SOLIS ULTRASONIC PURE SH802A 7217, Ultrasonic Pure User Manual

Page 1
ULTRASONIC PURE
Typ / Type / Tipo 7217
Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso User Manual Gebruiksaanwijzing
SINCE 19
Page 2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres Solis Luftbefeuchters Ultra­sonic Pure diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, da­mit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen können. Wir empfehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzubewahren und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch dem neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu Ihrer eigenen Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu be­achten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das Gerät (mit Ausnahme von Wassertank und Verneblerkammer) noch das Stromkabel und der Netzstecker mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Gefahr von Stromschlag! Sollten das Gerät bzw. das Netz kabel oder der Netzstecker mit Flüssigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie mit trockenen Gum­mihandschuhen sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Neh­men Sie das Gerät nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf seine Funkti­onsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
5. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärmeab­gebenden Geräten oder Wärmequellen bzw. Elektrogeräten fernhalten. Gerät nie auf einer nassen oder heissen Oberfläche benutzen. Gerät nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen Flammen platzieren. Luftbefeuchter von beweglichen Teilen oder Geräten fernhalten.
6. Halten Sie einen Mindestabstand von 20 cm zwischen Gerät und Wänden, Vorhängen oder anderen feuchtigkeitsemp­findlichen Materialien und Objekten ein und beachten Sie, dass die Luft rund um das Gerät frei zirkulieren können muss. Wenn die Warmnebel-Funktion aktiviert ist, sollten Sie sich nicht nahe am warmen Nebel aufhalten. Niemals das Gerät mit Tüchern o.ä. abdecken, während es in Betrieb ist. Die Lufteinlass- und -auslassöffnungen müssen immer frei bleiben. Stellen Sie nichts auf den Luftbefeuchter und setzen Sie sich keinesfalls auf das Gerät.
7. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf das Netzkabel stellen. Nie am Netzkabel ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen, sondern nur am Netzstecker ziehen.
8. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu benutzen. Gerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
2. Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen be­dienen bzw. den Netzstecker ziehen.
3. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typen­schild des Gerätes angegebene Spannung mit Ihrer Netzspan­nung übereinstimmt. Wir empfehlen, das Gerät nicht mit einer Mehrfachsteckdose zu betreiben.
4. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, da­mit es nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie darauf, dass es nicht mit heissen Oberflächen wie z.B. einer Herdplatte oder einem Heizkörper bzw. mit dem Gerät selbst in Kontakt kommt.
9. Bevor Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose ziehen bitte immer prüfen, dass das Gerät nicht in Betrieb ist.
10. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem ebenen, sauberen, stabilen, hitze- und feuchtigkeitsunempfindlichen sowie trockenen Untergrund stehen. Stellen Sie das Gerät an einen Ort, wo es nicht umkippen oder umgestossen werden kann. Das Gerät darf nicht nahe der Kante eines Tisches oder einer Arbeits fläche stehen. Achtung: Stellen Sie das Gerät nicht auf eine feuchtigkeits­empfindliche Unterlage, da der feuchte Nebel schnell zu Boden sinkt und dort Feuchtigkeit ablagert. Idealerweise platzieren Sie das Gerät an einer etwas erhöhten Stelle damit sich der feuchte Nebel gut im Raum verteilen und sich vollständig auf-
32
Page 3
lösen kann, bevor er den Boden erreicht. Stellen Sie das Gerät nie auf den Boden. Es besteht die Möglichkeit der Kondensa­tion (Feuchtigkeitsbildung) unter dem Gerät.
18. Gerät oder Teile des Geräts wie Netzkabel, Fernbedienung oder Netzstecker niemals ins Wasser tauchen oder mit Wasser bzw. anderen Flüssigkeiten in Kontakt bringen.
11. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert und darf nicht auf Booten oder in Wohnmobilen benutzt werden.
12. Das Gerät nicht in Feuchträumen und in feuchter Umgebung wie z.B. einem Badezimmer oder einem Schwimmbad in Be­trieb nehmen. Gefahr von Stromschlag und Brand!
13. Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser Be­trieb oder unbeaufsichtigt ist, oder wenn es gereinigt werden soll. Dies gilt auch, wenn Sie das Gerät verstellen, zusammen­bauen, auseinanderbauen oder lagern. Wir empfehlen den Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters (FI-Sicherheitsschal­ter), um einen zusätzlichen Schutz bei der Verwendung von elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es ist ratsam, einen Sicherheitsschalter mit einem Nennfehlerbetriebsstrom von maximal 30 mA zu verwenden. Fachmännischen Rat erhalten Sie bei Ihrem Elektriker.
14. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder am Zubehör vor.
15. Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr! Für evtl. auftretende Schäden oder Verletzungen kann keine Haftung übernommen werden.
16. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit gefallen ist. Ziehen Sie immer erst den Netzstecker, bevor Sie es herausnehmen. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
17. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit in Berührung kommen könnte (z. B. in oder neben einem Spül becken).
19. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrah­lung ausgesetzt ist. Auch extrem kalte Temperaturen sollten vermieden werden. Die Kunststoffteile könnten sich sonst ver­färben oder verformen.
20. Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in die Geräteöffnungen stecken oder mit der Hand hineingrei­fen. Das Gerät könnte beschädigt werden bzw. Gefahr von Stromschlag und Verletzungen!
21. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ver­wenden. Nur mitgeliefertes oder von Solis empfohlenes Zube­hör benutzen, falsches Zubehör kann zur Beschädigung des Geräts führen bzw. zu Brand, Stromschlag oder Personen­schäden.
22. Das Gerät nie mit einer externen Zeitschaltuhr oder Fernbedie­nung in Betrieb nehmen.
23. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet.
24. Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und eventuelle Aufkleber resp. Etiketten, bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen.
25. Prüfen Sie Ihren Luftbefeuchter vor jedem Gebrauch, ob das Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker unbeschädigt sind.
26. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind oder das Gerät anderweitige Störungen aufweist, heruntergefallen oder sonstwie beschädigt ist. Führen Sie Reparaturen niemals selbst durch sondern geben Sie das Gerät bei Solis oder bei einer von Solis autorisierten Servicestelle ab, um es überprüfen, reparie­ren oder mechanisch und elektrisch instand setzen zu lassen.
54
Page 4
27. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unwissende und unerfahrene Per­sonen sowie Kinder dürfen den Luftbefeuchter nicht benut­zen, ausser sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt und von dieser genau instru iert, wie das Gerät zu benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau verstanden haben, welche Gefahren vom Gerät ausgehen können und wie es in einer sicheren Art und Weise verwen­det werden kann. Reinigung und Unterhalt des Gerätes dür­fen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung vorgenommen werden. Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern unter 8 Jahren benutzt oder gereinigt werden.
28. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
29. Sorgfältige Aufsicht ist nötig, wenn das Gerät von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird.
UM EINEM STROMSCHLAG VORZUBEUGEN, NIEMALS
LUFTBEFEUCHTER, NETZKABEL ODER NETZSTECKER IN WASSER TAUCHEN ODER MIT FEUCHTIGKEIT IN KON­TAKT KOMMEN LASSEN.
30. Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät richtig zusammenge­baut ist, bevor Sie es an eine Steckdose anschliessen und in Betrieb nehmen.
31. Gerät niemals ohne Wasser in Betrieb nehmen. Achtung: Entnehmen Sie den Wassertank nur bei ausge­schaltetem, abgekühltem Gerät und schalten Sie das Gerät erst dann ein, wenn Sie den befüllten Wassertank wieder ein­gesetzt haben. Bevor Sie das Gerät verstellen, sollten Sie den Wassertank abnehmen. Beim Abnehmen und Einsetzen des Wassertanks können Wassertropfen auf die Unterlage gelan­gen. Vermeiden Sie dies nach Möglichkeit und sollte trotzdem Wasser auf die Unterlage tropfen, wischen Sie dieses sofort auf, um Schäden zu vermeiden.
32. Verwenden Sie zum Befüllen des Tanks nur frisches und kaltes Leitungs wasser. Leeren Sie das im Tank befindliche Restwasser erst aus. Füllen Sie den Wassertank vollständig mit Wasser. Geben Sie auf keinen Fall Zusätze wie ätherische Öle oder Par­fümstoffe ins Wasser. Bei einer Wasserhärte von über 25 °fH sollten Sie das Gerät nicht verwenden.
33. Wenn Sie das Gerät hochheben oder umplatzieren wollen, immer erst den abgekühlten Wassertank leeren und den Luft­befeuchter an der Gerätebasis anfassen. Gerät nie schütteln oder werfen, es könnte beschädigt und undicht werden.
34. Nehmen Sie das Gerät nicht auf einer geneigten Oberfläche in Betrieb.
35. Das mit Wasser gefüllte Gerät sollte nicht umgedreht werden.
36. Gerät nicht schütteln oder umplatzieren, während es in Ge­brauch ist. Das mit Wasser gefüllte und eingeschaltete Gerät niemals verstellen! Bevor Sie das Gerät verstellen, sollten Sie es ausschalten, den Netzstecker ziehen, abkühlen lassen und den Wassertank abnehmen. Die Verneblerkammer ist auch nach Entfernen des Wassertanks noch mit Wasser gefüllt. Leeren Sie dieses in Richtung des Pfeils am Boden der Verneblerkammer aus.
37. Während des Betriebs niemals den Wassertank hochheben – das Gerät schaltet dann sofort ab.
38. Bevor Sie das Gerät bewegen, Teile anbringen oder wegneh­men bzw. das Gerät reinigen oder aufbewahren, immer das Gerät erst ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vor der Reinigung das vom Stromnetz getrennte Gerät komplett ab­kühlen lassen.
39. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, Luftbefeuch­ter immer vom Stromnetz trennen, das restliche Wasser aus­giessen und auch innen trocknen lassen. Am besten Sie ver­stauen das Gerät an einem dunklen, kühlen Ort mit guter Luftzirkulation.
76
Page 5
40. Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
41. Legen oder stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
42. Netzkabel immer komplett abrollen, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
43. Nach jeder Benutzung immer den Netzstecker ziehen, nur dann ist das Gerät endgültig ausgeschaltet.
44. Das Gerät muss regelmässig gereinigt werden. Beachten Sie dazu die Hinweise in der Rubrik "Reinigung und Pflege" auf Seite 19 dieser Anleitung.
45. Das Gehäuse nur mit einem trockenen oder leicht feuchten Tuch reinigen. Benützen Sie zur Reinigung niemals aggressive, scheuernde oder ätzende Reinigungsmittel.
46. Wird das Gerät vom Stromnetz getrennt, werden alle Program­mierungen gelöscht. Die Programmierungen bleiben jedoch erhalten, wenn das Gerät mit der ON/OFF-Taste ausgeschaltet wird und mit dem Stromnetz verbunden bleibt.
Hinweis: Beachten Sie bitte, dass die am Gerät angezeigte Luftfeuchtigkeit resp. -temperatur am Gerät selbst gemessen wird und unter Umständen vom Wert eines im Raum plat­zierten Hygrometers resp. Thermometers abweichen kann.
DIE FUNKTIONEN UND VORTEILE
IHRES SOLIS ULTRASONIC PURE LUFTBEFEUCHTERS
Grosse Luftbefeuchtungs-Kapazität
Kalter und warmer Nebel wählbar
HEPA-Filter und Aktivkohle-Filter für optimale Luftreinigung
Eingebauter Hygrostat für gleichbleibende Luftfeuchtigkeit
(40%–80% einstellbar)
Aroma-Funktion
UV-Licht-Funktion zur Vernichtung von Bakterien in der Luft
Negativ-Ionen-Funktion für eine optimale Luftqualität
Automatik-Modus
Nacht-Modus
Timer-Einstellung von 1 bis 10 Stunden mit Automatik-
Abschaltung
Automatik-Stop wenn der Wassertank entfernt wird oder
leer ist
98
Page 6
GERÄTEBESCHREIBUNG DAS LED-DISPLAY UND DIE
1
2
4
3
1
FUNKTIONSTASTEN AUF DEM GERÄT
H G F E D C B
A
7
4
5
6
Beschreibung der Teile
1 Nebelaustrittsdüsen 2 LED-Display und berührungsempfind-
liche Sensor-Funktionstasten
3 Gerätefront 4 Wassertank mit Griff 5 Wassertank-Deckel mit einge-
schraubter Entkalkungspatrone
6 Verneblerkammer mit Vernebler
und Heizelement
10
8
9
8
7 Aromafach 8 Filterabdeckung mit darunter-
liegendem Netzfilter
9 HEPA-Luftfilter mit integriertem
Aktivkohle-Filter
10 Netzkabel
Die Funktionstasten B ON / OFF-Taste
C Taste für Befeuchtungsleistung
(3 Einstellungen sind möglich)
D Taste für manuelle Luftfeuchtigkeits-
Einstellung und Automatik-Funktion
E Taste für Warmnebel-Funktion F Taste für Timer und UV-Licht-Funktion G Taste für Nachtmodus H Taste für Negativ-Ionen-Funktion
Die Umgebungs-Luftfeuchtigkeit ( selt die Anzeige für 5 Sekunden zur Umgebungs-Temperatur ( wieder
% auf usw.
Negativ-Ionen-Funktion
ist eingeschaltet
Nachtmodus
ist eingeschaltet
Automatik-Funktion
ist eingeschaltet
Warmnebel-Funktion
ist eingeschaltet
%) leuchtet für 10 Sekunden auf, dann wech-
Die Symbole im LED-Display (A)
88
Zahl des angegebenen Wertes
% Wenn dieses Symbol hinter der Zahl
aufleuchtet, bezieht sich der Wert auf die Umgebungs-Luftfeuchtigkeit
°C Wenn dieses Symbol hinter der Zahl
aufleuchtet, bezieht sich der Wert auf die Umgebungs-Temperatur
H Wenn dieses Symbol hinter der Zahl
aufleuchtet, ist der Timer einge­schaltet. Wenn Sie die Timer-Taste berühren, können Sie die verblei­bende Betriebsdauer in Stunden kurz auf dem Display sehen.
UV-Licht-Funktion
ist eingeschaltet
„Wassertank leer“
Warnleuchte
Intensität der
---
Befeuchtungsleistung
Generell gilt: Sobald eine Funktion aktiviert ist, leuchtet das entspre­chende Symbol auf.
°C), dann leuchtet
1110
Page 7
WAS SIE ÜBER DIE FUNKTIONEN IHRES
LUFTBEFEUCHTERS WISSEN SOLLTEN
ON/OFF-TASTE (B)
Sobald Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, ertönt ein Signal und das Gerät schaltet sich in den Standby-Modus, das LED-Display leuchtet kurz auf und erlischt wieder. Wenn Sie die ON/OFF-Taste berühren, leuchten das LED-Display und das blaue LED-Licht an der Gerätebasis auf und der Luftbefeuchter ist betriebsbereit. Berühren Sie die ON/OFF-Taste ein weiteres Mal, schaltet sich das Gerät wieder in den Standby-Modus.
TASTE FÜR BEFEUCHTUNGSLEISTUNG (C)
Mit dieser Taste können Sie die Vernebelungs-Intensität selbst einstellen – zur Wahl stehen drei Leistungsstufen: jeder Balken unter der Zahl steht für eine Leistungsstu­fe. Durch jedes Berühren der Taste erhöht sich die Intensität. Leuchtet ein Balken auf, ist die geringste Leistungsstufe eingestellt, leuchten drei Balken auf, ist die höchste Leistungsstufe eingestellt. Nach der höchsten Leistungsstufe wechselt das Gerät durch ein erneutes Berühren der Taste in die geringste Leistungsstufe. Wenn Sie die Warmnebel-Funktion nicht eingeschaltet haben, tritt kalter Nebel aus den Austrittsdüsen.
TASTE FÜR MANUELLE LUFTFEUCHTIGKEITS-
EINSTELLUNG UND AUTOMATIK-FUNKTION (D)
Manuelle Einstellung der Luftfeuchtigkeit:
Mit dieser Taste können Sie durch eine kurze Berührung den gewünschten Luft­feuchtigkeits-Wert manuell einstellen: Das Gerät erfasst dann die momentane Raumluftfeuchtigkeit, bringt sie auf den eingestellten Wert und hält sie dort kons­tant. Es ist ein Wert zwischen 40% und 80% in 5%-Schritten programmierbar, jede Berührung erhöht den Wert und wird im Display angezeigt. Nach 80% springt der Wert in die Neutral-Stellung und beginnt dann wieder bei 40%. Nach der Program­mierung zeigt das Display wieder die momentane Umgebungs-Luftfeuchtigkeit bzw. -Temperatur an. Sobald Sie einen Wert eingestellt haben, beginnt das Gerät für mindestens 2 Minuten mit der Befeuchtung, egal ob der eingestellte Wert über der eigentlichen Raumluftfeuchtigkeit liegt oder darunter. Erst nach diesen 2 Minuten schaltet sich das Gerät aus, sollte die tatsächliche Raumluftfeuchtigkeit über dem eingestellten Wert liegen.
Ein Beispiel: Wenn Sie eine Raumluftfeuchtigkeit von 50% einstellen, prüft das Gerät für 2 Minuten die Umgebungsfeuchtigkeit und befeuchtet währenddessen. Sollte die Raumluftfeuchtigkeit nach Ablauf der 2 Minuten unter den eingestell­ten 50% (abzüglich Toleranz) liegen, bleibt der Luftbefeuchter in Betrieb. Sollte die Raumluftfeuchtigkeit bei 50% oder darüber liegen, stoppt das Gerät seinen Betrieb.
Das Gerät verfügt über einen eingebauten Hygrostaten, der die permanente Einhaltung der von Ihnen programmierten Luftfeuchtigkeit garantiert. Der Hygrostat misst in Intervallen von 10 Sekunden laufend die Luftfeuchtig-
keit. Sollte die effektive Luftfeuchtigkeit 5% unter den von Ihnen program­mierten Wert fallen, schaltet sich das Gerät ein. Diese Toleranz ist bewusst gewählt, um ein zu häufiges, störendes Ein- und Ausschalten des Geräts zu vermeiden.
In unserem Beispiel würde dies heissen: Fällt die Raumluftfeuchtigkeit unter 45%, würde sich das Gerät 10 Sekunden später wieder einschalten und die Luftfeuchtig­keit erneut auf 50% bringen.
Hinweis: Wird das Gerät eingeschaltet (egal, ob die Stromzufuhr unterbro­chen gewesen ist oder nicht), wird der Luftbefeuchter in jedem Fall für ca. 2 Minuten den Betrieb aufnehmen um die momentane Raumluftfeuchtig­keit zu messen, auch wenn die effektive Raumluftfeuchtigkeit über dem eingestellten Wert liegen sollte. Nach dieser Zeit wird das Gerät entweder weiter befeuchten – sollte der Wert in unserem Beispiel unter 45% liegen – oder aber die Befeuchtungsfunktion stoppen – sollte der Wert in unserem Beispiel über 50% liegen.
Memory-Funktion:
Wird der Luftbefeuchter eingeschaltet und die Stromzufuhr war seit der letzten Programmierung der Luftfeuchtigkeit nicht unterbrochen, bleibt der programmierte Wert gespeichert und das Gerät wird die Raumluft bis zu diesem zuletzt program­mierten Wert befeuchten.
Ist die Stromzufuhr unterbrochen worden, ist der zuvor programmierte Luftfeuch­tigkeitswert gelöscht. In diesem Fall befeuchtet das Gerät bis zum herstellerseitig programmierten Standardwert von 68% und müsste, wenn Sie einen anderen Wert wünschen, von Ihnen neu programmiert werden.
Einstellen der Automatik-Funktion:
Wenn Sie die Taste tomatik-Modus. Das Gerät erfasst die momentane Raumluftfeuchtigkeit und bringt bzw. hält die Luftfeuchtigkeit zwischen 55% und 68% konstant. Das Gerät wählt dafür selbst die optimalsten Funktionen aus, je nach momentaner Umgebungs­Temperatur und -luftfeuchte. In dieser Funktion ist keine manuelle Einstellung der Raumluftfeuchtigkeit oder der Befeuchtungsleistung möglich.
TASTE FÜR WARMNEBEL-FUNKTION (E)
Wenn Sie diese Taste berühren, können Sie die Warmnebel-Funktion einschalten. Sie können auch in der Warmnebel-Funktion die Befeuchtungsleistung innerhalb der möglichen 3 Intensitäten mit der Taste
Hinweis: Je höher die Befeuchtungsleistung in der Warmnebel-Funktion eingestellt ist, desto wärmer ist der Dampf. Je wärmer wiederum der Dampf ist, desto höher ist die Befeuchtungsleistung. Deshalb ist generell die Befeuchtungsleistung bei Warm­nebel höher als bei Kaltnebel.
Berühren Sie diese Taste wieder ausschalten und das Gerät arbeitet nur mit Kaltnebel.
für 3 Sekunden berühren, schaltet sich das Gerät in den Au-
erhöhen oder senken.
ein weiteres Mal, können Sie die Warmnebel-Funktion
1312
Page 8
TASTE FÜR AUSSCHALTTIMER UND
UV-LICHT-FUNKTION (F)
Einstellen der Timer-Funktion:
Wenn Sie diese Taste kurz berühren, können Sie die Timer-Funktion einschalten. Durch jede Berührung verlängert sich die Betriebszeit um 1 Stunde, es ist eine Ein­stellung zwischen 1 Stunde und 10 Stunden möglich. Nach 10 springt das Display in die Neutral-Stellung und beginnt dann wieder bei 1. Nach Ablauf der eingestellten Betriebsdauer schaltet sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus.
