Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
SINCE 19
Page 2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres Solis Luftbefeuchters Ultrasonic Pure diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen können.
Wir empfehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzubewahren
und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch dem
neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu Ihrer
eigenen Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu beachten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das Gerät
(mit Ausnahme von Wassertank und Verneblerkammer) noch
das Stromkabel und der Netzstecker mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Gefahr von Stromschlag!
Sollten das Gerät bzw. das Netz kabel oder der Netzstecker mit
Flüssigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie mit trockenen Gummihandschuhen sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie das Gerät nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es bei Solis
oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
5. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärmeabgebenden Geräten oder Wärmequellen bzw. Elektrogeräten
fernhalten. Gerät nie auf einer nassen oder heissen Oberfläche
benutzen. Gerät nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und
offenen Flammen platzieren. Luftbefeuchter von beweglichen
Teilen oder Geräten fernhalten.
6. Halten Sie einen Mindestabstand von 20 cm zwischen Gerät
und Wänden, Vorhängen oder anderen feuchtigkeitsempfindlichen Materialien und Objekten ein und beachten Sie,
dass die Luft rund um das Gerät frei zirkulieren können muss.
Wenn die Warmnebel-Funktion aktiviert ist, sollten Sie sich
nicht nahe am warmen Nebel aufhalten. Niemals das Gerät
mit Tüchern o.ä. abdecken, während es in Betrieb ist. Die
Lufteinlass- und -auslassöffnungen müssen immer frei bleiben.
Stellen Sie nichts auf den Luftbefeuchter und setzen Sie sich
keinesfalls auf das Gerät.
7. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf das
Netzkabel stellen. Nie am Netzkabel ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen, sondern nur am Netzstecker ziehen.
8. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu
benutzen. Gerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
2. Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen bedienen bzw. den Netzstecker ziehen.
3. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. Wir empfehlen, das Gerät nicht mit einer
Mehrfachsteckdose zu betreiben.
4. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit es nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie darauf,
dass es nicht mit heissen Oberflächen wie z.B. einer Herdplatte
oder einem Heizkörper bzw. mit dem Gerät selbst in Kontakt
kommt.
9. Bevor Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose
ziehen bitte immer prüfen, dass das Gerät nicht in Betrieb ist.
10. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem ebenen,
sauberen, stabilen, hitze- und feuchtigkeitsunempfindlichen
sowie trockenen Untergrund stehen. Stellen Sie das Gerät an
einen Ort, wo es nicht umkippen oder umgestossen werden
kann. Das Gerät darf nicht nahe der Kante eines Tisches oder
einer Arbeits fläche stehen. Achtung: Stellen Sie das Gerät nicht auf eine feuchtigkeitsempfindliche Unterlage, da der feuchte Nebel schnell zu Boden
sinkt und dort Feuchtigkeit ablagert. Idealerweise platzieren
Sie das Gerät an einer etwas erhöhten Stelle damit sich der
feuchte Nebel gut im Raum verteilen und sich vollständig auf-
32
Page 3
lösen kann, bevor er den Boden erreicht. Stellen Sie das Gerät
nie auf den Boden. Es besteht die Möglichkeit der Kondensation (Feuchtigkeitsbildung) unter dem Gerät.
18. Gerät oder Teile des Geräts wie Netzkabel, Fernbedienung
oder Netzstecker niemals ins Wasser tauchen oder mit Wasser
bzw. anderen Flüssigkeiten in Kontakt bringen.
11. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert und
darf nicht auf Booten oder in Wohnmobilen benutzt werden.
12. Das Gerät nicht in Feuchträumen und in feuchter Umgebung
wie z.B. einem Badezimmer oder einem Schwimmbad in Betrieb nehmen. Gefahr von Stromschlag und Brand!
13. Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser Betrieb oder unbeaufsichtigt ist, oder wenn es gereinigt werden
soll. Dies gilt auch, wenn Sie das Gerät verstellen, zusammenbauen, auseinanderbauen oder lagern. Wir empfehlen den
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters (FI-Sicherheitsschalter), um einen zusätzlichen Schutz bei der Verwendung von
elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es ist ratsam, einen
Sicherheitsschalter mit einem Nennfehlerbetriebsstrom von
maximal 30 mA zu verwenden. Fachmännischen Rat erhalten
Sie bei Ihrem Elektriker.
14. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder
am Zubehör vor.
15. Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
Für evtl. auftretende Schäden oder Verletzungen kann keine
Haftung übernommen werden.
16. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser oder in
eine andere Flüssigkeit gefallen ist. Ziehen Sie immer erst den
Netzstecker, bevor Sie es herausnehmen. Nehmen Sie es nicht
wieder in Betrieb, bevor Sie es bei Solis oder einer von Solis
autorisierten Servicestelle auf seine Funktionsfähigkeit und
Sicherheit überprüfen haben lassen.
17. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder mit
Wasser oder einer anderen Flüssigkeit in Berührung kommen
könnte (z. B. in oder neben einem Spül becken).
19. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. Auch extrem kalte Temperaturen sollten
vermieden werden. Die Kunststoffteile könnten sich sonst verfärben oder verformen.
20. Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in
die Geräteöffnungen stecken oder mit der Hand hineingreifen. Das Gerät könnte beschädigt werden bzw. Gefahr von
Stromschlag und Verletzungen!
21. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben verwenden. Nur mitgeliefertes oder von Solis empfohlenes Zubehör benutzen, falsches Zubehör kann zur Beschädigung des
Geräts führen bzw. zu Brand, Stromschlag oder Personenschäden.
22. Das Gerät nie mit einer externen Zeitschaltuhr oder Fernbedienung in Betrieb nehmen.
23. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für
den gewerblichen Einsatz geeignet.
24. Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und
eventuelle Aufkleber resp. Etiketten, bevor Sie das Gerät das
erste Mal in Betrieb nehmen.
25. Prüfen Sie Ihren Luftbefeuchter vor jedem Gebrauch, ob das
Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker unbeschädigt sind.
26. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind oder das
Gerät anderweitige Störungen aufweist, heruntergefallen oder
sonstwie beschädigt ist. Führen Sie Reparaturen niemals selbst
durch sondern geben Sie das Gerät bei Solis oder bei einer von
Solis autorisierten Servicestelle ab, um es überprüfen, reparieren oder mechanisch und elektrisch instand setzen zu lassen.
54
Page 4
27. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder unwissende und unerfahrene Personen sowie Kinder dürfen den Luftbefeuchter nicht benutzen, ausser sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und von dieser genau instru iert,
wie das Gerät zu benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau
verstanden haben, welche Gefahren vom Gerät ausgehen
können und wie es in einer sicheren Art und Weise verwendet werden kann. Reinigung und Unterhalt des Gerätes dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung vorgenommen
werden. Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern unter
8 Jahren benutzt oder gereinigt werden.
28. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
29. Sorgfältige Aufsicht ist nötig, wenn das Gerät von Kindern
oder in deren Nähe benutzt wird.
UM EINEM STROMSCHLAG VORZUBEUGEN, NIEMALS
LUFTBEFEUCHTER, NETZKABEL ODER NETZSTECKER IN
WASSER TAUCHEN ODER MIT FEUCHTIGKEIT IN KONTAKT KOMMEN LASSEN.
30. Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät richtig zusammengebaut ist, bevor Sie es an eine Steckdose anschliessen und in
Betrieb nehmen.
31. Gerät niemals ohne Wasser in Betrieb nehmen. Achtung: Entnehmen Sie den Wassertank nur bei ausgeschaltetem, abgekühltem Gerät und schalten Sie das Gerät
erst dann ein, wenn Sie den befüllten Wassertank wieder eingesetzt haben. Bevor Sie das Gerät verstellen, sollten Sie den
Wassertank abnehmen. Beim Abnehmen und Einsetzen des
Wassertanks können Wassertropfen auf die Unterlage gelangen. Vermeiden Sie dies nach Möglichkeit und sollte trotzdem
Wasser auf die Unterlage tropfen, wischen Sie dieses sofort
auf, um Schäden zu vermeiden.
32. Verwenden Sie zum Befüllen des Tanks nur frisches und kaltes
Leitungs wasser. Leeren Sie das im Tank befindliche Restwasser
erst aus. Füllen Sie den Wassertank vollständig mit Wasser.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze wie ätherische Öle oder Parfümstoffe ins Wasser. Bei einer Wasserhärte von über 25 °fH
sollten Sie das Gerät nicht verwenden.
33. Wenn Sie das Gerät hochheben oder umplatzieren wollen,
immer erst den abgekühlten Wassertank leeren und den Luftbefeuchter an der Gerätebasis anfassen. Gerät nie schütteln
oder werfen, es könnte beschädigt und undicht werden.
34. Nehmen Sie das Gerät nicht auf einer geneigten Oberfläche in
Betrieb.
35. Das mit Wasser gefüllte Gerät sollte nicht umgedreht werden.
36. Gerät nicht schütteln oder umplatzieren, während es in Gebrauch ist. Das mit Wasser gefüllte und eingeschaltete Gerät
niemals verstellen! Bevor Sie das Gerät verstellen, sollten Sie es
ausschalten, den Netzstecker ziehen, abkühlen lassen und den
Wassertank abnehmen. Die Verneblerkammer ist auch nach
Entfernen des Wassertanks noch mit Wasser gefüllt. Leeren Sie
dieses in Richtung des Pfeils am Boden der Verneblerkammer
aus.
37. Während des Betriebs niemals den Wassertank hochheben –
das Gerät schaltet dann sofort ab.
38. Bevor Sie das Gerät bewegen, Teile anbringen oder wegnehmen bzw. das Gerät reinigen oder aufbewahren, immer das
Gerät erst ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vor der
Reinigung das vom Stromnetz getrennte Gerät komplett abkühlen lassen.
39. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, Luftbefeuchter immer vom Stromnetz trennen, das restliche Wasser ausgiessen und auch innen trocknen lassen. Am besten Sie verstauen das Gerät an einem dunklen, kühlen Ort mit guter
Luftzirkulation.
76
Page 5
40. Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, ziehen Sie immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
41. Legen oder stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
42. Netzkabel immer komplett abrollen, bevor Sie den Netzstecker
in die Steckdose stecken.
43. Nach jeder Benutzung immer den Netzstecker ziehen, nur
dann ist das Gerät endgültig ausgeschaltet.
44. Das Gerät muss regelmässig gereinigt werden. Beachten Sie
dazu die Hinweise in der Rubrik "Reinigung und Pflege" auf
Seite 19 dieser Anleitung.
45. Das Gehäuse nur mit einem trockenen oder leicht feuchten
Tuch reinigen. Benützen Sie zur Reinigung niemals aggressive,
scheuernde oder ätzende Reinigungsmittel.
46. Wird das Gerät vom Stromnetz getrennt, werden alle Programmierungen gelöscht. Die Programmierungen bleiben jedoch
erhalten, wenn das Gerät mit der ON/OFF-Taste ausgeschaltet
wird und mit dem Stromnetz verbunden bleibt.
Hinweis: Beachten Sie bitte, dass die am Gerät angezeigte
Luftfeuchtigkeit resp. -temperatur am Gerät selbst gemessen
wird und unter Umständen vom Wert eines im Raum platzierten Hygrometers resp. Thermometers abweichen kann.
DIE FUNKTIONEN UND VORTEILE
IHRES SOLIS ULTRASONIC PURE
LUFTBEFEUCHTERS
• Grosse Luftbefeuchtungs-Kapazität
• Kalter und warmer Nebel wählbar
• HEPA-Filter und Aktivkohle-Filter für optimale Luftreinigung
• Eingebauter Hygrostat für gleichbleibende Luftfeuchtigkeit
(40%–80% einstellbar)
• Aroma-Funktion
• UV-Licht-Funktion zur Vernichtung von Bakterien in der Luft
• Negativ-Ionen-Funktion für eine optimale Luftqualität
• Automatik-Modus
• Nacht-Modus
• Timer-Einstellung von 1 bis 10 Stunden mit Automatik-
Abschaltung
• Automatik-Stop wenn der Wassertank entfernt wird oder
leer ist
98
Page 6
GERÄTEBESCHREIBUNG DAS LED-DISPLAY UND DIE
1
2
4
3
1
FUNKTIONSTASTEN AUF DEM GERÄT
H G F E D C B
A
7
4
5
6
Beschreibung der Teile
1 Nebelaustrittsdüsen
2 LED-Display und berührungsempfind-
liche Sensor-Funktionstasten
3 Gerätefront
4 Wassertank mit Griff
5 Wassertank-Deckel mit einge-
schraubter Entkalkungspatrone
6 Verneblerkammer mit Vernebler
und Heizelement
10
8
9
8
7 Aromafach
8 Filterabdeckung mit darunter-
liegendem Netzfilter
9 HEPA-Luftfilter mit integriertem
Aktivkohle-Filter
10 Netzkabel
Die Funktionstasten
B ON / OFF-Taste
C Taste für Befeuchtungsleistung
(3 Einstellungen sind möglich)
D Taste für manuelle Luftfeuchtigkeits-
Einstellung und Automatik-Funktion
E Taste für Warmnebel-Funktion
F Taste für Timer und UV-Licht-Funktion
G Taste für Nachtmodus
H Taste für Negativ-Ionen-Funktion
Die Umgebungs-Luftfeuchtigkeit (
selt die Anzeige für 5 Sekunden zur Umgebungs-Temperatur (
wieder
% auf usw.
Negativ-Ionen-Funktion
ist eingeschaltet
Nachtmodus
ist eingeschaltet
Automatik-Funktion
ist eingeschaltet
Warmnebel-Funktion
ist eingeschaltet
%) leuchtet für 10 Sekunden auf, dann wech-
Die Symbole im LED-Display (A)
88
Zahl des angegebenen Wertes
% Wenn dieses Symbol hinter der Zahl
aufleuchtet, bezieht sich der Wert
auf die Umgebungs-Luftfeuchtigkeit
°C Wenn dieses Symbol hinter der Zahl
aufleuchtet, bezieht sich der Wert
auf die Umgebungs-Temperatur
H Wenn dieses Symbol hinter der Zahl
aufleuchtet, ist der Timer eingeschaltet. Wenn Sie die Timer-Taste
berühren, können Sie die verbleibende Betriebsdauer in Stunden
kurz auf dem Display sehen.
UV-Licht-Funktion
ist eingeschaltet
„Wassertank leer“
Warnleuchte
Intensität der
---
Befeuchtungsleistung
Generell gilt: Sobald eine Funktion
aktiviert ist, leuchtet das entsprechende Symbol auf.
°C), dann leuchtet
1110
Page 7
WAS SIE ÜBER DIE FUNKTIONEN IHRES
LUFTBEFEUCHTERS WISSEN SOLLTEN
ON/OFF-TASTE (B)
Sobald Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, ertönt ein Signal und das Gerät
schaltet sich in den Standby-Modus, das LED-Display leuchtet kurz auf und erlischt
wieder. Wenn Sie die ON/OFF-Taste berühren, leuchten das LED-Display und das
blaue LED-Licht an der Gerätebasis auf und der Luftbefeuchter ist betriebsbereit.
Berühren Sie die ON/OFF-Taste ein weiteres Mal, schaltet sich das Gerät wieder in
den Standby-Modus.
TASTE FÜR BEFEUCHTUNGSLEISTUNG (C)
Mit dieser Taste können Sie die Vernebelungs-Intensität selbst einstellen – zur Wahl
stehen drei Leistungsstufen: jeder Balken unter der Zahl steht für eine Leistungsstufe. Durch jedes Berühren der Taste erhöht sich die Intensität. Leuchtet ein Balken
auf, ist die geringste Leistungsstufe eingestellt, leuchten drei Balken auf, ist die
höchste Leistungsstufe eingestellt. Nach der höchsten Leistungsstufe wechselt das
Gerät durch ein erneutes Berühren der Taste in die geringste Leistungsstufe. Wenn
Sie die Warmnebel-Funktion nicht eingeschaltet haben, tritt kalter Nebel aus den
Austrittsdüsen.
TASTE FÜR MANUELLE LUFTFEUCHTIGKEITS-
EINSTELLUNG UND AUTOMATIK-FUNKTION (D)
Manuelle Einstellung der Luftfeuchtigkeit:
Mit dieser Taste können Sie durch eine kurze Berührung den gewünschten Luftfeuchtigkeits-Wert manuell einstellen: Das Gerät erfasst dann die momentane
Raumluftfeuchtigkeit, bringt sie auf den eingestellten Wert und hält sie dort konstant. Es ist ein Wert zwischen 40% und 80% in 5%-Schritten programmierbar, jede
Berührung erhöht den Wert und wird im Display angezeigt. Nach 80% springt der
Wert in die Neutral-Stellung und beginnt dann wieder bei 40%. Nach der Programmierung zeigt das Display wieder die momentane Umgebungs-Luftfeuchtigkeit
bzw. -Temperatur an. Sobald Sie einen Wert eingestellt haben, beginnt das Gerät für
mindestens 2 Minuten mit der Befeuchtung, egal ob der eingestellte Wert über der
eigentlichen Raumluftfeuchtigkeit liegt oder darunter. Erst nach diesen 2 Minuten
schaltet sich das Gerät aus, sollte die tatsächliche Raumluftfeuchtigkeit über dem
eingestellten Wert liegen.
Ein Beispiel: Wenn Sie eine Raumluftfeuchtigkeit von 50% einstellen, prüft das
Gerät für 2 Minuten die Umgebungsfeuchtigkeit und befeuchtet währenddessen.
Sollte die Raumluftfeuchtigkeit nach Ablauf der 2 Minuten unter den eingestellten 50% (abzüglich Toleranz) liegen, bleibt der Luftbefeuchter in Betrieb. Sollte die
Raumluftfeuchtigkeit bei 50% oder darüber liegen, stoppt das Gerät seinen Betrieb.
Das Gerät verfügt über einen eingebauten Hygrostaten, der die permanente
Einhaltung der von Ihnen programmierten Luftfeuchtigkeit garantiert. Der
Hygrostat misst in Intervallen von 10 Sekunden laufend die Luftfeuchtig-
keit. Sollte die effektive Luftfeuchtigkeit 5% unter den von Ihnen programmierten Wert fallen, schaltet sich das Gerät ein. Diese Toleranz ist bewusst
gewählt, um ein zu häufiges, störendes Ein- und Ausschalten des Geräts zu
vermeiden.
In unserem Beispiel würde dies heissen: Fällt die Raumluftfeuchtigkeit unter 45%,
würde sich das Gerät 10 Sekunden später wieder einschalten und die Luftfeuchtigkeit erneut auf 50% bringen.
Hinweis: Wird das Gerät eingeschaltet (egal, ob die Stromzufuhr unterbrochen gewesen ist oder nicht), wird der Luftbefeuchter in jedem Fall für ca.
2 Minuten den Betrieb aufnehmen um die momentane Raumluftfeuchtigkeit zu messen, auch wenn die effektive Raumluftfeuchtigkeit über dem
eingestellten Wert liegen sollte. Nach dieser Zeit wird das Gerät entweder
weiter befeuchten – sollte der Wert in unserem Beispiel unter 45% liegen –
oder aber die Befeuchtungsfunktion stoppen – sollte der Wert in unserem
Beispiel über 50% liegen.
Memory-Funktion:
Wird der Luftbefeuchter eingeschaltet und die Stromzufuhr war seit der letzten
Programmierung der Luftfeuchtigkeit nicht unterbrochen, bleibt der programmierte
Wert gespeichert und das Gerät wird die Raumluft bis zu diesem zuletzt programmierten Wert befeuchten.
Ist die Stromzufuhr unterbrochen worden, ist der zuvor programmierte Luftfeuchtigkeitswert gelöscht. In diesem Fall befeuchtet das Gerät bis zum herstellerseitig
programmierten Standardwert von 68% und müsste, wenn Sie einen anderen Wert
wünschen, von Ihnen neu programmiert werden.
Einstellen der Automatik-Funktion:
Wenn Sie die Taste
tomatik-Modus. Das Gerät erfasst die momentane Raumluftfeuchtigkeit und bringt
bzw. hält die Luftfeuchtigkeit zwischen 55% und 68% konstant. Das Gerät wählt
dafür selbst die optimalsten Funktionen aus, je nach momentaner UmgebungsTemperatur und -luftfeuchte. In dieser Funktion ist keine manuelle Einstellung der
Raumluftfeuchtigkeit oder der Befeuchtungsleistung möglich.
TASTE FÜR WARMNEBEL-FUNKTION (E)
Wenn Sie diese Taste berühren, können Sie die Warmnebel-Funktion einschalten.
Sie können auch in der Warmnebel-Funktion die Befeuchtungsleistung innerhalb
der möglichen 3 Intensitäten mit der Taste
Hinweis: Je höher die Befeuchtungsleistung in der Warmnebel-Funktion eingestellt
ist, desto wärmer ist der Dampf. Je wärmer wiederum der Dampf ist, desto höher ist
die Befeuchtungsleistung. Deshalb ist generell die Befeuchtungsleistung bei Warmnebel höher als bei Kaltnebel.
Berühren Sie diese Taste
wieder ausschalten und das Gerät arbeitet nur mit Kaltnebel.
für 3 Sekunden berühren, schaltet sich das Gerät in den Au-
erhöhen oder senken.
ein weiteres Mal, können Sie die Warmnebel-Funktion
1312
Page 8
TASTE FÜR AUSSCHALTTIMER UND
UV-LICHT-FUNKTION (F)
Einstellen der Timer-Funktion:
Wenn Sie diese Taste kurz berühren, können Sie die Timer-Funktion einschalten.
