Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
Page 2
s
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres Vakuumiergeräts diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie Ihr Gerät
kennenlernen und sicher bedienen können. Wir empfehlen,
diese Anleitung sorgfältig aufzubewahren und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch dem neuen Besitzer
auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu
Ihrer eigenen Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu
beachten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das
Vakuumiergerät noch das Stromkabel und der Netzstecker
mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen.
In das Gehäuse könnte Wasser eindringen und das Gerät
beschädigen! Sollten das Gerät bzw. das Netzkabel oder der
Netzstecker mit Flüssigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie mit
trockenen Gummihandschuhen sofort den Netzstecker aus
der Steckdose. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor
Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle
auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben
lassen.
2. Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen
bedienen bzw. den Netzstecker ziehen.
3. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. Wir empfehlen, das Gerät nicht mit einer Mehrfachsteckdose zu betreiben.
4. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen,
damit es nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie
darauf, dass es nicht mit heissen Oberflächen wie z.B. einer
Herdplatte oder einem Heizkörper bzw. mit dem Gerät selbst
in Kontakt kommt. Kabel immer komplett entrollen, bevor Sie
den Netzstecker einstecken.
5. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärmeabgebenden Geräten oder Wärmequellen fernhalten. Gerät
nie auf einer nassen oder heissen Oberfläche benutzen. Gerät
nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen Flam-
men platzieren. Gerät von beweglichen Teilen oder Geräten
fernhalten.
6. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf
das Netzkabel stellen. Nie am Netzkabel ziehen, um das Gerät
vom Netz zu trennen, sondern nur am Netzstecker ziehen.
7. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu
benutzen. Gerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
8. Bevor Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose ziehen bitte immer überprüfen, dass der Verschlussmechanismus
entriegelt ist (beide Entriegelungstasten drücken).
9. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem festen,
feuchtigkeitsunempfindlichen, stabilen und trockenen Untergrund stehen, wie ein Tisch oder eine Arbeitsfläche. Das Gerät
ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert.
10. Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser Betrieb oder unbeaufsichtigt ist, oder wenn es gereinigt werden soll. Wir empfehlen den Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters (FI-Sicherheitsschalter), um einen
zusätzlichen Schutz bei der Verwendung von elektrischen
Geräten zu gewährleisten. Es ist ratsam, einen Sicherheitsschalter mit einem Nennfehlerbetriebsstrom von maximal
30 mA zu verwenden. Fachmännischen Rat erhalten Sie bei
Ihrem Elektriker.
11. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder
am Zubehör vor.
12. Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
13. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie immer erst den Netzstecker, bevor Sie es aus dem
Wasser nehmen. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor
Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf
seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
14. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder
mit Wasser in Berührung kommen könnte (z. B. in oder neben
einem Spül becken).
15. Gerät oder Teile des Geräts wie Netzkabel oder Netzstecker
niemals ins Wasser tauchen oder mit Wasser bzw. anderen
Flüssigkeiten in Kontakt bringen.
32
Page 3
16. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
17. Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in
die Geräteöffnungen stecken. Das Gerät könnte beschädigt
werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
18. Gerät nicht schütteln oder umplatzieren während es in
Gebrauch ist.
19. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben
verwenden. Nur mitgeliefertes oder von Solis empfohlenes
Zubehör benutzen, falsches Zubehör kann zur Beschädigung
des Geräts führen bzw. zu Brand, Stromschlag oder Personenschäden.
20. Das Gerät nie mit einer Zeitschaltuhr oder Fernbedienung in
Betrieb nehmen.
21. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für
den gewerblichen Einsatz geeignet.
22. Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und
eventuelle Aufkleber resp. Etiketten, bevor Sie das Gerät das
erste Mal in Betrieb nehmen.
23. Prüfen Sie Ihr Vakuumiergerät vor jedem Gebrauch, ob das
Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker unbeschädigt sind.
24. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind oder das
Gerät anderweitige Störungen aufweist, heruntergefallen
oder sonstwie beschädigt ist. Führen Sie Reparaturen niemals
selbst durch sondern geben Sie das Gerät bei Solis oder bei
einer von Solis autorisierten Servicestelle ab, um es überprüfen, reparieren oder mechanisch und elektrisch instand setzen
zu lassen.
25. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder unwissende und unerfahrene Personen sowie Kinder dürfen das Vakuumiergerät nicht benutzen, ausser sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und von dieser genau instruiert,
wie das Gerät zu benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau
verstanden haben, welche Gefahren vom Gerät ausgehen
können und wie es in einer sicheren Art und Weise verwendet
werden kann. Reinigung und Unterhalt des Gerätes dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung vorgenommen werden. Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern unter 8 Jahren
benutzt oder gereinigt werden.
26. Das Gerät und Netzkabel immer ausser Reichweite von Kindern aufbewahren.
27. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Vakuumiergerät spielen.
28. Das Gerät bzw. der Schweiss-Balken ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Wird dieser ausgelöst, wird das
Gerät dauerhaft beschädigt, es lässt sich dann nicht mehr starten und muss von Solis oder von einer von Solis autorisierten
Reparatur stelle wieder repariert werden. Um vorzubeugen,
dass sich der Schweiss-Balken überhitzt, muss nach jedem
Verschweiss- resp. Vakuumier- und Verschweissvorgang eine
Abkühlzeit von mindestens 40 Sekunden eingehalten werden.
29. Das Gerät ist nicht für einen permanenten Betrieb konstruiert.
Das Gerät deshalb nach 5 Anwendungen immer 5 Minuten
abkühlen lassen, erst dann den nächsten Beutel oder den
nächsten Behälter vakuumieren bzw. verschweissen.
30. Vor der Inbetriebnahme immer prüfen, ob Ihre Hände sauber
und trocken sind.
31. Vermeiden Sie, Flüssigkeit anzusaugen, damit diese nicht in
die Vakuum-Kammer gelangen kann. Eventuell angesaugte
Flüssigkeit wird zum Teil von der Tropfschale aufgefangen.
Entleeren und reinigen Sie diese in einem solchen Falle.
32. Ausschliesslich Solis-Vakuumierbeutel oder -behälter verwenden, die für dieses Gerät konzipiert wurden. Die Solis-Vakuumierbehälter müssen unbeschädigt und frei von Rissen sein.
Gerät nur zum Vakuumieren und Verschweissen benutzen,
niemals zweckentfremden!
33. Netzkabel immer komplett abrollen, bevor Sie den Netzstecker
in die Steckdose stecken.
34. Öle oder Schmiermittel müssen bei diesem Gerät nicht eingesetzt werden.
54
Page 4
s
GERÄTEBESCHREIBUNG
s
GERÄTEBESCHREIBUNG
▼
3
▼
▼
▼
1
4
▼
▼
2
▼
5
13
▼
▼
2
4
1 Bedienfeld mit berührungsempfindlichen Funktions-Tasten
Die genaue Beschreibung der Tasten und ihrer Funktionen ersehen Sie auf
Seite 8 / 9.
2 Vakuumier-Öffnung mit dahinterliegender Vakuum-Kammer
und Schweissbalken
Zum Absaugen der Luft aus dem Vakuumierbeutel und zum Verschweissen von
Folien bzw. Beutel.
3 Anschlussöffnung für Luftabsaug-Schlauch
Zum Anschliessen des Luftabsaug-Schlauchs, um die Luft aus den Solis-Behältern
abzusaugen.
4 Verriegelungshebel (links und rechts)
Der Verschlussmechanismus fixiert den eingelegten Beutel in der Vakuumier-Öffnung und verschliesst die Vakuum-Kammer, so dass der Vakuumierund Schweiss-Prozess in Gang gesetzt werden kann. Dazu müssen beide Verriegelungshebel nach unten gedrückt werden, so dass sie mit einem „Klick“
einrasten.
5 Entriegelungstasten (links und rechts)
Durch Drücken beider Tasten wird der Verschlussmechanismus entriegelt und
der Vakuumierbeutel lässt sich entnehmen.
6 Herausnehmbare Tropfschale
Die herausnehmbare Tropfschale fängt Flüssigkeit beim Vakuumieren von leicht
feuchten Lebensmitteln auf und kann zur leichten Reinigung entnommen werden.
Zur Entnahme, die Tropfschale leicht nach innen drücken und dann loslassen, so
springt sie etwas aus dem Gerät und kann leicht entnommen werden.
7 Kabelöffnung
Um den sicheren Stand des Gerätes zu garantieren, muss das abgewickelte Kabel
durch die Öffnung geführt werden, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken.
8 Netzkabel im Kabelfach
9 Rutschfeste Gummifüsse
▼
▼
▼
6
6
54
▼
▼
▼
9
7
8
7
Page 5
s
GERÄTEBESCHREIBUNG
ABCDEFG
Das Bedienfeld und die berührungsempfindlichen Funktions-Tasten sowie
die Anschlussöffnung für den Luftabsaug-Schlauch
Zu Ihrer Kontrolle leuchtet das Kontrolllicht der Tasten Vac Seal, Seal und Canister
auf, je nachdem, welche Funktion Sie durch Berühren der entsprechenden Taste
aktiviert haben. Sobald eine Funktion abgeschlossen ist, erlischt das jeweilige Kontrolllicht.
Ebenfalls leuchtet die jeweilige Einstellung über den Tasten Mode („Normal“ oder
„Gentle“) und Food („Dry“ oder „Moist“) auf. Sobald das Gerät am Stromnetz
angeschlossen ist, leuchten die Standardeinstellungen „Normal“ (über der Taste
Mode) und „Dry“ (über der Taste Food) auf und zeigen an, dass sich das Gerät im
Standby-Modus befindet.
A Vac Seal
Diese Taste setzt erst den Vakuumiervorgang in Betrieb und verschweisst
anschliessend automatisch. Während des Absaugvorganges leuchtet nur das
Kontrolllicht bei Vac Seal, sobald auch der Schweissvorgang einsetzt, leuchtet
zusätzlich das Licht bei Seal. Sind beide Vorgänge abgeschlossen, erlöschen
beide Lichter nacheinander.
Hinweis: Zwischen zwei Schweissvorgängen sollte immer eine Pause von min-
destens 40 Sekunden eingelegt werden.
B Seal
Diese Taste erfüllt 2 Funktionen:
1. Zum manuellen Verschweissen von Folienbeuteln, z.B. wenn Sie aus einer Rolle
einen Beutel herstellen wollen und deshalb ein Beutelende verschweissen müssen.
2. Zum Stoppen des Vakuumier-Prozesses in der Funktion Vac Seal und sofortigem Verschweissen des Beutels. Als Beispiel: Wenn Sie die Funktion Vac Seal
gewählt haben und während des automatischen Vakuumierens bemerken, dass
der Druck auf die im Beutel liegenden Lebensmittel zu hoch wird, können Sie
die Absaugpumpe sofort stoppen und den Schweiss-Prozess starten, indem Sie
einfach die Taste Seal berühren.
Solange das Gerät verschweisst, leuchtet das Kontrolllicht bei Seal. Ist der Vor-
gang abgeschlossen, erlischt das Kontrolllicht.
Hinweis: Zwischen zwei Schweissvorgängen sollte immer eine Pause von min-
destens 40 Sekunden eingelegt werden.
C Stop
Wenn Sie diese Taste während des Betriebs berühren, wird der jeweilige Vaku-
umier- bzw. Schweissvorgang sofort unterbrochen.
D Food
Durch Berühren der Taste Food können Sie von der Standardeinstellung „Dry“ in
„Moist“ wechseln und umgekehrt. Das jeweilige Funktionslicht neben „Moist“
oder „Dry“ leuchtet auf.
„Dry“: Standardeinstellung, leuchtet auf, wenn Sie den Netzstecker in die Steck-
dose stecken. Diese Einstellung sollten Sie wählen, wenn das Lebensmittel im
Vakuumierbeutel trocken ist.
„Moist“: Diese Einstellung sollten Sie wählen, wenn das Lebensmittel im Vaku-
umierbeutel leicht feucht ist.
E Mode
Durch Berühren der Taste Mode können Sie von der Standardeinstellung „Nor-
mal“ in „Gentle“ wechseln und umgekehrt. Das jeweilige Funktionslicht neben
„Gentle“ oder „Normal“ leuchtet auf.
„Normal“: Standardeinstellung, leuchtet auf, wenn Sie den Netzstecker in die
Steckdose stecken. Diese Einstellung sollten Sie wählen, wenn das Lebensmittel
im Vakuumierbeutel normal robust ist und den normalen Vakuum-Druck unbeschadet übersteht.
„Gentle“: Diese Einstellung sollten Sie wählen, wenn das Lebensmittel im Vaku-
umierbeutel druckempfindlich ist und der Vakuum-Druck deshalb langsamer
aufgebaut werden sollte.
F Canister
Mit dieser Taste können Sie Solis-Behälter mit Deckel vakuumieren. Wenn Sie
die Solis-Behälter mit dem Luftabsaug-Schlauch mit der Anschlussöffnung verbinden, und Sie die Taste Canister berühren, wird die Luft aus den Behältern
abgesaugt und ein Vakuum hergestellt.
Achtung: Bitte verwenden Sie dazu ausschliesslich die original Solis-Behälter und
den original Luftabsaug-Schlauch (dem Gerät beigelegt bzw. im Lieferumfang
der Solis-Behälter).
G Anschlussöffnung für den Luftabsaug-Schlauch
Um Solis-Behälter zu vakuumieren, muss ein Ende des Luftabsaug-Schlauches in
diese Öffnung gesteckt werden und das andere Ende in den Deckel des Solis-Behälters.
8
9
Page 6
s
INBETRIEBNAHME
Achtung: Vor der Inbetriebnahme immer sicher stellen, dass sowohl das
Gerät als auch die Behälter / Beutel absolut sauber und unbeschädigt sind,
damit die Lebensmittel nicht verunreinigt werden.
GERÄT AUFSTELLEN
Stellen Sie das Gerät auf eine ausreichend grosse, horizontale, saubere, feuchtigkeitsunempfindliche und trockene Arbeitsfläche. Beachten Sie, dass Sie auch Platz
für die mit Lebensmittel gefüllten Beutel, die vakuumiert werden sollen, benötigen.
NETZSTECKER ANSCHLIESSEN
Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose. Die Kontrolllichter neben
„Dry“ und „Normal“ leuchten auf und zeigen an, dass das Gerät eingeschaltet ist.
Hinweis: Sollten Sie fertige Vakuumierbeutel verwenden, können Sie sofort
zu Punkt II. dieser Anleitung übergehen.
I. EINEN BEUTEL AUS EINER
VAKUUMIERFOLIE SCHWEISSEN
1. Schneiden Sie mit der Schere eine passende Beutellänge von der Folie.
(siehe Abb. 1)
2. Sollte der Verschlussmechanismus verriegelt sein,
drücken Sie die beiden Entriegelungstasten
innen.
3. Legen Sie ein offenes Beutelende in die Vakuumier-Öffnung. Schieben Sie das Beutelende so weit
in die Vakuumier-Öffnung hinein, bis Sie einen
Anschlag spüren, damit eine glatte Schweissnaht
entstehen kann.
(siehe Abb. 2)
4. Verriegeln Sie den Verschlussmechanismus, indem
Sie mit beiden Händen beide seitliche Verriegelungshebel
Seiten ein „Klick“ hören. Nun ist der Verschlussmechanismus links und rechts eingerastet und die Folie
ist fixiert.
(siehe Abb. 3)
Achtung: Zum Verschliessen niemals auf die Entrie-
gelungstasten
nen des Verschlussmechanismus vorgesehen.
5. Berühren Sie die Taste Seal (B), um das Beutelende
zu verschweissen. Das Kontrolllicht bei Seal leuchtet
auf und erlischt, sobald der Schweiss-Prozess abgeschlossen ist. (Es leuchtet zu Beginn auch kurz das
Licht bei Vac Seal auf.)
(siehe Abb. 4)
6. Sobald das Kontrolllicht bei Seal erlischt, drücken
Sie die beiden Entriegelungstasten
schlussmechanismus zu öffnen.
(siehe Abb. 5)
7. Entnehmen Sie den Beutel mit dem verschweissten
Ende.
8. Überprüfen Sie, ob die Schweissnaht gerade und
ohne Falten ist. Sollte dies nicht der Fall sein, die
Schweissnaht abschneiden und den Vorgang wiederholen.
fest nach unten drücken, bis Sie an beiden
➍
drücken. Diese sind nur zum Öff-
∞
, um den Ver-
∞
∞
nach
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
1110
Page 7
II. AUTOMATISCHES VAKUUMIEREN UND VERSCHWEISSEN
EINES BEUTELS: FUNKTION VAC SEAL (A)
Abb. 6
Abb. 7
Abb. 8
Abb. 9
Abb. 10
1. Sollte der Verschlussmechanismus verriegelt sein
(bitte das Gerät grundsätzlich nur mit entriegeltem
Verschlussmechanismus lagern), drücken Sie die beiden Entriegelungstasten
2. Legen Sie die frischen Lebensmittel in den Beutel. Bitte
verwenden Sie ausschliesslich die original Solis-Vakuumierbeutel oder Vakuumierfolien, um das Gerät nicht
zu beschädigen und beste Resultate zu erzielen.
Die Artikel-Nummern und Beschreibungen entneh-
men Sie bitte beiliegendem Bestellschein. Sie erhalten
das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fachhandel oder bei Solis of Switzerland AG.
Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890,
email: info.ch@solis.com oder www.solis.ch
(Versand nur innerhalb der Schweiz).
3. Reinigen Sie das offene Beutelende innen und aussen
und streichen Sie es glatt. Das Ende muss staubfrei
und ohne Falten sein.
4. Legen Sie das offene Beutelende nun in die Vakuumier-Öffnung. Achtung: Das Beutelende muss bis
zum Anschlag in die Öffnung geschoben werden
(siehe Abb. 6)!
5. Verriegeln Sie den Verschlussmechanismus, indem Sie
mit beiden Händen beide seitliche Verriegelungshebel
fest nach unten drücken, bis Sie an beiden Seiten
➍
ein „Klick“ hören. Nun ist der Verschlussmechanismus
eingerastet und der Beutel ist fixiert (siehe Abb. 7).
6. Überprüfen Sie die Einstellungen der Food- und
Mode-Taste anhand der Kontrollleuchten. Bei Food
können Sie zwischen „Dry“ und „Moist“ wählen, je
nachdem, ob das Lebensmittel trocken ist (Einstellung „Dry“ wählen) oder etwas Feuchtigkeit besitzt
(Einstellung „Moist“ wählen). Bei Mode können Sie
wählen, ob der Vakuum-Druck normal schnell aufgebaut werden soll (Einstellung „Normal“ wählen)
oder ob die Geschwindigkeit niedrig sein soll, da
die Lebensmittel druckempfindlich sind (Einstellung
„Gentle“ wählen). Die Standard-Einstellungen sind
„Dry“ und „Normal“.
7. Berühren Sie dann die Taste Vac Seal (A), nun vakuumiert und verschweisst Ihr Gerät den Beutel automatisch (siehe Abb. 8). Während des Absaugvorganges
leuchtet das Kontrolllicht bei Vac Seal, sobald auch
nach innen.
∞
der Schweissvorgang einsetzt, leuchtet zusätzlich das Licht bei Seal, wenig
später erlischt das Kontrolllicht bei Vac Seal. Wenn der Schweissvorgang abgeschlossen ist, erlischt auch das Kontrolllicht bei Seal.
Hinweis: Das Gerät erzeugt einen ziemlich hohen Vakuum-Druck im Beutel.
Sollte dieser hohe Druck leicht zerbrechliche Lebensmittel eventuell zerdrücken,
beobachten Sie den Vakuum-Druck im Beutel während des Vakuumierens, und
wenn das gewünschte Vakuum erreicht ist, berühren Sie die Taste Seal (B). Das
Gerät schaltet dann sofort die Absaugpumpe zum Vakuumieren ab und beginnt
mit dem Verschweissen des Beutels.
8. Wenn das Vakuumieren und Verschweissen abgeschlossen ist, d.h. wenn keine
Kontrolllichter bei den Tasten Seal und Vac Seal leuchten, drücken Sie gleichzeitig beide Entriegelungstasten
mechanismus öffnet sich und Sie können den Beutel entnehmen (siehe Abb. 9).
9. Prüfen Sie nochmals die neue Schweissnaht, ob sie gerade und ohne Falten ist
(siehe Abb. 10). Sollte dies nicht der Fall sein, Vorgang wiederholen, nachdem
Sie die Schweissnaht abgeschnitten haben.
Achtung: Sollten Sie merken, dass die Absaugpumpe keine Luft aus dem Beutel
saugt, berühren Sie die Taste Stop, drücken die beiden Entriegelungstasten
legen den Beutel nochmals in die Vakuumier-Öffnung. Wichtig ist, dass der Beutel
gerade bis zum Anschlag eingeschoben wird, damit er in die Vakuum-Kammer ragt.
Dann verfahren Sie erneut wie in Schritt 5 bis 9 beschrieben.
GUT ZU WISSEN:
– Damit das Gerät optimal arbeitet, sollten Sie nach jedem Vakuumiervorgang das
Gerät mindestens 40 Sekunden abkühlen lassen, bevor Sie den nächsten Beutel
einlegen. Eventuell ausgetretene Flüssigkeit an der Vakuumier-Öffnung immer
nach jeder Anwendung wegwischen.
– Wenn Sie die Abkühlzeit von mindestens 40 Sekunden des Gerätes nicht einhal-
ten und versuchen, sofort weiter zu vakuumieren, wird sich der Schweissbalken
überhitzen und die Thermosicherung kann dadurch dauerhaft beschädigt werden.
– Es sollten nur Solis-Vakuumierbeutel oder -folien verwendet werden, bitte benut-
zen Sie keine anderen Beutel um optimale Ergebnisse zu erzielen und um das
Gerät nicht zu beschädigen. Defekte, welche durch die Verwendung von nicht
geeignetem Verbrauchsmaterial verursacht worden sind, müssen auch innerhalb
der Garantiefrist kostenpflichtig behoben werden.
Es gibt Solis-Vakuumierbeutel in verschiedenen Grössen oder Vakuumierfolien,
bei denen Sie selbst die Beutelgrösse festlegen können. Wählen Sie immer eine
Beutelgrösse, die zu dem Lebensmittel passt. Beachten Sie dabei, dass der Beutel
mindestens 8 cm grösser sein soll als das einzuschweissende Lebensmittel und
rechnen Sie weitere 2 cm für die Schweissnaht.
Die Artikel-Nummern und Beschreibungen entnehmen Sie bitte beiliegendem
Bestellschein. Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fachhandel oder bei Solis of Switzerland AG.
– Mit einer Schere können Sie einen vakuumierten und verschweissten Beutel
aufschneiden, um die Lebensmittel zu entnehmen.
– Wenn Sie leicht feuchte Lebensmittel vakuumieren, so gelangt Feuchtigkeit in
die herausnehmbare Tropfschale
den muss. Drücken Sie die Schale leicht in das Vakuumiergerät, so springt sie
teilweise heraus und lässt sich leicht aus dem Gerät nehmen. Reinigen Sie die
Tropfschale in warmem Spülwasser, trocknen Sie sie und setzen Sie sie zurück
in die Geräterückseite.
III. VAKUUMIEREN VON SOLIS-BEHÄLTERN MIT DECKEL
Achtung: Bitte verwenden Sie ausschliesslich die Behälter und den LuftabsaugSchlauch von Solis für dieses Gerät. Nur diese Behälter sind für den Unterdruck
konzipiert, den der Solis Vac Slimline erzeugt.
Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fachhandel
oder bei Solis of Switzerland AG.
Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890,
email: info.ch@solis.com oder www.solis.ch
(Versand nur innerhalb der Schweiz).
A. Vakuumieren von Solis-Behältern mit Dreh-
Regler auf dem Deckel (Abb. 11)
– Spülen Sie den Behälter und wischen Sie den Deckel
mit einem feuchten Tuch sauber; trocknen Sie alles
gut ab.
– Geben Sie die Lebensmittel in den Behälter und lassen
Sie mindestens 3 cm Platz zwischen dem Lebensmittel
und dem oberen Behälter-Rand (siehe Abb. 12). Säubern Sie nochmals den Behälter-Rand und die Unterseite mit Dichtung des Behälter-Deckels und setzen
Sie den Behälter-Deckel auf den Behälter. Drehen Sie
den Regler auf dem Deckel so, dass der Regler auf die
Position „SEAL“ zeigt (siehe Abb. 11).
– Nehmen Sie den Luftabsaug-Schlauch, welcher
dem Gerät bzw. dem Solis Behälter-Set beigelegt
ist. Stecken Sie das eine Ende des Schlauchs in die
Anschlussöffnung
in die Öff nung am Regler des Behälter-Deckels
(siehe Abb. 13+14).
– Berühren Sie die Taste Canister (F) (siehe Abb. 14),
der Vakuumier-Prozess beginnt. Um sicherzustellen,
dass keine Luft zwischen Deckel und Behälter eindringen kann, drücken Sie während des Vakuumierens mit
der Hand den Deckel des Behälters nach unten. Das
Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn das nötige
Vakuum erreicht ist.
des Geräts und das andere Ende
Æ
, welche deshalb regelmässig gereinigt wer-
±
Abb. 11
Abb. 12
Abb. 13
– Ziehen Sie den Luftabsaug-Schlauch vorsichtig aus
dem Behälter-Deckel.
– Um den Deckel des Behälters zu öffnen, stellen Sie
den Regler auf dem Deckel in die Position „OPEN“.
Sie können dann an einem leichten Zischen hören, wie
wieder Luft in den Behälter dringt. Dieses Zischen ist
die Garantie dafür, dass in dem Behälter ein Luftvakuum war.
B. Vakuumieren von Solis-Behältern ohne Dreh-
Regler auf dem Deckel (Abb. 15)
Die multi-funktionellen Solis-Behälter eignen sich hervorragend zur Aufbewahrung von trockenen Lebensmitteln,
Lebensmitteln in Pulverform oder frisches bzw. trockenes
oder püriertes Obst oder Gemüse. Dank des transparenten Designs kann man den Inhalt problemlos einsehen
und der praktische Datumsindikator gibt Aufschluss über
die Haltbarkeit des Inhaltes.
– Spülen Sie den Behälter und wischen Sie den Deckel mit
einem feuchten Tuch sauber; trocknen Sie alles gut ab.
– Geben Sie die Lebensmittel in den Behälter und lassen
Sie mindestens 3 cm Platz zwischen dem Lebensmittel
und dem oberen Behälter-Rand. Säubern Sie nochmals
den Behälter-Rand und die Unterseite mit Dichtung
des Behälter-Deckels und setzen Sie den Behälter-Deckel auf den Behälter (siehe Abb. 16).
– Nehmen Sie den Luftabsaug-Schlauch, welcher
dem Gerät bzw. dem Solis Behälter-Set beigelegt
ist. Stecken Sie das eine Ende des Schlauchs in die
Anschlussöffnung
Ende in die Öff nung des Behälter-Deckels (sieheAbb. 17+18).
– Berühren Sie die Taste Canister (F) (siehe Abb. 18),
der Vakuumier-Prozess beginnt. Um sicherzustellen,
dass keine Luft zwischen Deckel und Behälter eindringen kann, drücken Sie während des Vakuumierens mit
der Hand den Deckel des Behälters nach unten. Das
Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn das nötige
Vakuum erreicht ist.
– Ziehen Sie den Luftabsaug-Schlauch vorsichtig aus
dem Behälter-Deckel.
– Um den Deckel des Behälters zu öffnen, drücken
Sie den Knopf rechts neben der Öffnung am Deckel,
damit der Vakuum-Druck entweicht. Sie können an
einem leichten Zischen hören, wie wieder Luft in den
Behälter dringt. Dieses Zischen ist die Garantie dafür,
dass in dem Behälter ein Luftvakuum war.
des Geräts und das andere
Æ
Abb. 14
Abb. 15
Abb. 16
Abb. 17
Abb. 18
1514
Page 9
WICHTIG:
– Stellen Sie sicher, dass der Behälter-Deckel rundum fest auf den Behälter
gedrückt ist. Drücken Sie dann den Luftabsaug-Schlauch langsam und so tief
wie möglich in die Öffnung des Deckels und des Gerätes, damit keine Luft mehr
in den Behälter gelangen kann.
– Um zu kontrollieren, ob genug Vakuum-Druck im Behälter ist, versuchen Sie,
den Deckel etwas zu bewegen. Wenn er sich nicht bewegen lässt, ist der Vakuum-Druck perfekt.
REINIGUNG DER VAKUUMIER-BEHÄLTER
1. Die Behälter können ohne Deckel von Hand in warmem Spülwasser gereinigt
werden.
2. Achtung: Die Deckel der Behälter nicht in Wasser tauchen und nicht in
die Spülmaschine geben. Allerdings können Sie die Kappe auf der Deckelinnenseite der Behälter abnehmen und spülen. Die Deckel nur mit einem
feuchten Tuch reinigen. Anschliessend gut trocknen lassen und die Kappe
gegebenenfalls wieder an der Deckelunterseite anbringen.
3. Lassen Sie alle Zubehörteile gut trocknen, bevor Sie sie verstauen oder wieder
benutzen.
4. Wir empfehlen, die Dichtungsgummis von Zeit zu Zeit mit etwas Speiseöl einzureiben, damit sie elastisch bleiben.
s
TIPPS FÜR OPTIMALES VAKUUMIEREN
1. Überfüllen Sie den Beutel nicht. Lassen Sie immer genug leeren Platz am
offenen Beutelende damit das Beutelende problemlos in die Vakuum-Kammer
geschoben werden kann, ohne dass Falten oder Wellen entstehen. Rechnen Sie
mit 8 cm Platz zwischen Beutelinhalt und Beutelende plus 2 cm für die Schweissnaht und zusätzlich 2,5 cm für jedes geplante Öffnen und Neu-Vakuumieren.
2. Das offene Beutelende sollte nicht nass sein, da sich nasse Beutel nicht dicht
verschweissen lassen.
3. Säubern Sie das offene Beutelende und ziehen Sie es gerade, bevor Sie
es verschweissen. Stellen Sie sicher, dass sich keine Lebensmittelreste am Beutelende befinden und dass keine Falten im Beutelende sind. Die verschweisste
Naht muss völlig glatt sein, sonst ist sie eventuell nicht dicht.
4. Lassen Sie in keinem Fall zu viel Luft im Beutel. Drücken Sie etwas auf den Beu-
tel, damit schon viel Luft entweicht, bevor Sie ihn vakuumieren. Zu viel Luft im Beutel
bedeutet erhöhte Leistung der Absaugpumpe, was den Motor eventuell überlastet.
Die Konsequenz könnte sein, dass nicht alle Luft abgesaugt werden kann.
5. Bitte keine Lebensmittel mit scharfen Kanten vakuumieren, wie z.B. Fischgräten und Muscheln. Die scharfen Kanten könnten die Folie aufschneiden, so
dass sie nicht mehr dicht ist. Um solche Lebensmittel zu vakuumieren empfehlen
wir Behälter anstatt Plastikbeutel. Oder Sie umwickeln alternativ die scharfen
Kanten und Enden mit gefaltetem Küchenpapier, damit sie nicht mehr den
Beutel beschädigen bzw. Löcher verursachen können.
6. Sie sollten nach jedem Vakuumier-Vorgang mindestens 40 Sekunden war-ten, bevor Sie den nächsten Beutel vakuumieren, damit das Gerät abkühlen kann.
7. Das Gerät ist nicht für einen permanenten Betrieb konstruiert. Das Gerät deshalb
nach 5 Anwendungen immer 5 Minuten abkühlen lassen, erst dann den
nächsten Beutel oder den nächsten Behälter vakuumieren bzw. verschweissen.
8. Wenn der nötige Vakuum-Druck nach ca. zwei Minuten aus irgendeinem
Grund nicht erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch ab. In diesem
Fall bitte prüfen, ob der Beutel / der Behälter undicht ist oder das Beutelende
nicht sauber und gerade bis zum Anschlag in der Vakuumier-Öffnung bzw. in
der Vakuum-Kammer liegt oder was sonst der Grund sein könnte.
9. Während des Vakuumier-Vorgangs können kleine Mengen Flüssigkeit, Krümel
oder Speisepartikel versehentlich in die Vakuum-Kammer gezogen werden, die
Absaugpumpe verstopfen und Ihr Gerät beschädigen. Um dies zu vermeiden,
empfehlen wir, feuchte oder saftige Speisen erst einzufrieren, bevor sie
im Beutel vakuumiert werden, oder ein gefaltetes Küchenpapier als Abschluss
unterhalb der Schweissnaht in den Beutel zu legen. Suppen oder flüssige Speisen
ebenfalls erst in Beuteln oder Solis-Behältern einfrieren und dann vakuumieren.
Für pudrige oder feingemahlene Lebensmittel gilt: Beutel nicht überfüllen und
als Abschluss ein Küchenpapier in den Beutel zu legen, bevor er vakuumiert wird.
1617
Page 10
10. Früchte sollten generell vorgefroren und Gemüse blanchiert werden, damit
erzielen Sie beim Vakuumieren beste Ergebnisse.
11. Empfindliche Lebensmittel wie Gebäck oder Beeren sollten besser in Solis-Behältern vakuumverpackt werden. Alternativ müssen sie 24 Stunden vorgefro-ren werden, bevor sie in Beutel vakuumiert werden.
12. Flüssigkeiten müssen vor dem Vakuumieren immer gekühlt sein. Heisse
Flüssigkeiten schäumen oder bilden Blasen und vergrössern so ihr Volumen,
wenn sie vakuumiert werden. Hinweis: Nur unsere Solis-Behälter zum Vakuumieren benutzen.
13. Bewahren Sie verderbliche Lebensmittel im Tiefkühler oder im Kühlschrank auf. Vakuumieren verlängert zwar die Haltbarkeit der Lebensmittel,
verwandelt sie aber nicht in eine „Konserve“, d.h. in ein stabiles Produkt bei
Raumtemperatur.
14. Füllen Sie einen Beutel zu 2/3 mit Wasser, verschweissen Sie das Beutelende
(nicht vakuumieren!) und legen Sie den Beutel in Ihr Gefrierfach. Sie können
das Eis zum Kühlen von Getränken benutzen aber auch zum Kühlen bei Sportverletzungen.
15. Viele Lebensmittel werden bereits vakuumiert verkauft. Mit unserem Vakuumiergerät können Sie diese Produkte nochmals vakuumieren (in den
Solis-Beuteln!), wenn die Packung einmal geöffnet wurde, und so die Frische und
den vollen Geschmack erhalten. Allerdings sollten diese Lebensmittel trotzdem
bis zu dem auf der Original-Packung aufgedrucktem Datum verzehrt werden.
16. Getreide wie Mehl, Reis, Fertigkuchen-Mischungen bleiben länger frisch, wenn sie vakuumverpackt sind. Nüsse und Gewürze behalten so auch ihren
Geschmack und werden nicht ranzig. Ideal auch, wenn Sie länger verreisen wollen.
17. Frischgewaschene Salate und geputztes Gemüse können in Solis-Behälter
vakuumverpackt werden und im Kühlschrank bis zu einer Woche aufbewahrt werden – so ist immer knackig-frischer Salat zu den Mahlzeiten griffbereit.
Wenn Sie zuerst ein Küchenpapier in den Behälter legen, wird die überflüssige
Feuchtigkeit aufgesaugt.