Einstellen der UV-Licht-Funktion:
Wenn Sie diese Taste 3 Sekunden berühren, aktivieren Sie die UV-Licht-Funktion, welche die Bakterien, die sich in der Luft befinden, abtötet.
Wenn Sie die Taste erneut 3 Sekunden drücken, schalten Sie die UV-Licht-Funktion wieder aus. Das UV-Licht befindet sich im Innern des Gerätes und darf nicht mit dem Nachtlicht an der Gerätefront verwechselt werden.
TASTE FÜR NACHTMODUS (G)
Wenn Sie diese Taste berühren, schalten Sie das Gerät in den Nachtmodus, d.h. das LED-Display wird ausgeschaltet, auch das Symbol für den eingeschalteten Nacht­modus schaltet sich nach weiteren 20 Sekunden aus. So werden Sie von keinem störenden Licht in Ihrer Nachtruhe beeinträchtigt.
Wenn Sie diese Taste erneut berühren, schalten Sie den Nachtmodus wieder aus und im LED-Display leuchten wieder die Angaben und Symbole auf.
TASTE FÜR NEGATIV-IONEN-FUNKTION (H)
Wenn Sie diese Taste berühren, schalten Sie die Negativ-Ionen-Funktion ein und können so die Luftqualität verbessern. Berühren Sie diese Taste erneut, so schalten Sie die Negativ-Ionen-Funktion wieder aus.
Bitte beachten Sie Folgendes:
Der Betriebsbereich Ihres Luftbefeuchters liegt bei einer Temperatur zwischen
5 °C und 45 °C, die Raumluftfeuchtigkeit sollte unter 90% liegen.
Ihr Solis Ultrasonic Pure ist nicht geeignet für Wasser, welches eine mit Salz
funktionierende Wasserentkalkungsanlage durchlaufen hat. Die Entkalkungs­Patrone des Luftbefeuchters kann das Salz nicht absorbieren, was einen weissen Niederschlag rund um das Gerät zur Folge hat. Sollte sich trotzdem ein weisser Niederschlag bilden, ist die Kapazität der Entkalkungs-Patrone erschöpft. Dies kann, je nach Härtegrad des Wassers, früher oder später der Fall sein. In diesem Falle ersetzen Sie bitte die Entkalkungs-Patrone.
Wir empfehlen den Einsatz des Gerätes nicht, wenn Ihre Wasserhärte über
25 °fH betragen sollte.
Geben Sie in keinem Fall Zusätze wie ätherische Öle oder Parfümstoffe in
das Wasser!
Achtung: Nehmen Sie das Gerät nach längerer Zeit wieder in Betrieb, empfehlen wir in jedem Fall, den Wassertank und die Verneblerkammer vorher zu reinigen (siehe Rubrik „Reinigung“).
DIE TASTEN AUF IHRER
FERNBEDIENUNG
I H G F
A ON/OFF B UV-Licht-Funktion C Timer D Befeuchtungsleistung E Nachtmodus
Achtung: Die Fernbedienung benötigt eine Batterie Typ CR2025. Diese ist bereits in
der Fernbedienung eingelegt. Entfernen Sie die Schutzfolie von der Batterie, indem Sie diese aus der Fernbedienung ziehen.
Generell gilt:
Sollte die mitgelieferte Batterie keine Energie mehr haben, legen Sie eine neue
Batterie Typ CR2025 ein. Achten Sie auf die angegebene Polarität. Sollten Sie die Fernbedienung länger nicht benutzen, entnehmen Sie bitte die Batterie und bewahren sie gesondert auf. So verlängern Sie die Lebensdauer der Batterie.
Die Betriebsdistanz der Fernbedienung beträgt bis zu 3,5 Meter. Wenn Sie die
Fernbedienung nicht direkt in Richtung Empfänger, d.h. in Richtung Gerätefront halten, ist die Betriebsdistanz niedriger resp. der Luftbefeuchter spricht nicht mehr auf die Signale der Fernbedienung an.
Bitte achten Sie darauf, dass sich keine Hindernisse zwischen der Fernbedienung
und dem Empfänger befinden.
Bitte bewahren Sie die Fernbedienung sicher auf, sie darf nicht herunterfallen
oder brechen.
F Negativ-Ionen-Funktion G Manuelle Einstellung der
Luftfeuchtigkeit
H Warmnebel-Funktion I Automatik-Funktion
A B C D E
1514
Page 9
INBETRIEBNAHME
1. ENTKALKUNGS-PATRONE ANBRINGEN UND WASSER IN DEN TANK GIESSEN
Heben Sie den Wassertank mit Hilfe des Griffs hoch und drehen Sie ihn um
(Abb. 1).
Schrauben Sie den Verschlussdeckel des Wassertanks ab (Abb. 2). – Schrauben Sie die Entkalkungs-Patrone im Uhrzeigersinn auf das Gewinde in
der Deckel-Innenseite (Abb. 3).
Füllen Sie den Wassertank vollständig mit kaltem und frischem Leitungswasser.
Achtung: Füllen Sie das Wasser (ausser beim Reinigen) niemals direkt in die Verneblerkammer, sondern immer in den Wassertank (Abb. 4)!
Schliessen Sie den Wassertank wieder, indem Sie den Deckel mit der Entkal-
kungs-Patrone im Uhrzeigersinn zudrehen. Der Dichtungsring sollte korrekt positioniert sein (Abb. 5).
Drehen Sie den Wassertank wieder um und setzen Sie ihn zurück auf die Basis,
so dass er richtig positioniert ist (Abb. 6).
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
2. GERÄT EINSCHALTEN
Hinweis: Die zweiteilige und um 360 ° drehbare Austrittsdüse kann immer individu­ell für eine optimale Feuchtigkeitsverteilung ausgerichtet werden (Abb. 7).
Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose, ein Signal ertönt und
Ihr Gerät ist im Standby-Modus.
Berühren Sie die ON / OFF-Taste, das LED-Display und das blaue Funktionslicht an
der Gerätebasis leuchten auf und Ihr Gerät startet (Abb. 8).
Berühren Sie nun die gewünschten Funktionstasten, um Ihr Gerät nach Ihren
Bedürfnissen zu programmieren (Abb. 9).
Abb.7 Abb. 8 Abb. 9
3. AROMA-FUNKTION AKTIVIEREN
Dank des Schwamms, der sich im Aroma-Fach befindet,
kann Ihr Solis Luftbefeuchter auch einen Ihnen angeneh-
men Duft verbreiten. – Nehmen Sie das Aroma-Fach aus der Halterung (Abb. 10). – Geben Sie einige Tropfen wasserlösliches Aroma-Öl
Abb. 5Abb. 4
Abb. 6
auf den Schwamm (Abb. 11). – Legen Sie das Aroma-Fach wieder in die Halterung zurück. – Sobald Sie Ihren Luftbefeuchter einschalten, ist auch die
Aroma-Funktion aktiviert. – Möchten Sie die Aroma-Funktion wieder stoppen, oder
sollte Ihr Gerät für längere Zeit nicht in Betrieb genom-
men werden, nehmen Sie den Aroma-Schwamm aus dem
Fach, waschen Sie ihn mit etwas mildem Seifenwasser und
lassen ihn komplett trocknen. Dann legen Sie ihn wieder
in das Aroma-Fach zurück. Der Schwamm ist grundsätz-
lich immer wieder verwendbar.
Achtung: Geben Sie in keinem Fall Zusätze wie ätherische Öle oder Parfümstoffe in den Tank bzw. in das Wasser! Dies würde Ihr Gerät beschädigen!
Abb.10
Abb.11
1716
Page 10
4. GERÄT AUSSCHALTEN
Schalten Sie das Gerät mit der ON / OFF-Taste aus. – Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie den Wassertank von der Basis und öffnen Sie den Verschluss deckel.
Entleeren Sie das Wasser und spülen Sie den Tank. Leeren Sie auch die Verneb­lerkammer.
Lassen Sie alle Teile trocknen und verstauen Sie das Gerät.
5. AUTOMATIK-ABSCHALTUNG BEI LEEREM WASSERTANK
Sollte der Wassertank leer sein, ertönt ein dreimaliges, akustisches Signal, auf
dem Display leuchtet das entsprechende Symbol Anzeigen erlöschen. Das Gerät stoppt automatisch mit der Luftbefeuchtung. Schalten Sie in diesem Fall das Gerät mit der ON / OFF-Taste aus. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie neues Wasser in den Tank füllen.
Achtung: Das Gerät und das in der Verneblerkammer befindliche Wasser kön-
nen sehr heiss sein. Wenn Sie das Gerät sofort nach dem Betrieb hochnehmen oder den Wassertank abnehmen, besteht die Gefahr, dass Sie sich an dem heissen Wasser verbrühen!
Achten Sie darauf, den Wassertank beim Nachfüllen immer vollständig mit
Wasser aufzufüllen.
auf, während die restlichen
REINIGUNG UND PFLEGE
1. REINIGUNG GEHÄUSE UND WASSERTANK
Vor der Reinigung immer Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät komplett abkühlen lassen.
Reinigen Sie den Wassertank regelmässig (mindestens zweimal pro Woche) und
verwenden Sie dazu reines Wasser. Sollten sich im Inneren des Wassertanks Kalkablagerungen befinden, geben Sie dem Spülwasser ein für Luftbefeuchter geeignetes Entkalkungsmittel bei und beachten Sie die auf der Flasche angege­benen Gebrauchsvorschriften.
Reinigen Sie das Äussere des Geräts mit einem weichen, leicht feuchten Tuch
und wenn nötig etwas sanftem Spülmittel. Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser und besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
Achtung: Niemals aggressive oder ätzende Reinigungsmittel verwenden oder
einen kratzenden Schwamm. Das Kunststoffgehäuse könnte beschädigt werden.
2. REINIGUNG VERNEBLER, HEIZELEMENT UND VERNEBLERKAMMER
Achtung: Lassen Sie das Gerät immer komplett abkühlen, bevor Sie den Vernebler, das Heizelement und die Verneblerkammer reinigen!
Giessen Sie das noch im Gerät stehende Wasser in
Pfeilrichtung (Pfeil am Boden der Verneblerkammer) aus.
Säubern Sie die Vernebler kammer, die Vernebler-
membrane und das Heiz element wöchentlich mit einer weichen Bürste und Wasser, welches mit we­nig und mildem Spülmittel versetzt ist. Spülen Sie alles mit etwas klarem Wasser nach und trocknen Sie alles anschliessend mit einem Tuch.
Sollte Ihr Wasser so hart sein, dass sich trotz der Entkalkungs-Patrone weisse Kalkablagerungen am Heizelement und an der Verneblermembrane bilden, welche sich mit Wasser und Spülmittel nicht haben entfernen lassen, sollten Sie beides mit etwas Wasser und mit für Luftbefeuchter geeignetem Entkal­kungsmittel reinigen.
Geben Sie ein wenig eines für Luftbefeuchter geeigneten Entkalkungsmittels
auf das Heizelement und die Verneblermembrane und beachten Sie dabei die auf der Flasche angegebenen Gebrauchsvorschriften. Füllen Sie dann beides mit Wasser auf; lassen Sie alles für 10 – 15 Minuten einwirken.
Dann mit einer weichen Bürste den Kalk entfernen.
Verneblerkammer, Verneblermembrane und Heizelement zweimal mit Wasser
spülen.
Achtung: Giessen Sie, ausser beim Reinigen, kein Wasser direkt in die Vernebler­kammer! Benützen Sie niemals aggressive oder scheuernde Reinigungsmittel oder Schwämme – diese könnten die Oberfläche verkratzen und die Verneblermembrane beschädigen.
Verneblermembrane Heizelement
Abb.12
1918
Page 11
3. REINIGUNG DER FILTER
FEHLERSUCHE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE ABHILFE
Sie können die Abdeckung zum Filterfach öffnen, indem Sie die Abdeckung an der mit einem Pfeil markierten Stelle nach innen drücken und wieder loslassen. Die Ab­deckung springt aus der Verankerung und lässt sich abnehmen.
Direkt hinter der Abdeckung befindet sich ein schwarzes Grobfilternetz. Sollte dieses verschmutzt sein, nehmen Sie es von der Abdeckung ab und waschen Sie es unter lauwarmem Wasser. Lassen Sie es komplett trocknen, bevor Sie es wieder einsetzen.
Im Filterfach befindet sich ein HEPA-Filter mit integriertem Aktivkohle-Filter. Die­sen Filter sollten Sie halbjährlich oder spätestens jährlich, je nach Einsatzdauer Ihres Luftbefeuchters, durch einen neuen Filter ersetzen. Die Art.-Nr. finden Sie im Kapitel „Verbrauchsmaterial“ und können Sie bei Solis of Switzerland AG oder bei Ihrem Händler erwerben.
Heben Sie den HEPA-Filter einfach aus dem Fach und legen Sie den neuen Filter mit der schwarzen Seite gegen das Geräteinnere wieder in das Gerät ein.
4. LAGERUNG
Giessen Sie alles Wasser aus dem Tank und der Verneblerkammer. Trocknen
Sie das gesamte Gerät mit einem weichen Tuch. Lassen Sie das Gerät so­lange offen – mit abgenommenem, geöffnetem Tank – stehen, bis es komplett trocken ist.
Lagern Sie das Gerät, vor Staub geschützt, an einem trockenen und dunklen Ort
mit guter Luftzirkulation.
Es tritt kein Nebel aus. Netzstecker nicht einge-
steckt. ON / OFF-Taste nicht
aktiviert. Wassertank leer. Zuwenig Wasser im Tank.
Unangenehmer Geruch.
Gerät ist laut. Tank nicht korrekt
Dampf tritt rund um die Austrittsdüse aus.
Sollte ein Problem nicht wie aufgeführt gelöst werden können, oder Sie sehen sich mit einem anderen Problem konfrontiert, so kontaktieren Sie bitte Solis oder eine von Solis autorisierte Servicestelle.
Dieses Verbrauchsmaterial benötigen Sie für Ihren Luftbefeuchter:
Art.-Nr. 700.84 Entkalkungs-Patrone
Art.-Nr. 700.83 HEPA-Filter mit integriertem Aktivkohle-Filter
Sie erhalten die Entkalkungs-Patrone und den HEPA-Filter im guten Fachhandel
oder bei Solis of Switzerland AG. Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890 email: info.ch@solis.com oder www.solis.ch (Versand nur innerhalb der Schweiz).
Neues Gerät.
Wasser schmutzig oder nicht frisch.
positioniert. Zuwenig Wasser im Tank. Gerät steht uneben.
Es besteht ein Abstand zwischen Dampfaustritt und Wassertank.
Netzstecker in Steckdose stecken.
ON / OFF-Taste berühren.
Wasser in Tank füllen. Wasser im Tank auffüllen.
Tankdeckel abnehmen und Tank offen für ca. 12 Stunden an einem kühlen, dunklen Platz stehen lassen.
Wassertank reinigen, frisches Leitungswasser einfüllen.
Tank korrekt auf Basis set­zen.
Wasser im Tank auffüllen. Gerät auf ebenen, stabilen
Untergrund stellen. Entnehmen Sie die Aus-
trittsdüse vom Tankdeckel, spülen Sie sie mit Wasser und setzen Sie sie wieder ein.
2120
Page 12
TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. SH802A, Typ 7217 Produktbezeichnung Ultrasonic Luftbefeuchter und -reiniger Spannung / Frequenz 220–240 V~ / 50 Hz Leistung 25 Watt (kühle Befeuchtung)
105 Watt (warme Befeuchtung)
Hygrostat 40% – 80 % Geeignete Raumgrösse 40 m Gewicht ca. 2,45 kg Masse ca. 24,0  29,5  17,0 cm (B H T) Fassungsvermögen Wassertank 4,5 l
Technische Änderungen vorbehalten.
2
/ 100 m
3
ENTSORGUNG
EU 2002 / 96 / EC
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richt­linie 2002 / 96 / EC
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden, der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elek­tronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Roh­stoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzu­nehmen.
SOLIS HELPLINE:
091 802 90 10
(Nur für Kundinnen und Kunden in der Schweiz)
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte aber trotzdem einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach an. Oftmals lässt sich nämlich eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff unkompliziert und einfach wieder beheben, ohne dass Sie das Gerät gleich zur Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden können.
Solis of Switzerland AG
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zürich • Schweiz Telefon +41 44 874 64 54 • Telefax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
2322
Page 13
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Merci de lire ce mode d´emploi attentivement avant la pre­mière utilisation afin de vous familiariser avec votre humidi­ficateur Solis Ultrasonic Pure et de l´utiliser en toute sécurité. Nous vous conseillons de conserver ce mode d´emploi. En cas de vente de l´appareil, merci de transmettre le mode d´em­ploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d´un appareil électrique les consignes suivantes sont à respecter pour votre propre sécurité :
1. Afin d’éviter toute électrocution, ne mettez pas l’appareil (à l’exception du réservoir d’eau et de la cuve de nébulisation), le cordon électrique et la prise en contact avec de l’eau ou tout au­tre liquide. Risque d’électrocution ! Si l’appareil ou le cordon électrique ou la prise entre en contact avec du liquide, enfilez immédiatement des gants en caoutchouc secs et débranchez l’appareil de la prise murale. Avant de le réutiliser, remettez votre appareil à Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin que celui-ci vérifie son bon fonctionnement et sa sécurité.
2. N’utilisez jamais l’appareil si vos mains ou pieds sont mouillés. Il en va de même lorsque vous voulez débrancher l’appareil.
3. Vérifiez avant la mise en service que la tension indiquée sur le tableau signalétique de l’appareil est compatible avec celle du ré­seau. Nous vous recommandons de ne pas utiliser de multiprise.
4. Ne laissez pas pendre le cordon électrique au bord d´une table, l´appareil risquerait de tomber. Veillez à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson, des radiateurs ou avec l´appareil lui-même.
5. Tenez l’appareil à l’écart de gaz chauds, de fours chauds ou d’autres appareils dégageant de la chaleur ou de sources de chaleur / d’appareils électriques. N'utilisez jamais l'appareil sur une surface mouillée ou chaude. Ne placez jamais l'appareil à proximité d´une source d'humidité, de chaleur ou d´une flamme nue. Tenez à l´écart d´objets ou appareils mobiles.
6. Respectez un écart d’au moins 20 cm entre l’appareil et les murs, les rideaux ou d’autres matériaux ou objets sensibles à l’humidité et pensez que l’air doit pouvoir circuler librement tout autour de l’appareil. Si le programme de brume chaude est activé, nous vous recommandons de ne pas vous approcher de trop de la brume chaude. Ne recouvrez jamais l’appareil avec des chiffons ou similaire lorsqu’il est en marche. Les ou­vertures d’entrée et de sortie d’air doivent toujours être déga­gées. Ne placez rien sur l’humidificateur et ne vous asseyez en aucun cas sur l’appareil.
7. Ne tenez jamais l´appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le cordon. Ne posez pas d´objets sur le cordon. Ne tirez jamais sur le cordon, mais seulement sur la prise, pour débrancher l’appareil.
8. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique. Ne placez jamais l'appareil directement en-dessous d'une prise électrique.
9. Avant de débrancher l’appareil, veuillez toujours vérifier que l’appareil n’est pas en marche.
10. Pendant son utilisation l’appareil doit être placé sur un support plat, propre, stable, sec et résistant à la chaleur et à l’humidité. Placez l’appareil à un endroit où il ne risque pas d’être renversé ou de tomber. L’appareil ne doit pas être placé trop près du rebord d’une table ou d’un plan de travail. Attention : Ne placez pas l’appareil sur un support sensible à l’humidité, car la brume humide retombe rapidement sur le sol et y dépose une couche d’humidité. Placez l’appareil de préfé­rence sur un support surélevé afin que la brume humide puisse bien se répartir dans la pièce et se dissoudre entièrement avant d’atteindre le sol. Ne placez jamais l’appareil à même le sol. Il existe un risque de condensation (formation d’humidité) en-dessous de l’appareil.
2524
Page 14
11. L´appareil n´est pas conçu pour être utilisé à l´extérieur. N´u­tilisez pas l'appareil sur un bateau ou dans un camping-car.
12. N´utilisez pas l´appareil dans des pièces humides ou un envi­ronnement humide tel que par exemple une salle de bains ou une piscine. Risque d´électrocution et d´incendie !
13. Débranchez l´appareil lorsqu´il n´est pas utilisé ou n´est pas sous surveillance ou lorsque vous voulez le nettoyer. Il en va de même lorsque vous voulez déplacer l’appareil, l’assembler, le démonter ou l’entreposer. Afin de garantir une protection supplémentaire lors de l´utilisation d´appareils électriques, nous vous recommandons un disjoncteur différentiel (DDR). Nous conseillons d´utiliser un interrupteur de sécurité avec une sen­sibilité différentielle de maximum 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
14. N´apportez aucune modification à l´appareil, au cordon, à la prise ou aux accessoires.
15. Risque de blessures en cas d’utilisation inappropriée ! Nous déclinons toute responsabilité pour tous les dommages ou blessures en résultant.