Durch jede Berührung verlängert sich die Betriebszeit um 1 Stunde, es ist eine Einstellung zwischen 1 Stunde und 10 Stunden möglich. Nach 10 springt das Display in
die Neutral-Stellung und beginnt dann wieder bei 1. Nach Ablauf der eingestellten
Betriebsdauer schaltet sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus.
Einstellen der UV-Licht-Funktion:
Wenn Sie diese Taste 3 Sekunden berühren, aktivieren Sie die UV-Licht-Funktion,
welche die Bakterien, die sich in der Luft befinden, abtötet.
Wenn Sie die Taste erneut 3 Sekunden drücken, schalten Sie die UV-Licht-Funktion
wieder aus. Das UV-Licht befindet sich im Innern des Gerätes und darf nicht mit dem
Nachtlicht an der Gerätefront verwechselt werden.
TASTE FÜR NACHTMODUS (G)
Wenn Sie diese Taste berühren, schalten Sie das Gerät in den Nachtmodus, d.h. das
LED-Display wird ausgeschaltet, auch das Symbol für den eingeschalteten Nachtmodus schaltet sich nach weiteren 20 Sekunden aus. So werden Sie von keinem
störenden Licht in Ihrer Nachtruhe beeinträchtigt.
Wenn Sie diese Taste erneut berühren, schalten Sie den Nachtmodus wieder aus
und im LED-Display leuchten wieder die Angaben und Symbole auf.
TASTE FÜR NEGATIV-IONEN-FUNKTION (H)
Wenn Sie diese Taste berühren, schalten Sie die Negativ-Ionen-Funktion ein und
können so die Luftqualität verbessern. Berühren Sie diese Taste erneut, so schalten
Sie die Negativ-Ionen-Funktion wieder aus.
Bitte beachten Sie Folgendes:
• Der Betriebsbereich Ihres Luftbefeuchters liegt bei einer Temperatur zwischen
5 °C und 45 °C, die Raumluftfeuchtigkeit sollte unter 90% liegen.
• Ihr Solis Ultrasonic Pure ist nicht geeignet für Wasser, welches eine mit Salz
funktionierende Wasserentkalkungsanlage durchlaufen hat. Die EntkalkungsPatrone des Luftbefeuchters kann das Salz nicht absorbieren, was einen
weissen Niederschlag rund um das Gerät zur Folge hat. Sollte sich trotzdem
ein weisser Niederschlag bilden, ist die Kapazität der Entkalkungs-Patrone
erschöpft. Dies kann, je nach Härtegrad des Wassers, früher oder später der
Fall sein. In diesem Falle ersetzen Sie bitte die Entkalkungs-Patrone.
• Wir empfehlen den Einsatz des Gerätes nicht, wenn Ihre Wasserhärte über
25 °fH betragen sollte.
• Geben Sie in keinem Fall Zusätze wie ätherische Öle oder Parfümstoffe in
das Wasser!
Achtung: Nehmen Sie das Gerät nach längerer Zeit wieder in Betrieb, empfehlen
wir in jedem Fall, den Wassertank und die Verneblerkammer vorher zu reinigen
(siehe Rubrik „Reinigung“).
DIE TASTEN AUF IHRER
FERNBEDIENUNG
I
H
G
F
A ON/OFF
B UV-Licht-Funktion
C Timer
D Befeuchtungsleistung
E Nachtmodus
Achtung: Die Fernbedienung benötigt eine Batterie Typ CR2025. Diese ist bereits in
der Fernbedienung eingelegt. Entfernen Sie die Schutzfolie von der Batterie, indem
Sie diese aus der Fernbedienung ziehen.
Generell gilt:
• Sollte die mitgelieferte Batterie keine Energie mehr haben, legen Sie eine neue
Batterie Typ CR2025 ein. Achten Sie auf die angegebene Polarität. Sollten Sie
die Fernbedienung länger nicht benutzen, entnehmen Sie bitte die Batterie und
bewahren sie gesondert auf. So verlängern Sie die Lebensdauer der Batterie.
• Die Betriebsdistanz der Fernbedienung beträgt bis zu 3,5 Meter. Wenn Sie die
Fernbedienung nicht direkt in Richtung Empfänger, d.h. in Richtung Gerätefront
halten, ist die Betriebsdistanz niedriger resp. der Luftbefeuchter spricht nicht
mehr auf die Signale der Fernbedienung an.
• Bitte achten Sie darauf, dass sich keine Hindernisse zwischen der Fernbedienung
und dem Empfänger befinden.
• Bitte bewahren Sie die Fernbedienung sicher auf, sie darf nicht herunterfallen
oder brechen.
F Negativ-Ionen-Funktion
G Manuelle Einstellung der
Luftfeuchtigkeit
H Warmnebel-Funktion
I Automatik-Funktion
A
B
C
D
E
1514
Page 9
INBETRIEBNAHME
1. ENTKALKUNGS-PATRONE ANBRINGEN
UND WASSER IN DEN TANK GIESSEN
–Heben Sie den Wassertank mit Hilfe des Griffs hoch und drehen Sie ihn um
(Abb. 1).
–Schrauben Sie den Verschlussdeckel des Wassertanks ab (Abb. 2).
–Schrauben Sie die Entkalkungs-Patrone im Uhrzeigersinn auf das Gewinde in
der Deckel-Innenseite (Abb. 3).
–Füllen Sie den Wassertank vollständig mit kaltem und frischem Leitungswasser.
Achtung: Füllen Sie das Wasser (ausser beim Reinigen) niemals direkt in die
Verneblerkammer, sondern immer in den Wassertank (Abb. 4)!
–Schliessen Sie den Wassertank wieder, indem Sie den Deckel mit der Entkal-
kungs-Patrone im Uhrzeigersinn zudrehen. Der Dichtungsring sollte korrekt
positioniert sein (Abb. 5).
–Drehen Sie den Wassertank wieder um und setzen Sie ihn zurück auf die Basis,
so dass er richtig positioniert ist (Abb. 6).
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
2. GERÄT EINSCHALTEN
Hinweis: Die zweiteilige und um 360 ° drehbare Austrittsdüse kann immer individuell für eine optimale Feuchtigkeitsverteilung ausgerichtet werden (Abb. 7).
–Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose, ein Signal ertönt und
Ihr Gerät ist im Standby-Modus.
–Berühren Sie die ON / OFF-Taste, das LED-Display und das blaue Funktionslicht an
der Gerätebasis leuchten auf und Ihr Gerät startet (Abb. 8).
–Berühren Sie nun die gewünschten Funktionstasten, um Ihr Gerät nach Ihren
Bedürfnissen zu programmieren (Abb. 9).
Abb.7Abb. 8Abb. 9
3. AROMA-FUNKTION AKTIVIEREN
–Dank des Schwamms, der sich im Aroma-Fach befindet,
kann Ihr Solis Luftbefeuchter auch einen Ihnen angeneh-
men Duft verbreiten.
–Nehmen Sie das Aroma-Fach aus der Halterung (Abb. 10).
–Geben Sie einige Tropfen wasserlösliches Aroma-Öl
Abb. 5Abb. 4
Abb. 6
auf den Schwamm (Abb. 11).
–Legen Sie das Aroma-Fach wieder in die Halterung zurück.
–Sobald Sie Ihren Luftbefeuchter einschalten, ist auch die
Aroma-Funktion aktiviert.
–Möchten Sie die Aroma-Funktion wieder stoppen, oder
sollte Ihr Gerät für längere Zeit nicht in Betrieb genom-
men werden, nehmen Sie den Aroma-Schwamm aus dem
Fach, waschen Sie ihn mit etwas mildem Seifenwasser und
lassen ihn komplett trocknen. Dann legen Sie ihn wieder
in das Aroma-Fach zurück. Der Schwamm ist grundsätz-
lich immer wieder verwendbar.
Achtung: Geben Sie in keinem Fall Zusätze wie ätherische Öle oder Parfümstoffe in
den Tank bzw. in das Wasser! Dies würde Ihr Gerät beschädigen!
Abb.10
Abb.11
1716
Page 10
4. GERÄT AUSSCHALTEN
–Schalten Sie das Gerät mit der ON / OFF-Taste aus.
–Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
–Entfernen Sie den Wassertank von der Basis und öffnen Sie den Verschluss deckel.
Entleeren Sie das Wasser und spülen Sie den Tank. Leeren Sie auch die Verneblerkammer.
–Lassen Sie alle Teile trocknen und verstauen Sie das Gerät.
5. AUTOMATIK-ABSCHALTUNG BEI LEEREM WASSERTANK
• Sollte der Wassertank leer sein, ertönt ein dreimaliges, akustisches Signal, auf
dem Display leuchtet das entsprechende Symbol
Anzeigen erlöschen. Das Gerät stoppt automatisch mit der Luftbefeuchtung.
Schalten Sie in diesem Fall das Gerät mit der ON / OFF-Taste aus. Lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie neues Wasser in den Tank füllen.
• Achtung: Das Gerät und das in der Verneblerkammer befindliche Wasser kön-
nen sehr heiss sein. Wenn Sie das Gerät sofort nach dem Betrieb hochnehmen
oder den Wassertank abnehmen, besteht die Gefahr, dass Sie sich an dem
heissen Wasser verbrühen!
• Achten Sie darauf, den Wassertank beim Nachfüllen immer vollständig mit
Wasser aufzufüllen.
auf, während die restlichen
REINIGUNG UND PFLEGE
1. REINIGUNG GEHÄUSE UND WASSERTANK
• Vor der Reinigung immer Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
• Gerät komplett abkühlen lassen.
• Reinigen Sie den Wassertank regelmässig (mindestens zweimal pro Woche) und
verwenden Sie dazu reines Wasser. Sollten sich im Inneren des Wassertanks
Kalkablagerungen befinden, geben Sie dem Spülwasser ein für Luftbefeuchter
geeignetes Entkalkungsmittel bei und beachten Sie die auf der Flasche angegebenen Gebrauchsvorschriften.
• Reinigen Sie das Äussere des Geräts mit einem weichen, leicht feuchten Tuch
und wenn nötig etwas sanftem Spülmittel. Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser
und besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
• Achtung: Niemals aggressive oder ätzende Reinigungsmittel verwenden oder
einen kratzenden Schwamm. Das Kunststoffgehäuse könnte beschädigt werden.
2. REINIGUNG VERNEBLER, HEIZELEMENT
UND VERNEBLERKAMMER
Achtung: Lassen Sie das Gerät immer komplett abkühlen, bevor Sie den Vernebler,
das Heizelement und die Verneblerkammer reinigen!
• Giessen Sie das noch im Gerät stehende Wasser in
Pfeilrichtung (Pfeil am Boden der Verneblerkammer)
aus.
• Säubern Sie die Vernebler kammer, die Vernebler-
membrane und das Heiz element wöchentlich mit
einer weichen Bürste und Wasser, welches mit wenig und mildem Spülmittel versetzt ist. Spülen Sie
alles mit etwas klarem Wasser nach und trocknen
Sie alles anschliessend mit einem Tuch.
Sollte Ihr Wasser so hart sein, dass sich trotz der Entkalkungs-Patrone weisse
Kalkablagerungen am Heizelement und an der Verneblermembrane bilden,
welche sich mit Wasser und Spülmittel nicht haben entfernen lassen, sollten
Sie beides mit etwas Wasser und mit für Luftbefeuchter geeignetem Entkalkungsmittel reinigen.
• Geben Sie ein wenig eines für Luftbefeuchter geeigneten Entkalkungsmittels
auf das Heizelement und die Verneblermembrane und beachten Sie dabei die
auf der Flasche angegebenen Gebrauchsvorschriften. Füllen Sie dann beides mit
Wasser auf; lassen Sie alles für 10 – 15 Minuten einwirken.
• Dann mit einer weichen Bürste den Kalk entfernen.
• Verneblerkammer, Verneblermembrane und Heizelement zweimal mit Wasser
spülen.
Achtung: Giessen Sie, ausser beim Reinigen, kein Wasser direkt in die Verneblerkammer! Benützen Sie niemals aggressive oder scheuernde Reinigungsmittel oder
Schwämme – diese könnten die Oberfläche verkratzen und die Verneblermembrane
beschädigen.
Verneblermembrane
Heizelement
Abb.12
1918
Page 11
3. REINIGUNG DER FILTER
FEHLERSUCHE
PROBLEMMÖGLICHE URSACHEMÖGLICHE ABHILFE
Sie können die Abdeckung zum Filterfach öffnen, indem Sie die Abdeckung an der
mit einem Pfeil markierten Stelle nach innen drücken und wieder loslassen. Die Abdeckung springt aus der Verankerung und lässt sich abnehmen.
Direkt hinter der Abdeckung befindet sich ein schwarzes Grobfilternetz. Sollte dieses
verschmutzt sein, nehmen Sie es von der Abdeckung ab und waschen Sie es unter
lauwarmem Wasser. Lassen Sie es komplett trocknen, bevor Sie es wieder einsetzen.
Im Filterfach befindet sich ein HEPA-Filter mit integriertem Aktivkohle-Filter. Diesen Filter sollten Sie halbjährlich oder spätestens jährlich, je nach Einsatzdauer Ihres
Luftbefeuchters, durch einen neuen Filter ersetzen. Die Art.-Nr. finden Sie im Kapitel
„Verbrauchsmaterial“ und können Sie bei Solis of Switzerland AG oder bei Ihrem
Händler erwerben.
Heben Sie den HEPA-Filter einfach aus dem Fach und legen Sie den neuen Filter mit
der schwarzen Seite gegen das Geräteinnere wieder in das Gerät ein.
4. LAGERUNG
• Giessen Sie alles Wasser aus dem Tank und der Verneblerkammer. Trocknen
Sie das gesamte Gerät mit einem weichen Tuch. Lassen Sie das Gerät solange offen – mit abgenommenem, geöffnetem Tank – stehen, bis es komplett
trocken ist.
• Lagern Sie das Gerät, vor Staub geschützt, an einem trockenen und dunklen Ort
mit guter Luftzirkulation.
Es tritt kein Nebel aus. Netzstecker nicht einge-
steckt.
ON / OFF-Taste nicht
aktiviert.
Wassertank leer.
Zuwenig Wasser im Tank.
Unangenehmer
Geruch.
Gerät ist laut.Tank nicht korrekt
Dampf tritt rund um
die Austrittsdüse aus.
Sollte ein Problem nicht wie aufgeführt gelöst werden können, oder Sie sehen sich
mit einem anderen Problem konfrontiert, so kontaktieren Sie bitte Solis oder eine
von Solis autorisierte Servicestelle.
Dieses Verbrauchsmaterial benötigen Sie für Ihren Luftbefeuchter:
• Art.-Nr. 700.84 Entkalkungs-Patrone
• Art.-Nr. 700.83 HEPA-Filter mit integriertem Aktivkohle-Filter
• Sie erhalten die Entkalkungs-Patrone und den HEPA-Filter im guten Fachhandel
oder bei Solis of Switzerland AG.
Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890
email: info.ch@solis.com oder www.solis.ch
(Versand nur innerhalb der Schweiz).
Neues Gerät.
Wasser schmutzig oder
nicht frisch.
positioniert.
Zuwenig Wasser im Tank.
Gerät steht uneben.
Es besteht ein Abstand
zwischen Dampfaustritt
und Wassertank.
Netzstecker in Steckdose
stecken.
ON / OFF-Taste berühren.
Wasser in Tank füllen.
Wasser im Tank auffüllen.
Tankdeckel abnehmen
und Tank offen für ca. 12
Stunden an einem kühlen,
dunklen Platz stehen lassen.
Hygrostat 40% – 80 %
Geeignete Raumgrösse 40 m
Gewicht ca. 2,45 kg
Masse ca. 24,0 29,5 17,0 cm (B H T)
Fassungsvermögen Wassertank 4,5 l
Technische Änderungen vorbehalten.
2
/ 100 m
3
ENTSORGUNG
EU 2002 / 96 / EC
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richtlinie 2002 / 96 / EC
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden,
der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung
mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute
Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Rohstoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des
Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen
Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische
Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzunehmen.
SOLIS HELPLINE:
091 802 90 10
(Nur für Kundinnen und Kunden in der Schweiz)
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte aber trotzdem
einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach an. Oftmals lässt sich nämlich
eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff unkompliziert und einfach wieder beheben,
ohne dass Sie das Gerät gleich zur Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne
mit Rat und Tat zur Seite.
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für
einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden
können.
Merci de lire ce mode d´emploi attentivement avant la première utilisation afin de vous familiariser avec votre humidificateur Solis Ultrasonic Pure et de l´utiliser en toute sécurité.
Nous vous conseillons de conserver ce mode d´emploi. En cas
de vente de l´appareil, merci de transmettre le mode d´emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d´un appareil électrique
les consignes suivantes sont à respecter pour votre propre
sécurité :
1. Afin d’éviter toute électrocution, ne mettez pas l’appareil (à
l’exception du réservoir d’eau et de la cuve de nébulisation), le
cordon électrique et la prise en contact avec de l’eau ou tout autre liquide. Risque d’électrocution ! Si l’appareil ou le cordon
électrique ou la prise entre en contact avec du liquide, enfilez
immédiatement des gants en caoutchouc secs et débranchez
l’appareil de la prise murale. Avant de le réutiliser, remettez votre
appareil à Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin
que celui-ci vérifie son bon fonctionnement et sa sécurité.
2. N’utilisez jamais l’appareil si vos mains ou pieds sont mouillés.
Il en va de même lorsque vous voulez débrancher l’appareil.
3. Vérifiez avant la mise en service que la tension indiquée sur le
tableau signalétique de l’appareil est compatible avec celle du réseau. Nous vous recommandons de ne pas utiliser de multiprise.
4. Ne laissez pas pendre le cordon électrique au bord d´une table,
l´appareil risquerait de tomber. Veillez à ce que le cordon
n´entre pas en contact avec des surfaces chaudes telles que des
plaques de cuisson, des radiateurs ou avec l´appareil lui-même.
5. Tenez l’appareil à l’écart de gaz chauds, de fours chauds ou
d’autres appareils dégageant de la chaleur ou de sources de
chaleur / d’appareils électriques. N'utilisez jamais l'appareil sur
une surface mouillée ou chaude. Ne placez jamais l'appareil
à proximité d´une source d'humidité, de chaleur ou d´une
flamme nue. Tenez à l´écart d´objets ou appareils mobiles.
6. Respectez un écart d’au moins 20 cm entre l’appareil et les
murs, les rideaux ou d’autres matériaux ou objets sensibles à
l’humidité et pensez que l’air doit pouvoir circuler librement
tout autour de l’appareil. Si le programme de brume chaude
est activé, nous vous recommandons de ne pas vous approcher
de trop de la brume chaude. Ne recouvrez jamais l’appareil
avec des chiffons ou similaire lorsqu’il est en marche. Les ouvertures d’entrée et de sortie d’air doivent toujours être dégagées. Ne placez rien sur l’humidificateur et ne vous asseyez en
aucun cas sur l’appareil.
7. Ne tenez jamais l´appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le
cordon. Ne posez pas d´objets sur le cordon. Ne tirez jamais
sur le cordon, mais seulement sur la prise, pour débrancher
l’appareil.
8. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique.
Ne placez jamais l'appareil directement en-dessous d'une prise
électrique.
9. Avant de débrancher l’appareil, veuillez toujours vérifier que
l’appareil n’est pas en marche.
10. Pendant son utilisation l’appareil doit être placé sur un support
plat, propre, stable, sec et résistant à la chaleur et à l’humidité.
Placez l’appareil à un endroit où il ne risque pas d’être renversé
ou de tomber. L’appareil ne doit pas être placé trop près du
rebord d’une table ou d’un plan de travail. Attention : Ne placez pas l’appareil sur un support sensible à
l’humidité, car la brume humide retombe rapidement sur le sol
et y dépose une couche d’humidité. Placez l’appareil de préférence sur un support surélevé afin que la brume humide puisse
bien se répartir dans la pièce et se dissoudre entièrement avant
d’atteindre le sol. Ne placez jamais l’appareil à même le sol.
Il existe un risque de condensation (formation d’humidité)
en-dessous de l’appareil.
2524
Page 14
11. L´appareil n´est pas conçu pour être utilisé à l´extérieur. N´utilisez pas l'appareil sur un bateau ou dans un camping-car.
12. N´utilisez pas l´appareil dans des pièces humides ou un environnement humide tel que par exemple une salle de bains ou
une piscine. Risque d´électrocution et d´incendie !
13. Débranchez l´appareil lorsqu´il n´est pas utilisé ou n´est pas
sous surveillance ou lorsque vous voulez le nettoyer. Il en va
de même lorsque vous voulez déplacer l’appareil, l’assembler,
le démonter ou l’entreposer. Afin de garantir une protection
supplémentaire lors de l´utilisation d´appareils électriques, nous
vous recommandons un disjoncteur différentiel (DDR). Nous
conseillons d´utiliser un interrupteur de sécurité avec une sensibilité différentielle de maximum 30 mA. Demandez conseil à
votre électricien.
14. N´apportez aucune modification à l´appareil, au cordon, à la
prise ou aux accessoires.
15. Risque de blessures en cas d’utilisation inappropriée ! Nous
déclinons toute responsabilité pour tous les dommages ou
blessures en résultant.
16. Ne cherchez jamais à attraper un appareil tombé dans de l’eau
ou tout autre liquide. Débranchez-le toujours avant de le retirer. Avant de le réutiliser, remettez votre appareil à Solis ou à
un service après-vente agréé par Solis afin que celui-ci vérifie
son bon fonctionnement et sa sécurité.
17. Ne placez jamais l’appareil où il risque de tomber dans de l’eau
ou puisse entrer en contact avec de l’eau ou autre liquide (p.ex.
dans ou à côté d’un évier).
