submerge the appliance, power cable or plug in water, or bring it into contact with water or other liquids.
16. Place the appliance so that it is never exposed to direct sunlight.
9998
Page 51
17. Never put sharp or pointed objects and tools into the appliance openings. The appliance may become damaged – danger of electric shock!
18. Do not shake or relocate the appliance while it is in operation.
19. Only use the appliance as described in this manual. Only use with the provided accessories or accessories recommended by Solis, incorrect accessories can lead to damage of the appli­ance, resp. to fire, electric shock or personal damage.
20. Never start the appliance using a remote or timer.
21. This appliance is only for domestic use and is not suitable for commercial use.
22. Remove and discard all packaging materials and potential stick­ers or labels before using the appliance for the first time.
27. Children must be supervised, so that they do not play with the appliance.
28. The appliance resp. the sealing bar is equipped with overheat­ing protection. If it is triggered, the appliance is permanently damaged and can not be started again. It then has to be repaired by Solis or a repair centre authorised by Solis. To pre­vent the sealing bar from overheating, a cool down time of at least 40 seconds has to be kept after each sealing resp. vacuum sealing process.
29. The appliance is not designed for constant use. Leave the appliance to cool down for five minutes after 5 sealing resp. vacuum sealing processes before vacuuming or sealing the next bag or container.
30. Before using, always check that your hands are clean and dry.
23. Check the appliance before each use and ensure that the appli­ance, power cord and plug are not damaged.
24. In order to avoid electric shock, do not use the appliance if the cable or plug are damaged or the appliance is otherwise faulty, dropped or damaged. Never attempt repairs yourself, but take your appliance to Solis or a Solis approved service centre in order to get it inspected or mechanically and electri­cally repaired.
25. People with limited physical, sensorial or mental capabilities as well as unknowing or inexperienced people and children must not use the vacuum sealer except when supervised or thoroughly instructed on how to use the appliance by a person responsible for their safety. Additionally, they must be aware of the dangers arising from the appliance and know how to operate it safely. Cleaning and maintenance of the appliance must not be done by unsupervised children. Under no circum­stances may the appliance be used or cleaned by children under the age of 8.
26. Always keep the appliance and power cord out of the reach of children.
31. Avoid sucking in liquid to prevent it from getting into the vac­uum chamber. Potentially sucked in liquid is partially collected by the drip tray. In this case, empty and clean the drip tray.
32. Use exclusively Solis vacuum bags or containers that were designed for this appliance. The Solis container must be undam­aged and free of cracks. Only use the appliance for vacuuming and sealing, never use for any other purpose.
33. Unwind the power cord fully before plugging the plug into the socket.
34. Oils or lubricants must not be used with this appliance.
101100
Page 52
s
APPLIANCE DESCRIPTION
s
APPLIANCE DESCRIPTION
3
1
4
2
5
13
2
1 Control panel with touch sensitive function buttons
You can find an exact description of the buttons and their functions on page 104 / 105.
2 Vacuum opening with vacuum chamber behind it and sealing bar
For sucking the air out of the vacuum bag and for sealing the foils resp. bags.
3 Connection port for air extraction hose
For connecting the air extraction hose to suck the air out of the Solis containers.
4 Latching buttons (left and right)
The latching mechanism fixes the inserted bag to the vacuum opening and closes the vacuum chamber so that the vacuuming and sealing process can be started. This requires both latching buttons to be pushed down, locking into place with a ”click“.
5 Release buttons (left and right)
By pressing both buttons, the latching mechanism is released and the vacuum bag can be removed.
6 Removable drip tray
The removable drip tray collects liquid released when slightly wet foods are vacuum sealed. It can be removed for easy cleaning. To remove it, softly push the drip tray inwards and then release it. It slightly snaps out of the appliance and can be removed easily.
7 Cord opening
To guarantee safe footing of the appliance, the unwrapped cord has to be passed through the opening before you connect the power plug to the power socket.
8 Power cord in cord compartment 9 Slip-proof rubber feet
102
4
6
54
9
8
7
103
Page 53
s
APPLIANCE DESCRIPTION
ABCDEFG
The control panel and the touch sensitive function buttons as well as the connection port for the air extraction hose
For your control, the control light of the Vac Seal, Seal and Canister buttons lights up depending on the function you have activated by touching the corresponding button. Once a function is completed, the corresponding control light goes out.
The corresponding settings above the Mode (”Normal“ or ”Gentle“) and Food (”Dry“ or ”Moist“) buttons also light up. Once the appliance is connected to the power, the standard settings ”Normal“ (above the Mode button) and ”Dry“ (above the Food button) light up, indicating that the appliance is in standby mode.
A Vac Seal
This button first starts the vacuuming process and then seals automatically. Dur-
ing the evacuation process, only the Vac Seal control light lights up, as soon as the sealing process starts, the Seal light lights up as well. Once both processes are completed, both lights go out subsequently.
Note: A pause of at least 40 seconds should be kept between two sealing
processes.
B Seal
This button fulfils two purposes:
1. For manual sealing of foil bags, e.g. if you want to make a bag from a roll and therefore need to seal one end of the bag.
2. For stopping the vacuuming process in the Vac Seal function and immediately sealing the bag. As an example: If you have selected the Vac Seal function and notice the pressure getting too high for the foods in the bag while the appliance is automatically vacuuming, you can immediately shut down the evacuation pump and start the sealing process by simply touching the Seal button.
As long as the appliance is sealing, the Seal control light lights up. The control light goes out once the process is completed.
Note: A pause of at least 40 seconds should be kept between two sealing processes.
C Stop
If you touch this button during use, the current vacuuming resp. sealing process is stopped immediately.
D Food
By pressing the Food button, you can switch from the standard ”Dry“ setting to ”Moist“ and vice versa. The corresponding function light next to ”Moist“ or ”Dry“ lights up.
”Dry“: Standard setting, lights up when you connect the power plug to the power socket. You should choose this setting if the food in the vacuum bag is dry.
”Moist“: You should choose this setting if the food in the vacuum bag is slightly wet.
E Mode
By touching the Mode button, you can switch from the standard ”Normal“ setting to ”Gentle“ and vice versa. The corresponding function light next to ”Gentle“ or ”Normal“ lights up.
”Normal“: Standard setting, lights up when you connect the power plug to the power socket. You should choose this setting if the food in the vacuum bag is normally robust and able to withstand the normal vacuum pressure without being damaged.
”Gentle“: You should choose this setting if the food in the vacuum bag is pressure sensitive and requires the vacuum pressure to be built up more slowly.
F Canister
With this button, you can evacuate Solis containers with a lid. When you con­nect the Solis containers with the connection port via the air extraction hose and touch the Canister button, the air is sucked out of the containers and a vacuum is produced.
Caution: Please use only the original Solis containers and the original air extrac­tion hose (included with the appliance resp. to be found in the scope of delivery of the Solis containers).
G Connection port for the air extraction hose
To evacuate Solis containers, one end of the air extraction hose has to be connected to this port while the other end is connected to the lid of the Solis container.
104 105
Page 54
s
FIRST USE
Caution: Before using the appliance always make sure that the appliance and the containers / bags are absolutely clean and free of damage so that food does not get contaminated.
APPLIANCE INSTALLATION
Place the appliance on a suitably large, horizontal, clean, moisture resistant and dry work surface. Note that you also need space for the food filled bags to be vacuumed.
CONNECTING THE POWER PLUG
Plug the power plug into a suitable power outlet. The control lights next to ”Dry“ and ”Normal“ light up, indicating that the appliance is switched on.
Note: Should you use ready made vacuum bags, you can proceed directly to point II. of these instructions.
I. SEALING A BAG FROM
VACUUM FILM
1. Cut a suitable bag length from the film. (see Fig. 1)
2. Should the latching mechanism be locked, press both release buttons
3. Place an open bag end in the vacuum opening. Push the bag end into the vacuum opening until you feel a stop so that an even seal can be made.
(see Fig. 2)
4. Lock the latching mechanism by pressing the two bilateral latching buttons both hands until you hear a ”click“ from both sides. Now, the latching mechanism is locked on the left and right side and the foil is fixed into place.
(see Fig. 3)
Caution: Never press the release buttons
the cover. These are only designed to release the latching mechanism.
5. Touch the Seal (B) button to seal the bag end. The Seal control light lights up and goes out once the sealing process is completed. (At the start, the Vac Seal light lights up briefly as well.)
(see Fig. 4)
6. Once the Seal control light goes out, press the two release buttons
(see Fig. 5)
7. Remove the bag with the sealed end.
8. Check if the seal seam is straight and without creases. Should this not be the case, cut the seal seam off and repeat the process.
inwards.
firmly downwards with
to close
to open the latching mechanism.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
106 107
Page 55
II. AUTOMATIC VACUUMING AND SEALING A FILLED BAG:
FUNCTION VAC SEAL (A)
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
1. Should the latching mechanism be locked (as a basic principle, please store the appliance only with the latching mechanism unlocked), press the two release buttons
2. Place the fresh food into the bag. Please use the original Solis vacuum bags or vacuum foil exclusively to avoid damage to the appliance and to ensure best results.
For item-numbers and descriptions, please read the
enclosed order form. You can purchase accessories for your vacuum sealer in good retailers or by mailing Solis of Switzerland Ltd.
Telephone: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890, email: info.ch@solis.com or www.solis.ch (shipping only within Switzerland).
3. Clean the open end of the bag inside and out, then smooth it flat. The end must be free of dust and wrinkles.
4. Place the open bag end in the vacuum opening. Caution: The bag end has to be pushed into the opening until it reaches the end stop (see Fig. 6)!
5. Lock the latching mechanism by pressing the two bilateral latching buttons both hands until you hear a ”click“ from both sides. Now, the latching mechanism is locked and the bag is fixed into place (see Fig. 7).
6. Check the settings of the Food and Mode buttons by looking at the control lights. For Food, you can choose between ”Dry“ and ”Moist“, depending on whether the food is dry (choose ”Dry“ setting) or slightly moist (choose ”Moist“ setting). For Mode, you can choose between quick build-up of vacuum pressure (choose ”Normal“ setting) or a slower speed for pressure sensitive foods (choose ”Gentle“ set­ting). The standard settings are ”Dry“ and ”Normal“.
7. Then, touch the Vac Seal (A) button. Your appliance now vacuums and automatically seals the bag (see Fig. 8). The Vac Seal control light lights up during the evacuation process. Once the sealing process starts, the Seal light lights up as well. Shortly afterwards, the Vac Seal control light goes out. Once the sealing process is completed, the Seal control light goes out as well.
inwards.
firmly downwards with
NOTE: The appliance produces a fairly high vacuum pressure in the bag. Should
this high pressure potentially squeeze fragile foods, watch the vacuum pressure in the bag during vacuuming and press the Seal (B) button once the desired vacuum has been reached. The appliance switches off the extraction pump from vacuuming and begins sealing the bag.
8. Once vacuuming and sealing are completed, meaning no control lights by the Seal and Vac Seal buttons are alight, press both release buttons and right side of the appliance simultaneously. The latching mechanism releases and you can remove the bag (see Fig. 9).
9. Check whether the new seal seam is straight and uncreased (see Fig. 10). Should this not be the case, repeat the process after cutting off the weld.
Caution: Should you notice that the evacuation pump does not suck any air out of the bag, touch the Stop button, press both release buttons the vacuum opening once again. It is important that the bag is inserted straightly and all the way until it reaches a stop so that it extends into the vacuum chamber. Then, proceed again as described in steps 5 to 9.
GOOD TO KNOW:
– In order for the appliance to perform best, it should be left for at least 40 sec-
onds to cool before you inserting the next bag. Wipe away potentially escaped liquid on the vacuum opening after each use.
– If you do not keep the appliance’s cool down time of at least 40 seconds and
instead try to keep on vacuuming right away, the sealing bar will overheat. This could permanently damage the thermal protection.
– Only Solis vacuum bags or foils should be used, please do not use any other
bags in order to achieve optimal results and prevent damage to the appliance. Defects caused by the use of improper accessories and supplies have to be fixed at the owner’s expense even within the warranty period.
There are Solis vacuum bags in different sizes or vacuum bag film with which you
can set the bag size. Always choose a bag size appropriate for the food. Keep in mind that the bag should be at least 8 cm larger than the food and you will need an additional 2 cm for the seal.