16. Ne cherchez jamais à attraper un appareil tombé dans de l’eau ou tout autre liquide. Débranchez-le toujours avant de le reti­rer. Avant de le réutiliser, remettez votre appareil à Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin que celui-ci vérifie son bon fonctionnement et sa sécurité.
17. Ne placez jamais l’appareil où il risque de tomber dans de l’eau ou puisse entrer en contact avec de l’eau ou autre liquide (p.ex. dans ou à côté d’un évier).
19. Placez l’appareil de manière à ce qu’il ne soit pas exposé direc­tement aux rayons du soleil. Evitez également des températures extrêmement froides. Les parties en plastique risqueraient de se décolorer ou de se déformer.
20. N’introduisez jamais d’objets ou d’outils pointus ou tranchants ou vos mains dans les ouvertures de l’appareil. Risque d’en­dommagement de l’appareil, de court-circuit ou de blessures !
21. N’utilisez l’appareil que comme indiqué dans ce mode d’emploi. N’utilisez que les accessoires fournis ou recom­mandés par Solis. Risque d’endommagement de l’appareil, d’incendie, d’électrocution ou de dommages aux personnes en cas d’utilisation d’accessoires inappropriés !
22. Ne mettez jamais l´appareil en marche au moyen d´une minu­terie externe ou d´une télécommande externe.
23. L´appareil est destiné à un usage privé et non pas commercial.
24. Retirez tous les matériaux d´emballage et autocollants ou éti­quettes avant d´utiliser votre appareil pour la première fois.
25. Contrôlez toujours votre humidificateur (y compris le cordon et la prise électrique) avant de l´utiliser.
26. Afin d´éviter toute électrocution, n´utilisez pas l´appareil si le cordon ou la prise est endommagé ou si l´appareil présente une anomalie, a subi une chute ou est lui-même endommagé. N´essayez jamais d´effectuer vous-même des travaux de ré­paration. Remettez un appareil défectueux à Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin que celui-ci le vérifie et le répare.
18. Ne plongez jamais l’appareil ou partie de l’appareil telles que le cordon, la télécommande ou la prise dans de l’eau et ne les mettez jamais en contact avec de l’eau ou autre liquide.
2726
Page 15
27. Les personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou men­tal ainsi que les personnes inexpérimentées et les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil sans surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou sans avoir été instruits par cette dernière sur son fonctionnement. De plus ils doivent avoir bien compris quels sont les dangers que l’appareil présente et comment il peut être utilisé en toute sécurité. Les enfants ne sont pas autorisés à nettoyer et entretenir l’appareil sans sur­veillance. L’appareil ne doit en aucun cas être utilisé ou nettoyé par des enfants de moins de 8 ans.
28. Ne laissez pas les enfants jouer avec l´appareil.
29. Ne laissez jamais l´appareil sans surveillance lorsque celle-ci est utilisée par des enfants ou à proximité d´enfants.
POUR ÉVITER UNE ÉLECTROCUTION NE PLONGEZ JAMAIS
VOTRE HUMIDIFICATEUR, LE CORDON OU LA PRISE DANS L'EAU ET NE LES METTEZ JAMAIS EN CONTACT AVEC DE L'HUMIDITÉ.
30. Avant de brancher l´appareil et de l´utiliser, vérifiez qu´il soit bien assemblé.
31. N´utilisez jamais l´appareil sans eau. Attention : Veillez à ce que l´appareil soit éteint et refroidi avant de retirer le réservoir d´eau. Ne rallumez l´appareil qu´après avoir remis le réservoir d´eau rempli en place. Retirez le réservoir d´eau avant de dé­placer l´appareil. Des gouttes d’eau peuvent tomber sur le sup­port lorsque vous retirez le réservoir ou le remettez en place. Essayez de l’éviter tant que possible et si cela arrive, essuyez immédiatement le support afin d’éviter tout dommage.
32. N´utilisez que de l´eau du robinet fraîche et froide. Videz tout d’abord l’eau restant dans le réservoir. Remplissez le réservoir d´eau entièrement. Ne rajoutez jamais d´additifs tels que des huiles essentielles ou du parfum dans l´eau. N´utilisez pas d´eau dont la dureté est supérieure à 25 °fH.
33. Si vous voulez soulever ou déplacer l’appareil, videz toujours tout d’abord le réservoir refroidi et tenez l’humidificateur au niveau de son socle. Ne secouez ou jetez jamais l’appareil, vous risqueriez de l’endommager ou de le faire fuir.
34. Ne mettez pas l´appareil en service sur une surface inclinée.
35. Ne retournez pas l´appareil si celui-ci est rempli d´eau.
36. Ne secouez ou déplacez jamais l’appareil lorsqu’il est en marche. Ne déplacez jamais l’appareil lorsqu’il est rempli d’eau et en marche ! Avant de déplacer l’appareil, nous vous recom­mandons de l’éteindre, de le débrancher, de le laisser refroidir et de retirer le réservoir. La cuve de nébulisation reste remplie d’eau même lorsque le réservoir a été retiré. Videz-la en direc­tion de la flèche située dans le fond de la cuve de nébulisation.
37. Ne soulevez jamais le réservoir lorsque l’appareil est en marche – L’appareil s’éteint dans ce cas immédiatement.
38. Avant de bouger l’appareil, de monter ou démonter un ac­cessoire ou de le nettoyer et de le ranger, éteignez-le toujours tout d’abord et débranchez-le. Avant de le nettoyer, laissez l’appareil débranché refroidir entièrement.
39. Si vous n´utilisez pas l´appareil pendant un certain temps, il est nécessaire de toujours le débrancher, de vider complètement le réservoir d´eau et de bien laisser sécher l´intérieur. Nous vous recommandons de ranger l´appareil dans un endroit sombre, frais et bien aéré.
40. Débranchez toujours l´appareil lorsque celui-ci n´est pas utilisé.
41. Ne placez jamais d’objets sur l’appareil.
42. Déroulez complètement le cordon électrique avant de le bran­cher dans la prise secteur.
43. Débranchez toujours l’appareil après chaque utilisation. Seul débranché l’appareil est entièrement éteint.
2928
Page 16
44. L’appareil doit être régulièrement nettoyé. Respectez pour cela les consignes indiquées dans le chapitre « Nettoyage et entretien » page 42 de ce mode d’emploi.
45. Nettoyez le châssis seulement avec un chiffon sec ou légère­ment humide. N’utilisez jamais de produits d’entretien agres­sifs, récurant ou caustiques pour le nettoyage.
46. Si l’appareil est débranché, toutes les programmations sont effacées. Les programmations restent toutefois sauvegardées si l’appareil est seulement éteint avec la touche ON/OFF tout en restant branché.
Remarque : Veuillez noter que la température et l’humidité affichées par l’appareil sont mesurées par l’appareil lui-même et peuvent sous certaines conditions variées des valeurs me­surées par un hygromètre ou un thermomètre placé dans la pièce.
LES PROGRAMMES ET AVANTAGES
DE VOTRE HUMIDIFICATEUR SOLIS ULTRASONIC PURE
Grande capacité d’humidification
Brume froide ou chaude au choix
Filtre HEPA et filtre à charbon actif pour une purification
optimale de l’air
Hygrostat intégré pour une humidité constante de l’air
(réglable entre 40% et 80%)
Programme de parfums
Programme de lumière UV pour éliminer les bactéries dans
l’air
Programme d’ions négatifs pour une qualité optimale de l’air
Mode automatique
Mode de nuit
Réglage de la minuterie entre 1 et 10 heures avec arrêt
automatique
Arrêt automatique en cas de retrait du réservoir ou si le
réservoir est vide
3130
Page 17
DESCRIPTION DE L´APPAREIL L’ECRAN LED ET LES TOUCHES DE
1
2
4
3
1
FONCTION SITUEES SUR L’APPAREIL
H G F E D C B
A
7
4
5
6
Description des éléments
1 Buses de sortie de la brume 2 Écran LED et touches de fonction
tactiles
3 Face avant de l’appareil 4 Réservoir d’eau avec poignée 5 Couvercle du réservoir avec cartouche
de détartrage vissée à l’intérieur
6 Cuve de nébulisation avec nébuliseur
et élément de chauffe
10
8
9
8
7 Compartiment pour les parfums 8 Cache des filtres avec filtre
d’alimentation situé en-dessous
9 Filtre à air HEPA avec filtre
à charbon actif intégré
10 Cordon
Les touches de fonction B Touche ON/OFF
C Touche pour la puissance d’humidifi-
cation (3 niveaux possibles)
D Touche pour un réglage manuel de
l’humidification de l’air et programme automatique
E Touche pour le programme de brume
chaude
F Touche pour la minuterie et le pro-
gramme de lumière UV
G Touche pour le mode de nuit H Touche pour le programme d’ions
négatifs
L’humidité de l’air ambiant ( ambiante (
°C) s’affiche pendant 5 secondes, puis à nouveau % et ainsi de suite.
Le programme d’ions négatifs
est allumé
Le mode de nuit
est allumé
Le programme automatique
est allumé
Le programme de brume chaude
est allumé
%) s’allume pendant 10 secondes puis la température
Les symboles sur l’écran LED (A)
88
chiffre de la valeur indiquée
% Si ce symbole s’affiche après le
chiffre, la valeur indiquée corres­pond à l’humidité de l’air ambiant
°C Si ce symbole s’affiche après le
chiffre, la valeur indiquée corres­pond à la température ambiante
H Si ce symbole s’affiche après le
chiffre, cela signifie que la minuterie est en marche. Si vous effleurez la touche de la minuterie, vous pouvez voir brièvement le temps de fonc­tionnement restant s’afficher sur l’écran.
Le programme de lumière UV
est allumé
Témoin d’avertissement
« réservoir vide »
Intensité de la puissance
---
d’humidification
D’une manière générale : Dès qu’un programme est activé, le symbole correspondant s’affiche.
3332
Page 18
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR
SUR LES PROGRAMMES DE VOTRE HUMIDIFICATEUR
TOUCHE ON/OFF (B)
Dès que l’appareil est branché, un signal sonore retentit et l’appareil passe sur le mode de veille, l’écran LED s’allume brièvement puis s’éteint à nouveau. Si vous effleurez la touche ON/OFF, l’écran LED et la lumière bleue sur le socle de l’appareil s’allument et l’humidificateur est prêt à l’emploi. Effleurez la touche ON/OFF une nouvelle fois, l’appareil repasse sur le mode de veille.
TOUCHE POUR LA PUISSANCE D’HUMIDIFICATION (C)
Cette touche vous permet de régler vous-même l’intensité de nébulisation – vous disposez de 3 niveaux de puissance au choix : chaque barre située en-dessous du chiffre correspond à un niveau de puissance. A chaque fois que vous effleurez cette touche, vous augmentez l’intensité. Si seule une barre est allumée, le niveau de puissance le plus faible est sélectionné. Si trois barres sont allumées, le niveau de puissance le plus élevé est sélectionné. Si vous effleurez la touche lorsque le niveau de puissance le plus élevé est réglé, vous repassez sur le niveau de puissance le plus faible. Si vous n’avez pas mis en marche le programme de brume chaude, une bru­me froide se dégage des buses de sortie.
TOUCHE POUR UN REGLAGE MANUEL DE L’HUMIDITE
DE L’AIR ET PROGRAMME AUTOMATIQUE (D)
Réglage manuel de l’humidité de l’air :
En effleurant brièvement cette touche vous pouvez régler manuellement la valeur souhaitée de l’humidité de l’air : L’appareil saisit alors l’humidité ambiante actuelle, l’apporte jusqu’à la valeur programmée et la maintient constante à cette valeur. Vous pouvez programmer une valeur entre 40% et 80% par étape de 5%, la valeur augmente à chaque effleurement et s’affiche sur l’écran. Après avoir atteint la va­leur 80%, la valeur repasse sur une position neutre et commence à nouveau à 40%. Après la programmation l’écran affiche à nouveau l’humidité et la température am­biantes actuelles. Dès que vous avez programmé une valeur, l’appareil met en place l’humidification pendant au moins 2 minutes, que la valeur programmée soit plus ou moins élevée que l’humidité actuelle de la pièce. L’appareil s’éteint seulement après 2 minutes si l’humidité de la pièce est supérieure à la valeur programmée.
Un exemple : Si vous programmez une humidité de 50%, l’appareil vérifie pendant 2 minutes l’humidité ambiante actuelle et humidifie pendant ce temps. Si l’humidité ambiante est au bout de 2 minutes inférieure aux 50% programmés (après déduc­tion d’une marge de tolérance), l’humidificateur continue de fonctionner. Si l’hu­midité ambiante est égale ou supérieure à 50%, l’appareil s’arrête de fonctionner.
L´appareil dispose d´un hygrostat intégré qui vous garantit un maintien per­manent de l´humidité au taux que vous avez programmé. L´hygrostat me­sure à intervalles réguliers de 10 secondes le taux d´humidité de l´air. Si le taux actuel est au moins 5% plus faible que le taux programmé, l´appareil se met en marche. Cette tolérance a été sélectionnée de telle manière à éviter une mise en marche et un arrêt trop fréquents de l´appareil, ce qui pourrait vous perturber.
Dans notre exemple cela se traduit comme suit : Si le taux d´humidité de l´air tombe en-dessous de 45%, l´appareil se remet en marche dans un laps de temps maximum de 10 secondes pour accroître à nouveau le taux d´humidité à 50%.
Remarque : A chaque mise en marche de l´appareil (que ce soit après une coupure de courant ou non), l´humidificateur se met toujours en marche pen­dant environ 2 minutes pour évaluer le taux actuel d´humidité de l´air, même si le taux actuel est supérieur au taux programmé. Ensuite, soit l´appareil continue d´humidifier – si le taux est inférieur à 45% dans notre exemple –, soit l´humidification est interrompue – si le taux est supérieur à 50% dans notre exemple.
Fonction memoire:
Si vous remettez l´humidificateur en marche sans avoir débrancher l´appareil depuis la dernière programmation, le taux programmé est mémorisé et l´appareil humidifie l´air de la pièce jusqu´au taux préalablement programmé.
Si l’alimentation en électricité a été interrompue, la valeur préalablement program­mée pour l’humidité de l’air est effacée. Dans ce cas, l’appareil humidifie la pièce jusqu’à la valeur standard programmée et définie par le constructeur de 68% et doit être à nouveau programmée si vous désirez une autre valeur.
Réglage du programme automatique :
Si vous effleurez la touche automatique. L’appareil saisit l’humidité ambiante actuelle et porte ou maintient l’humidité de l’air d’une manière constante entre 55% et 68%. L’appareil sélec­tionne dans ce cas lui-même les programmes les mieux adaptés selon la température et l’humidité ambiantes actuelles. Dans ce programme, aucun réglage manuel de l’humidité de l’air ou de la puissance d’humidification n’est possible.
pendant 3 secondes, l’appareil passe sur le mode
3534
Page 19
TOUCHE POUR LE PROGRAMME DE BRUME CHAUDE (E)
Si vous effleurez cette touche, vous pouvez mettre en marche le programme de brume chaude. Vous pouvez également dans le programme de brume chaude aug­menter ou diminuer la puissance d’humidification au sein des 3 intensités possibles avec la touche
Remarque : Plus la puissance d’humidification est élevée dans le programme de brume chaude, plus la vapeur est chaude. A l’inverse, plus la vapeur est chaude, plus la puissance d’humidification est élevée. C’est pourquoi la puissance d’humi­dification est d’une manière générale plus élevée avec une brume chaude qu’avec une brume froide.
Effleurez cette touche programme de brume chaude et l’appareil continue de fonctionner seulement avec une brume froide.
TOUCHE POUR LA MINUTERIE ET LE PROGRAMME
DE LUMIERE UV (F)
Réglage de la minuterie :
Si vous effleurez brièvement cette touche, vous pouvez mettre en marche la minu­terie. Le temps de fonctionnement se prolonge d’1 heure à chaque fois que vous effleurez la touche, vous pouvez effectuer un réglage entre 1 et 10 heures. Après être arrivé sur 10, l’écran repasse sur la position neutre et recommence à nouveau avec 1. Une fois le temps réglé est écoulé, l’appareil passe automatiquement sur le mode de veille.
Réglage du programme de lumière UV :
Si vous effleurez cette touche pendant 3 secondes, vous activez le programme de lumière UV qui détruit les bactéries qui se trouvent dans l’air.
Si vous appuyez une nouvelle fois pendant 3 secondes sur la touche, le programme de lumière UV s’éteint à nouveau. La lumière UV se situe à l’intérieur de l’appareil et ne doit pas être confondue avec la veilleuse de nuit située sur la face avant de l’appareil.
.
une nouvelle fois, vous pouvez éteindre à nouveau le
TOUCHE POUR LE PROGRAMME D’IONS NEGATIFS (H)
Si vous effleurez cette touche, vous mettez en marche le programme d’ions néga­tifs et pouvez améliorer la qualité de l’air. Effleurez à nouveau cette touche pour éteindre le programme d’ions négatifs.
Merci de respecter les consignes suivantes :
La plage de fonctionnement de votre humidificateur se situe entre une tem-
pérature de 5 °C à 45 °C. Le taux d´humidité de l´air doit être inférieur à 90%.
N´utilisez pas dans votre Solis Ultrasonic Pure de l´eau ayant été adoucie avec
un dispositif à base de sel. La cartouche de détartrage de votre humidificateur ne peut pas absorber le sel, ce qui entraîne un dépôt blanc autour de l´appa­reil. Si malgré tout un dépôt blanc se forme, la capacité de la cartouche de dé­tartrage est épuisée. Selon la dureté de l´eau, la durée de vie d´une cartouche est plus ou moins longue. Dans ce cas remplacez la cartouche de détartrage.
Nous vous recommandons de ne pas utiliser l´appareil avec de l´eau dont la
dureté est supérieure à 25 °fH.
N´ajoutez jamais d´huiles essentielles ou autres essences parfumées dans
l´eau !
Attention : Si l´appareil n´a pas été utilisé pendant un certain temps, nous vous recommandons de nettoyer le réservoir d´eau et la cuve de nébulisation avant de remettre l´appareil en marche (voir le chapitre « Nettoyage »).
TOUCHE POUR LE MODE DE NUIT (G)
Si vous effleurez cette touche, l’appareil passe sur le mode de nuit, c’est-à-dire que l’écran LED s’éteint ainsi que le symbole indiquant que le mode de nuit est activé qui s’éteint également au bout de 20 secondes. Ainsi, aucune lumière ne vous incom­modera pendant votre repos nocturne.
Si vous effleurez à nouveau cette touche, le mode de nuit s’éteint à nouveau et l’écran LED affiche à nouveau les données et symboles.
3736
Page 20
LES TOUCHES SUR VOTRE
TELECOMMANDE
MISE EN MARCHE
1. MISE EN PLACE DE LA CARTOUCHE DE DETARTRAGE ET REMPLISSAGE DU RESERVOIR D´EAU
I H G F
A ON/OFF B Programme de lumière UV C Minuterie D Puissance d’humidification E Mode de nuit F Programme d’ions négatifs
Attention : La télécommande nécessite une pile de type CR2025. Celle-ci est déjà
insérée dans la télécommande. Retirez le film de protection de la pile en le tirant de la télécommande.
D’une manière générale :
Si la pile fournie est vide, remplacez-la par une nouvelle pile de type CR2025.
Respectez les polarités. Si vous n’utilisez pas la télécommande pendant une pé­riode prolongée, veuillez retirer la pile et la ranger séparément. Vous prolongerez ainsi la durée de vie de la pile.
La distance de fonctionnement de la télécommande est de 3,5 mètres. Si vous
n’orientez pas la télécommande directement vers le récepteur, c’est-à-dire en direction de la face avant de l’appareil, la distance de fonctionnement en sera réduite ou l’humidificateur ne réagit plus aux signaux de la télécommande.
Prenez soin qu’il n’y ait pas d’obstacles entre la télécommande et le récepteur.
Veuillez ranger la télécommande dans un endroit sûr. Elle ne doit pas tomber
ou se casser.
G Réglage manuel de l’humi-
dité de l’air
H Programme de brume
chaude
I Programme automatique
A B C D E
Soulevez le réservoir d´eau en le tenant par la poignée et retournez-le (fig. 1). – Dévissez le couvercle du réservoir d´eau (fig. 2). – Fixez la cartouche de détartrage à l´intérieur du couvercle en la tournant dans
filetage dans le sens des aiguilles d´une montre (fig. 3).
Remplissez le réservoir entièrement avec de l´eau du robinet fraîche et froide.
Attention : Mettez toujours l´eau dans le réservoir d´eau et jamais directement dans la cuve de nébulisation, sauf pour la nettoyer (fig. 4) !
Refermez le réservoir d´eau en vissant le couvercle muni d´une cartouche de
détartrage dans le sens des aiguilles d´une montre. Prenez soin que le joint d´é­tanchéité soit correctement positionné (fig. 5).
Retournez le réservoir d´eau et replacez-le sur le socle en prenant soin qu´il soit
correctement positionné (fig. 6).
fig. 1
fig. 2
fig. 5fig. 4
fig. 3
fig. 6
3938
Page 21
2. MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
Remarque : La buse de sortie en deux parties et pivotant à 360 ° peut être toujours orientée individuellement pour une répartition optimale de l’humidité (fig. 7).
Branchez l’appareil dans une prise secteur appropriée, un signal sonore retentit
et votre appareil passe sur le mode de veille.