18. Pulvrige oder kleinkörnige Lebensmittel können in Solis-Behältern vakuumver-
packt werden, wenn als Abschluss ein Küchenpapier über die Lebens mittel gelegt wird, damit das Pulver bzw. die Körner nicht in die Pumpe bzw. den
Absaug-Schlauch gelangen.
19. Lebensmittel mit scharfen Kanten und Enden, wie Knochen oder trockene
Nudeln sollten mit Küchenpapier umwickelt werden, damit sie nicht mehr
den Beutel beschädigen bzw. Löcher verursachen können.
20. Sie können auch anderes als nur Lebensmittel vakuumverpacken. Camping-Produkte wie Zündhölzer, Erste-Hilfe-Verbandszeug oder Kleidung bleiben
vakuumverpackt sauber und trocken. Vakuumiertes Tafelsilber läuft nicht an,
eine vakuumverpackte Notfall-Kerze ist immer einsatzbereit.
21. Der Haupteinsatz des Vakuumiergerätes ist es, viele Lebensmittel bequem
länger frisch zu halten, ohne dass sie dabei ihren Geschmack verlieren.
Im Allgemeinen kann man sagen, dass Vakuumieren die Lagerzeit von
Lebensmitteln bis zu vervierfacht, verglichen mit traditionellen Lagermethoden. Wenn Sie die Vorzüge dieses Geräts einmal genossen haben,
wird es sicher schnell unersetzlich für Sie, und Sie werden weniger Nahrungsmittel wegwerfen müssen und dadurch Geld sparen.
• Sinnvoll ist z.B.:
a) Kochen Sie grössere Portionen auf Vorrat und vakuumieren Sie individuelle
Portionen oder ganze Mahlzeiten.
b) Vakuumieren eignet sich auch hervorragend, um vorbereitete Speisen für
Picknicks, Camping-Reisen oder Grillabende frisch zu halten.
c) Vakuumieren verhindert Gefrierbrand.
d) Vakuumieren Sie Fleisch, Fisch, Geflügel, Meeresfrüchte und Gemüse bevor
Sie sie in den Kühlschrank stellen oder einfrieren.
e) Auch Trockenfrüchte wie Bohnen, Nüsse und Cerealien bleiben vakuumiert
länger frisch.
22. Vakuumieren erleichtert Ihnen auch, gesundheitsbewusst zu leben oder sich
gezielt mit verträglichen Zutaten Mahlzeiten vorzukochen, wenn Sie an Allergien
leiden: Wiegen Sie Ihre Zutaten genau ab und vakuumieren Sie, wenn Sie Diät
halten wollen und ins Büro müssen, oder nehmen Sie zu Hause vorbereitete
Mahlzeiten vakuumiert unkompliziert mit.
23. Sie können das Vakuumieren auch zum Lagern von Ihnen wertvollen Objekten benutzen: Photos, wichtige Dokumente, Briefmarkensammlungen, Bücher,
Schmuck, Kreditkarten, Comics, Schrauben, Nägel, Medizin, Pflaster – alles ist
perfekt verwahrt und vor Schmutz und Feuchtigkeit geschützt, wenn es vakuumverpackt ist.
• Hinweis:
Nach dem Vakuumieren Gerät immer mit entriegeltem Verschlussmecha-
nismus lagern (beide Entriegelungstasten
sonst werden die Dichtungen deformiert und die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt.
drücken), niemals verriegelt,
∞
1819
Page 11
VAKUUMIEREN FÜR EINE LAGERUNG
IM GEFRIERSCHRANK
1. Verwenden Sie immer möglichst frische Lebensmittel.
2. Empfindliche Produkte wie Fleisch, Fisch, Beeren usw. sollten Sie vorgefrieren,
damit sie beim Vakuumieren nicht zerdrückt werden.
Lebensmittel können bis zu 24 Stunden eingefroren werden, ohne dass Gefrier-
brand auftritt – diesen Umstand machen wir uns zu nutze. Am besten portionieren Sie die Lebensmittel schon zum Vorgefrieren. Sobald sie vorgefroren sind
(nach ca. 24 Stunden) vakuumieren Sie die Lebensmittel in einem Solis-Vakuumierbeutel und legen sie wieder zurück in die Tiefkühltruhe.
3. Wollen Sie Suppen, Eintöpfe oder andere flüssige Speisen vakuumiert einfrieren,
müssen diese erst vorgefroren werden, bis sie eine feste Konsistenz haben. Dies
sollte idealerweise in einem Solis-Behälter geschehen. Nach dem Vakuumieren
(in einem Solis-Behälter oder -Beutel) wird das Lebensmittel wieder in die Tiefkühltruhe zurückgestellt.
4. Für Produkte mit hohem Flüssigkeitsanteil gilt die gleiche Vorgehensweise. Das
Eindringen von Flüssigkeit in das Vakuumsystem kann zum Defekt des Gerätes
führen. Dies ist nicht durch die Garantie abgedeckt.
5. Sollten Sie Lebensmittel ohne Vorgefrieren vakuumieren und einfrieren wollen,
sollte die Beutellänge 5 cm länger als gewöhnlich sein, da das Lebensmittel in
gefrorenem Zustand an Volumen zunimmt.
6. Frisches Gemüse sollten Sie putzen oder schälen und vor dem Vakuumieren kurz
in kochendem Wasser blanchieren (oder notfalls im Mikrowellenofen durcherhitzen). Damit erhalten Sie das Gemüse knackig. Nach dem Abkühlen gefrieren
Sie es in geeigneten Portionen in Vakuumierbeutel vor.
7. Wenn Sie Fisch oder Fleisch ohne Vorgefrieren vakuumieren und einfrieren wollen, empfehlen wir, es mit Küchenpapier umwickelt in den Solis Vakuumierbeutel oder -behälter zu legen, damit das Küchenpapier die austretende Flüssigkeit
aufsaugen kann. Lebensmittel, die in mehreren Lagen übereinander vakuumiert
werden sollen (z.B. Hamburger, Crêpes oder Tortillas) werden am besten durch
Backpapier voneinander getrennt in den Beutel bzw. Solis-Behälter gelegt.
AUFTAUEN VON EINGEFRORENEN
SOLIS-VAKUUMIERBEUTELN
Auftauen von Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse und anderen empfindlichen Produkten:
Diese Lebensmittel sollten langsam im Beutel resp. Behälter im Kühlschrank aufgetaut werden.
Auftauen von Brot und Gebäck: Diese Lebensmittel können bei Zimmertemperatur
aufgetaut werden. In diesem Falle den Beutel aufschneiden, damit der Dampf entweichen kann.
In jedem Fall nach dem Auftauen sofort konsumieren und nicht wieder einfrieren.
s
WARUM HALTEN VAKUUMVERPACKTE
LEBENSMITTEL LÄNGER?
1. Chemische Reaktionen der Lebensmittel mit Luft, Umgebungstemperatur und
Feuchtigkeit sowie Enzym-Reaktionen, die Bildung von Mikroorganismen oder
Verunreinigungen durch Insekten können Lebensmittel verderben.
2. Der Hauptgrund, warum Lebensmittel Nährstoffe, ihre Festigkeit und ihren
Geschmack verlieren, ist der Sauerstoff in der Luft. Die Bildung von Mikroorganismen entsteht meist durch Luft, denn diese entzieht den Lebensmitteln Feuchtigkeit, auf der anderen Seite transportiert es Umgebungs-Feuchtigkeit auch
wieder in die Lebensmittel, wenn diese nicht luftdicht verpackt sind. Gefrorene
Lebensmittel bekommen in der Luft des Gefrierschrankes oft Gefrierbrand.
3. Das Vakuumier-System entzieht der Verpackung bis zu 90% Luft. Da Luft zu
ungefähr 21% aus Sauerstoff besteht, bedeutet dies, dass nur noch 2 – 3%
Sauerstoff in einem vakuumverpackten Beutel oder Behältnis verbleiben. Bei
einem Sauerstoffgehalt von 5% oder darunter aber können sich die meisten
Mikroorganismen nicht vermehren.
4. Im Allgemeinen kann man Mikroorganismen in drei Kategorien einteilen: Schimmel, Hefepilze und Bakterien; sie sind überall präsent, können aber nur unter
bestimmten Bedingungen Schäden verursachen.
5. In einer Umgebung mit wenig Sauerstoff oder ohne Feuchtigkeit kann
Schimmel nicht entstehen.
6. In Feuchtigkeit, Zucker und warmen Temperaturen können sich Hefepilze mit
oder ohne Luft ausbreiten. Kühlen verlangsamt das Wachstum von Hefepilzen
und Einfrieren stoppt das Wachstum komplett.
7. Bakterien können sich mit und ohne Luft ausbreiten.
Eine der gefährlichsten Bakterienarten ist Clostridium botulinum, die sich unter
bestimmten Bedingungen auch ohne Luft ausbreiten können – sie benötigen lediglich eine Temperatur zwischen 4 °C und 46 °C. Sie verbreiten sich in
Lebensmitteln ohne Säure, in einer Umgebung mit wenig Sauerstoff und bei
Temperaturen, die längere Zeit höher sind als 4 °C.
Gefrorene, getrocknete oder säurereiche Lebensmittel oder solche, die viel Salz
oder Zucker enthalten, kann das Bakterium Botulinum nichts anhaben.
Folgende Lebensmittel können jedoch leicht mit Botulinum infiziert sein:
– Lebensmittel ohne Säure wie z.B. Fleisch, Meeresfrüchte, Geflügel, Fisch, Eier
und in Lauge eingelegte Oliven
– Lebensmittel mit wenig Säure wie die meisten Gemüsesorten
– Lebensmittel mit mittlerer Säure wie z.B. Tomaten, Chili-Pfeffer, Feigen und
Gurken.
Um die o.g., gefährdeten Lebensmittel (die Aufzählung ist nicht abschlies-
send) aufzubewahren, sollten sie bei kurzer Lagerung in den Kühlschrank
gelegt bzw. bei längerer Lagerung eingefroren werden und nach dem
Erhitzen sofort gegessen werden. Weichkäse, Räucherfisch, Knoblauch,
Zwiebel, Pilze und Rohmilch sollten aufgrund ihrer auch unter Vakuum
2021
Page 12
gegebenen Anfälligkeit für anaerobe Bakterien generell nicht vakuumiert und auch nicht zu lange aufbewahrt werden.
8. Weichkäse und Räucherfisch sollten nicht vakuumverpackt werden, da dies zur
Bildung von anaeroben Bakterien der Gattung Listeria führen kann, was wiederum eine Lebensmittelinfektion bzw. Listeriose verursachen kann. Dies gilt auch
für Knoblauch, Zwiebel, Pilze und Rohmilch.
9. Einige in Lebensmitteln vorkommende Enzyme können die Farbe, Beschaffenheit
und den Geschmack von Lebensmitteln verändern, was von der Lagerzeit und
Lagertemperatur abhängt und natürlich vom Sauerstoff. Um diese Enzym-Reaktion zu stoppen, sollte Gemüse kurz dampfgegart oder blanchiert werden oder
in der Mikrowelle abgekocht werden. Lebensmittel mit einem hohen Säureanteil,
wie die meisten Obstsorten, müssen nicht blanchiert werden. Eine Vakuumverpackung reicht in diesem Falle aus, um die Enzym-Reaktion zu verlangsamen
oder zu hemmen.
10. Einige trockene Lebensmittel, wie Mehl und Getreide, können Insektenlarven
enthalten. Wenn sie nicht vakuumiert sind, können die Larven während der
Lagerung schlüpfen und das Lebensmittel ist ungeniessbar. Um dem vorzubeugen, sollten diese Lebensmittel vakuumverpackt sein.
11. Generell sollten Lebensmittel bei niedrigen Temperaturen gelagert werden, da
sich einige Mikroorganismen auch ohne Luft ausbreiten können.
12. Ist die Temperatur in Ihrem Kühlschrank höher als 4 °C, kann dies, vor allem bei
längerer Lagerung, die Ausbreitung gefährlicher Mikroorganismen unterstützen.
Deshalb sollte die eingestellte Temperatur in Ihrem Kühlschrank max. 4 °C betragen, oder darunter liegen.
13. Wenn die Temperatur in Ihrem Gefrierschrank –17 °C oder niedriger ist, ist er
zur Lagerung der Lebensmittel geeignet, aber denken Sie daran: Einfrieren tötet
nicht die Mikroorganismen, es verzögert lediglich deren Wachstum.
14. Die Lagerfähigkeit von vakuumverpackten Trocken-Lebensmitteln ist umso länger, je kühler die Lagertemperatur ist: Pro 10 °C kühlere Lagertemperatur verlängert sich die Lagerfähigkeit bis zu 3–4 mal.
4. Vakuumieren verlängert nicht die Lagerfähigkeit von Obst und Gemüse wie
Äpfel, Bananen, Kartoffeln oder Wurzelgemüse, ausser sie wurden vorher
geschält!
5. Kohl-Gemüse wie Brokkoli, Blumenkohl oder Kohl sondern Gase ab, wenn sie
frisch für den Kühlschrank vakuumverpackt werden. Um sie haltbar zu machen,
müssen sie vor dem Vakuumieren blanchiert und eingefroren werden.
WAS SIE GENERELL BEI DER VERARBEITUNG
VON LEBENSMITTELN WISSEN SOLLTEN:
Folgende Sicherheitshinweise für Lebensmittel basieren auf wissenschaftlichen
Ergebnissen und Erfahrungswerten und sind wichtig für Ihre Gesundheit und die
optimale Lagerung von Lebensmitteln:
1. Sobald Sie Lebensmittel erhitzt, aufgetaut oder aus dem Kühlschrank genommen
haben, konsumieren Sie diese bitte umgehend.
2. Lebensmittel, die in Dosen abgepackt sind oder bereits vakuumiert gekauft wurden, können nach dem Öffnen nochmals (in neuen Solis-Beuteln) vakuumverpackt werden. Befolgen Sie die Anweisung, die Lebensmittel nach dem Öffnen
kühl zu lagern (nicht bei Zimmertemperatur) und lagern Sie wieder-vakuumierte
Lebensmittel genauso sorgfältig wie frische Lebensmittel. Beachten Sie das auf
der Originalver packung aufgedruckte Haltbarkeitsdatum!
3. Tauen Sie Lebensmittel niemals in heissem Wasser auf oder mit Hilfe anderer
Wärmequellen (z.B. Mikrowelle), egal ob sie vakuumverpackt sind oder nicht.
Lebensmittel werden am schonendsten im Kühlschrank aufgetaut.
4. Konsumieren Sie keine Lebensmittel, die leicht verderblich sind und einige
Stunden bei Zimmertemperatur gelagert wurden. Das ist besonders gesundheitsgefährdend, wenn sie in dicker Sauce zubereitet wurden, wenn sie vakuumverpackt sind oder in sauerstoffarmer Umgebung aufbewahrt wurden.
5. Verteilen Sie vakuumierte Beutel oder Behälter gleichmässig im Kühlschrank oder
im Gefrierschrank, damit sie möglichst schnell gekühlt werden.
WEITERE TIPPS ZUM ERFOLGREICHEN VAKUUMIEREN:
1. Waschen Sie sich immer die Hände vor dem Zubereiten und Vakuumieren,
ebenso sollten alle Materialien und Geräte, die Sie verwenden, absolut sauber
sein.
2. Sobald Sie die Lebensmittel vakuumiert haben, legen Sie sie in den Kühlschrank
oder in den Gefrierschrank, lassen Sie die Lebensmittel nicht bei Zimmertemperatur liegen. Achten Sie darauf, dass die Temperatur im Kühl- oder Gefrierschrank
nicht ansteigt.
3. Vakuumverpackung verlängert die Lagerfähigkeit von trockenen Lebensmitteln.
Lebensmittel mit hohem Fettanteil werden durch warme Temperaturen und
Sauerstoff schnell ranzig. Vakuumverpackungen verlängern die Lagerfähigkeit
von Nüssen, Kokosnüssen oder Getreide. Lagern Sie diese an einem kühlen,
dunklen Ort.
2223
Page 13
s
REINIGUNG UND PFLEGE
s
AUFBEWAHRUNG DES GERÄTS
Für die Reinigung Ihres Vakuumiergeräts gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Tauchen Sie weder das Gerät, noch das Kabel oder den Stecker in Wasser noch
in eine andere Flüssigkeit oder halten Sie es nicht unter fliessendes Wasser.
3. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel und auch
keine kratzenden Materialien um das Gerät zu reinigen, dies könnte die Oberflächen beschädigen.
4. Wischen Sie das Gerät mit einem milden Spülmittel und einem weichen, feuchten Tuch ab.
• Hinweis: Die Tropfschale, welche in der Geräte-Rückseite liegt, kann für eine
gründliche Reinigung problemlos herausgenommen und in warmem Spülwasser
von Hand gereinigt werden (siehe Abb. 19). Drücken Sie die Schale leicht in das
Vakuumiergerät, so springt sie teilweise heraus und lässt sich leicht aus dem
Gerät nehmen. Reinigen Sie die Tropfschale in warmem Spülwasser, trocknen
Sie sie und setzen Sie sie zurück in die Geräterückseite.
Abb. 19
• Achtung: Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, immer prüfen, dass der Verschlussmechanismus des Geräts entriegelt ist! Sonst werden die Dichtungen undicht. Zum Entriegeln immer beide Entriegelungstasten drücken.
Lagern Sie das Gerät an einem flachen, dunklen Ort, ausser Reichweite von Kindern, am besten in der Original-Verpackung. Das Vakuumiergerät kann platzsparend auf dem Geräteboden stehend gelagert werden (siehe Abb. 20).
Der Verschlussmechanismus darf nicht verriegelt sein, so dass kein Druck auf die
Dichtungen entstehen kann. Dichtungen sind Verbrauchsmaterial und fallen nicht
unter Garantie.
Abb. 20
5
. Lassen Sie das Gerät komplett an der Luft trocknen, bevor Sie es verstauen oder
wieder benutzen.
6. Das Gerät muss nicht geölt werden.
NETZKABEL VERSTAUEN
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte das Netzkabel eingerollt in das Kabelfach auf der Geräteunterseite gesteckt werden. Wickeln Sie das Netzkabel nie um
das Gerät!
24
25
Page 14
s
PROBLEME UND MÖGLICHE
URSACHEN
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT
1. Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig in der Steckdose steckt.
2. Überprüfen Sie, ob das Netzkabel beschädigt ist. In diesem Fall Gerät zu Solis
oder zu einer von Solis autorisierten Servicestelle bringen und Netzkabel ersetzen
lassen.
3. Prüfen Sie, ob die Steckdose funktioniert, indem Sie ein anderes Elektrogerät
anschliessen.
4. Prüfen Sie, ob das Beutelende glatt und bis zum Anschlag in der VakuumierÖffnung bzw. Vakuum-Kammer liegt.
5. Prüfen Sie, ob beide Verriegelungshebel mit einem „Klick“ den Verschlussmechanismus aktiviert haben.
6. Warten Sie mindestens 40 Sekunden, bevor Sie das Gerät erneut in Betrieb
nehmen.
7. Das Vakuumiergerät schaltet bei Überhitzung automatisch ab (Abkühlzeit von
mindestens 40 Sekunden zwischen jedem Verschweissvorgang beachten) und
wird dadurch dauerhaft beschädigt. Lassen Sie es von Solis oder von einer von
Solis autorisierten Reparaturstelle wieder instand setzen.
DAS GERÄT VERSCHWEISST DEN LEEREN BEUTEL NICHT
Prüfen Sie, ob das Beutelende korrekt und bis zum Anschlag in der VakuumierÖffnung liegt und ob beide Verriegelungshebel mit einem „Klick“ den Verschlussmechanismus aktiviert haben, wie in Abschnitt I. (Seite 11) beschrieben.
DIE LUFT IST NICHT KOMPLETT AUS DEM BEUTEL
ABGESAUGT
1. Damit der Beutel fest verschweisst wird, muss das offene Ende des Beutels
komplett und ohne Falten bis zum Anschlag in der Vakuumier-Öffnung bzw.
Vakuum-Kammer liegen.
2. Prüfen Sie, ob der Beutel ein Loch hat. Dazu verschweissen Sie den Beutel mit
etwas Luft darin und tauchen ihn anschliessend unter Wasser. Wenn Blasen
aufsteigen, ist der Beutel undicht, benützen Sie einen neuen Beutel.
3. Benutzen Sie ausschliesslich die Vakuumierfolien und –beutel von Solis!
4. Vielleicht ist der Beutel nicht ganz dicht verschweisst, weil Krümel, Fett oder
Flüssigkeit in der Schweissnaht sind oder das Beutelende nicht glatt und ohne
Falten war. Öffnen Sie den Beutel, säubern Sie die Innenseite des Beutelendes
und achten Sie darauf, das Beutelende absolut glatt und bis zum Anschlag in
die Vakuumier-Öffnung zu schieben.
5. Prüfen Sie, ob der Verschlussmechanismus links und rechts fest verschlossen ist.
DAS GERÄT VERSCHWEISST NICHT,
NACHDEM ES VAKUUMIERT HAT
1. Im Gerät befindet sich ein Vakuum-Druck-Sensor. Wenn dieser Druck nicht hoch
genug ist, wird der Schweissvorgang nicht automatisch in Betrieb gesetzt und
das Gerät schaltet sich nach ca. zwei Minuten aus. Prüfen Sie den Vakuumierbeutel bzw. die Schweissnaht auf Verunreinigung und reinigen Sie sie eventuell.
Prüfen Sie auch die korrekte Position und starten Sie das Gerät erneut.
2. Prüfen Sie, ob der Beutel ein Loch hat. Dazu verschweissen Sie den Beutel mit
etwas Luft darin und tauchen ihn anschliessend unter Wasser. Wenn Blasen
aufsteigen, ist der Beutel undicht, benützen Sie einen neuen Beutel.
3. Vielleicht ist der Beutel nicht ganz dicht verschweisst, weil Krümel, Fett oder
Flüssigkeit in der Schweissnaht sind oder das Beutelende nicht glatt und ohne
Falten war. Öffnen Sie den Beutel, säubern Sie die Innenseite des Beutelendes
und achten Sie darauf, das Beutelende absolut glatt und bis zum Anschlag in
die Vakuumier-Öffnung zu schieben.
LUFT GELANGT WIEDER IN DEN BEUTEL,
NACHDEM ER VERSCHWEISST WURDE
1. Vielleicht ist der Beutel nicht ganz dicht verschweisst, weil Krümel, Fett oder
Flüssigkeit in der Schweissnaht sind oder das Beutelende nicht glatt und ohne
Falten war. Öffnen Sie den Beutel, säubern Sie die Innenseite des Beutelendes
und achten Sie darauf, das Beutelende absolut glatt und bis zum Anschlag in
die Vakuumier-Öffnung zu schieben.
2. Manche Lebensmittel produzieren natürliche Gase oder können gären, wie z.B.
frisches Obst und Gemüse. Wenn Sie den Verdacht haben, dass dies passiert
ist, öffnen Sie den Beutel und überprüfen die Lebensmittel. Wenn sie gären,
werfen Sie den Beutel weg. Temperaturschwankungen im Kühlschrank können
auch vakuumverpackte Speisen verderben lassen. Werfen Sie im Zweifelsfall das
Lebensmittel immer weg.
3. Prüfen Sie den Beutel auf ein eventuelles Loch, das Luft hat eindringen lassen.
Scharfe Kanten in Lebensmitteln sollten im Beutel mit zusammengefaltetem
Küchenpapier abgedeckt bzw. „gepolstert“ werden, damit die Kanten keine
Löcher verursachen.
DER BEUTEL SCHMILZT
BZW. IST NICHT RICHTIG VERSCHWEISST
Sollte der Schweiss-Balken überhitzt sein, kann der Beutel schmelzen. In diesem Fall
Gerät ausstecken, und einige Minuten abkühlen lassen. Generell immer 40 Sekunden Pause zwischen zwei Vakuumiervorgängen einhalten.
2627
Page 15
DER BEHÄLTER ODER CONTAINER LÄSST SICH
NICHT VAKUUMIEREN
ZUBEHÖR:
1. Überprüfen Sie, ob der Absaug-Schlauch sowohl bei der Vakuumier-Öffnung als
auch im Behälter-Deckel fest sitzt und drücken Sie die Anschlussstücke so weit
wie möglich in die Öffnungen hinein.
2. Drücken Sie gleich zu Beginn des Vakuumier-Prozesses auf den Behälter-Deckel
oder auf den Schlauchanschluss, damit der Behälterrand luftdicht abgeschlossen
ist.
3. Wenn am Behälter oder Verschluss Schäden sichtbar sind, wechseln Sie den
Behälter bzw. Verschluss aus. Überprüfen Sie, ob der Behälterdeckel ringsum
dicht ist.
4. Sollte während des Vakuumiervorgangs Flüssigkeit aus dem Behälter austreten,
sollte der Behälter mit Inhalt erst im Kühlschrank abgekühlt werden.
5. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit des Geräts.
6. Prüfen Sie, ob der Behälterrand und der Deckelrand absolut sauber sind und
3 cm Abstand zwischen Lebensmittel und oberem Behälterrand eingehalten
wurden.
Wenn alles o.g. nicht relevant ist, wenden Sie sich an Solis oder an eine Solis autorisierte Servicestelle.
DIE SECHSECKIGEN BEHÄLTER HALTEN
DAS VAKUUM NICHT
1. Überprüfen Sie, ob der Regler vor, während und nach dem Vakuumieren auf
„SEAL“ steht.
2. Überprüfen Sie, ob die Gummidichtung korrekt sitzt und unbeschädigt ist.
DIE QUADRATISCHEN BEHÄLTER HALTEN
DAS VAKUUM NICHT
Art.-Nr. Artikel
Vakuumierfolien
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
922.79
922.78
2 Rollen 15 x 600 cm
2 Rollen 20 x 600 cm
2 Rollen 30 x 600 cm
Vakuumierbeutel
50 Beutel 20 x 30 cm
50 Beutel 30 x 40 cm
Quadratische Behälter
2er Set:
1‘000 ml / 2‘800 ml
plus Luftabsaug-Schlauch
Sechseckige Behälter
3er Set:
700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
plus Luftabsaug-Schlauch
*
*
*
*
Überprüfen Sie, ob die Gummidichtung korrekt sitzt und unbeschädigt ist.
Lebensmittelecht
*
Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fachhandel
oder bei Solis of Switzerland AG.
Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890,
email: info.ch@solis.com, www.solis.ch
(Versand nur innerhalb der Schweiz).
2829
Page 16
s
AUFBEWAHRUNGSZEITEN
Aufbewah-
rungsart
Kühlschrank
LebensmittelTemperatur
rohes, rotes
Fleisch
rohes, weisses
Fleisch
Wild562 °C2–3 Tage5–7 Tage
Salami, aufge-
schnitten
Hartkäse562 °C15–20 Tage25–60 Tage
Frischfisch
Meeresfrüchte
gekochtes
Fleisch
Gemüse562°C1–3 Tage7–10 Tage
Obst562°C5–7 Tage14–20 Tage
562 °C2–3 Tage8–9 Tage
562 °C2–3 Tage6–9 Tage
562 °C4–6 Tage20–25 Tage
562 °C1–3 Tage4–5 Tage
562 °C3–5 Tage10–15 Tage
normale
Aufbewah-
rungszeit
Aufbewahrungs-
zeit mit Vakuum-
verpackung in
Solis-Behältern
oder Beuteln
Aufbewah-
rungsart
Raum-
temperatur
LebensmittelTemperatur
Brot2562 °C1–2 Tage6–8 Tage
Biskuit2562 °C4–6 Monate> 1 Jahr
Mehl2562 °C4–5 Monate> 1 Jahr
Nudeln/Reis2562 °C5–6 Monate> 1 Jahr
Erdnüsse
Hülsenfrüchte
Medizinisches
Material
Tee2562°C5–6 Monate> 1 Jahr
Kaffee,
gemahlen
2562 °C3–6 Monate> 1 Jahr
2562 °C3–6 Monate> 1 Jahr
2562 °C2–3 Monate> 1 Jahr
normale
Aufbewah-
rungszeit
Aufbewahrungs-
zeit mit Vakuum-
verpackung in
Solis-Behältern
oder Beuteln
s
TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. E6800-M, Typ 578
Gefrierschrank
Fleisch−1862 °C3–5 Monate> 1 Jahr
Fisch−1862 °C3–4 Monate> 1 Jahr
Produktbezeichnung Vakuumiergerät
Meeresfrüchte−1862 °C3–5 Monate> 1 Jahr
Spannung/Frequenz 220–240 V~/50/60 Hz
Leistung 110 Watt
Abmessungen (L x H x T) ca. 44,5 x 17,0 x 8,5 cm
Gewicht ca. 1,9 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
3031
Page 17
s
ENTSORGUNG
EU 2002/96/EC
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richtlinie 2002/96/EC
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden,
der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung
mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute
Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Rohstoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des
Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen
Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische
Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzunehmen.
SOLIS HELPLINE:
091 802 90 10
(Nur für Kundinnen und Kunden in der Schweiz)
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte aber trotzdem
einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach an. Oftmals lässt sich nämlich
eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff unkompliziert und einfach wieder beheben,
ohne dass Sie das Gerät gleich zur Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne
mit Rat und Tat zur Seite.
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für
einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden
können.
Merci de lire ce mode d´emploi attentivement avant la première utilisation afin de vous familiariser avec votre appareil et
de l´utiliser en toute sécurité. Nous vous conseillons de conserver ce mode d´emploi. En cas de vente de l´appareil, merci de
transmettre le mode d´emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d´un appareil électrique les
con signes suivantes sont à respecter pour votre propre sécurité :
1. Afin d´éviter toute électrocution, l´appareil à emballer sous vide
(y compris le cordon et la prise) ne doit pas entrer en contact
avec de l´eau ou autre liquide. De l´eau pourrait s´infiltrer dans
l´appareil et l´endommager. Si l´appareil (y compris le cordon et
la prise) est entré en contact avec un liquide, enfilez des gants
en plastique secs et débranchez aussitôt l´appareil. Avant de le
réutiliser, remettez votre appareil à Solis ou à un service aprèsvente agréé par Solis afin que celui-ci vérifie son bon fonctionnement et sa sécurité.
2. N’utilisez jamais l’appareil si vos mains ou pieds sont mouillés.
Il en va de même lorsque vous voulez débrancher l’appareil.
3. Avant la mise en service, vérifiez que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension de secteur. Nous
vous recommandons de ne pas utiliser de multiprise.
4. Ne laissez pas pendre le cordon électrique au bord d´une table,
l´appareil risquerait de tomber. Veillez à ce que le cordon
n´entre pas en contact avec des surfaces chaudes telles que des
plaques de cuisson, des radiateurs ou avec l’appareil à emballer
sous vide lui-même. Déroulez le cordon entièrement avant de
le brancher dans la prise secteur.
5. Tenez l’appareil à l´écart de sources de chaleur telles qu´une
gazinière, un four ou autre appareil dégageant de la chaleur.
N’utilisez jamais l’appareil sur une surface mouillée ou chaude.
Ne placez jamais l’appareil à proximité d´une source d’humidité, de chaleur ou d´une flamme nue. Tenez à l´écart d´objets
ou appareils mobiles.
6. Ne tenez jamais l´appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le cordon. Ne posez pas d´objets sur le cordon. Ne tirez jamais sur le
cordon, mais seulement sur la prise, pour débrancher l’appareil.
7. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique.
Ne placez jamais l’appareil directement en-dessous d’une prise
électrique.
8. Avant de débrancher l’appareil, vérifiez toujours que le mécanisme de fermeture est déverrouillé (appuyez sur les deux
touches de déverrouillage).
9. Pendant son utilisation l’appareil doit être placé sur un support
fixe, stable, sec et résistant à l’humidité, comme une table ou
un plan de travail. N´utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
10. Débranchez toujours l´appareil lorsque celui-ci n´est pas utilisé
ou n´est pas sous surveillance. Afin de garantir une protection
supplémentaire lors de l´utilisation d´appareils électriques, nous
vous recommandons un disjoncteur différentiel (DDR). Nous
conseillons d´utiliser un interrupteur de sécurité avec une sensibilité différentielle de maximum 30 mA. Demandez conseil à
votre électricien.
11. N´apportez aucune modification à l´appareil, au cordon, à la
prise ou aux accessoires.
12. Risque d´accident en cas d´utilisation inappropriée.
13. Ne cherchez jamais à attraper un appareil tombé dans l´eau.
Débranchez d´abord l´appareil de la prise secteur avant de le
sortir de l´eau. Avant de le réutiliser, remettez votre appareil
à Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin que
celui-ci vérifie son bon fonctionnement et sa sécurité.
14. Ne disposez jamais l’appareil à proximité d’une source d’eau
dans laquelle il pourrait tomber et ne le placez jamais dans un
endroit où il pourrait entrer en contact avec de l’eau (p.ex. dans
ou à côté d’un évier).
15. Ne plongez jamais l’appareil (y compris le cordon ou la prise)
dans l’eau. Evitez tout contact avec l’eau ou autre liquide.
16. N´exposez pas l’appareil directement au soleil.
3534
Page 19
17. Ne jamais introduire d´objets aigus ou pointus dans les ouvertures de l´appareil. Risque d´endommagement de l´appareil ou
d´électrocution.
18. Ne jamais secouer trop fortement ou déplacer l´appareil pendant son utilisation.
19. N’utilisez l’appareil que comme indiqué dans ce mode d’emploi. N’utilisez que les accessoires fournis ou recommandés
par Solis. Risque d’endommagement de l’appareil, d’incendie,
d’électrocution ou de dommages aux personnes en cas d’utilisation d’accessoires inappropriés !
20. Ne mettez jamais l´appareil en marche au moyen d´une minuterie ou d´une télécommande.
21. L’appareil est destiné à un usage privé et non commercial.
22. Retirez tous les matériaux d´emballage et autocollants ou étiquettes avant d´utiliser votre appareil pour la première fois.
23. Vérifiez le bon fonctionnement de votre appareil à emballage
sous vide, du cordon et de la prise avant chaque utilisation.
24. Pour éviter tout risque d´électrocution, n´utilisez pas l´appareil si
le cordon ou la prise est endommagé ou si l´appareil présente
une anomalie, a subi une chute ou est lui-même endommagé.
N´essayez jamais de réparer vous-même l´appareil. Remettez un
appareil défectueux à Solis ou à un service après-vente agréé
par Solis afin que celui-ci le vérifie et le répare.
25. Les personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental ainsi que les personnes inexpérimentées et les enfants ne
doivent pas utiliser l’appareil sans surveillance d’une personne
responsable de leur sécurité ou sans avoir été instruits par cette
dernière sur son fonctionnement. De plus ils doivent avoir bien
compris quels sont les dangers que l’appareil présente et comment il peut être utilisé en toute sécurité. Les enfants ne sont
pas autorisés à nettoyer et entretenir l’appareil sans surveillance. L’appareil ne peut en aucun cas être utilisé ou nettoyé
par des enfants de moins de 8 ans.
26. Rangez toujours l’appareil avec son cordon hors portée des
enfants.
27. Surveillez les enfants pour qu’ils ne jouent pas avec l´appareil.
28. L’appareil, ou plus précisément la barre de soudage, est équipé
d’une protection contre la surchauffe. Si celle-ci devait être
déclenchée, l’appareil serait à tout jamais endommagé et ne
pourrait plus être remis en marche. Remettez dans ce cas
l’appareil à Solis ou un service de réparation agréé par Solis
pour qu’il soit réparé. Pour éviter que la barre de soudage ne
surchauffe, il est nécessaire de respecter un temps de refroidissement d’au moins 40 secondes entre chaque soudure ou
chaque emballage sous vide et soudure.