For item numbers and descriptions, please refer to the enclosed order form.
You can find accessories for you vacuum sealer in good stores or you get them from Solis of Switzerland Ltd. Telephone: 0848 804 884, telefax: 0848 804 890, email: info.ch@solis.com or www.solis.ch (Shipping only within Switzerland).
– Use scissors to open a vacuum sealed bag and take out the food. – When you vacuum slightly moist foods, moisture collects in the removable drip
tray
±, which therefore has to be cleaned regularly. If you slightly push the tray
into the vacuum sealer, it partially snaps out and can be easily removed from the appliance. Clean the drip tray in warm dishwater, dry it and reinsert it into the appliance backside.
and place the bag in
on the left
108 109
Page 56
III. VACUUMING SOLIS CONTAINERS WITH LIDS
Caution: Please use only the containers and the air extraction hose made by Solis for this appliance. Only these containers are designed for the negative pressure created by the Solis Vac Slimline.
For item numbers and descriptions, please refer to the enclosed order form. You can find accessories for you vacuum sealer in good stores or you get them from Solis of Switzerland Ltd. Telephone: 0848 804 884, telefax: 0848 804 890 email: info.ch@solis.com or www.solis.ch (Shipping only within Switzerland)
A. Vacuuming of Solis containers with twist-knob on
the lid (Fig. 11)
– Wash the container in water and clean the lid with a
damp cloth; dry all completely.
– Place the food into the container and leave at least
3 cm distance between the food and the top edge of the container (see Fig. 12). Clean the upper edge of the container again along with the underside of the lid with the seal of the container lid, then place the container lid on the container. Turn the control dial on the lid to the “SEAL” position (see Fig. 11).
– Take the air extraction hose included with the appli-
ance resp. the Solis container set. Connect one end of the hose to the connection port and the other end to the opening by the knob on the container lid (see Fig. 13+14).
– Touch the Canister (F) button (see Fig. 14), the vac-
uuming process starts. To make sure that no air can enter between the container and the lid, press down on the lid of the container with your hand during vacuuming. The appliance switches off automatically
once the required vacuum has been reached. – Gently pull out the air extraction hose from the lid. – To open the container lid, set the knob on the lid
to the ”OPEN“ position. You will hear a slight hissing
sound as the air enters the container again. This hiss
guarantees that there was an air vacuum in the con-
tainer.
on the appliance
Æ
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
B. Vacuuming Solis containers without twist-knob
on the lid (Fig. 15)
The multi-functional Solis containers are ideal for storing dry foods, powdered foods, and fresh, dry or pureed fruit and vegetables. Due to its transparent design, the con­tents can be easily seen and the practical date-indicator gives an indication of the shelf-life of the contents.
– Wash the container in water and clean the lid with a
damp cloth; dry all completely.
– Place the food into the container, leaving at least
3 cm distance between the food and the top edge of the container. Clean the upper edge of the container again, along with the underside of the lid with the seal and place the lid on the container (see Fig. 16).
– Take the air extraction hose included with the appli-
ance resp. the Solis container set. Connect one end of the hose to the connection port and the other end to the opening on the container lid (see Fig. 17+18).
– Touch the Canister (F) button (see Fig. 18), the vac-
uuming process starts. To make sure that no air can enter between the container and the lid, press down on the lid of the container with your hand during vacuuming. The appliance switches off automatically once the required vacuum has been reached.
– Carefully pull out the air extraction hose from the
container lid.
To open the lid of the container, press the button
right beside the air extraction opening, so that the vacu um pressure is released. You will hear a slight hissing sound as the air passes back into the container. This hiss guarantees that there was an air vacuum in the container.
IMPORTANT:
– Make sure that the container lid is firmly pressed around the container. Then,
slowly push the air extraction hose as far as possible into the openings on the lid and on the appliance so that no air can get into the container.
– To check if there is enough vacuum pressure in the container, try to move the
lid a little. If it cannot be moved then the vacuum pressure is perfect.
on the appliance
Æ
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
110 111
Page 57
CLEANING VACUUM CONTAINERS
1. The containers without the lids can be hand washed in warm, soapy water.
2. Attention: Do not immerse the lids of the containers into water and don’t
put them into a dishwasher. The inner cap underside of the container
lid can be removed and washed. Clean the lids themselves only with a
damp cloth. Allow them to dry thoroughly and re-insert the cap on the
underside of the lid.
3. Allow all accessories to dry completely, before storage or use.
4. We recommend, to keep the rubber seals elastic, to rub them from time to time
with a few drops of cooking oil.
s
TIPS FOR OPTIMAL VACUUMING
1. Do not overfill the bag. Always leave enough empty space in the open end of the bag so that the bag end can be pushed into the vacuum chamber unprob­lematically and without wrinkles or waves forming. Calculate for 8 cm of space between bag contents and bag end plus 2 cm for the weld and 2,5 cm for every planned opening and re-vacuuming.
2. The open bag end should not be wet, since wet bags can not be sealed.
3. Clean the open bag end and pull it straight, before you seal it. Make sure that there is no food residue on the end of the bag and that there are no creases in the end of the bag. The sealed seam must be completely smooth, otherwise it will not be airtight.
4. Never leave too much air in the bag. Press on the bag a little to get most of the air out before vacuuming. Too much air in the bag means more work for the extraction pump, which could overload the motor. The consequence could be that not all of the air is vacuumed out of the bag.
5. Please do not vacuum foods with sharp edges, such as e.g. fish bones and mussels. The sharp edges can cut through the film so that it is no longer airtight. To vacuum such foods we recommend using a container instead of a plastic bag. Alternatively you can cover the sharp edges and ends with folded kitchen paper so that it cannot damage the bag or poke holes in it.
6. You should wait for at least 40 seconds after every vacuum programme before you vacuum the next bag, so that the appliance can cool down.
7. The appliance is not designed for constant use. Leave the appliance to cool down for five minutes after 5 sealing resp. vacuum sealing processes before vacuuming or sealing the next bag or container.
8. If for some reason the necessary vacuum pressure is not reached after approx. two minutes, the appliance automatically switches off. In this case, please check if the bag / the container has a leak, if the bag end is not clean and straightly inserted into the vacuum opening resp. vacuum chamber up to the end stop or what else might be the reason.
9. Small amounts of liquid, crumbs or food particles might get sucked into the vacuum chamber, block the extraction pump and damage your appliance. To avoid this, we recommend freezing moist or juicy foods before vacuum sealing them or placing a folded kitchen paper in the bag as packing beneath the weld. Also freeze soups or liquid foods in bags or Solis containers before vacuum sealing them. When vacuum sealing powdery or finely ground foods, do not overfill the bag and place a sheet of kitchen paper as a seal in the bag before vacuuming it.
10. In general fruits should be pre-frozen and vegetables blanched before vacuuming in order to achieve best results.
11. Delicate foods such as pastries or berries should be vacuumed in Solis contain­ers. Alternatively, freeze the food 24 hours before vacuuming in a bag.
112 113
Page 58
12. Fluids must always be cooled before vacuuming. Hot liquids foam or form bubbles and increase in volume if they are vacuumed. Note: Use only our Solis containers for vacuuming.
13. Keep perishable foods in the freezer or fridge. Vacuum packing extends the life of food, but does not turn it into a ”preserve“, i.e. a stable product at ambient temperature.
14. Fill a bag 2/3 full with water, seal the end of the bag (do no vacuum!) and lay the bag in the freezer. You can use the ice for cooling drinks but also for sporting injuries.
15. Many foods are already vacuum packed when bought. With our vacuum sealer, you can vacuum them again (in Solis bags!), if the packaging has been opened, so that it stays fresh and retains it’s full flavour. However, these foods should still be consumed up until the date printed on the original packaging.
16. Cereals such as flour, rice and cake mixes stay fresh longer if they are vac- uum packed. Nuts and spices hold their flavour better and will not go rancid. Ideal for long journeys.
17. Freshly washed salads can be vacuumed in a Solis container and kept in the refrigerator for up to a week – so there is always fresh and crispy salad to hand at meal times. If you line the container with a sheet of kitchen paper it will absorb excess moisture.
18. Powdered or small grain foods can be vacuumed in Solis containers, if kitchen paper is placed on top of the food as a barrier so that the powder or grains can not get into the extraction pump or inside the air extraction hose.
19. Foods with sharp edges and points, such as bones or dry pasta should be wrapped in kitchen paper so that they can no longer damage the bag or cause punctures.
20. You can also vacuum pack more than just food. Camping products such as matches, first aid bandages or clothing stay clean and dry when vacuum packed. Vacuum packed silverware doesn’t tarnish, a vacuum packed candle is always advisable.
21. The main use of the vacuum sealer is to conveniently keep many foods
fresh for longer without losing their flavour. In general you could say that vacuum packing quadruples the shelf life of foods in comparison to traditional storage methods. Once you have enjoyed the advantages of this appliance, it will soon become indispensible to you and you will have to throw much less food away and thereby save money.
• Sensible ideas:
a) Cook larger portions in advance and vacuum into individual portions or meals. b) Vacuum packing is excellent for keeping pre-prepared foods fresh for pick
nicks, camping expeditions and barbecues. c) Vacuum packing reduces freezer burn. d) Vacuum pack meat, fish, poultry and seafood before you put them in the
fridge or freeze them. e) Also keeps dried fruits, beans, nuts and cereals fresh for longer.
22. Vacuum packing enables you to live health consciously, or pre-cooking meals specifically with suitable ingredients if you suffer from allergies; you can weigh ingredients exactly if you want to diet and have to work in an office, or if you would like to take vacuumed home-made meals in, without any hassle.
23. You can also use vacuum packing for valuable objects: photos, important docu­ments, stamp collections, credit cards, comics, screws, nails, medicine, plasters – everything is perfectly preserved and protected from dirt and moisture when it’s vacuum packed.
• Note:
After vacuuming, always store the appliance with the latching mechanism
unlocked (press both release buttons seals and impairs the functionality of the appliance.
), never locked. This deforms the
114
115
Page 59
VACUUMING FOR FREEZER STORAGE
1. Always use the freshest possible foods.
2. Delicate products such as meat, fish, berries etc. should be pre-frozen so that they are not crushed during vacuuming.
Foods can be frozen for up to 24 hours without freezer burn occuring – this
fact is something we will make use of. Idealy food should be split into portions before freezing. As soon as they are frozen (after about 24 hours) vacuum them in Solis vacuum bags and return them to the freezer.
3. If you wish to vacuum pack soups, stews or other liquid dishes, then they must be pre-frozen, until they have a solid consistency. Idealy this should be done in a Solis container. After vacuuming the container can be put back in the freezer.
4. The same method applies for products with high fluid content. The infiltration of fluid into the vacuum system can cause damage to the appliance. This is not covered by the guarantee.
5. If you wish to vacuum and freeze foods without pre-freezing them, the length of the bag should be 5 cm longer than would normally be required since food expands when frozen.
6. Fresh vegetables should be cleaned or peeled and before freezing they should be blanched in boiling water (or if necessary a microwave oven can be used). This ensures that the vegetables remain fresh. After allowing the food to cool, it can be split into suitable portions and frozen in Solis vacuum bags.
7. If you wish to vacuum and freeze meat or fish without pre-freezing them, then we recommend that you line the Solis vacuum bag or container with kitchen roll so that the kitchen rolls will catch any escaped moisture. Foods that are meant to be vacuum sealed in a number of layers (e.g. hamburgers, crêpes or tortillas) are best placed in the bag resp. Solis container separated by a sheet of baking paper.
DEFROSTING FROZEN SOLIS VACUUM BAGS
Defrosting meat, fish, fruit, vegetables and other delicate foods: These foods should be defrosted slowly in the refrigerator.
Defrosting bread and pastry: These foods can be defrosted at room temperature. If this is the case you should cut open the bag to allow the steam to escape.
Always consume food immediately after defrosting and do not re-freeze.
s
WHY DO VACUUM PACKED FOODS
LAST LONGER?
1. Chemical reactions in food with air, ambient temperature and dampness, enzym-reactions, the formation of micro-organisms or contamination by insects can spoil food.
2. The main reason why food nutrients lose their firmness and flavour is the oxygen in the air. The formation of micro-organisms is usually caused by air, because this removes the moisture of the foods, on the other hand, it also transports ambient moisture back into the food if they are not hermetically sealed. Frozen foods get in the freezer air, often the freezer burn.