19. Placez l’appareil de manière à ce qu’il ne soit pas exposé directement aux rayons du soleil. Evitez également des températures
extrêmement froides. Les parties en plastique risqueraient de
se décolorer ou de se déformer.
20. N’introduisez jamais d’objets ou d’outils pointus ou tranchants
ou vos mains dans les ouvertures de l’appareil. Risque d’endommagement de l’appareil, de court-circuit ou de blessures !
21. N’utilisez l’appareil que comme indiqué dans ce mode
d’emploi. N’utilisez que les accessoires fournis ou recommandés par Solis. Risque d’endommagement de l’appareil,
d’incendie, d’électrocution ou de dommages aux personnes
en cas d’utilisation d’accessoires inappropriés !
22. Ne mettez jamais l´appareil en marche au moyen d´une minuterie externe ou d´une télécommande externe.
23. L´appareil est destiné à un usage privé et non pas commercial.
24. Retirez tous les matériaux d´emballage et autocollants ou étiquettes avant d´utiliser votre appareil pour la première fois.
25. Contrôlez toujours votre humidificateur (y compris le cordon
et la prise électrique) avant de l´utiliser.
26. Afin d´éviter toute électrocution, n´utilisez pas l´appareil si le
cordon ou la prise est endommagé ou si l´appareil présente
une anomalie, a subi une chute ou est lui-même endommagé.
N´essayez jamais d´effectuer vous-même des travaux de réparation. Remettez un appareil défectueux à Solis ou à un
service après-vente agréé par Solis afin que celui-ci le vérifie
et le répare.
18. Ne plongez jamais l’appareil ou partie de l’appareil telles que
le cordon, la télécommande ou la prise dans de l’eau et ne les
mettez jamais en contact avec de l’eau ou autre liquide.
2726
Page 15
27. Les personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental ainsi que les personnes inexpérimentées et les enfants ne
doivent pas utiliser l’appareil sans surveillance d’une personne
responsable de leur sécurité ou sans avoir été instruits par cette
dernière sur son fonctionnement. De plus ils doivent avoir
bien compris quels sont les dangers que l’appareil présente et
comment il peut être utilisé en toute sécurité. Les enfants ne
sont pas autorisés à nettoyer et entretenir l’appareil sans surveillance. L’appareil ne doit en aucun cas être utilisé ou nettoyé
par des enfants de moins de 8 ans.
28. Ne laissez pas les enfants jouer avec l´appareil.
29. Ne laissez jamais l´appareil sans surveillance lorsque celle-ci est
utilisée par des enfants ou à proximité d´enfants.
POUR ÉVITER UNE ÉLECTROCUTION NE PLONGEZ JAMAIS
VOTRE HUMIDIFICATEUR, LE CORDON OU LA PRISE DANS
L'EAU ET NE LES METTEZ JAMAIS EN CONTACT AVEC DE
L'HUMIDITÉ.
30. Avant de brancher l´appareil et de l´utiliser, vérifiez qu´il soit
bien assemblé.
31. N´utilisez jamais l´appareil sans eau. Attention : Veillez à ce
que l´appareil soit éteint et refroidi avant de retirer le réservoir
d´eau. Ne rallumez l´appareil qu´après avoir remis le réservoir
d´eau rempli en place. Retirez le réservoir d´eau avant de déplacer l´appareil. Des gouttes d’eau peuvent tomber sur le support lorsque vous retirez le réservoir ou le remettez en place.
Essayez de l’éviter tant que possible et si cela arrive, essuyez
immédiatement le support afin d’éviter tout dommage.
32. N´utilisez que de l´eau du robinet fraîche et froide. Videz tout
d’abord l’eau restant dans le réservoir. Remplissez le réservoir
d´eau entièrement. Ne rajoutez jamais d´additifs tels que des
huiles essentielles ou du parfum dans l´eau. N´utilisez pas d´eau
dont la dureté est supérieure à 25 °fH.
33. Si vous voulez soulever ou déplacer l’appareil, videz toujours
tout d’abord le réservoir refroidi et tenez l’humidificateur au
niveau de son socle. Ne secouez ou jetez jamais l’appareil, vous
risqueriez de l’endommager ou de le faire fuir.
34. Ne mettez pas l´appareil en service sur une surface inclinée.
35. Ne retournez pas l´appareil si celui-ci est rempli d´eau.
36. Ne secouez ou déplacez jamais l’appareil lorsqu’il est en
marche. Ne déplacez jamais l’appareil lorsqu’il est rempli d’eau
et en marche ! Avant de déplacer l’appareil, nous vous recommandons de l’éteindre, de le débrancher, de le laisser refroidir
et de retirer le réservoir. La cuve de nébulisation reste remplie
d’eau même lorsque le réservoir a été retiré. Videz-la en direction de la flèche située dans le fond de la cuve de nébulisation.
37. Ne soulevez jamais le réservoir lorsque l’appareil est en marche
– L’appareil s’éteint dans ce cas immédiatement.
38. Avant de bouger l’appareil, de monter ou démonter un accessoire ou de le nettoyer et de le ranger, éteignez-le toujours
tout d’abord et débranchez-le. Avant de le nettoyer, laissez
l’appareil débranché refroidir entièrement.
39. Si vous n´utilisez pas l´appareil pendant un certain temps, il est
nécessaire de toujours le débrancher, de vider complètement
le réservoir d´eau et de bien laisser sécher l´intérieur. Nous vous
recommandons de ranger l´appareil dans un endroit sombre,
frais et bien aéré.
40. Débranchez toujours l´appareil lorsque celui-ci n´est pas utilisé.
41. Ne placez jamais d’objets sur l’appareil.
42. Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher dans la prise secteur.
43. Débranchez toujours l’appareil après chaque utilisation. Seul
débranché l’appareil est entièrement éteint.
2928
Page 16
44. L’appareil doit être régulièrement nettoyé. Respectez pour
cela les consignes indiquées dans le chapitre « Nettoyage et
entretien » page 42 de ce mode d’emploi.
45. Nettoyez le châssis seulement avec un chiffon sec ou légèrement humide. N’utilisez jamais de produits d’entretien agressifs, récurant ou caustiques pour le nettoyage.
46. Si l’appareil est débranché, toutes les programmations sont
effacées. Les programmations restent toutefois sauvegardées
si l’appareil est seulement éteint avec la touche ON/OFF tout
en restant branché.
Remarque : Veuillez noter que la température et l’humidité
affichées par l’appareil sont mesurées par l’appareil lui-même
et peuvent sous certaines conditions variées des valeurs mesurées par un hygromètre ou un thermomètre placé dans la
pièce.
LES PROGRAMMES ET AVANTAGES
DE VOTRE HUMIDIFICATEUR SOLIS
ULTRASONIC PURE
• Grande capacité d’humidification
• Brume froide ou chaude au choix
• Filtre HEPA et filtre à charbon actif pour une purification
optimale de l’air
• Hygrostat intégré pour une humidité constante de l’air
(réglable entre 40% et 80%)
• Programme de parfums
• Programme de lumière UV pour éliminer les bactéries dans
l’air
• Programme d’ions négatifs pour une qualité optimale de l’air
• Mode automatique
• Mode de nuit
• Réglage de la minuterie entre 1 et 10 heures avec arrêt
automatique
• Arrêt automatique en cas de retrait du réservoir ou si le
réservoir est vide
3130
Page 17
DESCRIPTION DE L´APPAREIL L’ECRAN LED ET LES TOUCHES DE
1
2
4
3
1
FONCTION SITUEES SUR L’APPAREIL
H G F E D C B
A
7
4
5
6
Description des éléments
1 Buses de sortie de la brume
2 Écran LED et touches de fonction
tactiles
3 Face avant de l’appareil
4 Réservoir d’eau avec poignée
5 Couvercle du réservoir avec cartouche
de détartrage vissée à l’intérieur
6 Cuve de nébulisation avec nébuliseur
et élément de chauffe
10
8
9
8
7 Compartiment pour les parfums
8 Cache des filtres avec filtre
d’alimentation situé en-dessous
9 Filtre à air HEPA avec filtre
à charbon actif intégré
10 Cordon
Les touches de fonction
B Touche ON/OFF
C Touche pour la puissance d’humidifi-
cation (3 niveaux possibles)
D Touche pour un réglage manuel de
l’humidification de l’air et programme
automatique
E Touche pour le programme de brume
chaude
F Touche pour la minuterie et le pro-
gramme de lumière UV
G Touche pour le mode de nuit
H Touche pour le programme d’ions
négatifs
L’humidité de l’air ambiant (
ambiante (
°C) s’affiche pendant 5 secondes, puis à nouveau % et ainsi de suite.
Le programme d’ions négatifs
est allumé
Le mode de nuit
est allumé
Le programme automatique
est allumé
Le programme de brume chaude
est allumé
%) s’allume pendant 10 secondes puis la température
Les symboles sur l’écran LED (A)
88
chiffre de la valeur indiquée
% Si ce symbole s’affiche après le
chiffre, la valeur indiquée correspond à l’humidité de l’air ambiant
°C Si ce symbole s’affiche après le
chiffre, la valeur indiquée correspond à la température ambiante
H Si ce symbole s’affiche après le
chiffre, cela signifie que la minuterie
est en marche. Si vous effleurez la
touche de la minuterie, vous pouvez
voir brièvement le temps de fonctionnement restant s’afficher sur
l’écran.
Le programme de lumière UV
est allumé
Témoin d’avertissement
« réservoir vide »
Intensité de la puissance
---
d’humidification
D’une manière générale : Dès qu’un
programme est activé, le symbole
correspondant s’affiche.
3332
Page 18
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR
SUR LES PROGRAMMES DE VOTRE
HUMIDIFICATEUR
TOUCHE ON/OFF (B)
Dès que l’appareil est branché, un signal sonore retentit et l’appareil passe sur le
mode de veille, l’écran LED s’allume brièvement puis s’éteint à nouveau. Si vous
effleurez la touche ON/OFF, l’écran LED et la lumière bleue sur le socle de l’appareil
s’allument et l’humidificateur est prêt à l’emploi. Effleurez la touche ON/OFF une
nouvelle fois, l’appareil repasse sur le mode de veille.
TOUCHE POUR LA PUISSANCE D’HUMIDIFICATION (C)
Cette touche vous permet de régler vous-même l’intensité de nébulisation – vous
disposez de 3 niveaux de puissance au choix : chaque barre située en-dessous du
chiffre correspond à un niveau de puissance. A chaque fois que vous effleurez cette
touche, vous augmentez l’intensité. Si seule une barre est allumée, le niveau de
puissance le plus faible est sélectionné. Si trois barres sont allumées, le niveau de
puissance le plus élevé est sélectionné. Si vous effleurez la touche lorsque le niveau
de puissance le plus élevé est réglé, vous repassez sur le niveau de puissance le plus
faible. Si vous n’avez pas mis en marche le programme de brume chaude, une brume froide se dégage des buses de sortie.
TOUCHE POUR UN REGLAGE MANUEL DE L’HUMIDITE
DE L’AIR ET PROGRAMME AUTOMATIQUE (D)
Réglage manuel de l’humidité de l’air :
En effleurant brièvement cette touche vous pouvez régler manuellement la valeur
souhaitée de l’humidité de l’air : L’appareil saisit alors l’humidité ambiante actuelle,
l’apporte jusqu’à la valeur programmée et la maintient constante à cette valeur.
Vous pouvez programmer une valeur entre 40% et 80% par étape de 5%, la valeur
augmente à chaque effleurement et s’affiche sur l’écran. Après avoir atteint la valeur 80%, la valeur repasse sur une position neutre et commence à nouveau à 40%.
Après la programmation l’écran affiche à nouveau l’humidité et la température ambiantes actuelles. Dès que vous avez programmé une valeur, l’appareil met en place
l’humidification pendant au moins 2 minutes, que la valeur programmée soit plus
ou moins élevée que l’humidité actuelle de la pièce. L’appareil s’éteint seulement
après 2 minutes si l’humidité de la pièce est supérieure à la valeur programmée.
Un exemple : Si vous programmez une humidité de 50%, l’appareil vérifie pendant
2 minutes l’humidité ambiante actuelle et humidifie pendant ce temps. Si l’humidité
ambiante est au bout de 2 minutes inférieure aux 50% programmés (après déduction d’une marge de tolérance), l’humidificateur continue de fonctionner. Si l’humidité ambiante est égale ou supérieure à 50%, l’appareil s’arrête de fonctionner.
L´appareil dispose d´un hygrostat intégré qui vous garantit un maintien permanent de l´humidité au taux que vous avez programmé. L´hygrostat mesure à intervalles réguliers de 10 secondes le taux d´humidité de l´air. Si le
taux actuel est au moins 5% plus faible que le taux programmé, l´appareil se
met en marche. Cette tolérance a été sélectionnée de telle manière à éviter
une mise en marche et un arrêt trop fréquents de l´appareil, ce qui pourrait
vous perturber.
Dans notre exemple cela se traduit comme suit : Si le taux d´humidité de l´air tombe
en-dessous de 45%, l´appareil se remet en marche dans un laps de temps maximum
de 10 secondes pour accroître à nouveau le taux d´humidité à 50%.
Remarque : A chaque mise en marche de l´appareil (que ce soit après une
coupure de courant ou non), l´humidificateur se met toujours en marche pendant environ 2 minutes pour évaluer le taux actuel d´humidité de l´air, même
si le taux actuel est supérieur au taux programmé. Ensuite, soit l´appareil
continue d´humidifier – si le taux est inférieur à 45% dans notre exemple –,
soit l´humidification est interrompue – si le taux est supérieur à 50% dans
notre exemple.
Fonction memoire:
Si vous remettez l´humidificateur en marche sans avoir débrancher l´appareil depuis
la dernière programmation, le taux programmé est mémorisé et l´appareil humidifie
l´air de la pièce jusqu´au taux préalablement programmé.
Si l’alimentation en électricité a été interrompue, la valeur préalablement programmée pour l’humidité de l’air est effacée. Dans ce cas, l’appareil humidifie la pièce
jusqu’à la valeur standard programmée et définie par le constructeur de 68% et doit
être à nouveau programmée si vous désirez une autre valeur.
Réglage du programme automatique :
Si vous effleurez la touche
automatique. L’appareil saisit l’humidité ambiante actuelle et porte ou maintient
l’humidité de l’air d’une manière constante entre 55% et 68%. L’appareil sélectionne dans ce cas lui-même les programmes les mieux adaptés selon la température
et l’humidité ambiantes actuelles. Dans ce programme, aucun réglage manuel de
l’humidité de l’air ou de la puissance d’humidification n’est possible.
pendant 3 secondes, l’appareil passe sur le mode
3534
Page 19
TOUCHE POUR LE PROGRAMME DE BRUME CHAUDE (E)
Si vous effleurez cette touche, vous pouvez mettre en marche le programme de
brume chaude. Vous pouvez également dans le programme de brume chaude augmenter ou diminuer la puissance d’humidification au sein des 3 intensités possibles
avec la touche
Remarque : Plus la puissance d’humidification est élevée dans le programme de
brume chaude, plus la vapeur est chaude. A l’inverse, plus la vapeur est chaude,
plus la puissance d’humidification est élevée. C’est pourquoi la puissance d’humidification est d’une manière générale plus élevée avec une brume chaude qu’avec
une brume froide.
Effleurez cette touche
programme de brume chaude et l’appareil continue de fonctionner seulement avec
une brume froide.
TOUCHE POUR LA MINUTERIE ET LE PROGRAMME
DE LUMIERE UV (F)
Réglage de la minuterie :
Si vous effleurez brièvement cette touche, vous pouvez mettre en marche la minuterie. Le temps de fonctionnement se prolonge d’1 heure à chaque fois que vous
effleurez la touche, vous pouvez effectuer un réglage entre 1 et 10 heures. Après
être arrivé sur 10, l’écran repasse sur la position neutre et recommence à nouveau
avec 1. Une fois le temps réglé est écoulé, l’appareil passe automatiquement sur le
mode de veille.
Réglage du programme de lumière UV :
Si vous effleurez cette touche pendant 3 secondes, vous activez le programme de
lumière UV qui détruit les bactéries qui se trouvent dans l’air.
Si vous appuyez une nouvelle fois pendant 3 secondes sur la touche, le programme
de lumière UV s’éteint à nouveau. La lumière UV se situe à l’intérieur de l’appareil
et ne doit pas être confondue avec la veilleuse de nuit située sur la face avant de
l’appareil.
.
une nouvelle fois, vous pouvez éteindre à nouveau le
TOUCHE POUR LE PROGRAMME D’IONS NEGATIFS (H)
Si vous effleurez cette touche, vous mettez en marche le programme d’ions négatifs et pouvez améliorer la qualité de l’air. Effleurez à nouveau cette touche pour
éteindre le programme d’ions négatifs.
Merci de respecter les consignes suivantes :
• La plage de fonctionnement de votre humidificateur se situe entre une tem-
pérature de 5 °C à 45 °C. Le taux d´humidité de l´air doit être inférieur à 90%.
• N´utilisez pas dans votre Solis Ultrasonic Pure de l´eau ayant été adoucie avec
un dispositif à base de sel. La cartouche de détartrage de votre humidificateur
ne peut pas absorber le sel, ce qui entraîne un dépôt blanc autour de l´appareil. Si malgré tout un dépôt blanc se forme, la capacité de la cartouche de détartrage est épuisée. Selon la dureté de l´eau, la durée de vie d´une cartouche
est plus ou moins longue. Dans ce cas remplacez la cartouche de détartrage.
• Nous vous recommandons de ne pas utiliser l´appareil avec de l´eau dont la
dureté est supérieure à 25 °fH.
• N´ajoutez jamais d´huiles essentielles ou autres essences parfumées dans
l´eau !
Attention : Si l´appareil n´a pas été utilisé pendant un certain temps, nous vous
recommandons de nettoyer le réservoir d´eau et la cuve de nébulisation avant de
remettre l´appareil en marche (voir le chapitre « Nettoyage »).
TOUCHE POUR LE MODE DE NUIT (G)
Si vous effleurez cette touche, l’appareil passe sur le mode de nuit, c’est-à-dire que
l’écran LED s’éteint ainsi que le symbole indiquant que le mode de nuit est activé qui
s’éteint également au bout de 20 secondes. Ainsi, aucune lumière ne vous incommodera pendant votre repos nocturne.
Si vous effleurez à nouveau cette touche, le mode de nuit s’éteint à nouveau et
l’écran LED affiche à nouveau les données et symboles.
3736
Page 20
LES TOUCHES SUR VOTRE
TELECOMMANDE
MISE EN MARCHE
1. MISE EN PLACE DE LA CARTOUCHE DE DETARTRAGE
ET REMPLISSAGE DU RESERVOIR D´EAU
I
H
G
F
A ON/OFF
B Programme de lumière UV
C Minuterie
D Puissance d’humidification
E Mode de nuit
F Programme d’ions négatifs
Attention : La télécommande nécessite une pile de type CR2025. Celle-ci est déjà
insérée dans la télécommande. Retirez le film de protection de la pile en le tirant de
la télécommande.
D’une manière générale :
• Si la pile fournie est vide, remplacez-la par une nouvelle pile de type CR2025.
Respectez les polarités. Si vous n’utilisez pas la télécommande pendant une période prolongée, veuillez retirer la pile et la ranger séparément. Vous prolongerez
ainsi la durée de vie de la pile.
• La distance de fonctionnement de la télécommande est de 3,5 mètres. Si vous
n’orientez pas la télécommande directement vers le récepteur, c’est-à-dire en
direction de la face avant de l’appareil, la distance de fonctionnement en sera
réduite ou l’humidificateur ne réagit plus aux signaux de la télécommande.
• Prenez soin qu’il n’y ait pas d’obstacles entre la télécommande et le récepteur.
• Veuillez ranger la télécommande dans un endroit sûr. Elle ne doit pas tomber
ou se casser.
G Réglage manuel de l’humi-
dité de l’air
H Programme de brume
chaude
I Programme automatique
A
B
C
D
E
–Soulevez le réservoir d´eau en le tenant par la poignée et retournez-le (fig. 1).
–Dévissez le couvercle du réservoir d´eau (fig. 2).
–Fixez la cartouche de détartrage à l´intérieur du couvercle en la tournant dans
filetage dans le sens des aiguilles d´une montre (fig. 3).
–Remplissez le réservoir entièrement avec de l´eau du robinet fraîche et froide.
Attention : Mettez toujours l´eau dans le réservoir d´eau et jamais directement
dans la cuve de nébulisation, sauf pour la nettoyer (fig. 4) !
–Refermez le réservoir d´eau en vissant le couvercle muni d´une cartouche de
détartrage dans le sens des aiguilles d´une montre. Prenez soin que le joint d´étanchéité soit correctement positionné (fig. 5).
–Retournez le réservoir d´eau et replacez-le sur le socle en prenant soin qu´il soit
correctement positionné (fig. 6).
fig. 1
fig. 2
fig. 5fig. 4
fig. 3
fig. 6
3938
Page 21
2. MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
Remarque : La buse de sortie en deux parties et pivotant à 360 ° peut être toujours
orientée individuellement pour une répartition optimale de l’humidité (fig. 7).
–Branchez l’appareil dans une prise secteur appropriée, un signal sonore retentit
et votre appareil passe sur le mode de veille.
–Effleurez la touche ON/OFF, l’écran LED et le témoin bleu situé sur le socle de
l’appareil s’allument et votre appareil se met en marche (fig. 8).
–Effleurez alors les touches de fonction souhaitées pour programmer votre appa-
reil selon vos besoins (fig. 9).
fig.7fig. 8fig. 9
4. ARRET DE L´APPAREIL
–Eteignez l´appareil en effleurant la touche ON / OFF.