Effleurez la touche ON/OFF, l’écran LED et le témoin bleu situé sur le socle de
l’appareil s’allument et votre appareil se met en marche (fig. 8).
Effleurez alors les touches de fonction souhaitées pour programmer votre appa-
reil selon vos besoins (fig. 9).
fig.7 fig. 8 fig. 9
4. ARRET DE L´APPAREIL
Eteignez l´appareil en effleurant la touche ON / OFF. – Débranchez l´appareil. – Retirez le réservoir d'eau de la base et dévissez le couvercle. Videz le réservoir et
rincez-le. Videz également la cuve de nébulisation.
Laissez bien sécher le tout avant de ranger l´appareil.
5. ARRET AUTOMATIQUE EN CAS DE RESERVOIR D'EAU VIDE
Si le réservoir d’eau est vide, un signal sonore retentit trois fois, le symbole
correspondant L´appareil interrompt alors automatiquement l´humidification. Eteignez l´appareil en effleurant la touche ON / OFF. Laissez l´appareil refroidir avant de remplir à nouveau le réservoir d´eau.
Attention : L´appareil et la cuve de nébulisation peuvent être très chauds. Si
vous déplacez l´appareil ou retirez le réservoir aussitôt après l´arrêt de l´appareil, vous risquez de vous brûler avec l´eau chaude !
Prenez soin de toujours remplir le réservoir d´eau entièrement.
s’affiche sur l’écran alors que les autres symboles s’effacent.
3. UTILISATION DU DIFFUSEUR D´ESSENCES PARFUMEES
L´éponge qui se trouve dans le compartiment pour les
parfums permet à votre Solis Ultrasonic Pure de diffuser un parfum agréable.
Retirez le compartiment pour les parfums de son
support (fig.10).
Imbibez l´éponge avec quelques gouttes d´huiles essen-
tielles solubles dans l´eau (fig.11).
Replacez le compartiment pour les parfums dans son
support.
Le diffuseur d´essences parfumées se met en marche
en même temps que l´humidificateur.
Retirez l´éponge aromatique du compartiment si vous
ne souhaitez pas utiliser le diffuseur d´essences parfumées ou si vous n´utilisez pas l´appareil pendant un certain temps. Lavez l'éponge avec un peu d´eau savonneuse et laissez-la complètement séchée. Vous pouvez alors la remettre dans le compartiment. L´éponge est en principe toujours réutilisable.
Attention : Ne mettez jamais d´huiles essentielles ou autres essences parfumées directement dans le réservoir ou dans l´eau ! Risque d´endommagement de votre appareil !
fig.10
fig.11
4140
Page 22
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. NETTOYAGE DU CHASSIS ET DE RESERVOIR D´EAU
Eteignez toujours l´appareil et débranchez-le avant de le nettoyer.
Laissez l´appareil complètement refroidir.
Nettoyez le réservoir d´eau régulièrement (au moins deux fois par semaine)
avec de l´eau pure. Si du tartre s´est déposé à l´intérieur du réservoir, ajoutez un détartrant approprié à l´humidificateur à l´eau de rinçage et procédez comme indiqué sur la notice d´emploi du détartrant.
Nettoyez les parois extérieures de l’appareil avec un chiffon doux légèrement
humide et, si nécessaire, un peu de liquide vaisselle doux. Ne plongez jamais l´appareil dans l´eau et n´aspergez jamais d´eau ou autres liquides sur l´appareil.
Attention : N´utilisez jamais de produits détergents agressifs ou d´éponges-grat-
toir. Le châssis en plastique risquerait d’être endommagé.
2. NETTOYAGE DU NEBULISEUR, DE L’ELEMENT DE CHAUFFE ET DE LA CUVE DE NEBULISATION
Attention : Laissez toujours l’appareil complètement refroidir avant de nettoyer le nébuliseur, l’élément de chauffe et la cuve de nébulisation !
Videz l’eau restant encore dans l’appareil en direc-
tion de la flèche (flèche située dans le fond de la cuve de nébulisation).
Nettoyez la cuve de nébulisation, la membrane de
nébuliseur et l’élément de chauffe toutes les se­maines avec une brosse douce et de l’eau avec un peu de liquide vaisselle doux. Rincez le tout avec de l’eau claire puis séchez bien avec un chiffon.
Si votre eau est si dure que malgré la cartouche de détartrage un dépôt blanc de tarte apparaît sur l’élément de chauffe et sur la membrane de nébuliseur et qu’il n’est pas possible de l’éliminer en nettoyant l’élément de chauffe et la cuve de nébulisation avec de l’eau et du produit vaisselle, nous vous recommandons de les détartrer avec de l’eau et un produit détartrant adapté aux humidificateurs.
Mettez un peu de produit détartrant adapté aux humidificateurs sur l’élément de
chauffe et la membrane de nébuliseur et respectez les instructions indiquées sur l’emballage du produit détartrant. Remplissez-les ensuite avec de l’eau. Laissez agir pendant 10–15 minutes.
Eliminez ensuite le tartre avec une brosse douce.
Rincez deux fois de suite la cuve de nébulisation, la membrane de nébuliseur et
l’élément de chauffe avec de l’eau.
Membrane de nébuliseur
 Elément de chauffe
fig.12
Attention : Ne versez jamais d’eau dans la cuve de nébulisation, sauf pour la net­toyer !
N’utilisez jamais d’éponges ou de produits d’entretien agressifs ou récurant – cela risquerait de rayer le revêtement et d’endommager la membrane de nébuliseur.
3. NETTOYAGE DES FILTRES
Vous pouvez ouvrir le cache du compartiment à filtre en enfonçant le cache au niveau de la flèche puis en le relâchant. Le cache sort alors de son ancrage et peut être retiré.
Un filtre d’alimentation grossier noir se trouve directement derrière le cache. Si celui-ci est sale, retirez-le du cache et lavez-le sous de l’eau tiède. Laissez-le entiè­rement séché avant de le remettre en place.
Un filtre HEPA comprenant un filtre à charbon actif se trouve dans le compartiment à filtre. Nous vous recommandons de le remplacer tous les six mois, ou au moins une fois par an, selon la fréquence d’utilisation de votre humidificateur. Référez-vous au chapitre « matériaux de consommation » pour le numéro d’article. Le filtre est disponible chez Solis of Switzerland SA et chez votre commerçant.
Soulevez simplement le filtre HEPA en-dehors du compartiment et placez le nou­veau filtre avec le côté noir positionné vers l’intérieur de l’appareil.
4. RANGEMENT
Videz toute l´eau du réservoir et de la cuve de nébulisation. Séchez bien tout
l´appareil avec un chiffon doux. Maintenez l´appareil ouvert – avec le réservoir retiré et ouvert – jusqu´à séchage complet.
Rangez l´appareil à l´abri de la poussière, dans un endroit sec, sombre et bien
aéré.
4342
Page 23
DEPANNAGE
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
PROBLEME CAUSE POSSIBLE DEPANNAGE
Il n´y a pas de vapeur.
Odeur désagréable Appareil neuf.
L´appareil est bruyant.
La vapeur s´échappe tout autour des buses de sortie de la brume.
L´appareil n´est pas branché. La touche ON/OFF n’est pas
activée. Le réservoir d´eau est vide. Il n´y a pas assez d´eau dans
le réservoir.
L´eau est sale ou n´est pas fraîche.
Le réservoir est mal posi­tionné.
Il n´y a pas assez d´eau dans le réservoir.
L´appareil n´est pas posé à plat.
Il y a un écart entre l´éva­poration de la vapeur et le réservoir d´eau.
Brancher l´appareil. Effleurer la touche
ON / OFF. Remplir le réservoir d´eau. Ajouter de l´eau dans le
réservoir. Retirer le couvercle du
réservoir et laisser le réser­voir ouvert pendant 12 heures dans un endroit frais et sombre.
Nettoyer le réservoir d´eau. Le remplir avec de l´eau du robinet fraîche.
Replacer le réservoir correc­tement sur la base.
Ajouter de l´eau dans le réservoir.
Placer l´appareil sur une surface plane et stable.
Retirer la buse de sortie du couvercle du réservoir, la rincer avec de l’eau puis la remettre en place.
No. du modèle SH802A, type 7217 Description du produit Humidificateur et purificateur d'air Ultrasonic Voltage / fréquence 220–240 V~ / 50 Hz Puissance 25 watt (humidification froide)
105 watt (humidification chaude)
Hygrostat 40% – 80 % Grandeur de la pièce appropriée 40 m Poids env. 2,45 kg Dimensions env. 24,0  29,5  17,0 cm (L H P) Volume du réservoir 4,5 l
Sous réserve de modification technique.
2
/ 100 m
3
Si un problème ne peut pas être résolu avec les solutions indiquées ci-dessus, ou si un autre problème se pose, veuillez contacter Solis ou un service après-vente agréé par Solis.
Vous avez besoin des matériaux de consommation suivants pour votre humidificateur :
no. d’art. 700.84 cartouche de détartrage
no. d’art. 700.83 filtre HEPA avec filtre à charbon actif intégré
La cartouche de détartrage et le filtre HEPA sont disponibles dans tous les
bons magasins spécialisés et chez Solis of Switzerland SA. Téléphone : 0848 804 884, Téléfax : 0848 804 890 email: info.ch@solis.com ou www.solis.ch (expédition seulement en Suisse).
4544
Page 24
E LIMINATION
EU 2002 / 96 / EC
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la directive 2002 / 96 / EC
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères nor­males. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention sur l’obligation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifica­tions techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant à l’amélioration du produit.
Conservez l'emballage d'origine de cet article afin de pouvoir le transporter en cas de besoin.
Solis of Switzerland SA
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Suisse Téléphone +41 44 874 64 54 • Téléfax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
091 802 90 10
.
4746
Page 25
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Leggere per cortesia attentamente, prima dell’uso del Suo umidificatore Ultrasonic Pure, questi istruzioni per l’uso, in modo che Lei conosca bene il Suo apparecchio e possa utiliz­zarlo in modo coretto. Le consigliamo di conservare accurata­mente queste istruzioni ed in caso di un passaggio dell’appa­recchio, di consegnarle al un nuovo proprietario.
Utilizzando apparecchi elettrici, sono da osservare, per la Sua sicurezza, le seguenti misure di precauzione:
1. Per evitare una scossa elettrica, l’apparecchio (con l’eccezione del serbatoio e camera del nebulizzatore), il cavo elettrico e la spina non devono venire in contatto con acqua o altri liquidi. Pericolo di scossa elettrica! Se l’apparecchio, il cavo elettrico o la spina dovessero venire a contatto con dei liquidi, estrarre la spina dalla presa indossando guanti di gomma asciutti e non mettere in funzione l’apparecchio se non è stato prima controllato da Solis o un centro autorizzato Solis sulla sua funzione e sicurezza.
2. Non utilizzare mai l’apparecchio o scollegare il cavo di alimen­tazione con mani o piedi bagnati.
3. Prima di collegare l’apparecchio controllare che i dati della tensione di rete riportati sulla targhetta di identificazione cor­rispondano a quelli della rete elettrica disponibile. Si racco­manda di non utilizzare il dispositivo con una presa multipla.
4. Non lasciare pendere il cavo elettrico dal bordo del tavolo, in modo che non possa essere tirato giù. Fare attenzione che non venga a contatto con superfici bollenti, come ad esempio un fornello o radiatore e con l’apparecchio stesso.
5. Tenere lontano l’apparecchio da gas bollente, forni bollenti od altri apparecchi che emanano calore e elettrodomestici. Non utilizzare mai l’apparecchio su superfici umide o bollenti. Non mettere l’apparecchio nelle vicinanze di umidità, calore e fiamme aperte. Tenere lontano l’umidificatore da parti movibili o apparecchi.
6. Tenere una distanza minima di 20 cm tra il dispositivo e pareti, tende o altri materiali e oggetti sensibili all'umidità e assicurarsi che l'aria possa circolare liberamente attorno all'unità. Quando la funzione vapore caldo è attivata, non trattenersi vicino al vapore caldo. Non coprire mai l'apparecchio con coperte o simili mentre è in funzione. Le aperture di entrata e uscita dell’aria devono rimanere sempre libere. Non appoggiare nulla sull'um i dificatore e non sedersi sul dispositivo.
7. Non tirare o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimenta­zione e non appoggiare nulla sul cavo di alimentazione. Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare il dispositivo dalla rete, ma tirare solo la spina.
8. Noi consigliamo di non utilizzare una prolunga con questo apparecchio. Non posizionare l’apparecchio direttamente sotto una presa di corrente.
9. Prima di tirare la spina dalla presa di corrente, controllare sem­pre che il dispositivo non sia in uso.
10. Il dispositivo durante l’uso deve trovarsi su una superficie piana, pulita, stabile, resistente al calore, resistente all'umidità e asciutta. Posizionare il dispositivo in un luogo dove non possa ribaltarsi o essere rovesciato. Il dispositivo non deve essere collocato vicino al bordo di un tavolo o di un piano di lavoro. Attenzione: Non posizionare il dispositivo su una superficie sensibile all‘umidità in quanto il vapore scende velocemente verso il basso e deposita lì l’umidità. Idealmente collocare il dispositivo su un piano rialzato in modo che il vapore possa distribuirsi bene nel locale e possa dissolversi completamente prima di raggiungere il suolo. Non posizionare mai l’apparec­chio sul pavimento. C'è la possibilità di condensazione (forma­zione di umidità) sotto l'apparecchio.
11. Il dispositivo non è progettato per uso esterno e non può es­sere utilizzato su imbarcazioni o in camper.
4948
Page 26
12. L’apparecchio non può essere messo in funzione in luoghi umidi o ambiente circostante umido, come per esempio stanza da bagno o piscina. Pericolo di scossa elettrico e incendio!
13. Staccare la spina sempre quando l’apparecchio è fuori uso o incustodito, o quando deve essere pulito. Ciò vale anche se si desidera spostare, montare, smontare o immagazzinare il dispositivo. Noi le consigliamo un interruttore di protezione per guasto corrente (FI-interruttore di sicurezza), per garantire un’ulteriore protezione utilizzando apparecchi elettrici. E`con­sigliabile utilizzare un interruttore di sicurezza con un nominale di impiego di corrente residua di un massimo di 30 mA. Un consiglio da esperto Lei lo riceve dal Suo elettricista.
14. Non effettuare nessuna variazione all’apparecchio, cavo elet­trico, spina od accessorio.
15. L'uso errato costituisce pericolo di lesioni! In caso di danni o lesioni, non può essere assunta alcuna responsabilità.
16. Non afferrare mai l’apparecchio caduto in acqua. Staccare sempre la spina prima di estrarre il dispositivo dall’acqua. Non metterlo in funzione se non è stato prima controllato da Solis o un centro autorizzato Solis sulla sua funzione e sicurezza.
17. Non posizionare mai il dispositivo in modo che possa venire in contatto con acqua o altri liquidi (p.es. in o vicino lavandini).
18. Non immergere o portare in contatto con acqua o altri liquidi il dispositivo o parti dell’apparecchio come cavo di alimentazi­one, telecomando o spina.
19. Non posizionare il dispositivo in modo che non sia esposto alla luce diretta del sole. Anche le temperature estremamente fredde dovrebbero essere evitate. Le parti in plastica potreb­bero altrimenti scolorirsi o deformarsi.
20. Non inserire mai mani, oggetti o utensili appuntiti o taglienti nelle aperture dell’apparecchio. ll dispositivo potrebbe venire danneggiato e vige il rischio di scosse elettriche e lesioni!
21. Utilizzare l’apparecchio solo come descritto in questo manuale. Utilizzare solo gli accessori in dotazione o consigliati da Solis, accessori errati possono danneggiare il dispositivo o provocare incendi, scosse elettriche o lesioni a persone.
22. Non utilizzare il dispositivo con un timer o telecomando ex­ternal.
23. L’apparecchio è concepito soltano per l’utilizzo domestico e non per un impiego commerciale.
24. Rimuovere ed eliminare tutti i materiali di imballaggio e tutti gli adesivi o etichette prima di mettere in funzione il dispositivo per la prima volta.
25. Prima di ogni utilizzo dell’umidificatore, controllare che l'unità, il cavo di alimentazione e la spina non siano danneggiati.
26. Per evitare una scossa elettrica, non utilizzare l’apparecchio quando il cavo elettrico o la spina sono danneggiati o l’ap­parecchio presenta ulteriori disturbi, sia caduto od altrimenti danneggiato. Non effettuare mai da soli riparazioni, ma por­tare l’apparecchio presso Solis o presso un punto di servizio autorizzato Solis, per esaminarlo, ripararlo o per essere messo in funzione meccanicamente od elettricamente.
27. Persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte o persone inesperte così come bambini non devono utilizzare l’apparecchio, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. Inoltre, devono aver capito esattamente i possibili pericoli e come il dispositivo possa essere utilizzato in modo sicuro. Pulizia e manutenzione dell’apparecchio non devono essere eseguiti da bambini senza sorveglianza. Il dispositivo non deve essere in alcun caso utilizzato o pulito da bambini sotto gli 8 anni.
28. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
5150
Page 27
29. Particolare attenzione è richiesta quando l’apparecchio viene utilizzato da bambini o quando questo viene utilizzato nella loro vicinanza.
PER EVITARE UNA SCOSSA ELETTRICA NON IMMER-
GERE MAI L’UMIDIFICATORE O LA SPINA DI CORRENTE NELL’ACQUA O LASCIARLO VENIRE A CONTATTO CON UMIDITÀ.
30. Assicurarsi sempre che l’apparecchio sia montato bene, prima di allacciare ad una presa di corrente e mettere in funzione il dispositivo.
31. Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza acqua. Attenzione: Estrarre il serbatoio dell’acqua solo se l’apparecchio è raffreddato e spento e riaccendere il dispositivo solo quando Lei ha inserito di nuovo il serbatoio pieno di acqua. Prima di spostare l’apparecchio, Lei dovrebbe estrarre il serbatoio. Du­rante la rimozione e la sostituzione del serbatoio dell’acqua, gocce d'acqua possono cadere sulla superficie sottostante. Evitare ciò, se possibile, e nel caso acqua dovesse fuoriuscire, asciugare la superficie immediatamente per evitare danni.
32. Per riempire il serbatoio, usare solo acqua da rubinetto fresca e fredda. Svuotare prima l’acqua rimasta nel serbatoio. Riempire il serbatoio completamente con acqua. Non aggiungere oli eterici o profumi nell’acqua. Con una durezza dell’acqua oltri i 25 °fH, Lei non dovrebbe utilizzare l’apparecchio.
33. Se si vuole sollevare o spostare il dispositivo, svuotare sempre prima il serbatoio raffreddato e afferrare l’apparecchio alla base. Non scuotere o lanciare mai l’apparecchio, potrebbe venire danneggiato.
34. Non utilizzare il dispositivo su una superficie inclinata.
35. Non girare l’apparecchio quando l’umidificatore è pieno di acqua.
36. Non scuotere o riposizionare il dispositivo mentre è in uso. Non spostare mai il dispositivo pieno d'acqua e acceso! Prima di spostare l'unità, è necessario spegnerlo, scollegare il cavo di alimentazione, lasciarlo raffreddare e rimuovere il serbatoio dell'acqua. La camera del nebulizzatore è piena d’acqua an­che dopo la rimozione del serbatoio. Svuotare questo nella direzione della freccia nella parte inferiore della camera del nebulizzatore.
37. Durante il funzionamento non sollevare il serbatoio dell'acqua – il dispositivo si spegne immediatamente.
38. Prima di spostare, sostituire le parti o pulire l'unità spegnere sempre il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione. Prima della pulizia lasciar raffreddare l’apparecchio staccato dall’alimentazione.
39. Quando l’apparecchio non è usato per un periodo più lungo, staccare sempre la spina dalla presa di corrente, gettare via l’acqua restante e lasciarlo asciugare anche all’interno. Conser­vare l’apparecchio in un luogo scuro e fresco con una buona circolazione dell’aria.
40. Quando l’apparecchio non è in funzione, staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
41. Non collocare o appoggiare nulla sull'unità.
42. Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione prima di collegarlo alla presa di corrente.
43. Dopo l'uso, scollegare sempre il cavo di alimentazione, solo così il dispositivo è completamente spento.
44. L'unità deve essere pulita regolarmente. Si prega di fare ri­ferimento alle note nella rubrica „Pulizia e manutenzione" a pagina 65 di questo manuale.
45. Pulire l’alloggiamento solo con un panno asciutto o legger­mente umido. Durante la pulizia non utilizzare mai detergenti aggressivi, abrasivi o corrosivi.
5352
Page 28
46. Se il dispositivo viene scollegato dalla rete, tutte le program­mazioni vengono cancellate. Tuttavia, la programmazione è mantenuto se l'apparecchio viene spento con il tasto ON/OFF e rimane collegato alla rete elettrica.
Nota: Si prega di notare che l'umidità dell'aria visualizzato sul dispositivo e, quindi, la temperatura misurata dal dispositivo stesso in determinate circostanze può differire dal valore di un igrometro o termometro posizionato nello stesso locale.