3. The vacuum-system removes up to 90% of air from the packaging. Since air is approximately 21% oxygen, it means that only 2–3% of the oxygen remains in the packaging. However in an oxygen content of less than 5%, most micro­organisms cannot multiply.
4. In general, micro-organisms can be divided into three categories: mould, yeasts and bacteria, they are present everywhere, but can only cause damage in certain conditions.
5. In an environment with little air or moisture, mould cannot develop.
6. In moisture, sugar and warmth, yeast can spread with or without air, cooling slows the growth of yeast and freezing stops it altogether.
7. Bacteria can spread with or without air. One of the most dangerous bacteriums is Clostridium botulinum which can, under certain conditions, spread without air – it only needs a temperature of between 4 °C and 46 °C. It spreads in food without acid, in environments with little acid and in temperatures that are above 4 °C for long periods of time.
The bacterium Botulinum cannot do any harm to frozen, dried or acid rich foods
or foods with a high salt or sugar content. The following foods can be lightly infected with Botulinum: – Acid free foods like meat, seafoods, poultry, fish, eggs and pickled olives – Foods with little acid like most vegetable – Medium-acid foods like tomatoes, chilli peppers, figs and cucumbers.
For storage, the above-mentioned, compromised foods (the list is not com­plete) should be placed in the fridge for short storage periods resp. fro­zen for longer storage periods and be consumed right after heating. Soft cheese, smoked fish, garlic, onions, mushrooms and raw milk should not be vacuum sealed or stored for longer periods of time due to their sensitivity to anaerobic bacteria even under vacuum.
8. Soft cheese and smoked fish should not be vacuum sealed, as this can cause the development of anaerobic bacteria of the Listeria species, which in turn can cause food poisoning resp. listeriosis. This also applies to garlic, onions, mush­rooms and raw milk.
116 117
Page 60
9. Some enzymes in foods can change the colour, texture and flavour of foods, which depends on storage time, storage temperature and oxygen. To prevent this enzyme reaction, vegetable should be blanched or steam cooked for a short time, or cooked in the microwave. Foods with a high acid content such as most fruits, must not be blanched. In this case, vacuum packing is enough to slow or inhibit the enzyme reaction.
10. Some dry foods, such as flour and cereals, contain insect larvae. If the food isn’t vacuum packed, these can hatch during storage, making the food inedible. To prevent this these foods should be vacuumed.
11. Generally, foods should be stored at low temperatures since most micro-organ­isms can also spread without air.
12. If the temperature in your fridge is above 4 °C then this can, most of all during long-term storage, support the growth of dangerous micro-organisms. Therefore the temperature setting in your fridge should be max. 4 °C or less.
13. If the temperature in your freezer is −17 °C or less, it is ideal for storing food, but remember: freezing does not kill micro-organisms, it only slows their growth.
14. The shelf life of vacuum packed dried foods is also longer, the cooler the storage temperature is: For every 10 °C cooler the storage temperature, the shelf life extends by 3 – 4 times.
FURTHER TIPS FOR SUCCESSFUL VACUUMING:
1. Always wash your hands before preparing and vacuuming, equally the materials and appliance which you use, should be absolutely clean.
2. As soon as the foods have been vacuumed, put them in the fridge or freezer, do not leave them to sit at room temperature. Make sure that the temperature in the refrigerator does not increase.
3. Vacuum packing extends the shelf life of dried foods, foods with high fat con­tent quickly become rancid in warm temperatures and oxygen. Vacuum packing extends the shelf life of nuts, coconuts or cereals. Store these in a cool, dark place.
4. Vacuum packing does not extend the shelf life of fruit and vegetables such as apples, bananas, potatoes and root vegetables, unless they are peeled first!
5. Cabbage vegetables such as broccoli, cauliflower or cabbage give off gas when vacuum packed fresh for refrigeration. To preserve them, they must be first blanched, then frozen before packing.
WHAT YOU SHOULD GENERALLY KNOW WHEN PROCESSING FOOD:
The following food safety instructions are based on scientific findings and experi­ence and are important for your health and optimal storage of foods:
1. As soon as you thaw, or remove foods from the fridge, consume them immedi­ately.
2. Canned or ready vacuum packed foods can be vacuum packed again after opening. Follow the instructions, storing foods in a cool place once opened (not at room temperature!) and treating vacuumed foods just as carefully as fresh foods. Take note of the use by date printed on the original packaging.
3. Never defrost foods in warm water or with the help of other heat sources (e.g. microwave), regardless of whether they are vacuum packed or not. Foods are most gently defrosted in the fridge.
4. Do not consume highly perishable foods that have been stored for hours at room temperature. This is especially dangerous if they are in a thick sauce, if they are vacuum packed, or if they are kept in a low oxygen environment.
5. Distribute vacuum bags evenly in the freezer so that they freeze as quickly as possible.
118 119
Page 61
s
CLEANING AND CARE
s
STORING THE APPLIANCE
To clean your vacuum sealer, please proceed as follows:
1. Always first pull the plug out of the socket.
2. Please submerge neither the appliance nor the cord or the plug in water or another liquid and do not hold it under running water.
3. Do not use aggressive cleaning agents, solvents or abrasive materials for cleaning with appliance, these could damage the surfaces.
4. Wipe the appliance with mild cleaning agents and with a soft, damp cloth.
• Note: The drip tray, which can be found in the appliance backside, can be unproblematically removed for thorough cleaning and manually cleaned in warm dishwater (see Fig. 19). Softly push the tray into the vacuum sealer, it partially snaps out and can be easily removed from the appliance. Clean the drip tray in warm dishwater, dry it and reinsert it into the appliance backside.
Fig. 19
5. Leave the appliance to completely air dry, before storing or using the appliance.
6. The appliance must not be oiled.
• Caution: Always make sure that the appliance’s latching mechanism is unlocked while the appliance is not in use! Otherwise, the seals will spring a leak. To release, always press both release buttons.
Store the appliance in a flat, dry place, outside of the reach of children and best keep it in the original packaging. The vacuum sealer can be stored standing on the appliance bottom, saving space (see Fig. 20).
The latching mechanism must not be locked so that no pressure is put onto the seals. The seals are consumable material and are not covered by warranty.
Fig. 20
POWER-CABLE STORAGE
If the appliance is not in use, the power cable should be rolled up and placed in the cable compartment on the underside of the appliance. Never wrap the cord around the appliance!
120 121
Page 62
s
PROBLEMS AND POSSIBLE CAUSES
THE APPLIANCE DOES NOT SEAL AFTER VACUUMING
THE APPLIANCE DOESN’T WORK
1. Check that the plug is plugged into the correct socket.
2. Check whether the power cable is damaged. If this is the case, bring the appli­ance to Solis or a Solis approved service centre to get the cable replaced.
3. Check whether the socket is working by connecting another electrical device.
4. Check if the bag end is evenly inserted in the vacuum opening resp. vacuum chamber all the way to the end stop.
5. Check if both latching buttons have activated the latching mechanism with a ”click“.
6. Wait for at least 40 seconds before using the appliance again.
7. The vacuum sealer automatically switches off if it overheats (please respect the cool down time of at least 40 seconds between two sealing processes) and, when doing so, is permanently damaged. Have it repaired by Solis or a repair centre authorised by Solis.
THE APPLIANCE IS NOT SEALING AN EMPTY BAG
Check if the bag end is evenly inserted in the vacuum opening resp. vacuum cham­ber all the way to the end stop and make sure that the two latching buttons have activated the latching mechanism with a ”click“ as described in section I. (page 107).
THE AIR IS NOT COMPLETELY SUCKED OUT OF THE BAG
1. To ensure that the bag is firmly sealed, the open end of the bag has to be com­pletely inserted into the vacuum opening resp. vacuum chamber to the end stop without wrinkles.
2. Check whether the bag has a hole in it. To do this, seal the bag with some air in it and submerge it in water. If bubbles rise from it, it is leaking, use another bag.
3. Use bags and films from Solis exclusively!
4. Perhaps the bag is not completely sealed, because of crumbs, fat or liquid in the seal or the bag was not flat and has wrinkles or creases. Open the bag, clean the inside of the bag end and make sure to insert the bag end absolutely evenly and all the way to the end stop into the vacuum opening.
5. Make sure that the latching mechanism is firmly locked left and right.
1. There is a vacuum pressure sensor inside the appliance. If this pressure is not high enough, the sealing process is not automatically started and the appliance switches off after approx. two minutes. Check the vacuum bag resp. the seal for soiling and clean it if necessary. Also ensure correct positioning and re-start the appliance.
2. Check whether the bag has a hole in it. To do this, seal the bag with some air in it and submerge it in water. If bubbles rise from it, it is leaking, use another bag.
3. Perhaps the bag is not completely sealed, because of crumbs, fat or liquid in the seal or the bag was not flat and has wrinkles or creases. Open the bag, clean the inside of the bag end and make sure to insert the bag end absolutely evenly and all the way to the end stop into the vacuum opening.
AIR GOES BACK INTO THE BAG AFTER IT HAS BEEN SEALED
1. Perhaps the bag is not completely sealed, because of crumbs, fat or liquid in the seal or the bag was not flat and has wrinkles or creases. Open the bag, clean the inside of the bag end and make sure to insert the bag end absolutely evenly and all the way to the end stop into the vacuum opening.
2. Some foods produce natural gasses or ferment, such as e.g. fresh fruit and veg­etables. If you suspect this to be the case, open the bag and check the food. If it is fermenting, throw the bag away. Temperature fluctuations in refrigerators can also spoil vacuum packed foods. If in doubt, always throw the food away.
3. Check if the bag has a hole which has let air in. Sharp edges of foods should be covered or ”padded“ with folded kitchen paper, so that the edges cannot cause holes.
THE BAG BOILS OR DOES NOT SEAL PROPERLY
Should the sealing bar overheat, the bag can melt. In this case, unplug the appli­ance, open the lid and allow these parts to cool for a few minutes. As a basic prin­ciple, always keep a 40 second pause between two vacuuming processes.
123122
Page 63
THE CONTAINER WILL NOT VACUUM
1. Make sure that the extraction hose is firmly connected to the vacuum opening as well as the container lid and push the connection pieces into the openings as far as possible.
2. Press down on the lid or the hose connection to ensure that the container is airtight.
3. If the container or the adaptor is visibly damaged, change the container or adaptor. Make sure that the container lid is tight all around.
4. If fluid leaks from the container during vacuuming, the container and it’s con­tents should first be cooled in the fridge.
5. Check the functioning of the appliance.
6. Check that the edge of the container and the lid are completely dry and that there is 3 cm distance between the food and the top edge of the container.
If none of these suggestions apply, please contact Solis or a Solis approved service station.
ACCESSORIES:
Item-No Item
Vacuum films
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
2 rolls 15 x 600 cm 2 rolls 20 x 600 cm 2 rolls 30 x 600 cm
Vacuum bags
50 bags 20 x 30 cm 50 bags 30 x 40 cm
*
*
THE HEXAGONAL CONTAINER IS NOT MAINTAINING A VACUUM
1. Check that control dial is at the “SEAL” position, before, during and after vacuuming.
2. Check that the rubber seal is sitting correctly and is undamaged.
THE SQUARE CONTAINER IS NOT MAINTAINING A VACUUM
Check that the rubber seal is sitting correctly and is undamaged.
Square container
922.79
922.78
You can purchase accessories for your vacuum sealer in good stores or from Solis of Switzerland Ltd. Phone: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890, email: info.ch@solis.com, www.solis.ch (shipping only within Switzerland).