29. L’appareil n´est pas conçu pour être utilisé en continu. C’est
pourquoi il est nécessaire de toujours laisser refroidir l’appareil
pendant 5 minutes après 5 utilisations et de respecter ce temps
de refroidissement avant d’emballer sous vide ou de souder le
prochain sachet ou le prochain récipient.
30. Avant la mise en service, vérifiez toujours que vos mains sont
propres et sèches.
31. Evitez d’aspirer des liquides afin qu’ils ne pénètrent pas dans
le compartiment d’emballage sous vide. Si des liquides ont été
aspirés, ils seront en partie évacués dans le bac égouttoir. Dans
ce cas, videz et nettoyez ce bac.
32. Utilisez exclusivement des sachets et récipients sous vide Solis
compatibles avec cet appareil. Les sachets sous vide Solis
doivent être en parfait état. N´utilisez l´appareil que pour
emballer sous vide et fermer hermétiquement ! Ne l´utilisez
pas à d´autres fins.
33. Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher dans la prise secteur.
34. Les produits lubrifiants ne sont pas nécessaires dans cet appareil.
3736
Page 20
s
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
s
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
3
▼
▼
▼
1
4
▼
▼
2
▼
5
13
▼
▼
2
4
1 Tableau de commande avec touches de fonction sensitives
La description exacte des touches et de leurs fonctions se trouve pages 40/41.
2 Fente pour l’emballage sous vide et compartiment pour l’emballage sous
vide ainsi que barre de soudage situés derrière la fente
Pour aspirer l’air hors du sachet sous vide et pour souder les films plastiques et
les sachets.
3 Orifice de raccordement pour le tuyau d’aspiration de l’air
Pour raccorder le tuyau d’aspiration de l’air afin d’aspirer l’air hors des récipients
Solis.
4 Leviers de verrouillage (à droite et à gauche)
Le mécanisme de fermeture fixe le sachet placé dans la fente pour l’emballage
sous vide et ferme ainsi le compartiment de l’emballage sous vide afin que le
processus d’emballage sous vide et le processus de soudure puissent être mis en
place. Pour cela, les deux leviers de verrouillage doivent être enfoncés de manière
à ce que vous entendiez un « clic » indiquant qu’ils sont enclenchés.
5 Touches de déverrouillage (à droite et à gauche)
En appuyant sur ces deux touches, vous déverrouillez le mécanisme de fermeture
et vous pouvez retirer le sachet sous vide.
6 Bac égouttoir amovible
Le bac égouttoir amovible récupère l’humidité qui se dégage lorsque vous
emballez sous vide des aliments légèrement humides. Il peut être retiré pour
être plus facilement nettoyé. Pour le retirer, appuyez légèrement sur le bac puis
relâchez-le. Il se détachera ainsi de l’appareil et pourra être facilement retiré.
7 Ouverture du câble
Afin de garantir une assise parfaite de l’appareil, le câble déroulé doit être passé
à travers l’ouverture avant de brancher l’appareil.
8 Câble électrique dans le compartiment prévu à cet effet
9 Pieds en caoutchouc antidérapants
38
▼
▼
▼
▼
6
54
▼
▼
▼
9
8
7
39
Page 21
s
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
ABCDEFG
Le tableau de commande et les touches de fonction sensitives ainsi que l’orifice de raccordement pour le tuyau d’aspiration de l’air
Pour un meilleur contrôle de l’appareil, le témoin lumineux des touches Vac Seal,
Seal ou Canister s’allume selon le programme qui a été activé en effleurant la
touche correspondante. Dès qu’un programme est achevé, le témoin lumineux
correspondant s’éteint.
La programmation sélectionnée s’allume également sur les touches Mode (« Normal » ou « Gentle ») et Food (« Dry » ou « Moist »). Dès que l’appareil est branché,
les programmations standard « Normal » (au-dessus de la touche Mode) et « Dry »
(au-dessus de la touche Food) s’allument et indiquent que l’appareil se trouve en
mode de veille.
A Vac Seal
Cette touche met tout d’abord le processus d’emballage sous vide en place avant
d’enclencher automatiquement le processus de soudure. Pendant le processus
d’aspiration, seul le témoin lumineux situé sur Vac Seal s’allume. Dès que le processus de soudure se met en place, le témoin situé sur Seal s’allume également.
Lorsque les deux processus sont achevés, les deux témoins s’éteignent l’un après
l’autre.
Remarque : Respectez toujours une pause d’au moins 40 secondes entre deux
processus de soudure.
B Seal
Cette touche remplit deux fonctions :
1. Pour souder manuellement des sachets plastiques, p.ex. lorsque vous voulez
fabriquer des sachets à partir d’un rouleau de film plastique et que vous devez
donc souder une extrémité du sachet.
2. Pour interrompre le processus d’emballage sous vide lors du programme Vac Seal et mettre immédiatement en place le processus de soudure du sachet.
Exemple : Si vous avez sélectionné le programme Vac Seal et vous remarquez
au cours de l’emballage sous vide automatique que la pression exercée sur les
aliments qui se trouvent dans le sachet est trop forte, vous pouvez interrompre
immédiatement la pompe d’aspiration et mettre en place le processus de soudure en effleurant simplement la touche Seal.
Le témoin lumineux situé sur Seal est allumé pendant tout le processus de sou-
dure. Lorsque le processus est achevé, le témoin lumineux s’éteint.
Remarque : Respectez toujours une pause d’au moins 40 secondes entre deux
processus de soudure.
C Stop
Si vous effleurez cette touche pendant que l’appareil est en marche, le processus
d’emballage sous vide ou de soudure s’interrompt immédiatement.
D Food
En effleurant la touche Food, vous pouvez passer de la programmation standard
« Dry » à « Moist » et vice versa. Le témoin lumineux correspondant à côté de
« Moist » ou de « Dry » s’allume.
« Dry » : Programmation standard, s’allume lorsque l’appareil est branché. Nous
vous recommandons de sélectionner cette programmation lorsque les aliments
qui se trouvent dans le sachet sous vide sont secs.
« Moist » : Nous vous conseillons cette programmation lorsque les aliments qui
se trouvent dans le sachet sous vide sont légèrement humides.
E Mode
En effleurant la touche Mode, vous pouvez passer de la programmation stan-
dard « Normal » à « Gentle » et vice versa. Le témoin lumineux correspondant
à côté de « Gentle » ou de « Normal » s’allume.
« Normal » : Programmation standard, s’allume lorsque l’appareil est branché.
Nous vous recommandons de sélectionner cette programmation lorsque les
aliments qui se trouvent dans le sachet sous vide sont normalement robustes et
peuvent résister à la pression normale exercée lors de l’emballage sous vide sans
être endommagés.
« Gentle » : Nous vous conseillons cette programmation lorsque les aliments qui
se trouvent dans le sachet sous vide sont sensibles à la pression et que donc la
pression lors de l’emballage sous vide doit progresser lentement.
F Canister
Cette touche vous permet de mettre sous vide des récipients Solis avec couvercle.
Si vous raccordez un récipient Solis à l’appareil avec le tuyau d’aspiration de l’air
fixé sur l’orifice de raccordement et vous effleurez la touche Canister, l’air sera
aspiré hors du récipient et il sera ainsi sous vide.
Attention : Veuillez utiliser exclusivement des récipients Solis d’origine ainsi que
le tuyau original pour l’aspiration de l’air (fourni avec l’appareil et également
inclus avec chaque kit de récipients Solis).
G Orifice de raccordement du tuyau d’aspiration de l’air
Pour mettre un récipient Solis sous vide, il est nécessaire d’introduire une extré-
mité du tuyau d’aspiration de l’air dans cet orifice et l’autre extrémité dans le
couvercle du récipient Solis.
40
41
Page 22
s
MISE EN SERVICE
Attention : Avant chaque mise en service, assurez-vous que l’appareil et les
récipients / sachets sont absolument propres et ne sont pas endommagés,
afin qu’aucune impureté n’entre en contact avec les denrées alimentaires.
MISE EN PLACE L´APPAREIL
Placez l’appareil sur un plan de travail suffisamment grand, horizontal, propre, sec
et résistant à l’humidité. N´oubliez pas que vous avez également besoin de place
pour les sachets de nourriture que vous désirez conditionner sous vide.
BRANCHER L’APPAREIL
Branchez l’appareil dans une prise secteur appropriée. Les témoins lumineux à côté
de « Dry » et « Normal » s’allument et indiquent que l’appareil est branché.
Remarque : Si vous utilisez des sachets sous vide, passez directement au
numéro II. de ce mode d´emploi.
I. EFFECTUER UNE SOUDURE SUR UN
FILM POUR OBTENIR UN SACHET
1. Découpez la longueur nécessaire du rouleau en plastique.
(voir Fig. 1)
2. Si le mécanisme de fermeture est verrouillé, appuyez
sur les deux touches de déverrouillage
3. Placez l’extrémité ouverte d’un sachet dans la fente
pour l’emballage sous vide. Poussez l’extrémité du
sachet vers l’intérieur jusqu’à ce que vous constatez
une butée afin que la soudure effectuée soit bien
plate.
(voir Fig. 2)
4. Verrouillez le mécanisme de fermeture en exerçant
une certaine pression avec vos mains sur les deux
leviers latéraux de verrouillage
vous entendiez un « clic » sur les deux côtés. Le
mécanisme de fermeture est alors enclenché à droite
et à gauche et le film est fixé.
(voir Fig. 3)
Attention : N’appuyez jamais sur les touches de
déverrouillage
lement prévues pour ouvrir le mécanisme de fermeture.
5. Effleurez la touche Seal (B) pour souder l’extrémité
du sachet. Le témoin lumineux situé sur Seal s’allume puis s’éteint lorsque la soudure est achevée.
(En début de soudure le témoin situé sur Vac Seal
est également brièvement allumé).
(voir Fig. 4)
6. Dès que le témoin lumineux situé sur Seal s’efface,
appuyez sur les deux touches de déverrouillage
pour ouvrir le mécanisme de fermeture.
(voir Fig. 5)
7. Retirez le sachet avec l’extrémité soudée.
8. Vérifiez que le joint de soudure est bien droit et sans
pli. Si ce n’est pas le cas, coupez le joint et répétez
l’opération.
pour verrouiller. Celles-ci sont seu-
∞
➍
.
∞
jusqu’à ce que
∞
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
4243
Page 23
II. MISE SOUS VIDE ET SOUDAGE AUTOMATIQUE DU SACHET :
PROGRAMME VAC SEAL (A)
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
1. Si le mécanisme de fermeture est verrouillé (prenez
soin de toujours ranger l’appareil avec le mécanisme
en position déverrouillée), appuyez sur les deux
touches de déverrouillage
2. Mettez les aliments frais dans le sachet.
Utilisez uniquement des sachets et films à mettre
sous vide originaux de Solis afin de préserver l’appareil et d’obtenir les meilleurs résultats.
Vous trouvez les numéros d’article et les descrip-
tions sur la feuille de commande. Les accessoires sont
disponibles au commerce spécialisé et auprès de
Solis of Switzerland SA.
Téléphone : 0848 804 884, Fax : 0848 804 890,
email : info.ch@solis.com ou www.solis.ch
(Expédition uniquement en Suisse).
3. Essuyez le bout ouvert du sachet de l’extérieur et
de l’intérieur et défroissez-le. Le bout doit être sans
plissures et sans poussière.
4. Placez alors l’extrémité ouverte du sachet dans la
fente de l’emballage sous vide. Attention : L’extrémité du sachet doit être introduite jusqu’à la butée
dans l’appareil (voir Fig. 6) !
5. Fermez le mécanisme de fermeture en appuyant fermement avec vos deux mains sur les deux leviers
latéraux de verrouillage
diez un « clic » sur les deux côtés. Le mécanisme de
fermeture est alors enclenché et le sachet fixé.
(voir Fig. 7)
6. Vérifiez les programmations des touches Food et
Mode à l’aide des témoins lumineux. Vous pouvez
choisir entre « Dry » et « Moist » sur la touche Food,
selon que les aliments sont secs (sélectionnez la programmation « Dry ») ou légèrement humides (sélectionnez la programmation « Moist »). Sur Mode vous
pouvez sélectionner la vitesse normalement rapide
pour l’emballage sous vide (sélectionnez la programmation « Normal ») ou une vitesse plus lente, si les
aliments sont sensibles à la pression (sélectionnez la
programmation « Gentle »). Les programmations
standard sont « Dry » et « Normal ».
.
∞
jusqu’à ce que vous enten-
➍
7. Effleurez la touche Vac Seal (A) et votre appareil commence automatiquement
l’emballage sous vide suivi de la soudure du sachet (voir Fig. 8). Le témoin lumineux de Vac Seal s’allume pendant le processus d’aspiration, auquel s’ajoute le
témoin lumineux de Seal dès que le processus de soudure se met en place. Peu
de temps après le témoin lumineux de Vac Seal s’éteint. Lorsque le processus
de soudure est achevé, le témoin lumineux de Seal s’éteint également.
Conseil : La pression créée dans le sachet par l’appareil est très haute. Afin
d’éviter que la pression écrase vos aliments, surveillez l’aspiration de l’air dans
le sachet pendant la mise sous vide et effleurez la touche Seal (B) lorsque le
vacuum souhaité est atteint. La machine éteindra immédiatement la pompe
d’aspiration et commencera le soudage.
8. Une fois que les processus d’emballage sous vide et de soudure sont achevés,
c’est-à-dire que les deux témoins de Seal et Vac Seal sont éteints, appuyez
simultanément sur les deux touches de déverrouillage
l’appareil, le mécanisme de fermeture s’ouvre et vous pouvez retirer le sachet.
(voir Fig. 9)
9. Vérifiez que le joint de soudure soit bien droit et sans pli (voir Fig. 10). Si ce n´est
pas le cas, répétez l´opération après avoir coupé le joint de soudure.
Attention : Si vous remarquez que la pompe d’aspiration n’aspire pas d’air hors
du sachet, effleurez la touche Stop, appuyez sur les deux touches de déverrouillage
et replacez le sachet dans la fente de l’emballage sous vide. Il est important
∞
que le sachet soit introduit bien à plat jusqu`à la butée afin qu’il se dresse dans le
compartiment d’emballage sous vide. Procédez ensuite à nouveau comme décrit
dans les étapes 5 à 9.
BON A SAVOIR :
– Afin d’assurer le bon fonctionnement de l’appareil, attendez d’au moins
40 secondes après chaque processus de mise sous vide avant de remettre un
nouveau sachet. Nettoyez toujours après chaque utilisation le liquide qui s’est
éventuellement échappé au niveau de la fente de l’emballage sous vide.
– Si vous ne respectez le temps de refroidissement d’au moins 40 secondes de
l’appareil et essayez de procéder sans attente au prochain emballage sous vide,
la barre de soudure surchauffera et le protection thermique risque d’être à jamais
endommagée.
– Utilisez exclusivement des sachets et films sous vide Solis. Veuillez ne pas utiliser
d’autres sachets afin d’obtenir un résultat optimal et de ne pas endommager
l’appareil. Les défauts provenant d’une utilisation de matériaux non appropriés
doivent être résorbés à vos frais même pendant la période de garantie.
Il existe des sachets sous vide Solis de différentes tailles et des rouleaux de films
plastiques Solis qui vous permettent de déterminer vous-même la grandeur du
sachet. Choisissez toujours un sachet dont la taille est appropriée aux aliments
à conditionner. Merci de noter que la hauteur du sachet doit être au moins de
8 cm de plus que la hauteur des aliments à conditionner et comptez 2 cm supplémentaires pour le joint de soudure.
à droite et à gauche de
∞
4544
Page 24
Les numéros d´articles et leur description sont indiqués sur le bon de commande
ci-joint : tous les accessoires sont disponibles dans les bons magasins spécialisés
et chez Solis of Switzerland SA.
Téléphone : 0848 804 884, téléfax : 0848 804 890
email : info.ch@solis.com ou www.solis.ch
(expédition seulement en Suisse)
– Afin de ressortir les aliments, vous pouvez ouvrir le sachet sous vide soudé avec
des ciseaux.
– Si vous emballez sous vide des aliments légèrement humides, l’humidité s’écoule
dans le bac égouttoir amovible
appuyez légèrement sur le bac dans l’appareil, il se détache en partie de l’appareil et peut y être plus facilement retiré. Nettoyez le bac égouttoir dans de
l’eau de vaisselle chaude, séchez-le et remettez-le en place sur la face arrière de
l’appareil.
III. CONDITIONNEMENT SOUS VIDE D´UN RECIPIENT SOLIS
AVEC COUVERCLE
Attention : Veuillez utiliser exclusivement les récipients et le tuyau d’aspiration de
Solis pour cet appareil. Seuls ces récipients sont conçus pour la dépression exercée
par le Solis Vac Slimline.
Ceux-ci sont disponibles dans les bons magasins spécialisés et chez
Solis of Switzerland SA.
Téléphone : 0848 804 884, téléfax : 0848 804 890
email : info.ch@solis.com ou www.solis.ch
(expédition seulement en Suisse)
A. Conditionnement sous vide de récipients Solis
disposant d´un régulateur sur le couvercle
(Fig. 11)
– Rincez le récipient avec de l´eau et essuyez le couvercle
avec un chiffon humide. Laissez bien sécher le tout.
– Disposez les aliments dans le récipient en laissant au
moins 3 cm entre les aliments et le haut du récipient
(voir Fig. 12). Assurez-vous que le bord du récipient et
le joint d´étanchéité du couvercle sont propres. Placez
le couvercle sur le récipient. Tournez le régulateur
situé sur le couvercle sur la position « SEAL » (voirFig. 11).
– Prenez le tuyau d’aspiration de l’air qui est fourni avec
l’appareil et avec les kits de récipients Solis. Raccordez
une extrémité du tuyau dans l’orifice de raccordement
de l’appareil et l’autre extrémité dans l’orifice du
Æ
bouton régulateur situé sur le couvercle du récipient (voir Fig. 13+14).
qui doit être régulièrement nettoyé. Si vous
±
Fig. 11
Fig. 12
– Effleurez la touche Canister (F)(voir Fig. 14), le pro-
cessus de conditionnement sous vide débute. Afin
d´éviter que de l´air s´introduise entre le récipient et
son couvercle, placez vos mains sur le couvercle du
récipient et exercez une forte pression. L´appareil s´arrête automatiquement lorsque tout l´air a été aspiré.
– Retirez prudemment le tuyau d´aspiration du cou-
vercle du récipient.
– Pour ouvrir le couvercle du récipient, placez le
bouton régulateur situé sur le couvercle sur la position« OPEN ». Vous entendez alors un léger sifflement qui
vous indique que de l´air pénètre dans le récipient. Ce
sifflement vous garantit que le récipient était bien sous
vide.
B. Conditionnement sous vide de récipients Solis
sans régulateur sur le couvercle (Fig. 15)
Les récipients multifonctionnels de Solis sont très pratiques
pour la conservation d´aliments secs, d´aliments sous forme
de poudre ou de fruits et légumes frais, secs ou en purée.
Grâce à son design transparent, il est toujours possible de
vérifier le contenu et l´indicateur de la date vous permet
de vérifier facilement la durée de conservation du contenu.
– Rincez le récipient avec de l´eau et essuyez le couvercle
avec un chiffon humide. Laissez bien sécher le tout.
– Disposez les aliments dans le récipient en laissant
au moins 3 cm entre les aliments et le haut du récipient. Assurez-vous que le bord du récipient et le joint
d´étanchéité du couvercle sont propres. Placez le couvercle sur le récipient (voir Fig. 16).
– Prenez le tuyau d’aspiration de l’air qui est fourni avec
l’appareil et avec les kits de récipients Solis. Raccordez
une extrémité du tuyau dans l’orifice de raccordement
de l’appareil et l’autre extrémité dans l’orifice situé
Æ
sur le couvercle du récipient (voir Fig. 17+18).
– Effleurez la touche Canister (F)(voir Fig. 18), le pro-
cessus de conditionnement sous vide débute. Afin
d´éviter que de l´air s´introduise entre le récipient et
son couvercle, placez vos mains sur le couvercle du
récipient et exercez une forte pression. L´appareil s´arrête automatiquement lorsque tout l´air a été aspiré.
– Retirez prudemment le tuyau d´aspiration du cou-
vercle du récipient.
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
4647
Page 25
– Pour ouvrir les récipients, appuyez sur le bouton
situé à droite à côté de l’orifice sur le couvercle afin de
libérer la pression sous vide. Vous entendez alors un
léger sifflement qui vous indique que de l´air pénètre
dans le récipient. Ce sifflement vous garantit que le
récipient était bien sous vide.
IMPORTANT :
– Vérifiez que le couvercle est fermement posé autour du bord du récipient.
Enfoncez alors le tuyau d’aspiration de l’air lentement et aussi profondément
que possible dans l’orifice du couvercle et de l’appareil, afin qu’il n’y ait plus d’air
dans le récipient.
– Afin de contrôler si la pression dans le récipient est suffisante, essayez de bouger
légèrement le couvercle. S’il ne se laisse plus bouger, la pression est parfaite.
NETTOYAGE DES RECIPIENTS
1. Les récipients (sans les couvercles) peuvent être lavés à la main avec de l´eau de
vaisselle chaude.
2. Attention : Le couvercle des récipients ne doit pas être plongé dans de
l´eau ou mis dans le lave-vaisselle. Vous pouvez toutefois retirer le capuchon situé à l´intérieur du couvercle et le rincer. Nettoyez le couvercle
simplement avec un chiffon humide. Laissez-le ensuite bien sécher puis
replacez éventuellement le capuchon en-dessous du couvercle.
3. Laissez tous les éléments bien sécher avant de les ranger ou de les réutiliser.
4. Nous vous recommandons d´enduire de temps en temps les joints d´étanchéité
avec un peu d´huile alimentaire afin qu´ils ne perdent pas de leur élasticité.
Fig. 18
s
ASTUCES POUR LA MEILLEUR FAÇON
DE METTRE SOUS VIDE
1. Ne remplissez jamais trop le sachet afin que l’extrémité du sachet puisse être
poussée dans le compartiment d’emballage sous vide sans que des plis ne se
forment. Comptez 8 cm entre l’extrémité du sachet et son contenu et ajoutez
2 cm pour le joint de soudure et 2,5 cm pour chaque ouverture et nouvelle mise
sous vide prévue.
2. L´extrémité à souder ne doit pas être mouillée car un sachet mouillé ne peut
pas être fermé hermétiquement.
3. Nettoyez l´extrémité ouverte du sachet et placez-le bien à plat avant de le
souder. Vérifiez qu´il ne reste pas de résidus de nourriture sur le bord du sachet
et placez-le de façon parfaitement plate. S´il y a des plis sur le joint de soudure,
celui-ci ne sera pas étanche.
4. Ne laissez pas trop d’air dans le sachet. Laissez échapper de l’air du sachet
avant de l´emballer sous vide. S´il y a trop d´air dans le sachet, la puissance développée par la pompe sera plus élevée ce qui pourrait entraîner une surcharge du
moteur. En conséquence, il pourrait rester de l’air dans le sachet.
5. N´emballez pas sous vide des aliments à angle vif – tels que les arêtes de
poisson ou les coquillages – dans des sachets. Un angle vif risque de percer
le sachet. Nous vous conseillons d´utiliser des récipients plutôt que des sachets
pour le conditionnement sous vide de tels aliments. Si vous voulez quand même
utiliser des sachets, enveloppez ces aliments dans du papier absorbant de
manière à ce que les angles vifs ne puissent pas endommager le sachet.
6. Afin de permettre à l’appareil de refroidir, attendez d’au moins 40 secondes après chaque emballage sous vide avant de placer un nouveau sachet dans
l´appareil.
7. L’appareil n´est pas conçu pour être utilisé en continu. C’est pourquoi il est
nécessaire de toujours laisser refroidir l’appareil pendant 5 minutes après 5 utilisations et de respecter ce temps de refroidissement avant d’emballer sous
vide ou de souder le prochain sachet ou le prochain récipient.
8. Si pour une raison ou une autre la pression sous vide nécessaire n’est pas atteinte après environ 2 minutes, l’appareil s’éteint automatiquement.
Dans ce cas, recherchez la cause : le sachet / le récipient fuit éventuellement,
l’extrémité du sachet n’est pas propre ou n’est pas placée bien à plat jusqu’à
la butée dans la fente de l’emballage sous vide ou il y a une autre raison quelconque.
9. Pendant le processus d’emballage sous vide, des petites quantités de liquide, de
miettes ou de particules d’aliments peuvent être aspirées par inadvertance dans
le compartiment de mise sous vide, ce qui risque de boucher la pompe d’aspiration et d’endommager votre appareil. Pour éviter cela, nous vous recommandons de tout d’abord congeler les aliments humides ou juteux avant de les
emballer sous vide dans un sachet ou de placer une feuille de papier absorbant
pliée dans le sachet entre les aliments et le joint de soudure. Congelez également les soupes et les plats liquides dans un sachet ou un récipient Solis avant
4849
Page 26
de les emballer sous vide. En cas d’aliments en poudre ou finement moulus, ne
remplissez pas trop le sachet et placez une feuille de papier absorbant dans le
sachet avant de l’emballer sous vide.
10. Pour obtenir de meilleurs résultats, il est fortement conseillé de pré-congeler
les fruits et de blanchir les légumes.
11. Il est préférable de conditionner les aliments fragiles tels que les gâteaux ou les
baies dans des récipients Solis. Si toutefois vous voulez les conditionner dans des
sachets, nous vous conseillons de les placez pendant 24 heures au congéla-teur avant de les emballer sous vide.
12. Les liquides doivent toujours être pré-congelés avant de les emballer sous
vide. Les liquides chauds ont tendance à mousser ou à former des bulles et
prennent donc du volume. Remarque : Utilisez exclusivement nos récipients
Solis pour conditionner des liquides sous vide.
13. Conserver les aliments périssables au congélateur ou au réfrigérateur.
L’opération sous vide prolonge la durée des aliments, mais ne les transforme pas
en une „conserve“, c’est-à-dire en un produit stable à température ambiante.
14. Remplissez un sachet au 2/3 avec de l’eau, soudez le sachet (sans le mettre
sous vide !) et mettez-le au congélateur. Cette glace peut servir à refroidir des
boissons ou à apaiser des blessures de sport.
15. Beaucoup de produits sont vendus sous vide. Même après avoir ouvert l´emballage d´origine, vous pouvez les réemballer sous vide (avec les sachets Solis)
grâce au Solis Vac Slimline, et conservez ainsi leur fraîcheur et leur goût. Il faut
toutefois respecter la durée limite de conservation indiquée sur l´emballage
d´origine.
16. Les céréales telles que le riz, la farine, les préparations pour gâteaux, restent fraîches plus longtemps sous vide. Les noix et les épices gardent leurs aromes et ne deviennent pas rances. Un conditionnement idéal lorsque vous vous
absentez pour une longue durée.
17. La salade lavée et les légumes nettoyés peuvent être emballés sous vide
dans les récipients Solis et conservés pendant une semaine maximum au
réfrigérateur. Vous aurez ainsi toujours une salade fraîche sous la main pour
vos repas. Si vous disposez d´abord du papier absorbant dans le sachet, l´humidité superflue sera aspirée.
18. Les aliments en poudre ou en grainsfins peuvent être conditionnés sous
vide dans les récipients Solis à condition de disposer une feuille de papier absorbant au-dessus des aliments afin d´éviter que la poudre ou les grains
soient aspirés dans la pompe ou le tuyau d´aspiration.
19. Enveloppez les aliments à angle vif tels que les os ou les pâtes sèches dans du papier absorbant afin que les angles vifs ne percent pas le sachet.
20. Vous pouvez aussi emballer sous vide d’autres objets – tels que les produits
de camping, des allumettes, des trousses de premier secours et même des
vêtements qui restent propres et secs sous vide. L’argenterie n’oxyde pas sous
vide et une bougie de secours emballée sous vide est toujours prête à l´emploi.
21. L’appareil d´emballage sous vide est principalement utilisé pour prolon-
ger facilement la fraîcheur des aliments sans perte de goût. En général,
on peut constater que le conditionnement sous vide multiplie la durée
de vie des aliments par quatre en comparaison avec des méthodes traditionnelles de stockage. Après avoir essayé cet appareil, vous ne pourrez
plus vous en passer. Vous jeterez moins de nourriture et ferez donc des
économies.
• Utilisation judicieuse :
a) Cuisinez en plus grande quantité et conditionnez sous vide en portions indi-
viduelle ou des repas complets.
b) Le conditionnement sous vide est particulièrement adapté pour garder au frais les
repas pour des pique-niques, des séjours en camping ou des soirées barbecue.
c) Le conditionnement sous vide prévient les brûlures de congélation.
d) Emballez la viande, le poisson, la volaille, les fruits de mer ou les légumes sous
vide avant de les placez au réfrigérateur ou au congélateur.
e) Les aliments secs tels que les haricots, les fruits à coque (comme les noix) et
les céréales restent frais plus longtemps sous vide.
22. Le conditionnement sous vide permet aux personnes soucieuses de leur santé
de se nourrir mieux et de préparer des bons repas avec des aliments précuits
en tenant compte d´une éventuelle allergie alimentaire. Lors d´un régime vous
pouvez peser et conditionner vos ingrédients sous vide pour votre repas de midi
pris sur le lieu de travail ou emporter des plats préparés à la maison et emballés
sous vide.
23. Vous pouvez aussi emballer sous vide des objets de valeur et ainsi garder vos
photos, documents importants, collections de timbres, livres, bijoux, cartes de
crédits, bandes dessinées, vis, clous, médicaments, pansements – le conditionnement sous vide protège parfaitement tout de la poussière et de l’humidité.
• Remarque :
Après l’emballage sous vide, rangez toujours l’appareil avec le mécanisme
de fermeture déverrouillé (appuyez sur les deux touches de déverrouillage
ne pas déformer les joints et de ne pas entraver les fonctions de l’appareil.
). Ne laissez jamais le mécanisme de fermeture enclenché afin de
∞
5051
Page 27
CONDITIONNEMENT SOUS VIDE POUR ENTREPOSER LES
ALIMENTS AU REFRIGERATEUR
1. Utilisez toujours des aliments les plus frais possibles.
2. Nous vous conseillons de placez les aliments fragiles tels que la viande, le poisson,
les baies au congélateur avant de les emballer sous vide afin qu´ils ne soient pas
écrasés lors du conditionnement sous vide.
Les aliments peuvent être placés pendant 24 heures au congélateur sans ris-
que de brûlure de congélation. Nous profitons de cette propriété. Nous vous
recommandons de diviser tout d´abord en portions. Lorsque les aliments ont
commencé à congeler (après 24 heures), emballez-les sous vide dans des sachets
Solis puis replacez-les dans le congélateur.
3. Si vous voulez congeler des soupes, potées et ragouts ou autres plats en sauce
sous vide, il faut d´abord les pré-congeler – de préférence dans un récipient Solis
– afin qu´ils aient une consistance solide, ensuite les conditionner sous vide puis
les replacer au congélateur (dans un sachet ou récipient Solis).
4. Procédez de même pour tous les produits liquides pour éviter que du liquide
pénètre dans l´appareil, ce qui pourrait l´endommager. Le non-respect de cette
consigne entraîne la nullité de la garantie.
5. Si vous désirez congeler des aliments emballés sous vide sans les avoir pré-congelés, pensez à utiliser des sachets plus grands que d´ordinaire (env. 5 cm de
plus) car les aliments prennent du volume en congelant.
6. Avant d´emballer des légumes frais sous vide, lavez-les, épluchez-les et blanchissez-les brièvement dans de l´eau bouillante (ou si besoin au four micro-ondes).
Vous obtiendrez ainsi des légumes à la consistance bien ferme. Après refroidissement, placez-les en portions dans des sachets Solis et congelez-les.
7. Si vous désirez congeler de la viande ou du poisson emballé sous vide sans l´avoir
pré-congelé, nous vous conseillons de l´envelopper dans du papier absorbant
avant de le disposer dans les sachets ou récipients Solis, afin que l´humidité qui
s´en dégage puisse être absorbée. Pour les aliments qui doivent être emballés
sous vide en plusieurs couches (p.ex. hamburgers, crêpes ou tortillas), utilisez
de préférence une feuille de papier sulfurisé pour séparer chaque couche dans
le sachet ou le récipient Solis.
DECONGELER DES SACHETS SOUS VIDE SOLIS
Décongélation de viande, poisson, fruit, légume et autre produit délicat : Décongelez ces aliments lentement dans leur sachet ou récipient en les plaçant au réfrigérateur.
Décongélation du pain et des gâteaux : Possibilité de les décongeler à température
ambiante. Dans ce cas éventrez le sachet afin que la vapeur puisse s´en dégagée.
Ne jamais recongeler. Un aliment décongelé doit être consommé rapidement.
s
POURQUOI LES ALIMENTS CONDI TIONNÉS
SOUS VIDE SE CONSERVENT-ILS PLUS
LONGTEMPS ?
1. Des réactions chimiques des aliments au contact avec l’air, la température ambiante, l’humidité ou des réactions enzymatiques, la genèse des micro-organismes
ou la contamination par des insectes – tout cela peut abimer les aliments.
2. La cause principale qui fait que les aliments perdent leurs éléments nutritifs,
leur fermeté et leur goût est l’oxygène présent dans l’air. Les micro-organismes
se propagent grâce à l’air qui d´une part fait que les aliments se dessèchent et
d´autre part permet à l’humidité ambiante de pénétrer dans les aliments qui ne
sont pas emballés hermétiquement. L´air présent dans le congélateur entraîne
un risque de brûlure de congélation sur les aliments congelés.
3. Le conditionnement sous vide élimine jusqu’à 90% de l’air dans l’emballage.
Comme l’air contient environ 21% d’oxygène, il ne restera que 2 à 3% d’oxygène dans un sachet ou récipient conditionné sous vide. La plupart des micro-organismes ne sont pas capables de se proliférer si la teneur en oxygène est
inferieure à 5%.
4. Il est possible de classer les micro-organismes en trois catégories : moisissure,
champignons et bactéries. Ils sont partout présents mais ne sont nocifs que sous
certaines conditions.
5. Dans un environnement sec ou peu oxygéné, la moisissure ne peut pas se
développer.
6. Les champignons se propagent dans un environnement humide, chaud et en
présence de sucre, qu´il y ait de l´oxygène ou pas. Un environnement frais ralentit
leur propagation, tandis que la congélation la stoppe.
7. Les bactéries peuvent se propager avec ou sans oxygène.
Une des bactéries les plus dangereuses est le Clostridium botulinum, qui sous
certaines conditions peut se propager sans oxygène. Elle a seulement besoin
d´une température ambiante entre 4 °C et 46 °C. Elles se prolifèrent dans des
aliments sans acide, dans un environnement pauvre en oxygène et lorsque la
température est pendant une période prolongée supérieure à 4 °C.
Le Clostridium botulinum n’attaque pas les aliments congelés, secs ou riches en
acide et les aliments très sucrés ou salés.
Les aliments suivants peuvent toutefois être facilement infectés par le Clostri-
dium botulinum :
– Les aliments non acides, tels que p.ex. la viande, les fruits de mer, les volailles,
le poisson, les œufs et les olives marinées dans une solution alcaline.
– Les aliments avec peu d’acide comme la plupart des légumes.