–Débranchez l´appareil.
–Retirez le réservoir d'eau de la base et dévissez le couvercle. Videz le réservoir et
rincez-le. Videz également la cuve de nébulisation.
–Laissez bien sécher le tout avant de ranger l´appareil.
5. ARRET AUTOMATIQUE EN CAS DE RESERVOIR D'EAU VIDE
• Si le réservoir d’eau est vide, un signal sonore retentit trois fois, le symbole
correspondant
L´appareil interrompt alors automatiquement l´humidification. Eteignez l´appareil
en effleurant la touche ON / OFF. Laissez l´appareil refroidir avant de remplir à
nouveau le réservoir d´eau.
• Attention : L´appareil et la cuve de nébulisation peuvent être très chauds. Si
vous déplacez l´appareil ou retirez le réservoir aussitôt après l´arrêt de l´appareil,
vous risquez de vous brûler avec l´eau chaude !
• Prenez soin de toujours remplir le réservoir d´eau entièrement.
s’affiche sur l’écran alors que les autres symboles s’effacent.
3. UTILISATION DU DIFFUSEUR D´ESSENCES PARFUMEES
–L´éponge qui se trouve dans le compartiment pour les
parfums permet à votre Solis Ultrasonic Pure de diffuser
un parfum agréable.
–Retirez le compartiment pour les parfums de son
support (fig.10).
–Imbibez l´éponge avec quelques gouttes d´huiles essen-
tielles solubles dans l´eau (fig.11).
–Replacez le compartiment pour les parfums dans son
support.
–Le diffuseur d´essences parfumées se met en marche
en même temps que l´humidificateur.
–Retirez l´éponge aromatique du compartiment si vous
ne souhaitez pas utiliser le diffuseur d´essences parfumées
ou si vous n´utilisez pas l´appareil pendant un certain
temps. Lavez l'éponge avec un peu d´eau savonneuse
et laissez-la complètement séchée. Vous pouvez alors la
remettre dans le compartiment. L´éponge est en principe
toujours réutilisable.
Attention : Ne mettez jamais d´huiles essentielles ou autres essences parfumées
directement dans le réservoir ou dans l´eau ! Risque d´endommagement de votre
appareil !
fig.10
fig.11
4140
Page 22
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. NETTOYAGE DU CHASSIS ET DE RESERVOIR D´EAU
• Eteignez toujours l´appareil et débranchez-le avant de le nettoyer.
• Laissez l´appareil complètement refroidir.
• Nettoyez le réservoir d´eau régulièrement (au moins deux fois par semaine)
avec de l´eau pure. Si du tartre s´est déposé à l´intérieur du réservoir, ajoutez un
détartrant approprié à l´humidificateur à l´eau de rinçage et procédez comme
indiqué sur la notice d´emploi du détartrant.
• Nettoyez les parois extérieures de l’appareil avec un chiffon doux légèrement
humide et, si nécessaire, un peu de liquide vaisselle doux. Ne plongez jamais
l´appareil dans l´eau et n´aspergez jamais d´eau ou autres liquides sur l´appareil.
• Attention : N´utilisez jamais de produits détergents agressifs ou d´éponges-grat-
toir. Le châssis en plastique risquerait d’être endommagé.
2. NETTOYAGE DU NEBULISEUR, DE L’ELEMENT
DE CHAUFFE ET DE LA CUVE DE NEBULISATION
Attention : Laissez toujours l’appareil complètement
refroidir avant de nettoyer le nébuliseur, l’élément de
chauffe et la cuve de nébulisation !
• Videz l’eau restant encore dans l’appareil en direc-
tion de la flèche (flèche située dans le fond de la
cuve de nébulisation).
• Nettoyez la cuve de nébulisation, la membrane de
nébuliseur et l’élément de chauffe toutes les semaines avec une brosse douce et de l’eau avec un
peu de liquide vaisselle doux. Rincez le tout avec
de l’eau claire puis séchez bien avec un chiffon.
Si votre eau est si dure que malgré la cartouche de détartrage un dépôt
blanc de tarte apparaît sur l’élément de chauffe et sur la membrane de
nébuliseur et qu’il n’est pas possible de l’éliminer en nettoyant l’élément de
chauffe et la cuve de nébulisation avec de l’eau et du produit vaisselle, nous
vous recommandons de les détartrer avec de l’eau et un produit détartrant
adapté aux humidificateurs.
• Mettez un peu de produit détartrant adapté aux humidificateurs sur l’élément de
chauffe et la membrane de nébuliseur et respectez les instructions indiquées sur
l’emballage du produit détartrant. Remplissez-les ensuite avec de l’eau. Laissez
agir pendant 10–15 minutes.
• Eliminez ensuite le tartre avec une brosse douce.
• Rincez deux fois de suite la cuve de nébulisation, la membrane de nébuliseur et
l’élément de chauffe avec de l’eau.
Membrane de nébuliseur
Elément de chauffe
fig.12
Attention : Ne versez jamais d’eau dans la cuve de nébulisation, sauf pour la nettoyer !
N’utilisez jamais d’éponges ou de produits d’entretien agressifs ou récurant – cela
risquerait de rayer le revêtement et d’endommager la membrane de nébuliseur.
3. NETTOYAGE DES FILTRES
Vous pouvez ouvrir le cache du compartiment à filtre en enfonçant le cache au
niveau de la flèche puis en le relâchant. Le cache sort alors de son ancrage et peut
être retiré.
Un filtre d’alimentation grossier noir se trouve directement derrière le cache. Si
celui-ci est sale, retirez-le du cache et lavez-le sous de l’eau tiède. Laissez-le entièrement séché avant de le remettre en place.
Un filtre HEPA comprenant un filtre à charbon actif se trouve dans le compartiment
à filtre. Nous vous recommandons de le remplacer tous les six mois, ou au moins
une fois par an, selon la fréquence d’utilisation de votre humidificateur.
Référez-vous au chapitre « matériaux de consommation » pour le numéro d’article.
Le filtre est disponible chez Solis of Switzerland SA et chez votre commerçant.
Soulevez simplement le filtre HEPA en-dehors du compartiment et placez le nouveau filtre avec le côté noir positionné vers l’intérieur de l’appareil.
4. RANGEMENT
• Videz toute l´eau du réservoir et de la cuve de nébulisation. Séchez bien tout
l´appareil avec un chiffon doux. Maintenez l´appareil ouvert – avec le réservoir
retiré et ouvert – jusqu´à séchage complet.
• Rangez l´appareil à l´abri de la poussière, dans un endroit sec, sombre et bien
aéré.
4342
Page 23
DEPANNAGE
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
PROBLEMECAUSE POSSIBLEDEPANNAGE
Il n´y a pas
de vapeur.
Odeur désagréableAppareil neuf.
L´appareil est
bruyant.
La vapeur s´échappe
tout autour des
buses de sortie de la
brume.
L´appareil n´est pas branché.
La touche ON/OFF n’est pas
activée.
Le réservoir d´eau est vide.
Il n´y a pas assez d´eau dans
le réservoir.
L´eau est sale ou n´est pas
fraîche.
Le réservoir est mal positionné.
Il n´y a pas assez d´eau dans
le réservoir.
L´appareil n´est pas posé à
plat.
Il y a un écart entre l´évaporation de la vapeur et le
réservoir d´eau.
Brancher l´appareil.
Effleurer la touche
ON / OFF.
Remplir le réservoir d´eau.
Ajouter de l´eau dans le
réservoir.
Retirer le couvercle du
réservoir et laisser le réservoir ouvert pendant 12
heures dans un endroit
frais et sombre.
Nettoyer le réservoir d´eau.
Le remplir avec de l´eau du
robinet fraîche.
Replacer le réservoir correctement sur la base.
Ajouter de l´eau dans le
réservoir.
Placer l´appareil sur une
surface plane et stable.
Retirer la buse de sortie du
couvercle du réservoir, la
rincer avec de l’eau puis la
remettre en place.
No. du modèle SH802A, type 7217
Description du produit Humidificateur et purificateur d'air Ultrasonic
Voltage / fréquence 220–240 V~ / 50 Hz
Puissance 25 watt (humidification froide)
105 watt (humidification chaude)
Hygrostat 40% – 80 %
Grandeur de la pièce appropriée 40 m
Poids env. 2,45 kg
Dimensions env. 24,0 29,5 17,0 cm (L H P)
Volume du réservoir 4,5 l
Sous réserve de modification technique.
2
/ 100 m
3
Si un problème ne peut pas être résolu avec les solutions indiquées ci-dessus, ou si
un autre problème se pose, veuillez contacter Solis ou un service après-vente agréé
par Solis.
Vous avez besoin des matériaux de consommation suivants pour votre
humidificateur :
• no. d’art. 700.84 cartouche de détartrage
• no. d’art. 700.83 filtre HEPA avec filtre à charbon actif intégré
• La cartouche de détartrage et le filtre HEPA sont disponibles dans tous les
bons magasins spécialisés et chez Solis of Switzerland SA.
Téléphone : 0848 804 884, Téléfax : 0848 804 890
email: info.ch@solis.com ou www.solis.ch
(expédition seulement en Suisse).
4544
Page 24
E LIMINATION
EU 2002 / 96 / EC
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la
directive 2002 / 96 / EC
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères normales. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez
un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination
inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet
d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et
autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies
d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention
sur l’obligation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole
représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant
à l’amélioration du produit.
Conservez l'emballage d'origine de cet article afin de pouvoir le transporter
en cas de besoin.
Leggere per cortesia attentamente, prima dell’uso del Suo
umidificatore Ultrasonic Pure, questi istruzioni per l’uso, in
modo che Lei conosca bene il Suo apparecchio e possa utilizzarlo in modo coretto. Le consigliamo di conservare accuratamente queste istruzioni ed in caso di un passaggio dell’apparecchio, di consegnarle al un nuovo proprietario.
Utilizzando apparecchi elettrici, sono da osservare, per la Sua
sicurezza, le seguenti misure di precauzione:
1. Per evitare una scossa elettrica, l’apparecchio (con l’eccezione del
serbatoio e camera del nebulizzatore), il cavo elettrico e la spina
non devono venire in contatto con acqua o altri liquidi. Pericolo di scossa elettrica! Se l’apparecchio, il cavo elettrico o la spina
dovessero venire a contatto con dei liquidi, estrarre la spina dalla
presa indossando guanti di gomma asciutti e non mettere in
funzione l’apparecchio se non è stato prima controllato da Solis
o un centro autorizzato Solis sulla sua funzione e sicurezza.
2. Non utilizzare mai l’apparecchio o scollegare il cavo di alimentazione con mani o piedi bagnati.
3. Prima di collegare l’apparecchio controllare che i dati della
tensione di rete riportati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli della rete elettrica disponibile. Si raccomanda di non utilizzare il dispositivo con una presa multipla.
4. Non lasciare pendere il cavo elettrico dal bordo del tavolo, in
modo che non possa essere tirato giù. Fare attenzione che non
venga a contatto con superfici bollenti, come ad esempio un
fornello o radiatore e con l’apparecchio stesso.
5. Tenere lontano l’apparecchio da gas bollente, forni bollenti
od altri apparecchi che emanano calore e elettrodomestici.
Non utilizzare mai l’apparecchio su superfici umide o bollenti.
Non mettere l’apparecchio nelle vicinanze di umidità, calore e
fiamme aperte. Tenere lontano l’umidificatore da parti movibili
o apparecchi.
6. Tenere una distanza minima di 20 cm tra il dispositivo e pareti,
tende o altri materiali e oggetti sensibili all'umidità e assicurarsi
che l'aria possa circolare liberamente attorno all'unità. Quando
la funzione vapore caldo è attivata, non trattenersi vicino al
vapore caldo. Non coprire mai l'apparecchio con coperte o
simili mentre è in funzione. Le aperture di entrata e uscita
dell’aria devono rimanere sempre libere. Non appoggiare nulla
sull'um i dificatore e non sedersi sul dispositivo.
7. Non tirare o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimentazione e non appoggiare nulla sul cavo di alimentazione. Non
tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare il dispositivo
dalla rete, ma tirare solo la spina.
8. Noi consigliamo di non utilizzare una prolunga con questo
apparecchio. Non posizionare l’apparecchio direttamente sotto
una presa di corrente.
9. Prima di tirare la spina dalla presa di corrente, controllare sempre che il dispositivo non sia in uso.
10. Il dispositivo durante l’uso deve trovarsi su una superficie
piana, pulita, stabile, resistente al calore, resistente all'umidità
e asciutta. Posizionare il dispositivo in un luogo dove non possa
ribaltarsi o essere rovesciato. Il dispositivo non deve essere
collocato vicino al bordo di un tavolo o di un piano di lavoro.
Attenzione: Non posizionare il dispositivo su una superficie
sensibile all‘umidità in quanto il vapore scende velocemente
verso il basso e deposita lì l’umidità. Idealmente collocare il
dispositivo su un piano rialzato in modo che il vapore possa
distribuirsi bene nel locale e possa dissolversi completamente
prima di raggiungere il suolo. Non posizionare mai l’apparecchio sul pavimento. C'è la possibilità di condensazione (formazione di umidità) sotto l'apparecchio.
11. Il dispositivo non è progettato per uso esterno e non può essere utilizzato su imbarcazioni o in camper.
4948
Page 26
12. L’apparecchio non può essere messo in funzione in luoghi
umidi o ambiente circostante umido, come per esempio stanza
da bagno o piscina. Pericolo di scossa elettrico e incendio!
13. Staccare la spina sempre quando l’apparecchio è fuori uso o
incustodito, o quando deve essere pulito. Ciò vale anche se
si desidera spostare, montare, smontare o immagazzinare il
dispositivo. Noi le consigliamo un interruttore di protezione
per guasto corrente (FI-interruttore di sicurezza), per garantire
un’ulteriore protezione utilizzando apparecchi elettrici. E`consigliabile utilizzare un interruttore di sicurezza con un nominale
di impiego di corrente residua di un massimo di 30 mA. Un
consiglio da esperto Lei lo riceve dal Suo elettricista.
14. Non effettuare nessuna variazione all’apparecchio, cavo elettrico, spina od accessorio.
15. L'uso errato costituisce pericolo di lesioni! In caso di danni o
lesioni, non può essere assunta alcuna responsabilità.
16. Non afferrare mai l’apparecchio caduto in acqua. Staccare
sempre la spina prima di estrarre il dispositivo dall’acqua. Non
metterlo in funzione se non è stato prima controllato da Solis
o un centro autorizzato Solis sulla sua funzione e sicurezza.
17. Non posizionare mai il dispositivo in modo che possa venire in
contatto con acqua o altri liquidi (p.es. in o vicino lavandini).
18. Non immergere o portare in contatto con acqua o altri liquidi
il dispositivo o parti dell’apparecchio come cavo di alimentazione, telecomando o spina.
19. Non posizionare il dispositivo in modo che non sia esposto
alla luce diretta del sole. Anche le temperature estremamente
fredde dovrebbero essere evitate. Le parti in plastica potrebbero altrimenti scolorirsi o deformarsi.
20. Non inserire mai mani, oggetti o utensili appuntiti o taglienti
nelle aperture dell’apparecchio. ll dispositivo potrebbe venire
danneggiato e vige il rischio di scosse elettriche e lesioni!
21. Utilizzare l’apparecchio solo come descritto in questo manuale.
Utilizzare solo gli accessori in dotazione o consigliati da Solis,
accessori errati possono danneggiare il dispositivo o provocare
incendi, scosse elettriche o lesioni a persone.
22. Non utilizzare il dispositivo con un timer o telecomando external.
23. L’apparecchio è concepito soltano per l’utilizzo domestico e
non per un impiego commerciale.
24. Rimuovere ed eliminare tutti i materiali di imballaggio e tutti
gli adesivi o etichette prima di mettere in funzione il dispositivo
per la prima volta.
25. Prima di ogni utilizzo dell’umidificatore, controllare che l'unità,
il cavo di alimentazione e la spina non siano danneggiati.
26. Per evitare una scossa elettrica, non utilizzare l’apparecchio
quando il cavo elettrico o la spina sono danneggiati o l’apparecchio presenta ulteriori disturbi, sia caduto od altrimenti
danneggiato. Non effettuare mai da soli riparazioni, ma portare l’apparecchio presso Solis o presso un punto di servizio
autorizzato Solis, per esaminarlo, ripararlo o per essere messo
in funzione meccanicamente od elettricamente.
27. Persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte
o persone inesperte così come bambini non devono utilizzare
l’apparecchio, a meno che esse abbiano potuto beneficiare,
attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della
loro sicurezza, di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
Inoltre, devono aver capito esattamente i possibili pericoli
e come il dispositivo possa essere utilizzato in modo sicuro.
Pulizia e manutenzione dell’apparecchio non devono essere
eseguiti da bambini senza sorveglianza. Il dispositivo non deve
essere in alcun caso utilizzato o pulito da bambini sotto gli 8
anni.
28. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
5150
Page 27
29. Particolare attenzione è richiesta quando l’apparecchio viene
utilizzato da bambini o quando questo viene utilizzato nella
loro vicinanza.
PER EVITARE UNA SCOSSA ELETTRICA NON IMMER-
GERE MAI L’UMIDIFICATORE O LA SPINA DI CORRENTE
NELL’ACQUA O LASCIARLO VENIRE A CONTATTO CON
UMIDITÀ.
30. Assicurarsi sempre che l’apparecchio sia montato bene, prima
di allacciare ad una presa di corrente e mettere in funzione il
dispositivo.
31. Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza acqua. Attenzione: Estrarre il serbatoio dell’acqua solo se l’apparecchio
è raffreddato e spento e riaccendere il dispositivo solo quando
Lei ha inserito di nuovo il serbatoio pieno di acqua. Prima di
spostare l’apparecchio, Lei dovrebbe estrarre il serbatoio. Durante la rimozione e la sostituzione del serbatoio dell’acqua,
gocce d'acqua possono cadere sulla superficie sottostante.
Evitare ciò, se possibile, e nel caso acqua dovesse fuoriuscire,
asciugare la superficie immediatamente per evitare danni.
32. Per riempire il serbatoio, usare solo acqua da rubinetto fresca e
fredda. Svuotare prima l’acqua rimasta nel serbatoio. Riempire
il serbatoio completamente con acqua. Non aggiungere oli
eterici o profumi nell’acqua. Con una durezza dell’acqua oltri i
25 °fH, Lei non dovrebbe utilizzare l’apparecchio.
33. Se si vuole sollevare o spostare il dispositivo, svuotare sempre
prima il serbatoio raffreddato e afferrare l’apparecchio alla
base. Non scuotere o lanciare mai l’apparecchio, potrebbe
venire danneggiato.
34. Non utilizzare il dispositivo su una superficie inclinata.
35. Non girare l’apparecchio quando l’umidificatore è pieno di
acqua.
36. Non scuotere o riposizionare il dispositivo mentre è in uso.
Non spostare mai il dispositivo pieno d'acqua e acceso! Prima
di spostare l'unità, è necessario spegnerlo, scollegare il cavo
di alimentazione, lasciarlo raffreddare e rimuovere il serbatoio
dell'acqua. La camera del nebulizzatore è piena d’acqua anche dopo la rimozione del serbatoio. Svuotare questo nella
direzione della freccia nella parte inferiore della camera del
nebulizzatore.
37. Durante il funzionamento non sollevare il serbatoio dell'acqua
– il dispositivo si spegne immediatamente.
38. Prima di spostare, sostituire le parti o pulire l'unità spegnere
sempre il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione.
Prima della pulizia lasciar raffreddare l’apparecchio staccato
dall’alimentazione.
39. Quando l’apparecchio non è usato per un periodo più lungo,
staccare sempre la spina dalla presa di corrente, gettare via
l’acqua restante e lasciarlo asciugare anche all’interno. Conservare l’apparecchio in un luogo scuro e fresco con una buona
circolazione dell’aria.
40. Quando l’apparecchio non è in funzione, staccare sempre la
spina dalla presa di corrente.
41. Non collocare o appoggiare nulla sull'unità.
42. Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione
prima di collegarlo alla presa di corrente.
43. Dopo l'uso, scollegare sempre il cavo di alimentazione, solo
così il dispositivo è completamente spento.
44. L'unità deve essere pulita regolarmente. Si prega di fare riferimento alle note nella rubrica „Pulizia e manutenzione" a
pagina 65 di questo manuale.
45. Pulire l’alloggiamento solo con un panno asciutto o leggermente umido. Durante la pulizia non utilizzare mai detergenti
aggressivi, abrasivi o corrosivi.
5352
Page 28
46. Se il dispositivo viene scollegato dalla rete, tutte le programmazioni vengono cancellate. Tuttavia, la programmazione è
mantenuto se l'apparecchio viene spento con il tasto ON/OFF
e rimane collegato alla rete elettrica.
Nota: Si prega di notare che l'umidità dell'aria visualizzato sul
dispositivo e, quindi, la temperatura misurata dal dispositivo
stesso in determinate circostanze può differire dal valore di
un igrometro o termometro posizionato nello stesso locale.