LE FUNZIONI E I VANTAGGI DELL’UMI-
DIFICATORE SOLIS ULTRASONIC PURE
Grande capacità di umidificazione dell'aria
Vapore caldo e freddo selezionabile
Filtro HEPA e filtro a carboni attivi per la depurazione ottimale
dell'aria
Igrostato istallato per umidità costante (40%– 80% regolabile)
Funzione aroma
Funzione luce UV per la distruzione dei batteri nell'aria
Funzione di ioni negativi per una qualità ottimale dell'aria
Modalità automatica
Modalità notte
Impostazione del timer da 1 a 10 ore con spegnimento
automatico
Arresto automatico quando il serbatoio viene rimosso
o è vuoto
5554
Page 29
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO IL DISPLAY LED E I TASTI FUNZIONE
1
2
4
3
1
SUL DISPOSITIVO
H G F E D C B
A
7
6
Descrizione delle parti
1 Ugelli di uscita vapore 2 Display LED e tasti di funzione
a sfioramento
3 Parte anteriore del dispositivo 4 Serbatoio con maniglia 5 Coperchio del serbatoio dell'acqua
con cartuccia decalcificante avvitata
6 Camera del nebulizzatore con
nebulizzatore ed elemento riscaldante
10
4
5
7 Vano delle fragranze 8 Copertura del filtro con filtro
di rete sottostante
9 Filtro HEPA con filtro a carboni
attivi integrato
10 Cavo di alimentazione
I tasti funzione
8
9
8
B Tasto ON/OFF C Tasto per intensità di umidificazione
(3 impostazioni disponibili)
D Tasto per la regolazione dell'umidità
manuale e della funzione automatica
E Tasto per la funzione vapore caldo F Tasto per timer e funzione luce UV G Tasto per modalità notte H Tasto per funzione ioni negativi
L'umidità ambientale ( 5 secondi, alla visualizzazione della temperatura ambiente ( si illumina nuovamente
La funzione ioni negativi
è accesa
La modalità notte
è accesa
La funzione automatica
è attivata
La funzione vapore caldo
è attivata
%) s’illumina per 10 secondi, quindi il display passa, per
% etc.
I simboli nel display LED (A)
88
Numero del valore indicato
% Se questo simbolo si accende dopo
il numero, il valore è correlato all’umidità ambiente
°C Se questo simbolo si accende dopo
il numero, il valore è correlato alla temperatura ambiente
H Se questo simbolo si accende dopo
il numero, il timer è attivo. Se si sfiora il tasto del timer, è possibile visualizzare brevemente il tempo di funzionamento residuo in ore sul display.
°C), successivamente
La funzione luce UV
è attivata
Spia d’avvertimento
“serbatoio vuoto”
Intensità
---
dell’umidificazione
In generale vale: Ogni volta che si attiva una funzione, il simbolo corri­spondente si accende.
5756
Page 30
COSA BISOGNA SAPERE SULLE
FUNZIONI DELL’UMIDIFICATORE
TASTO ON/OFF (B)
Non appena si collega il cavo di alimentazione ad una presa, risuona un segnale acustico e l'unità entra in modalità standby, il display a LED si illumina brevemente e si spegne di nuovo. Se si sfiora il tasto ON/OFF, il display a LED e la luce LED blu sulla base del dispositivo si illuminano e l'umidificatore è pronto per la messa in funzione. Se si sfiora nuovamente il tasto ON/OFF, il dispositivo torna alla modalità standby.
Nel nostro esempio questo significherebbe: Se l’umidità ambientale cadesse sotto il 45%, l’apparecchio si accenderebbe al più tardi dopo 10 secondi e riportando di nuovo l’umidità al 50%.
Osserva: Se l’apparecchio viene acceso (uguale, se l’alimentazione di corren­te è stata interrotta o no), l’umidificatore si metterà in ogni caso in funzio­ne per circa 2 minuti, per misurare l’umidità ambientale attuale, anche se l’umidità ambientale effettiva dovesse trovarsi al di sopra del valore regolato. Dopo questo tempo l’apparecchio continuerà ad umidificare – se il valore nel nostro esempio dovesse trovarsi al di sotto del 45% – oppure fermerà la funzione di umidificazione – se nel nostro esempio il valore dovesse trovarsi sopra il 50%.
TASTO PER INTENSITÀ DI UMIDIFICAZIONE (C)
Con questo tasto è possibile regolare da soli l'intensità di nebulizzazione – si ha la scelta di tre livelli di potenza: ogni barra sotto il numero rappresenta uno stadio di potenza. Ad ogni sfioramento del tasto, l'intensità aumenta. Se s’illumina una barra, è impostato il livello di potenza più basso, se si accendono tre barre, è impostato il livello di potenza massimo. Sfiorando nuovamente il tasto dopo il livello di potenza massima, il dispositivo passa al livello di potenza più basso. Se non si è attivata la funzione di vapore caldo, gli ugelli emaneranno vapore freddo.
TASTO PER LA REGOLAZIONE DELL’UMIDITÀ MANUALE
E DELLA FUNZIONE AUTOMATICA (D)
Regolazione manuale dell‘umidità:
Con questo tasto è possibile impostare manualmente il valore di umidità desiderato: Il dispositivo rileva quindi l’umidità ambiente attuale, la porta al valore impostato, e la mantiene costante. È programmabile un valore tra il 40% e 80% in incrementi del 5%, ogni sfioramento aumenta il valore il quale viene visualizzato nel display. Dopo 80% il valore passa alla posizione neutra e quindi ricomincia da 40%. Dopo la programmazione, il display visualizza l’attuale umidità o temperatura ambiente. Dopo aver impostato un valore, l'apparecchio inizia per almeno 2 minuti il processo di umidificazione, indifferentemente dal fatto se il valore impostato è superiore o inferiore all’umidità effettiva dell’ambiente. Solo dopo questi 2 minuti il dispositivo si spegne se l'umidità effettiva dell’ambiente è superiore al valore impostato.
Un esempio: Se si imposta un'umidità del 50%, il dispositivo controlla l'umidità am­biente per 2 minuti e umidifica allo stesso momento. Se, dopo i 2 minuti, l'umidità dell'aria, si trova sotto al 50% impostato (detratta una tolleranza), l'umidificatore rimane in funzione. Se l'umidità ambiente è del 50% o superiore, l'unità interrompe il suo funzionamento.
L’apparecchio è dotato di un igrostato, che garantisce un mantenimento permanente dell’umidità da Lei programmata. L’igrostato misura con inter­valli di 10 secondi continuamente l’umidità. Se l’umidità effettiva dovesse cadere sotto il 5% del valore da Lei programmato, l’apparecchio si accende. Questa tolleranza è scelta consapevolmente, per evitare un accensione e spe­gnimento continuo ed inopportuno dell’apparecchio.
Funzione memory:
Se viene acceso l’umidificatore e l’alimentazione elettrica, dall’ultima programma­zione, non è stata interrotta, il valore regolato resta programmato e l’apparecchio umidificherà l’aria ambientale fino a questo valore che è stato regolato per ultimo.
Se l'alimentazione è stata interrotta, il livello di umidità precedentemente program­mato viene cancellato. In questo caso, il dispositivo umidifica fino al valore standard pre-progammato del 68% e dovrebbe venire riprogrammato, se si desidera un va­lore diverso.
Impostare la funzione automatica:
Se si sfiora il tasto sitivo rileva l’attuale umidità dell’ambiente e porta o mantiene costante l'umidità tra il 55% e 68%. A questo fine l’apparecchio sceglie da solo le funzioni ottimali, a seconda della temperatura ambiente e umidità attuale. In questa funzione, non è possibile una regolazione manuale dell’umidità o della potenza di umidificazione.
TASTO PER LA FUNZIONE VAPORE CALDO (E)
Quando si sfiora questo tasto, è possibile attivare la funzione vapore caldo. Anche nella funzione vapore caldo è possibile aumentare o diminuire l'umidificazione entro i 3 possibili livelli di potenza con il tasto
Nota: Più alta è l'impostazione dell’intensità di umidificazione nella funzione vapore caldo, più caldo è il vapore. A sua volta più caldo è il vapore, maggiore è l'umidifi­cazione. Pertanto, l'umidificazione a vapore caldo è generalmente superiore all’umi­dificazione a vapore freddo.
Sfiorando nuovamente il tasto e l'unità opererà solo con vapore freddo.
per 3 secondi, l'unità passa alla modalità automatica. Il dispo-
.
, è possibile disattivare la funzione di vapore caldo
5958
Page 31
TASTO PER SPEGNIMENTO CON TIMER E FUNZIONE LUCE UV (F)
Impostazione della funzione timer:
Se si sfiora brevemente questo tasto, è possibile attivare la funzione timer. Attraver­so ogni sfioramento, il tempo di funzionamento viene esteso di 1 ora, è possibile una impostazione tra 1 e 10 ore. Dopo 10, il display passa nella posizione neutra e quindi riprende da 1. Allo scadere del tempo di funzionamento impostato, il dispo­sitivo passa automaticamente alla modalità standby.
Impostazione della funzione luce UV:
Se si sfiora per 3 secondi questo tasto, si attiva la funzione luce UV, che uccide i batteri che sono nell'aria.
Se si sfiora nuovamente il tasto per 3 secondi, si disattiva la funzione luce UV. La luce UV si trova all'interno dell'unità e non deve essere confusa con la luce della modalità notte sulla parte anteriore del dispositivo.
I TASTI SUL TELECOMANDO
I H G F
A B C D E
TASTO PER MODALITÀ NOTTE (G)
Se si sfiora questo tasto, il dispositivo passa alla modalità notte, cioè il display si spe­gne come anche il simbolo della modalità notte dopo ulteriori 20 secondi. In questo modo non si viene disturbati da luci fastidiose durante il sonno.
Se si sfiora nuovamente questo tasto, la modalità notte si disattiva e sul display a LED si illuminano i valori e i simboli.
TASTO PER LA FUNZIONE IONI NEGATIVI (H)
Se si sfiora questo tasto, si attiva la funzione ioni negativi, la quale migliora la qualità dell’aria. Se si sfiora nuovamente questo tasto, la funzione ioni negativi si disattiva.
Si prega di osservare il seguente:
Il raggio di impiego del Suo umidificatore ha una temperatura tra 5 °C e 45 °C,
l’umidità ambientale dovrebbe trovarsi sotto il 90%.
Il Suo Solis Ultrasonic Pure non è adatto per acqua, trapassata in un addolci-
tore per acqua funzionante con sale. La cartuccia decalcificante dell’umidifi­catore non può assorbire il sale, che ha come conseguenza un alone bianco intorno all’apparecchio. Se dovesse comunque crearsi un alone bianco, la capacità della cartuccia è esaurita. Questo accade prima o dopo a secondo della durezza dell’acqua. In questo caso cambiare la cartuccia.
Noi non consigliamo l’uso dell’apparecchio, quando la durezza della Sua
acqua dovesse essere oltre 25 °fH.
Non aggiungere in ogni caso oli eterici o sostanze profumate nell’acqua!
A ON/OFF B Funzione luce UV C Timer D Intensità di umidificazione E Modalità notte
Attenzione: Il telecomando richiede una batteria di tipo CR2025. Questa è già in-
serita nel telecomando. Rimuovere la pellicola protettiva dalla batteria, estraendola dal telecomando.
In generale vale:
Se la batteria in dotazione non ha più energia, inserire una nuova batteria
CR2025. Prestare attenzione alla polarità indicate. Se non si utilizza il teleco­mando per un periodo prolungato, si prega di rimuovere la batteria e conservarla separatamente. In questo modo si prolunga la durata della batteria.
La distanza operativa del telecomando è fino a 3,5 metri. Se il telecomando
non viene puntato direttamente verso il ricevitore, ossia verso la parte anteriore del dispositivo, la distanza operativa è inferiore e l'umidificatore potrebbe non risponde ai segnali del telecomando.
Si prega di assicurarsi che non si trovino ostacoli tra il telecomando e il ricevitore.
Si prega di conservare il telecomando al sicuro per assicurare che non possa
cadere o rompersi.
F Funzione ioni negativi G Impostazione manuale
dell’umidità dell‘aria
H Funzione vapore caldo I Funzione automatica
Attenzione: Se Lei rimette in funzione l’apparecchio dopo un lungo periodo, noi
consigliamo in ogni caso, di pulire il serbatoio dell’acqua e la camera di nebulizza­tore (vedi rubrica “Pulizia”).
6160
Page 32
MESSA IN FUNZIONE
1. APPORTARE LA CARTUCCIA DECALCIFICANTE E VERSAMENTO DELL’ACQUA NEL SERBATOIO
Alzare il serbatoio dell’acqua con l’aiuto del manico e girarlo (fig. 1). – Svitare il coperchio del serbatoio dell’acqua (fig. 2). – Avvitare la cartuccia decalcificante in senso orario nel mandrino all’interno del
coperchio (fig. 3).
Riempire il serbatoio dell’acqua completamente con acqua da rubinetto fresca
e fredda. Attenzione: Non versare mai acqua (escluso la pulizia) direttamente nella camera del nebulizzatore, ma sempre nel serbatoio dell’acqua (fig. 4).
Chiudere il serbatoio dell’acqua, girando il coperchio con la cartuccia decalcifi-
cante in senso orario. La guarnizione dovrebbe essere posizionata correttamen­te (fig. 5).
Girare di nuovo il serbatoio dell’acqua ed inserirlo alla base, così che sia posizio-
nato in modo corretto (fig. 6).
2. ACCENDERE IL DISPOSITIVO
Nota: L’ugello a 2 pezzi e rotativo a 360 ° può essere sempre allineati individualmen­te per una distribuzione ottimale dell’umidità (fig. 7).
Collegare il cavo di alimentazione a una presa a muro, un segnale acustico ri-
suona e il dispositivo entra in modalità standby.
Sfiorare il tasto ON/OFF, il display a LED e la luce di funzione blu sulla base del
dispositivo si accende e l'unità si avvia (fig. 8).
Ora sfiorare i tasti funzione desiderati per programmare il dispositivo in base alle
proprie esigenze (fig. 9).
fig.7 fig. 8 fig. 9
fig. 1
fig. 2
fig. 5fig. 4
fig. 3
fig. 6
3. ATTIVARE LA FUNZIONE AROMA
Grazie alla spugna che si trova nel vano delle fragranze,
il Suo Solis Ultrasonic Pure può emanare un profumo gradevole. Estrarre il vano delle fragranze dal supporto (fig. 10). – Versare un po’ di gocce di olio aromatico idrosolubile
sulla spugna (fig. 11). – Posizionare nuovamente il vano delle fragranze nel sup-
porto. – Appena Lei accende il Suo umidificatore, la funzione
aroma è anche attivata. – Se Lei desidera bloccare di nuovo la funziona aroma,
oppure il Suo apparecchio non dovesse essere in funzione
per un periodo più lungo, estrarre la spugna dal vano,
lavarla con un po’ di sapone delicato e lasciarla completa-
mente asciugare. Dopodichè inserirla di nuovo nello vano.
La spugna è, in linea di massima, sempre riutilizzabile.
Attenzione: Non aggiungere in nessun caso oli eterici o profumi nel serbatoio, precisamente nell’acqua! Questi danneggerebbero il Suo apparecchio!
fig.10
fig.11
6362
Page 33
4. SPEGNERE L’APPARECCHIO
Spegnere l’apparecchio con il tasto ON/OFF. – Staccare la spina dalla presa di corrente. – Eliminare il serbatoio dell’acqua dalla base ed aprire il coperchio di chiusura.
Svuotare l’acqua e lavare il serbatoio. Svuotare anche la camera del nebulizza­tore.
Lasciare asciugare tutti i pezzi e riporre l’apparecchio.
5. SPEGNIMENTO AUTOMATICO CON IL SERBATOIO VUOTO
Se il serbatoio dovesse essere vuoto, risuona un segnale acustico ripetuto
3 volte, il simbolo L'apparecchio si blocca automaticamente con l'umidificazione. In questo caso spegnere l’apparecchio con il tasto ON/OFF. Lasciare raffreddare l’apparecchio prima che Lei riempie il serbatoio di nuovo con acqua.
Attenzione: L’apparecchio e l’acqua che si trova nella camera del nebulizzatore
possono essere molto bollenti. Quando Lei alza l’apparecchio subito dopo l’uso oppure estrarre il serbatoio dell’acqua, esiste il pericolo, che Lei può ustionarsi con l’acqua bollente!
Fare attenzione che il serbatoio dell’acqua venga riempito sempre del tutto.
si illumina sul display, mentre i restanti simboli si oscurano.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. PULIZIA DELL’ALLOGGIAMENTO E DEL SERBATOIO DELL’ACQUA
Prima della pulizia spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina.
Lasciare raffreddare completamente l’apparecchio.
Pulire il serbatoio dell’acqua regolarmente (2 volte a settimana) ed utilizzare
a questo scopo acqua pulita. Se all’interno del serbatoio dell’acqua doves­sero trovarsi calcificazioni, aggiungere all’acqua un decalcificante adatto per umidificatori ed osservare le istruzioni per l'uso riportate sul flacone.
Pulire la parte esterna dell’apparecchio con un panno morbido e umido e se ne-
cessario con un detergente per piatti delicato. Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua e non spruzzare mai l’apparecchio con acqua od altri liquidi.
Attenzione: Non utilizzare mai detergenti aggressivi o abrasivi oppure spugne
abrasive. L'alloggiamento in plastica dell’apparecchio potrebbe essere danneg­giata.
2. PULIZIA DEL NEBULIZZATORE, ELEMENTO RISCALDANTE E CAMERA DEL NEBULIZZATORE
Attenzione: Lasciare sempre raffreddare completamente l'apparecchio prima di pulire il nebulizzatore, l'elemento riscaldante e la camera del nebulizzatore!
Svuotare l’acqua rimasta nel dispositivo nella dire-
zione della freccia (freccia sul fondo della camera del nebulizzatore).
Pulire la camera del nebulizzatore, la membrana
del nebulizzatore e l’elemento riscaldante ogni settimana con una spazzola morbida e acqua, con un po’ di detergente delicato. Risciacquare
Membrana del nebulizzatore
il tutto con un po’ d'acqua pulita e asciugare poi il tutto con un panno.
Se l'acqua è così dura che, nonostante le cartucce di decalcificazione, si for­mano depositi di calcare sull’elemento riscaldante e sulla membrana del ne­bulizzatore che non possono essere rimossi con acqua e detersivo, si dovreb­be pulire entrambi con acqua e un decalcificante adatto per umidificatori.
Applicare una piccola quantità di decalcificatore adatto per umidificatori sull’ele-
mento riscaldante e sulla membrana del nebulizzatore osservando le istruzioni per l'uso riportate sul flacone. Riempire entrambi con acqua; lasciare il tutto a riposo per 10–15 minuti.
Quindi rimuovere il calcare con una spazzola morbida.
Risciacquare con acqua 2 volte la camera del nebulizzatore, la membrana del
nebulizzatore e l’elemento riscaldante.
Attenzione: Non versare, tranne durante la pulizia, l'acqua direttamente nella ca­mera del nebulizzatore! Non utilizzare spugne o detergenti aggressivi o abrasivi – che possono graffiare la superficie e danneggiare la membrana del nebulizzatore.
 
Elemento riscaldante
fig.12
6564
Page 34
3. PULIZIA DEI FILTRI
RISOLUZIONE PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE
È possibile aprire la copertura del vano filtri, premendo verso l'interno e rilascian­do la copertura sul punto contrassegnato con una freccia. La copertura salta fuori dall’ancoraggio e può essere rimossa.
Direttamente dietro la copertura si trova un filtro a rete grossolana nero. Se questo è sporco, rimuoverlo dalla copertura e lavarlo in acqua tiepida. Lasciare asciugare completamente prima di rimontarlo.
Nel vano del filtro, si trova un filtro HEPA con un filtro a carboni attivi integrato. Questo filtro dovrebbe essere sostituito ogni sei mesi o almeno una volta all'anno, a seconda dell’uso del umidificatore. Trovate il art. no. nel capitolo “Materiale di con­sumo” e può essere acquistato da Solis of Switzerland SA o dal proprio rivenditore.
Estrarre semplicemente il filtro HEPA dal vano e inserire il nuovo filtro con il lato nero rivolto verso l’interno del dispositivo.
4. CONSERVAZIONE
Gettare via tutta l’acqua dal serbatoio e dalla camera del nebulizzatore. Asciu-
gare tutto l’apparecchio con un panno morbido. Lasciare aperto l’apparecchio – senza il serbatoio anche aperto – fino a che sia completamente asciutto.
Conservare l’apparecchio protetto dalla polvere, in un luogo asciutto, scuro e
con buona circolazione di aria.
Non fuoriesce nebbia. La spina di rete non
è inserita. Tasto ON/OFF non
attivato. Il serbatoio dell’acqua
è vuoto. Troppo poca acqua nel
serbatoio.
Odore sgradevole. Nuovo apparecchio.
Acqua sporca o non fresca.
L’apparecchio è rumo­roso.
Il vapore fuoriesce intorno alla bocchetta di uscita.
Se un problema non può essere risolto come indicato o si deve affrontare un altro problema, si prega di contattare Solis o un centro di assistenza autorizzato Solis.
Il serbatoio non è stato posizionato bene.
Troppo poca acqua nel serbatoio.
L’apparecchio non sta dritto.
Esiste uno spazio tra la fuoriuscita del vapore ed il serbatoio.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Premere il tasto ON/OFF.
Versare acqua nel serba­toio.
Riempire il serbatoio con acqua.