– Les aliments moyennement acides, tels que p.ex. les tomates, le piment, les
figues et les concombres.
Pour conserver les aliments dangereux ci-dessus (liste non exhaustive), nous
vous recommandons de les placer au réfrigérateur si vous voulez les conserver peu de temps ou au congélateur pour une conservation plus longue et
5253
Page 28
de les consommer aussitôt après les avoir réchauffés. Nous vous recommandons d’une manière générale de ne pas emballer sous vide les fromages à
pâte molle, les poissons fumés, l’ail, les oignons, les champignons et le lait
cru en raison de leur prédisposition pour les bactéries anaérobies même sous
vide et également de ne pas les conserver trop longtemps.
8. Les fromages à pâte molle et les poissons fumés ne peuvent pas être emballés
sous vide parce que cela peut entraîner la formation de bactéries anaérobies de
la famille des listeria, ce qui peut entraîner une infection alimentaire ou listériose.
Cela vaut également pour l’ail, les oignons, les champignons et le lait cru.
9. En fonction de la durée et de la température de conservation et bien sûr de la
présence d´oxygène, certaines enzymes présentes dans les aliments peuvent
changer leur aspect, leur texture, leur couleur et leur goût. Pour l´éviter, il est
nécessaire de précuire les légumes à la vapeur, de les blanchir ou de les stériliser
au four micro-ondes. Les aliments acides, tels que la plupart des fruits, n´ont pas
besoin d´être blanchis. Un emballage sous vide suffit dans ce cas à ralentir ou
stopper la réaction enzymatique.
10. Les aliments secs tels que la farine ou les céréales peuvent contenir des larves
d’insectes. Si les aliments ne sont pas conditionnés sous vide, les larves peuvent
éclore et rendre les aliments immangeables. Un moyen de prévention est le
conditionnement sous vide.
11. Etant donné que certains micro-organismes survivent même sans oxygène, il est
important d´entreposer les aliments au frais.
12. En cas d´entreposage prolongé, la propagation de micro-organismes dangereux
peut être facilitée si la température de votre réfrigérateur est supérieure à 4 °C.
C´est pourquoi la température de votre réfrigérateur doit être de 4 °C maximum.
13. Si la température de votre congélateur est en-dessous de −17 °C vous pouvez y
conserver des aliments. Toutefois n’oubliez pas: la congélation ralentit la croissance des micro-organismes, mais elle ne l’arrête pas entièrement.
14. La conservation des aliments secs conditionnés sous vide se prolonge en fonction
de la température. Une différence de 10 °C de moins permet de multiplier par
3 ou 4 la durée de conservation des aliments secs.
4. Le conditionnement sous vide ne prolonge pas la durée de conservation des
fruits et légumes tels que les pommes, les bananes, les pommes de terres ou les
légumes-racines – sauf s’ils ont été épluchés auparavant !
5. Les choux (brocoli, choux fleur ou autres choux) émettent des gazes lorsqu’ils
sont conditionnés sous vide crus et entreposés au réfrigérateur. Il est nécessaire
de les blanchir et les congeler avant de les emballer sous vide afin de pouvoir les
conserver.
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR LORS DU TRAITEMENT
DES ALIMENTS :
Les conseils suivants concernant la nourriture sont scientifiquement justifiés et
indispensables pour votre santé et le stockage optimal des denrées alimentaires:
1. Consommez rapidement des aliments ont été réchauffés, décongelés ou sortis
du réfrigérateur.
2. Des aliments achetés en boîtes ou sous vide peuvent être réemballés sous vide
(dans des sachets Solis) après ouverture de l’emballage d´origine. Respectez
la consigne d’entreposer les aliments au frais (pas à température ambiante)
après l‘ouverture du sachet et entreposez des aliments qui ont été à nouveau emballés sous vide avec autant de précaution que des aliments frais.
Il faut toutefois respecter la durée limite de conservation indiquée sur
l´emballage d´origine!
3. Ne décongelez jamais vos aliments à l’aide d’eau chaude ou autres sources de
chaleur (p.ex. un four micro-ondes) – qu´ils soient emballés sous vide ou pas.
Placez les aliments de préférence dans le réfrigérateur pour les décongeler.
4. Ne consommez pas d’aliments facilement périssables qui ont été entreposés
pendant plusieurs heures en-dehors du réfrigérateur. Le risque pour la santé est
d’autant plus grand lorsqu’il s´agit de plats en sauce, d´aliments conditionnés
sous vide ou avec très peu d’oxygène.
5. Répartissez les récipients ou sachets sous vide de façon bien régulière dans votre
réfrigérateur ou congélateur afin qu’ils refroidissent le plus vite possible.
CONSEILS SUPPLÉMENTAIRES POUR LE
CONDITIONNEMENT SOUS VIDE :
1. Vos mains et le matériel utilisé doivent être absolument propres.
2. Placez les aliments au réfrigérateur ou congélateur aussitôt après les avoir
emballés sous vide. Ne les laissez pas à température ambiante. Faites attention
que la température de votre réfrigérateur ou congélateur n´augmente pas.
3. Le conditionnement sous vide prolonge la durée de conservation des aliments
secs. Les aliments contenant beaucoup de matière grasse rancissent plus vite au
contact de l’air et lorsque la température est élevée. Le conditionnement sous
vide prolonge la durée de conservation des fruits à coque tels que les noix, ainsi
que des noix de coco et des céréales. Entreposez-les dans un endroit frais et
sombre.
54
55
Page 29
s
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
s
RANGEMENT DE L’APPAREIL
Procédez comme suit pour nettoyer votre appareil à emballer sous vide :
1. Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
2. Ne plongez jamais l’appareil, le cordon ou la prise dans de l’eau ou un autre
liquide et ne les maintenez jamais sous de l’eau courante.
3. N’utilisez pas de détergents ou solvants agressifs ou de matériaux abrasifs pour
ne pas endommager l’appareil.
4. Nettoyez l’appareil avec du liquide vaisselle et un chiffon humide et doux.
• Remarque : Le bac égouttoir qui se trouve sur la face arrière de l’appareil peut
être facilement retiré pour un nettoyage en profondeur et peut être nettoyé à
la main dans de l’eau de vaisselle chaude (voir Fig. 19). Appuyez légèrement sur
le bac situé dans l’appareil, il se détache ainsi en partie de son emplacement et
vous pouvez le retirer facilement de l’appareil. Nettoyez le bac égouttoir dans de
l’eau de vaisselle chaude, séchez-le puis remettez-le en place dans la face arrière
de l’appareil.
Fig. 19
• Attention : Si l’appareil n’est pas utilisé, vérifiez toujours que le mécanisme de fermeture de l’appareil est déverrouillé ! Sinon les joints deviendront perméables. Pour le déverrouiller, appuyez toujours sur les deux
touches de déverrouillage.
Rangez l’appareil dans un endroit plat et sombre, hors portée des enfants, de
préférence dans son emballage d’origine. Pour économiser de la place, l’appareil à emballer sous vide peut être rangé à la verticale sur le fond de l’appareil
(voir Fig. 20).
Le mécanisme de fermeture ne doit jamais être verrouillé de manière à ce qu’aucune pression ne soit exercée sur les joints. Les joints sont des matériels de consommation et ne sont pas couverts par la garantie.
5. Laissez sécher l’appareil complètement à l’air avant de le ranger ou de le réutiliser.
6. L´appareil n´a pas besoin d´être huilé.
RANGEMENT DU CORDON ELECTRIQUE
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, placez le cordon enroulé dans le compartiment
réservé à cet effet situé en dessous de l’appareil. N’enroulez jamais le cordon autour
de l’appareil !
5657
Fig. 20
Page 30
s
DEPANNAGE
L’APPAREIL NE SOUD PAS
APRES AVOIR MIS SOUS VIDE
L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS
1. Vérifiez que l’appareil est correctement branché.
2. Vérifiez que le câble n’est pas endommagé. Si c´est le cas, ramenez votre appareil
chez Solis ou un service après-vente agréé par Solis qui remplacera le câble.
3. Vérifiez que la prise électrique fonctionne correctement en y branchant un autre
appareil.
4. Vérifiez que l’extrémité du sachet est placée bien à plat et jusqu’à la butée dans
la fente de l’emballage sous vide / du compartiment pour l’emballage sous vide.
5. Vérifiez que les deux leviers de verrouillage ont bien activé le mécanisme de
fermeture. Vous devez entendre un « clic ».
6. Patientez d’au moins 40 secondes avant de remettre l’appareil en marche.
7. L’appareil à emballer sous vide s’éteint automatiquement en cas de surchauffe
(respectez un temps de refroidissement d’au moins 40 secondes entre deux
soudures) et peut rester à tout jamais endommagé. Dans ce cas, rapportez-le à
Solis ou un service après-vente agréé par Solis pour le réparer.
L´APPAREIL NE SOUDE PAS LE SACHET SOUS VIDE
Vérifiez que l’extrémité du sachet est correctement placée dans l’appareil et a été
introduite jusqu’à la butée dans la fente de l’emballage sous vide et que les deux
leviers de verrouillage ont activé le mécanisme de fermeture (vous devez entendre
un « clic »), comme décrit dans la partie I. (page 43).
L’AIR N’EST PAS ENTIEREMENT ASPIRE HORS DU SACHET
1. Pour que le sachet soit correctement soudé, l’extrémité ouverte du sachet doit
être placée entièrement et sans pli jusqu’à la butée dans la fente / le compartiment de l’emballage sous vide.
2. Assurez-vous que le sachet est étanche. Pour cela, soudez le sachet en y laissant
un peu d’air et plongez-le dans l’eau. Si des bulles d´air s´en échappent, il n’est
pas étanche, remplacez-le.
3. Utilisez exclusivement des sachets et films Solis avec cet appareil !
4. Le sachet n’a peut-être pas été soudé correctement en raison de la présence de
miettes, de matière grasse ou de liquide sur le joint de soudure ou parce que le
sachet n’a pas été posé bien à plat dans la fente de l’emballage sous vide. Ouvrez
le sachet, nettoyez la paroi intérieure de l’extrémité du sachet et prenez soin
d’enfoncer le sachet bien à plat et jusqu’à la butée dans la fente de l’emballage
sous vide.
5. Vérifiez que le mécanisme de fermeture soit bien fermé à droite et à gauche.
1. Il existe un capteur dans l’appareil pour mesurer la pression exercée lors de l’emballage sous vide. Si la pression n’est pas assez forte, le processus de soudure
ne se met pas en place automatiquement et l’appareil s’éteint après env. deux
minutes. Vérifiez qu’il n’y ait pas d’impuretés sur le sachet sous vide ou sur la
soudure. Nettoyez-les si nécessaire. Vérifiez également leur position et remettez
l’appareil en marche.
2. Assurez-vous que le sachet n´est pas troué. Pour cela, soudez le sachet en y
laissant un peu d’air et plongez-le dans l’eau. Si des bulles d´air s´en échappent,
il n´est pas étanche. Remplacez-le.
3. Le sachet n’a peut-être pas été soudé correctement en raison de la présence de
miettes, de matière grasse ou de liquide sur le joint de soudure ou parce que le
sachet n’a pas été posé bien à plat dans la fente de l’emballage sous vide. Ouvrez
le sachet, nettoyez la paroi intérieure de l’extrémité du sachet et prenez soin que
l’extrémité du sachet soit posée bien à plat et introduite jusqu’à la butée dans
la fente de l’emballage sous vide.
DE L’AIR ENTRE DANS LE SACHET ALORS QU´IL A ETE
FERME HERMETIQUEMENT
1. Le sachet n’a peut-être pas été soudé correctement en raison de la présence de
miettes, de matière grasse ou de liquide sur le joint de soudure ou parce que le
sachet n’a pas été posé bien à plat dans la fente de l’emballage sous vide. Ouvrez
le sachet, nettoyez la paroi intérieure de l’extrémité du sachet et prenez soin que
l’extrémité du sachet soit posée bien à plat et introduite jusqu’à la butée dans
la fente de l’emballage sous vide.
2. Certains aliments émettent des gaz naturels et peuvent fermenter comme par
exemple les fruits frais et les légumes. Si vous avez un doute, ouvrez le sachet
et contrôlez les aliments. S’ils fermentent, jetez le sachet. Des variations de
température dans le réfrigérateur peuvent endommager même les aliments
conditionnés sous vide. En cas de doute, jetez les aliments.
3. Assurez-vous que le sachet n’a pas de trou qui laisse entrer l´air. Si les aliments
ont des angles vifs, ceux-ci peuvent endommager le sachet, c´est pourquoi il est
nécessaire d´envelopper de tels aliments dans du papier absorbant.
LE SACHET FOND OU N´EST PAS FERME
HERMETIQUEMENT
Le sachet peut fondre lorsque la barre de soudage est trop chaude. Dans ce cas,
débranchez l’appareil, et laissez refroidir ces éléments pendant quelques minutes.
D’une manière générale, respectez toujours une pause de 40 secondes entre deux
processus d’emballage sous vide.
5859
Page 31
IL N´EST PAS POSSIBLE D´ASPIRER L´AIR HORS DU RECIPIENT
ACCESSOIRES :
1. Vérifiez que le tuyau d’aspiration est bien fixé à l’orifice de raccordement de
l’appareil ainsi qu’au couvercle du récipient et enfoncez les extrémités du tuyau
dans les raccords le plus profondément possible.
2. Dès le début du processus d´aspiration, appuyez sur le couvercle ou maintenez
le tuyau d´aspiration enfoncé dans le couvercle pour fermer hermétiquement le
récipient.
3. Remplacez un récipient ou un couvercle défectueux. Vérifiez que le couvercle
est étanche.
4. Si du liquide s´échappe du récipient pendant la mise sous vide, il est nécessaire
de tout d´abord laisser refroidir le récipient plein au réfrigérateur.
5. Vérifiez que l´appareil fonctionne normalement.
6. Vérifiez que les bords du récipient et du couvercle sont très propres et que vous
avez respecté la marge de 3 cm entre les aliments et le haut du récipient.
Si aucune de ces erreurs ne s´appliquent, consultez Solis ou un service après vente
agréé par Solis.
LES RECIPIENTS HEXAGONAUX NE GARDENT PAS LE VIDE
1. Vérifiez que le régulateur est sur la position « SEAL » avant, pendant et après le
processus d´emballage sous vide.
2. Vérifiez que le joint d´étanchéité est positionné correctement et n´est pas endommagé.
LES RECIPIENTS CARRES NE GARDENT PAS LE VIDE
Vérifiez que le joint d´étanchéité est positionné correctement et n´est pas endommagé.
Modèle
no.
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
922.79
922.78
Article
Films à mettre
sous vide
2 bobines 15 x 600 cm
2 bobines 20 x 600 cm
2 bobines 30 x 600 cm
Sachets à mettre
sous vide
50 sachets 20 x 30 cm
50 sachets 30 x 40 cm
Récipients carrés
lot de 2 :
1‘000 ml / 2‘800 ml
avec tuyau d‘aspiration
de l‘air
Récipients hexagonaux
lot de 3 :
700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
avec tuyau d‘aspiration
de l‘air
*
*
*
*
60
convient pour usage alimentaire
*
Les accessoires pour votre appareil à emballer sous vide sont disponibles dans
tous les bons magasins spécialisés et chez Solis of Switzerland SA.
Téléphone: 0848 804 884, Téléfax: 0848 804 890,
email: info.ch@solis.com, www.solis.ch
(expédition uniquement en Suisse).
61
Page 32
s
DUREE DE CONSERVATION
Type de
conservation
Réfrigérateur
Aliments
viande rouge,
crue
viande blanche,
crue
gibier562°C2–3 jours5–7 jours
salami,
en tranches
fromages
à pâte dure
poisson frais,
fruits de mer
viande cuite562 °C3–5 jours10–15 jours
légumes562°C1–3 jours7–10 jours
fruits562 °C5–7 jours14–20 jours
Tempéra-
ture
562 °C2–3 jours8–9 jours
562 °C2–3 jours6–9 jours
562 °C4–6 jours20–25 jours
562 °C15–20 jours25–60 jours
562 °C1–3 jours4–5 jours
Durée de
conserva-
tion
normale
Durée de
conservation
sous vide dans
des récipients
ou sachets Solis
Type de
conservation
Température
ambiante
Aliments
pain2562°C1–2 jours6–8 jours
biscuits2562 °C4–6 mois> 1 an
farine2562 °C4–5 mois> 1 an
riz/pâtes2562 °C5–6 mois> 1 an
cacahouettes
et légumes secs
matériel
médical
thé2562 °C5–6 mois> 1 an
café,
en poudre
Tempéra-
ture
2562 °C3–6 mois> 1 an
2562 °C3–6 mois> 1 an
2562 °C2–3 mois> 1 an
Durée de
conservati-
on normale
conservation
sous vide dans
des récipients
ou sachets Solis
Durée de
Congélateur
viande−1862 °C3–5 mois> 1 an
poisson−1862 °C3–4 mois> 1 an
fruits de mer−1862°C3–5 mois> 1 an
s
DONNEES TECHNIQUES
Modèle no E6800-M, type 578
Désignation du produit Appareil à mise sous vide
Tension/fréquence 220–240 V~ / 50/60Hz
Puissance 110 Watt
Dimensions (l x h x p) env. 44,5 x 17,0 x 8,5 cm
Poids env. 1,9 kg
Sous réserve de modifications.
6362
Page 33
s
ELIMINATION
EU 2002/96/EC
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la
directive 2002/96/EC
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères normales. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez
un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination
inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet
d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et
autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies
d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention
sur l’obligation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole
représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant
à l’amélioration du produit.
Gardez l'emballage d'origine pour un transport ou une expédition éventuellement nécessaire du produit.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l’uso e le indicazioni di sicurezza, in modo da
conoscere e saper utilizzare in modo sicuro il dispositivo.
Consigliamo di conservare il presente manuale e, in caso di
cessione dell’apparecchio ad altre persone, di consegnare
anche le istruzioni.
Durante l’uso di apparecchi elettrici è necessario, per la sua
salvaguardia, seguire le seguenti norme di sicurezza:
1. Per evitare una scossa elettrica, l’apparecchio, il cavo di alimen-
tazione e la spina non devono venire a contatto con acqua o
con altri liquidi. Acqua potrebbe penetrare nell’apparecchio
e danneggiarlo! Se l’apparecchio, il cavo di alimentazione o
la spina dovessero venire a contatto con liquidi, rimuovere
immediatamente la spina dalla presa di corrente con guanti di
gomma asciutti. Non riprendere in funzione l’apparecchio se
non è stato prima portato da Solis o a un centro di assistenza
autorizzato Solis per controllare la sua funzionalità e sicurezza.
2. Non utilizzare mai l’apparecchio, ne scollegare la spina di ali-
mentazione con mani o piedi bagnati o umidi.
3. Prima della messa in funzione, controllare che i dati della tensio-
ne di rete riportati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli della rete elettrica disponibile. Consigliamo di non
prendere in funzione l’apparecchio con una presa multipla.
4. Non lasciare pendere il cavo di alimentazione dal bordo del
tavolo per evitare che possa essere tirato giù. Fare attenzione
che non venga in contatto con superfici bollenti, come ad
esempio, un fornello o radiatore e con l’apparecchio stesso.
Srotolare sempre completamente il cavo prima di collegare la
spina di alimentazione.
5. Tenere l’apparecchio lontano da gas bollenti, stufe calde, altri
apparecchi che emanano calore o altre fonti di calore. Non
utilizzare mai l’apparecchio su superfici bagnate o bollenti.
Non posizionare l’apparecchio nelle vicinanze di umidità, calore o fiamme aperte. Tenere l’apparecchio lontano da parti o
apparecchi movibili.
6. Non tirare o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimentazione e non appoggiare nulla sul cavo di alimentazione. Per
scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica non tirare mai il
cavo di alimentazione, ma estrarre sempre la spina.
7. Consigliamo di non utilizzare una prolunga con questo apparecchio. Non posizionare l’apparecchio direttamente sotto una
presa di corrente.
8. Prima di scollegare la spina dalla presa di corrente, verificare
sempre che il meccanismo di blocco sia rilasciato (premere
entrambi i tasti di rilascio).
9. Durante l’uso appoggiare l’apparecchio su una superficie
stabile, asciutta e resistente all’umidità come un tavolo o un
piano di lavoro. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
10. Staccare sempre la spina quando l’apparecchio è spento,
incustodito o deve essere pulito. Per assicurare un‘ulteriore
protezione durante l’uso di apparecchi elettrici, si consiglia
l‘utilizzo di un interruttore di protezione per guasti accidentali
sulla tensione di rete (Fl-interruttore di sicurezza). E’ raccomandabile utilizzare un interruttore di sicurezza con un valore
nominale di impiego di corrente residua di un massimo di
30 mA. Qualora avesse bisogno di ulteriori informazioni, La
invitiamo a rivolgersi a un elettricista.
11. Non apportare modifiche all’apparecchio, al cavo, alla spina e
agli accessori.
12. L’uso improprio può provocare lesioni!
13. Non afferrare mai l’apparecchio caduto in acqua. Staccare
sempre la spina, prima di estrarlo dall’acqua. Non riprendere
in funzione l’apparecchio se non è stato prima portato da Solis
o a un centro di assistenza autorizzato Solis per controllare la
sua funzionalità e sicurezza.
14. Non posizionare mai l’apparecchio in modo che possa cadere
in acqua o venire a contatto con acqua (ad esempio in o vicino
a un lavandino).
15. Non immergere o portare a contatto con acqua o altri liquidi
l’apparecchio o le parti dell’apparecchio come cavo di alimentazione o spina.
6766
Page 35
16. Posizionare l’apparecchio in modo che non sia esposto ai raggi
diretti del sole.
17. Non inserire mai oggetti affilati o appuntiti o attrezzi di lavoro
nell’apparecchio. Esso potrebbe venire danneggiato e vige
pericolo di scossa elettrica!
18. Non scuotere o muovere l’apparecchio mentre è in funzione.
19. Utilizzare l’apparecchio soltanto come descritto in queste
istruzioni per l’uso. Utilizzare solo gli accessori inclusi o raccomandati da Solis; un accessorio sbagliato potrebbe danneggiare l’apparecchio o provocare incendi, scosse elettriche o
lesioni a persone.
20. Non mettere mai in funzione il dispositivo con un timer o un
telecomando.
21. L’apparecchio è concepito esclusivamente per un uso domestico e non per un uso commerciale.
22. Rimuovere ed eliminare tutti i materiali di imballaggio e adesivi
o etichette prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta.
23. Prima di ogni utilizzo controllare che l’apparecchio, il cavo di
alimentazione o la spina non presentino danni.
24. Per evitare scosse elettriche, non utilizzare mai l’apparecchio
se questo presenta dei disturbi, sia caduto o si sia riscontrata
la presenza di danni al cavo o alla spina. Non eseguire mai
riparazioni da soli, ma portare l’apparecchio presso Solis, o
a un centro di assistenza tecnica autorizzato per permettere
un’ispezione e consentire la riparazione meccanica ed elettrica.
25. Persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano
ridotte o persone inesperte, così come bambini, non devono
utilizzare l’apparecchio, a meno che vengano sorvegliati e
abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di
una persona responsabile della loro sicurezza, di istruzioni
riguardanti l’uso dell’apparecchio. Inoltre, devono essere istruiti esattamente sui rischi che possono derivare dal dispositivo
e come utilizzarlo in modo sicuro. Pulizia e manutenzione del
dispositivo non possono essere eseguite da parte di bambini
senza sorveglianza. Il dispositivo non deve essere utilizzato o
pulito in alcun caso da bambini sotto gli 8 anni.
26. Depositare l’apparecchio e il cavo di alimentazione sempre
fuori dalla portata di bambini.
27. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
28. L’apparecchio e la barra saldante sono dotati di una funzione
di protezione da surriscaldamento. In caso di surriscaldamento, il dispositivo viene, danneggiato in modo permanente. In
seguito non si lascia più avviare, e deve essere riparato da Solis
o da un centro di riparazione autorizzato Solis. Per evitare
che la barra saldante si surriscaldi, è necessario rispettare un
tempo di raffreddamento di almeno 40 secondi dopo ogni
processo di sigillo o messa sottovuoto.
29. Il dispositivo non è progettato per un funzionamento permanente. Dopo 5 applicazioni lasciare, quindi, sempre raffreddare il dispositivo per 5 minuti; solo in seguito mettere sottovuoto il prossimo sacchetto o contenitore.
30. Prima di mettere in funzione il dispositivo, assicurarsi che le
mani siano pulite e asciutte.
31. Evitare di aspirare liquido affinché questo non entri nella
camera sottovuoto. Liquido eventualmente aspirato viene
raccolto in parte nella vaschetta raccogligocce. In un caso del
genere scolare la vaschetta e lavarla.
32. Utilizzare esclusivamente sacchetti e contenitori per sottovuoto Solis, concepiti per questo apparecchio. I contenitori sottovuoto Solis devono essere senza danni e crepature. Utilizzare
l’apparecchio solo per mettere sottovuoto e sigillare, mai per
altri usi impropri!
33. Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione
prima di inserire la spina nella presa.
34. Oli o lubrificanti non devono essere utilizzati con questo
dispositivo.
6968
Page 36
s
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
s
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
3
▼
▼
▼
1
4
▼
▼
2
▼
5
13
▼
▼
2
1 Pannello comandi con tasti di funzione a sfioramento
La descrizione esatta dei tasti e delle loro funzioni si trova a pagina 72 / 73.
2 Apertura del dispositivo di messa a sottovuoto con camera a vuoto
e barra saldante retrostante
Per aspirare l‘aria dal sacchetto di sottovuoto e per sigillare le pellicole o i sacchetti.
3 Apertura di collegamento del tubo di aspirazione
Per collegare il tubo di aspirazione e aspirare l‘aria dai contenitori Solis.
4 Leva di bloccaggio (sinistra e destra)
Il meccanismo di bloccaggio fissa il sacchetto nell‘apertura del dispositivo di
messa a vuoto e chiude la camera a sottovuoto in modo che il processo di messa
a sottovuoto e di sigillo possano essere messi in moto. Premere entrambe le leve
di bloccaggio verso il basso, finché si chiudono con un “clic“.
5 Tasto di rilascio (sinistra e destra)
Premendo entrambi i tasti il meccanismo di bloccaggio si sblocca e il sacchetto
di sottovuoto può essere rimosso.
6 Vaschetta raccogligocce estraibile
La vaschetta raccogligocce estraibile cattura il liquido di alimenti leggermente
umidi durante la messa a sottovuoto e può essere rimossa per una facile pulizia.
Per rimuovere, spingere leggermente la vaschetta all‘interno e poi rilasciare; la
vaschetta quindi salta un po’ fuori dall‘unità e può essere facilmente rimossa.
7 Apertura cavo
Per garantire la posizione salda del dispositivo, il cavo srotolato deve essere guidato attraverso l‘apertura prima di inserire la spina nella presa.
8 Cavo elettrico nello scompartimento per il cavo
9 Piedini antiscivolo in gomma
▼
4
▼
▼
▼
6
54
▼
▼
▼
9
8
7
717070
71
Page 37
s
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
ABCDEFG
Il pannello di controllo e i tasti di funzione a sfioramento come l’apertura di
collegamento del tubo di aspirazione
Per il Suo controllo, la spia di controllo dei tasti Vac Seal, Seal e Canister
s’illumina, a seconda di quale funzione è stata impostata sfiorando il tasto corrispondente. Non appena una funzione è terminata, si spegne la rispettiva spia di
controllo.
Inoltre, s’illumina la relativa impostazione sopra i tasti Mode (“Normal” o “Gentle”)
e Food (“Dry” o “Moist”). Una volta che il dispositivo è collegato alla rete elettrica,
s’illumina l’impostazione standard “Normal” (sopra il tasto Mode) e “Dry”(sopra il
tasto Food) e indicano che l‘unità è in modalità standby.
A Vac Seal
Questo tasto mette in funzione il processo di sottovuoto e infine sigilla auto-
maticamente. Durante il processo di aspirazione, s’illumina soltanto la spia
di funzione di Vac Seal; quando si avvia il processo di sigillo si accende anche
la spia di funzione di Seal. Quando entrambi i processi sono stati completati,
le spie di funzione si spengono in successione.
Nota: Tra le operazioni di saldatura, deve essere inserita sempre una pausa di
almeno 40 secondi aggiuntivi.
B Seal
Questo tasto ha 2 funzioni:
1. Per la saldatura manuale di sacchetti, per esempio quando si vuole creare un sacchetto con la pellicola e quindi un estremità del sacchetto deve essere sigillata.
2. Per interrompere il processo di messa a vuoto nella funzione Vac Seal, e sigillare
istantaneamente il sacchetto. Per esempio: se è stata selezionata la funzione di
Vac Seal e durante la messa a vuoto automatica si nota che la pressione sugli
alimenti nel sacchetto diventa troppo alta, è possibile arrestare immediatamente
la pompa di aspirazione e avviare il processo di sigillo toccando semplicemente
il tasto Seal.
Finché il dispositivo sigilla, la spia di controllo di Seal è illuminata. Quando il
processo è terminato, la spia si spegne.
Nota: Tra le operazioni di saldatura, deve essere inserita sempre una pausa di
almeno 40 secondi aggiuntivi.
C Stop
Quando si tocca questo tasto durante il funzionamento, il relativo processo di
aspirazione e sigillo viene interrotto immediatamente.
D Food
Toccando il tasto Food è possibile passare dall’impostazione standard “Dry” a
“Moist“ e viceversa. La rispettiva spia di funzione a fianco di “Dry” o “Moist“ si
accende.
“Dry”: Impostazione standard, si illumina non appena si inserisce la spina nella
presa di corrente. Questa impostazione dovrebbe essere scelta quando vengono
messi sottovuoto alimenti secchi.
“Moist”: Questa impostazione dovrebbe essere scelta quando vengono sigillati
alimenti leggermente umidi.
E Mode
Toccando il tasto Mode è possibile passare dall’impostazione standard “Normal“
a “Gentle“ e viceversa. La rispettiva spia di funzione a fianco di “Normal“ o
“Gentle“ si accende.
“Normal“: Impostazione standard, si illumina non appena si inserisce la spina
nella presa di corrente. Questa impostazione dovrebbe essere scelta quando
vengono messi sottovuoto alimenti robusti che resistono alla normale pressione
di sottovuoto.
“Gentle“: Questa impostazione dovrebbe essere scelta quando vengono messi
sottovuoto alimenti sensibili e quindi la pressione di sottovuoto deve essere
sviluppata più lentamente.
F Canister
Con questo tasto è possibile mettere sottovuoto i contenitori Solis con coperchio.
Se si connettono i contenitori Solis all’apertura di collegamento con il tubo di
aspirazione e si tocca il tasto Canister, l’aria viene aspirata e i contenitori vengono messi sottovuoto.
Attenzione: Utilizzare soltanto i contenitori Solis e il tubo di aspirazione originali
(in dotazione al dispositivo e ai contenitori Solis).
G Apertura di collegamento del tubo di aspirazione
Per mettere sottovuoto i contenitori Solis, connettere un‘estremità del tubo di
aspirazione all’apertura di collegamento e l’altra al coperchio del contenitore
Solis.
7273
7372
Page 38
s
MESSA IN FUNZIONE
Attenzione: Prima della messa in funzione, assicurarsi sempre che l’apparecchio, come anche i contenitori/sacchetti, siano assolutamente puliti ed
integri, in modo che gli alimenti non vengano contaminati.
POSIZIONARE L’APPARECCHIO
Posizionare l’apparecchio su un piano di lavoro abbastanza grande, orizzontale,
pulito, asciutto e resistente all’umidità. Assicurarsi di avere anche abbastanza spazio
per i sacchetti riempiti di alimenti che devono essere messi sottovuoto.
COLLEGARE LA SPINA DI CORRENTE
Inserire la spina in una presa di corrente adeguata. Le spie di controllo “Dry“ e “Nor-
mal“ s’illuminano e indicano che il dispositivo è acceso.
Nota: Se si utilizzano sacchetti sottovuoto già pronti, è possibile passare
direttamente al punto II. di queste istruzioni per l’uso.
I. CREARE UN SACCHETTO PER SOTTO-
VUOTO CON LA PELLICOLA
1. Con le forbici, tagliare un pezzo lungo quanto richiesto della pellicola.
(vedi Fig. 1)
2. Se il meccanismo di bloccaggio è chiuso, premere i
2 tasti di rilascio
3. Appoggiare un’estremità aperta del sacchetto
nell’apertura del dispositivo di messa a vuoto. Far
scorrere l’estremità del sacchetto nell’apertura di
aspirazione fino alla battuta. Affinché si crei una
saldatura liscia.
(vedi Fig. 2)
4. Serrare il meccanismo di bloccaggio, premendo con
entrambe le mani le due leve di bloccaggio laterali
verso il basso fino a quando si sente un “clic“ su
➍
entrambi i lati. Ora il meccanismo di bloccaggio è
ingranato e la pellicola è fissata.
(vedi Fig. 3)
Attenzione: Non premere i tasti di rilascio
serrare. Questi sono predisposti solo per l’apertura
del meccanismo di bloccaggio.
5. Toccare il tasto Seal (B) per sigillare l‘estremità del
sacchetto. La spia di funzione di Seal s’illumina poi
spegnersi appena è terminato il processo di saldatura. (Inizialmente s’illumina brevemente anche la
spia di funzione di Vac Seal.)
(vedi Fig. 4)
6. Quando si spegne la spia di funzione di Seal, premere i due tasti di rilascio
smo di bloccaggio.
(vedi Fig. 5)
7. Rimuovere il sacchetto con l’estremità saldata.
8. Controllare che la cucitura sigillante è dritta e senza
pieghe. Se questo non fosse il caso, tagliare la cucitura e ripetere il processo.
verso l’interno.
∞
∞
per
∞
per aprire il meccani-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
7574
Page 39
II. MESSA SOTTOVUOTO E SIGILLO AUTOMATICO DI UN
SACCHETTO: FUNZIONE VAC SEAL (A)
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
1. Se il meccanismo di bloccaggio è serrato (Si prega
di riporre l’apparecchio sempre con il meccanismo di
bloccaggio rilasciato), premere i 2 tasti di rilascio
verso l’interno.
2. Inserire gli alimenti freschi nel sacchetto. Si prega di
utilizzare solo sacchetti o pellicole originali Solis per
non danneggiare il dispositivo e ottenere i migliori
risultati.
I numeri di articolo e descrizioni si trovano sul modulo
d’ordine allegato. È possibile ottenere gli accessori
per il vostro dispositivo di sottovuoto in negozi specializzati o presso Solis of Switzerland SA.
Telefono: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890,
e-mail: info.ch@solis.com o www.solis.ch
(spedizione solo in Svizzera).
3. Pulire l’estremità del sacchetto aperta dentro e fuori
e allisciarla. L’estremità deve essere priva di polvere e
senza pieghe.
4. Appoggiare l’estremità del sacchetto aperta
nell’apertura del dispositivo di messa a sottovuoto.
Attenzione: L’estremità aperta del sacchetto deve
essere spinta fino alla battuta nell’apertura del dispositivo di messa a sottovuoto!
5. Serrare il meccanismo di bloccaggio, premendo con
entrambe le mani le due leve di bloccaggio laterali
verso il basso fino a quando si sente un “clic“ su
➍
entrambi i lati. Ora il meccanismo di bloccaggio è
ingranato a destra e a sinistra e il sacchetto è fissato.