2 piece set 1‘000 ml / 2‘800 ml
with air extraction hose
Hexagonal container
3 piece set 700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
with air extraction hose
food safe
*
*
*
125124
Page 64
s
STORAGE TIMES
Storage type Food
raw, red meat 562 °C 2–3 days 8–9 days
raw, white meat 562 °C 2–3 days 6–9 days
Game meat 562 °C 2–3 days 5–7 days
Salami, sliced 562 °C 4–6 days 20–25 days
Refrigerator
Hard cheese 562 °C 15–20 days 25–60 days
Fresh fish
Seafood
Cooked meat 562 °C 3–5 days 10–15 days
Vegetables 562 °C 1–3 days 7–10 days
Fruit 562 °C 5–7 days 14–20 days
Storage time
Tempera-
ture
Normal
storage time
with vacuum
packing in Solis
containers
or bags
562 °C 1–3 days 4–5 days
Storage type Food
Bread 2562 °C 1–2 days 6–8 days
Sponge 2562 °C 4–6 months > 1 year
Flour 2562 °C 4–5 months > 1 year
Pasta/Rice 2562 °C 5–6 months > 1 year
Room-
temperature
Peanuts
Pulses
Medical
supplies
Tea 2562 °C 5–6 months > 1 year
Coffee,
ground
Storage time
Tempera-
ture
Normal
storage time
with vacuum
packing in Solis
containers
or bags
2562 °C 3–6 months > 1 year
2562 °C 3–6 months > 1 year
2562 °C 2–3 months > 1 year
Freezer
Meat −1862°C 3–5 months > 1 year
Fish −1862°C 3–4 months > 1 year
Seafood −1862°C 3–5 months > 1 year
s 
TECHNICAL INFORMATION
Model no. E6800-M, type 578 Product Vacuum sealer Voltage / frequency 220–240V~ / 50/60 Hz Power 110 Watt Dimensions (l x h x d) approx. 44.5 x 17.0 x 8.5 cm Weight approx. 1.9 kg
Technical changes reserved.
127126
Page 65
s 
DISPOSAL
EU 2002/96/EC
Information for correct disposal of the product in accordance with the Euro­pean Directive 2002/96/EC
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an house­hold waste. It must be taken to special local community waste collection centres or to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment separately avoids possible negative effects on the environment and human health deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recov­ered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes and modifications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE:
(Only for customers in Switzerland)
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though, if a malfunction ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be easily and quickly remedied with the right tip or technique without having to straight away send off the device for repair. We will give you all the advice and practical support you require.
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the event that transportation or shipping of the product becomes necessary.
Solis of Switzerland Ltd
Solis-House • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Switzerland Phone +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
091 802 90 10
129128
Page 66
s
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor gebruik van uw vacumeermachine aandachtig deze gebruiksaanwijzing, zodat u het apparaat leert kennen en veilig kunt bedienen. Wij raden u aan om deze gebruiks­aanwijzing zorgvuldig te bewaren en te overhandigen aan een eventuele nieuwe eigenaar van het apparaat.
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten voor uw eigen veiligheid de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen:
1. Om elektrische schokken te voorkomen mogen vacumeerma-
chine, netsnoer en stekker nooit in contact komen met water of andere vloeistoffen. Er kan water in de behuizing komen waardoor het apparaat beschadigd kan raken! Als het appa­raat of het snoer of de stekker in contact komt met vloeistof, trek dan met droge rubberen handschoenen onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of een door Solis erkend servicepunt hebt laten controleren op goede en veilige werking.
2. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten
bedienen of de stekker uit het stopcontact trekken.
3. Controleer voor ingebruikname of de op het typeplaatje aan-
gegeven spanning overeenkomt met uw netspanning. Wij raden aan, het apparaat niet aan te sluiten op een meervoudig stopcontact.
4. Laat de stroomkabel niet over de rand van de tafel hangen,
om te vermijden dat het apparaat omlaag wordt getrokken. Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met hete oppervlakken, zoals een kookplaat of een radiator of met het apparaat zelf. Rol het netsnoer volledig uit alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
5. Houd het apparaat uit de buurt van heet gas, hete kachels
of andere warmte-afgevende apparaten of warmtebronnen. Gebruik het apparaat nooit op een nat of heet oppervlak. Plaats het apparaat niet in de buurt van vocht, warmte en open vuur. Houd het apparaat uit de buurt van bewegende onderdelen of apparaten.
6. Niet aan het netsnoer trekken en het apparaat niet aan het netsnoer dragen. U mag ook niets op het netsnoer plaatsen. Trek nooit aan het snoer om het apparaat uit het stopcontact te halen, maar trek aan de stekker.
7. We adviseren om met dit apparaat geen verlengsnoer te gebruiken. Zet het apparaat niet direct onder een stopcontact.
8. Controleer voor u de stekker van het apparaat uit het stop­contact trekt altijd of het vergrendelingsmechanisme ontgren­deld is (beide ontgrendelingsknoppen indrukken).
9. Het apparaat moet tijdens het gebruik op een harde, vochtbe­stendige, stabiele en droge ondergrond staan, zoals een tafel of een aanrecht. Het apparaat is niet ontworpen voor gebruik buitenshuis.
10. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat buiten bedrijf is of als er geen toezicht op is, of als het moet worden schoongemaakt. Wij raden aan een aardlekschakelaar (FI-veiligheidsschakelaar) te gebruiken om extra bescherming te bieden bij het gebruik van elektrische apparaten. Het is raadzaam om een veiligheidsschakelaar te gebruiken met een nominale reststroom van maximaal 30 mA. Neem voor des­kundig advies contact op met uw elektricien.
11. Voer geen wijzigingen uit aan apparaat, kabels, stekkers en accessoires.
12. Onjuist gebruik kan tot letsel leiden!
13. Probeer nooit een apparaat te pakken dat in het water is gevallen. Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact alvo­rens het apparaat uit het water te halen. Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of een door Solis erkend service­punt hebt laten controleren op goede en veilige werking.
14. Plaats het apparaat nooit zodanig dat het in het water kan vallen of in contact kan komen met water (bijv. in of naast een gootsteen).
15. Dompel het apparaat of onderdelen van het apparaat zoals het snoer of de stekker nooit onder in water en laat het geen contact maken met water of andere vloeistoffen.
16. Plaats het apparaat zo dat het niet aan direct zonlicht wordt blootgesteld.
131130
Page 67
17. Steek nooit scherpe of puntige voorwerpen en gereedschap in de openingen van het apparaat. Het apparaat kan beschadigd raken of er kan gevaar voor elektrocutie ontstaan!
18. Het apparaat niet schudden of verplaatsen terwijl het in gebruik is.
19. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in deze handleiding. Gebruik alleen de meegeleverde of door Solis aanbevolen accessoires, onjuiste accessoires kunnen leiden tot schade aan het apparaat of brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel.
20. Gebruik het apparaat nooit met een timer of afstandsbediening.
21. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik, niet voor commercieel gebruik.
22. Verwijder verpakkingsmateriaal en eventuele stickers resp. labels voor ingebruikname van het apparaat en zorg voor een adequate afvalverwerking.
23. Controleer uw vacumeermachine voor elk gebruik en kijk of het apparaat, het netsnoer en de stekker onbeschadigd zijn.
24. Om elektrische schokken te voorkomen mag u het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker beschadigd is of als het apparaat andere storingen vertoont, gevallen is of anderszins beschadigd is. Voer reparaties nooit zelf uit, maar lever het apparaat in bij Solis of een door Solis erkend servicepunt om het te laten controleren, repareren of mechanisch en elek­trisch te laten herstellen.
25. Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of onwetende en onervaren mensen en kinderen mogen de vacumeermachine niet gebruiken, tenzij onder toe­zicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veilig­heid en hun exacte instructies geeft over het correcte gebruik van dit apparaat. Bovendien moeten zij precies hebben begre­pen welke gevaren kunnen voortvloeien uit het apparaat en hoe het op een veilige manier kan worden gebruikt. Reiniging en onderhoud van het apparaat mogen niet worden uitge­voerd door kinderen zonder toezicht. Het apparaat mag in geen geval door kinderen onder 8 jaar worden gebruikt of gereinigd.
26. Houd het apparaat en het snoer altijd buiten bereik van kin­deren.
27. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om erop toe te zien dat ze niet met de vacumeermachine spelen.
28. Het apparaat resp. de sealstrip is uitgerust met een overver­hittingsbeveiliging. Als deze beveiliging wordt geactiveerd, raakt het apparaat beschadigd. Het kan dan niet meer worden gestart en moet door Solis of een servicepunt van Solis wor­den gerepareerd. Om te voorkomen dat de sealstrip oververhit raakt, moet na ieder seal- en vacumeerproces een afkoeltijd van minstens 40 seconden worden aangehouden.
29. Het apparaat is niet ontworpen voor continu gebruik. Nadat u het apparaat voor de verwerking van 5 zakken of voorraad­bussen heeft gebruikt, moet u het altijd 5 minuut laten afkoe­len voor u de volgende zak of voorraadbus vacumeert of sealt.
30. Controleer voor ingebruikname altijd of uw handen schoon en droog zijn.
31. Vermijd het aanzuigen van vloeistof en zorg ervoor dat ze niet in de vacuümkamer kan geraken. Eventueel toch aangezogen vloeistoffen komen terecht in de lekbak. Mocht dit gebeuren, maakt u de lekbak eerst leeg en vervolgens schoon.
32. Gebruik uitsluitend de voor dit apparaat ontworpen vacuüm­zakken of voorraadbussen van Solis. De vacuümvoorraadbus­sen van Solis mogen niet beschadigd zijn en geen scheuren bevatten. Gebruik het apparaat alleen voor vacumeren en sea­len (hermetisch afsluiten) en niet voor andere toepassingen!
33. Wikkel het netsnoer altijd volledig af voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
34. Oliën of vetten mogen niet worden gebruikt met dit apparaat.
133132
Page 68
s
APPARAATBESCHRIJVING
s
APPARAATBESCHRIJVING
3
1
4
2
5
13
2
4
1 Bedieningspaneel met contactgevoelige functieknoppen
De exacte beschrijving van de functieknoppen vindt u op pagina 136/137.
2 Vacumeeropening met daarachter liggende vacuümkamer en sealstrip
Voor het aanzuigen van de lucht uit de vacuümzak en het sealen van de folie of zak.
3 Aansluitingsopening voor vacuümslang
Voor aansluiting van de vacuümslang en het aanzuigen van de lucht uit voor­raadbussen van Solis.
4 Vergrendelingshendels (links en rechts)
Het vergrendelingsmechanisme fixeert de zak in de vacumeeropening en sluit de vacuümkamer af zodat het vacumeer- en sealproces kan worden gestart. Hiervoor moeten beide vergrendelingshendels omlaag worden gedrukt tot ze met een "klik" vergrendelen.
5 Ontgrendelingsknoppen (links en rechts)
Door beide knoppen in te drukken wordt het vergrendelingsmechanisme ont­grendeld en kan de vacuümzak worden verwijderd.
6 Uitneembare lekbak
De uitneembare lekbak vangt bij het vacumeren het vocht van levens­middelen op en kan voor reiniging eenvoudig worden verwijderd. Om de lekbak te verwijderen drukt u de lekbak lichtjes in en maakt u hem ver­volgens los. De lekbak springt uit het apparaat en kan nu gemakkelijk worden verwijderd.
7 Kabelopening
Om veilige plaatsing van het apparaat te garanderen moet de afgewikkelde kabel door de kabelopening worden geleid alvorens de stroomstekker in het stopcontact te steken.
8 Stroomkabel in kabelvak 9 Rubberen antislipvoetjes
134
6
54
9
7
8
135
Page 69
s
APPARAATBESCHRIJVING
ABCDEFG
Het bedieningspaneel, de contactgevoelige functieknoppen en de aanslui­tingsopening voor de vacuümslang
Ter controle zal, afhankelijk van de functie die door het indrukken van de knop wordt geactiveerd, het controlelampje van de knop Vac Seal, Seal of Canister oplichten. Zodra de functie is voltooid, gaat het controlelampje uit.
Bovendien zullen ook de controlelampjes van de ingedrukte knoppen Mode ("Nor­mal" of "Gentle") en Food ("Dry" of "Moist") oplichten. Zodra het apparaat op de stroomvoorziening wordt aangesloten, lichten de standaardinstellingen "Normal" (via de knop Mode) en "Dry" (via de knop Food) op en geven ze aan dat het apparaat in de stand-bymodus staat.
A Vac Seal
Deze knop activeert automatisch het vacumeerproces en het aansluitende seal-
proces. Tijdens het aanzuigen van de lucht brandt alleen het controlelampje van
Vac Seal. Zodra het sealproces wordt gestart gaat ook het controlelampje van Seal aan. Na het voltooien van beide processen gaan beide controlelampjes na
elkaar uit.
Aanwijzing: tussen twee sealprocessen moet men altijd een pauze van
40 seconden aanhouden.
B Seal
Deze knop heeft 2 functies:
1. Voor handmatig sealen van foliezakken, bijv. wanneer u van de folie van een rol een zak wilt maken en daarom een uiteinde van de zak wilt sealen.