LE FUNZIONI E I VANTAGGI DELL’UMI-
DIFICATORE SOLIS ULTRASONIC PURE
• Grande capacità di umidificazione dell'aria
• Vapore caldo e freddo selezionabile
• Filtro HEPA e filtro a carboni attivi per la depurazione ottimale
dell'aria
• Igrostato istallato per umidità costante (40%– 80% regolabile)
• Funzione aroma
• Funzione luce UV per la distruzione dei batteri nell'aria
• Funzione di ioni negativi per una qualità ottimale dell'aria
• Modalità automatica
• Modalità notte
• Impostazione del timer da 1 a 10 ore con spegnimento
automatico
• Arresto automatico quando il serbatoio viene rimosso
o è vuoto
5554
Page 29
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO IL DISPLAY LED E I TASTI FUNZIONE
1
2
4
3
1
SUL DISPOSITIVO
H G F E D C B
A
7
6
Descrizione delle parti
1 Ugelli di uscita vapore
2 Display LED e tasti di funzione
a sfioramento
3 Parte anteriore del dispositivo
4 Serbatoio con maniglia
5 Coperchio del serbatoio dell'acqua
con cartuccia decalcificante avvitata
6 Camera del nebulizzatore con
nebulizzatore ed elemento riscaldante
10
4
5
7 Vano delle fragranze
8 Copertura del filtro con filtro
di rete sottostante
9 Filtro HEPA con filtro a carboni
attivi integrato
10 Cavo di alimentazione
I tasti funzione
8
9
8
B Tasto ON/OFF
C Tasto per intensità di umidificazione
(3 impostazioni disponibili)
D Tasto per la regolazione dell'umidità
manuale e della funzione automatica
E Tasto per la funzione vapore caldo
F Tasto per timer e funzione luce UV
G Tasto per modalità notte
H Tasto per funzione ioni negativi
L'umidità ambientale (
5 secondi, alla visualizzazione della temperatura ambiente (
si illumina nuovamente
La funzione ioni negativi
è accesa
La modalità notte
è accesa
La funzione automatica
è attivata
La funzione vapore caldo
è attivata
%) s’illumina per 10 secondi, quindi il display passa, per
% etc.
I simboli nel display LED (A)
88
Numero del valore indicato
% Se questo simbolo si accende dopo
il numero, il valore è correlato
all’umidità ambiente
°C Se questo simbolo si accende dopo
il numero, il valore è correlato alla
temperatura ambiente
H Se questo simbolo si accende dopo
il numero, il timer è attivo. Se si
sfiora il tasto del timer, è possibile
visualizzare brevemente il tempo di
funzionamento residuo in ore sul
display.
°C), successivamente
La funzione luce UV
è attivata
Spia d’avvertimento
“serbatoio vuoto”
Intensità
---
dell’umidificazione
In generale vale: Ogni volta che si
attiva una funzione, il simbolo corrispondente si accende.
5756
Page 30
COSA BISOGNA SAPERE SULLE
FUNZIONI DELL’UMIDIFICATORE
TASTO ON/OFF (B)
Non appena si collega il cavo di alimentazione ad una presa, risuona un segnale
acustico e l'unità entra in modalità standby, il display a LED si illumina brevemente e
si spegne di nuovo. Se si sfiora il tasto ON/OFF, il display a LED e la luce LED blu sulla
base del dispositivo si illuminano e l'umidificatore è pronto per la messa in funzione.
Se si sfiora nuovamente il tasto ON/OFF, il dispositivo torna alla modalità standby.
Nel nostro esempio questo significherebbe: Se l’umidità ambientale cadesse sotto
il 45%, l’apparecchio si accenderebbe al più tardi dopo 10 secondi e riportando di
nuovo l’umidità al 50%.
Osserva: Se l’apparecchio viene acceso (uguale, se l’alimentazione di corrente è stata interrotta o no), l’umidificatore si metterà in ogni caso in funzione per circa 2 minuti, per misurare l’umidità ambientale attuale, anche se
l’umidità ambientale effettiva dovesse trovarsi al di sopra del valore regolato.
Dopo questo tempo l’apparecchio continuerà ad umidificare – se il valore
nel nostro esempio dovesse trovarsi al di sotto del 45% – oppure fermerà la
funzione di umidificazione – se nel nostro esempio il valore dovesse trovarsi
sopra il 50%.
TASTO PER INTENSITÀ DI UMIDIFICAZIONE (C)
Con questo tasto è possibile regolare da soli l'intensità di nebulizzazione – si ha la
scelta di tre livelli di potenza: ogni barra sotto il numero rappresenta uno stadio di
potenza. Ad ogni sfioramento del tasto, l'intensità aumenta. Se s’illumina una barra,
è impostato il livello di potenza più basso, se si accendono tre barre, è impostato il
livello di potenza massimo. Sfiorando nuovamente il tasto dopo il livello di potenza
massima, il dispositivo passa al livello di potenza più basso. Se non si è attivata la
funzione di vapore caldo, gli ugelli emaneranno vapore freddo.
TASTO PER LA REGOLAZIONE DELL’UMIDITÀ MANUALE
E DELLA FUNZIONE AUTOMATICA (D)
Regolazione manuale dell‘umidità:
Con questo tasto è possibile impostare manualmente il valore di umidità desiderato:
Il dispositivo rileva quindi l’umidità ambiente attuale, la porta al valore impostato,
e la mantiene costante. È programmabile un valore tra il 40% e 80% in incrementi
del 5%, ogni sfioramento aumenta il valore il quale viene visualizzato nel display.
Dopo 80% il valore passa alla posizione neutra e quindi ricomincia da 40%. Dopo
la programmazione, il display visualizza l’attuale umidità o temperatura ambiente.
Dopo aver impostato un valore, l'apparecchio inizia per almeno 2 minuti il processo
di umidificazione, indifferentemente dal fatto se il valore impostato è superiore o
inferiore all’umidità effettiva dell’ambiente. Solo dopo questi 2 minuti il dispositivo
si spegne se l'umidità effettiva dell’ambiente è superiore al valore impostato.
Un esempio: Se si imposta un'umidità del 50%, il dispositivo controlla l'umidità ambiente per 2 minuti e umidifica allo stesso momento. Se, dopo i 2 minuti, l'umidità
dell'aria, si trova sotto al 50% impostato (detratta una tolleranza), l'umidificatore
rimane in funzione. Se l'umidità ambiente è del 50% o superiore, l'unità interrompe
il suo funzionamento.
L’apparecchio è dotato di un igrostato, che garantisce un mantenimento
permanente dell’umidità da Lei programmata. L’igrostato misura con intervalli di 10 secondi continuamente l’umidità. Se l’umidità effettiva dovesse
cadere sotto il 5% del valore da Lei programmato, l’apparecchio si accende.
Questa tolleranza è scelta consapevolmente, per evitare un accensione e spegnimento continuo ed inopportuno dell’apparecchio.
Funzione memory:
Se viene acceso l’umidificatore e l’alimentazione elettrica, dall’ultima programmazione, non è stata interrotta, il valore regolato resta programmato e l’apparecchio
umidificherà l’aria ambientale fino a questo valore che è stato regolato per ultimo.
Se l'alimentazione è stata interrotta, il livello di umidità precedentemente programmato viene cancellato. In questo caso, il dispositivo umidifica fino al valore standard
pre-progammato del 68% e dovrebbe venire riprogrammato, se si desidera un valore diverso.
Impostare la funzione automatica:
Se si sfiora il tasto
sitivo rileva l’attuale umidità dell’ambiente e porta o mantiene costante l'umidità
tra il 55% e 68%. A questo fine l’apparecchio sceglie da solo le funzioni ottimali,
a seconda della temperatura ambiente e umidità attuale. In questa funzione, non
è possibile una regolazione manuale dell’umidità o della potenza di umidificazione.
TASTO PER LA FUNZIONE VAPORE CALDO (E)
Quando si sfiora questo tasto, è possibile attivare la funzione vapore caldo. Anche
nella funzione vapore caldo è possibile aumentare o diminuire l'umidificazione entro
i 3 possibili livelli di potenza con il tasto
Nota: Più alta è l'impostazione dell’intensità di umidificazione nella funzione vapore
caldo, più caldo è il vapore. A sua volta più caldo è il vapore, maggiore è l'umidificazione. Pertanto, l'umidificazione a vapore caldo è generalmente superiore all’umidificazione a vapore freddo.
Sfiorando nuovamente il tasto
e l'unità opererà solo con vapore freddo.
per 3 secondi, l'unità passa alla modalità automatica. Il dispo-
.
, è possibile disattivare la funzione di vapore caldo
5958
Page 31
TASTO PER SPEGNIMENTO CON TIMER
E FUNZIONE LUCE UV (F)
Impostazione della funzione timer:
Se si sfiora brevemente questo tasto, è possibile attivare la funzione timer. Attraverso ogni sfioramento, il tempo di funzionamento viene esteso di 1 ora, è possibile
una impostazione tra 1 e 10 ore. Dopo 10, il display passa nella posizione neutra e
quindi riprende da 1. Allo scadere del tempo di funzionamento impostato, il dispositivo passa automaticamente alla modalità standby.
Impostazione della funzione luce UV:
Se si sfiora per 3 secondi questo tasto, si attiva la funzione luce UV, che uccide i
batteri che sono nell'aria.
Se si sfiora nuovamente il tasto per 3 secondi, si disattiva la funzione luce UV. La luce
UV si trova all'interno dell'unità e non deve essere confusa con la luce della modalità
notte sulla parte anteriore del dispositivo.
I TASTI SUL TELECOMANDO
I
H
G
F
A
B
C
D
E
TASTO PER MODALITÀ NOTTE (G)
Se si sfiora questo tasto, il dispositivo passa alla modalità notte, cioè il display si spegne come anche il simbolo della modalità notte dopo ulteriori 20 secondi. In questo
modo non si viene disturbati da luci fastidiose durante il sonno.
Se si sfiora nuovamente questo tasto, la modalità notte si disattiva e sul display a
LED si illuminano i valori e i simboli.
TASTO PER LA FUNZIONE IONI NEGATIVI (H)
Se si sfiora questo tasto, si attiva la funzione ioni negativi, la quale migliora la qualità
dell’aria. Se si sfiora nuovamente questo tasto, la funzione ioni negativi si disattiva.
Si prega di osservare il seguente:
• Il raggio di impiego del Suo umidificatore ha una temperatura tra 5 °C e 45 °C,
l’umidità ambientale dovrebbe trovarsi sotto il 90%.
• Il Suo Solis Ultrasonic Pure non è adatto per acqua, trapassata in un addolci-
tore per acqua funzionante con sale. La cartuccia decalcificante dell’umidificatore non può assorbire il sale, che ha come conseguenza un alone bianco
intorno all’apparecchio. Se dovesse comunque crearsi un alone bianco, la
capacità della cartuccia è esaurita. Questo accade prima o dopo a secondo
della durezza dell’acqua. In questo caso cambiare la cartuccia.
• Noi non consigliamo l’uso dell’apparecchio, quando la durezza della Sua
acqua dovesse essere oltre 25 °fH.
• Non aggiungere in ogni caso oli eterici o sostanze profumate nell’acqua!
A ON/OFF
B Funzione luce UV
C Timer
D Intensità di umidificazione
E Modalità notte
Attenzione: Il telecomando richiede una batteria di tipo CR2025. Questa è già in-
serita nel telecomando. Rimuovere la pellicola protettiva dalla batteria, estraendola
dal telecomando.
In generale vale:
• Se la batteria in dotazione non ha più energia, inserire una nuova batteria
CR2025. Prestare attenzione alla polarità indicate. Se non si utilizza il telecomando per un periodo prolungato, si prega di rimuovere la batteria e conservarla
separatamente. In questo modo si prolunga la durata della batteria.
• La distanza operativa del telecomando è fino a 3,5 metri. Se il telecomando
non viene puntato direttamente verso il ricevitore, ossia verso la parte anteriore
del dispositivo, la distanza operativa è inferiore e l'umidificatore potrebbe non
risponde ai segnali del telecomando.
• Si prega di assicurarsi che non si trovino ostacoli tra il telecomando e il ricevitore.
• Si prega di conservare il telecomando al sicuro per assicurare che non possa
cadere o rompersi.
F Funzione ioni negativi
G Impostazione manuale
dell’umidità dell‘aria
H Funzione vapore caldo
I Funzione automatica
Attenzione: Se Lei rimette in funzione l’apparecchio dopo un lungo periodo, noi
consigliamo in ogni caso, di pulire il serbatoio dell’acqua e la camera di nebulizzatore (vedi rubrica “Pulizia”).
6160
Page 32
MESSA IN FUNZIONE
1. APPORTARE LA CARTUCCIA DECALCIFICANTE
E VERSAMENTO DELL’ACQUA NEL SERBATOIO
–Alzare il serbatoio dell’acqua con l’aiuto del manico e girarlo (fig. 1).
–Svitare il coperchio del serbatoio dell’acqua (fig. 2).
–Avvitare la cartuccia decalcificante in senso orario nel mandrino all’interno del
coperchio (fig. 3).
–Riempire il serbatoio dell’acqua completamente con acqua da rubinetto fresca
e fredda. Attenzione: Non versare mai acqua (escluso la pulizia) direttamente
nella camera del nebulizzatore, ma sempre nel serbatoio dell’acqua (fig. 4).
–Chiudere il serbatoio dell’acqua, girando il coperchio con la cartuccia decalcifi-
cante in senso orario. La guarnizione dovrebbe essere posizionata correttamente (fig. 5).
–Girare di nuovo il serbatoio dell’acqua ed inserirlo alla base, così che sia posizio-
nato in modo corretto (fig. 6).
2. ACCENDERE IL DISPOSITIVO
Nota: L’ugello a 2 pezzi e rotativo a 360 ° può essere sempre allineati individualmente per una distribuzione ottimale dell’umidità (fig. 7).
–Collegare il cavo di alimentazione a una presa a muro, un segnale acustico ri-
suona e il dispositivo entra in modalità standby.
–Sfiorare il tasto ON/OFF, il display a LED e la luce di funzione blu sulla base del
dispositivo si accende e l'unità si avvia (fig. 8).
–Ora sfiorare i tasti funzione desiderati per programmare il dispositivo in base alle
proprie esigenze (fig. 9).
fig.7fig. 8fig. 9
fig. 1
fig. 2
fig. 5fig. 4
fig. 3
fig. 6
3. ATTIVARE LA FUNZIONE AROMA
–Grazie alla spugna che si trova nel vano delle fragranze,
il Suo Solis Ultrasonic Pure può emanare un profumo gradevole.
–Estrarre il vano delle fragranze dal supporto(fig. 10).
–Versare un po’ di gocce di olio aromatico idrosolubile
sulla spugna (fig. 11).
–Posizionare nuovamente il vano delle fragranze nel sup-
porto.
–Appena Lei accende il Suo umidificatore, la funzione
aroma è anche attivata.
–Se Lei desidera bloccare di nuovo la funziona aroma,
oppure il Suo apparecchio non dovesse essere in funzione
per un periodo più lungo, estrarre la spugna dal vano,
lavarla con un po’ di sapone delicato e lasciarla completa-
mente asciugare. Dopodichè inserirla di nuovo nello vano.
La spugna è, in linea di massima, sempre riutilizzabile.
Attenzione: Non aggiungere in nessun caso oli eterici o profumi nel serbatoio,
precisamente nell’acqua! Questi danneggerebbero il Suo apparecchio!
fig.10
fig.11
6362
Page 33
4. SPEGNERE L’APPARECCHIO
–Spegnere l’apparecchio con il tasto ON/OFF.
–Staccare la spina dalla presa di corrente.
–Eliminare il serbatoio dell’acqua dalla base ed aprire il coperchio di chiusura.
Svuotare l’acqua e lavare il serbatoio. Svuotare anche la camera del nebulizzatore.
–Lasciare asciugare tutti i pezzi e riporre l’apparecchio.
5. SPEGNIMENTO AUTOMATICO CON IL SERBATOIO VUOTO
• Se il serbatoio dovesse essere vuoto, risuona un segnale acustico ripetuto
3 volte, il simbolo
L'apparecchio si blocca automaticamente con l'umidificazione. In questo caso
spegnere l’apparecchio con il tasto ON/OFF. Lasciare raffreddare l’apparecchio
prima che Lei riempie il serbatoio di nuovo con acqua.
• Attenzione: L’apparecchio e l’acqua che si trova nella camera del nebulizzatore
possono essere molto bollenti. Quando Lei alza l’apparecchio subito dopo l’uso
oppure estrarre il serbatoio dell’acqua, esiste il pericolo, che Lei può ustionarsi
con l’acqua bollente!
• Fare attenzione che il serbatoio dell’acqua venga riempito sempre del tutto.
si illumina sul display, mentre i restanti simboli si oscurano.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. PULIZIA DELL’ALLOGGIAMENTO E DEL SERBATOIO
DELL’ACQUA
• Prima della pulizia spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina.
• Lasciare raffreddare completamente l’apparecchio.
• Pulire il serbatoio dell’acqua regolarmente (2 volte a settimana) ed utilizzare
a questo scopo acqua pulita. Se all’interno del serbatoio dell’acqua dovessero trovarsi calcificazioni, aggiungere all’acqua un decalcificante adatto
per umidificatori ed osservare le istruzioni per l'uso riportate sul flacone.
• Pulire la parte esterna dell’apparecchio con un panno morbido e umido e se ne-
cessario con un detergente per piatti delicato. Non immergere mai l’apparecchio
nell’acqua e non spruzzare mai l’apparecchio con acqua od altri liquidi.
• Attenzione: Non utilizzare mai detergenti aggressivi o abrasivi oppure spugne
abrasive. L'alloggiamento in plastica dell’apparecchio potrebbe essere danneggiata.
2. PULIZIA DEL NEBULIZZATORE, ELEMENTO RISCALDANTE
E CAMERA DEL NEBULIZZATORE
Attenzione: Lasciare sempre raffreddare completamente l'apparecchio
prima di pulire il nebulizzatore, l'elemento riscaldante
e la camera del nebulizzatore!
• Svuotare l’acqua rimasta nel dispositivo nella dire-
zione della freccia (freccia sul fondo della camera
del nebulizzatore).
• Pulire la camera del nebulizzatore, la membrana
del nebulizzatore e l’elemento riscaldante ogni
settimana con una spazzola morbida e acqua,
con un po’ di detergente delicato. Risciacquare
Membrana del nebulizzatore
il tutto con un po’ d'acqua pulita e asciugare poi
il tutto con un panno.
Se l'acqua è così dura che, nonostante le cartucce di decalcificazione, si formano depositi di calcare sull’elemento riscaldante e sulla membrana del nebulizzatore che non possono essere rimossi con acqua e detersivo, si dovrebbe pulire entrambi con acqua e un decalcificante adatto per umidificatori.
• Applicare una piccola quantità di decalcificatore adatto per umidificatori sull’ele-
mento riscaldante e sulla membrana del nebulizzatore osservando le istruzioni
per l'uso riportate sul flacone. Riempire entrambi con acqua; lasciare il tutto a
riposo per 10–15 minuti.
• Quindi rimuovere il calcare con una spazzola morbida.
• Risciacquare con acqua 2 volte la camera del nebulizzatore, la membrana del
nebulizzatore e l’elemento riscaldante.
Attenzione: Non versare, tranne durante la pulizia, l'acqua direttamente nella camera del nebulizzatore! Non utilizzare spugne o detergenti aggressivi o abrasivi –
che possono graffiare la superficie e danneggiare la membrana del nebulizzatore.
Elemento riscaldante
fig.12
6564
Page 34
3. PULIZIA DEI FILTRI
RISOLUZIONE PROBLEMI
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSAPOSSIBILE SOLUZIONE
È possibile aprire la copertura del vano filtri, premendo verso l'interno e rilasciando la copertura sul punto contrassegnato con una freccia. La copertura salta fuori
dall’ancoraggio e può essere rimossa.
Direttamente dietro la copertura si trova un filtro a rete grossolana nero. Se questo
è sporco, rimuoverlo dalla copertura e lavarlo in acqua tiepida. Lasciare asciugare
completamente prima di rimontarlo.
Nel vano del filtro, si trova un filtro HEPA con un filtro a carboni attivi integrato.
Questo filtro dovrebbe essere sostituito ogni sei mesi o almeno una volta all'anno, a
seconda dell’uso del umidificatore. Trovate il art. no. nel capitolo “Materiale di consumo” e può essere acquistato da Solis of Switzerland SA o dal proprio rivenditore.
Estrarre semplicemente il filtro HEPA dal vano e inserire il nuovo filtro con il lato nero
rivolto verso l’interno del dispositivo.
4. CONSERVAZIONE
• Gettare via tutta l’acqua dal serbatoio e dalla camera del nebulizzatore. Asciu-
gare tutto l’apparecchio con un panno morbido. Lasciare aperto l’apparecchio
– senza il serbatoio anche aperto – fino a che sia completamente asciutto.
• Conservare l’apparecchio protetto dalla polvere, in un luogo asciutto, scuro e
con buona circolazione di aria.
Non fuoriesce nebbia. La spina di rete non
è inserita.
Tasto ON/OFF non
attivato.
Il serbatoio dell’acqua
è vuoto.
Troppo poca acqua nel
serbatoio.
Odore sgradevole.Nuovo apparecchio.
Acqua sporca o non
fresca.
L’apparecchio è rumoroso.
Il vapore fuoriesce
intorno alla bocchetta
di uscita.
Se un problema non può essere risolto come indicato o si deve affrontare un altro
problema, si prega di contattare Solis o un centro di assistenza autorizzato Solis.
Il serbatoio non è stato
posizionato bene.
Troppo poca acqua nel
serbatoio.
L’apparecchio non sta
dritto.
Esiste uno spazio tra la
fuoriuscita del vapore ed il
serbatoio.
Inserire la spina nella presa
di corrente.
Premere il tasto ON/OFF.
Versare acqua nel serbatoio.
Riempire il serbatoio con
acqua.
Estrarre il coperchio del
serbatoio ed aprirlo per
circa 12 ore e lasciarlo in
un luogo fresco e buio.