Estrarre il coperchio del serbatoio ed aprirlo per circa 12 ore e lasciarlo in un luogo fresco e buio.
Pulire il serbatoio dell’ac­qua e riempirlo con acqua fresca.
Inserire in modo corret­to sulla base il serbatoio dell’acqua.
Riempire il serbatoio con acqua.
Posizionare l’apparecchio su un piano stabile e piatto.
Rimuovere l'ugello dal coperchio del serbatoio, sciacquarlo con acqua e reinserirlo.
Questo materiale di consumo è necessario per il vostro umidificatore:
Art. No. 700.84 Cartuccia di decalcificazione
Art. No. 700.83 Filtro HEPA con filtro a carboni attivi integrato
È possibile ottenere la cartuccia di decalcificazione e il filtro HEPA in negozi
specializzati o presso Solis of Switzerland SA. Telefono: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890 email: info.ch@solis.com o www.solis.ch (Spedizione solo all’interno della Svizzera).
6766
Page 35
DATI TECNICI
Modello num. SH802A, tipo 7217 Denominazione prodotto Umidificatore e depuratore dell'aria Ultrasonic Tensione/Frequenza 220–240 V~ / 50 Hz Potenza 25 Watt (umidificazione fredda)
105 Watt (umidificazione calda)
Igrostato 40% – 80 % Dimensioni del locale idonee 40 m Peso ca. 2,45 kg Dimensioni ca. 24,0  29,5  17,0 cm (L A P) Capacità serbatoio dell’acqua 4,5 l
Con riserva di modifiche tecniche.
2
/ 100 m
3
SMALTIMENTO
EU 2002/96/EC
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto conforme alle prescrizioni secon­do la direttiva EU 2002/96/EC
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Lo stesso dovrà essere portato a un centro di raccolta rifiuti locale o a un rivenditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita conseguenze negative per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il recupero e il riutilizzo di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole. Per richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento regolare dell’apparecchio, lo stesso è contrassegnato con un simbolo di un contenitore di rifiuti barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, modifiche tecniche ed estetiche nonché modifiche atte a migliorare il prodotto.
SOLIS HELPLINE:
(Solo per i clienti in Svizzera)
Questo articolo si contraddistingue per la sua lunga durata ed affidabilità. Se dovessero presentarsi dei problemi di funzionamento, non esiti à telefonarci. Spesso, un guasto si risolve senza complicazioni e in modo semplice con il consiglio giusto senza dovere spedire l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua disposizione per consigli ed aiuto.
Conservare la confezione originale di questo articolo, in modo che Lei può utilizzarla per un eventuale e necessario trasporto o spedizione.
Solis of Switzerland SA
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zurigo • Svizzera Telefono +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
091 802 90 10
6968
Page 36
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Please read through this user manual thoroughly before using your Solis Ultrasonic Pure, so that you become familiar with your appliance and can use it safely. We thoroughly recommend that you keep these instructions and, if you pass the appliance on, that you also hand these instructions to the new owner.
For your own safety, please observe the following safety measures when using elec trical appliances:
1. To prevent electric shock, neither the appliance (with the ex­ception of water tank and nebuliser chamber) nor the power cord and the power plug must come into contact with water or any other liquids. Danger of electric shock! Should the appliance resp. the power cord or the power plug come into contact with liquid, use dry rubber gloves to immediately pull the power plug out of the socket. Do not use the appliance again until you have had it’s ability to function safely checked by Solis or a Solis approved service centre.
2. Do not operate or unplug the appliance with wet or moist hands or feet.
3. Before using the appliance, check that the voltage stated on the type plate of the appliance matches your mains voltage. Do not connect the power plug to a plug board to which other appliances are connected.
4. Do not leave the power cable hanging over table edges so that it can be pulled. Make sure that it does not come into contact with hot surfaces, such as hotplates or a radiator, or that they come into contact with the appliance.
5. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other heat-emitting appliances or heat sources resp. electric appli­ances. Never use the appliance on a hot or wet surface. Never place the appliance near moisture, heat and naked flames. Keep the humidifier away from moving objects or appliances.
6. Keep a minimum distance of 20 cm between the appliance and walls, curtains or other moisture sensitive materials and objects and please note that air must be allowed to circulate freely around the appliance. When the warm mist function is activated, you should not stay in the vicinity of the warm mist. Never cover the appliance with towel or similar objects while it is in operation. The air inlet and outlet openings must be kept open at all times. Do not place anything on the humidifier and under no circumstances sit down on the appliance.
7. Never carry the appliance by the power cord and do not place anything on the power cord. Never pull on the power cord to disconnect the appliance from the power mains. Only pull on the plug.
8. We recommend that you do not use an extension cable with this appliance. Do not place the appliance directly underneath a power socket.
9. Before disconnecting the power plug of the appliance from the power socket, please make sure that the appliance is not in use.
10. The appliance must be placed on an even, clean, stable, heat and moisture resistant and dry surface during use. Place the appliance somewhere it can not fall or be pushed over. The appliance must not be placed near the edge of a table or a work top. Caution: Do not place the appliance on a moisture sensitive surface, as the moist mist quickly sinks down to the ground, leaving moisture there. Ideally, move the appliance to a slightly elevated position so that the mist can spread throughout the room evenly and dissipate fully before it reaches the ground. Never place the appliance on the ground. There is the possi­bility of condensation (the forming of moisture) happening under the appliance.
11. Do not use the appliance outdoors or in moving vehicles or boats.
7170
Page 37
12. Do not operate the appliance in wet rooms and moist environ­ments like bathrooms or swimming baths. Risk of electrocution and fire!
13. Always unplug the appliance if it is not in use or left unat­tended, and before cleaning. This also applies if you move, assemble, disassemble or store the appliance. We recommend the use of a residual current device (RCD safety switch) to provide additional protection during the use of electrical appli­ances. It is advisable to use a safety switch with a rated residual operating current of 30 mA maximum. For professional advice consult an electrician.
14. Do not make any adjustments to the appliance, cable, plug or accessories.
15. Improper use creates the risk of injury! No liability is assumed in the case of potential damages or injuries.
16. Never take hold of an appliance that has fallen into water or another liquid. Always pull the power plug before removing it. Do not use the appliance again until you have had it’s ability to function safely checked by Solis or a Solis approved service centre.
17. Never place the appliance in such a way that it might fall into water or come into contact with water or another liquid (e.g. in or next to a sink).
18. Never submerge the appliance or parts of the appliance like power cord, remote control or power plug in water or bring them into contact with water resp. other liquids.
19. Place the appliance in such a way that it is not exposed to di­rect sunlight. Extremely cold temperatures should be equally avoided. Otherwise, the plastic parts could become discoloured or deformed.
20. Never insert sharp or pointed objects or tools into the appli­ance openings or reach into them with your hand. The appli­ance might be damaged resp. risk of electric shock and injury!
21. Only use the appliance as described in this manual. Only use with the provided accessories or accessories recommended by Solis, incorrect accessories can lead to damage of the appli­ance, resp. to fire, electric shock or personal damage.
22. Never start the appliance using a external remote or external timer.
23. This appliance is only for domestic use and is not suitable for commercial use.
24. Remove and discard all packaging materials and potential stickers or labels before using the appliance for the first time.
25. Check your humidifier before every use and make sure that the appliance, the power cord and the power plug are without damage.
26. In order to avoid electric shock, do not use the appliance if the power cord or plug are damaged or the appliance is oth­erwise faulty, dropped or damaged. Never attempt repairs yourself but take your appliance to Solis or a Solis approved service centre in order to get it inspected or mechanically and electrically repaired.
27. People with limited physical, sensorial or mental capabilities as well as unknowing or inexperienced people and children must not use the appliance except when supervised or thoroughly instructed on how to use the appliance by a person respon­sible for their safety. Additionally, they must be aware of the dangers arising from the appliance and know how to operate it safely. Cleaning and maintenance of the appliance must not be done by unsupervised children. Under no circumstances must the appliance be used or cleaned by children under the age of 8.
28. Children must be supervised, so that they do not play with the appliance.
7372
Page 38
29. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children.
TO PROTECT AGAINST ELECTRIC SHOCK, DO NOT IM-
MERSE THE HUMIDIFIER, POWER CORD OR POWER PLUG IN WATER OR ALLOW MOISTURE TO COME IN CONTACT WITH THESE PARTS.
30. Always make sure that the appliance is correctly assembled before plugging it into the mains and using it.
31. Never operate the appliance without water. Caution: Only remove the water tank when the appliance is swiched off and cooled down. Only switch on the appliance when the filled water tank has been remounted. The water tank should be removed before moving the appliance. When removing or reinstalling the water tank, drops of water could get onto the surface. If possible, prevent that from happening and, should it happen anyway, wipe them away immediately to prevent damage.
32. When filling the tank, only use fresh, cold tap water. First, empty out the water remaining in the tank. Completely fill the water tank with water. Never put additives such as essen­tial oils or perfumes into the water. We recommend that you do not use the appliance if your water hardness is over 25°fH.
33. Should you wish to lift or move the appliance, always empty the cooled down water tank first and touch the humidifier by the appliance base. Never shake or throw the appliance, it might be damaged and start leaking.
34. Do not operate the appliance on an inclined surface.
35. Also, the appliance, when filled with water, should be kept upright at all times.
36. Never shake the appliance or move it to another position while it is in use. Never move the water-filled, activated appliance! Before moving the appliance, you should switch it off, pull the power plug, let it cool down and remove the water tank. The nebuliser chamber is filled with water even after the water tank has been removed. Empty it out following the direction of the arrow on the floor of the nebuliser chamber.
37. Never lift the water tank during use – this causes the appliance to switch off immediately.
38. Always switch the appliance off and unplug it before moving the appliance, installing or removing parts resp. cleaning or storing the appliance. Let the unplugged appliance cool down completely before cleaning it.
39. When not using the appliance for extended periods of time, always disconnect it from the power, empty out the remaining water and let it dry on the inside as well. Store the appliance in a dark, cool and well-circulated place.
40. When the appliance is not in use, disconnect the power cord from the wall outlet.
41. Do not place any objects on the appliance.
42. Unwind the power cord fully before plugging the plug into the socket.
43. Pull the plug after every use. Only then, the appliance is fully switched off.
44. The appliance has to be cleaned regularly. Please refer to the notes given in the section "Cleaning and maintenance" on page 87 of this manual.
45. Only clean the chassis with a dry or slightly moist towel. Never use aggressive, abrasive or caustic detergents.
7574
Page 39
46. All programmed settings are deleted when the appliance is disconnected from the power. However, the programmed settings stay intact if the appliance is switched off with the ON/ OFF button and remains connected to the power.
THE FUNCTIONS AND ADVANTAGES
OF YOUR SOLIS ULTRASONIC PURE HUMIDIFIER
Please note: The humidity resp. temperature displayed on the appliance is measured by the appliance itself and might differ from the value displayed on a hygrometer resp. thermometer placed somewhere else in the room.
Large humidifying capacity
Choose between cold and warm mist
HEPA filter and active carbon filter for optimal
air purification
Built-in humidity switch for consistent humidity
(select 40%–80%)
Aroma function
UV light function for destroying bacteria in the air
Negative ion function for ideal air quality
Automatic mode
Night mode
Timer range from 1 to 10 hours with automatic shutdown
Automatic stop when the water tank is removed or empty
7776
Page 40
APPLIANCE DESCRIPTION THE LED DISPLAY AND THE FUNCTION
1
2
4
3
1
BUTTONS ON THE APPLIANCE
A
H G F E D C B
7
6
DESCRIPTION OF PARTS
1 Mist outlet 2 LED display and touch-sensitive
sensor buttons
3 Appliance front 4 Water tank with handle 5 Water tank lid with screwed-in
descaling cartridge
6 Nebuliser chamber with nebuliser
and heating element
4
5
10 Power cord
10
8
9
8
7 Aroma chamber 8 Filter cover with underlying
net filter
9 HEPA air filter with integrated
active carbon filter
The function buttons B ON/OFF button
C Humidification output button
(3 possible settings)
D Button for manual humidity setting
and automatic function
E Warm mist function button F Timer and UV light function button G Night mode button H Negative ion function button
The ambient humidity ( the ambient temperature for 5 seconds (
Negative ion function
is switched on
Night mode
is switched on
Automatic function
is switched on
Warm mist function
is switched on
%) lights up for 10 seconds, then the display changes to
The symbols in the LED display (A)
88
number of the displayed value
% When this symbol lights up behind
the number, the value refers to the ambient humidity
°C When this symbol lights up behind
the number, the value refers to the ambient temperature
H When this symbol lights up behind
the number, the timer is switched on. If you press the timer button, you can briefly check the remain­ing operating time in hours in the display.
°C), then % lights up again and so on.
UV light function
is switched on
“Water tank empty”
warning light
Humidification
---
output intensity
In general: Once a function is activated, the corresponding symbol lights up.
7978
Page 41
THINGS WORTH KNOWING ABOUT THE
FUNCTIONS OF YOUR HUMIDIFIER
ON/OFF BUTTON (B)
Once you plug the power plug into the power outlet, a signal sounds and the ap­pliance switches to standby mode, the LED display lights up briefly and goes out again. If you touch the ON/OFF button, the LED display and the blue LED light on the appliance base light up and the humidifier is ready for use. Touch the ON/OFF button another time and the appliance switches back to standby mode.
HUMIDIFICATION OUTPUT BUTTON (C)
With this button, you can adjust the humidification output yourself – choose from 3 output levels: each bar beneath the number represents an output level. Each touch of the button increases the intensity. If one bar lights up, the lowest output level is selected. If three bars light up, the highest output level is selected. After the highest output level, the appliance switches back to the lowest output level if the button is touched again. If you have not activated the warm mist function, cold mist escapes from the outlets.
BUTTON FOR MANUAL HUMIDITY SETTING
AND AUTOMATIC FUNCTION (D)
Manually setting the humidity:
You can set the desired humidity value by a short touch of this button: The appli­ance measures the current room temperature, brings it to the set value and then constantly holds it there. Values between 40% and 80% are possible and can be adjusted in steps of 5%. Every touch increases the value and is shown in the display. After 80%, the value jumps back to the neutral setting and then starts again at 40%. After programming, the display goes back to showing the current ambient humidity resp. temperature. As soon as you have entered a value, the appliance starts humidifying for at least 2 minutes, regardless of whether the set value is above or below the actual room humidity. The appliance switches off after these 2 minutes have elapsed, provided the actual room humidity lies above the set value.
An example: If you set a room humidity of 50%, the appliance checks the ambient humidity for 2 minutes while humidifying at the same time. Should the room hu­midity lie under the set 50% (minus tolerance) after the 2 minutes have elapsed, the humidifier keeps working. Should the room humidity be at 50% or above, the appliance stops working.
The appliance is equipped with a built-in humidity switch, guaranteeing that user programmed air humidity is permanently maintained. The humid­ity switch checks the humidity constantly at intervals of 10 seconds. Should the effective humidity fall 5% under the value chosen by you, the appliance switches on. This tolerance is picked deliberately to keep the appliance from turning on and off frequently and disturbingly.
In our example this would mean: Should the room humidity fall under 45%, the appliance would switch back on 10 seconds later and restore the humidity to 50%.
Note: When the appliance is turned on (regardless of whether the power supply has been disrupted or not) it will start operating for at least 2 minutes to meter current air humidity, even if effective air humidity is above the set value. After that, the appliance will either keep operating – if the value is below 45%, as in our example – or discontinue operation – if the value is above 50%, as in our example.
Memory function:
If the air humidifier is turned on and power has not been disconnected since last programming of air humidity, the programmed value is saved and the appliance will humidify the air of the room according to this last programmed value.
If the power supply has been interrupted, the previously set humidity value is de­leted. In this case, the appliance humidifies up to the factory-set standard value of 68% and would require reprogramming by yourself should another value be desired.
Setting the automatic function:
If you touch the mode. The appliance registers the current room humidity and brings resp. keeps the humidity constant between 55% and 68%. The appliance selects the functions optimal for this purpose itself, depending on the current ambient temperature and humidity. No manual settings for room humidity or humidification output can be made in this function.
WARM MIST FUNCTION BUTTON (E)
When you touch this button, you can activate the warm mist function. You can also increase or decrease the humidification output within the 3 possible intensities with the button
Please note: The higher the humidification output setting is in the warm mist func­tion, the warmer the steam is. The warmer the steam is, the higher is the humidi­fication output in turn. Therefore, the humidification output is generally higher for warm mist than for cold mist.
If you touch the button again, making the appliance only work with cold mist.
-button for 3 seconds, the appliance switches to automatic
in the warm mist function.
another time, you can switch the warm mist function off
8180
Page 42
SHUTDOWN TIMER AND UV LIGHT FUNCTION
BUTTON (F)
Setting the timer function:
If you briefly touch this button, you can activate the timer function. Each touch of the button increases operation time by 1 hour, settings between 1 hour and 10 hours are possible. After 10, the display jumps back to the neutral setting and then restarts at 1. After the set operation time has elapsed, the appliance automatically switches to standby mode.
Setting the UV light function:
If you touch this button for 3 seconds, you activate the UV light function, which kills the bacteria in the air.
If you touch the button for another 3 seconds, you switch the UV light function back off. The UV light is located in the inside of the appliance and must not be confused with the night light on the front of the appliance.
NIGHT MODE BUTTON (G)
If you touch this button, you switch the appliance to night mode, meaning the LED display is turned off. Also, the symbol indicating active night mode switches off after another 20 seconds, so no disturbing light will bother you during your night's rest.
If you touch this button again, you deactivate the night mode. The indications and symbols light up again in the LED display.
NEGATIVE ION FUNCTION BUTTON (H)
If you touch this button, you activate the negative ion function, which allows you to improve the quality of the air. Touching the button again deactivates the negative ion function
Please note the following:
The operating range of your air humidifier is between 5 °C and 45 °C, air
humidity in the room should be below 90%.
Your Solis Ultrasonic Pure is not suitable for water which has passed through
water descaling equipment working with salt. The decalcifying cartridge of the humidifier can not absorb the salt, causing white deposits all over the machine. Should white deposits form anyway, the cartridge capacity has depleted. When this happens can vary, depending on water hardness. In this case please replace the decalcifying cartridge.
We do not recommend using this machine if your water hardness exceeds
25 °fH.
Never add additives like essential oils or perfumes to the water!
THE BUTTONS ON YOUR
REMOTE CONTROL
I H G F
A ON/OFF B UV light function C Timer D Humidification output E Night mode
Caution: The remote control requires a type CR2025 battery. It is already inserted
into the remote control. Remove the protective foil from the battery by pulling it out of the remote control.
In general:
Should the included battery have no charge left, please insert a new type
CR2025 battery. Pay attention to the indicated polarity. Should you not use the remote control for extended periods of time, please remove the battery and store it separately. By doing this, you increase the lifetime of the battery.
The effective range of the remote control is up to 3,5 meters. If you do not point
the remote control directly towards the receiver, meaning the appliance front, the effective range is less resp. the humidifier does not respond to the signals of the remote control.
Please make sure that no obstructions are located between the remote control
and the receiver.
Please safely keep the remote control, it must not fall down or break
F Negative ion function G Manual humidity setting H Warm mist function I Automatic function
A B C D E
Caution: When operating the machine after not using it for extended periods of
time, we recommend cleaning of water tank, mist duct and nebulisation chamber in any case (see „Cleaning“ section).
8382
Page 43
STARTING UP
1. MOUNTING DECALCIFYING CARTRIDGE AND FILLING THE TANK WITH WATER
Use the handle to lift the water tank and turn it around (fig. 1). – Unscrew the cap of the water tank (fig. 2). – Clock-wisely screw the decalcifying cartridge onto the thread on the cap‘s inner
side (fig. 3).
Completely fill the water tank with fresh, cold tap water.
Caution: Always fill the water into the water tank, never pour it directly into the nebulisation chamber (except when cleaning) (fig. 4).
Close the water tank by clock-wisely turning the cap with the decalcifying car-
tridge on it. The sealing ring should be positioned correctly (fig. 5).
Turn the water tank back around and correctly replace it on it‘s base (fig. 6).
2. SWITCHING THE APPLIANCE ON
Please note: The two-part mist outlet capable of rotating 360° can always be indi­vidually adjusted for optimal humidity distribution (fig. 7).
Plug the power plug into a suitable power outlet, a signal sounds to indicate
that your appliance is in standby mode.
Touch the ON/OFF button, the LED display and the blue function light on the
appliance base light up and your appliance starts (fig. 8).
Now touch the desired function buttons to program your appliance according
to your needs (fig. 9).
fig.7 fig. 8 fig. 9
fig. 1
fig. 2
fig. 5fig. 4
fig. 3
fig. 6
3. ACTIVATING THE AROMA FUNCTION
Due to the sponge placed in the aroma compartment,
your Solis Ultrasonic Pure can diffuse pleasant fragrance. – Remove the aroma tray from the bracket (fig. 10). – Drizzle a few drops of water-soluble aroma oil onto the
sponge (fig. 11). – Put the aroma tray back into the bracket. – When you turn on your air humidifier, the aroma function
will be activated. – If you want to deactivate the aroma function, or should
the appliance not be in use for extended periods of time,
remove the aroma sponge from the compartment and
wash it with a little of mild soap water. Let it dry com-
pletely before placing it back in the aroma compartment.