6. Controllare le impostazioni dei tasti Food e Mode
sulla base delle spie di funzione. Con Food, si può
scegliere tra “Dry“ e “Moist“, a seconda se il cibo è
secco (scegliere impostazione “Dry”) o contiene un
po’ umidità (scegliere impostazione “Moist“). Con
Mode, è possibile scegliere se la pressione di sottovuoto deve essere sviluppata velocemente (scegliere
impostazione “Normal”) o se la velocità deve essere
bassa, dal momento che gli alimenti sono sensibili
alla pressione (scegliere impostazione “Gentle”). Le
impostazioni predefinite sono “Dry“ e “Normal“.
7. In seguito toccare il tasto Vac Seal (A), ora il dispositivo mette a sottovuoto e sigilla automaticamente
il sacchetto (vedi Fig. 8). Durante il processo di aspirazione, si accende la spia di funzione di Vac Seal,
non appena si avvia il processo di sigillo si accende
∞
anche la spia di funzione di Seal; poco dopo la spia di funzione di Vac Seal si spegne. Quando il processo di saldatura è stata completato, si spegne anche la spia di
funzione di Seal.
Nota: Il dispositivo genera una pressione di sottovuoto piuttosto alta nel sacchetto.
Per evitare che quest’alta pressione schiacci alimenti fragili, osservare la pressione
di sottovuoto nel sacchetto durante il processo, e quando viene raggiunto il vuoto
desiderato, toccare il tasto di Seal (B). L’apparecchio arresta immediatamente la
pompa di aspirazione e avvia il processo di sigillo del sacchetto.
8. Quando i processi di messa a vuoto e di sigillo sono conclusi, cioè quando le spie
di funzione di Seal e Vac Seal sono spente, premere contemporaneamente i due
tasti di rilascio
si apre ed è possibile rimuovere il sacchetto (vedi Fig. 9).
9. Controllare ancora una volta la nuova cucitura saldante, se sia dritta senza pieghe (vedi Fig. 10). Se questo non dovesse essere il caso, ripetere il processo dopo
aver tagliato la cucitura.
Attenzione: Se si dovesse notare che la pompa di aspirazione non aspira l’aria dal
sacchetto, toccare il tasto Stop, premere i due tasti di rilascio
il sacchetto nell’apertura del dispositivo di messa a sottovuoto. È importante che il
sacchetto sia spinto fino alla battuta in modo che sporga nella camera a sottovuoto.
Quindi procedere di nuovo come descritto al punto 5 fino a 9.
BENE A SAPERSI:
– Affinché l’apparecchio lavori in modo ottimamente, prima di inserire il prossimo
sacchetto, lasciare raffreddare l’apparecchio di almeno 40 secondi dopo ogni processo di sottovuoto. Asciugare, dopo ogni uso, il liquido eventualmente fuoriuscito
all’apertura del dispositivo di messa a sottovuoto.
– Se non si dovesse rispettare il tempo di raffreddamento di 40 secondi dell’unità
e continuare a mettere sottovuoto, la barra saldante potrebbe surriscaldarsi e il
fusibile termico potrebbe essere danneggiato in modo permanente.
– Dovrebbero essere utilizzati solo pellicole e sacchetti sottovuoto Solis, si prega
di non usare altri sacchetti per raggiungere così risultati ottimi e per non danneggiare l’apparecchio. I difetti che sono stati causati dall’utilizzo di materiali di
consumo non supportati devono essere riparati con spese a proprio carico anche
entro il periodo di garanzia.
Esistono sacchetti Solis di varie dimensioni o pellicole in cui è possibile scegliere
il formato del sacchetto. Optare sempre per una dimensione del sacchetto che
corrisponde agli alimenti. Si prega di notare che il sacchetto deve essere di
almeno 8 cm più grande del degli alimenti da mettere sottovuoto e calcolare
con ulteriori 2 cm per la cucitura di sigillo.
I numeri di articolo e descrizioni si trovano sul modulo d’ordine allegato.
È possibile ottenere gli accessori per il vostro dispositivo di sottovuoto in negozi
specializzati o presso Solis of Switzerland SA.
– Con una forbice è possibile aprire un sacchetto sottovuoto e sigillato, per estrarre
l’alimento.
a sinistra e a destra del dispositivo; il meccanismo di bloccaggio
∞
e inserire di nuovo
∞
7776
Page 40
– Durante la messa a sottovuoto di alimenti leggermente umidi, l’umidità potrebbe
arrivare nella vaschetta raccogligocce
larmente. Spingere la vaschetta delicatamente nel dispositivo di sottovuoto, in
modo che salti in parte fuori dall’unità e possa essere facilmente rimossa. Pulire
la vaschetta raccogligocce in acqua calda e sapone, asciugarla e inserirla di nuovo
nel lato posteriore del dispositivo.
III. METTERE SOTTOVUOTO CONTENITORI SOLIS
CON COPERCHIO
Attenzione:
Si prega di utilizzare con questo dispositivo soltanto i contenitori e il tubo di aspirazione Solis. Solo questi contenitori sono concepiti per la sottopressione prodotta
dal Solis Vac Slimline.
È possibile ottenere gli accessori per il vostro dispositivo di sottovuoto in negozi
specializzati o presso Solis of Switzerland SA.
Telefono: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890,
e-mail: info.ch@solis.com o www.solis.ch
(spedizione solo in Svizzera).
A. Mettere sottovuoto i contenitori Solis con regola-
tore girevole sul coperchio (Fig. 11)
– Lavare il contenitore con acqua e pulire il coperchio
con un panno umido. Asciugare il tutto accuratamente.
– Inserire l’alimento nel contenitore e lasciare almeno
3 cm di spazio tra l’alimento ed il bordo superiore del
contenitore (vedi Fig. 12). Pulire nuovamente il bordo
del contenitore e la parte inferiore della guarnizione
del coperchio del contenitore e mettere il coperchio
sul contenitore. Girare il regolatore sul coperchio così
che il regolatore mostra sulla posizione “SEAL” (vediFig. 11).
– Prendere il tubo di aspirazione in dotazione con il
dispositivo e con i contenitori Solis. Infilare un‘estremità nell’apertura di collegamento
nell’apertura del regolatore sul coperchio del
contenitore (vedi Fig. 13+14).
– Toccare il tasto Canister (F) (vedi Fig. 14), il processo
di sottovuoto comincia. Per assicurare che aria non
possa entrare tra coperchio e contenitore, premere,
durante la messa a sottovuoto, il coperchio verso il
basso con la mano. L’apparecchio si spegne automaticamente, quando il sottovuoto necessario è stato
raggiunto.
, che deve quindi essere pulita rego-
±
Fig. 11
e l’altra
Æ
Fig. 12
Fig. 13
– Staccare con cautela il tubo di aspirazione dal coper-
chio del contenitore.
– Per aprire il coperchio del contenitore, girare il
regolatore sul coperchio nella posizione “OPEN”. Si
sente il leggero rumore di come l’aria entra di nuovo
nel contenitore. Questo sfrigolio è la garanzia che il
contenitore era in sottovuoto.
B. Mettere sottovuoto i contenitori Solis senza il
regolatore girevole sul coperchio (Fig. 15)
I contenitori multifunzionali Solis sono eccezionalmente
adatti per la conservazione di alimenti secchi, alimenti in
polvere o freschi, o frutta e verdura secca o passata. Grazie al design trasparente, il contenuto può essere veduto
e l’indicatore pratico della data consente di controllare la
durata del contenuto.
– Lavare il contenitore con acqua e pulire il coperchio
con un panno umido. Asciugare il tutto accuratamente.
– Inserire l’alimento nel contenitore e lasciare almeno
3 cm di spazio tra l’alimento ed il bordo superiore del
contenitore. Pulire nuovamente il bordo del contenitore e la parte inferiore della guarnizione del coperchio
del contenitore e mettere il coperchio sul contenitore(vedi Fig. 16).
– Prendere il tubo di aspirazione in dotazione con il
dispositivo e con i contenitori Solis. Infilare un‘estremità nell’apertura di collegamento
nell’apertura sul coperchio del contenitore(vedi
Fig. 17+18).
– Toccare il tasto Canister (F) (vedi Fig. 18), il processo
di sottovuoto comincia. Per assicurare che aria non
possa entrare tra coperchio e contenitore, premere,
durante la messa a sottovuoto, il coperchio verso il
basso con la mano. L’apparecchio si spegne automaticamente, quando il sottovuoto necessario è stato
raggiunto.
– Staccare con cautela il tubo di aspirazione dal coper-
chio del contenitore.
– Per aprire il coperchio del contenitore, premere
il pulsante a destra vicino all’apertura sul coperchio,
in modo che la pressione del sottovuoto fuoriesca. Si
sente il leggero rumore di come l’aria entra di nuovo
nel contenitore. Questo sfrigolio è la garanzia che il
contenitore era in sottovuoto.
e l’altra
Æ
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
7978
Page 41
IMPORTANTE:
– Assicurarsi che il coperchio del contenitore sia completamente e ben fissato sul
contenitore. Quindi premere il tubo di aspirazione lentamente e il più profondamente possibile nell’apertura del coperchio e dell’apparecchio, in modo che
l’aria non possa più entrare nel contenitore.
– Per verificare se la pressione del sottovuoto nel contenitore è sufficiente, provare
a muovere il coperchio. Se non si muove, la pressione di vuoto è perfetto.
PULIZIA DEI CONTENITORI DA SOTTOVUOTO
1. I contenitori senza il coperchio possono essere lavati a mano con acqua calda e
sapone.
2. Attenzione: Non immergere i coperchi dei contenitori nell’acqua e non
metterli nella lavastoviglie. Tuttavia è possibile rimuovere il tappo sulla
parte interna del coperchio dei contenitori e lavarlo. Pulire i coperchi solo
con un panno umido. Infine lasciare asciugare bene e riporre il tappo
nella parte inferiore del coperchio.
3. Lasciare asciugare bene tutte le parti degli accessori prima che di riporli o utilizzarli nuovamente.
4. Consigliamo di spalmare di tanto in tanto alcune gocce di olio sulle guarnizioni
in gomma, in modo da mantenerle elastiche.
s
CONSIGLI PER UN SOTTOVUOTO
OTTIMALE
1. Non riempire troppo il sacchetto. Lasciare sempre abbastanza spazio vuoto
nell’estremità aperta del sacchetto, in modo che l’estremità del sacchetto possa
essere spinta senza problemi nella camera a sottovuoto. Calcolate con 8 cm di
spazio tra il contenuto del sacchetto e il bordo del sacchetto più 2 cm per la
cucitura di sigillo e ulteriori 2,5 centimetri per ogni successiva apertura e rimessa
sottovuoto.
2. L’estremità aperta del sacchetto non dovrebbe essere bagnata, perché
sacchetti umidi non si lasciano chiudere ermeticamente e non si lasciano sigillare.
3. Pulire l’estremità del sacchetto aperto e tirarla dritta, prima di sigillarla:
Assicurarsi che non si trovino residui di cibo all’estremità del sacchetto e che non
ci siano pieghe. La cucitura sigillata deve essere completamente piatta, altrimenti
potrebbe non chiudere ermeticamente.
4. Non lasciare in nessun caso troppa aria nel sacchetto. Premere un po’ sul
sacchetto in modo da far fuoriuscire già parecchia aria prima di metterlo in
sottovuoto. Troppa aria nel sacchetto comporta una potenza elevata della
pompa di aspirazione, che potrebbe eventualmente sovraccaricare il motore. La
conseguenza di ciò potrebbe essere che non tutta l’aria viene aspirata.
5. Non mettere sottovuoto alimenti con bordi taglienti, come ad esempio
spine di pesce o vongole. I bordi affilati potrebbero bucare la pellicola, e renderla
così non più ermetica. Per mettere sottovuoto questi tipi di alimenti, consigliamo
i contenitori anziché i sacchetti di plastica. Oppure, alternativamente, avvolgere
i bordi affilati e le estremità con carta da cucina piegata, in modo che questi
non danneggino più il sacchetto o provochino buchi.
6. Dopo ogni processo di sottovuoto attendere di almeno 40 secondi, prima
di mettere sottovuoto il prossimo sacchetto, in modo che l’apparecchio possa
raffreddarsi.
7. Il dispositivo non è progettato per un funzionamento permanente. Dopo
5 applicazioni lasciare, quindi, sempre raffreddare il dispositivo per
5 minuti; solo in seguito mettere sottovuoto il prossimo sacchetto o contenitore.
8. Se, per qualsiasi motivo, la pressione del sottovuoto necessaria
non viene raggiunta, dopo ca. due minuti, l’apparecchio si spegne
automaticamente. In questo caso si prega di controllare se il sacchetto/
contenitore non è ermetico, se l’estremità del sacchetto non è pulita
e non poggia dritta fino alla battuta nell’apertura o nella camera a
sottovuoto o qualsiasi altro motivo che potrebbe essere la causa.
9. Durante il processo di sottovuoto piccole quantità di liquidi, briciole o particelle
di alimenti possono essere attirati nella camera a sottovuoto, così da otturare
la pompa di aspirazione e danneggiare l’apparecchio. Per evitare questo, consigliamo di congelare gli alimenti umidi e succosi, prima che vengono chiusi
nel sacchetto, oppure inserire nel sacchetto come ultimo della carta da cucina
8180
Page 42
piegata. In caso di minestre o alimenti liquidi congelarli prima nel sacchetto o
contenitore Solis e solo in seguito mettere sottovuoto. Per alimenti in polvere o
macinati finemente vale: Non riempire troppo il sacchetto e inserire alla fine della
carta da cucina nel sacchetto prima che questo venga chiuso ermeticamente.
10. I frutti dovrebbero essere generalmente prima congelati e le verdure pre-cotte, in modo da ottenere i migliori risultati in sottovuoto.
11. Alimenti delicati come biscotti o bacche dovrebbero essere messe sottovuoto
nei contenitori Solis. Come alternativa possono essere congelati 24 ore prima
di venir messi sottovuoto nei sacchetti.
12. Liquidi devono essere sempre raffreddati prima di metterli sottovuoto.
Liquidi bollenti e schiumosi formano bolle e aumentano il loro volume, quando
vengono chiusi ermeticamente. Nota: Utilizzare solo i nostri contenitori Solis per
mettere sottovuoto.
13. Conservare i cibi deperibili in freezer o in frigorifero. L’operazione sottovuoto allunga la vita del cibo, ma non lo trasforma in una “conserva“, cioè in
un prodotto stabile a temperatura ambiente.
14. Riempire un sacchetto con 2/3 di acqua, sigillare l’estremità del sacchetto (non
mettere sottovuoto!) e inserirlo nel congelatore. È possibile utilizzare il sacchetto
gelato per raffreddare bevande o per raffreddare infortuni sportivi.
15. Molti alimenti vengono venduti già sottovuoto. Con il nostro apparecchio per
mettere sottovuoto, è possibile mettere questi prodotti di nuovo sottovuoto (nei
sacchetti Solis!), quando la confezione è stata aperta, così si mantiene la freschezza e il pieno sapore. Tuttavia questi prodotti dovrebbero essere consumati
entro la data di scadenza della confezione originale.
16. Cereali tipo farina, riso, miscele già pronte per dolci restano freschi più a lungo, quando vengono confezionati in sottovuoto. Noci e spezie mantengono il loro sapore e non diventano rancidi. Ideale anche quando si vuole
viaggiare per lungo tempo.
17. Insalate lavate fresche e verdura pulita possono essere messe sottovuoto
con i contenitori Solis, ed essere conservate in frigorifero fino a una
settimana – così un’insalata croccante e fresca è sempre pronta per i pranzi.
Se si posa carta da cucina sul fondo del contenitore, l’umidità superflua viene
assorbita.
18. Alimenti in polvere o a grana fine possono essere messi sottovuoto in contenitori Solis, se all’ultimo viene posata carta da cucina sull’alimento, in modo
che la polvere o i grani non penetrino nella pompa e nel tubo di aspirazione
dell‘aria.
19. Alimenti con punte ed estremità pungenti, come ossa o pasta secca dovrebbero essere avvolte in carta da cucina, in modo da non danneggiare il sacchetto e provocare dei buchi.
20. Oltre a alimenti, si possono mettere sottovuoto anche altri prodotti.
Articoli per campeggio come fiammiferi, materiale di medicazione per pronto
soccorso o vestiario messi sottovuoto restano puliti e asciutti. Argenteria sottovuoto non annerisce, una candela di soccorso in sottovuoto è sempre pronta per
l’uso.
21. L’impiego principale dell’apparecchio per sottovuoto è quello di mantenere con comodità alimenti freschi più a lungo, senza che questi perdano il loro sapore. In generale si può dire che, in confronto ai metodi
tradizionali di conservazione, mettere sottovuoto raddoppia il tempo di
conservazione degli alimenti. Se si ha goduto una volta dei vantaggi di
questo apparecchio, diventerà sicuramente e in poco tempo insostituibile
e si dovranno gettare via meno alimenti e risparmiare quindi denaro.
• Sarebbe sensato ad esempio:
a) Cucinare porzioni più grandi come riserva e mettere sottovuoto porzioni
individuali o interi pranzi.
b) Mettere sottovuoto è adatto anche in modo eccellente per mantenere fresche
pietanze preparate per picnic, viaggi da campeggio o grigliate.
c) Mettere sottovuoto evita i danni causati da bruciature di congelamento.
d) Mettere sottovuoto carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure prima di
collocarli nel frigorifero o nel congelatore.
e) Anche frutti freschi come fagioli, noci e cerali sottovuoto restano freschi più
a lungo.
22. Mettere sottovuoto rende anche più facile vivere in modo più salutare o prepararsi consapevolmente pietanze con ingredienti digeribili, quando si soffre
di allergie: Pesare esattamente gli ingredienti e metterli sottovuoto, quando si
vuole fare una dieta e si deve andare in ufficio, oppure portare con sé pietanze
preparate e messe sottovuoto a casa.
23. È possibile anche mettere sottovuoto oggetti di valore per conservarli: foto,
documenti importanti, collezioni di francobolli, libri, gioielleria, carte di credito,
fumetti, viti, chiodi, medicina, cerotti – tutto è perfettamente conservato e protetto da sporco e umidità, quando è confezionato sottovuoto.
• Nota:
Dopo l’uso, depositare l’apparecchio sempre con il meccanismo di bloc-
caggio rilasciato (premere entrambi i tasti di rilascio
altrimenti le guarnizioni potrebbero deformarsi e compromettere il funzionamento del dispositivo.
), mai chiuso,
∞
8382
Page 43
METTERE SOTTOVUOTO PER UNA CONSERVAZIONE
NEL CONGELATORE
1. Utilizzare possibilmente sempre alimenti freschissimi.
2. Prodotti sensibili come carne, pesce e bacche dovrebbero essere prima congelate, in modo che mettendoli sottovuoto non vengono schiacciati.
Alimenti possono essere congelati fino a 24 ore, senza che appaiano danni da
bruciature di congelamento – è possibile usufruire di questo fatto. È preferibile
porzionare gli alimenti prima di congelarli. Appena sono congelati (circa 24 ore)
metterli sottovuoto in un sacchetto sottovuoto Solis e collocarlo poi di nuovo
nel congelatore.
3. Se si vogliono mettere sottovuoto minestre, stufati o altre pietanze liquide,
queste devono essere prima congelate, fino a che abbiano una consistenza
ferma. Questo dovrebbe essere fatto idealmente in un contenitore Solis. Dopo
la messa a sottovuoto (in un contenitore Solis o sacchetto) l’alimento viene di
nuovo collocato nel congelatore.
4. Per prodotti con un contenuto liquido alto vale la stessa procedura. La penetrazione del liquido nel sistema a sottovuoto può portare a un difetto dell’apparecchio. Questo non è coperto dalla garanzia.
5. Se si volessero mettere sottovuoto e congelare alimenti non congelati antecedentemente, la lunghezza del sacchetto dovrebbe essere di 5 cm più lungo del
normale, perché l’alimento, nello stato di congelazione, aumenta di volume.
6. Verdura fresca dovrebbe essere pulita o sbucciata e prima del sottovuoto essere
scottata in acqua bollente (o eventualmente riscaldata nel forno a microonde).
In questo modo si ottiene verdura croccante. Dopo il raffreddamento, congelarla
e metterla in porzioni adatte nel sacchetto per sottovuoto.
7. Se si volesse mettere sottovuoto e congelare pesce o carne non congelata antecedentemente, consigliamo di avvolgerla in carta da cucina e collocarla così nel
sacchetto per sottovuoto Solis o nel contenitore Solis, in modo che la carta da
cucina possa assorbire il liquido che fuoriesce. Per alimenti che devono essere
messi sottovuoto in varie parti sovrapposte (ad esempio hamburger, crêpes o
tortillas) è meglio inserire nel sacchetto o contenitore Solis i vari strati separati
con carta da forno.
SCONGELAMENTO DI SACCHETTI SOTTOVUOTO
SOLIS CONGELATI
Scongelamento di carne, pesce, frutta, verdura e altri prodotti delicati: questi alimenti dovrebbero essere scongelati lentamente nel sacchetto o contenitore nel
frigorifero.
Scongelamento di pane e biscotti: questi alimenti possono essere scongelati a
temperatura ambiente. In questo caso tagliare il sacchetto in modo che possa fuoriuscire il vapore.
In ogni caso consumare subito dopo lo scongelamento e non congelare di nuovo.
s
PERCHÉ ALIMENTI SOTTOVUOTO
SI MANTENGONO PIÙ A LUNGO?
1. Reazioni chimiche degli alimenti con l’aria, la temperatura ambientale e l’umidità, così come reazioni di enzimi, la formazione di microrganismi o impurità
attraverso insetti possono deteriorare gli alimenti.
2. Il motivo principale, perché gli alimenti perdono sostanze nutritive, la loro compostezza e il loro sapore, è l’ossigeno contenuto nell’aria. La formazione dei
microrganismi si crea normalmente attraverso l’aria, perché questa toglie agli
alimenti l’umidità, dall’altra parte trasporta umidità dell’ambiente di nuovo sugli
alimenti, se questi non sono confezionati ermeticamente. Alimenti congelati
ricevono nell’aria del congelatore spesso danni da congelamento.
3. Il sistema ermetico toglie alla confezione fino al 90% di aria. Poiché l’aria
consiste per circa un 21% di ossigeno, questo comporta, che solo un 2–3%
di ossigeno resta in un sacchetto o contenitore chiuso ermeticamente. Con un
contenuto di ossigeno del 5% o meno, però, la maggior parte dei microrganismi
non possono riprodursi.
4. In generale i microrganismi possono essere divisi in tre categorie: muffa, saccaromicete e batteri; questi sono presenti dappertutto, ma possono provocare dei
danni soltanto sotto alcune condizioni.
5. In un ambiente con poco ossigeno o senza umidità non può formarsi la muffa.
6. Nell’umidità, zucchero e a temperature calde possono diffondersi saccaromi-cete con o senza aria. Raffreddare allenta la crescita di saccaromicete e congelare ferma la crescita completamente.
7. Batteri possono diffondersi con o senza aria.
Un tipo di batterio pericolosissimo è il clostridium botulinum, che sotto precise
circostanze può diffondersi anche senza l’aria– questo necessita di una temperatura tra i 4 °C e 46 °C. Si diffonde negli alimenti senza acido, in un ambiente
con contenuto povero di ossigeno e a temperature più alte di 4 °C per un lungo
periodo di tempo.
Alimenti congelati, secchi o ricchi di acido o quelli che contengono molto sale o
zucchero sono protetti dal clostridium botulinum.
Seguenti alimenti, tuttavia, possono facilmente essere infettati con botulinum:
– Alimenti senza acido come per esempio carne, frutti di mare, pollame, pesce,
uova e olive messe sotto sale.
– Alimenti con poco acido come la maggior parte dei tipi di verdura.
– Alimenti con una concentrazione media di acido tipo pomodori, peperonci-
no-pepe, fichi e cetrioli.
Per conservare i soprannominati alimenti a rischio (l’elenco non è esaustivo), bisognerebbe collocarli nel frigorifero, per una conservazione breve, o
congelarli, per una conservazione più lunga, e mangiarli subito dopo averli
riscaldati. Formaggio molle, pesce affumicato, aglio, cipolla, funghi e il latte
crudo non dovrebbero generalmente essere messi sottovuoto e conservati
per lungo tempo a causa della loro suscettibilità a batteri anaerobici anche
in sottovuoto.
8584
Page 44
8. Formaggi molli e pesce affumicato non devono essere messi sottovuoto, in
quanto ciò potrebbe portare alla formazione di batteri anaerobi del genere
Listeria, che possono causare infezioni di origine alimentare o listeriosi. Questo
vale anche per aglio, cipolla, funghi e latte crudo.
9. In alcuni alimenti ci sono enzimi che possono cambiare il colore, la natura e il
gusto degli alimenti, in relazione al periodo di conservazione, alla temperatura e
naturalmente all’ossigeno. Per fermare questa reazione degli enzimi, la verdura
dovrebbe essere precotta o scottata brevemente o cotta nel microonde. Alimenti
con un contenuto alto di acidità, come la maggior parte di frutta, non devono
essere precotte. In questo caso basta confezionarli in sottovuoto per rallentare
la reazione degli enzimi o per bloccarli.
10. Alcuni alimenti secchi, come farina e cereali, possono contenere larve di insetti.
Se questi non sono sottovuoto, le larve possono aprirsi durante la conservazione
e l’alimento diventa immangiabile. Per evitare questo, l’alimento dovrebbe essere
confezionato sottovuoto.
11. Generalmente gli alimenti dovrebbero essere conservati a temperature basse,
perché alcuni microrganismi possono diffondersi anche senza l’aria.
12. Una temperatura del frigorifero al di sopra di 4 °C può, soprattutto con una
conservazione più lunga, aiutare il diffondersi di microrganismi più pericolosi.
Per questo la temperatura del frigorifero dovrebbe essere impostata a massimo
4 °C, o a una temperatura più bassa.
13. Quando la temperatura nel congelatore è di −17 °C o più bassa, è adatta per la
conservazione di alimenti, ma ricordare: congelare non distrugge i microrganismi, allunga soltanto la loro possibilità di crescita.
14. La capacità di conservazione di alimenti asciutti ermetici è tanto più lunga,
quanto più bassa è la temperatura di conservazione: Per 10 °C di temperatura di
conservazione più bassa, si allunga la capacità di conservazione fino a 3–4 volte.
ULTERIORI CONSIGLI PER METTERE IN SOTTOVUOTO
CON SUCCESSO:
5. Verdure appartenenti alla famiglia delle brassicacee come broccoli, cavolfiore
o cavolo emanano gas, quando vengono impacchettati sottovuoto per il frigorifero. Per renderli conservabili devono essere sbollentati e congelati, prima di
essere messi sottovuoto.
DA SAPERE GENERALMENTE PRIMA DELLA LAVORAZIONE
DI ALIMENTI:
Le seguenti norme di sicurezza per gli alimenti basano su risultati scientifici e valori
di esperienza e sono importanti per la salute e una conservazione ottimale degli
alimenti:
1. Appena l’alimento viene riscaldato, scongelato o tolto dal frigorifero, consumarlo
immediatamente.
2. Alimenti che sono confezionati in lattine o comprati già in sottovuoto possono,
dopo l’apertura, essere di nuovo messi sottovuoto (in nuovi sacchetti Solis).
Rispettare l’istruzione di conservare gli alimenti al fresco dopo l’apertura (non a
temperatura ambiente) e conservare gli alimenti messi nuovamente sottovuoto
esattamente come alimenti freschi. Fare attenzione alla scadenza sulla con-
fezione originale!
3. Non scongelare mai alimenti in acqua bollente o con l’aiuto di fonti di calore
(per esempio un forno a microonde), indipendentemente se sono confezionati
a sottovuoto o no. Lo scongelamento degli alimenti avviene in modo migliore
nel frigorifero.
4. Non consumare alimenti che sono facilmente deperibili e che sono stati tenuti
per alcune ore a temperatura ambiente. Questo è particolarmente pericoloso per
la salute, quando sono stati preparati in salse dense, quando sono confezionate
sottovuoto o quando sono state conservate in un ambiente povero di ossigeno.
5. Distribuire uniformemente i sacchetti o contenitori in sottovuoto nel frigorifero
o nel congelatore, in modo che questi si raffreddino il più presto possibile.
1. Lavarsi sempre le mani prima di preparare e mettere sottovuoto; allo stesso
modo tutti i materiali e apparecchi che si usano, dovrebbero essere assolutamente puliti.
2. Appena si sono messi sottovuoto gli alimenti, collocarli nel frigorifero o nel congelatore, non lasciare gli alimenti a temperatura ambiente. Fare attenzione che
la temperatura del congelatore e frigorifero non aumenti.
3. Confezionare sottovuoto allunga la capacità di conservazione di alimenti secchi.
Alimenti con un alto contenuto di grasso diventano velocemente rancidi in presenza di temperature alte e ossigeno. La messa a sottovuoto allunga la capacità
di conservazione di noci, noci di cocco o cereali. Conservare questi in un luogo
scuro e fresco.
4. La messa a sottovuoto non allunga la capacità di conservazione di frutta e verdura come mele, banane, patate o verdura radiciforme, a meno che non siano
state prima sbucciate!
8786
Page 45
s
PULIZIA E MANUTENZIONE
s
CONSERVAZIONE DELL’APPARECCHIO
Per pulire l’apparecchio, si prega di procedere come segue:
1. Staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
2. Non immergere mai l’apparecchio, il cavo o la spina in acqua o altri liquidi e non
tenerlo sotto acqua corrente.
3. Non utilizzare detergenti o detersivi aggressivi né materiali graffianti per pulire
l’apparecchio. Questi potrebbero danneggiare le superfici.
4. Pulire l’apparecchio con un detersivo delicato e un panno morbido umido.
• Nota: La vaschetta raccogligocce, che si trova nel lato posteriore, può essere
rimossa facilmente per una pulizia accurata e lavata a mano con acqua calda
e sapone (vedi Fig. 19). Spingere la vaschetta delicatamente nel dispositivo di
sottovuoto, in modo che salti in parte fuori dall’unità e possa essere facilmente
rimossa. Pulire la vaschetta raccogligocce in acqua calda e sapone, asciugarla e
inserirla di nuovo nel lato posteriore del dispositivo.
Fig. 19
5. Lasciare asciugare completamente l’apparecchio all’aria, prima che di riporlo o
utilizzarlo di nuovo.
6. L’apparecchio non deve essere lubrificato.
• Attenzione: Quando l’apparecchio non è in funzione, controllare sempre
che il meccanismo di bloccaggio non sia serrato! In caso contrario, le
guarnizioni potrebbero deformarsi e causare perdite. Per aprire premere
sempre entrambi i tasti di rilascio.
Conservare l’apparecchio in un luogo piano e scuro, fuori dalla portata di bambini,
possibilmente nella confezione originale. Il dispositivo di messa a sottovuoto può
essere depositato in modo non ingombrante sulla base del dispositivo (vedi Fig. 20).
Il meccanismo di bloccaggio non deve essere serrato, affinché non ci siano pressioni
sulle guarnizioni. Le guarnizioni sono materiali logorabili e non sono coperti dalla
garanzia.
Fig. 20
CUSTODIRE IL CAVO ELETTRICO
Quando l’apparecchio non è in funzione, il cavo elettrico dovrebbe essere arrotolato
e messo nell’apposito scompartimento nella parte inferiore dell’apparecchio. Non
avvolgere mai il cavo elettrico intorno all’apparecchio.
8988
Page 46
s
PROBLEMI ED EVENTUALI CAUSE
L’APPARECCHIO NON SIGILLA,
DOPO CHE HA EFFETTUATO IL SOTTOVUOTO
L’APPARECCHIO NON FUNZIONA
1. Controllare se la spina è inserita bene nella presa di corrente.
2. Esaminare se il cavo di alimentazione è danneggiato. In questo caso portare l’apparecchio presso Solis o un servizio clienti autorizzato Solis e lasciare sostituire il
cavo elettrico.
3. Esaminare se la presa di corrente funziona, inserendoci un altro elettrodomestico.
4. Controllare che l’estremità del sacchetto sia inserita in modo liscio e fino alla battuta nell’apertura del dispositivo di messa a sottovuoto e/o camera a sottovuoto.
5. Controllare se entrambe le leve di bloccaggio abbiano attivato con un “clic” il
meccanismo di blocco.
6. Attendere di almeno 40 secondi prima di riprendere in funzione l’apparecchio.
7. In caso di surriscaldamento l’apparecchio per il sottovuoto si spegne automaticamente (rispettare il tempo di raffreddamento di almeno 40 secondi tra ogni
processo di saldatura) e viene quindi danneggiato in modo permanente. Farlo
riparare da Solis o da un centro di riparazione autorizzato Solis.
L’APPARECCHIO NON SIGILLA IL SACCHETTO VUOTO
Controllare che l’estremità del sacchetto sia inserita correttamente fino alla battuta
nell’apertura del dispositivo di messa a sottovuoto e che entrambe le leve di bloccaggio
abbiano attivato con un “clic” il meccanismo di blocco, come descritto nel capitolo I.
(pagina 75).
L’ARIA NON VIENE ASPIRATA COMPLETAMENTE
DAL SACCHETTO
1. Affinché il sacchetto venga ben sigillato, assicurarsi che l‘estremità del sacchetto
sia inserito senza pieghe e fino alla battuta nell’apertura del dispositivo di messa
a sottovuoto e/o nella camera a sottovuoto.
2. Controllare se il sacchetto abbia un buco. A questo scopo sigillare il sacchetto
con un po’ di aria e immergerlo poi in acqua. Se salgono delle bolle il sacchetto
è bucato, utilizzare uno nuovo.
3. Utilizzare esclusivamente pellicole per sottovuoto e sacchetti di Solis!
4. Forse il sacchetto non è del tutto sigillato, perché si trovano briciole, grasso o
liquidi nella cucitura di sigillo o perché l’estremità del sacchetto non era piatta
e senza pieghe. Aprire il sacchetto, pulire la parte interna dell’estremità, e fare
attenzione che l’estremità del sacchetto poggi in modo assolutamente piatto e
fino alla battuta nell’apertura di messa a sottovuoto.
5. Controllare che il meccanismo di blocco sia chiuso correttamente sia a destra
che a sinistra.
1. Nell’apparecchio si trova un sensore per la pressione del sottovuoto. Quando
la pressione non è sufficiente, il processo di sigillo non viene messo in azione
automaticamente e il dispositivo si spegne dopo ca. due minuti. Controllare se
ci siano impurità sul sacchetto o sulla cucitura di sigillo ed eventualmente pulirle.
Esaminare anche la corretta posizione e accendere di nuovo l’apparecchio.
2. Controllare se il sacchetto abbia un buco. A questo scopo sigillare il sacchetto
con un po’ di aria e immergerlo poi in acqua. Se salgono delle bolle il sacchetto
è bucato, utilizzare uno nuovo.
3. Forse il sacchetto non è del tutto sigillato, perché si trovano briciole, grasso o
liquidi nella cucitura di sigillo o perché l’estremità del sacchetto non era piatta
e senza pieghe. Aprire il sacchetto, pulire la parte interna dell’estremità, e fare
attenzione che l’estremità del sacchetto poggi in modo assolutamente piatto e
fino alla battuta nell’apertura di messa a sottovuoto.