2. Om het vacumeerproces in de functie Vac Seal te stoppen en onmiddellijk een zak te sealen. Voorbeeld: heeft u de functie Vac Seal geselecteerd en merkt u tijdens het vacumeren dat de druk op het levensmiddel in de zak te hoog wordt, dan kunt u de afzuigpomp stoppen en het sealproces starten door de knop Seal aan te raken.
Zolang het apparaat het sealproces uitvoert, brandt het controlelampje van Seal.
Zodra het proces wordt voltooid, gaat het controlelampje uit.
Aanwijzing: tussen twee sealprocessen moet men altijd een pauze van
40 seconden aanhouden.
C Stop
Drukt u deze knop tijdens de werking van het apparaat in, dan wordt het vacu-
meer- of sealproces onmiddellijk onderbroken.
D Food
Door de knop Food in te drukken kunt u de standaardinstelling van "Dry" naar
"Moist" zetten en omgekeerd. Het desbetreffende functielampje naast "Moist" of "Dry" gaat aan.
"Dry": de standaardinstelling licht op zodra de stekker in het stopcontact wordt
gestoken. Selecteer deze instelling wanneer u droge levensmiddelen in de vacu­umzak doet.
"Moist": selecteer deze instelling wanneer u lichtvochtige levensmiddelen in de
vacuümzak doet.
E Mode
Door de knop Mode in te drukken kunt u de standaardinstelling van "Normal"
naar "Gentle" zetten en omgekeerd. Het desbetreffende functielampje naast "Gentle" of "Normaal" gaat aan.
"Normal": de standaardinstelling licht op zodra de stekker in het stopcontact
wordt gestoken. Selecteer deze instelling wanneer u robuuste levensmiddelen in de vacuümzak doet en het gebruik van de normale vacuümdruk volstaat.
"Gentle": selecteer deze instelling wanneer u drukgevoelige levensmiddelen in
de vacuümzak doet en de vacuümdruk langzaam moet worden opgebouwd.
F Canister
Met deze knop kunt u voorraadbussen met het deksel van Solis vacumeren.
Nadat u de Solis-voorraadbus met behulp de vacuümslang met de aanslui­tingsopening heeft verbonden en de knop Canister indrukt, wordt de lucht uit de voorraadbus gezogen en wordt er een vacuüm gecreëerd.
Let op: gebruik hiervoor uitsluitend originele voorraadbussen en de vacuüm-
slang van Solis (meegeleverd met het apparaat of de voorraadbus van Solis).
G Aansluitingsopening voor de vacuümslang
Om een Solis-voorraadbus te vacumeren plaatst u een uiteinde van de vacuüm-
slang in deze opening en het andere uiteinde door het deksel van de Solis-voor­raadbus.
136
137
Page 70
s
INGEBRUIKNAME
Let op: voor ingebruikname altijd controleren of apparaat en voorraadbus/ zak volledig schoon en onbeschadigd zijn zodat levensmiddelen niet gecon­tamineerd kunnen raken.
APPARAAT PLAATSEN
Zet het apparaat op een ruime, grote, horizontale, schone, vochtbestendige en droge werktafel. Let er ook op dat er voldoende plaats is voor de te vacumeren of te sealen zakken met levensmiddelen.
STROOMSTEKKER AANSLUITEN Steek de stekker in een geschikt stopcontact. De controlelampjes naast "Dry" en
"Normal" branden wanneer het apparaat is ingeschakeld. Aanwijzing: als u gebruiksklare vacuümzakken gebruikt, gaat u verder met
punt II. van deze gebruiksaanwijzing.
I. EEN ZAK VAN VACUÜMFOLIE SEALEN
1. Knip met een schaar de juiste zaklengte van de folie af. (zie afb. 1)
2. Als het vergrendelingsmechanisme is ontgrendeld, dan moet u beide ontgrendelingsknoppen ken.
3. Leg een open uiteinde van de zak in de vacumeer­opening. Schuif het uiteinde van de zak tot tegen de aanslag in de vacumeeropening voor een gladde sealnaad.
(zie afb. 2)
4. Vergrendel het vergrendelingsmechanisme door met beide handen de linker en rechter vergrendelings­hendel kanten een "klik" hoort. Nu is het vergrendelings­mechanisme links en rechts vergrendeld en is de folie geplaatst.
(zie afb. 3)
Let op: druk voor vergrendeling nooit op de ont-
grendelingsknoppen tend bedoeld voor het openen van het vergrende­lingsmechanisme.
5. Druk op de knop Seal (B) om het uiteinde van de zak te sealen. Het controlelampje bij Seal licht op en gaat uit zodra het sealproces is voltooid. (Aan het begin licht ook het controlelampje bij Vac Seal kort op.)
(zie afb. 4)
6. Zodra het controlelampje bij Seal uitgaat, drukt u beide ontgrendelingsknoppen delingsmechanisme te ontgrendelen.
(zie afb. 5)
7. Verwijder de zak met het gesealde uiteinde.
8. Controleer of de sealnaad recht is en geen vouwen bevat. Mocht dit niet het geval zijn, knip dan de sealnaad eraf en begin opnieuw.
stevig omlaag te drukken tot u aan beide
. Deze knoppen zijn uitslui-
in om het vergren-
indruk-
Afb. 1
Afb. 2
Afb. 3
Afb. 4
Afb. 5
139138
Page 71
II. EEN ZAK AUTOMATISCH VACUMEREN EN SEALEN:
FUNCTIE VAC SEAL (A)
Afb. 6
Afb. 7
Afb. 8
Afb. 9
Afb. 10
1. Als het vergrendelingsmechanisme is vergrendeld (overigens mag het apparaat uitsluitend met ont­grendeld vergrendelingsmechanisme worden opge­borgen), drukt u de beide ontgrendelingsknoppen
in.
2. Leg de verse levensmiddelen in de zak. Gebruik uit­sluitend de originele vacuümzakken of vacuümfolie van Solis voor het beste resultaat en om het apparaat niet te beschadigen.
De artikelnummers en beschrijvingen vindt u bij de
bijgesloten bestelbon. U krijgt de accessoires voor uw vacumeermachine bij de betere vakhandel of bij Solis of Switzerland AG. Telefoon: 0848 804 884, fax: 0848 804 890, e-mail: info.ch@solis.com of www.solis.ch
(verzending alleen binnen Zwitserland).
3. Reinig het open uiteinde van de zak van binnen en van buiten en strijk het glad. Het uiteinde moet stof­vrij zijn en mag geen vouwen vertonen.
4. Leg het open uiteinde van de zak in de vacumeerope­ning. Let op: het open uiteinde van de zak moet tot tegen de aanslag in de opening worden geschoven (zie afb. 6)!
5. Vergrendel het vergrendelingsmechanisme door met beide handen de linker en rechter vergrendelings­hendel kanten een "klik" hoort. Nu is het vergrendelings­mechanisme vergrendeld en is de folie geplaatst (zie afb. 7).
6. Controleer de instellingen van de Food- en Mode-knoppen aan de hand van de controlelamp­jes. Bij Food kunt u kiezen uit "Dry" of "Moist". Voor droge levensmiddelen kiest u de instelling "Dry" en voor levensmiddelen met vocht kiest u de instel­ling "Moist". Naargelang de drukgevoeligheid van levensmiddelen kunt u in Mode selecteren of de vacuümdruk snel (instelling "Normal") of langzaam (instelling "Gentle") moet worden opgebouwd. De standaardinstellingen zijn "Dry" en "Normal".
7. Vervolgens drukt u op de knop Vac Seal (A) en het apparaat start automatisch het vacumeer- en seal­proces van de zak (zie afb. 8). Tijdens het aanzuigen van lucht brandt het controlelampje Vac Seal. Zodra
stevig omlaag te drukken tot u aan beide
het sealproces wordt gestart, gaat ook het controlelampje van Seal branden en
even later gaat het controlelampje van Vac Seal uit. Na het voltooien van het sealproces gaat ook het controlelampje van Seal uit.
Aanwijzing: het apparaat bereikt een behoorlijk hoge vacuümdruk in de zak.
Mocht deze hoge druk kwetsbare levensmiddelen eventueel verdrukken, let dan op de vacuümdruk in de zak tijdens het vacumeren. Als de gewenste druk bereikt is, druk dan op de knop Seal (B). Het apparaat schakelt dan onmiddellijk de afzuigpomp voor het vacumeren uit en begint met het sealen van de zak.
8. Na voltooiing van het vacumeer- en sealproces of als de controlelampjes van knoppen Seal en Vac Seal niet branden, drukt u gelijktijdig beide ontgrende­lingsknoppen nisme wordt ontgrendeld en u kunt de zak uit het apparaat halen (zie afb. 9).
9. Controleer ook of de nieuwe sealnaad recht is en geen vouwen vertoont (zie afb. 10). Mocht dit niet het geval zijn, herhaal dan deze stappen nadat u de sealnaad heeft afgeknipt.
Let op: merkt u dat de afzuigpomp geen lucht uit de zak zuigt, druk dan op de knop Stop, druk beide ontgrendelingsknoppen vacumeeropening. Belangrijk is dat de zak recht tegen de aanslag wordt geschoven zodat hij goed in de vacuümkamer zit. Hierna gaat u verder zoals beschreven in stappen 5 tot 9.
GOED OM TE WETEN:
– Voor een optimale werking moet u na ieder vacumeerproces het apparaat
minstens 40 seconden laten afkoelen voor u de volgende zak er tussen legt. Eventueel vrijgekomen vocht aan de vacumeeropening moet u na gebruik altijd schoonvegen.
– Als u de afkoeltijd van 40 seconden niet aanhoudt en direct verder vacumeert,
zal de sealstrip oververhit raken waardoor de thermische zekering blijvende schade kan oplopen.
– Gebruik uitsluitend vacuümzakken en vacuümfolie van Solis voor een optimaal
resultaat en om het apparaat niet te beschadigen. Gebruik geen andere zakken of folies. Defecten die door het gebruik van ongeschikt verbruiksmateriaal wer­den veroorzaakt, moeten ook binnen de garantieperiode tegen betaling worden gerepareerd.
Er zijn vacuümzakken van Solis in verschillende groottes of vacuümfolie waarbij
u zelf de grootte van de zak kan bepalen. Kies altijd voor een zakgrootte die bij het levensmiddel past. Let er daarbij op dat de zak altijd minstens 8 cm langer moet zijn dan de te vacumeren levensmiddelen en tel er 2 cm extra bij op voor de sealnaad.
De artikelnummers en beschrijvingen vindt u bij de bijgesloten bestelbon. U krijgt
de accessoires voor uw vacumeermachine bij de betere vakhandel of bij Solis of Switzerland AG.
Telefoon: 0848 804 884, fax: 0848 804 890, e-mail: info.ch@solis.com of
www.solis.ch (verzending alleen binnen Zwitserland).
– U kunt een vacuümzak die geseald is met een schaar openmaken en de levens-
middelen eruit halen.
links en rechts van het apparaat in. Het vergrendelingsmecha-
in en leg de zak opnieuw in de
140 141
Page 72
– Wanneer u lichtvochtige levensmiddelen vacumeert, belandt het vocht in de
uitneembare lekbak de vacumeermachine en laat hem los. De lekbak springt gedeeltelijk uit en kan gemakkelijk uit het apparaat worden gehaald. Reinig de lekbak in een warm sopje, droog de lekbak en zet hem terug in de achterzijde van het apparaat.
III. VACUMEREN VAN SOLIS-VOORRAADBUSSEN MET DEKSEL
Let op: gebruik uitsluitend voor dit apparaat geschikte voorraadbussen en vacuüm­slangen van Solis. Enkel deze voorraadbussen zijn ontworpen voor de onderdruk die Solis Vac Slimline genereert.
U krijgt de accessoires voor uw vacumeermachine bij de betere vakhandel of bij Solis of Switzerland AG. Telefoon: 0848 804 884, fax: 0848 804 890, e-mail: info.ch@solis.com of www.solis.ch (verzending alleen binnen Zwitserland).
A. Vacumeren van Solis-voorraadbussen met de
draai-knop op het deksel (afb. 11)
– Spoel de voorraadbus met water en maak het deksel
met een vochtige doek schoon; droog alles goed af.