Basically, the aroma sponge is reusable.
Caution: Never put additives like essential oils or perfumes into the tank resp. the water! This would cause damage to your appliance!
fig.10
fig.11
8584
Page 44
4. TURNING OFF THE APPLIANCE
Turn off the appliance with the ON / OFF button. – Pull the power plug from the socket. – Remove the water tank from the base and open the cap. Pour out the water and
rinse the tank. Also empty the nebuliser chamber.
Let all parts dry and store away the appliance.
5. AUTOMATIC SHUTDOWN WHEN WATER TANK IS EMPTY
Should the water tank be empty, a threefold acoustic signal sounds. The corre-
sponding out. The appliance will automatically stop humidifying. In this case, turn off the appliance with the ON / OFF button. Let the appliance cool down before pouring any more water in the tank.
Caution: The appliance and the water in the nebulisation chamber might be very
hot. When lifting the appliance or removing the water tank right after operation you risk scalding yourself with the hot water!
Ensure that the water tank is always completely refilled.
symbol lights up in the display while the remaining indicators go
CLEANING AND MAINTENANCE
1. CLEANING CHASSIS AND WATER TANK
Always switch off the appliance and pull the power plug before cleaning.
Let appliance cool down completely.
Regularly clean the water tank using clean water (at least twice a week). Should
there be lime deposits in the water tank, add decalcifier suitable for air humidi­fiers to the rinse water. Follow the directions on the bottle.
Clean the outside of the appliance with a soft, slightly moist towel and, if nec-
essary, some mild dishwashing liquid. Never dip the appliance in water and do not spray it with water or other liquids.
Caution: Never use aggressive or caustic detergents or a scouring sponge.
The plastic chassis might be damaged.
2. CLEANING NEBULISER, HEATING ELEMENT AND NEBULISER CHAMBER
Caution: Always let the appliance cool down completely before cleaning the nebuliser, the heating element and the nebuliser chamber.
Pour the water remaining in the appliance out fol-
lowing the direction of the arrow (the arrow on the floor of the nebuliser chamber).
Clean the nebuliser chamber, the nebuliser mem-
brane and the heating element once a week with a soft brush and water mixed with a little amount of mild dishwashing liquid. Rinse everything with clear water and then dry everything with a towel.
Should your water be so hard that white limestone deposits, which could not be removed with water and dishwashing liquid, form on the heating element and on the nebuliser membrane in spite of the descaling cartridge, you should clean both with some water and a descaling agent suitable for humidifiers.
Put a small amount of descaling agent suitable for humidifiers on the heating
element and the nebuliser membrane and take note of the instructions on the bottle. Then, fill both with water and let everything sit for 10–15 minutes.
Then use a soft brush to remove the limestone.
Rinse nebuliser chamber, nebuliser membrane and heating element twice with
water.
Caution: Do not pour water directly into the nebuliser chamber except when cleaning it!
Never use aggressive or scouring detergents or sponges – these might scratch the surface and damage the nebuliser membrane.
Nebuliser membrane Heating element
fig.12
8786
Page 45
3. CLEANING THE FILTER
TROUBLESHOOTING
You can open the cover leading to the filter compartment by pushing the cover inwards at the spot marked by an arrow and releasing it. The cover jumps out of the bracing and can be removed.
Directly behind the cover, there is a black rough net filter. Should it be dirtied, please remove it from the cover and wash it under lukewarm water. Let it dry com­pletely before placing it back.
In the filter compartment, there is a HEPA filter with an integrated active carbon filter. You should replace this filter with a new filter half-yearly or at least once a year, depending on the operating time of your humidifier. You can find the art.-no. in the chapter "Consumable items" and you can acquire them from Solis of Swit­zerland Ltd. or your dealership.
Simply lift the HEPA filter from the compartment and put the new filter into the appliance with the black side facing the appliance inside.
4. STORAGE
Pour out all the water from the water tank and the nebuliser chamber. Dry off
the entire appliance with a soft cloth. Allow the appliance to stand uncovered – with removed, opened tank – until it is completely dry.
Store the appliance in a dry and dark place with good air circulation and pro-
tected from dust.
PROBLEM POTENTIAL CAUSE
No mist is diffused. Power plug not plugged in.
ON/OFF button not activated.
Empty water tank. Not enough water in tank.
Unpleasant smell. New appliance.
Water dirty or not fresh.
Appliance is noisy. Tank not positioned
correctly. Not enough water in tank. Appliance positioned
unevenly.
Steam evaporates around the outlet nozzle.
If a problem can not be solved as described or if you see yourself confronted with another problem, please contact Solis or a service centre authorised by Solis.
You require these consumable items for your humidifier:
Art.-no. 700.84 Descaling cartridge
Art.-no. 700.83 HEPA filter with integrated active carbon filter
The descaling cartridge and the HEPA filter are available from good specialist
stores or from Solis of Switzerland Ltd. Telephone: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890, email: info.ch@solis.com or www.solis.ch (Shipping only within Switzerland).
Gap between steam outlet and water tank.
POTENTIAL RESOLU­TION
Plug in appliance. Press ON/OFF button.
Fill tank with water. Refill tank with water.
Remove tank cap and allow open tank to stand in a cool and dark place for approx. 12 hours.
Clean water tank, fill with fresh tap water.
Correctly position tank on the base.
Refill water in tank. Place appliance on solid
and even ground. Remove the mist outlet
from the tank lid, rinse it with water and place it back in its position.
8988
Page 46
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model no. SH 802A, type 7217 Product description Ultrasonic Humidifier and Airwasher Voltage / Frequency 220–240 V~ / 50 Hz Output 25 watts (cool humidification)
105 watts (warm humidification)
Humidity switch 40% – 80 % Suitable room size 40 m Weight approx. 2,45 kg Dimensions approx. 24,0  29,5  17,0 cm (W H D) Water tank capacity 4,5 l
Technical changes reserved.
2
/ 100 m
3
DISPOSAL
EU 2002 / 96 / EC
Information for correct disposal of the product in accordance with the Euro­pean Directive 2002 / 96 / EC
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an house­hold waste. It must be taken to special local community waste collection centres or to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment separately avoids possible negative effects on the environment and human health deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recov­ered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes and modifications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE:
(Only for customers in Switzerland)
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though, if a malfunction ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be easily and quickly remedied with the right tip or technique without having to straight away send off the device for repair. We will give you all the advice and practical support you require.
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the event that transportation or shipping of the product becomes necessary.
Solis of Switzerland Ltd
Solis-House • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Switzerland Phone +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
091 802 90 10
9190
Page 47
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor u de Solis luchtbevochtiger Ultrasonic Pure in ge­bruik neemt, aandachtig deze gebruiksaanwijzing door om het apparaat te leren kennen en veilig te kunnen bedienen. Wij raden aan deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewa­ren en te overhandigen aan een eventuele nieuwe eigenaar van het apparaat.
Bij gebruik van elektrische apparatuur moeten voor uw ei­gen veiligheid de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen:
1. Om elektrische schokken te voorkomen, mogen het apparaat (met uitzondering van het waterreservoir en de verstuifkamer), het snoer en de stekker nooit in contact komen met water of andere vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok! Als het apparaat, het snoer of de stekker in contact komt met vloeistof, onmiddellijk met droge rubberen handschoenen de stekker uit het stopcontact trekken. Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of een door Solis erkend servicepunt heeft laten controleren op een goede en veilige werking.
2. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten bedienen of de stekker uit het stopcontact trekken.
3. Controleer voor ingebruikname of de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Wij raden aan het apparaat niet aan te sluiten op een meervoudig stopcontact.
4. Laat het snoer niet over de rand van de tafel hangen, zodat het niet omlaag kan worden getrokken. Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met hete oppervlakken, zoals een kookplaat of een radiator of met het apparaat zelf.
5. Houd het apparaat uit de buurt van heet gas, hete kachels of andere warmte-afgevende apparaten, warmtebronnen of elektrische apparaten. Gebruik het apparaat nooit op een nat
of heet oppervlak. Plaats het apparaat niet in de buurt van vocht, warmte en open vuur. Houd de luchtbevochtiger uit de buurt van bewegende onderdelen of apparaten.
6. Houd minimaal 20 cm afstand tussen het apparaat en muren, gordijnen of andere vochtgevoelige materialen en voorwerpen en zorg ervoor dat de lucht vrij rond het apparaat kan circule­ren. Als de warmnevelfunctie is geactiveerd, moet u zich niet in de buurt van de warme nevel ophouden. Dek het apparaat nooit af met doeken en dergelijke als het apparaat actief is. De openingen van de luchtingang en -uitgang moeten altijd vrij blijven. Leg niks op de luchtbevochtiger en ga nooit op het apparaat zitten.
7. Trek niet aan het snoer en draag het apparaat niet aan het snoer. U mag ook niks op het snoer plaatsen. Trek nooit aan het snoer om het apparaat uit het stopcontact te halen, maar trek aan de stekker.
8. Wij raden aan voor dit apparaat geen verlengsnoer te gebrui­ken. Zet het apparaat niet direct onder een stopcontact.
9. Controleer voordat u de stekker van het apparaat uit het stop­contact trekt, altijd of het apparaat niet in gebruik is.
10. Het apparaat moet tijdens het gebruik op een vlakke, schone, stabiele, hitte- en vochtbestendige en droge ondergrond staan. Plaats het apparaat nooit op een plek waar het kan omvallen of kan worden omgestoten. Het apparaat mag niet dicht op de rand van een tafel of een werkoppervlak staan. Let op: zet het apparaat niet op een vochtgevoelige onder­grond omdat de vochtige nevel snel omlaag gaat en het daar vochtig wordt. U kunt het apparaat het best op een iets hogere plaats zetten, zodat de vochtige nevel goed over de kamer wordt verdeeld en helemaal kan oplossen voordat de nevel de vloer bereikt. Zet het apparaat nooit op de vloer. Er kan condensatie (vorming van vocht) onder het apparaat ontstaan.
11. Het apparaat is niet ontworpen voor gebruik buitenshuis en mag niet worden gebruikt op boten of in caravans.
9392
Page 48
12. Gebruik het apparaat niet in vochtige ruimtes of omgevingen zoals een badkamer of zwembad. Gevaar voor een elektrische schok en brand!
13. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat buiten bedrijf is, als er geen toezicht op is of als het moet worden gereinigd. Dat geldt ook als u het apparaat verplaatst, monteert, demonteert of opbergt. Wij raden aan een aard­lekschakelaar (FI-veiligheidsschakelaar) te gebruiken als extra bescherming bij het gebruik van elektrische apparaten. Het is raadzaam een veiligheidsschakelaar te gebruiken met een no­minale reststroom van maximaal 30 mA. Neem voor deskundig advies contact op met uw elektricien.
14. Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, het snoer, de stekker en de accessoires.
15. Onjuist gebruik kan tot lichamelijk letsel leiden! Wij zijn niet aansprakelijk voor eventueel geleden schade of verwondingen.
16. Probeer nooit een apparaat vast te pakken dat in water of in een ander vloeistof is gevallen. Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat uit het water haalt. Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of een door Solis erkend servicepunt heeft laten controleren op een goede en veilige werking.
17. Zet het apparaat nooit zo neer dat het in het water kan vallen of in contact kan komen met water of een andere vloeistof (bijv. in of naast een gootsteen).
18. Dompel het apparaat of onderdelen van het apparaat, zoals het snoer, de afstandsbediening of de stekker, nooit onder in water en laat het niet in contact komen met water of andere vloeistoffen.
19. Zet het apparaat zo neer dat het niet aan direct zonlicht wordt blootgesteld. Ook extreem lage temperaturen moeten worden vermeden. De plastic onderdelen kunnen anders verkleuren of vervormen.
20. Steek nooit scherpe of puntige voorwerpen en gereedschap in de openingen van het apparaat en steek er ook nooit uw hand in. Het apparaat kan daardoor beschadigd raken of er kan ge­vaar voor een elektrische schok en lichamelijk letsel ontstaan!
21. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals in deze gebruiksaanwij­zing is beschreven. Gebruik alleen de meegeleverde of door Solis aanbevolen accessoires. Onjuiste accessoires kunnen lei­den tot schade aan het apparaat of brand, elektrische schok­ken of lichamelijk letsel.
22. Gebruik het apparaat nooit met een externe timer of afstands­bediening.
23. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik, niet voor commercieel gebruik.
24. Verwijder verpakkingsmateriaal en eventuele stickers of labels voor ingebruikname van het apparaat en zorg voor een ade­quate afvalverwerking.
25. Controleer de luchtbevochtiger voor elk gebruik en kijk of het apparaat, het snoer en de stekker onbeschadigd zijn.
26. Om elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden gebruikt als de kabel of stekker beschadigd is of als het apparaat andere storingen vertoont, gevallen is of anderszins beschadigd is. Voer reparaties nooit zelf uit, maar lever het apparaat in bij Solis of een erkend Solis-servicepunt om het te laten controleren, repareren of mechanisch en elek­trisch te laten herstellen.
27. Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of onwetende en onervaren mensen en kinderen mogen de luchtbevochtiger niet gebruiken, tenzij dit onder toezicht gebeurt van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en ze exacte instructies geeft over het correcte gebruik van dit apparaat. Bovendien moeten ze precies hebben begrepen welke gevaren het apparaat kan opleveren en hoe het op een veilige manier kan worden gebruikt. Het apparaat mag niet door kinderen zonder toezicht worden gereinigd of
9594
Page 49
onderhouden. Het apparaat mag in geen geval door kinderen jonger dan 8 jaar worden gebruikt of gereinigd.
34. Gebruik het apparaat nooit als het op een scheve ondergrond staat.
28. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om erop toe te zien dat ze niet met de luchtbevochtiger gaan spelen.
29. Er is zorgvuldig toezicht nodig als het apparaat door kinderen of in de buurt van kinderen wordt gebruikt.
OM EEN ELEKTRISCHE SCHOK TE VOORKOMEN, MOET
U DE LUCHTBEVOCHTIGER, HET SNOER OF DE STEKKER NOOIT ONDERDOMPELEN IN WATER OF IN CONTACT BRENGEN MET VOCHT.
30. Zorg er altijd voor dat het apparaat goed is gemonteerd voor­dat u de stekker in een stopcontact steekt en het apparaat gaat gebruiken.
31. Gebruik het apparaat nooit zonder water. Let op: haal het wa­terreservoir alleen uit het apparaat als het apparaat is uitgezet en afgekoeld. Zet het apparaat pas weer aan als u het gevulde waterreservoir weer heeft teruggeplaatst. Haal het waterreser­voir uit het apparaat voordat u het apparaat verplaatst. Bij het eruit halen en terugplaatsen van het waterreservoir kunnen er waterdruppels op de ondergrond terechtkomen. Voorkom dit zoveel mogelijk. Druppelt er toch water op de ondergrond, veeg dit dan onmiddellijk op om schade te voorkomen.
32. Gebruik voor het vullen van het reservoir uitsluitend schoon, koud kraanwater. Giet eerst het water weg wat nog in het reservoir zit. Vul het waterreservoir helemaal met water. Voeg geen additieven toe aan het water, zoals etherische oliën of geurstoffen. Bij een waterhardheid van meer dan 25 °fH moet u het apparaat niet gebruiken.
33. Als u het apparaat wilt optillen of verplaatsen, moet u altijd eerst het afgekoelde waterreservoir uit het apparaat halen en de luchtbevochtiger bij de basis van het apparaat vastpakken. Schud het apparaat niet en gooi er niet mee, want het kan daardoor beschadigd raken of gaan lekken.
35. Als het apparaat is gevuld met water, moet het niet worden omgedraaid.
36. Schud of verplaats het apparaat niet tijdens gebruik. Verplaats het apparaat nooit als het met water is gevuld en aanstaat! Om het apparaat te kunnen verplaatsen, moet u het eerst uit­zetten, de stekker uit het stopcontact trekken en het waterre­servoir uit het apparaat halen. De verstuifkamer is ook nog met water gevuld als het waterreservoir uit het apparaat is gehaald. Giet het water in de richting van de pijl aan de onderkant van de verstuifkamer weg.
37. Til het waterreservoir nooit op als het apparaat wordt gebruikt. Het apparaat wordt dan meteen uitgeschakeld.
38. Om het apparaat te bewegen, onderdelen terug te plaatsen of eruit te halen of het apparaat te reinigen of op te bergen, moet u het apparaat eerst uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. U moet het apparaat eerst helemaal laten afkoelen voordat u het kunt reinigen.
39. Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, moet u de stek­ker van de luchtbevochtiger altijd uit het stopcontact trekken, water dat nog in het reservoir zit, weggieten en het apparaat ook vanbinnen helemaal laten drogen. Berg het apparaat op een donkere en koele plek met goede luchtcirculatie op.
40. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
41. Leg of plaats geen voorwerpen op het apparaat.
42. Rol het snoer altijd helemaal uit voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
43. Trek na elk gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Pas dan is het apparaat helemaal uitgeschakeld.
9796
Page 50
44. Het apparaat moet regelmatig worden gereinigd. Raadpleeg hiervoor het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud" op pagina 109 van deze gebruiksaanwijzing.
45. Reinig de behuizing van het apparaat alleen met een droge of licht vochtige doek. Gebruik nooit agressieve, schurende of bijtende reinigingsmiddelen.
46. Als de stekker van het apparaat uit het stopcontact wordt getrokken, worden alle instellingen gewist. De instellingen blijven wel behouden als het apparaat met de ON/OFF-knop wordt uitgezet en de stekker niet uit het stopcontact wordt getrokken.
Aanwijzing: let erop dat de luchtvochtigheid of -temperatuur die op het apparaat wordt weergegeven, zelf wordt geme­ten door het apparaat en in bepaalde omstandigheden kan afwijken van de waarde op een hygrometer of thermometer in dezelfde kamer.
DE FUNCTIES EN VOORDELEN
VAN DE SOLIS ULTRASONIC PURE LUCHTBEVOCHTIGER
Grote luchtbevochtigingscapaciteit
Keuze uit koude en warme nevel
HEPA-filter en actiefkoolfilter voor optimale luchtreiniging
Ingebouwde hygrostaat voor constante luchtvochtigheid
(40 – 80% in te stellen)
Geurfunctie
Uv-lichtfunctie voor het doden van bacteriën in de lucht
Negatieve-ionenfunctie voor een optimale luchtkwaliteit
Automatische modus
Nachtmodus
Timer in te stellen van 1 tot 10 uur met automatische uitscha-
keling
Automatische stop als het waterreservoir uit het apparaat
wordt gehaald of leeg is
9998
Page 51
APPARAATBESCHRIJVING HET LEDDISPLAY EN DE
1
2
4
3
1
FUNCTIEKNOPPEN OP HET APPARAAT
H G F E D C B
A
7
6
Beschrijving van de onderdelen
1 Nevelverstuiver 2 Leddisplay en aanraakgevoelige
sensorfunctieknoppen
3 Voorkant apparaat 4 Waterreservoir met handgreep 5 Deksel van het waterreservoir met
ingeschroefde ontkalkingspatroon
6 Verstuifkamer met vernevelaar
en verwarmingselement
4
5
10
8
9
8
7 Geurvak 8 Filterafdekking met
netfilter eronder
9 HEPA-luchtfilter met geïntegreerd
actiefkoolfilter
10 Snoer
De functieknoppen B ON/OFF-knop
C Knop voor bevochtigingsvermogen
(keuze uit 3 verschillende instellingen)
D Knop voor het handmatig instellen
van de luchtvochtigheid en de auto­matische functie
E Knop voor warmnevelfunctie F Knop voor timer en uv-lichtfunctie G Knop voor nachtmodus H Knop voor negatieve-ionenfunctie
De omgevingsluchtvochtigheid ( de omgevingstemperatuur (
Negatieve-ionenfunctie
is ingeschakeld
Nachtmodus
is ingeschakeld
Automatische functie
is ingeschakeld
Warmnevelfunctie
is ingeschakeld
%) licht 10 seconden op, daarna wordt 5 seconden
°C) weergegeven en vervolgens is weer % te zien, etc.
De symbolen op het leddisplay (A)
88
Cijfer van de aangegeven waarde
% Als dit symbool achter het cijfer
oplicht, wordt met de waarde de omgevingsluchtvochtigheid weer­gegeven
°C Als dit symbool achter het cijfer op -
licht, wordt met de waarde de om­gevingstemperatuur weergegeven
H Als dit symbool achter het cijfer
oplicht, is de timer ingeschakeld. Als u op de timerknop drukt, kunt u de resterende tijd in uren kort op het display zien.
Uv-lichtfunctie
is ingeschakeld
Waarschuwingslampje
"Waterreservoir leeg"
Intensiteit van het
---
bevochtigingsvermogen
In het algemeen geldt: als er een functie is geactiveerd, licht het bijbe­horende symbool op.
101100
Page 52
WAT U OVER DE FUNCTIES VAN DE
LUCHTBEVOCHTIGER MOET WETEN
ON/OFF-KNOP (B)
Als u de stekker in het stopcontact steekt, hoort u een geluid. Het apparaat schakelt naar de stand-bymodus, het leddisplay licht kort op en verdwijnt weer. Als u op de ON/OFF-knop drukt, licht het leddisplay en het blauwe ledlampje op de basis van het apparaat op. De luchtbevochtiger is dan klaar voor gebruik. Druk nogmaals op de ON/OFF-knop om het apparaat weer in de stand-bymodus te zetten.