Pulire il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua
fresca.
Inserire in modo corretto sulla base il serbatoio
dell’acqua.
Riempire il serbatoio con
acqua.
Posizionare l’apparecchio
su un piano stabile e piatto.
Rimuovere l'ugello dal
coperchio del serbatoio,
sciacquarlo con acqua e
reinserirlo.
Questo materiale di consumo è necessario per il vostro umidificatore:
• Art. No. 700.84 Cartuccia di decalcificazione
• Art. No. 700.83 Filtro HEPA con filtro a carboni attivi integrato
• È possibile ottenere la cartuccia di decalcificazione e il filtro HEPA in negozi
specializzati o presso Solis of Switzerland SA.
Telefono: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890
email: info.ch@solis.com o www.solis.ch
(Spedizione solo all’interno della Svizzera).
6766
Page 35
DATI TECNICI
Modello num. SH802A, tipo 7217
Denominazione prodotto Umidificatore e depuratore dell'aria Ultrasonic
Tensione/Frequenza 220–240 V~ / 50 Hz
Potenza 25 Watt (umidificazione fredda)
105 Watt (umidificazione calda)
Igrostato 40% – 80 %
Dimensioni del locale idonee 40 m
Peso ca. 2,45 kg
Dimensioni ca. 24,0 29,5 17,0 cm (L A P)
Capacità serbatoio dell’acqua 4,5 l
Con riserva di modifiche tecniche.
2
/ 100 m
3
SMALTIMENTO
EU 2002/96/EC
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto conforme alle prescrizioni secondo la direttiva EU 2002/96/EC
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Lo stesso dovrà essere portato a un centro di raccolta rifiuti locale o a
un rivenditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento
non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il recupero e
il riutilizzo di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole.
Per richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento regolare dell’apparecchio, lo
stesso è contrassegnato con un simbolo di un contenitore di rifiuti barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento,
modifiche tecniche ed estetiche nonché modifiche atte a migliorare il prodotto.
SOLIS HELPLINE:
(Solo per i clienti in Svizzera)
Questo articolo si contraddistingue per la sua lunga durata ed affidabilità. Se dovessero
presentarsi dei problemi di funzionamento, non esiti à telefonarci. Spesso, un guasto si
risolve senza complicazioni e in modo semplice con il consiglio giusto senza dovere spedire
l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua disposizione per consigli ed aiuto.
Conservare la confezione originale di questo articolo, in modo che Lei può
utilizzarla per un eventuale e necessario trasporto o spedizione.
Please read through this user manual thoroughly before
using your Solis Ultrasonic Pure, so that you become familiar
with your appliance and can use it safely. We thoroughly
recommend that you keep these instructions and, if you pass
the appliance on, that you also hand these instructions to the
new owner.
For your own safety, please observe the following safety
measures when using elec trical appliances:
1. To prevent electric shock, neither the appliance (with the exception of water tank and nebuliser chamber) nor the power
cord and the power plug must come into contact with water
or any other liquids. Danger of electric shock! Should the
appliance resp. the power cord or the power plug come into
contact with liquid, use dry rubber gloves to immediately pull
the power plug out of the socket. Do not use the appliance
again until you have had it’s ability to function safely checked
by Solis or a Solis approved service centre.
2. Do not operate or unplug the appliance with wet or moist
hands or feet.
3. Before using the appliance, check that the voltage stated on
the type plate of the appliance matches your mains voltage.
Do not connect the power plug to a plug board to which other
appliances are connected.
4. Do not leave the power cable hanging over table edges so that
it can be pulled. Make sure that it does not come into contact
with hot surfaces, such as hotplates or a radiator, or that they
come into contact with the appliance.
5. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other
heat-emitting appliances or heat sources resp. electric appliances. Never use the appliance on a hot or wet surface. Never
place the appliance near moisture, heat and naked flames.
Keep the humidifier away from moving objects or appliances.
6. Keep a minimum distance of 20 cm between the appliance
and walls, curtains or other moisture sensitive materials and
objects and please note that air must be allowed to circulate
freely around the appliance. When the warm mist function is
activated, you should not stay in the vicinity of the warm mist.
Never cover the appliance with towel or similar objects while it
is in operation. The air inlet and outlet openings must be kept
open at all times. Do not place anything on the humidifier and
under no circumstances sit down on the appliance.
7. Never carry the appliance by the power cord and do not place
anything on the power cord. Never pull on the power cord to
disconnect the appliance from the power mains. Only pull on
the plug.
8. We recommend that you do not use an extension cable with
this appliance. Do not place the appliance directly underneath
a power socket.
9. Before disconnecting the power plug of the appliance from the
power socket, please make sure that the appliance is not in use.
10. The appliance must be placed on an even, clean, stable, heat
and moisture resistant and dry surface during use. Place the
appliance somewhere it can not fall or be pushed over. The
appliance must not be placed near the edge of a table or a
work top. Caution: Do not place the appliance on a moisture sensitive
surface, as the moist mist quickly sinks down to the ground,
leaving moisture there. Ideally, move the appliance to a slightly
elevated position so that the mist can spread throughout the
room evenly and dissipate fully before it reaches the ground.
Never place the appliance on the ground. There is the possibility of condensation (the forming of moisture) happening
under the appliance.
11. Do not use the appliance outdoors or in moving vehicles or
boats.
7170
Page 37
12. Do not operate the appliance in wet rooms and moist environments like bathrooms or swimming baths. Risk of electrocution
and fire!
13. Always unplug the appliance if it is not in use or left unattended, and before cleaning. This also applies if you move,
assemble, disassemble or store the appliance. We recommend
the use of a residual current device (RCD safety switch) to
provide additional protection during the use of electrical appliances. It is advisable to use a safety switch with a rated residual
operating current of 30 mA maximum. For professional advice
consult an electrician.
14. Do not make any adjustments to the appliance, cable, plug or
accessories.
15. Improper use creates the risk of injury! No liability is assumed
in the case of potential damages or injuries.
16. Never take hold of an appliance that has fallen into water or
another liquid. Always pull the power plug before removing it.
Do not use the appliance again until you have had it’s ability
to function safely checked by Solis or a Solis approved service
centre.
17. Never place the appliance in such a way that it might fall into
water or come into contact with water or another liquid (e.g.
in or next to a sink).
18. Never submerge the appliance or parts of the appliance like
power cord, remote control or power plug in water or bring
them into contact with water resp. other liquids.
19. Place the appliance in such a way that it is not exposed to direct sunlight. Extremely cold temperatures should be equally
avoided. Otherwise, the plastic parts could become discoloured
or deformed.
20. Never insert sharp or pointed objects or tools into the appliance openings or reach into them with your hand. The appliance might be damaged resp. risk of electric shock and injury!
21. Only use the appliance as described in this manual. Only use
with the provided accessories or accessories recommended by
Solis, incorrect accessories can lead to damage of the appliance, resp. to fire, electric shock or personal damage.
22. Never start the appliance using a external remote or external
timer.
23. This appliance is only for domestic use and is not suitable for
commercial use.
24. Remove and discard all packaging materials and potential
stickers or labels before using the appliance for the first time.
25. Check your humidifier before every use and make sure that
the appliance, the power cord and the power plug are without
damage.
26. In order to avoid electric shock, do not use the appliance if
the power cord or plug are damaged or the appliance is otherwise faulty, dropped or damaged. Never attempt repairs
yourself but take your appliance to Solis or a Solis approved
service centre in order to get it inspected or mechanically and
electrically repaired.
27. People with limited physical, sensorial or mental capabilities as
well as unknowing or inexperienced people and children must
not use the appliance except when supervised or thoroughly
instructed on how to use the appliance by a person responsible for their safety. Additionally, they must be aware of the
dangers arising from the appliance and know how to operate
it safely. Cleaning and maintenance of the appliance must not
be done by unsupervised children. Under no circumstances
must the appliance be used or cleaned by children under the
age of 8.
28. Children must be supervised, so that they do not play with the
appliance.
7372
Page 38
29. Close supervision is necessary when the appliance is used by
or near children.
TO PROTECT AGAINST ELECTRIC SHOCK, DO NOT IM-
MERSE THE HUMIDIFIER, POWER CORD OR POWER PLUG
IN WATER OR ALLOW MOISTURE TO COME IN CONTACT
WITH THESE PARTS.
30. Always make sure that the appliance is correctly assembled
before plugging it into the mains and using it.
31. Never operate the appliance without water. Caution: Only
remove the water tank when the appliance is swiched off and
cooled down. Only switch on the appliance when the filled
water tank has been remounted. The water tank should be
removed before moving the appliance. When removing or
reinstalling the water tank, drops of water could get onto the
surface. If possible, prevent that from happening and, should
it happen anyway, wipe them away immediately to prevent
damage.
32. When filling the tank, only use fresh, cold tap water. First,
empty out the water remaining in the tank. Completely fill
the water tank with water. Never put additives such as essential oils or perfumes into the water. We recommend that you
do not use the appliance if your water hardness is over 25°fH.
33. Should you wish to lift or move the appliance, always empty
the cooled down water tank first and touch the humidifier
by the appliance base. Never shake or throw the appliance, it
might be damaged and start leaking.
34. Do not operate the appliance on an inclined surface.
35. Also, the appliance, when filled with water, should be kept
upright at all times.
36. Never shake the appliance or move it to another position while
it is in use. Never move the water-filled, activated appliance!
Before moving the appliance, you should switch it off, pull the
power plug, let it cool down and remove the water tank. The
nebuliser chamber is filled with water even after the water
tank has been removed. Empty it out following the direction
of the arrow on the floor of the nebuliser chamber.
37. Never lift the water tank during use – this causes the appliance
to switch off immediately.
38. Always switch the appliance off and unplug it before moving
the appliance, installing or removing parts resp. cleaning or
storing the appliance. Let the unplugged appliance cool down
completely before cleaning it.
39. When not using the appliance for extended periods of time,
always disconnect it from the power, empty out the remaining
water and let it dry on the inside as well. Store the appliance
in a dark, cool and well-circulated place.
40. When the appliance is not in use, disconnect the power cord
from the wall outlet.
41. Do not place any objects on the appliance.
42. Unwind the power cord fully before plugging the plug into
the socket.
43. Pull the plug after every use. Only then, the appliance is fully
switched off.
44. The appliance has to be cleaned regularly. Please refer to the
notes given in the section "Cleaning and maintenance" on
page 87 of this manual.
45. Only clean the chassis with a dry or slightly moist towel. Never
use aggressive, abrasive or caustic detergents.
7574
Page 39
46. All programmed settings are deleted when the appliance is
disconnected from the power. However, the programmed
settings stay intact if the appliance is switched off with the ON/
OFF button and remains connected to the power.
THE FUNCTIONS AND ADVANTAGES
OF YOUR SOLIS ULTRASONIC PURE
HUMIDIFIER
Please note: The humidity resp. temperature displayed on the
appliance is measured by the appliance itself and might differ
from the value displayed on a hygrometer resp. thermometer
placed somewhere else in the room.
• Large humidifying capacity
• Choose between cold and warm mist
• HEPA filter and active carbon filter for optimal
air purification
• Built-in humidity switch for consistent humidity
(select 40%–80%)
• Aroma function
• UV light function for destroying bacteria in the air
• Negative ion function for ideal air quality
• Automatic mode
• Night mode
• Timer range from 1 to 10 hours with automatic shutdown
• Automatic stop when the water tank is removed or empty
7776
Page 40
APPLIANCE DESCRIPTION THE LED DISPLAY AND THE FUNCTION
1
2
4
3
1
BUTTONS ON THE APPLIANCE
A
H G F E D C B
7
6
DESCRIPTION OF PARTS
1 Mist outlet
2 LED display and touch-sensitive
sensor buttons
3 Appliance front
4 Water tank with handle
5 Water tank lid with screwed-in
descaling cartridge
6 Nebuliser chamber with nebuliser
and heating element
4
5
10 Power cord
10
8
9
8
7 Aroma chamber
8 Filter cover with underlying
net filter
9 HEPA air filter with integrated
active carbon filter
The function buttons
B ON/OFF button
C Humidification output button
(3 possible settings)
D Button for manual humidity setting
and automatic function
E Warm mist function button
F Timer and UV light function button
G Night mode button
H Negative ion function button
The ambient humidity (
the ambient temperature for 5 seconds (
Negative ion function
is switched on
Night mode
is switched on
Automatic function
is switched on
Warm mist function
is switched on
%) lights up for 10 seconds, then the display changes to
The symbols in the LED display (A)
88
number of the displayed value
% When this symbol lights up behind
the number, the value refers to the
ambient humidity
°C When this symbol lights up behind
the number, the value refers to the
ambient temperature
H When this symbol lights up behind
the number, the timer is switched
on. If you press the timer button,
you can briefly check the remaining operating time in hours in the
display.
°C), then % lights up again and so on.
UV light function
is switched on
“Water tank empty”
warning light
Humidification
---
output intensity
In general: Once a function is
activated, the corresponding symbol
lights up.
7978
Page 41
THINGS WORTH KNOWING ABOUT THE
FUNCTIONS OF YOUR HUMIDIFIER
ON/OFF BUTTON (B)
Once you plug the power plug into the power outlet, a signal sounds and the appliance switches to standby mode, the LED display lights up briefly and goes out
again. If you touch the ON/OFF button, the LED display and the blue LED light on
the appliance base light up and the humidifier is ready for use. Touch the ON/OFF
button another time and the appliance switches back to standby mode.
HUMIDIFICATION OUTPUT BUTTON (C)
With this button, you can adjust the humidification output yourself – choose from 3
output levels: each bar beneath the number represents an output level. Each touch
of the button increases the intensity. If one bar lights up, the lowest output level is
selected. If three bars light up, the highest output level is selected. After the highest
output level, the appliance switches back to the lowest output level if the button is
touched again. If you have not activated the warm mist function, cold mist escapes
from the outlets.
BUTTON FOR MANUAL HUMIDITY SETTING
AND AUTOMATIC FUNCTION (D)
Manually setting the humidity:
You can set the desired humidity value by a short touch of this button: The appliance measures the current room temperature, brings it to the set value and then
constantly holds it there. Values between 40% and 80% are possible and can be
adjusted in steps of 5%. Every touch increases the value and is shown in the display.
After 80%, the value jumps back to the neutral setting and then starts again at
40%. After programming, the display goes back to showing the current ambient
humidity resp. temperature. As soon as you have entered a value, the appliance
starts humidifying for at least 2 minutes, regardless of whether the set value is above
or below the actual room humidity. The appliance switches off after these 2 minutes
have elapsed, provided the actual room humidity lies above the set value.
An example: If you set a room humidity of 50%, the appliance checks the ambient
humidity for 2 minutes while humidifying at the same time. Should the room humidity lie under the set 50% (minus tolerance) after the 2 minutes have elapsed,
the humidifier keeps working. Should the room humidity be at 50% or above, the
appliance stops working.
The appliance is equipped with a built-in humidity switch, guaranteeing
that user programmed air humidity is permanently maintained. The humidity switch checks the humidity constantly at intervals of 10 seconds. Should
the effective humidity fall 5% under the value chosen by you, the appliance
switches on. This tolerance is picked deliberately to keep the appliance from
turning on and off frequently and disturbingly.
In our example this would mean: Should the room humidity fall under 45%, the
appliance would switch back on 10 seconds later and restore the humidity to 50%.
Note: When the appliance is turned on (regardless of whether the power
supply has been disrupted or not) it will start operating for at least 2 minutes
to meter current air humidity, even if effective air humidity is above the set
value. After that, the appliance will either keep operating – if the value is
below 45%, as in our example – or discontinue operation – if the value is
above 50%, as in our example.
Memory function:
If the air humidifier is turned on and power has not been disconnected since last
programming of air humidity, the programmed value is saved and the appliance will
humidify the air of the room according to this last programmed value.
If the power supply has been interrupted, the previously set humidity value is deleted. In this case, the appliance humidifies up to the factory-set standard value
of 68% and would require reprogramming by yourself should another value be
desired.
Setting the automatic function:
If you touch the
mode. The appliance registers the current room humidity and brings resp. keeps
the humidity constant between 55% and 68%. The appliance selects the functions
optimal for this purpose itself, depending on the current ambient temperature and
humidity. No manual settings for room humidity or humidification output can be
made in this function.
WARM MIST FUNCTION BUTTON (E)
When you touch this button, you can activate the warm mist function. You can also
increase or decrease the humidification output within the 3 possible intensities with
the button
Please note: The higher the humidification output setting is in the warm mist function, the warmer the steam is. The warmer the steam is, the higher is the humidification output in turn. Therefore, the humidification output is generally higher for
warm mist than for cold mist.
If you touch the button
again, making the appliance only work with cold mist.
-button for 3 seconds, the appliance switches to automatic
in the warm mist function.
another time, you can switch the warm mist function off
8180
Page 42
SHUTDOWN TIMER AND UV LIGHT FUNCTION
BUTTON (F)
Setting the timer function:
If you briefly touch this button, you can activate the timer function. Each touch of
the button increases operation time by 1 hour, settings between 1 hour and 10
hours are possible. After 10, the display jumps back to the neutral setting and then
restarts at 1. After the set operation time has elapsed, the appliance automatically
switches to standby mode.
Setting the UV light function:
If you touch this button for 3 seconds, you activate the UV light function, which kills
the bacteria in the air.
If you touch the button for another 3 seconds, you switch the UV light function back
off. The UV light is located in the inside of the appliance and must not be confused
with the night light on the front of the appliance.
NIGHT MODE BUTTON (G)
If you touch this button, you switch the appliance to night mode, meaning the LED
display is turned off. Also, the symbol indicating active night mode switches off after
another 20 seconds, so no disturbing light will bother you during your night's rest.
If you touch this button again, you deactivate the night mode. The indications and
symbols light up again in the LED display.
NEGATIVE ION FUNCTION BUTTON (H)
If you touch this button, you activate the negative ion function, which allows you to
improve the quality of the air. Touching the button again deactivates the negative
ion function
Please note the following:
• The operating range of your air humidifier is between 5 °C and 45 °C, air
humidity in the room should be below 90%.
• Your Solis Ultrasonic Pure is not suitable for water which has passed through
water descaling equipment working with salt. The decalcifying cartridge of
the humidifier can not absorb the salt, causing white deposits all over the
machine. Should white deposits form anyway, the cartridge capacity has
depleted. When this happens can vary, depending on water hardness. In this
case please replace the decalcifying cartridge.
• We do not recommend using this machine if your water hardness exceeds
25 °fH.
• Never add additives like essential oils or perfumes to the water!
THE BUTTONS ON YOUR
REMOTE CONTROL
I
H
G
F
A ON/OFF
B UV light function
C Timer
D Humidification output
E Night mode
Caution: The remote control requires a type CR2025 battery. It is already inserted
into the remote control. Remove the protective foil from the battery by pulling it out
of the remote control.
In general:
• Should the included battery have no charge left, please insert a new type
CR2025 battery. Pay attention to the indicated polarity. Should you not use the
remote control for extended periods of time, please remove the battery and store
it separately. By doing this, you increase the lifetime of the battery.
• The effective range of the remote control is up to 3,5 meters. If you do not point
the remote control directly towards the receiver, meaning the appliance front,
the effective range is less resp. the humidifier does not respond to the signals
of the remote control.
• Please make sure that no obstructions are located between the remote control
and the receiver.
• Please safely keep the remote control, it must not fall down or break
F Negative ion function
G Manual humidity setting
H Warm mist function
I Automatic function
A
B
C
D
E
Caution: When operating the machine after not using it for extended periods of
time, we recommend cleaning of water tank, mist duct and nebulisation chamber
in any case (see „Cleaning“ section).
8382
Page 43
STARTING UP
1. MOUNTING DECALCIFYING CARTRIDGE
AND FILLING THE TANK WITH WATER
–Use the handle to lift the water tank and turn it around (fig. 1).
–Unscrew the cap of the water tank (fig. 2).
–Clock-wisely screw the decalcifying cartridge onto the thread on the cap‘s inner
side (fig. 3).
–Completely fill the water tank with fresh, cold tap water.
Caution: Always fill the water into the water tank, never pour it directly into the
nebulisation chamber (except when cleaning) (fig. 4).
–Close the water tank by clock-wisely turning the cap with the decalcifying car-
tridge on it. The sealing ring should be positioned correctly (fig. 5).
–Turn the water tank back around and correctly replace it on it‘s base (fig. 6).
2. SWITCHING THE APPLIANCE ON
Please note: The two-part mist outlet capable of rotating 360° can always be individually adjusted for optimal humidity distribution (fig. 7).
–Plug the power plug into a suitable power outlet, a signal sounds to indicate
that your appliance is in standby mode.
–Touch the ON/OFF button, the LED display and the blue function light on the
appliance base light up and your appliance starts (fig. 8).
–Now touch the desired function buttons to program your appliance according
to your needs (fig. 9).
fig.7fig. 8fig. 9
fig. 1
fig. 2
fig. 5fig. 4
fig. 3
fig. 6
3. ACTIVATING THE AROMA FUNCTION
–Due to the sponge placed in the aroma compartment,
your Solis Ultrasonic Pure can diffuse pleasant fragrance.
–Remove the aroma tray from the bracket (fig. 10).
–Drizzle a few drops of water-soluble aroma oil onto the
sponge (fig. 11).
–Put the aroma tray back into the bracket.
–When you turn on your air humidifier, the aroma function
will be activated.
–If you want to deactivate the aroma function, or should
the appliance not be in use for extended periods of time,
remove the aroma sponge from the compartment and
wash it with a little of mild soap water. Let it dry com-
pletely before placing it back in the aroma compartment.
Basically, the aroma sponge is reusable.