– Doe de levensmiddelen in de bus en zorg ervoor dat
er tussen de levensmiddelen en de bovenste rand van de bus een ruimte van ten minste 3 cm vrij blijft (zie afb. 12). Reinig nog een keer de rand van de bus en de onderkant van de afdichting van het deksel van de bus en doe het deksel op de bus. Draai de regelaar op het deksel zodanig dat de regelaar op stand "SEAL" staat (zie afb. 11).
– Haal de meegeleverde vacuümslang uit de apparaat of
de Solis-containerset. Steek een uiteinde van de slang in de aansluitingsopening andere einde in de opening bij de regelaar op het deksel van de voorraadbus (zie afb. 13+14).
– Druk op de knop Canister (F) (zie afb. 14) om het vacu-
umproces te starten. Om zeker te weten dat er geen lucht tussen deksel en bus kan binnendringen drukt u tijdens het vacumeren het deksel van de voorraadbus met uw hand naar beneden. Het apparaat schakelt automatisch uit zodra het gewenste vacuüm is bereikt.
– Trek de vacuümslang voorzichtig uit het deksel van
de voorraadbus.
Om het deksel van de voorraadbus te openen zet
u de regelaar op het deksel in de stand "OPEN". Een licht sissend geluid betekent dat er weer lucht in de voorraadbus komt. Dit sissen is tevens het bewijs dat in de voorraadbus een vacuüm was.
, die u regelmatig moet reinigen. Druk de bak licht in
±
Afb. 11
Afb. 12
van het apparaat en het
Æ
Afb. 13
Afb. 14
B. Vacumeren van Solis-voorraadbussen zonder draai-
knop op het deksel (afb. 15)
De multifunctionele Solis-voorraadbussen zijn ideaal voor het bewaren van droge levensmiddelen, levensmiddelen in poedervorm of vers resp. droog of gepureerd fruit en groenten. Dankzij het transparante ontwerp kunt u de inhoud gemakkelijk zien, en de praktische datumindicator geeft informatie over de houdbaarheid van de inhoud.
– Spoel de voorraadbus met water en maak het deksel
met een vochtige doek schoon; droog alles goed af.
Doe de levensmiddelen in de bus en zorg ervoor dat er
tussen de levensmiddelen en de bovenste rand van de bus een ruimte van ten minste 3 cm vrij blijft. Reinig nog een keer de rand van de bus en de onderkant van de afdichting van het deksel van de bus en doe het deksel op de bus (zie afb. 16).
– Haal de meegeleverde vacuümslang uit de apparaat of
de Solis-containerset. Steek een uiteinde van de slang in de aansluitingsopening andere einde in de opening op het deksel van de voorraadbus (zie afb. 17+18).
– Druk op de knop Canister (F) (zie afb. 18) om het
vacuümproces te starten. Om zeker te weten dat er geen lucht tussen deksel en bus kan binnendringen drukt u tijdens het vacumeren het deksel van de voor­raadbus met uw hand naar beneden. Het apparaat schakelt automatisch uit zodra het gewenste vacuüm is bereikt.
– Trek de vacuümslang voorzichtig uit het deksel van
de voorraadbus.
Om het deksel van de voorraadbus te openen
drukt u op de knop rechts naast de vacumeerope­ning zodat de vacuümdruk ontsnapt. Een licht sissend geluid betekent dat er weer lucht in de voorraadbus komt. Dit sissen is tevens het bewijs dat in de voor­raadbus een vacuüm was.
BELANGRIJK:
– Controleer of het deksel van de voorraadbus rondom goed op de voorraadbus
is gedrukt. Druk daarna de vacuümslang langzaam en zo diep mogelijk in de opening van het deksel en het apparaat zodat er geen lucht meer in de voor­raadbus kan geraken.
Probeer het deksel iets te bewegen om te controleren of er genoeg vacuümdruk
in de voorraadbus is. Als u het deksel niet meer kunt bewegen, is de vacuümdruk perfect.
van het apparaat en het
Æ
Afb. 15
Afb. 16
Afb. 17
Afb. 18
143142
Page 73
HET SCHOONMAKEN VAN DE VACUÜMBUSSEN
1. De voorraadbus kan zonder het deksel handmatig in een warm sopje worden schoongemaakt.
2. Let op: doe het deksel van de voorraadbus niet in het spoelwater of in de
vaatwasser. U kunt wel de dop aan de binnenkant van het deksel verwij­deren en afspoelen. Neem het deksel alleen af met een vochtige doek. Aansluitend alles goed laten drogen en de dop indien nodig terugplaat­sen aan de onderkant van het deksel.
3. Laat alle onderdelen goed drogen voor u ze opbergt of opnieuw gebruikt.
4. We raden u aan om de rubberen afdichting van tijd tot tijd in te smeren met wat bakolie zodat ze elastisch blijft.
s
TIPS VOOR HET OPTIMAAL VACUMEREN
1. Doe de zak niet te vol. Laat altijd genoeg plaats vrij zodat de uiteinden van de zak probleemloos in de vacuümkamer kunnen worden geschoven zonder dat er plooien of golven ontstaan. Neem een afstand van 8 cm in acht tussen de inhoud van de zak en het einde van de zak, plus 2 cm voor de sealnaad en 2,5 cm voor iedere keer dat u daarna nog van plan bent de zak te openen en opnieuw te vacumeren.
2. Het open uiteinde van de zak mag niet nat zijn omdat een natte zak niet kan worden geseald.
3. Zorg dat het open uiteinde van de zak schoon is en trek het recht voor het sealen. Zorg ervoor dat er zich geen resten van levensmiddelen op de rand bevinden en dat er geen vouwen aan de opening van de zak zijn. De gesealde naad moet volledig glad zijn om goed af te sluiten.
4. Laat in geen geval te veel lucht in de zak zitten. Druk voor het vacumeren iets op de zak zodat er zoveel mogelijk lucht uit de zak ontsnapt. Te veel lucht in de zak vergt meer vermogen van de vacuümpomp waardoor ze overbelast kan raken. Het gevolg daarvan is dat mogelijk niet alle lucht kan worden afgezogen.
5. Vacumeer geen levensmiddelen met scherpe kanten, zoals visgraten en schelpdieren. De scherpe kanten kunnen de folie scheuren zodat die niet meer goed afsluit. Om zulke levensmiddelen te vacumeren raden wij aan om voor­raadbussen in plaats van plastic zakken te gebruiken. U kunt de scherpe randen natuurlijk ook in gevouwen keukenpapier wikkelen om de zakken niet te beschadigen of te perforeren.
6. Laat het apparaat na elk vacumeerproces minstens 40 seconden afkoelen, alvorens de volgende zak te vacumeren.
7. Het apparaat is niet ontworpen voor continu gebruik. Nadat u het apparaat
voor de verwerking van 5 zakken of voorraadbussen heeft gebruikt, moet u het altijd 5 minuut laten afkoelen voor u de volgende zak of voorraadbus
vacumeert of sealt.
8. Als de vereiste vacuümdruk na ong. twee minuten om welke reden dan ook niet is bereikt, schakelt het apparaat automatisch uit. Controleer in dergelijke gevallen of de zak/bus niet goed is gesloten of de zak niet schoon en recht tot aan de aanslag in de vacumeeropening resp. in de vacuümkamer is geschoven of wat verder nog de oorzaak zou kunnen zijn.
9. Tijdens het vacumeren kunnen kleine hoeveelheden vloeistof, kruimels of etens­resten in de vacuümkamer terechtkomen waardoor de pomp verstopt kan raken en uw apparaat beschadigd kan raken. Om dit te voorkomen raden wij u aan om vochtige of sappig etenswaren eerst in te vriezen voor u ze vacumeert, of om gevouwen keukenpapier onder de sealnaad in de zak te leggen. Soep of vloeibare levensmiddelen eveneens in zakken of voorraadbussen van Solis doen en invriezen en pas daarna vacumeren. Voor gepureerde of fijngemalen levensmiddelen geldt: doe de zak niet te vol en leg keukenpapier in de zak voor u gaat vacumeren.
144 145
Page 74
10. Voor de beste vacuümresultaten moeten vruchten over het algemeen bevro­ren zijn en moeten groenten eerst worden geblancheerd.
11. Delicate levensmiddelen zoals gebak of bessen kunnen het beste in de Solis-voorraadbussen vacuüm worden verpakt. U kunt ze ook eerst 24 uur invriezen en vervolgens in de zak vacumeren.
12. Vloeistoffen moet u voor het vacumeren altijd eerst laten afkoelen. Bij het vacumeren gaan hete vloeistoffen schuimen, worden bellen gevormd en neemt het volume toe. Aanwijzing: gebruik uitsluitend voorraadbussen van Solis voor het vacumeren.
13. Bewaar bederfelijke levensmiddelen altijd in het vriesvak of in de koel- kast. De vacuümverpakking kan wel de houdbaarheid van levensmiddelen verlengen maar verandert ze niet in conserveproducten (met andere woorden een stabiele product bij kamertemperatuur).
14. Vul een zak voor 2/3 met water, seal de zak (niet vacumeren!) en leg de zak in het vriesvak. U kunt het ijs gebruiken om de drankjes te koelen, maar u kunt het ook gebruiken om pijn bij blessures te verzachten.
15. Veel levensmiddelen worden vacuüm verkocht. Met onze vacumeermachine kunt u deze producten na opening van de verpakking nog een keer vacu­meren (in Solis-zakken!), om de versheid en volle smaak te behouden. Deze levensmiddelen moeten tot de datum van de oorspronkelijke verpakking worden genuttigd.
16. Graanproducten zoals meel, rijst en kant-en-klare gemengde producten blij- ven langer vers als ze vacuüm verpakt zijn. Noten en specerijen behouden zo hun smaak en worden niet slecht. Ideaal voor als u lange reizen maakt.
17. Versgewassen salades en groenten kunnen in de Solis-voorraadbussen
vacuüm worden verpakt en tot een week lang in de koelkast worden bewaard – zo is een knapperige, frisse salade altijd binnen handbereik. Wanneer
u eerst onderin wat keukenpapier in de voorraadbus doet, wordt het overtollige vocht geabsorbeerd.
18. Poedervormige of kleine, korrelige levensmiddelen kunnen vacuüm worden verpakt in de voorraadbussen van Solis als er keukenpapier wordt gebruikt om de levensmiddelen af te dekken. Zo worden poeder resp. korrels niet in de pomp resp. de afzuigslang gezogen.
19. Levensmiddelen met scherpe kanten en randen, zoals botjes of gedroogde pasta, moeten in keukenpapier worden gewikkeld zodat ze de zak niet beschadigd of geperforeerd raakt.
20. U kunt ook meer dan alleen voedingsmiddelen vacuüm verpakken. Cam­pingproducten zoals lucifers, eerste-hulpverband en kleren blijven vacuüm ver­pakt schoon en droog. Vacuüm verpakt bestek wordt niet dof en een vacuüm verpakte kaarsen voor noodgevallen zijn altijd klaar voor gebruik.
21. Het voornaamste gebruik van de vacumeermachine is om vele levensmid-
delen langer goed en fris te houden zonder dat de smaak verloren gaat. In het algemeen kan men stellen dat vacumeren in vergelijking met tra­ditionele bewaarmethoden levensmiddelen tot vier keer langer bewaren. Als u dit apparaat eenmaal gebruikt, zal het snel onmisbaar worden en zult u minder voedingsmiddelen weggooien en geld besparen.
• Het is goed om bijvoorbeeld:
a) Grotere porties te koken en in kleine porties of als volledige maaltijd als voor-
raad te vacumeren.
b) Vacumeren is ook uitermate geschikt om voorbereide maaltijden voor pick-
nicks, campingreizen of barbecue-avonden vers te houden. c) Vacumeren voorkomt vriesbrand. d) Vacumeer vlees, vis, gevogelte, schelpdieren en groenten voor u ze in de
koelkast legt of invriest. e) Ook gedroogde vruchten, zoals bonen, noten en granen, blijven vacuüm
langer vers.
22. Vacumeren zorgt er ook voor dat u gezonder en bewuster leeft en dat u in geval van allergieën uw maaltijden bereidt met veilige ingrediënten. Als u op dieet bent en naar het werk moet, kunt u de ingrediënten precies afwegen en vacu­meren of thuis bereide maaltijden eenvoudig en vacuüm verpakt meenemen.