L’ARIA PENETRA DI NUOVO NEL SACCHETTO,
DOPO CHE È STATO SIGILLATO
1. Forse il sacchetto non è del tutto sigillato, perché si trovano briciole, grasso o
liquidi nella cucitura di sigillo o perché l’estremità del sacchetto non era piatta
e senza pieghe. Aprire il sacchetto, pulire la parte interna dell’estremità, e fare
attenzione che l’estremità del sacchetto poggi in modo assolutamente piatto e
fino alla battuta nell’apertura di messa a sottovuoto.
2. Alcuni alimenti producono gas naturali o possono fermentare, come ad esempio frutta fresca e verdura. Quando Se si ha il dubbio che questo sia accaduto,
aprire il sacchetto e controllare gli alimenti. Se hanno fermentato, gettare via il
sacchetto. Cambiamenti di temperatura nel frigorifero possono lasciare deperire
anche pietanze sottovuoto. In caso di dubbio gettare sempre via l’alimento.
3. Controllare se il sacchetto abbia un eventuale buco che lascia entrare l’aria. Parti
appuntite negli alimenti dovrebbero essere coperte o “imbottite” con carta da
cucina piegata, affinché le parti appuntite non provochino buchi.
IL SACCHETTO SI SCIOGLIE,
NON SIGILLA CORRETTAMENTE
Se la barra saldante dovessero essere surriscaldata, il sacchetto può sciogliersi.
In questo caso staccare l’apparecchio, e lasciare raffreddare per alcuni minuti.
Generalmente rispettare sempre 40 secondi di riposo tra due processi di messa a
sottovuoto.
9190
Page 47
IL CONTENITORE NON SI LASCIA METTERE SOTTOVUOTO
1. Assicurarsi che il tubo per l’aspirazione sia fissato bene sia nell’apertura per
l’aspirazione dell’aria come anche sul coperchio del contenitore e spingere i
connettori il più possibile nelle aperture.
2. Premere subito, all’inizio del processo sottovuoto, sul coperchio o sull’allacciamento del tubo, in modo che il bordo del contenitore sia chiuso ermeticamente.
3. Se sono visibili danni al contenitore o al coperchio, cambiare il contenitore o il
coperchio. Controllare che il coperchio del contenitore sia ben chiuso.
4. Se dovesse fuoriuscire liquido dal contenitore durante il processo di sottovuoto,
il contenitore con il contenuto dovrebbe essere prima raffreddato nel frigorifero.
5. Esaminare la funzionalità dell’apparecchio.
6. Controllare che il bordo del contenitore e il bordo del coperchio siano assolutamente puliti e 3 cm di spazio siano tra l’alimento e il bordo del contenitore
superiore.
Quando tutto il soprannominato non è rilevante, rivolgersi presso Solis o un centro
servizi autorizzato Solis.
ACCESSORI:
Art. no.Articolo
Pellicole per sottovuoto
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
2 rotoli 15 x 600 cm
2 rotoli 20 x 600 cm
2 rotoli 30 x 600 cm
Sacchetti per sottovuoto
50 sacchetti 20 x 30 cm
50 sacchetti 30 x 40 cm
*
*
I CONTENITORI ESAGONALI NON TENGONO IL SOTTOVUOTO
1. Assicurarsi che il regolatore, prima, durante e dopo il sottovuoto si trovi su “SEAL”.
2. Controllare che la guarnizione di gomma sia correttamente appoggiata e non
sia danneggiata.
I CONTENITORI QUADRATI NON MANTENGONO
IL SOTTOVUOTO
Controllare che la guarnizione di gomma sia correttamente appoggiata e non sia
danneggiata.
Contenitori quadrati
922.79
922.78
Lei ottiene gli accessori per il Suo apparecchio per sottovuoto presso un rivenditore
specializzato o presso Solis of Switzerland SA.
Telefono: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890
email: info.ch@solis.com, www.solis.ch
(spedizione soltanto nella Svizzera).
Set di 2:
1‘000 ml / 2‘800 ml
con tubo di aspirazione
dell‘aria
Contenitori esagonali
Set di 3:
700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
con tubo di aspirazione
dell‘aria
adatto per alimenti
*
*
*
9392
Page 48
s
TEMPI DI CONSERVAZIONE
Tipo di
conservazione
Frigorifero
Alimento
Carne cruda,
rossa
Carne cruda,
bianca
Selvaggina562 °C2–3 Giorni5–7 Giorni
Salame,
affettato
Formaggio
duro
Pesce fresco,
frutti di mare
Carne cotta562°C3–5 Giorni10–15 Giorni
Verdura562 °C1–3 Giorni7–10 Giorni
Frutta562°C5–7 Giorni14–20 Giorni
Tempera-
tura
562°C2–3 Giorni8–9 Giorni
562°C2–3 Giorni6–9 Giorni
562°C4–6 Giorni20–25 Giorni
562°C15–20 Giorni25–60 Giorni
562°C1–3 Giorni4–5 Giorni
Tempo di
conservazio-
ne normale
Tempo di conser-
vazione con
confezione in
sottovuoto
Tipo di
conservazione
Temperatura
ambientale
Alimento
Pane2562°C1–2 Giorni6–8 Giorni
Biscotti2562°C4–6 Mesi> 1 Anno
Farina2562°C4–5 Mesi> 1 Anno
Pasta / Riso2562°C5–6 Mesi> 1 Anno
Arachidi
Legumi
Materiale
medicinale
Te2562°C5–6 Mesi> 1 Anno
Caffè macinato2562 °C2–3 Mesi> 1 Anno
Tempera-
tura
2562°C3–6 Mesi> 1 Anno
2562°C3–6 Mesi> 1 Anno
Tempo di
conservazio-
ne normale
Tempo di conser-
vazione con
confezione in
sottovuoto
Congelatore
Carne−1862°C3–5 Mesi> 1 Anno
Pesce−1862 °C3–4 Mesi> 1 Anno
Frutti di mare−1862 °C3–5 Mesi> 1 Anno
s
DATI TECNICI
Modello numero E6800-M, tipo 578
Descrizione del prodotto Apparecchio per sottovuoto
Tensione / Frequenza 220 – 240 V~ / 50/60 Hz
Potenza 110 Watt
Dimensioni (l x a x p) ca. 44,5 x 17,0 x 8,5 cm
Peso ca. 1,9 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
9594
Page 49
s
SMALTIMENTO
EU 2002/96/EC
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto conforme alle prescrizioni secondo
la direttiva EU 2002/96/EC
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Lo stesso dovrà essere portato a un centro di raccolta rifiuti locale o a
un rivenditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento
non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il recupero e
il riutilizzo di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole.
Per richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento regolare dell’apparecchio, lo
stesso è contrassegnato con un simbolo di un contenitore di rifiuti barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento,
modifiche tecniche ed estetiche nonché modifiche atte a migliorare il prodotto.
SOLIS HELPLINE:
(Solo per i clienti in Svizzera)
Questo articolo si contraddistingue per la sua lunga durata ed affidabilità. Se dovessero
presentarsi dei problemi di funzionamento, non esiti à telefonarci. Spesso, un guasto si
risolve senza complicazioni e in modo semplice con il consiglio giusto senza dovere spedire
l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua disposizione per consigli ed aiuto.
Conservare la confezione originale di questo articolo, in modo che Lei può
utilizzarla per un eventuale e necessario trasporto o spedizione.
Please read through this user manual thoroughly before
using your vacuum sealer, so that you become familiar with
your appliance and can use it safely. We thoroughly recommend that you keep these instructions and, if you pass the
appliance on, that you also hand these instructions to the
new owner.
For your own safety, please observe the following safety
measures when using elec trical appliances:
1. To avoid electric shock, neither the vacuum sealer, power
cable nor plug are allowed to come into contact with water
or other liquids. Water can enter the housing and damage the
appliance! If the appliance or power cable / plug should come
into contact with liquids, immediately pull the plug out from
the socket using dry rubber gloves. Do not use the appliance
again until you have had it’s ability to function safely checked
by Solis or a Solis approved service centre.
2. Do not operate or unplug the appliance with wet or moist
hands or feet.
3. Before using the appliance, check that the voltage stated on
the type plate matches your mains voltage. Do not connect
the power plug to a plug board to which other appliances are
connected.
4. Do not leave the power cable hanging over table edges so that
it can be pulled. Make sure that it does not come into contact
with hot surfaces, such as hotplates or a radiator, or with the
appliance itself. Fully unwind the cord before use.
6. Never carry the appliance by the power cord and do not place
anything on the power cord. Never pull on the power cord to
disconnect the appliance from the power mains. Only pull on
the plug.
7. We recommend that you do not use an extension cable with
this appliance. Do not place the appliance directly underneath
a power socket.
8. Please always make sure that the latching mechanism is
unlocked (press both release buttons) before disconnecting
the appliance’s power plug from the power socket.
9. During use, the appliance has to be placed on a solid, moisture
resistant, stable and dry surface like a table or work surface.
The appliance is not designed for outdoor use.
10. Unplug the appliance when it is not in use or unattended, and
before cleaning. We recommend the use of a residual current
device (RCD safety switch) to ensure additional protection
during the use of electrical appliances. It is advisable to use a
safety switch with a rated residual operating current of 30 mA
maximum. For professional advice consult an electrician.
11. Do not make any adjustments to the appliance, cable, plug or
accessories.
12. Incorrect use may cause injury!
13. Never take hold of an appliance that has fallen into water.
Always take the plug out of the power socket before removing
the appliance from the water. Do not use the appliance again
until you have had it’s ability to function safely checked by Solis
or a Solis approved service centre.
5. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other
heat-emitting appliances or heat sources. Never use the appliance on a hot or wet surface. Never place the appliance near
moisture, heat and naked flames. Keep the appliance away
from moving parts or appliances.
14. Never place the appliance where it could fall into water or may
come into contact with water (e.g. in or near a sink).
15. Never submerge the appliance, power cable or plug in water,
or bring it into contact with water or other liquids.
16. Place the appliance so that it is never exposed to direct sunlight.
9998
Page 51
17. Never put sharp or pointed objects and tools into the appliance
openings. The appliance may become damaged – danger of
electric shock!
18. Do not shake or relocate the appliance while it is in operation.
19. Only use the appliance as described in this manual. Only use
with the provided accessories or accessories recommended by
Solis, incorrect accessories can lead to damage of the appliance, resp. to fire, electric shock or personal damage.
20. Never start the appliance using a remote or timer.
21. This appliance is only for domestic use and is not suitable for
commercial use.
22. Remove and discard all packaging materials and potential stickers or labels before using the appliance for the first time.
27. Children must be supervised, so that they do not play with the
appliance.
28. The appliance resp. the sealing bar is equipped with overheating protection. If it is triggered, the appliance is permanently
damaged and can not be started again. It then has to be
repaired by Solis or a repair centre authorised by Solis. To prevent the sealing bar from overheating, a cool down time of at
least 40 seconds has to be kept after each sealing resp. vacuum
sealing process.
29. The appliance is not designed for constant use. Leave the
appliance to cool down for five minutes after 5 sealing resp.
vacuum sealing processes before vacuuming or sealing the next
bag or container.
30. Before using, always check that your hands are clean and dry.
23. Check the appliance before each use and ensure that the appliance, power cord and plug are not damaged.
24. In order to avoid electric shock, do not use the appliance if
the cable or plug are damaged or the appliance is otherwise
faulty, dropped or damaged. Never attempt repairs yourself,
but take your appliance to Solis or a Solis approved service
centre in order to get it inspected or mechanically and electrically repaired.
25. People with limited physical, sensorial or mental capabilities
as well as unknowing or inexperienced people and children
must not use the vacuum sealer except when supervised or
thoroughly instructed on how to use the appliance by a person
responsible for their safety. Additionally, they must be aware
of the dangers arising from the appliance and know how to
operate it safely. Cleaning and maintenance of the appliance
must not be done by unsupervised children. Under no circumstances may the appliance be used or cleaned by children under
the age of 8.
26. Always keep the appliance and power cord out of the reach
of children.
31. Avoid sucking in liquid to prevent it from getting into the vacuum chamber. Potentially sucked in liquid is partially collected
by the drip tray. In this case, empty and clean the drip tray.
32. Use exclusively Solis vacuum bags or containers that were
designed for this appliance. The Solis container must be undamaged and free of cracks. Only use the appliance for vacuuming
and sealing, never use for any other purpose.
33. Unwind the power cord fully before plugging the plug into the
socket.
34. Oils or lubricants must not be used with this appliance.
101100
Page 52
s
APPLIANCE DESCRIPTION
s
APPLIANCE DESCRIPTION
3
▼
▼
▼
1
4
▼
▼
2
▼
5
13
▼
▼
2
1 Control panel with touch sensitive function buttons
You can find an exact description of the buttons and their functions on page
104 / 105.
2 Vacuum opening with vacuum chamber behind it and sealing bar
For sucking the air out of the vacuum bag and for sealing the foils resp. bags.
3 Connection port for air extraction hose
For connecting the air extraction hose to suck the air out of the Solis containers.
4 Latching buttons (left and right)
The latching mechanism fixes the inserted bag to the vacuum opening and
closes the vacuum chamber so that the vacuuming and sealing process can be
started. This requires both latching buttons to be pushed down, locking into
place with a ”click“.
5 Release buttons (left and right)
By pressing both buttons, the latching mechanism is released and the vacuum
bag can be removed.
6 Removable drip tray
The removable drip tray collects liquid released when slightly wet foods are
vacuum sealed. It can be removed for easy cleaning. To remove it, softly push
the drip tray inwards and then release it. It slightly snaps out of the appliance
and can be removed easily.
7 Cord opening
To guarantee safe footing of the appliance, the unwrapped cord has to be
passed through the opening before you connect the power plug to the power
socket.
8 Power cord in cord compartment
9 Slip-proof rubber feet
▼
102
4
▼
▼
▼
6
54
▼
▼
▼
9
8
7
103
Page 53
s
APPLIANCE DESCRIPTION
ABCDEFG
The control panel and the touch sensitive function buttons as well as the
connection port for the air extraction hose
For your control, the control light of the Vac Seal, Seal and Canister buttons lights
up depending on the function you have activated by touching the corresponding
button. Once a function is completed, the corresponding control light goes out.
The corresponding settings above the Mode (”Normal“ or ”Gentle“) and Food
(”Dry“ or ”Moist“) buttons also light up. Once the appliance is connected to the
power, the standard settings ”Normal“ (above the Mode button) and ”Dry“ (above
the Food button) light up, indicating that the appliance is in standby mode.
A Vac Seal
This button first starts the vacuuming process and then seals automatically. Dur-
ing the evacuation process, only the Vac Seal control light lights up, as soon as
the sealing process starts, the Seal light lights up as well. Once both processes
are completed, both lights go out subsequently.
Note: A pause of at least 40 seconds should be kept between two sealing
processes.
B Seal
This button fulfils two purposes:
1. For manual sealing of foil bags, e.g. if you want to make a bag from a roll and
therefore need to seal one end of the bag.
2. For stopping the vacuuming process in the Vac Seal function and immediately
sealing the bag. As an example: If you have selected the Vac Seal function and
notice the pressure getting too high for the foods in the bag while the appliance
is automatically vacuuming, you can immediately shut down the evacuation
pump and start the sealing process by simply touching the Seal button.
As long as the appliance is sealing, the Seal control light lights up. The control
light goes out once the process is completed.
Note: A pause of at least 40 seconds should be kept between two sealing
processes.
C Stop
If you touch this button during use, the current vacuuming resp. sealing process
is stopped immediately.
D Food
By pressing the Food button, you can switch from the standard ”Dry“ setting
to ”Moist“ and vice versa. The corresponding function light next to ”Moist“ or
”Dry“ lights up.
”Dry“: Standard setting, lights up when you connect the power plug to the
power socket. You should choose this setting if the food in the vacuum bag is dry.
”Moist“: You should choose this setting if the food in the vacuum bag is
slightly wet.
E Mode
By touching the Mode button, you can switch from the standard ”Normal“
setting to ”Gentle“ and vice versa. The corresponding function light next to
”Gentle“ or ”Normal“ lights up.
”Normal“: Standard setting, lights up when you connect the power plug to the
power socket. You should choose this setting if the food in the vacuum bag is
normally robust and able to withstand the normal vacuum pressure without
being damaged.
”Gentle“: You should choose this setting if the food in the vacuum bag is
pressure sensitive and requires the vacuum pressure to be built up more slowly.
F Canister
With this button, you can evacuate Solis containers with a lid. When you connect the Solis containers with the connection port via the air extraction hose
and touch the Canister button, the air is sucked out of the containers and a
vacuum is produced.
Caution: Please use only the original Solis containers and the original air extraction hose (included with the appliance resp. to be found in the scope of delivery
of the Solis containers).
G Connection port for the air extraction hose
To evacuate Solis containers, one end of the air extraction hose has to be
connected to this port while the other end is connected to the lid of the Solis
container.
104105
Page 54
s
FIRST USE
Caution: Before using the appliance always make sure that the appliance
and the containers / bags are absolutely clean and free of damage so that
food does not get contaminated.
APPLIANCE INSTALLATION
Place the appliance on a suitably large, horizontal, clean, moisture resistant and dry
work surface. Note that you also need space for the food filled bags to be vacuumed.
CONNECTING THE POWER PLUG
Plug the power plug into a suitable power outlet. The control lights next to ”Dry“
and ”Normal“ light up, indicating that the appliance is switched on.
Note: Should you use ready made vacuum bags, you can proceed directly to
point II. of these instructions.
I. SEALING A BAG FROM
VACUUM FILM
1. Cut a suitable bag length from the film.
(see Fig. 1)
2. Should the latching mechanism be locked, press
both release buttons
3. Place an open bag end in the vacuum opening. Push
the bag end into the vacuum opening until you feel
a stop so that an even seal can be made.
(see Fig. 2)
4. Lock the latching mechanism by pressing the two
bilateral latching buttons
both hands until you hear a ”click“ from both sides.
Now, the latching mechanism is locked on the left
and right side and the foil is fixed into place.
(see Fig. 3)
Caution: Never press the release buttons
the cover. These are only designed to release the
latching mechanism.
5. Touch the Seal (B) button to seal the bag end. The
Seal control light lights up and goes out once the
sealing process is completed. (At the start, the Vac Seal light lights up briefly as well.)
(see Fig. 4)
6. Once the Seal control light goes out, press the two
release buttons
(see Fig. 5)
7. Remove the bag with the sealed end.
8. Check if the seal seam is straight and without
creases. Should this not be the case, cut the seal
seam off and repeat the process.
∞ inwards.
➍ firmly downwards with
∞ to close
∞ to open the latching mechanism.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
106107
Page 55
II. AUTOMATIC VACUUMING AND SEALING A FILLED BAG:
FUNCTION VAC SEAL (A)
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
1. Should the latching mechanism be locked (as a basic
principle, please store the appliance only with the
latching mechanism unlocked), press the two release
buttons
2. Place the fresh food into the bag. Please use the
original Solis vacuum bags or vacuum foil exclusively
to avoid damage to the appliance and to ensure best
results.
For item-numbers and descriptions, please read the
enclosed order form. You can purchase accessories
for your vacuum sealer in good retailers or by mailing
Solis of Switzerland Ltd.
Telephone: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890,
email: info.ch@solis.com or www.solis.ch (shipping only within Switzerland).
3. Clean the open end of the bag inside and out,
then smooth it flat. The end must be free of dust
and wrinkles.
4. Place the open bag end in the vacuum opening. Caution: The bag end has to be pushed into the
opening until it reaches the end stop (see Fig. 6)!
5. Lock the latching mechanism by pressing the two
bilateral latching buttons
both hands until you hear a ”click“ from both sides.
Now, the latching mechanism is locked and the bag
is fixed into place (see Fig. 7).
6. Check the settings of the Food and Mode buttons
by looking at the control lights. For Food, you can
choose between ”Dry“ and ”Moist“, depending on
whether the food is dry (choose ”Dry“ setting) or
slightly moist (choose ”Moist“ setting). For Mode,
you can choose between quick build-up of vacuum
pressure (choose ”Normal“ setting) or a slower speed
for pressure sensitive foods (choose ”Gentle“ setting). The standard settings are ”Dry“ and ”Normal“.
7. Then, touch the Vac Seal (A) button. Your appliance
now vacuums and automatically seals the bag (see Fig. 8). The Vac Seal control light lights up during the
evacuation process. Once the sealing process starts,
the Seal light lights up as well. Shortly afterwards,
the Vac Seal control light goes out. Once the sealing
process is completed, the Seal control light goes out
as well.
∞ inwards.
➍ firmly downwards with
NOTE: The appliance produces a fairly high vacuum pressure in the bag. Should
this high pressure potentially squeeze fragile foods, watch the vacuum pressure
in the bag during vacuuming and press the Seal (B) button once the desired
vacuum has been reached. The appliance switches off the extraction pump from
vacuuming and begins sealing the bag.
8. Once vacuuming and sealing are completed, meaning no control lights by the
Seal and Vac Seal buttons are alight, press both release buttons
and right side of the appliance simultaneously. The latching mechanism releases
and you can remove the bag (see Fig. 9).
9. Check whether the new seal seam is straight and uncreased (see Fig. 10). Should
this not be the case, repeat the process after cutting off the weld.
Caution: Should you notice that the evacuation pump does not suck any air out of
the bag, touch the Stop button, press both release buttons
the vacuum opening once again. It is important that the bag is inserted straightly
and all the way until it reaches a stop so that it extends into the vacuum chamber.
Then, proceed again as described in steps 5 to 9.
GOOD TO KNOW:
– In order for the appliance to perform best, it should be left for at least 40 sec-
onds to cool before you inserting the next bag. Wipe away potentially escaped
liquid on the vacuum opening after each use.
– If you do not keep the appliance’s cool down time of at least 40 seconds and
instead try to keep on vacuuming right away, the sealing bar will overheat. This
could permanently damage the thermal protection.
– Only Solis vacuum bags or foils should be used, please do not use any other
bags in order to achieve optimal results and prevent damage to the appliance.
Defects caused by the use of improper accessories and supplies have to be fixed
at the owner’s expense even within the warranty period.
There are Solis vacuum bags in different sizes or vacuum bag film with which you
can set the bag size. Always choose a bag size appropriate for the food. Keep
in mind that the bag should be at least 8 cm larger than the food and you will
need an additional 2 cm for the seal.
For item numbers and descriptions, please refer to the enclosed order form.
You can find accessories for you vacuum sealer in good stores or you get them
from Solis of Switzerland Ltd.
Telephone: 0848 804 884, telefax: 0848 804 890,
email: info.ch@solis.com or www.solis.ch
(Shipping only within Switzerland).
– Use scissors to open a vacuum sealed bag and take out the food.
– When you vacuum slightly moist foods, moisture collects in the removable drip
tray
±, which therefore has to be cleaned regularly. If you slightly push the tray
into the vacuum sealer, it partially snaps out and can be easily removed from
the appliance. Clean the drip tray in warm dishwater, dry it and reinsert it into
the appliance backside.
∞ and place the bag in
∞ on the left
108109
Page 56
III. VACUUMING SOLIS CONTAINERS WITH LIDS
Caution: Please use only the containers and the air extraction hose made by Solis
for this appliance. Only these containers are designed for the negative pressure
created by the Solis Vac Slimline.
For item numbers and descriptions, please refer to the enclosed order form.
You can find accessories for you vacuum sealer in good stores or you get them from
Solis of Switzerland Ltd.
Telephone: 0848 804 884, telefax: 0848 804 890
email: info.ch@solis.com or www.solis.ch
(Shipping only within Switzerland)
A. Vacuuming of Solis containers with twist-knob on
the lid (Fig. 11)
– Wash the container in water and clean the lid with a
damp cloth; dry all completely.
– Place the food into the container and leave at least
3 cm distance between the food and the top edge of
the container (see Fig. 12). Clean the upper edge of
the container again along with the underside of the
lid with the seal of the container lid, then place the
container lid on the container. Turn the control dial on
the lid to the “SEAL” position (see Fig. 11).
– Take the air extraction hose included with the appli-
ance resp. the Solis container set. Connect one end of
the hose to the connection port
and the other end to the opening by the knob on
the container lid (see Fig. 13+14).
– Touch the Canister (F) button (see Fig. 14), the vac-
uuming process starts. To make sure that no air can
enter between the container and the lid, press down
on the lid of the container with your hand during
vacuuming. The appliance switches off automatically
once the required vacuum has been reached.
– Gently pull out the air extraction hose from the lid.
– To open the container lid, set the knob on the lid
to the ”OPEN“ position. You will hear a slight hissing
sound as the air enters the container again. This hiss
guarantees that there was an air vacuum in the con-
tainer.
on the appliance
Æ
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
B. Vacuuming Solis containers without twist-knob
on the lid (Fig. 15)
The multi-functional Solis containers are ideal for storing
dry foods, powdered foods, and fresh, dry or pureed fruit
and vegetables. Due to its transparent design, the contents can be easily seen and the practical date-indicator
gives an indication of the shelf-life of the contents.
– Wash the container in water and clean the lid with a
damp cloth; dry all completely.
– Place the food into the container, leaving at least
3 cm distance between the food and the top edge of
the container. Clean the upper edge of the container
again, along with the underside of the lid with the seal
and place the lid on the container (see Fig. 16).
– Take the air extraction hose included with the appli-
ance resp. the Solis container set. Connect one end of
the hose to the connection port
and the other end to the opening on the container
lid (see Fig. 17+18).
– Touch the Canister (F) button (see Fig. 18), the vac-
uuming process starts. To make sure that no air can
enter between the container and the lid, press down
on the lid of the container with your hand during
vacuuming. The appliance switches off automatically
once the required vacuum has been reached.
– Carefully pull out the air extraction hose from the
container lid.
– To open the lid of the container, press the button
right beside the air extraction opening, so that the
vacu um pressure is released. You will hear a slight
hissing sound as the air passes back into the container.
This hiss guarantees that there was an air vacuum in
the container.
IMPORTANT:
– Make sure that the container lid is firmly pressed around the container. Then,
slowly push the air extraction hose as far as possible into the openings on the
lid and on the appliance so that no air can get into the container.
– To check if there is enough vacuum pressure in the container, try to move the
lid a little. If it cannot be moved then the vacuum pressure is perfect.
on the appliance
Æ
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
110111
Page 57
CLEANING VACUUM CONTAINERS
1. The containers without the lids can be hand washed in warm, soapy water.
2. Attention: Do not immerse the lids of the containers into water and don’t
put them into a dishwasher. The inner cap underside of the container
lid can be removed and washed. Clean the lids themselves only with a
damp cloth. Allow them to dry thoroughly and re-insert the cap on the
underside of the lid.
3. Allow all accessories to dry completely, before storage or use.
4. We recommend, to keep the rubber seals elastic, to rub them from time to time
with a few drops of cooking oil.
s
TIPS FOR OPTIMAL VACUUMING
1. Do not overfill the bag. Always leave enough empty space in the open end of
the bag so that the bag end can be pushed into the vacuum chamber unproblematically and without wrinkles or waves forming. Calculate for 8 cm of space
between bag contents and bag end plus 2 cm for the weld and 2,5 cm for every
planned opening and re-vacuuming.
2. The open bag end should not be wet, since wet bags can not be sealed.
3. Clean the open bag end and pull it straight, before you seal it. Make sure
that there is no food residue on the end of the bag and that there are no creases
in the end of the bag. The sealed seam must be completely smooth, otherwise
it will not be airtight.
4. Never leave too much air in the bag. Press on the bag a little to get most of
the air out before vacuuming. Too much air in the bag means more work for
the extraction pump, which could overload the motor. The consequence could
be that not all of the air is vacuumed out of the bag.
5. Please do not vacuum foods with sharp edges, such as e.g. fish bones and
mussels. The sharp edges can cut through the film so that it is no longer airtight.
To vacuum such foods we recommend using a container instead of a plastic
bag. Alternatively you can cover the sharp edges and ends with folded kitchen paper so that it cannot damage the bag or poke holes in it.
6. You should wait for at least 40 seconds after every vacuum programme
before you vacuum the next bag, so that the appliance can cool down.
7. The appliance is not designed for constant use. Leave the appliance to cool down for five minutes after 5 sealing resp. vacuum sealing processes
before vacuuming or sealing the next bag or container.
8. If for some reason the necessary vacuum pressure is not reached after approx. two minutes, the appliance automatically switches off. In this case,
please check if the bag / the container has a leak, if the bag end is not clean and
straightly inserted into the vacuum opening resp. vacuum chamber up to the
end stop or what else might be the reason.
9. Small amounts of liquid, crumbs or food particles might get sucked into the
vacuum chamber, block the extraction pump and damage your appliance. To
avoid this, we recommend freezing moist or juicy foods before vacuum sealing them or placing a folded kitchen paper in the bag as packing beneath
the weld. Also freeze soups or liquid foods in bags or Solis containers before
vacuum sealing them. When vacuum sealing powdery or finely ground foods,
do not overfill the bag and place a sheet of kitchen paper as a seal in the bag
before vacuuming it.
10. In general fruits should be pre-frozen and vegetables blanched before
vacuuming in order to achieve best results.
11. Delicate foods such as pastries or berries should be vacuumed in Solis containers. Alternatively, freeze the food 24 hours before vacuuming in a bag.
112113
Page 58
12. Fluids must always be cooled before vacuuming. Hot liquids foam or form
bubbles and increase in volume if they are vacuumed. Note: Use only our Solis
containers for vacuuming.
13. Keep perishable foods in the freezer or fridge. Vacuum packing extends
the life of food, but does not turn it into a ”preserve“, i.e. a stable product at
ambient temperature.
14. Fill a bag 2/3 full with water, seal the end of the bag (do no vacuum!) and lay the
bag in the freezer. You can use the ice for cooling drinks but also for sporting
injuries.
15. Many foods are already vacuum packed when bought. With our vacuum
sealer, you can vacuum them again (in Solis bags!), if the packaging has been
opened, so that it stays fresh and retains it’s full flavour. However, these foods
should still be consumed up until the date printed on the original packaging.
16. Cereals such as flour, rice and cake mixes stay fresh longer if they are vac-uum packed.Nuts and spices hold their flavour better and will not go rancid.
Ideal for long journeys.
17. Freshly washed salads can be vacuumed in a Solis container and kept in the refrigerator for up to a week – so there is always fresh and crispy salad
to hand at meal times. If you line the container with a sheet of kitchen paper it
will absorb excess moisture.
18. Powdered or small grain foods can be vacuumed in Solis containers, if kitchen paper is placed on top of the food as a barrier so that the powder or grains
can not get into the extraction pump or inside the air extraction hose.
19. Foods with sharp edges and points, such as bones or dry pasta should be
wrapped in kitchen paper so that they can no longer damage the bag or cause
punctures.
20. You can also vacuum pack more than just food. Camping products such as
matches, first aid bandages or clothing stay clean and dry when vacuum packed.
Vacuum packed silverware doesn’t tarnish, a vacuum packed candle is always
advisable.
21. The main use of the vacuum sealer is to conveniently keep many foods
fresh for longer without losing their flavour. In general you could say
that vacuum packing quadruples the shelf life of foods in comparison to
traditional storage methods. Once you have enjoyed the advantages of
this appliance, it will soon become indispensible to you and you will have
to throw much less food away and thereby save money.
• Sensible ideas:
a) Cook larger portions in advance and vacuum into individual portions or meals.
b) Vacuum packing is excellent for keeping pre-prepared foods fresh for pick
nicks, camping expeditions and barbecues.
c) Vacuum packing reduces freezer burn.
d) Vacuum pack meat, fish, poultry and seafood before you put them in the
fridge or freeze them.
e) Also keeps dried fruits, beans, nuts and cereals fresh for longer.
22. Vacuum packing enables you to live health consciously, or pre-cooking meals
specifically with suitable ingredients if you suffer from allergies; you can weigh
ingredients exactly if you want to diet and have to work in an office, or if you
would like to take vacuumed home-made meals in, without any hassle.
23. You can also use vacuum packing for valuable objects: photos, important documents, stamp collections, credit cards, comics, screws, nails, medicine, plasters
– everything is perfectly preserved and protected from dirt and moisture when
it’s vacuum packed.
• Note:
After vacuuming, always store the appliance with the latching mechanism
unlocked (press both release buttons
seals and impairs the functionality of the appliance.
∞), never locked. This deforms the
114
115
Page 59
VACUUMING FOR FREEZER STORAGE
1. Always use the freshest possible foods.
2. Delicate products such as meat, fish, berries etc. should be pre-frozen so that
they are not crushed during vacuuming.
Foods can be frozen for up to 24 hours without freezer burn occuring – this
fact is something we will make use of. Idealy food should be split into portions
before freezing. As soon as they are frozen (after about 24 hours) vacuum them
in Solis vacuum bags and return them to the freezer.
3. If you wish to vacuum pack soups, stews or other liquid dishes, then they must
be pre-frozen, until they have a solid consistency. Idealy this should be done in
a Solis container. After vacuuming the container can be put back in the freezer.
4. The same method applies for products with high fluid content. The infiltration
of fluid into the vacuum system can cause damage to the appliance. This is not
covered by the guarantee.
5. If you wish to vacuum and freeze foods without pre-freezing them, the length
of the bag should be 5 cm longer than would normally be required since food
expands when frozen.
6. Fresh vegetables should be cleaned or peeled and before freezing they should
be blanched in boiling water (or if necessary a microwave oven can be used).
This ensures that the vegetables remain fresh. After allowing the food to cool,
it can be split into suitable portions and frozen in Solis vacuum bags.
7. If you wish to vacuum and freeze meat or fish without pre-freezing them, then
we recommend that you line the Solis vacuum bag or container with kitchen roll
so that the kitchen rolls will catch any escaped moisture. Foods that are meant
to be vacuum sealed in a number of layers (e.g. hamburgers, crêpes or tortillas)
are best placed in the bag resp. Solis container separated by a sheet of baking
paper.
DEFROSTING FROZEN SOLIS VACUUM BAGS
Defrosting meat, fish, fruit, vegetables and other delicate foods: These foods should
be defrosted slowly in the refrigerator.
Defrosting bread and pastry: These foods can be defrosted at room temperature.
If this is the case you should cut open the bag to allow the steam to escape.
Always consume food immediately after defrosting and do not re-freeze.
s
WHY DO VACUUM PACKED FOODS
LAST LONGER?
1. Chemical reactions in food with air, ambient temperature and dampness,
enzym-reactions, the formation of micro-organisms or contamination by insects
can spoil food.
2. The main reason why food nutrients lose their firmness and flavour is the oxygen
in the air. The formation of micro-organisms is usually caused by air, because
this removes the moisture of the foods, on the other hand, it also transports
ambient moisture back into the food if they are not hermetically sealed. Frozen
foods get in the freezer air, often the freezer burn.
3. The vacuum-system removes up to 90% of air from the packaging. Since air is
approximately 21% oxygen, it means that only 2–3% of the oxygen remains
in the packaging. However in an oxygen content of less than 5%, most microorganisms cannot multiply.
4. In general, micro-organisms can be divided into three categories: mould, yeasts
and bacteria, they are present everywhere, but can only cause damage in
certain conditions.
5. In an environment with little air or moisture, mould cannot develop.
6. In moisture, sugar and warmth, yeast can spread with or without air, cooling
slows the growth of yeast and freezing stops it altogether.
7. Bacteria can spread with or without air.
One of the most dangerous bacteriums is Clostridium botulinum which can,
under certain conditions, spread without air – it only needs a temperature of
between 4 °C and 46 °C. It spreads in food without acid, in environments with
little acid and in temperatures that are above 4 °C for long periods of time.