Caution: Never put additives like essential oils or perfumes
into the tank resp. the water! This would cause damage
to your appliance!
fig.10
fig.11
8584
Page 44
4. TURNING OFF THE APPLIANCE
–Turn off the appliance with the ON / OFF button.
–Pull the power plug from the socket.
–Remove the water tank from the base and open the cap. Pour out the water and
rinse the tank. Also empty the nebuliser chamber.
–Let all parts dry and store away the appliance.
5. AUTOMATIC SHUTDOWN WHEN WATER TANK IS EMPTY
• Should the water tank be empty, a threefold acoustic signal sounds. The corre-
sponding
out. The appliance will automatically stop humidifying. In this case, turn off the
appliance with the ON / OFF button. Let the appliance cool down before pouring
any more water in the tank.
• Caution: The appliance and the water in the nebulisation chamber might be very
hot. When lifting the appliance or removing the water tank right after operation
you risk scalding yourself with the hot water!
• Ensure that the water tank is always completely refilled.
symbol lights up in the display while the remaining indicators go
CLEANING AND MAINTENANCE
1. CLEANING CHASSIS AND WATER TANK
• Always switch off the appliance and pull the power plug before cleaning.
• Let appliance cool down completely.
• Regularly clean the water tank using clean water (at least twice a week). Should
there be lime deposits in the water tank, add decalcifier suitable for air humidifiers to the rinse water. Follow the directions on the bottle.
• Clean the outside of the appliance with a soft, slightly moist towel and, if nec-
essary, some mild dishwashing liquid. Never dip the appliance in water and do
not spray it with water or other liquids.
• Caution: Never use aggressive or caustic detergents or a scouring sponge.
The plastic chassis might be damaged.
2. CLEANING NEBULISER, HEATING ELEMENT
AND NEBULISER CHAMBER
Caution: Always let the appliance cool down completely
before cleaning the nebuliser, the heating element and
the nebuliser chamber.
• Pour the water remaining in the appliance out fol-
lowing the direction of the arrow (the arrow on the
floor of the nebuliser chamber).
• Clean the nebuliser chamber, the nebuliser mem-
brane and the heating element once a week with a
soft brush and water mixed with a little amount of
mild dishwashing liquid. Rinse everything with clear
water and then dry everything with a towel.
Should your water be so hard that white limestone deposits, which could
not be removed with water and dishwashing liquid, form on the heating
element and on the nebuliser membrane in spite of the descaling cartridge,
you should clean both with some water and a descaling agent suitable for
humidifiers.
• Put a small amount of descaling agent suitable for humidifiers on the heating
element and the nebuliser membrane and take note of the instructions on the
bottle. Then, fill both with water and let everything sit for 10–15 minutes.
• Then use a soft brush to remove the limestone.
• Rinse nebuliser chamber, nebuliser membrane and heating element twice with
water.
Caution: Do not pour water directly into the nebuliser chamber except when
cleaning it!
Never use aggressive or scouring detergents or sponges – these might scratch the
surface and damage the nebuliser membrane.
Nebuliser membrane
Heating element
fig.12
8786
Page 45
3. CLEANING THE FILTER
TROUBLESHOOTING
You can open the cover leading to the filter compartment by pushing the cover
inwards at the spot marked by an arrow and releasing it. The cover jumps out of
the bracing and can be removed.
Directly behind the cover, there is a black rough net filter. Should it be dirtied,
please remove it from the cover and wash it under lukewarm water. Let it dry completely before placing it back.
In the filter compartment, there is a HEPA filter with an integrated active carbon
filter. You should replace this filter with a new filter half-yearly or at least once a
year, depending on the operating time of your humidifier. You can find the art.-no.
in the chapter "Consumable items" and you can acquire them from Solis of Switzerland Ltd. or your dealership.
Simply lift the HEPA filter from the compartment and put the new filter into the
appliance with the black side facing the appliance inside.
4. STORAGE
• Pour out all the water from the water tank and the nebuliser chamber. Dry off
the entire appliance with a soft cloth. Allow the appliance to stand uncovered
– with removed, opened tank – until it is completely dry.
• Store the appliance in a dry and dark place with good air circulation and pro-
tected from dust.
PROBLEMPOTENTIAL CAUSE
No mist is diffused.Power plug not plugged in.
ON/OFF button not
activated.
Empty water tank.
Not enough water in tank.
Unpleasant smell.New appliance.
Water dirty or not fresh.
Appliance is noisy.Tank not positioned
correctly.
Not enough water in tank.
Appliance positioned
unevenly.
Steam evaporates
around the outlet
nozzle.
If a problem can not be solved as described or if you see yourself confronted with
another problem, please contact Solis or a service centre authorised by Solis.
You require these consumable items for your humidifier:
• Art.-no. 700.84 Descaling cartridge
• Art.-no. 700.83 HEPA filter with integrated active carbon filter
• The descaling cartridge and the HEPA filter are available from good specialist
stores or from Solis of Switzerland Ltd.
Telephone: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890,
email: info.ch@solis.com or www.solis.ch
(Shipping only within Switzerland).
Gap between steam outlet
and water tank.
POTENTIAL RESOLUTION
Plug in appliance.
Press ON/OFF button.
Fill tank with water.
Refill tank with water.
Remove tank cap and
allow open tank to stand
in a cool and dark place
for approx. 12 hours.
Clean water tank, fill with
fresh tap water.
Correctly position tank on
the base.
Refill water in tank.
Place appliance on solid
and even ground.
Remove the mist outlet
from the tank lid, rinse it
with water and place it
back in its position.
8988
Page 46
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model no. SH 802A, type 7217
Product description Ultrasonic Humidifier and Airwasher
Voltage / Frequency 220–240 V~ / 50 Hz
Output 25 watts (cool humidification)
105 watts (warm humidification)
Humidity switch 40% – 80 %
Suitable room size 40 m
Weight approx. 2,45 kg
Dimensions approx. 24,0 29,5 17,0 cm (W H D)
Water tank capacity 4,5 l
Technical changes reserved.
2
/ 100 m
3
DISPOSAL
EU 2002 / 96 / EC
Information for correct disposal of the product in accordance with the European Directive 2002 / 96 / EC
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an household waste. It must be taken to special local community waste collection centres or
to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment
separately avoids possible negative effects on the environment and human health
deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recovered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to
underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked
with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes
and modifications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE:
(Only for customers in Switzerland)
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though, if a malfunction
ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be easily and quickly remedied
with the right tip or technique without having to straight away send off the device for repair.
We will give you all the advice and practical support you require.
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the event
that transportation or shipping of the product becomes necessary.
Lees voor u de Solis luchtbevochtiger Ultrasonic Pure in gebruik neemt, aandachtig deze gebruiksaanwijzing door om
het apparaat te leren kennen en veilig te kunnen bedienen.
Wij raden aan deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren en te overhandigen aan een eventuele nieuwe eigenaar
van het apparaat.
Bij gebruik van elektrische apparatuur moeten voor uw eigen veiligheid de volgende veiligheidsmaatregelen in acht
worden genomen:
1. Om elektrische schokken te voorkomen, mogen het apparaat
(met uitzondering van het waterreservoir en de verstuifkamer),
het snoer en de stekker nooit in contact komen met water of
andere vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok!
Als het apparaat, het snoer of de stekker in contact komt met
vloeistof, onmiddellijk met droge rubberen handschoenen de
stekker uit het stopcontact trekken. Gebruik het apparaat pas
weer als u het door Solis of een door Solis erkend servicepunt
heeft laten controleren op een goede en veilige werking.
2. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten
bedienen of de stekker uit het stopcontact trekken.
3. Controleer voor ingebruikname of de op het typeplaatje van
het apparaat aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Wij raden aan het apparaat niet aan te sluiten
op een meervoudig stopcontact.
4. Laat het snoer niet over de rand van de tafel hangen, zodat
het niet omlaag kan worden getrokken. Zorg ervoor dat het
snoer niet in contact komt met hete oppervlakken, zoals een
kookplaat of een radiator of met het apparaat zelf.
5. Houd het apparaat uit de buurt van heet gas, hete kachels
of andere warmte-afgevende apparaten, warmtebronnen of
elektrische apparaten. Gebruik het apparaat nooit op een nat
of heet oppervlak. Plaats het apparaat niet in de buurt van
vocht, warmte en open vuur. Houd de luchtbevochtiger uit de
buurt van bewegende onderdelen of apparaten.
6. Houd minimaal 20 cm afstand tussen het apparaat en muren,
gordijnen of andere vochtgevoelige materialen en voorwerpen
en zorg ervoor dat de lucht vrij rond het apparaat kan circuleren. Als de warmnevelfunctie is geactiveerd, moet u zich niet
in de buurt van de warme nevel ophouden. Dek het apparaat
nooit af met doeken en dergelijke als het apparaat actief is.
De openingen van de luchtingang en -uitgang moeten altijd
vrij blijven. Leg niks op de luchtbevochtiger en ga nooit op het
apparaat zitten.
7. Trek niet aan het snoer en draag het apparaat niet aan het
snoer. U mag ook niks op het snoer plaatsen. Trek nooit aan
het snoer om het apparaat uit het stopcontact te halen, maar
trek aan de stekker.
8. Wij raden aan voor dit apparaat geen verlengsnoer te gebruiken. Zet het apparaat niet direct onder een stopcontact.
9. Controleer voordat u de stekker van het apparaat uit het stopcontact trekt, altijd of het apparaat niet in gebruik is.
10. Het apparaat moet tijdens het gebruik op een vlakke, schone,
stabiele, hitte- en vochtbestendige en droge ondergrond staan.
Plaats het apparaat nooit op een plek waar het kan omvallen
of kan worden omgestoten. Het apparaat mag niet dicht
op de rand van een tafel of een werkoppervlak staan. Let op: zet het apparaat niet op een vochtgevoelige ondergrond omdat de vochtige nevel snel omlaag gaat en het daar
vochtig wordt. U kunt het apparaat het best op een iets hogere
plaats zetten, zodat de vochtige nevel goed over de kamer
wordt verdeeld en helemaal kan oplossen voordat de nevel
de vloer bereikt. Zet het apparaat nooit op de vloer. Er kan
condensatie (vorming van vocht) onder het apparaat ontstaan.
11. Het apparaat is niet ontworpen voor gebruik buitenshuis en
mag niet worden gebruikt op boten of in caravans.
9392
Page 48
12. Gebruik het apparaat niet in vochtige ruimtes of omgevingen
zoals een badkamer of zwembad. Gevaar voor een elektrische
schok en brand!
13. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat
buiten bedrijf is, als er geen toezicht op is of als het moet
worden gereinigd. Dat geldt ook als u het apparaat verplaatst,
monteert, demonteert of opbergt. Wij raden aan een aardlekschakelaar (FI-veiligheidsschakelaar) te gebruiken als extra
bescherming bij het gebruik van elektrische apparaten. Het is
raadzaam een veiligheidsschakelaar te gebruiken met een nominale reststroom van maximaal 30 mA. Neem voor deskundig
advies contact op met uw elektricien.
14. Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, het snoer, de
stekker en de accessoires.
15. Onjuist gebruik kan tot lichamelijk letsel leiden! Wij zijn niet
aansprakelijk voor eventueel geleden schade of verwondingen.
16. Probeer nooit een apparaat vast te pakken dat in water of in
een ander vloeistof is gevallen. Trek altijd eerst de stekker uit
het stopcontact voordat u het apparaat uit het water haalt.
Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of een door
Solis erkend servicepunt heeft laten controleren op een goede
en veilige werking.
17. Zet het apparaat nooit zo neer dat het in het water kan vallen
of in contact kan komen met water of een andere vloeistof
(bijv. in of naast een gootsteen).
18. Dompel het apparaat of onderdelen van het apparaat, zoals
het snoer, de afstandsbediening of de stekker, nooit onder in
water en laat het niet in contact komen met water of andere
vloeistoffen.
19. Zet het apparaat zo neer dat het niet aan direct zonlicht wordt
blootgesteld. Ook extreem lage temperaturen moeten worden
vermeden. De plastic onderdelen kunnen anders verkleuren of
vervormen.
20. Steek nooit scherpe of puntige voorwerpen en gereedschap in
de openingen van het apparaat en steek er ook nooit uw hand
in. Het apparaat kan daardoor beschadigd raken of er kan gevaar voor een elektrische schok en lichamelijk letsel ontstaan!
21. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Gebruik alleen de meegeleverde of door
Solis aanbevolen accessoires. Onjuiste accessoires kunnen leiden tot schade aan het apparaat of brand, elektrische schokken of lichamelijk letsel.
22. Gebruik het apparaat nooit met een externe timer of afstandsbediening.
23. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik,
niet voor commercieel gebruik.
24. Verwijder verpakkingsmateriaal en eventuele stickers of labels
voor ingebruikname van het apparaat en zorg voor een adequate afvalverwerking.
25. Controleer de luchtbevochtiger voor elk gebruik en kijk of het
apparaat, het snoer en de stekker onbeschadigd zijn.
26. Om elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat
niet worden gebruikt als de kabel of stekker beschadigd is
of als het apparaat andere storingen vertoont, gevallen is of
anderszins beschadigd is. Voer reparaties nooit zelf uit, maar
lever het apparaat in bij Solis of een erkend Solis-servicepunt
om het te laten controleren, repareren of mechanisch en elektrisch te laten herstellen.
27. Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vaardigheden of onwetende en onervaren mensen en kinderen
mogen de luchtbevochtiger niet gebruiken, tenzij dit onder
toezicht gebeurt van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid en ze exacte instructies geeft over het correcte
gebruik van dit apparaat. Bovendien moeten ze precies hebben
begrepen welke gevaren het apparaat kan opleveren en hoe
het op een veilige manier kan worden gebruikt. Het apparaat
mag niet door kinderen zonder toezicht worden gereinigd of
9594
Page 49
onderhouden. Het apparaat mag in geen geval door kinderen
jonger dan 8 jaar worden gebruikt of gereinigd.
34. Gebruik het apparaat nooit als het op een scheve ondergrond
staat.
28. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om erop toe
te zien dat ze niet met de luchtbevochtiger gaan spelen.
29. Er is zorgvuldig toezicht nodig als het apparaat door kinderen
of in de buurt van kinderen wordt gebruikt.
OM EEN ELEKTRISCHE SCHOK TE VOORKOMEN, MOET
U DE LUCHTBEVOCHTIGER, HET SNOER OF DE STEKKER
NOOIT ONDERDOMPELEN IN WATER OF IN CONTACT
BRENGEN MET VOCHT.
30. Zorg er altijd voor dat het apparaat goed is gemonteerd voordat u de stekker in een stopcontact steekt en het apparaat
gaat gebruiken.
31. Gebruik het apparaat nooit zonder water. Let op: haal het waterreservoir alleen uit het apparaat als het apparaat is uitgezet
en afgekoeld. Zet het apparaat pas weer aan als u het gevulde
waterreservoir weer heeft teruggeplaatst. Haal het waterreservoir uit het apparaat voordat u het apparaat verplaatst. Bij het
eruit halen en terugplaatsen van het waterreservoir kunnen er
waterdruppels op de ondergrond terechtkomen. Voorkom dit
zoveel mogelijk. Druppelt er toch water op de ondergrond,
veeg dit dan onmiddellijk op om schade te voorkomen.
32. Gebruik voor het vullen van het reservoir uitsluitend schoon,
koud kraanwater. Giet eerst het water weg wat nog in het
reservoir zit. Vul het waterreservoir helemaal met water. Voeg
geen additieven toe aan het water, zoals etherische oliën of
geurstoffen. Bij een waterhardheid van meer dan 25 °fH moet
u het apparaat niet gebruiken.
33. Als u het apparaat wilt optillen of verplaatsen, moet u altijd
eerst het afgekoelde waterreservoir uit het apparaat halen en
de luchtbevochtiger bij de basis van het apparaat vastpakken.
Schud het apparaat niet en gooi er niet mee, want het kan
daardoor beschadigd raken of gaan lekken.
35. Als het apparaat is gevuld met water, moet het niet worden
omgedraaid.
36. Schud of verplaats het apparaat niet tijdens gebruik. Verplaats
het apparaat nooit als het met water is gevuld en aanstaat!
Om het apparaat te kunnen verplaatsen, moet u het eerst uitzetten, de stekker uit het stopcontact trekken en het waterreservoir uit het apparaat halen. De verstuifkamer is ook nog met
water gevuld als het waterreservoir uit het apparaat is gehaald.
Giet het water in de richting van de pijl aan de onderkant van
de verstuifkamer weg.
37. Til het waterreservoir nooit op als het apparaat wordt gebruikt.
Het apparaat wordt dan meteen uitgeschakeld.
38. Om het apparaat te bewegen, onderdelen terug te plaatsen
of eruit te halen of het apparaat te reinigen of op te bergen,
moet u het apparaat eerst uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken. U moet het apparaat eerst helemaal laten
afkoelen voordat u het kunt reinigen.
39. Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, moet u de stekker van de luchtbevochtiger altijd uit het stopcontact trekken,
water dat nog in het reservoir zit, weggieten en het apparaat
ook vanbinnen helemaal laten drogen. Berg het apparaat op
een donkere en koele plek met goede luchtcirculatie op.
40. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet
wordt gebruikt.
41. Leg of plaats geen voorwerpen op het apparaat.
42. Rol het snoer altijd helemaal uit voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
43. Trek na elk gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Pas
dan is het apparaat helemaal uitgeschakeld.
9796
Page 50
44. Het apparaat moet regelmatig worden gereinigd. Raadpleeg
hiervoor het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud" op pagina
109 van deze gebruiksaanwijzing.
45. Reinig de behuizing van het apparaat alleen met een droge
of licht vochtige doek. Gebruik nooit agressieve, schurende of
bijtende reinigingsmiddelen.
46. Als de stekker van het apparaat uit het stopcontact wordt
getrokken, worden alle instellingen gewist. De instellingen
blijven wel behouden als het apparaat met de ON/OFF-knop
wordt uitgezet en de stekker niet uit het stopcontact wordt
getrokken.
Aanwijzing: let erop dat de luchtvochtigheid of -temperatuur
die op het apparaat wordt weergegeven, zelf wordt gemeten door het apparaat en in bepaalde omstandigheden kan
afwijken van de waarde op een hygrometer of thermometer
in dezelfde kamer.
DE FUNCTIES EN VOORDELEN
VAN DE SOLIS ULTRASONIC PURE
LUCHTBEVOCHTIGER
• Grote luchtbevochtigingscapaciteit
• Keuze uit koude en warme nevel
• HEPA-filter en actiefkoolfilter voor optimale luchtreiniging
• Ingebouwde hygrostaat voor constante luchtvochtigheid
(40 – 80% in te stellen)
• Geurfunctie
• Uv-lichtfunctie voor het doden van bacteriën in de lucht
• Negatieve-ionenfunctie voor een optimale luchtkwaliteit
• Automatische modus
• Nachtmodus
• Timer in te stellen van 1 tot 10 uur met automatische uitscha-
keling
• Automatische stop als het waterreservoir uit het apparaat
wordt gehaald of leeg is
9998
Page 51
APPARAATBESCHRIJVING HET LEDDISPLAY EN DE
1
2
4
3
1
FUNCTIEKNOPPEN OP HET APPARAAT
H G F E D C B
A
7
6
Beschrijving van de onderdelen
1 Nevelverstuiver
2 Leddisplay en aanraakgevoelige
sensorfunctieknoppen
3 Voorkant apparaat
4 Waterreservoir met handgreep
5 Deksel van het waterreservoir met
ingeschroefde ontkalkingspatroon
6 Verstuifkamer met vernevelaar
en verwarmingselement
4
5
10
8
9
8
7 Geurvak
8 Filterafdekking met
netfilter eronder
9 HEPA-luchtfilter met geïntegreerd
actiefkoolfilter
10 Snoer
De functieknoppen
B ON/OFF-knop
C Knop voor bevochtigingsvermogen
(keuze uit 3 verschillende instellingen)
D Knop voor het handmatig instellen
van de luchtvochtigheid en de automatische functie
E Knop voor warmnevelfunctie
F Knop voor timer en uv-lichtfunctie
G Knop voor nachtmodus
H Knop voor negatieve-ionenfunctie
De omgevingsluchtvochtigheid (
de omgevingstemperatuur (
Negatieve-ionenfunctie
is ingeschakeld
Nachtmodus
is ingeschakeld
Automatische functie
is ingeschakeld
Warmnevelfunctie
is ingeschakeld
%) licht 10 seconden op, daarna wordt 5 seconden
°C) weergegeven en vervolgens is weer % te zien, etc.
De symbolen op het leddisplay (A)
88
Cijfer van de aangegeven waarde
% Als dit symbool achter het cijfer
oplicht, wordt met de waarde de
omgevingsluchtvochtigheid weergegeven
°C Als dit symbool achter het cijfer op -
licht, wordt met de waarde de omgevingstemperatuur weergegeven
H Als dit symbool achter het cijfer
oplicht, is de timer ingeschakeld.
Als u op de timerknop drukt, kunt
u de resterende tijd in uren kort
op het display zien.
Uv-lichtfunctie
is ingeschakeld
Waarschuwingslampje
"Waterreservoir leeg"
Intensiteit van het
---
bevochtigingsvermogen
In het algemeen geldt: als er een
functie is geactiveerd, licht het bijbehorende symbool op.