23. U kunt ook vacumeren om u waardevolle spullen te bewaren: foto’s, belangrijke documenten, postzegelverzamelingen, boeken, sieraden, creditcards, stripboe­ken, schroeven, spijkers, medicijnen, plaveisel – alles is beschermd tegen vuil en vocht als het vacuüm is verpakt.
• Aanwijzing:
bewaar na vacumeren het apparaat altijd met ontgrendeld vergrende-
lingsmechanisme (beide ontgrendelingsknoppen vergrendeld: hierdoor kunnen afdichtingen vervormen en kan de wer­king van het apparaat negatief worden beïnvloed.
indrukken). Nooit
146 147
Page 75
HET VACUMEREN VOOR BEWARING IN EEN VRIEZER
1. Gebruik bij voorkeur altijd verse levensmiddelen.
2. Gevoelige producten zoals vlees, vis, bessen etc. moeten altijd eerst worden ingevroren, zodat ze niet worden geplet tijdens het vacumeren.
Levensmiddelen kunnen tot 24 uur worden ingevroren zonder dat er vriesbrand
optreedt – deze omstandigheden kunnen we nuttig gebruiken. U verdeelt de levensmiddelen het best in porties voor u ze invriest. Zodra ze zijn bevroren (na ongeveer 24 uur), vacumeert u de levensmiddelen in een Solis-vacuümzak en legt u hem weer terug in het vriesvak.
3. Wilt u soepen, stoofschotels of andere vloeibare levensmiddelen vacumeren en invriezen, dan moet u ze bevriezen tot ze een vaste consistentie hebben. Dit kan het beste in een Solis-voorraadbus. Na het vacumeren (in een voorraadbus of zak van Solis) kan het levensmiddel terug in het vriesvak worden gelegd.
4. Voor producten met veel vocht geldt dezelfde procedure. Het binnendringen van vloeistoffen in het vacuümsysteem kan het apparaat beschadigen. Dit valt niet onder de garantie.
5. Wilt u levensmiddelen eerst vacumeren en pas daarna invriezen, dan moet de zak 5 cm langer zijn omdat het levensmiddel in bevroren toestand toeneemt in volume.
6. Verse groenten moet u schillen, schoonmaken en kort voor het vacumeren in kokend water blancheren (of indien nodig doorverwarmen in de magnetron). Hierdoor blijven de groenten knapperig. Na afkoelen vriest u ze in geschikte porties in vacuümzakken in.
7. Als u vis of vlees zonder vooraf invriezen vacuüm wilt verpakken en invriezen, raden wij u aan om ze met keukenpapier in te wikkelen en in de Solis-vacuüm­zak of Solis-voorraadbus te leggen zodat het keukenpapier het overtollige vocht kan absorberen. Levensmiddelen die in meerdere lagen moeten worden geva­cumeerd (zoals hamburgers, pannenkoeken of tortilla's) kunnen het beste door middel van stukjes bakpapier van elkaar gescheiden in de zak of voorraadbus van Solis worden geplaatst.
ONTDOOIEN VAN INGEVROREN SOLIS-VACUÜMZAKKEN
Het ontdooien van vlees, vis, fruit, groenten en andere gevoelige producten: deze levensmiddelen moeten langzaam in de zak of voorraadbus in de koelkast worden ontdooid.
Het ontdooien van brood en gebak: deze levensmiddelen kunnen bij kamertem­peratuur worden ontdooid. Snij in dit geval de zak open zodat de damp kan ont­snappen.
In ieder geval na het ontdooien direct consumeren en nooit opnieuw invriezen.
s
WAAROM BLIJVEN VACUÜM VERPAKTE
LEVENSMIDDELEN LANGER GOED?
1. Chemische reacties van levensmiddelen met lucht en vocht, zoals enzymreacties, de opbouw van micro-organismen of verontreiniging door insecten kunnen levensmiddelen bederven.
2. De voornaamste reden waarom levensmiddelen voedingsstoffen, structuur en smaak verliezen, is de zuurstof in de lucht. De opbouw van micro-organismen ontstaan meestal doordat de lucht enerzijds vocht uit de levensmiddelen ont­trekt en anderzijds omgevingsvocht toevoegt als ze niet luchtdicht zijn verpakt. Bevroren levensmiddelen krijgen in de lucht van het vriesvak vaak vriesbrand.
3. Het vacuümsysteem onttrekt tot 90% lucht uit de verpakking. Omdat lucht voor ongeveer 21% uit zuurstof bestaat, betekent dit dat er slechts 2–3% zuurstof in de vacuüm verpakte zak of voorraadbus overblijft. Bij een zuurstofgehalte van 5% of minder kunnen de meeste microbacteriën zich niet meer vermeerderen.
4. In het algemeen kan men micro-organismen in drie categorieën indelen: schim­mel, gistzwammen en bacteriën; ze zijn overal aanwezig, maar kunnen alleen onder bepaalde omstandigheden schade veroorzaken.
5. In een omgeving met weinig zuurstof of zonder vocht kan schimmel niet ontstaan.
6. In vocht, suiker en warme temperaturen kunnen gistzwammen zich met of zonder lucht uitbreiden. Koelen vertraagt de groei van zwammen en invriezen stopt de groei volledig.
7. Bacteriën kunnen zich met en zonder lucht verspreiden. Een van de gevaarlijkste bacteriesoorten is clostridium botulinum. Die kan zich onder bepaalde omstandigheden ook zonder lucht verspreiden – zij hebben slechts een temperatuur nodig tussen 4 °C en 46 °C. Ze verspreiden zich in niet zure levensmiddelen, in een omgeving met weinig zuurstof en bij een tempera­tuur die een lange tijd hoger is dan 4 °C.
In bevroren, gedroogde of zure levensmiddelen of levensmiddelen die veel zout
of suiker bevatten, kan de botulinumbacterie niets. De volgende levensmiddelen kunnen door botulinum worden geïnfecteerd: – Levensmiddelen zonder zuur, zoals vlees, zeevruchten, gevogelte, vis, eieren
en in loog geconserveerde olijven – Levensmiddelen met weinig zuur, zoals de meeste groentesoorten – Levensmiddelen met gemiddeld zuur, zoals tomaten, chilipepers, vijgen en
komkommers.
Om deze zogenoemde "gevoelige" levensmiddelen (de lijst is niet volle-
dig) kort te bewaren, legt u ze in de koelkast. Om ze langer te bewaren legt u ze in het vriesvak en moeten ze na opwarmen onmiddellijk worden genuttigd. Zachte kaas, gerookte vis, knoflook, uien, paddenstoelen en rauwe melk mogen omwille van hun gevoeligheid voor anaërobe bac­teriën over het algemeen niet worden gevacumeerd en ook niet te lang worden bewaard.
148 149
Page 76
8. Zachte kaas en gerookte vis mag men niet vacuüm verpakken aangezien dit de vorming van anaërobe bacterie listeria kan veroorzaken waardoor een contami­natie van levensmiddelen of listeriose kan ontstaan. Dit geldt ook voor knoflook, uien, paddenstoelen en rauwe melk.
9. Afhankelijk van de bewaartijd, de bewaartemperatuur en de hoeveelheid zuur­stof kunnen sommige in levensmiddelen voorkomende enzymen de kleur, de textuur en de smaak van de levensmiddelen veranderen. Om de reactie van enzymen te voorkomen moeten de groenten worden gestoomd of geblancheerd of in een magnetron worden verwarmd. Levensmiddelen met een hoog zuur­gehalte, zoals de meeste fruitsoorten moeten niet worden geblancheerd. Een vacuümverpakking is in dit geval voldoende om de enzymreactie te vertragen of te verhinderen.
10. Sommige droge voedingsmiddelen, zoals meel en granen, kunnen insectenlarven bevatten. Als u ze niet vacumeert, kunnen de larven uitkomen tijdens de bewa­ring en levensmiddelen bederven. Om dit te voorkomen moeten levensmiddelen vacuüm worden verpakt.
11. In het algemeen moeten levensmiddelen bij lagere temperaturen worden bewaard, omdat er micro-organismen zijn die zich zonder lucht kunnen voort­planten.
12. Bij een koelkasttemperatuur boven 4 °C en vooral wanneer levensmiddelen langer worden bewaard, werkt bevorderlijk voor de uitbreiding van gevaarlijke micro-organismen. Daarom moet de ingestelde temperatuur van uw koelkast maximaal 4 °C of lager zijn.
13. Als u temperatuur in uw vriesvak –17 °C of lager is, kunnen de levensmiddelen langer worden bewaard, maar denk eraan: invriezen doodt de micro-organismen niet, het vertraagt alleen hun groei.
14. Hoe lager de bewaartemperatuur, hoe langer de houdbaarheid van vacuüm verpakte droge levensmiddelen: per 10 °C koudere bewaartemperatuur, wordt de houdbaarheid met 3–4 keer verlengd.
WAT U MOET WETEN OVER DE VERWERKING VAN LEVENSMIDDELEN:
Onderstaande veiligheidsaanwijzingen voor levensmiddelen zijn gebaseerd op wetenschappelijk onderzoek en ervaring en zijn erg belangrijk voor uw gezondheid en voor het optimaal bewaren van levensmiddelen:
1. Consumeer de levensmiddelen zodra u ze heeft verwarmd, ontdooid of uit de koelkast heeft gehaald.
2. Levensmiddelen die in blik zijn verpakt of al vacuüm werden gekocht, kunnen na openen opnieuw (in een nieuwe Solis-zak) vacuüm worden verpakt. Volg de aanwijzingen om levensmiddelen na openen koel te bewaren (niet bij kamertem­peratuur) en bewaar gevacumeerde levensmiddelen even zorgvuldig als verse levensmiddelen. Let op de op de originele verpakking gedrukte houdbaar-
heidsdatum!
3. Ontdooi levensmiddelen nooit in heet water of andere warmtebronnen (bijv. magnetron), ongeacht of ze vacuüm zijn verpakt. Levensmiddelen kunt u het best in de koelkast ontdooien.
4. Consumeer geen levensmiddelen die licht bedorven zijn en al enkele uren op kamertemperatuur zijn. Dat is vooral gevaarlijk voor de gezondheid als ze in dikke sausen werden voorbereid, of als ze vacuüm zijn verpakt of in een zuur­stofarme ruimte werden bewaard.
5. Verdeel de gevacumeerde zak of voorraadbus gelijkmatig in de koelkast of vriezer zodat ze zo snel mogelijk worden gekoeld.
OVERIGE TIPS OM SUCCESVOL TE VACUMEREN:
1. Was altijd eerst uw handen voor het bereiden en vacumeren van levensmiddelen. Zorg er ook voor dat alle materialen en apparaten die u gebruikt goed schoon zijn.
2. Leg de levensmiddelen na het vacumeren direct in de koelkast of in de vriezer. Laat de levensmiddelen nooit bij kamertemperatuur liggen. Let erop dat de temperatuur in de koelkast of de vriezer niet stijgt.
3. Vacuümverpakking verlengt de houdbaarheid van droge levensmiddelen. Levens­middelen met een hoog vetgehalte worden door hoge temperaturen en zuurstof snel slecht. Vacuüm verpakken verlengt de houdbaarheid van noten, kokosnoten en granen. Bewaar ze op een koele, donkere plek.
4. Vacumeren verlengt de houdbaarheid van fruit en groenten, zoals appels, bana­nen, aardappelen of wortelgewas niet, tenzij ze eerst worden geschild!
5. Knolgewassen zoals broccoli, bloemkool of kool scheiden gassen af als u ze vers vacuüm verpakt voor de koelkast. Om ze langer houdbaar te maken moet u ze voor het vacumeren blancheren en invriezen.
150 151
Page 77
s
REINIGING EN ONDERHOUD
s
HET APPARAAT OPBERGEN
Ga als volgt te werk om de vacumeermachine te reinigen:
1. Trek altijd de stroomstekker uit het stopcontact.
2. Dompel het apparaat, de stroomkabel of stekker nooit onder in water of andere vloeistoffen en houd ze ook niet onder stromend water.
3. Gebruik voor de reiniging van het apparaat geen agressieve reinigings- of oplosmiddelen of schurende materialen omdat die de oppervlakken kunnen beschadigen.