The bacterium Botulinum cannot do any harm to frozen, dried or acid rich foods
or foods with a high salt or sugar content.
The following foods can be lightly infected with Botulinum:
– Acid free foods like meat, seafoods, poultry, fish, eggs and pickled olives
– Foods with little acid like most vegetable
– Medium-acid foods like tomatoes, chilli peppers, figs and cucumbers.
For storage, the above-mentioned, compromised foods (the list is not complete) should be placed in the fridge for short storage periods resp. frozen for longer storage periods and be consumed right after heating. Soft
cheese, smoked fish, garlic, onions, mushrooms and raw milk should not be
vacuum sealed or stored for longer periods of time due to their sensitivity
to anaerobic bacteria even under vacuum.
8. Soft cheese and smoked fish should not be vacuum sealed, as this can cause
the development of anaerobic bacteria of the Listeria species, which in turn can
cause food poisoning resp. listeriosis. This also applies to garlic, onions, mushrooms and raw milk.
116117
Page 60
9. Some enzymes in foods can change the colour, texture and flavour of foods,
which depends on storage time, storage temperature and oxygen. To prevent
this enzyme reaction, vegetable should be blanched or steam cooked for a short
time, or cooked in the microwave. Foods with a high acid content such as most
fruits, must not be blanched. In this case, vacuum packing is enough to slow or
inhibit the enzyme reaction.
10. Some dry foods, such as flour and cereals, contain insect larvae. If the food
isn’t vacuum packed, these can hatch during storage, making the food inedible.
To prevent this these foods should be vacuumed.
11. Generally, foods should be stored at low temperatures since most micro-organisms can also spread without air.
12. If the temperature in your fridge is above 4 °C then this can, most of all during
long-term storage, support the growth of dangerous micro-organisms. Therefore
the temperature setting in your fridge should be max. 4 °C or less.
13. If the temperature in your freezer is −17 °C or less, it is ideal for storing food, but
remember: freezing does not kill micro-organisms, it only slows their growth.
14. The shelf life of vacuum packed dried foods is also longer, the cooler the storage
temperature is: For every 10 °C cooler the storage temperature, the shelf life
extends by 3 – 4 times.
FURTHER TIPS FOR SUCCESSFUL VACUUMING:
1. Always wash your hands before preparing and vacuuming, equally the materials
and appliance which you use, should be absolutely clean.
2. As soon as the foods have been vacuumed, put them in the fridge or freezer,
do not leave them to sit at room temperature. Make sure that the temperature
in the refrigerator does not increase.
3. Vacuum packing extends the shelf life of dried foods, foods with high fat content quickly become rancid in warm temperatures and oxygen. Vacuum packing
extends the shelf life of nuts, coconuts or cereals. Store these in a cool, dark
place.
4. Vacuum packing does not extend the shelf life of fruit and vegetables such as
apples, bananas, potatoes and root vegetables, unless they are peeled first!
5. Cabbage vegetables such as broccoli, cauliflower or cabbage give off gas when
vacuum packed fresh for refrigeration. To preserve them, they must be first
blanched, then frozen before packing.
WHAT YOU SHOULD GENERALLY KNOW
WHEN PROCESSING FOOD:
The following food safety instructions are based on scientific findings and experience and are important for your health and optimal storage of foods:
1. As soon as you thaw, or remove foods from the fridge, consume them immediately.
2. Canned or ready vacuum packed foods can be vacuum packed again after
opening. Follow the instructions, storing foods in a cool place once opened (not
at room temperature!) and treating vacuumed foods just as carefully as fresh
foods. Take note of the use by date printed on the original packaging.
3. Never defrost foods in warm water or with the help of other heat sources (e.g.
microwave), regardless of whether they are vacuum packed or not. Foods are
most gently defrosted in the fridge.
4. Do not consume highly perishable foods that have been stored for hours at room
temperature. This is especially dangerous if they are in a thick sauce, if they are
vacuum packed, or if they are kept in a low oxygen environment.
5. Distribute vacuum bags evenly in the freezer so that they freeze as quickly as
possible.
118119
Page 61
s
CLEANING AND CARE
s
STORING THE APPLIANCE
To clean your vacuum sealer, please proceed as follows:
1. Always first pull the plug out of the socket.
2. Please submerge neither the appliance nor the cord or the plug in water or
another liquid and do not hold it under running water.
3. Do not use aggressive cleaning agents, solvents or abrasive materials for cleaning
with appliance, these could damage the surfaces.
4. Wipe the appliance with mild cleaning agents and with a soft, damp cloth.
• Note: The drip tray, which can be found in the appliance backside, can be
unproblematically removed for thorough cleaning and manually cleaned in warm
dishwater (see Fig. 19). Softly push the tray into the vacuum sealer, it partially
snaps out and can be easily removed from the appliance. Clean the drip tray in
warm dishwater, dry it and reinsert it into the appliance backside.
Fig. 19
5. Leave the appliance to completely air dry, before storing or using the appliance.
6. The appliance must not be oiled.
• Caution: Always make sure that the appliance’s latching mechanism is
unlocked while the appliance is not in use! Otherwise, the seals will spring
a leak. To release, always press both release buttons.
Store the appliance in a flat, dry place, outside of the reach of children and best
keep it in the original packaging. The vacuum sealer can be stored standing on the
appliance bottom, saving space (see Fig. 20).
The latching mechanism must not be locked so that no pressure is put onto the
seals. The seals are consumable material and are not covered by warranty.
Fig. 20
POWER-CABLE STORAGE
If the appliance is not in use, the power cable should be rolled up and placed in
the cable compartment on the underside of the appliance. Never wrap the cord
around the appliance!
120121
Page 62
s
PROBLEMS AND POSSIBLE CAUSES
THE APPLIANCE DOES NOT SEAL
AFTER VACUUMING
THE APPLIANCE DOESN’T WORK
1. Check that the plug is plugged into the correct socket.
2. Check whether the power cable is damaged. If this is the case, bring the appliance to Solis or a Solis approved service centre to get the cable replaced.
3. Check whether the socket is working by connecting another electrical device.
4. Check if the bag end is evenly inserted in the vacuum opening resp. vacuum
chamber all the way to the end stop.
5. Check if both latching buttons have activated the latching mechanism with a
”click“.
6. Wait for at least 40 seconds before using the appliance again.
7. The vacuum sealer automatically switches off if it overheats (please respect the
cool down time of at least 40 seconds between two sealing processes) and,
when doing so, is permanently damaged. Have it repaired by Solis or a repair
centre authorised by Solis.
THE APPLIANCE IS NOT SEALING AN EMPTY BAG
Check if the bag end is evenly inserted in the vacuum opening resp. vacuum chamber all the way to the end stop and make sure that the two latching buttons have
activated the latching mechanism with a ”click“ as described in section I. (page 107).
THE AIR IS NOT COMPLETELY SUCKED OUT OF THE BAG
1. To ensure that the bag is firmly sealed, the open end of the bag has to be completely inserted into the vacuum opening resp. vacuum chamber to the end stop
without wrinkles.
2. Check whether the bag has a hole in it. To do this, seal the bag with some air
in it and submerge it in water. If bubbles rise from it, it is leaking, use another
bag.
3. Use bags and films from Solis exclusively!
4. Perhaps the bag is not completely sealed, because of crumbs, fat or liquid in the
seal or the bag was not flat and has wrinkles or creases. Open the bag, clean
the inside of the bag end and make sure to insert the bag end absolutely evenly
and all the way to the end stop into the vacuum opening.
5. Make sure that the latching mechanism is firmly locked left and right.
1. There is a vacuum pressure sensor inside the appliance. If this pressure is not
high enough, the sealing process is not automatically started and the appliance
switches off after approx. two minutes. Check the vacuum bag resp. the seal
for soiling and clean it if necessary. Also ensure correct positioning and re-start
the appliance.
2. Check whether the bag has a hole in it. To do this, seal the bag with some air
in it and submerge it in water. If bubbles rise from it, it is leaking, use another
bag.
3. Perhaps the bag is not completely sealed, because of crumbs, fat or liquid in the
seal or the bag was not flat and has wrinkles or creases. Open the bag, clean
the inside of the bag end and make sure to insert the bag end absolutely evenly
and all the way to the end stop into the vacuum opening.
AIR GOES BACK INTO THE BAG
AFTER IT HAS BEEN SEALED
1. Perhaps the bag is not completely sealed, because of crumbs, fat or liquid in the
seal or the bag was not flat and has wrinkles or creases. Open the bag, clean
the inside of the bag end and make sure to insert the bag end absolutely evenly
and all the way to the end stop into the vacuum opening.
2. Some foods produce natural gasses or ferment, such as e.g. fresh fruit and vegetables. If you suspect this to be the case, open the bag and check the food. If
it is fermenting, throw the bag away. Temperature fluctuations in refrigerators
can also spoil vacuum packed foods. If in doubt, always throw the food away.
3. Check if the bag has a hole which has let air in. Sharp edges of foods should be
covered or ”padded“ with folded kitchen paper, so that the edges cannot cause
holes.
THE BAG BOILS OR DOES NOT SEAL PROPERLY
Should the sealing bar overheat, the bag can melt. In this case, unplug the appliance, open the lid and allow these parts to cool for a few minutes. As a basic principle, always keep a 40 second pause between two vacuuming processes.
123122
Page 63
THE CONTAINER WILL NOT VACUUM
1. Make sure that the extraction hose is firmly connected to the vacuum opening
as well as the container lid and push the connection pieces into the openings as
far as possible.
2. Press down on the lid or the hose connection to ensure that the container is
airtight.
3. If the container or the adaptor is visibly damaged, change the container or
adaptor. Make sure that the container lid is tight all around.
4. If fluid leaks from the container during vacuuming, the container and it’s contents should first be cooled in the fridge.
5. Check the functioning of the appliance.
6. Check that the edge of the container and the lid are completely dry and that
there is 3 cm distance between the food and the top edge of the container.
If none of these suggestions apply, please contact Solis or a Solis approved service
station.
ACCESSORIES:
Item-No Item
Vacuum films
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
2 rolls 15 x 600 cm
2 rolls 20 x 600 cm
2 rolls 30 x 600 cm
Vacuum bags
50 bags 20 x 30 cm
50 bags 30 x 40 cm
*
*
THE HEXAGONAL CONTAINER IS NOT MAINTAINING
A VACUUM
1. Check that control dial is at the “SEAL” position, before, during and after
vacuuming.
2. Check that the rubber seal is sitting correctly and is undamaged.
THE SQUARE CONTAINER IS NOT MAINTAINING
A VACUUM
Check that the rubber seal is sitting correctly and is undamaged.
Square container
922.79
922.78
You can purchase accessories for your vacuum sealer in good stores
or from Solis of Switzerland Ltd.
Phone: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890,
email: info.ch@solis.com, www.solis.ch
(shipping only within Switzerland).
2 piece set
1‘000 ml / 2‘800 ml
with air extraction hose
Hexagonal container
3 piece set
700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
with air extraction hose
food safe
*
*
*
125124
Page 64
s
STORAGE TIMES
Storage typeFood
raw, red meat562 °C2–3 days8–9 days
raw, white meat562 °C2–3 days6–9 days
Game meat562 °C2–3 days5–7 days
Salami, sliced562 °C4–6 days20–25 days
Refrigerator
Hard cheese562 °C15–20 days25–60 days
Fresh fish
Seafood
Cooked meat562 °C3–5 days10–15 days
Vegetables562 °C1–3 days7–10 days
Fruit562 °C5–7 days14–20 days
Storage time
Tempera-
ture
Normal
storage time
with vacuum
packing in Solis
containers
or bags
562 °C1–3 days4–5 days
Storage typeFood
Bread2562 °C1–2 days6–8 days
Sponge2562 °C4–6 months> 1 year
Flour2562 °C4–5 months> 1 year
Pasta/Rice2562 °C5–6 months> 1 year
Room-
temperature
Peanuts
Pulses
Medical
supplies
Tea2562 °C5–6 months> 1 year
Coffee,
ground
Storage time
Tempera-
ture
Normal
storage time
with vacuum
packing in Solis
containers
or bags
2562 °C3–6 months> 1 year
2562 °C3–6 months> 1 year
2562 °C2–3 months> 1 year
Freezer
Meat−1862°C3–5 months> 1 year
Fish−1862°C3–4 months> 1 year
Seafood−1862°C3–5 months> 1 year
s
TECHNICAL INFORMATION
Model no. E6800-M, type 578
Product Vacuum sealer
Voltage / frequency 220–240V~ / 50/60 Hz
Power 110 Watt
Dimensions (l x h x d) approx. 44.5 x 17.0 x 8.5 cm
Weight approx. 1.9 kg
Technical changes reserved.
127126
Page 65
s
DISPOSAL
EU 2002/96/EC
Information for correct disposal of the product in accordance with the European Directive 2002/96/EC
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an household waste. It must be taken to special local community waste collection centres or
to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment
separately avoids possible negative effects on the environment and human health
deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recovered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to
underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked
with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes
and modifications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE:
(Only for customers in Switzerland)
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though, if a malfunction
ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be easily and quickly remedied
with the right tip or technique without having to straight away send off the device for repair.
We will give you all the advice and practical support you require.
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the event
that transportation or shipping of the product becomes necessary.
Lees voor gebruik van uw vacumeermachine aandachtig
deze gebruiksaanwijzing, zodat u het apparaat leert kennen
en veilig kunt bedienen. Wij raden u aan om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren en te overhandigen aan
een eventuele nieuwe eigenaar van het apparaat.
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten voor uw
eigen veiligheid de volgende veiligheidsmaatregelen in acht
worden genomen:
1. Om elektrische schokken te voorkomen mogen vacumeerma-
chine, netsnoer en stekker nooit in contact komen met water
of andere vloeistoffen. Er kan water in de behuizing komen
waardoor het apparaat beschadigd kan raken! Als het apparaat of het snoer of de stekker in contact komt met vloeistof,
trek dan met droge rubberen handschoenen onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact. Gebruik het apparaat pas weer
als u het door Solis of een door Solis erkend servicepunt hebt
laten controleren op goede en veilige werking.
2. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten
bedienen of de stekker uit het stopcontact trekken.
3. Controleer voor ingebruikname of de op het typeplaatje aan-
gegeven spanning overeenkomt met uw netspanning. Wij
raden aan, het apparaat niet aan te sluiten op een meervoudig
stopcontact.
4. Laat de stroomkabel niet over de rand van de tafel hangen,
om te vermijden dat het apparaat omlaag wordt getrokken.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met hete
oppervlakken, zoals een kookplaat of een radiator of met het
apparaat zelf. Rol het netsnoer volledig uit alvorens de stekker
in het stopcontact te steken.
5. Houd het apparaat uit de buurt van heet gas, hete kachels
of andere warmte-afgevende apparaten of warmtebronnen.
Gebruik het apparaat nooit op een nat of heet oppervlak.
Plaats het apparaat niet in de buurt van vocht, warmte en
open vuur. Houd het apparaat uit de buurt van bewegende
onderdelen of apparaten.
6. Niet aan het netsnoer trekken en het apparaat niet aan het
netsnoer dragen. U mag ook niets op het netsnoer plaatsen.
Trek nooit aan het snoer om het apparaat uit het stopcontact
te halen, maar trek aan de stekker.
7. We adviseren om met dit apparaat geen verlengsnoer te
gebruiken. Zet het apparaat niet direct onder een stopcontact.
8. Controleer voor u de stekker van het apparaat uit het stopcontact trekt altijd of het vergrendelingsmechanisme ontgrendeld is (beide ontgrendelingsknoppen indrukken).
9. Het apparaat moet tijdens het gebruik op een harde, vochtbestendige, stabiele en droge ondergrond staan, zoals een tafel
of een aanrecht. Het apparaat is niet ontworpen voor gebruik
buitenshuis.
10. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat
buiten bedrijf is of als er geen toezicht op is, of als het moet
worden schoongemaakt. Wij raden aan een aardlekschakelaar
(FI-veiligheidsschakelaar) te gebruiken om extra bescherming
te bieden bij het gebruik van elektrische apparaten. Het is
raadzaam om een veiligheidsschakelaar te gebruiken met een
nominale reststroom van maximaal 30 mA. Neem voor deskundig advies contact op met uw elektricien.
11. Voer geen wijzigingen uit aan apparaat, kabels, stekkers en
accessoires.
12. Onjuist gebruik kan tot letsel leiden!
13. Probeer nooit een apparaat te pakken dat in het water is
gevallen. Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat uit het water te halen. Gebruik het apparaat
pas weer als u het door Solis of een door Solis erkend servicepunt hebt laten controleren op goede en veilige werking.
14. Plaats het apparaat nooit zodanig dat het in het water kan
vallen of in contact kan komen met water (bijv. in of naast
een gootsteen).
15. Dompel het apparaat of onderdelen van het apparaat zoals
het snoer of de stekker nooit onder in water en laat het geen
contact maken met water of andere vloeistoffen.
16. Plaats het apparaat zo dat het niet aan direct zonlicht wordt
blootgesteld.
131130
Page 67
17. Steek nooit scherpe of puntige voorwerpen en gereedschap in
de openingen van het apparaat. Het apparaat kan beschadigd
raken of er kan gevaar voor elektrocutie ontstaan!
18. Het apparaat niet schudden of verplaatsen terwijl het in
gebruik is.
19. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in deze
handleiding. Gebruik alleen de meegeleverde of door Solis
aanbevolen accessoires, onjuiste accessoires kunnen leiden
tot schade aan het apparaat of brand, elektrische schokken of
persoonlijk letsel.
20. Gebruik het apparaat nooit met een timer of afstandsbediening.
21. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik,
niet voor commercieel gebruik.
22. Verwijder verpakkingsmateriaal en eventuele stickers resp.
labels voor ingebruikname van het apparaat en zorg voor een
adequate afvalverwerking.
23. Controleer uw vacumeermachine voor elk gebruik en kijk of
het apparaat, het netsnoer en de stekker onbeschadigd zijn.
24. Om elektrische schokken te voorkomen mag u het apparaat
niet gebruiken als de kabel of stekker beschadigd is of als het
apparaat andere storingen vertoont, gevallen is of anderszins
beschadigd is. Voer reparaties nooit zelf uit, maar lever het
apparaat in bij Solis of een door Solis erkend servicepunt om
het te laten controleren, repareren of mechanisch en elektrisch te laten herstellen.
25. Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of onwetende en onervaren mensen en kinderen
mogen de vacumeermachine niet gebruiken, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en hun exacte instructies geeft over het correcte gebruik
van dit apparaat. Bovendien moeten zij precies hebben begrepen welke gevaren kunnen voortvloeien uit het apparaat en
hoe het op een veilige manier kan worden gebruikt. Reiniging
en onderhoud van het apparaat mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. Het apparaat mag in
geen geval door kinderen onder 8 jaar worden gebruikt of
gereinigd.
26. Houd het apparaat en het snoer altijd buiten bereik van kinderen.
27. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om erop toe
te zien dat ze niet met de vacumeermachine spelen.
28. Het apparaat resp. de sealstrip is uitgerust met een oververhittingsbeveiliging. Als deze beveiliging wordt geactiveerd,
raakt het apparaat beschadigd. Het kan dan niet meer worden
gestart en moet door Solis of een servicepunt van Solis worden gerepareerd. Om te voorkomen dat de sealstrip oververhit
raakt, moet na ieder seal- en vacumeerproces een afkoeltijd
van minstens 40 seconden worden aangehouden.
29. Het apparaat is niet ontworpen voor continu gebruik. Nadat
u het apparaat voor de verwerking van 5 zakken of voorraadbussen heeft gebruikt, moet u het altijd 5 minuut laten afkoelen voor u de volgende zak of voorraadbus vacumeert of sealt.
30. Controleer voor ingebruikname altijd of uw handen schoon
en droog zijn.
31. Vermijd het aanzuigen van vloeistof en zorg ervoor dat ze niet
in de vacuümkamer kan geraken. Eventueel toch aangezogen
vloeistoffen komen terecht in de lekbak. Mocht dit gebeuren,
maakt u de lekbak eerst leeg en vervolgens schoon.
32. Gebruik uitsluitend de voor dit apparaat ontworpen vacuümzakken of voorraadbussen van Solis. De vacuümvoorraadbussen van Solis mogen niet beschadigd zijn en geen scheuren
bevatten. Gebruik het apparaat alleen voor vacumeren en sealen (hermetisch afsluiten) en niet voor andere toepassingen!
33. Wikkel het netsnoer altijd volledig af voordat u de stekker in
het stopcontact steekt.
34. Oliën of vetten mogen niet worden gebruikt met dit apparaat.
133132
Page 68
s
APPARAATBESCHRIJVING
s
APPARAATBESCHRIJVING
3
▼
▼
▼
1
4
▼
▼
2
▼
5
13
▼
▼
2
4
1 Bedieningspaneel met contactgevoelige functieknoppen
De exacte beschrijving van de functieknoppen vindt u op pagina 136/137.
2 Vacumeeropening met daarachter liggende vacuümkamer en sealstrip
Voor het aanzuigen van de lucht uit de vacuümzak en het sealen van de folie
of zak.
3 Aansluitingsopening voor vacuümslang
Voor aansluiting van de vacuümslang en het aanzuigen van de lucht uit voorraadbussen van Solis.
4 Vergrendelingshendels (links en rechts)
Het vergrendelingsmechanisme fixeert de zak in de vacumeeropening en sluit
de vacuümkamer af zodat het vacumeer- en sealproces kan worden gestart.
Hiervoor moeten beide vergrendelingshendels omlaag worden gedrukt tot ze
met een "klik" vergrendelen.
5 Ontgrendelingsknoppen (links en rechts)
Door beide knoppen in te drukken wordt het vergrendelingsmechanisme ontgrendeld en kan de vacuümzak worden verwijderd.
6 Uitneembare lekbak
De uitneembare lekbak vangt bij het vacumeren het vocht van levensmiddelen op en kan voor reiniging eenvoudig worden verwijderd.
Om de lekbak te verwijderen drukt u de lekbak lichtjes in en maakt u hem vervolgens los. De lekbak springt uit het apparaat en kan nu gemakkelijk worden
verwijderd.
7 Kabelopening
Om veilige plaatsing van het apparaat te garanderen moet de afgewikkelde
kabel door de kabelopening worden geleid alvorens de stroomstekker in het
stopcontact te steken.
8 Stroomkabel in kabelvak
9 Rubberen antislipvoetjes
▼
134
▼
▼
▼
6
54
▼
▼
▼
9
7
8
135
Page 69
s
APPARAATBESCHRIJVING
ABCDEFG
Het bedieningspaneel, de contactgevoelige functieknoppen en de aansluitingsopening voor de vacuümslang
Ter controle zal, afhankelijk van de functie die door het indrukken van de knop
wordt geactiveerd, het controlelampje van de knop Vac Seal, Seal of Canister
oplichten. Zodra de functie is voltooid, gaat het controlelampje uit.
Bovendien zullen ook de controlelampjes van de ingedrukte knoppen Mode ("Normal" of "Gentle") en Food ("Dry" of "Moist") oplichten. Zodra het apparaat op de
stroomvoorziening wordt aangesloten, lichten de standaardinstellingen "Normal"
(via de knop Mode) en "Dry" (via de knop Food) op en geven ze aan dat het
apparaat in de stand-bymodus staat.
A Vac Seal
Deze knop activeert automatisch het vacumeerproces en het aansluitende seal-
proces. Tijdens het aanzuigen van de lucht brandt alleen het controlelampje van
Vac Seal. Zodra het sealproces wordt gestart gaat ook het controlelampje van
Seal aan. Na het voltooien van beide processen gaan beide controlelampjes na
elkaar uit.
Aanwijzing: tussen twee sealprocessen moet men altijd een pauze van
40 seconden aanhouden.
B Seal
Deze knop heeft 2 functies:
1. Voor handmatig sealen van foliezakken, bijv. wanneer u van de folie van een rol
een zak wilt maken en daarom een uiteinde van de zak wilt sealen.
2. Om het vacumeerproces in de functie Vac Seal te stoppen en onmiddellijk een
zak te sealen. Voorbeeld: heeft u de functie Vac Seal geselecteerd en merkt u
tijdens het vacumeren dat de druk op het levensmiddel in de zak te hoog wordt,
dan kunt u de afzuigpomp stoppen en het sealproces starten door de knop Seal
aan te raken.
Zolang het apparaat het sealproces uitvoert, brandt het controlelampje van Seal.
Zodra het proces wordt voltooid, gaat het controlelampje uit.
Aanwijzing: tussen twee sealprocessen moet men altijd een pauze van
40 seconden aanhouden.
C Stop
Drukt u deze knop tijdens de werking van het apparaat in, dan wordt het vacu-
meer- of sealproces onmiddellijk onderbroken.
D Food
Door de knop Food in te drukken kunt u de standaardinstelling van "Dry" naar
"Moist" zetten en omgekeerd. Het desbetreffende functielampje naast "Moist"
of "Dry" gaat aan.
"Dry": de standaardinstelling licht op zodra de stekker in het stopcontact wordt
gestoken. Selecteer deze instelling wanneer u droge levensmiddelen in de vacuumzak doet.
"Moist": selecteer deze instelling wanneer u lichtvochtige levensmiddelen in de
vacuümzak doet.
E Mode
Door de knop Mode in te drukken kunt u de standaardinstelling van "Normal"
naar "Gentle" zetten en omgekeerd. Het desbetreffende functielampje naast
"Gentle" of "Normaal" gaat aan.
"Normal": de standaardinstelling licht op zodra de stekker in het stopcontact
wordt gestoken. Selecteer deze instelling wanneer u robuuste levensmiddelen
in de vacuümzak doet en het gebruik van de normale vacuümdruk volstaat.
"Gentle": selecteer deze instelling wanneer u drukgevoelige levensmiddelen in
de vacuümzak doet en de vacuümdruk langzaam moet worden opgebouwd.
F Canister
Met deze knop kunt u voorraadbussen met het deksel van Solis vacumeren.
Nadat u de Solis-voorraadbus met behulp de vacuümslang met de aansluitingsopening heeft verbonden en de knop Canister indrukt, wordt de lucht uit
de voorraadbus gezogen en wordt er een vacuüm gecreëerd.
Let op: gebruik hiervoor uitsluitend originele voorraadbussen en de vacuüm-
slang van Solis (meegeleverd met het apparaat of de voorraadbus van Solis).
G Aansluitingsopening voor de vacuümslang
Om een Solis-voorraadbus te vacumeren plaatst u een uiteinde van de vacuüm-
slang in deze opening en het andere uiteinde door het deksel van de Solis-voorraadbus.
136
137
Page 70
s
INGEBRUIKNAME
Let op: voor ingebruikname altijd controleren of apparaat en voorraadbus/
zak volledig schoon en onbeschadigd zijn zodat levensmiddelen niet gecontamineerd kunnen raken.
APPARAAT PLAATSEN
Zet het apparaat op een ruime, grote, horizontale, schone, vochtbestendige en
droge werktafel. Let er ook op dat er voldoende plaats is voor de te vacumeren of
te sealen zakken met levensmiddelen.
STROOMSTEKKER AANSLUITEN
Steek de stekker in een geschikt stopcontact. De controlelampjes naast "Dry" en
"Normal" branden wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Aanwijzing: als u gebruiksklare vacuümzakken gebruikt, gaat u verder met
punt II. van deze gebruiksaanwijzing.
I. EEN ZAK VAN VACUÜMFOLIE SEALEN
1. Knip met een schaar de juiste zaklengte van de folie af.
(zie afb. 1)
2. Als het vergrendelingsmechanisme is ontgrendeld,
dan moet u beide ontgrendelingsknoppen
ken.
3. Leg een open uiteinde van de zak in de vacumeeropening. Schuif het uiteinde van de zak tot tegen
de aanslag in de vacumeeropening voor een gladde
sealnaad.
(zie afb. 2)
4. Vergrendel het vergrendelingsmechanisme door met
beide handen de linker en rechter vergrendelingshendel
kanten een "klik" hoort. Nu is het vergrendelingsmechanisme links en rechts vergrendeld en is de folie
geplaatst.
(zie afb. 3)
Let op: druk voor vergrendeling nooit op de ont-
grendelingsknoppen
tend bedoeld voor het openen van het vergrendelingsmechanisme.
5. Druk op de knop Seal (B) om het uiteinde van de
zak te sealen. Het controlelampje bij Seal licht op en
gaat uit zodra het sealproces is voltooid. (Aan het
begin licht ook het controlelampje bij Vac Seal kort
op.)
(zie afb. 4)
6. Zodra het controlelampje bij Seal uitgaat, drukt u
beide ontgrendelingsknoppen
delingsmechanisme te ontgrendelen.
(zie afb. 5)
7. Verwijder de zak met het gesealde uiteinde.
8. Controleer of de sealnaad recht is en geen vouwen
bevat. Mocht dit niet het geval zijn, knip dan de
sealnaad eraf en begin opnieuw.
stevig omlaag te drukken tot u aan beide
➍
. Deze knoppen zijn uitslui-
∞
in om het vergren-
∞
indruk-
∞
Afb. 1
Afb. 2
Afb. 3
Afb. 4
Afb. 5
139138
Page 71
II. EEN ZAK AUTOMATISCH VACUMEREN EN SEALEN:
FUNCTIE VAC SEAL (A)
Afb. 6
Afb. 7
Afb. 8
Afb. 9
Afb. 10
1. Als het vergrendelingsmechanisme is vergrendeld
(overigens mag het apparaat uitsluitend met ontgrendeld vergrendelingsmechanisme worden opgeborgen), drukt u de beide ontgrendelingsknoppen
in.
∞
2. Leg de verse levensmiddelen in de zak. Gebruik uitsluitend de originele vacuümzakken of vacuümfolie
van Solis voor het beste resultaat en om het apparaat
niet te beschadigen.
De artikelnummers en beschrijvingen vindt u bij de
bijgesloten bestelbon. U krijgt de accessoires voor uw
vacumeermachine bij de betere vakhandel of bij Solis
of Switzerland AG.
Telefoon: 0848 804 884, fax: 0848 804 890,
e-mail: info.ch@solis.com of www.solis.ch
(verzending alleen binnen Zwitserland).
3. Reinig het open uiteinde van de zak van binnen en
van buiten en strijk het glad. Het uiteinde moet stofvrij zijn en mag geen vouwen vertonen.
4. Leg het open uiteinde van de zak in de vacumeeropening. Let op: het open uiteinde van de zak moet tot
tegen de aanslag in de opening worden geschoven
(zie afb. 6)!
5. Vergrendel het vergrendelingsmechanisme door met
beide handen de linker en rechter vergrendelingshendel
kanten een "klik" hoort. Nu is het vergrendelingsmechanisme vergrendeld en is de folie geplaatst
(zie afb. 7).
6. Controleer de instellingen van de Food- en
Mode-knoppen aan de hand van de controlelampjes. Bij Food kunt u kiezen uit "Dry" of "Moist".
Voor droge levensmiddelen kiest u de instelling "Dry"
en voor levensmiddelen met vocht kiest u de instelling "Moist". Naargelang de drukgevoeligheid van
levensmiddelen kunt u in Mode selecteren of de
vacuümdruk snel (instelling "Normal") of langzaam
(instelling "Gentle") moet worden opgebouwd. De
standaardinstellingen zijn "Dry" en "Normal".
7. Vervolgens drukt u op de knop Vac Seal (A) en het
apparaat start automatisch het vacumeer- en sealproces van de zak (zie afb. 8). Tijdens het aanzuigen
van lucht brandt het controlelampje Vac Seal. Zodra
stevig omlaag te drukken tot u aan beide
➍
het sealproces wordt gestart, gaat ook het controlelampje van Seal branden en
even later gaat het controlelampje van Vac Seal uit. Na het voltooien van het
sealproces gaat ook het controlelampje van Seal uit.
Aanwijzing: het apparaat bereikt een behoorlijk hoge vacuümdruk in de zak.
Mocht deze hoge druk kwetsbare levensmiddelen eventueel verdrukken, let
dan op de vacuümdruk in de zak tijdens het vacumeren. Als de gewenste druk
bereikt is, druk dan op de knop Seal (B). Het apparaat schakelt dan onmiddellijk
de afzuigpomp voor het vacumeren uit en begint met het sealen van de zak.
8. Na voltooiing van het vacumeer- en sealproces of als de controlelampjes van
knoppen Seal en Vac Seal niet branden, drukt u gelijktijdig beide ontgrendelingsknoppen
nisme wordt ontgrendeld en u kunt de zak uit het apparaat halen (zie afb. 9).
9. Controleer ook of de nieuwe sealnaad recht is en geen vouwen vertoont (zie afb. 10). Mocht dit niet het geval zijn, herhaal dan deze stappen nadat u de
sealnaad heeft afgeknipt.
Let op: merkt u dat de afzuigpomp geen lucht uit de zak zuigt, druk dan op de
knop Stop, druk beide ontgrendelingsknoppen
vacumeeropening. Belangrijk is dat de zak recht tegen de aanslag wordt geschoven
zodat hij goed in de vacuümkamer zit. Hierna gaat u verder zoals beschreven in
stappen 5 tot 9.
GOED OM TE WETEN:
– Voor een optimale werking moet u na ieder vacumeerproces het apparaat
minstens 40 seconden laten afkoelen voor u de volgende zak er tussen legt.
Eventueel vrijgekomen vocht aan de vacumeeropening moet u na gebruik altijd
schoonvegen.
– Als u de afkoeltijd van 40 seconden niet aanhoudt en direct verder vacumeert,
zal de sealstrip oververhit raken waardoor de thermische zekering blijvende
schade kan oplopen.
– Gebruik uitsluitend vacuümzakken en vacuümfolie van Solis voor een optimaal
resultaat en om het apparaat niet te beschadigen. Gebruik geen andere zakken
of folies. Defecten die door het gebruik van ongeschikt verbruiksmateriaal werden veroorzaakt, moeten ook binnen de garantieperiode tegen betaling worden
gerepareerd.
Er zijn vacuümzakken van Solis in verschillende groottes of vacuümfolie waarbij
u zelf de grootte van de zak kan bepalen. Kies altijd voor een zakgrootte die bij
het levensmiddel past. Let er daarbij op dat de zak altijd minstens 8 cm langer
moet zijn dan de te vacumeren levensmiddelen en tel er 2 cm extra bij op voor
de sealnaad.
De artikelnummers en beschrijvingen vindt u bij de bijgesloten bestelbon. U krijgt
de accessoires voor uw vacumeermachine bij de betere vakhandel of bij Solis of
Switzerland AG.
www.solis.ch (verzending alleen binnen Zwitserland).
– U kunt een vacuümzak die geseald is met een schaar openmaken en de levens-
middelen eruit halen.
links en rechts van het apparaat in. Het vergrendelingsmecha-
∞
in en leg de zak opnieuw in de
∞
140141
Page 72
– Wanneer u lichtvochtige levensmiddelen vacumeert, belandt het vocht in de
uitneembare lekbak
de vacumeermachine en laat hem los. De lekbak springt gedeeltelijk uit en kan
gemakkelijk uit het apparaat worden gehaald. Reinig de lekbak in een warm
sopje, droog de lekbak en zet hem terug in de achterzijde van het apparaat.
III. VACUMEREN VAN SOLIS-VOORRAADBUSSEN MET DEKSEL
Let op: gebruik uitsluitend voor dit apparaat geschikte voorraadbussen en vacuümslangen van Solis. Enkel deze voorraadbussen zijn ontworpen voor de onderdruk
die Solis Vac Slimline genereert.