KNOP VOOR BEVOCHTIGINGSVERMOGEN (C)
U kunt met deze knop zelf de intensiteit van de verneveling instellen. Hierbij kunt u kiezen uit drie vermogensniveaus: elke balk onder het cijfer staat voor een vermo­gensniveau. De intensiteit wordt steeds verhoogd als u op de knop drukt. Als er één balk oplicht, is het laagste vermogensniveau ingesteld. Lichten er drie balken op, is het hoogste vermogensniveau ingesteld. Als het hoogste vermogensniveau is inge­steld en er weer op de knop wordt gedrukt, wordt het laagste vermogensniveau ingesteld. Als u de warmnevelfunctie niet heeft ingesteld, komt er koude nevel uit de verstuiver.
KNOP VOOR HET HANDMATIG INSTELLEN VAN DE
LUCHTVOCHTIGHEID EN DE AUTOMATISCHE FUNCTIE (D)
De luchtvochtigheid handmatig instellen:
U kunt door kort op deze knop te drukken, de gewenste luchtvochtigheidswaarde handmatig instellen: het apparaat detecteert dan de actuele luchtvochtigheid in de kamer, verhoogt of verlaagt de luchtvochtigheid naar de ingestelde waarde en zorgt ervoor dat deze waarde constant blijft. Er kan een waarde van 40% tot 80% in stap­pen van 5% worden ingesteld. Elke keer dat er op deze knop wordt gedrukt, wordt deze waarde verhoogd en op het display weergegeven. Na 80% springt de waarde weer terug in de neutrale stand en begint dan weer bij 40%. Als de juiste waarde is ingesteld, wordt op het display weer de actuele omgevingsluchtvochtigheid of
-temperatuur weergegeven. Als u een waarde heeft ingesteld, begint het apparaat minimaal 2 minuten de kamer te bevochtigen. Daarbij maakt het niet uit of de inge­stelde waarde boven de eigenlijke luchtvochtigheid in de kamer ligt of eronder. Het apparaat wordt na deze 2 minuten uitgeschakeld als de werkelijke luchtvochtigheid in de kamer hoger is dan de ingestelde waarde.
Een voorbeeld: als u een luchtvochtigheid van 50% instelt, controleert het apparaat 2 minuten de omgevingsluchtvochtigheid en bevochtigt de kamer intussen. Als de luchtvochtigheid na afloop van deze 2 minuten onder de ingestelde 50% ligt (na aftrek van de tolerantiemarge), blijft de luchtbevochtiger actief. Als de luchtvochtig­heid rond de 50% of erboven ligt, wordt het apparaat uitgeschakeld.
Het apparaat heeft een ingebouwde hygrostaat waarmee kan worden ge­garandeerd dat de luchtvochtigheid die u heeft ingesteld, constant wordt gehouden. De hygrostaat meet in intervallen van 10 seconden doorlopend
de luchtvochtigheid. Als de effectieve luchtvochtigheid 5% onder de waarde ligt die u heeft ingesteld, wordt het apparaat ingeschakeld. Deze toleratie­marge is bewust gekozen om te voorkomen dat het apparaat vaak wordt in- en uitgeschakeld.
In ons voorbeeld betekent dit het volgende: als de luchtvochtigheid onder 45% komt te liggen, zal het apparaat 10 seconden later weer worden ingeschakeld. De luchtvochtigheid zal worden verhoogd tot 50%.
Aanwijzing: als het apparaat wordt aangezet (het maakt daarbij niet uit of de stekker uit het stopcontact is gehaald of niet), wordt de luchtbevochtiger in ieder geval voor ca. 2 minuten ingeschakeld om de actuele luchtvoch­tigheid in de kamer te meten. Ook als de effectieve luchtvochtigheid in de kamer boven de ingestelde waarde ligt. Hierna blijft het apparaat de kamer bevochtigen als de waarde in ons voorbeeld lager is dan 45% of de luchtbe­vochtiging stopt als de waarde in ons voorbeeld hoger is dan 50%.
Geheugenfunctie:
Als de luchtbevochtiger wordt aangezet en de stekker sinds de laatste instelling van de luchtvochtigheid niet uit het stopcontact is getrokken, is de ingestelde waarde opgeslagen. Het apparaat zal de lucht in de kamer dan bevochtigen tot de laatst ingestelde waarde.
Als de stekker wel uit het stopcontact is getrokken, is de ingestelde waarde voor de luchtvochtigheid gewist. In dit geval bevochtigt het apparaat de kamer tot de af fabriek ingestelde standaardwaarde van 68%. Als u een andere waarde wenst, moet u deze opnieuw instellen.
De automatische functie instellen:
Als de knop tische modus gezet. Het apparaat detecteert dan de actuele luchtvochtigheid in de kamer en verhoogt/verlaagt de luchtvochtigheid naar een waarde tussen 55 en 68% of houdt deze waarde aan. Het apparaat kiest daarvoor zelf de optimale func­ties uit, afhankelijk van de actuele omgevingstemperatuur en -luchtvochtigheid. Bij deze functie kan de luchtvochtigheid of het bevochtigingsvermogen niet handmatig worden ingesteld.
KNOP VOOR WARMNEVELFUNCTIE (E)
Als u op deze knop drukt, schakelt u de warmnevelfunctie in. U kunt bij de warm­nevelfunctie ook het bevochtigingsvermogen met een van de 3 intensiteitsniveaus verhogen of verlagen met de knop
Aanwijzing: hoe hoger het bevochtigingsvermogen van de warmnevelfunctie is ingesteld, hoe warmer de damp is. En hoe warmer de damp is, des te hoger het bevochtigingsvermogen zal zijn. Daarom is het bevochtigingsvermogen bij warme nevel over het algemeen hoger dan bij koude nevel.
Druk nogmaals op deze knop Het apparaat gebruikt dan alleen koude nevel.
3 seconden wordt ingedrukt, wordt het apparaat in de automa-
.
om de warmnevelfunctie weer uit te schakelen.
103102
Page 53
KNOP VOOR UITSCHAKELTIMER EN
UV-LICHTFUNCTIE (F)
De timerfunctie instellen:
Als u kort op deze knop drukt, schakelt u de timerfunctie in. Elke keer dat er op deze knop wordt gedrukt, wordt de tijdsduur verlengd met 1 uur. Er kan een tijd van 1 tot 10 uur worden ingesteld. Na 10 springt het display weer in de neutrale stand en begint dan weer bij 1. Na het verlopen van de ingestelde tijd schakelt het appa­raat automatisch naar de stand-bymodus.
De uv-lichtfunctie instellen:
Als u de knop 3 seconden indrukt, activeert u de uv-lichtfunctie. Hiermee worden de bacteriën in de lucht gedood.
Als u de knop nogmaals 3 seconden indrukt, schakelt u de uv-lichtfunctie weer uit. Het uv-licht bevindt zich aan de binnenkant van het apparaat en mag niet worden verwisseld met het nachtlicht aan de voorkant van het apparaat.
KNOP VOOR NACHTMODUS (G)
Als u op deze knop drukt, wordt het apparaat in de nachtmodus gezet. Dat wil zeggen dat het leddisplay wordt uitgeschakeld en ook het symbool voor de inge­schakelde nachtmodus na 20 seconden weer wordt uitgeschakeld. Zo wordt uw nachtrust niet verstoord door storend licht.
Als u nogmaals op deze knop drukt, wordt de nachtmodus weer uitgeschakeld. Op het leddisplay worden de waarden en symbolen weer weergegeven.
KNOP VOOR DE NEGATIEVE-IONENFUNCTIE (H)
Als u op deze knop drukt, wordt de negatieve-ionenfunctie ingeschakeld. Zo kunt u de luchtkwaliteit verbeteren. Druk nogmaals op deze knop om de negatieve-ionen­functie weer uit te schakelen.
Let op het volgende:
Het werkingsbereik van de luchtbevochtiger ligt bij een temperatuur van 5 °C
tot 45 °C en de luchtvochtigheid in de kamer moet lager zijn dan 90%.
De Solis Ultrasonic Pure is niet geschikt voor water dat door een wateronthar-
der met zout is behandeld. De ontkalkingspatroon van de luchtbevochtiger kan het zout niet absorberen en daardoor vormen er zich witte resten rondom het apparaat. Als er zich toch witte resten vormen, is de ontkalkingspatroon vol. Dit kan, afhankelijk van de hardheid van het water, vroeger of later het geval zijn. Vervang de ontkalkingspatroon in dat geval.
Wij raden aan het apparaat niet te gebruiken als de waterhardheid hoger is
dan 25 °fH.
Giet geen additieven zoals etherische oliën of geurstoffen in het water!
Let op: als u het apparaat na langere tijd weer gebruikt, raden we in ieder ge­val aan het waterreservoir en de verstuifkamer eerst te reinigen (zie het hoofdstuk "Reiniging").
DE KNOPPEN OP DE
AFSTANDSBEDIENING
I H G F
A ON/OFF B Uv-lichtfunctie C Timer D Bevochtigingsvermogen E Nachtmodus
Let op: voor de afstandsbediening is een batterij van het type CR2025 nodig. Er zit
al een batterij in de afstandsbediening. Haal de beschermfolie van de batterij door de folie uit de afstandsbediening te trekken.
In het algemeen geldt:
Mocht de meegeleverde batterij leeg zijn, plaats dan een nieuwe batterij van het
type CR2025. Let op de aangegeven polariteit. Gebruikt u de afstandsbediening langere tijd niet? Haal dan de batterij uit de afstandsbediening en berg deze apart op. Zo verlengt u de levensduur van de batterij.
De reikwijdte van de afstandsbediening is maximaal 3,5 meter. Als u de afstands-
bediening niet direct op de ontvanger of in de richting van de voorkant van het apparaat richt, is de reikwijdte minder of reageert de luchtbevochtiger niet meer op de signalen van de afstandsbediening.
Let op dat er geen obstakels tussen de afstandsbediening en de ontvanger zijn
geplaatst.
Berg de afstandsbediening op een veilige plek op, zodat deze niet kan vallen
of breken.
F Negatieve-ionenfunctie G De luchtvochtigheid hand-
matig instellen
H Warmnevelfunctie I Automatische functie
A B C D E
105104
Page 54
INGEBRUIKNAME
1. ONTKALKINGSPATROON PLAATSEN EN WATER IN HET RESERVOIR GIETEN
Til het waterreservoir aan de handgreep op en draai het om (afb.1). – Schroef het deksel van het waterreservoir af (afb. 2). – Schroef de ontkalkingspatroon rechtsom op de schroefdraad aan de binnen-
kant van het deksel (afb. 3).
Vul het waterreservoir helemaal met koud en schoon kraanwater. Let op: giet
nooit direct water in de verstuifkamer (behalve bij de reiniging), maar altijd in het waterreservoir (afb. 4)!
Sluit het waterreservoir weer door het deksel met de ontkalkingspatroon rechts-
om dicht te draaien. De dichtingsring moet goed worden geplaatst (afb. 5).
Draai het waterreservoir weer om en zet het weer terug, zodat het goed op de
basis is geplaatst (afb. 6).
2. APPARAAT INSCHAKELEN
Aanwijzing: de verstuiver die uit twee delen bestaat en 360° kan draaien, kan altijd voor een optimale verdeling van het vocht worden ingesteld (afb.7).
Steek de stekker in een geschikt stopcontact. Er is nu een geluid te horen en het
apparaat bevindt zich in de stand-bymodus.
Druk op de ON / OFF-knop. Het leddisplay en het blauwe functielampje op de
basis van het apparaat lichten op en het apparaat wordt opgestart (afb. 8).
Druk nu op de gewenste functieknoppen om het apparaat naar wens in te
stellen (afb. 9).
Afb. 7 Afb. 8 Afb. 9
Afb. 1
Afb. 2
Afb. 5Afb. 4
Afb. 3
Afb. 6
3. DE GEURFUNCTIE ACTIVEREN
De Solis luchtbevochtiger kan dankzij de spons die zich in
het geurvak bevindt, ook een aangename geur versprei-
den. – Neem het geurvak uit de houder (afb.10). – Druppel wat in water oplosbare geurolie
op de spons (afb.11). – Plaats het geurvak weer terug in de houder. – Als u de luchtbevochtiger heeft ingeschakeld, is ook de
geurfunctie geactiveerd. – Haal de geurspons uit het vak en was hem met mild
zeepsop af als u de geurfunctie wilt uitzetten of het
apparaat langere tijd niet wordt gebruikt. Laat de spons
daarna helemaal drogen. Plaats de spons daarna weer in
het geurvak. De spons kan zo in principe steeds opnieuw
worden gebruikt.
Let op: giet geen additieven zoals etherische oliën of geurstoffen in het reservoir of in het water! Hiermee beschadigt u het apparaat!
Afb. 10
Afb. 11
107106
Page 55
4. HET APPARAAT UITZETTEN
Zet het apparaat met de ON / OFF-knop uit. – Trek de stekker uit het stopcontact. – Haal het waterreservoir van de basis en open het deksel.
Giet het water uit het reservoir en spoel het. Giet ook het water uit de verstuif­kamer.
Laat alle onderdelen drogen en berg het apparaat op.
5. AUTOMATISCH UITSCHAKELEN BIJ LEEG WATERRESERVOIR
Als het waterreservoir leeg is, is er drie keer een akoestisch geluid te horen. Op
het display licht het bijbehorende symbool dwijnen. Het apparaat stopt automatisch met het bevochtigen van de lucht. Zet het apparaat nu met de ON / OFF-knop uit. Laat het apparaat afkoelen voordat u er weer water in het waterreservoir in doet.
Let op: het apparaat en het water in de verstuifkamer kan erg heet zijn. Als u
het apparaat meteen na gebruik optilt of het waterreservoir uit het apparaat haalt, kunt u zich verbranden aan het hete water!
Let erop dat het waterreservoir altijd helemaal met water wordt gevuld als u
het water bijvult.
op en de andere symbolen ver-
REINIGING EN ONDERHOUD
1. DE BEHUIZING EN HET RESERVOIR REINIGEN
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gaat reinigen.
Laat het apparaat helemaal afkoelen.
Reinig het waterreservoir regelmatig (minimaal twee keer per week) en gebruik
daarvoor schoon water. Als er in het waterreservoir kalkafzettingen te vinden zijn, wat ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor de luchtbevochtiger, bij het afwasmiddel doen. Let op de gebruiksvoorschriften op de fles.
Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte, licht vochtige doek en,
indien nodig, wat mild afwasmiddel. Dompel het apparaat nooit onder in water en spuit geen water of andere vloeistoffen op het apparaat.
Let op: gebruik nooit agressieve of bijtende reinigingsmiddelen of een schuur-
sponsje. De kunststof behuizing kan daardoor beschadigd raken.
2. DE VERNEVELAAR, HET VERWARMINGSELEMENT EN DE VERSTUIFKAMER REINIGEN
Let op: laat het apparaat altijd helemaal afkoelen voordat u de vernevelaar, het verwarmingselement en de verstuifkamer gaat reinigen!
Giet water wat nog in het apparaat zit in de rich-
ting van de pijl (de pijl aan de onderkant van de verstuifkamer) weg.
Reinig de verstuifkamer, de verstuifmembraan en
het verwarmingselement een keer per week met een zachte borstel en water waar wat mild afwasmiddel in is gedaan. Spoel alles met wat schoon water af en droog alles daarna goed af met een doek.
Is het water zo hard dat er zich ondanks de ontkalkingspatroon witte kalkaf­zettingen vormen op het verwarmingselement en op het verstuifmembraan die niet met water en afwasmiddel weg te krijgen zijn? Reinig beide dan met wat water en ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor de luchtbevochtiger.
Doe wat ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor de luchtbevochtiger, op het
verwarmingselement en de verstuifmembraan. Neem daarbij de gebruiksvoor­schriften op de fles in acht. Vul dan beide met water en laat 10 tot 15 minuten inwerken.
Haal de kalk dan weg met een zachte borstel.
Spoel de verstuifkamer, de verstuifmembraan en het verwarmingselement twee
keer af met water.
Let op: giet, behalve bij het reinigen, nooit water direct in de verstuifkamer! Gebruik nooit agressieve of schurende reinigingsmiddelen of schuursponsjes. Hierdoor
kunnen er krassen komen op het oppervlak en kan de verstuifmembraan beschadigd raken.
Verstuifmembraan Verwarmingselement
Afb. 12
109108
Page 56
3. HET FILTER REINIGEN
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSING
U kunt de afdekking van het filtervak openen door de afdekking op de plek die met een pijl is gemarkeerd, naar binnen te duwen en weer los te laten. De afdekking springt dan uit de vergrendeling en kan worden weggehaald.
Meteen achter de afdekking zit een zwart groffilternet. Als dit filternet vies is, het van de afdekking af halen en reinigen onder lauwwarm water. Laat het net helemaal drogen voordat u het weer terugplaatst.
In het filtervak bevindt zich een HEPA-filter met een geïntegreerd actiefkoolfilter. Dit filter moeten elk half jaar of maximaal elk jaar, dat ligt eraan hoe vaak en hoe lang u de luchtbevochtiger gebruikt, worden vervangen. De artikelnummers zijn te vinden in het hoofdstuk "Verbruiksartikelen" en zijn verkrijgbaar bij Solis of Switzerland AG of bij de vakhandel.
Til het HEPA-filter gewoon uit het vak en plaats het nieuwe filter met de zwarte kant tegen de binnenkant van het apparaat weer in het apparaat.
4. OPBERGEN
Giet al het water uit het reservoir en de verstuifkamer. Droog het hele apparaat
met een zachte doek. Laat het apparaat zo lang open staan – waarbij het reser­voir is weggehaald en geopend – tot het helemaal droog is.
Berg het apparaat op een droge en donkere plek met goede luchtcirculatie op
waar het tegen stof is beschermd.
Er komt geen nevel uit het apparaat.
Onaangename geur. Nieuw apparaat.
Het apparaat maakt harde geluiden.
Er komt rondom de verstuiver damp vrij.
Als het probleem met de hierboven beschreven oplossingen niet kan worden ver­holpen of u te maken heeft met een ander probleem, kunt u contact opnemen met Solis of een door Solis erkend servicepunt.
Deze verbruiksartikelen heeft u nodig voor de luchtbevochtiger:
Art.nr. 700.84 ontkalkingspatroon
Art.nr. 700.83 HEPA-filter met geïntegreerd actiefkoolfilter
U krijgt de ontkalkingspatroon en het HEPA-filter bij de betere vakhandel of bij
Solis of Switzerland AG. Telefoonnummer: 0848 804 884, fax: 0848 804 890 e-mail: info.ch@solis.com of www.solis.ch (verzending alleen binnen Zwitserland).
De stekker zit niet in het stopcontact.
ON / OFF-knop niet geactiveerd.
Waterreservoir leeg. Te weinig water in het
reservoir.
Water vies of niet fris.
Reservoir niet goed geplaatst.
Te weinig water in het reservoir.
Apparaat staat scheef.
Er is ruimte tussen de dampverstuiver en het waterreservoir.
Stekker in het stopcontact steken.
Op de ON / OFF-knop drukken.
Het reservoir met water vullen. Het reservoir helemaal met
water vullen. Deksel van het reservoir weg-
halen, reservoir openen en ca. 12 uur op een koele, donkere plek laten staan.
Waterreservoir reinigen en vullen met schoon kraanwater.
Reservoir goed op de basis zetten.
Het reservoir helemaal met water vullen.
Het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond plaatsen.
Haal de dampverstuiver van het deksel van het reservoir en spoel af met water. Plaats de verstuiver dan weer terug.
111110
Page 57
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. SH802A, type 7217 Productnaam Ultrasonic luchtbevochtiger en -reiniger Spanning/frequentie 220 –240 V~ / 50 Hz Vermogen 25 Watt (koele luchtbevochtiging)
105 Watt (warme luchtbevochtiging)
Hygrostaat 40% – 80% Geschikte grootte van de kamer 40 m Gewicht ca. 2,45 kg Massa ca. 24,0  29,5  17,0 cm (b h d) Inhoud waterreservoir 4,5 l
Technische wijzigingen voorbehouden.
2
/ 100 m
3
VERWIJDERING
EU 2002/96/EC
Aanwijzingen voor het verwijderen van het product volgens EU-richtlijn 2002/96/EC
Het afgedankte apparaat mag niet met het huishoudelijk vuil als restafval worden verwerkt. Het afgedankte apparaat moet bij een plaatselijk afvalinzamelpunt of bij de leverancier worden ingeleverd zodat een milieuvriendelijke verwerking wordt gegarandeerd. Door de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische apparaten worden mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid voorkomen en kunnen componenten worden hergebruikt of gerecycled, waardoor er veel energie en grondstoffen worden bespaard. Om verplichte afvalverwerking van het apparaat volgens de voorschriften duidelijk onder de aandacht te brengen is hiernaast het symbool van een doorgekruiste afvalbak afgebeeld.
Solis of Switzerland AG behoudt zich het recht voor om te allen tijde technische en optische wijzigingen en modificaties uit te voeren om zijn producten te verbeteren.
Bewaar de originele verpakking van dit product goed zodat u ze voor even­tueel transport of verzending van het product kunt gebruiken.
Solis of Switzerland AG
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zürich • Zwitserland Telefoon +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
091 802 90 10
113112
Loading...