4. Maak het apparaat schoon met een zachte, vochtige doek en wat afwasmiddel.
• Aanwijzing: de lekbak die aan de achterzijde van het apparaat zit kan, pro­bleemloos worden verwijderd om grondig met de hand te worden gereinigd in een warm sopje (zie afb. 19). Druk de bak lichtjes in de vacumeermachine en laat hem los. De lekbak springt er gedeeltelijk uit en kan gemakkelijk uit het apparaat worden gehaald. Reinig de lekbak in een warm sopje, droog hem en plaats hem terug in de achterzijde van het apparaat.
Afb. 19
Let op: controleer wanneer het apparaat niet meer wordt gebruikt altijd of het vergrendelingsmechanisme van het apparaat is ontgrendeld. Zo niet kunnen de afdichtingen niet meer goed afsluiten. Druk voor ont­grendeling altijd beide ontgrendelingsknoppen in.
Bewaar het apparaat altijd op een vlakke, donkere plek, buiten het bereik van kin­deren en bij voorkeur in de originele verpakking. De vacumeermachine kan ruimte­besparend rechtop staand op de onderkant van het apparaat worden opgeborgen (zie afb. 20).
Het vergrendelingsmechanisme mag niet vergrendeld zijn zodat er geen druk op de afdichtingen staat. Afdichtingen zijn verbruiksmateriaal en vallen niet onder de garantie.
. Laat het apparaat volledig drogen voor u het opbergt of opnieuw gebruikt.
5
6. Het apparaat mag niet worden geölied.
HET SNOER OPBERGEN
Als het apparaat niet in gebruik is, moeten snoer en stekker in het daarvoor bestemde vak aan de onderkant van het apparaat worden opgeborgen. Wikkel het snoer niet om het apparaat!
152
Afb. 20
153
Page 78
s
PROBLEMEN EN MOGELIJKE
OORZAKEN
HET APPARAAT WERKT NIET
1. Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit.
2. Controleer of het snoer is beschadigd. Breng in dat geval het apparaat naar Solis of naar een door Solis erkend servicepunt en laat het snoer vervangen.
3. Controleer of het stopcontact werkt door een ander elektronisch apparaat aan te sluiten.
4. Controleer of de zak glad tot tegen de aanslag in de vacumeeropening of vacu­umkamer is geplaatst.
5. Controleer of beide vergrendelingshendels met een "klik" het vergrendelings­mechanisme hebben geactiveerd.
6. Wacht minstens 40 seconden voor u het apparaat opnieuw gebruikt.
7. De vacumeermachine schakelt bij oververhitting automatisch uit (houd tussen sealprocessen een afkoeltijd van minstens 40 seconden aan) en wordt daardoor duurzaam beschadigd. Laat de machine bij Solis of een door Solis erkend servi­cepunt repareren.
HET APPARAAT SEALT DE LEGE ZAK NIET
Controleer of het uiteinde van de zak correct is geplaatst en tegen aanslag in de vacumeeropening ligt en of beide vergrendelingshendels met een "klik" het vergrendelingsmechanisme hebben geactiveerd, zoals beschreven in paragraaf I. (Pagina 139).
DE LUCHT WORDT NIET VOLLEDIG UIT DE ZAK GEZOGEN
HET APPARAAT SEALT NIET NA HET VACUMEREN
1. In het apparaat zit een vacuümdruksensor. Als de druk niet hoog genoeg is, wordt het sealproces niet automatisch in werking gesteld en schakelt het appa­raat na ong. twee minuten uit. Controleer of de vacuümzak en sealnaad goed schoon is en reinig ze indien nodig. Controleer ook de correcte plaatsing en start het apparaat opnieuw op.
2. Controleer of er een gat in de zak zit. Om dit te controleren, sealt u de zak met nog wat lucht erin en dompelt u deze daarna onder in water. Als er bellen ont­staan, is de zak lek en moet u een nieuwe zak gebruiken.
3. Misschien is de zak niet helemaal goed geseald, omdat er kruimels, vet of vocht in de sealnaad zat of omdat het uiteinde van de zak niet helemaal glad en vouw­vrij was. Open de zak, maak de binnenkant van het uiteinde van de zak schoon en let erop dat het uiteinde van de zak helemaal glad en tegen de aanslag in de vacumeeropening is geschoven.
NA HET SEALEN KOMT ER OPNIEUW LUCHT IN DE ZAK
1. Misschien is de zak niet helemaal goed geseald, omdat er kruimels, vet of vocht in de sealnaad zat of omdat het uiteinde van de zak niet helemaal glad en vouw­vrij was. Open de zak, maak de binnenkant van het uiteinde van de zak schoon en let erop dat het uiteinde van de zak helemaal glad en tegen de aanslag in de vacumeeropening is geschoven.
2. Sommige levensmiddelen produceren natuurlijke gassen of gisten, zoals fruit en groenten. Als u vermoedt dat dit is gebeurd, opent u de zak en controleert u de levensmiddelen. Als ze gisten, gooit u de zak weg. Temperatuurschommelingen in de koelkast kunnen ook vacuüm verpakte maaltijden bederven. Gooi bij twijfel de levensmiddelen altijd weg.
3. Controleer of er een gat in de zak zit waarlangs lucht is binnengedrongen. Scherpe kanten van levensmiddelen moeten altijd met gevouwen keukenpapier worden afgedekt zodat ze kanten geen gaten kunnen veroorzaken.
1. Om ervoor te zorgen dat de zak goed wordt geseald, moet het open uiteinde van de zak volledig en zonder vouwen tegen de aanslag in de vacumeeropening of vacuümkamer liggen.
2. Controleer of er een gat in de zak zit. Om dit te controleren sealt u de zak met nog wat lucht erin en dompelt u hem vervolgens onder in water. Als er bellen ontstaan, is de zak lek en moet u een nieuwe zak gebruiken.
3. Gebruik uitsluitend de vacuümfolie en vacuümzakken van Solis!
4. Misschien is de zak niet helemaal goed geseald omdat er kruimels, vet of vocht in de sealnaad zat of omdat het uiteinde van de zak niet helemaal glad en vouwvrij was. Open de zak, maak de binnenkant van het uiteinde van de zak schoon en let erop dat het uiteinde van de zak helemaal glad en tegen de aanslag in de vacumeeropening is geschoven.
5. Controleer of het vergrendelingsmechanisme links en rechts goed is vergrendeld.
154 155
DE ZAK SMELT OF WORDT NIET GOED GESEALD
Mocht de sealstrip oververhit raken, dan kan de zak smelten. Zet in dat geval het apparaat uit en laat het enkele minuten afkoelen. Over het algemeen moet u tussen twee vacumeerprocessen een afkoeltijd van 40 seconden aanhouden.
Page 79
HET LUKT NIET OM DE VOORRAADBUS OF CONTAINER TE VACUMEREN
ACCESSOIRES:
1. Controleer of de vacuümslang zowel bij de vacumeeropening als bij het deksel van de voorraadbus goed vast zit en druk de aansluitstukken zo ver mogelijk in de openingen.
2. Druk vanaf bij het begin van het vacuümproces op het deksel of op de slangaan­sluiting zodat de rand van de container luchtdicht is afgesloten.
3. Is de container of afsluiting zichtbaar beschadigd, vervang dan de container of afsluiting. Controleer of het deksel van de voorraadbus rondom goed dicht zit.
4. Mocht er tijdens het vacuümproces vloeistof uit de voorraadbus komen, moet de voorraadbus met inhoud eerst in de koelkast worden afgekoeld.
5. Controleer de werking van het apparaat.
6. Controleer of de rand van de voorraadbus en de rand van het deksel echt goed schoon zijn en of er een afstand van 3 cm is tussen de levensmiddelen en de bovenrand van de voorraadbus.
Als het apparaat dan nog niet werkt, brengt het apparaat dan naar Solis of een door Solis erkend servicepunt.
DE ZESHOEKIGE VOORRAADBUSSEN HOUDEN HET VACUÜM NIET VAST
1. Controleer of de regelaar voor, tijdens en na het vacumeren op "SEAL" staat.
2. Controleer of de rubberen afdichting correct is geplaatst en onbeschadigd is.
DE VIERKANTE VOORRAADBUSSEN HOUDEN HET VACUÜM NIET VAST
Controleer of de rubberen afdichting correct is geplaatst en onbeschadigd is.
Art. nr. Artikel
Vacuümfolie
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
922.79
922.78
2 rollen 15 x 600 cm 2 rollen 20 x 600 cm 2 rollen 30 x 600 cm
Vacuümzakken
50 zakken 20 x 30 cm 50 zakken 30 x 40 cm
Vierkante voorraadbus
Set van 2: 1000 ml/2800 ml plus vacuümslang
Zeshoekige voorraadbus
Set van 3: 700 ml/1400 ml/2000 ml plus vacuümslang
*
*
*
*
Geschikt voor levensmiddelen
*
U krijgt de accessoires voor uw vacumeermachine bij de betere vakhandel of bij Solis of Switzerland AG. Telefoon: 0848 804 884, fax: 0848 804 890, e-mail: info.ch@solis.com, www.solis.ch (verzending alleen binnen Zwitserland)
156 157
Page 80
s
HOUDBAARHEID
Bewaarplaats
Koelkast
Levens-
middelen
Rauw rood
vlees
Rauw wit vlees 562 °C 2-3 dagen 6-9 dagen
Wild 562 °C 2-3 dagen 5-7 dagen
Salami,
gesneden
Harde kaas 562 °C 15-20 dagen 25-60 dagen
Verse vis en
schelpdieren
Gekookt vlees 562 °C 3-5 dagen 10-15 dagen
Groente 562 °C 1-3 dagen 7-10 dagen
Fruit 562 °C 5-7 dagen 14-20 dagen
Tempera-
tuur
562 °C 2-3 dagen 8-9 dagen
562 °C 4-6 dagen 20-25 dagen
562 °C 1-3 dagen 4-5 dagen
Normale
houdbaar-
heid
Houdbaarheid
met vacuümver-
pakking in voor-
raadbussen of
zakken van Solis
Bewaarplaats
Kamer-
temperatuur
Levens-
middelen
Brood 2562 °C 1-2 dagen 6-8 dagen
Biscuits 2562 °C 4-6 maanden > 1 jaar
Meel 2562 °C 4-5 maanden > 1 jaar
Pasta/rijst 2562 °C 5-6 maanden > 1 jaar
Grondnoten en
peulvruchten
Medicijnen 2562 °C 3-6 maanden > 1 jaar
Thee 2562 °C 5-6 maanden > 1 jaar
Koffie,
gemalen
Tempera-
tuur
2562 °C 3-6 maanden > 1 jaar
2562 °C 2-3 maanden > 1 jaar
Normale
houdbaar-
heid
Houdbaarheid
met vacuümver-
pakking in voor-
raadbussen of
zakken van Solis
s
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. E6800-M, type 578 Productnaam Vacumeermachine Spanning / frequentie 220-240 V~ / 50/60 Hz
Vriezer
Vlees -1862 °C 3-5 maanden > 1 jaar
Vis -1862 °C 3-4 maanden > 1 jaar
Schelpdieren -1862 °C 3-5 maanden > 1 jaar
Vermogen 110 Watt Afmetingen (b x h x d) ong. 44,5 x 17,0 x 8,5 cm Gewicht ong. 1,9 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
158 159
Page 81
s
VERWIJDERING
EU 2002/96/EC
Aanwijzingen voor het verwijderen van het product volgens EU-richtlijn 2002/96/EC
Het afgedankte apparaat mag niet met het huishoudelijk vuil als restafval worden verwerkt. Het afgedankte apparaat moet bij een plaatselijk afvalinzamelpunt of bij de leverancier worden ingeleverd zodat een milieuvriendelijke verwerking wordt gegarandeerd. Door de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische apparaten worden mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid voorkomen en kunnen componenten worden hergebruikt of gerecycled, waardoor er veel energie en grondstoffen worden bespaard. Om verplichte afvalverwerking van het apparaat volgens de voorschriften duidelijk onder de aandacht te brengen is hiernaast het symbool van een doorgekruiste afvalbak afgebeeld.
Solis of Switzerland AG behoudt zich het recht voor om te allen tijde technische en optische wijzigingen en modificaties uit te voeren om zijn producten te verbeteren.
Bewaar de originele verpakking van dit product goed zodat u ze voor even­tueel transport of verzending van het product kunt gebruiken.
Solis of Switzerland AG
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zürich • Zwitserland Telefoon +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
160 161
091 802 90 10
Loading...