U krijgt de accessoires voor uw vacumeermachine bij de betere vakhandel of bij
Solis of Switzerland AG.
Telefoon: 0848 804 884, fax: 0848 804 890,
e-mail: info.ch@solis.com of www.solis.ch
(verzending alleen binnen Zwitserland).
A. Vacumeren van Solis-voorraadbussen met de
draai-knop op het deksel (afb. 11)
– Spoel de voorraadbus met water en maak het deksel
met een vochtige doek schoon; droog alles goed af.
– Doe de levensmiddelen in de bus en zorg ervoor dat
er tussen de levensmiddelen en de bovenste rand van
de bus een ruimte van ten minste 3 cm vrij blijft (zieafb. 12). Reinig nog een keer de rand van de bus en
de onderkant van de afdichting van het deksel van de
bus en doe het deksel op de bus. Draai de regelaar op
het deksel zodanig dat de regelaar op stand "SEAL"staat (zie afb. 11).
– Haal de meegeleverde vacuümslang uit de apparaat of
de Solis-containerset. Steek een uiteinde van de slang
in de aansluitingsopening
andere einde in de opening bij de regelaar op het
deksel van de voorraadbus (zie afb. 13+14).
– Druk op de knop Canister (F) (zie afb. 14) om het vacu-
umproces te starten. Om zeker te weten dat er geen
lucht tussen deksel en bus kan binnendringen drukt u
tijdens het vacumeren het deksel van de voorraadbus
met uw hand naar beneden. Het apparaat schakelt
automatisch uit zodra het gewenste vacuüm is bereikt.
– Trek de vacuümslang voorzichtig uit het deksel van
de voorraadbus.
– Om het deksel van de voorraadbus te openen zet
u de regelaar op het deksel in de stand "OPEN". Een
licht sissend geluid betekent dat er weer lucht in de
voorraadbus komt. Dit sissen is tevens het bewijs dat
in de voorraadbus een vacuüm was.
, die u regelmatig moet reinigen. Druk de bak licht in
±
Afb. 11
Afb. 12
van het apparaat en het
Æ
Afb. 13
Afb. 14
B. Vacumeren van Solis-voorraadbussen zonder draai-
knop op het deksel (afb. 15)
De multifunctionele Solis-voorraadbussen zijn ideaal voor
het bewaren van droge levensmiddelen, levensmiddelen
in poedervorm of vers resp. droog of gepureerd fruit en
groenten. Dankzij het transparante ontwerp kunt u de
inhoud gemakkelijk zien, en de praktische datumindicator
geeft informatie over de houdbaarheid van de inhoud.
– Spoel de voorraadbus met water en maak het deksel
met een vochtige doek schoon; droog alles goed af.
– Doe de levensmiddelen in de bus en zorg ervoor dat er
tussen de levensmiddelen en de bovenste rand van de
bus een ruimte van ten minste 3 cm vrij blijft. Reinig
nog een keer de rand van de bus en de onderkant van
de afdichting van het deksel van de bus en doe het
deksel op de bus (zie afb. 16).
– Haal de meegeleverde vacuümslang uit de apparaat of
de Solis-containerset. Steek een uiteinde van de slang
in de aansluitingsopening
andere einde in de opening op het deksel van devoorraadbus (zie afb. 17+18).
– Druk op de knop Canister (F) (zie afb. 18) om het
vacuümproces te starten. Om zeker te weten dat er
geen lucht tussen deksel en bus kan binnendringen
drukt u tijdens het vacumeren het deksel van de voorraadbus met uw hand naar beneden. Het apparaat
schakelt automatisch uit zodra het gewenste vacuüm
is bereikt.
– Trek de vacuümslang voorzichtig uit het deksel van
de voorraadbus.
– Om het deksel van de voorraadbus te openen
drukt u op de knop rechts naast de vacumeeropening zodat de vacuümdruk ontsnapt. Een licht sissend
geluid betekent dat er weer lucht in de voorraadbus
komt. Dit sissen is tevens het bewijs dat in de voorraadbus een vacuüm was.
BELANGRIJK:
– Controleer of het deksel van de voorraadbus rondom goed op de voorraadbus
is gedrukt. Druk daarna de vacuümslang langzaam en zo diep mogelijk in de
opening van het deksel en het apparaat zodat er geen lucht meer in de voorraadbus kan geraken.
– Probeer het deksel iets te bewegen om te controleren of er genoeg vacuümdruk
in de voorraadbus is. Als u het deksel niet meer kunt bewegen, is de vacuümdruk
perfect.
van het apparaat en het
Æ
Afb. 15
Afb. 16
Afb. 17
Afb. 18
143142
Page 73
HET SCHOONMAKEN VAN DE VACUÜMBUSSEN
1. De voorraadbus kan zonder het deksel handmatig in een warm sopje worden
schoongemaakt.
2. Let op: doe het deksel van de voorraadbus niet in het spoelwater of in de
vaatwasser. U kunt wel de dop aan de binnenkant van het deksel verwijderen en afspoelen. Neem het deksel alleen af met een vochtige doek.
Aansluitend alles goed laten drogen en de dop indien nodig terugplaatsen aan de onderkant van het deksel.
3. Laat alle onderdelen goed drogen voor u ze opbergt of opnieuw gebruikt.
4. We raden u aan om de rubberen afdichting van tijd tot tijd in te smeren met wat
bakolie zodat ze elastisch blijft.
s
TIPS VOOR HET OPTIMAAL VACUMEREN
1. Doe de zak niet te vol. Laat altijd genoeg plaats vrij zodat de uiteinden van
de zak probleemloos in de vacuümkamer kunnen worden geschoven zonder
dat er plooien of golven ontstaan. Neem een afstand van 8 cm in acht tussen
de inhoud van de zak en het einde van de zak, plus 2 cm voor de sealnaad en
2,5 cm voor iedere keer dat u daarna nog van plan bent de zak te openen en
opnieuw te vacumeren.
2. Het open uiteinde van de zak mag niet nat zijn omdat een natte zak niet
kan worden geseald.
3. Zorg dat het open uiteinde van de zak schoon is en trek het recht voor
het sealen. Zorg ervoor dat er zich geen resten van levensmiddelen op de rand
bevinden en dat er geen vouwen aan de opening van de zak zijn. De gesealde
naad moet volledig glad zijn om goed af te sluiten.
4. Laat in geen geval te veel lucht in de zak zitten. Druk voor het vacumeren
iets op de zak zodat er zoveel mogelijk lucht uit de zak ontsnapt. Te veel lucht in
de zak vergt meer vermogen van de vacuümpomp waardoor ze overbelast kan
raken. Het gevolg daarvan is dat mogelijk niet alle lucht kan worden afgezogen.
5. Vacumeer geen levensmiddelen met scherpe kanten, zoals visgraten en
schelpdieren. De scherpe kanten kunnen de folie scheuren zodat die niet meer
goed afsluit. Om zulke levensmiddelen te vacumeren raden wij aan om voorraadbussen in plaats van plastic zakken te gebruiken. U kunt de scherpe randen
natuurlijk ook in gevouwen keukenpapier wikkelen om de zakken niet te
beschadigen of te perforeren.
6. Laat het apparaat na elk vacumeerproces minstens 40 seconden afkoelen,
alvorens de volgende zak te vacumeren.
7. Het apparaat is niet ontworpen voor continu gebruik. Nadat u het apparaat
voor de verwerking van 5 zakken of voorraadbussen heeft gebruikt, moet
u het altijd 5 minuut laten afkoelen voor u de volgende zak of voorraadbus
vacumeert of sealt.
8. Als de vereiste vacuümdruk na ong. twee minuten om welke reden dan
ook niet is bereikt, schakelt het apparaat automatisch uit. Controleer in
dergelijke gevallen of de zak/bus niet goed is gesloten of de zak niet schoon
en recht tot aan de aanslag in de vacumeeropening resp. in de vacuümkamer is
geschoven of wat verder nog de oorzaak zou kunnen zijn.
9. Tijdens het vacumeren kunnen kleine hoeveelheden vloeistof, kruimels of etensresten in de vacuümkamer terechtkomen waardoor de pomp verstopt kan raken
en uw apparaat beschadigd kan raken. Om dit te voorkomen raden wij u aan
om vochtige of sappig etenswaren eerst in te vriezen voor u ze vacumeert,
of om gevouwen keukenpapier onder de sealnaad in de zak te leggen. Soep
of vloeibare levensmiddelen eveneens in zakken of voorraadbussen van Solis
doen en invriezen en pas daarna vacumeren. Voor gepureerde of fijngemalen
levensmiddelen geldt: doe de zak niet te vol en leg keukenpapier in de zak voor
u gaat vacumeren.
144145
Page 74
10. Voor de beste vacuümresultaten moeten vruchten over het algemeen bevroren zijn en moeten groenten eerst worden geblancheerd.
11. Delicate levensmiddelen zoals gebak of bessen kunnen het beste in de
Solis-voorraadbussen vacuüm worden verpakt. U kunt ze ook eerst 24 uur invriezen en vervolgens in de zak vacumeren.
12. Vloeistoffen moet u voor het vacumeren altijd eerst laten afkoelen. Bij
het vacumeren gaan hete vloeistoffen schuimen, worden bellen gevormd en
neemt het volume toe. Aanwijzing: gebruik uitsluitend voorraadbussen van
Solis voor het vacumeren.
13. Bewaar bederfelijke levensmiddelen altijd in het vriesvak of in de koel-kast. De vacuümverpakking kan wel de houdbaarheid van levensmiddelen
verlengen maar verandert ze niet in conserveproducten (met andere woorden
een stabiele product bij kamertemperatuur).
14. Vul een zak voor 2/3 met water, seal de zak (niet vacumeren!) en leg de zak in
het vriesvak. U kunt het ijs gebruiken om de drankjes te koelen, maar u kunt het
ook gebruiken om pijn bij blessures te verzachten.
15. Veel levensmiddelen worden vacuüm verkocht. Met onze vacumeermachine
kunt u deze producten na opening van de verpakking nog een keer vacumeren (in Solis-zakken!), om de versheid en volle smaak te behouden. Deze
levensmiddelen moeten tot de datum van de oorspronkelijke verpakking worden
genuttigd.
16. Graanproducten zoals meel, rijst en kant-en-klare gemengde producten blij-ven langer vers als ze vacuüm verpakt zijn. Noten en specerijen behouden
zo hun smaak en worden niet slecht. Ideaal voor als u lange reizen maakt.
17. Versgewassen salades en groenten kunnen in de Solis-voorraadbussen
vacuüm worden verpakt en tot een week lang in de koelkast worden
bewaard – zo is een knapperige, frisse salade altijd binnen handbereik. Wanneer
u eerst onderin wat keukenpapier in de voorraadbus doet, wordt het overtollige
vocht geabsorbeerd.
18. Poedervormige of kleine, korrelige levensmiddelen kunnen vacuüm worden
verpakt in de voorraadbussen van Solis als er keukenpapier wordt gebruikt om de levensmiddelen af te dekken. Zo worden poeder resp. korrels niet in
de pomp resp. de afzuigslang gezogen.
19. Levensmiddelen met scherpe kanten en randen, zoals botjes of gedroogde
pasta, moeten in keukenpapier worden gewikkeld zodat ze de zak niet
beschadigd of geperforeerd raakt.
20. U kunt ook meer dan alleen voedingsmiddelen vacuüm verpakken. Campingproducten zoals lucifers, eerste-hulpverband en kleren blijven vacuüm verpakt schoon en droog. Vacuüm verpakt bestek wordt niet dof en een vacuüm
verpakte kaarsen voor noodgevallen zijn altijd klaar voor gebruik.
21. Het voornaamste gebruik van de vacumeermachine is om vele levensmid-
delen langer goed en fris te houden zonder dat de smaak verloren gaat.
In het algemeen kan men stellen dat vacumeren in vergelijking met traditionele bewaarmethoden levensmiddelen tot vier keer langer bewaren.
Als u dit apparaat eenmaal gebruikt, zal het snel onmisbaar worden en
zult u minder voedingsmiddelen weggooien en geld besparen.
• Het is goed om bijvoorbeeld:
a) Grotere porties te koken en in kleine porties of als volledige maaltijd als voor-
raad te vacumeren.
b) Vacumeren is ook uitermate geschikt om voorbereide maaltijden voor pick-
nicks, campingreizen of barbecue-avonden vers te houden.
c) Vacumeren voorkomt vriesbrand.
d) Vacumeer vlees, vis, gevogelte, schelpdieren en groenten voor u ze in de
koelkast legt of invriest.
e) Ook gedroogde vruchten, zoals bonen, noten en granen, blijven vacuüm
langer vers.
22. Vacumeren zorgt er ook voor dat u gezonder en bewuster leeft en dat u in geval
van allergieën uw maaltijden bereidt met veilige ingrediënten. Als u op dieet
bent en naar het werk moet, kunt u de ingrediënten precies afwegen en vacumeren of thuis bereide maaltijden eenvoudig en vacuüm verpakt meenemen.
23. U kunt ook vacumeren om u waardevolle spullen te bewaren: foto’s, belangrijke
documenten, postzegelverzamelingen, boeken, sieraden, creditcards, stripboeken, schroeven, spijkers, medicijnen, plaveisel – alles is beschermd tegen vuil en
vocht als het vacuüm is verpakt.
• Aanwijzing:
bewaar na vacumeren het apparaat altijd met ontgrendeld vergrende-
lingsmechanisme (beide ontgrendelingsknoppen
vergrendeld: hierdoor kunnen afdichtingen vervormen en kan de werking van het apparaat negatief worden beïnvloed.
indrukken). Nooit
∞
146147
Page 75
HET VACUMEREN VOOR BEWARING IN EEN VRIEZER
1. Gebruik bij voorkeur altijd verse levensmiddelen.
2. Gevoelige producten zoals vlees, vis, bessen etc. moeten altijd eerst worden
ingevroren, zodat ze niet worden geplet tijdens het vacumeren.
Levensmiddelen kunnen tot 24 uur worden ingevroren zonder dat er vriesbrand
optreedt – deze omstandigheden kunnen we nuttig gebruiken. U verdeelt de
levensmiddelen het best in porties voor u ze invriest. Zodra ze zijn bevroren (na
ongeveer 24 uur), vacumeert u de levensmiddelen in een Solis-vacuümzak en
legt u hem weer terug in het vriesvak.
3. Wilt u soepen, stoofschotels of andere vloeibare levensmiddelen vacumeren en
invriezen, dan moet u ze bevriezen tot ze een vaste consistentie hebben. Dit kan
het beste in een Solis-voorraadbus. Na het vacumeren (in een voorraadbus of
zak van Solis) kan het levensmiddel terug in het vriesvak worden gelegd.
4. Voor producten met veel vocht geldt dezelfde procedure. Het binnendringen van
vloeistoffen in het vacuümsysteem kan het apparaat beschadigen. Dit valt niet
onder de garantie.
5. Wilt u levensmiddelen eerst vacumeren en pas daarna invriezen, dan moet de
zak 5 cm langer zijn omdat het levensmiddel in bevroren toestand toeneemt in
volume.
6. Verse groenten moet u schillen, schoonmaken en kort voor het vacumeren in
kokend water blancheren (of indien nodig doorverwarmen in de magnetron).
Hierdoor blijven de groenten knapperig. Na afkoelen vriest u ze in geschikte
porties in vacuümzakken in.
7. Als u vis of vlees zonder vooraf invriezen vacuüm wilt verpakken en invriezen,
raden wij u aan om ze met keukenpapier in te wikkelen en in de Solis-vacuümzak of Solis-voorraadbus te leggen zodat het keukenpapier het overtollige vocht
kan absorberen. Levensmiddelen die in meerdere lagen moeten worden gevacumeerd (zoals hamburgers, pannenkoeken of tortilla's) kunnen het beste door
middel van stukjes bakpapier van elkaar gescheiden in de zak of voorraadbus
van Solis worden geplaatst.
ONTDOOIEN VAN INGEVROREN SOLIS-VACUÜMZAKKEN
Het ontdooien van vlees, vis, fruit, groenten en andere gevoelige producten: deze
levensmiddelen moeten langzaam in de zak of voorraadbus in de koelkast worden
ontdooid.
Het ontdooien van brood en gebak: deze levensmiddelen kunnen bij kamertemperatuur worden ontdooid. Snij in dit geval de zak open zodat de damp kan ontsnappen.
In ieder geval na het ontdooien direct consumeren en nooit opnieuw invriezen.
s
WAAROM BLIJVEN VACUÜM VERPAKTE
LEVENSMIDDELEN LANGER GOED?
1. Chemische reacties van levensmiddelen met lucht en vocht, zoals enzymreacties,
de opbouw van micro-organismen of verontreiniging door insecten kunnen
levensmiddelen bederven.
2. De voornaamste reden waarom levensmiddelen voedingsstoffen, structuur en
smaak verliezen, is de zuurstof in de lucht. De opbouw van micro-organismen
ontstaan meestal doordat de lucht enerzijds vocht uit de levensmiddelen onttrekt en anderzijds omgevingsvocht toevoegt als ze niet luchtdicht zijn verpakt.
Bevroren levensmiddelen krijgen in de lucht van het vriesvak vaak vriesbrand.
3. Het vacuümsysteem onttrekt tot 90% lucht uit de verpakking. Omdat lucht voor
ongeveer 21% uit zuurstof bestaat, betekent dit dat er slechts 2–3% zuurstof in
de vacuüm verpakte zak of voorraadbus overblijft. Bij een zuurstofgehalte van
5% of minder kunnen de meeste microbacteriën zich niet meer vermeerderen.
4. In het algemeen kan men micro-organismen in drie categorieën indelen: schimmel, gistzwammen en bacteriën; ze zijn overal aanwezig, maar kunnen alleen
onder bepaalde omstandigheden schade veroorzaken.
5. In een omgeving met weinig zuurstof of zonder vocht kan schimmel niet
ontstaan.
6. In vocht, suiker en warme temperaturen kunnen gistzwammen zich met of
zonder lucht uitbreiden. Koelen vertraagt de groei van zwammen en invriezen
stopt de groei volledig.
7. Bacteriën kunnen zich met en zonder lucht verspreiden.
Een van de gevaarlijkste bacteriesoorten is clostridium botulinum. Die kan zich
onder bepaalde omstandigheden ook zonder lucht verspreiden – zij hebben
slechts een temperatuur nodig tussen 4 °C en 46 °C. Ze verspreiden zich in niet
zure levensmiddelen, in een omgeving met weinig zuurstof en bij een temperatuur die een lange tijd hoger is dan 4 °C.
In bevroren, gedroogde of zure levensmiddelen of levensmiddelen die veel zout
of suiker bevatten, kan de botulinumbacterie niets.
De volgende levensmiddelen kunnen door botulinum worden geïnfecteerd:
– Levensmiddelen zonder zuur, zoals vlees, zeevruchten, gevogelte, vis, eieren
en in loog geconserveerde olijven
– Levensmiddelen met weinig zuur, zoals de meeste groentesoorten
– Levensmiddelen met gemiddeld zuur, zoals tomaten, chilipepers, vijgen en
komkommers.
Om deze zogenoemde "gevoelige" levensmiddelen (de lijst is niet volle-
dig) kort te bewaren, legt u ze in de koelkast. Om ze langer te bewaren
legt u ze in het vriesvak en moeten ze na opwarmen onmiddellijk worden
genuttigd. Zachte kaas, gerookte vis, knoflook, uien, paddenstoelen en
rauwe melk mogen omwille van hun gevoeligheid voor anaërobe bacteriën over het algemeen niet worden gevacumeerd en ook niet te lang
worden bewaard.
148149
Page 76
8. Zachte kaas en gerookte vis mag men niet vacuüm verpakken aangezien dit de
vorming van anaërobe bacterie listeria kan veroorzaken waardoor een contaminatie van levensmiddelen of listeriose kan ontstaan. Dit geldt ook voor knoflook,
uien, paddenstoelen en rauwe melk.
9. Afhankelijk van de bewaartijd, de bewaartemperatuur en de hoeveelheid zuurstof kunnen sommige in levensmiddelen voorkomende enzymen de kleur, de
textuur en de smaak van de levensmiddelen veranderen. Om de reactie van
enzymen te voorkomen moeten de groenten worden gestoomd of geblancheerd
of in een magnetron worden verwarmd. Levensmiddelen met een hoog zuurgehalte, zoals de meeste fruitsoorten moeten niet worden geblancheerd. Een
vacuümverpakking is in dit geval voldoende om de enzymreactie te vertragen of
te verhinderen.
10. Sommige droge voedingsmiddelen, zoals meel en granen, kunnen insectenlarven
bevatten. Als u ze niet vacumeert, kunnen de larven uitkomen tijdens de bewaring en levensmiddelen bederven. Om dit te voorkomen moeten levensmiddelen
vacuüm worden verpakt.
11. In het algemeen moeten levensmiddelen bij lagere temperaturen worden
bewaard, omdat er micro-organismen zijn die zich zonder lucht kunnen voortplanten.
12. Bij een koelkasttemperatuur boven 4 °C en vooral wanneer levensmiddelen
langer worden bewaard, werkt bevorderlijk voor de uitbreiding van gevaarlijke
micro-organismen. Daarom moet de ingestelde temperatuur van uw koelkast
maximaal 4 °C of lager zijn.
13. Als u temperatuur in uw vriesvak –17 °C of lager is, kunnen de levensmiddelen
langer worden bewaard, maar denk eraan: invriezen doodt de micro-organismen
niet, het vertraagt alleen hun groei.
14. Hoe lager de bewaartemperatuur, hoe langer de houdbaarheid van vacuüm
verpakte droge levensmiddelen: per 10 °C koudere bewaartemperatuur, wordt
de houdbaarheid met 3–4 keer verlengd.
WAT U MOET WETEN OVER DE VERWERKING
VAN LEVENSMIDDELEN:
Onderstaande veiligheidsaanwijzingen voor levensmiddelen zijn gebaseerd op
wetenschappelijk onderzoek en ervaring en zijn erg belangrijk voor uw gezondheid
en voor het optimaal bewaren van levensmiddelen:
1. Consumeer de levensmiddelen zodra u ze heeft verwarmd, ontdooid of uit de
koelkast heeft gehaald.
2. Levensmiddelen die in blik zijn verpakt of al vacuüm werden gekocht, kunnen
na openen opnieuw (in een nieuwe Solis-zak) vacuüm worden verpakt. Volg de
aanwijzingen om levensmiddelen na openen koel te bewaren (niet bij kamertemperatuur) en bewaar gevacumeerde levensmiddelen even zorgvuldig als verse
levensmiddelen. Let op de op de originele verpakking gedrukte houdbaar-
heidsdatum!
3. Ontdooi levensmiddelen nooit in heet water of andere warmtebronnen (bijv.
magnetron), ongeacht of ze vacuüm zijn verpakt. Levensmiddelen kunt u het
best in de koelkast ontdooien.
4. Consumeer geen levensmiddelen die licht bedorven zijn en al enkele uren op
kamertemperatuur zijn. Dat is vooral gevaarlijk voor de gezondheid als ze in
dikke sausen werden voorbereid, of als ze vacuüm zijn verpakt of in een zuurstofarme ruimte werden bewaard.
5. Verdeel de gevacumeerde zak of voorraadbus gelijkmatig in de koelkast of
vriezer zodat ze zo snel mogelijk worden gekoeld.
OVERIGE TIPS OM SUCCESVOL TE VACUMEREN:
1. Was altijd eerst uw handen voor het bereiden en vacumeren van levensmiddelen.
Zorg er ook voor dat alle materialen en apparaten die u gebruikt goed schoon zijn.
2. Leg de levensmiddelen na het vacumeren direct in de koelkast of in de vriezer.
Laat de levensmiddelen nooit bij kamertemperatuur liggen. Let erop dat de
temperatuur in de koelkast of de vriezer niet stijgt.
3. Vacuümverpakking verlengt de houdbaarheid van droge levensmiddelen. Levensmiddelen met een hoog vetgehalte worden door hoge temperaturen en zuurstof
snel slecht. Vacuüm verpakken verlengt de houdbaarheid van noten, kokosnoten
en granen. Bewaar ze op een koele, donkere plek.
4. Vacumeren verlengt de houdbaarheid van fruit en groenten, zoals appels, bananen, aardappelen of wortelgewas niet, tenzij ze eerst worden geschild!
5. Knolgewassen zoals broccoli, bloemkool of kool scheiden gassen af als u ze vers
vacuüm verpakt voor de koelkast. Om ze langer houdbaar te maken moet u ze
voor het vacumeren blancheren en invriezen.
150151
Page 77
s
REINIGING EN ONDERHOUD
s
HET APPARAAT OPBERGEN
Ga als volgt te werk om de vacumeermachine te reinigen:
1. Trek altijd de stroomstekker uit het stopcontact.
2. Dompel het apparaat, de stroomkabel of stekker nooit onder in water of andere
vloeistoffen en houd ze ook niet onder stromend water.
3. Gebruik voor de reiniging van het apparaat geen agressieve reinigings- of
oplosmiddelen of schurende materialen omdat die de oppervlakken kunnen
beschadigen.
4. Maak het apparaat schoon met een zachte, vochtige doek en wat afwasmiddel.
• Aanwijzing: de lekbak die aan de achterzijde van het apparaat zit kan, probleemloos worden verwijderd om grondig met de hand te worden gereinigd in
een warm sopje (zie afb. 19). Druk de bak lichtjes in de vacumeermachine en
laat hem los. De lekbak springt er gedeeltelijk uit en kan gemakkelijk uit het
apparaat worden gehaald. Reinig de lekbak in een warm sopje, droog hem en
plaats hem terug in de achterzijde van het apparaat.
Afb. 19
• Let op: controleer wanneer het apparaat niet meer wordt gebruikt altijd
of het vergrendelingsmechanisme van het apparaat is ontgrendeld. Zo
niet kunnen de afdichtingen niet meer goed afsluiten. Druk voor ontgrendeling altijd beide ontgrendelingsknoppen in.
Bewaar het apparaat altijd op een vlakke, donkere plek, buiten het bereik van kinderen en bij voorkeur in de originele verpakking. De vacumeermachine kan ruimtebesparend rechtop staand op de onderkant van het apparaat worden opgeborgen
(zie afb. 20).
Het vergrendelingsmechanisme mag niet vergrendeld zijn zodat er geen druk op
de afdichtingen staat. Afdichtingen zijn verbruiksmateriaal en vallen niet onder de
garantie.
. Laat het apparaat volledig drogen voor u het opbergt of opnieuw gebruikt.
5
6. Het apparaat mag niet worden geölied.
HET SNOER OPBERGEN
Als het apparaat niet in gebruik is, moeten snoer en stekker in het daarvoor
bestemde vak aan de onderkant van het apparaat worden opgeborgen. Wikkel het
snoer niet om het apparaat!
152
Afb. 20
153
Page 78
s
PROBLEMEN EN MOGELIJKE
OORZAKEN
HET APPARAAT WERKT NIET
1. Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit.
2. Controleer of het snoer is beschadigd. Breng in dat geval het apparaat naar Solis
of naar een door Solis erkend servicepunt en laat het snoer vervangen.
3. Controleer of het stopcontact werkt door een ander elektronisch apparaat aan
te sluiten.
4. Controleer of de zak glad tot tegen de aanslag in de vacumeeropening of vacuumkamer is geplaatst.
5. Controleer of beide vergrendelingshendels met een "klik" het vergrendelingsmechanisme hebben geactiveerd.
6. Wacht minstens 40 seconden voor u het apparaat opnieuw gebruikt.
7. De vacumeermachine schakelt bij oververhitting automatisch uit (houd tussen
sealprocessen een afkoeltijd van minstens 40 seconden aan) en wordt daardoor
duurzaam beschadigd. Laat de machine bij Solis of een door Solis erkend servicepunt repareren.
HET APPARAAT SEALT DE LEGE ZAK NIET
Controleer of het uiteinde van de zak correct is geplaatst en tegen aanslag in
de vacumeeropening ligt en of beide vergrendelingshendels met een "klik" het
vergrendelingsmechanisme hebben geactiveerd, zoals beschreven in paragraaf I.
(Pagina 139).
DE LUCHT WORDT NIET VOLLEDIG UIT DE ZAK GEZOGEN
HET APPARAAT SEALT NIET NA HET VACUMEREN
1. In het apparaat zit een vacuümdruksensor. Als de druk niet hoog genoeg is,
wordt het sealproces niet automatisch in werking gesteld en schakelt het apparaat na ong. twee minuten uit. Controleer of de vacuümzak en sealnaad goed
schoon is en reinig ze indien nodig. Controleer ook de correcte plaatsing en start
het apparaat opnieuw op.
2. Controleer of er een gat in de zak zit. Om dit te controleren, sealt u de zak met
nog wat lucht erin en dompelt u deze daarna onder in water. Als er bellen ontstaan, is de zak lek en moet u een nieuwe zak gebruiken.
3. Misschien is de zak niet helemaal goed geseald, omdat er kruimels, vet of vocht
in de sealnaad zat of omdat het uiteinde van de zak niet helemaal glad en vouwvrij was. Open de zak, maak de binnenkant van het uiteinde van de zak schoon
en let erop dat het uiteinde van de zak helemaal glad en tegen de aanslag in de
vacumeeropening is geschoven.
NA HET SEALEN KOMT ER OPNIEUW LUCHT IN DE ZAK
1. Misschien is de zak niet helemaal goed geseald, omdat er kruimels, vet of vocht
in de sealnaad zat of omdat het uiteinde van de zak niet helemaal glad en vouwvrij was. Open de zak, maak de binnenkant van het uiteinde van de zak schoon
en let erop dat het uiteinde van de zak helemaal glad en tegen de aanslag in de
vacumeeropening is geschoven.
2. Sommige levensmiddelen produceren natuurlijke gassen of gisten, zoals fruit en
groenten. Als u vermoedt dat dit is gebeurd, opent u de zak en controleert u de
levensmiddelen. Als ze gisten, gooit u de zak weg. Temperatuurschommelingen
in de koelkast kunnen ook vacuüm verpakte maaltijden bederven. Gooi bij twijfel
de levensmiddelen altijd weg.
3. Controleer of er een gat in de zak zit waarlangs lucht is binnengedrongen.
Scherpe kanten van levensmiddelen moeten altijd met gevouwen keukenpapier
worden afgedekt zodat ze kanten geen gaten kunnen veroorzaken.
1. Om ervoor te zorgen dat de zak goed wordt geseald, moet het open uiteinde
van de zak volledig en zonder vouwen tegen de aanslag in de vacumeeropening
of vacuümkamer liggen.
2. Controleer of er een gat in de zak zit. Om dit te controleren sealt u de zak met
nog wat lucht erin en dompelt u hem vervolgens onder in water. Als er bellen
ontstaan, is de zak lek en moet u een nieuwe zak gebruiken.
3. Gebruik uitsluitend de vacuümfolie en vacuümzakken van Solis!
4. Misschien is de zak niet helemaal goed geseald omdat er kruimels, vet of vocht in
de sealnaad zat of omdat het uiteinde van de zak niet helemaal glad en vouwvrij
was. Open de zak, maak de binnenkant van het uiteinde van de zak schoon en
let erop dat het uiteinde van de zak helemaal glad en tegen de aanslag in de
vacumeeropening is geschoven.
5. Controleer of het vergrendelingsmechanisme links en rechts goed is vergrendeld.
154155
DE ZAK SMELT OF WORDT NIET GOED GESEALD
Mocht de sealstrip oververhit raken, dan kan de zak smelten. Zet in dat geval het
apparaat uit en laat het enkele minuten afkoelen. Over het algemeen moet u tussen
twee vacumeerprocessen een afkoeltijd van 40 seconden aanhouden.
Page 79
HET LUKT NIET OM DE VOORRAADBUS OF CONTAINER TE
VACUMEREN
ACCESSOIRES:
1. Controleer of de vacuümslang zowel bij de vacumeeropening als bij het deksel
van de voorraadbus goed vast zit en druk de aansluitstukken zo ver mogelijk in
de openingen.
2. Druk vanaf bij het begin van het vacuümproces op het deksel of op de slangaansluiting zodat de rand van de container luchtdicht is afgesloten.
3. Is de container of afsluiting zichtbaar beschadigd, vervang dan de container of
afsluiting. Controleer of het deksel van de voorraadbus rondom goed dicht zit.
4. Mocht er tijdens het vacuümproces vloeistof uit de voorraadbus komen, moet
de voorraadbus met inhoud eerst in de koelkast worden afgekoeld.
5. Controleer de werking van het apparaat.
6. Controleer of de rand van de voorraadbus en de rand van het deksel echt goed
schoon zijn en of er een afstand van 3 cm is tussen de levensmiddelen en de
bovenrand van de voorraadbus.
Als het apparaat dan nog niet werkt, brengt het apparaat dan naar Solis of een
door Solis erkend servicepunt.
DE ZESHOEKIGE VOORRAADBUSSEN HOUDEN HET VACUÜM
NIET VAST
1. Controleer of de regelaar voor, tijdens en na het vacumeren op "SEAL" staat.
2. Controleer of de rubberen afdichting correct is geplaatst en onbeschadigd is.
DE VIERKANTE VOORRAADBUSSEN HOUDEN HET VACUÜM
NIET VAST
Controleer of de rubberen afdichting correct is geplaatst en onbeschadigd is.
Art. nr. Artikel
Vacuümfolie
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
922.79
922.78
2 rollen 15 x 600 cm
2 rollen 20 x 600 cm
2 rollen 30 x 600 cm
Vacuümzakken
50 zakken 20 x 30 cm
50 zakken 30 x 40 cm
Vierkante voorraadbus
Set van 2:
1000 ml/2800 ml
plus vacuümslang
Zeshoekige voorraadbus
Set van 3:
700 ml/1400 ml/2000 ml
plus vacuümslang
*
*
*
*
Geschikt voor levensmiddelen
*
U krijgt de accessoires voor uw vacumeermachine bij de betere vakhandel of bij
Solis of Switzerland AG.
Telefoon: 0848 804 884, fax: 0848 804 890,
e-mail: info.ch@solis.com, www.solis.ch
(verzending alleen binnen Zwitserland)
Vermogen 110 Watt
Afmetingen (b x h x d) ong. 44,5 x 17,0 x 8,5 cm
Gewicht ong. 1,9 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
158159
Page 81
s
VERWIJDERING
EU 2002/96/EC
Aanwijzingen voor het verwijderen van het product volgens EU-richtlijn
2002/96/EC
Het afgedankte apparaat mag niet met het huishoudelijk vuil als restafval worden
verwerkt. Het afgedankte apparaat moet bij een plaatselijk afvalinzamelpunt of bij
de leverancier worden ingeleverd zodat een milieuvriendelijke verwerking wordt
gegarandeerd. Door de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische
apparaten worden mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid
voorkomen en kunnen componenten worden hergebruikt of gerecycled, waardoor
er veel energie en grondstoffen worden bespaard. Om verplichte afvalverwerking
van het apparaat volgens de voorschriften duidelijk onder de aandacht te brengen
is hiernaast het symbool van een doorgekruiste afvalbak afgebeeld.
Solis of Switzerland AG behoudt zich het recht voor om te allen tijde technische en
optische wijzigingen en modificaties uit te voeren om zijn producten te verbeteren.
Bewaar de originele verpakking van dit product goed zodat u ze voor eventueel transport of verzending van het product kunt gebruiken.