101100
Page 52
WAT U OVER DE FUNCTIES VAN DE
LUCHTBEVOCHTIGER MOET WETEN
ON/OFF-KNOP (B)
Als u de stekker in het stopcontact steekt, hoort u een geluid. Het apparaat schakelt
naar de stand-bymodus, het leddisplay licht kort op en verdwijnt weer. Als u op de
ON/OFF-knop drukt, licht het leddisplay en het blauwe ledlampje op de basis van het
apparaat op. De luchtbevochtiger is dan klaar voor gebruik. Druk nogmaals op de
ON/OFF-knop om het apparaat weer in de stand-bymodus te zetten.
KNOP VOOR BEVOCHTIGINGSVERMOGEN (C)
U kunt met deze knop zelf de intensiteit van de verneveling instellen. Hierbij kunt u
kiezen uit drie vermogensniveaus: elke balk onder het cijfer staat voor een vermogensniveau. De intensiteit wordt steeds verhoogd als u op de knop drukt. Als er één
balk oplicht, is het laagste vermogensniveau ingesteld. Lichten er drie balken op, is
het hoogste vermogensniveau ingesteld. Als het hoogste vermogensniveau is ingesteld en er weer op de knop wordt gedrukt, wordt het laagste vermogensniveau
ingesteld. Als u de warmnevelfunctie niet heeft ingesteld, komt er koude nevel uit
de verstuiver.
KNOP VOOR HET HANDMATIG INSTELLEN VAN DE
LUCHTVOCHTIGHEID EN DE AUTOMATISCHE FUNCTIE (D)
De luchtvochtigheid handmatig instellen:
U kunt door kort op deze knop te drukken, de gewenste luchtvochtigheidswaarde
handmatig instellen: het apparaat detecteert dan de actuele luchtvochtigheid in de
kamer, verhoogt of verlaagt de luchtvochtigheid naar de ingestelde waarde en zorgt
ervoor dat deze waarde constant blijft. Er kan een waarde van 40% tot 80% in stappen van 5% worden ingesteld. Elke keer dat er op deze knop wordt gedrukt, wordt
deze waarde verhoogd en op het display weergegeven. Na 80% springt de waarde
weer terug in de neutrale stand en begint dan weer bij 40%. Als de juiste waarde
is ingesteld, wordt op het display weer de actuele omgevingsluchtvochtigheid of
-temperatuur weergegeven. Als u een waarde heeft ingesteld, begint het apparaat
minimaal 2 minuten de kamer te bevochtigen. Daarbij maakt het niet uit of de ingestelde waarde boven de eigenlijke luchtvochtigheid in de kamer ligt of eronder. Het
apparaat wordt na deze 2 minuten uitgeschakeld als de werkelijke luchtvochtigheid
in de kamer hoger is dan de ingestelde waarde.
Een voorbeeld: als u een luchtvochtigheid van 50% instelt, controleert het apparaat
2 minuten de omgevingsluchtvochtigheid en bevochtigt de kamer intussen. Als de
luchtvochtigheid na afloop van deze 2 minuten onder de ingestelde 50% ligt (na
aftrek van de tolerantiemarge), blijft de luchtbevochtiger actief. Als de luchtvochtigheid rond de 50% of erboven ligt, wordt het apparaat uitgeschakeld.
Het apparaat heeft een ingebouwde hygrostaat waarmee kan worden gegarandeerd dat de luchtvochtigheid die u heeft ingesteld, constant wordt
gehouden. De hygrostaat meet in intervallen van 10 seconden doorlopend
de luchtvochtigheid. Als de effectieve luchtvochtigheid 5% onder de waarde
ligt die u heeft ingesteld, wordt het apparaat ingeschakeld. Deze toleratiemarge is bewust gekozen om te voorkomen dat het apparaat vaak wordt
in- en uitgeschakeld.
In ons voorbeeld betekent dit het volgende: als de luchtvochtigheid onder 45%
komt te liggen, zal het apparaat 10 seconden later weer worden ingeschakeld. De
luchtvochtigheid zal worden verhoogd tot 50%.
Aanwijzing: als het apparaat wordt aangezet (het maakt daarbij niet uit of
de stekker uit het stopcontact is gehaald of niet), wordt de luchtbevochtiger
in ieder geval voor ca. 2 minuten ingeschakeld om de actuele luchtvochtigheid in de kamer te meten. Ook als de effectieve luchtvochtigheid in de
kamer boven de ingestelde waarde ligt. Hierna blijft het apparaat de kamer
bevochtigen als de waarde in ons voorbeeld lager is dan 45% of de luchtbevochtiging stopt als de waarde in ons voorbeeld hoger is dan 50%.
Geheugenfunctie:
Als de luchtbevochtiger wordt aangezet en de stekker sinds de laatste instelling van
de luchtvochtigheid niet uit het stopcontact is getrokken, is de ingestelde waarde
opgeslagen. Het apparaat zal de lucht in de kamer dan bevochtigen tot de laatst
ingestelde waarde.
Als de stekker wel uit het stopcontact is getrokken, is de ingestelde waarde voor
de luchtvochtigheid gewist. In dit geval bevochtigt het apparaat de kamer tot de
af fabriek ingestelde standaardwaarde van 68%. Als u een andere waarde wenst,
moet u deze opnieuw instellen.
De automatische functie instellen:
Als de knop
tische modus gezet. Het apparaat detecteert dan de actuele luchtvochtigheid in
de kamer en verhoogt/verlaagt de luchtvochtigheid naar een waarde tussen 55 en
68% of houdt deze waarde aan. Het apparaat kiest daarvoor zelf de optimale functies uit, afhankelijk van de actuele omgevingstemperatuur en -luchtvochtigheid. Bij
deze functie kan de luchtvochtigheid of het bevochtigingsvermogen niet handmatig
worden ingesteld.
KNOP VOOR WARMNEVELFUNCTIE (E)
Als u op deze knop drukt, schakelt u de warmnevelfunctie in. U kunt bij de warmnevelfunctie ook het bevochtigingsvermogen met een van de 3 intensiteitsniveaus
verhogen of verlagen met de knop
Aanwijzing: hoe hoger het bevochtigingsvermogen van de warmnevelfunctie is
ingesteld, hoe warmer de damp is. En hoe warmer de damp is, des te hoger het
bevochtigingsvermogen zal zijn. Daarom is het bevochtigingsvermogen bij warme
nevel over het algemeen hoger dan bij koude nevel.
Druk nogmaals op deze knop
Het apparaat gebruikt dan alleen koude nevel.
3 seconden wordt ingedrukt, wordt het apparaat in de automa-
.
om de warmnevelfunctie weer uit te schakelen.
103102
Page 53
KNOP VOOR UITSCHAKELTIMER EN
UV-LICHTFUNCTIE (F)
De timerfunctie instellen:
Als u kort op deze knop drukt, schakelt u de timerfunctie in. Elke keer dat er op
deze knop wordt gedrukt, wordt de tijdsduur verlengd met 1 uur. Er kan een tijd van
1 tot 10 uur worden ingesteld. Na 10 springt het display weer in de neutrale stand
en begint dan weer bij 1. Na het verlopen van de ingestelde tijd schakelt het apparaat automatisch naar de stand-bymodus.
De uv-lichtfunctie instellen:
Als u de knop 3 seconden indrukt, activeert u de uv-lichtfunctie. Hiermee worden
de bacteriën in de lucht gedood.
Als u de knop nogmaals 3 seconden indrukt, schakelt u de uv-lichtfunctie weer uit.
Het uv-licht bevindt zich aan de binnenkant van het apparaat en mag niet worden
verwisseld met het nachtlicht aan de voorkant van het apparaat.
KNOP VOOR NACHTMODUS (G)
Als u op deze knop drukt, wordt het apparaat in de nachtmodus gezet. Dat wil
zeggen dat het leddisplay wordt uitgeschakeld en ook het symbool voor de ingeschakelde nachtmodus na 20 seconden weer wordt uitgeschakeld. Zo wordt uw
nachtrust niet verstoord door storend licht.
Als u nogmaals op deze knop drukt, wordt de nachtmodus weer uitgeschakeld. Op
het leddisplay worden de waarden en symbolen weer weergegeven.
KNOP VOOR DE NEGATIEVE-IONENFUNCTIE (H)
Als u op deze knop drukt, wordt de negatieve-ionenfunctie ingeschakeld. Zo kunt u
de luchtkwaliteit verbeteren. Druk nogmaals op deze knop om de negatieve-ionenfunctie weer uit te schakelen.
Let op het volgende:
• Het werkingsbereik van de luchtbevochtiger ligt bij een temperatuur van 5 °C
tot 45 °C en de luchtvochtigheid in de kamer moet lager zijn dan 90%.
• De Solis Ultrasonic Pure is niet geschikt voor water dat door een wateronthar-
der met zout is behandeld. De ontkalkingspatroon van de luchtbevochtiger
kan het zout niet absorberen en daardoor vormen er zich witte resten rondom
het apparaat. Als er zich toch witte resten vormen, is de ontkalkingspatroon
vol. Dit kan, afhankelijk van de hardheid van het water, vroeger of later het
geval zijn. Vervang de ontkalkingspatroon in dat geval.
• Wij raden aan het apparaat niet te gebruiken als de waterhardheid hoger is
dan 25 °fH.
• Giet geen additieven zoals etherische oliën of geurstoffen in het water!
Let op: als u het apparaat na langere tijd weer gebruikt, raden we in ieder geval aan het waterreservoir en de verstuifkamer eerst te reinigen (zie het hoofdstuk
"Reiniging").
DE KNOPPEN OP DE
AFSTANDSBEDIENING
I
H
G
F
A ON/OFF
B Uv-lichtfunctie
C Timer
D Bevochtigingsvermogen
E Nachtmodus
Let op: voor de afstandsbediening is een batterij van het type CR2025 nodig. Er zit
al een batterij in de afstandsbediening. Haal de beschermfolie van de batterij door
de folie uit de afstandsbediening te trekken.
In het algemeen geldt:
• Mocht de meegeleverde batterij leeg zijn, plaats dan een nieuwe batterij van het
type CR2025. Let op de aangegeven polariteit. Gebruikt u de afstandsbediening
langere tijd niet? Haal dan de batterij uit de afstandsbediening en berg deze
apart op. Zo verlengt u de levensduur van de batterij.
• De reikwijdte van de afstandsbediening is maximaal 3,5 meter. Als u de afstands-
bediening niet direct op de ontvanger of in de richting van de voorkant van het
apparaat richt, is de reikwijdte minder of reageert de luchtbevochtiger niet meer
op de signalen van de afstandsbediening.
• Let op dat er geen obstakels tussen de afstandsbediening en de ontvanger zijn
geplaatst.
• Berg de afstandsbediening op een veilige plek op, zodat deze niet kan vallen
of breken.
F Negatieve-ionenfunctie
G De luchtvochtigheid hand-
matig instellen
H Warmnevelfunctie
I Automatische functie
A
B
C
D
E
105104
Page 54
INGEBRUIKNAME
1. ONTKALKINGSPATROON PLAATSEN
EN WATER IN HET RESERVOIR GIETEN
–Til het waterreservoir aan de handgreep op en draai het om (afb.1).
–Schroef het deksel van het waterreservoir af (afb. 2).
–Schroef de ontkalkingspatroon rechtsom op de schroefdraad aan de binnen-
kant van het deksel (afb. 3).
–Vul het waterreservoir helemaal met koud en schoon kraanwater. Let op: giet
nooit direct water in de verstuifkamer (behalve bij de reiniging), maar altijd in
het waterreservoir (afb. 4)!
–Sluit het waterreservoir weer door het deksel met de ontkalkingspatroon rechts-
om dicht te draaien. De dichtingsring moet goed worden geplaatst (afb. 5).
–Draai het waterreservoir weer om en zet het weer terug, zodat het goed op de
basis is geplaatst (afb. 6).
2. APPARAAT INSCHAKELEN
Aanwijzing: de verstuiver die uit twee delen bestaat en 360° kan draaien, kan altijd
voor een optimale verdeling van het vocht worden ingesteld (afb.7).
–Steek de stekker in een geschikt stopcontact. Er is nu een geluid te horen en het
apparaat bevindt zich in de stand-bymodus.
–Druk op de ON / OFF-knop. Het leddisplay en het blauwe functielampje op de
basis van het apparaat lichten op en het apparaat wordt opgestart (afb. 8).
–Druk nu op de gewenste functieknoppen om het apparaat naar wens in te
stellen (afb. 9).
Afb. 7Afb. 8Afb. 9
Afb. 1
Afb. 2
Afb. 5Afb. 4
Afb. 3
Afb. 6
3. DE GEURFUNCTIE ACTIVEREN
–De Solis luchtbevochtiger kan dankzij de spons die zich in
het geurvak bevindt, ook een aangename geur versprei-
den.
–Neem het geurvak uit de houder (afb.10).
–Druppel wat in water oplosbare geurolie
op de spons (afb.11).
–Plaats het geurvak weer terug in de houder.
–Als u de luchtbevochtiger heeft ingeschakeld, is ook de
geurfunctie geactiveerd.
–Haal de geurspons uit het vak en was hem met mild
zeepsop af als u de geurfunctie wilt uitzetten of het
apparaat langere tijd niet wordt gebruikt. Laat de spons
daarna helemaal drogen. Plaats de spons daarna weer in
het geurvak. De spons kan zo in principe steeds opnieuw
worden gebruikt.
Let op: giet geen additieven zoals etherische oliën of geurstoffen in het reservoir of
in het water! Hiermee beschadigt u het apparaat!
Afb. 10
Afb. 11
107106
Page 55
4. HET APPARAAT UITZETTEN
–Zet het apparaat met de ON / OFF-knop uit.
–Trek de stekker uit het stopcontact.
–Haal het waterreservoir van de basis en open het deksel.
Giet het water uit het reservoir en spoel het. Giet ook het water uit de verstuifkamer.
–Laat alle onderdelen drogen en berg het apparaat op.
5. AUTOMATISCH UITSCHAKELEN BIJ LEEG
WATERRESERVOIR
• Als het waterreservoir leeg is, is er drie keer een akoestisch geluid te horen. Op
het display licht het bijbehorende symbool
dwijnen. Het apparaat stopt automatisch met het bevochtigen van de lucht. Zet
het apparaat nu met de ON / OFF-knop uit. Laat het apparaat afkoelen voordat
u er weer water in het waterreservoir in doet.
• Let op: het apparaat en het water in de verstuifkamer kan erg heet zijn. Als u
het apparaat meteen na gebruik optilt of het waterreservoir uit het apparaat
haalt, kunt u zich verbranden aan het hete water!
• Let erop dat het waterreservoir altijd helemaal met water wordt gevuld als u
het water bijvult.
op en de andere symbolen ver-
REINIGING EN ONDERHOUD
1. DE BEHUIZING EN HET RESERVOIR REINIGEN
• Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gaat reinigen.
• Laat het apparaat helemaal afkoelen.
• Reinig het waterreservoir regelmatig (minimaal twee keer per week) en gebruik
daarvoor schoon water. Als er in het waterreservoir kalkafzettingen te vinden
zijn, wat ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor de luchtbevochtiger, bij het
afwasmiddel doen. Let op de gebruiksvoorschriften op de fles.
• Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte, licht vochtige doek en,
indien nodig, wat mild afwasmiddel. Dompel het apparaat nooit onder in water
en spuit geen water of andere vloeistoffen op het apparaat.
• Let op: gebruik nooit agressieve of bijtende reinigingsmiddelen of een schuur-
sponsje. De kunststof behuizing kan daardoor beschadigd raken.
2. DE VERNEVELAAR, HET VERWARMINGSELEMENT
EN DE VERSTUIFKAMER REINIGEN
Let op: laat het apparaat altijd helemaal afkoelen
voordat u de vernevelaar, het verwarmingselement
en de verstuifkamer gaat reinigen!
• Giet water wat nog in het apparaat zit in de rich-
ting van de pijl (de pijl aan de onderkant van de
verstuifkamer) weg.
• Reinig de verstuifkamer, de verstuifmembraan en
het verwarmingselement een keer per week met een
zachte borstel en water waar wat mild afwasmiddel
in is gedaan. Spoel alles met wat schoon water af
en droog alles daarna goed af met een doek.
Is het water zo hard dat er zich ondanks de ontkalkingspatroon witte kalkafzettingen vormen op het verwarmingselement en op het verstuifmembraan
die niet met water en afwasmiddel weg te krijgen zijn? Reinig beide dan met
wat water en ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor de luchtbevochtiger.
• Doe wat ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor de luchtbevochtiger, op het
verwarmingselement en de verstuifmembraan. Neem daarbij de gebruiksvoorschriften op de fles in acht. Vul dan beide met water en laat 10 tot 15 minuten
inwerken.
• Haal de kalk dan weg met een zachte borstel.
• Spoel de verstuifkamer, de verstuifmembraan en het verwarmingselement twee
keer af met water.
Let op: giet, behalve bij het reinigen, nooit water direct in de verstuifkamer!
Gebruik nooit agressieve of schurende reinigingsmiddelen of schuursponsjes. Hierdoor
kunnen er krassen komen op het oppervlak en kan de verstuifmembraan beschadigd
raken.
Verstuifmembraan
Verwarmingselement
Afb. 12
109108
Page 56
3. HET FILTER REINIGEN
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSING
U kunt de afdekking van het filtervak openen door de afdekking op de plek die met
een pijl is gemarkeerd, naar binnen te duwen en weer los te laten. De afdekking
springt dan uit de vergrendeling en kan worden weggehaald.
Meteen achter de afdekking zit een zwart groffilternet. Als dit filternet vies is, het
van de afdekking af halen en reinigen onder lauwwarm water. Laat het net helemaal
drogen voordat u het weer terugplaatst.
In het filtervak bevindt zich een HEPA-filter met een geïntegreerd actiefkoolfilter. Dit
filter moeten elk half jaar of maximaal elk jaar, dat ligt eraan hoe vaak en hoe lang u
de luchtbevochtiger gebruikt, worden vervangen. De artikelnummers zijn te vinden
in het hoofdstuk "Verbruiksartikelen" en zijn verkrijgbaar bij Solis of Switzerland AG
of bij de vakhandel.
Til het HEPA-filter gewoon uit het vak en plaats het nieuwe filter met de zwarte kant
tegen de binnenkant van het apparaat weer in het apparaat.
4. OPBERGEN
• Giet al het water uit het reservoir en de verstuifkamer. Droog het hele apparaat
met een zachte doek. Laat het apparaat zo lang open staan – waarbij het reservoir is weggehaald en geopend – tot het helemaal droog is.
• Berg het apparaat op een droge en donkere plek met goede luchtcirculatie op
waar het tegen stof is beschermd.
Er komt geen nevel
uit het apparaat.
Onaangename geur.Nieuw apparaat.
Het apparaat maakt
harde geluiden.
Er komt rondom de
verstuiver damp vrij.
Als het probleem met de hierboven beschreven oplossingen niet kan worden verholpen of u te maken heeft met een ander probleem, kunt u contact opnemen met
Solis of een door Solis erkend servicepunt.
Deze verbruiksartikelen heeft u nodig voor de luchtbevochtiger:
• Art.nr. 700.84 ontkalkingspatroon
• Art.nr. 700.83 HEPA-filter met geïntegreerd actiefkoolfilter
• U krijgt de ontkalkingspatroon en het HEPA-filter bij de betere vakhandel of bij
Solis of Switzerland AG.
Telefoonnummer: 0848 804 884, fax: 0848 804 890
e-mail: info.ch@solis.com of www.solis.ch
(verzending alleen binnen Zwitserland).
De stekker zit niet in het
stopcontact.
ON / OFF-knop niet
geactiveerd.
Waterreservoir leeg.
Te weinig water in het
reservoir.
Water vies of niet fris.
Reservoir niet goed
geplaatst.
Te weinig water in het
reservoir.
Apparaat staat scheef.
Er is ruimte tussen de
dampverstuiver en het
waterreservoir.
Stekker in het stopcontact
steken.
Op de ON / OFF-knop drukken.
Het reservoir met water vullen.
Het reservoir helemaal met
water vullen.
Deksel van het reservoir weg-
halen, reservoir openen en ca.
12 uur op een koele, donkere
plek laten staan.
Waterreservoir reinigen en
vullen met schoon kraanwater.
Reservoir goed op de basis
zetten.
Het reservoir helemaal met
water vullen.
Het apparaat op een vlakke,
stabiele ondergrond plaatsen.
Haal de dampverstuiver van
het deksel van het reservoir en
spoel af met water. Plaats de
verstuiver dan weer terug.
Hygrostaat 40% – 80%
Geschikte grootte van de kamer 40 m
Gewicht ca. 2,45 kg
Massa ca. 24,0 29,5 17,0 cm (b h d)
Inhoud waterreservoir 4,5 l
Technische wijzigingen voorbehouden.
2
/ 100 m
3
VERWIJDERING
EU 2002/96/EC
Aanwijzingen voor het verwijderen van het product volgens EU-richtlijn
2002/96/EC
Het afgedankte apparaat mag niet met het huishoudelijk vuil als restafval worden
verwerkt. Het afgedankte apparaat moet bij een plaatselijk afvalinzamelpunt of bij
de leverancier worden ingeleverd zodat een milieuvriendelijke verwerking wordt
gegarandeerd. Door de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische
apparaten worden mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid
voorkomen en kunnen componenten worden hergebruikt of gerecycled, waardoor
er veel energie en grondstoffen worden bespaard. Om verplichte afvalverwerking
van het apparaat volgens de voorschriften duidelijk onder de aandacht te brengen
is hiernaast het symbool van een doorgekruiste afvalbak afgebeeld.
Solis of Switzerland AG behoudt zich het recht voor om te allen tijde technische en
optische wijzigingen en modificaties uit te voeren om zijn producten te verbeteren.
Bewaar de originele verpakking van dit product goed zodat u ze voor eventueel transport of verzending van het product kunt gebruiken.