SOLIS MULINETTO PLUS User Manual

Page 1
MULINETTO PLUS
Typ/Type/Tipo 1610
Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l'uso User Manual Gebruiksaanwijzing
SINCE 1908
Page 2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihrer Solis Mulinetto Plus diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen können. Wir emp­fehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzubewahren und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch dem neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu Ihrer eigenen Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu beachten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder die Gerä­tebasis noch das Stromkabel und der Netzstecker mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. In das Gehäuse könnte Wasser eindringen und das Gerät beschädi­gen! Sollten die Gerätebasis bzw. das Netzkabel oder der Netzstecker mit Flüssigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie mit trockenen Gummihandschuhen sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Auch der Mahlbehälter selbst muss innen, aussen und am Boden immer komplett trocken sein, bevor er in die Geräte­basis eingesetzt wird. Dies gilt auch für die Klinge.
3. Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen bedienen bzw. den Netzstecker ziehen.
4. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typen­schild angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt.
5. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem ebenen, stabilen, sauberen und trockenen Untergrund, wie ein Tisch oder eine Arbeitsfläche, stehen.
6. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit es nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie darauf, dass es nicht mit heissen Oberflächen wie z.B. einer Herdplatte oder einem Heizkörper bzw. mit dem Gerät selbst in Kontakt kommt.
2
Page 3
7. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärme­abgebenden Geräten oder Wärmequellen fernhalten. Gerät nie auf einer nassen oder heissen Oberfläche benutzen. Gerät nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen Flam­men platzieren. Gerät von beweglichen Teilen oder Geräten fernhalten.
8. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf das Netzkabel stellen. Nie am Netzkabel ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen, sondern nur am Netzstecker.
9. Kabel immer komplett entrollen, bevor Sie den Netzstecker einstecken.
10. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu benutzen. Gerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
11. Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser Betrieb oder unbeaufsichtigt ist, oder wenn es gereinigt wer­den soll. Wir empfehlen den Einsatz eines Fehlerstromschutz­schalters (FI-Sicherheitsschalter), um einen zusätzlichen Schutz bei der Verwendung von elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es ist ratsam, einen Sicherheitsschalter mit einem Nennfehlerbetriebsstrom von maximal 30 mA zu ver­wenden. Fachmännischen Rat erhalten Sie bei Ihrem Elektri­ker.
12. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder am Zubehör vor.
13. Kaffeemahlwerk während des Betriebs niemals unbeaufsich­tigt lassen! Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verlet­zungsgefahr!
14. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser oder andere Flüssigkeiten gefallen ist. Ziehen Sie immer erst den Netzstecker, bevor Sie es aus dem Wasser bzw. der Flüssigkeit nehmen. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit haben überprüfen las­sen.
3
Page 4
15. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen könnte (z.B. neben Spülbecken).
16. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrah­lung ausgesetzt ist.
17. Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in die Geräteöffnungen stecken. Das Gerät könnte beschädigt werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
18. Gerät nicht schütteln oder umplatzieren während es in Gebrauch ist.
19. Benutzen Sie die Solis Mulinetto Plus nur zum Mahlen von ganzen Kaffeebohnen. Sie ist nicht geeignet, um darin ande­re Lebensmittel zu zerkleinern oder zu mahlen.
20. Berühren Sie niemals die rotierende Klinge – Sie könnten sich ernsthaft verletzen!
21. Um den Motor nicht zu überlasten und einer Überhitzung vor­zubeugen, darf das Gerät nur max. 30 Sekunden in Betrieb sein, danach kurz abkühlen lassen.
22. Gerät niemals in Betrieb nehmen, wenn sich Wasser oder andere Flüssigkeiten im Behälter befinden.
23. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ver­wenden. Gerät nie mit leerem Behälter einschalten. Unsach­gemässer Gebrauch kann zu Verletzungen führen. In den Behälter immer nur ganze Kaffeebohnen füllen und die MAX­Markierung nie überschreiten.
24. Nur mitgeliefertes oder von Solis empfohlenes Zubehör benutzen, falsches Zubehör kann zur Beschädigung des Geräts führen.
25. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet.
26. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert.
27. Prüfen Sie Ihr Kaffeemahlwerk vor jedem Gebrauch.
28. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind
4
Page 5
oder das Gerät anderweitige Störungen aufweist, herunter­gefallen oder sonstwie beschädigt ist. Führen Sie Reparaturen niemals selbst durch sondern geben Sie das Gerät bei Solis oder bei einer von Solis autorisierten Servicestelle ab, um es überprüfen, reparieren oder mechanisch und elektrisch instand setzen zu lassen.
29. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unwissende und unerfahrene Per­sonen, auch Kinder, dürfen das Kaffeemahlwerk nicht benut­zen, ausser sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder von dieser genau instruiert, wie das Gerät zu benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau verstanden haben, welche Gefahren vom Gerät ausgehen können und wie es in einer sicheren Art und Weise verwen­det werden kann. Reinigung und Unterhalt des Gerätes dür­fen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung vorgenommen werden. Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern unter 8 Jahren benutzt oder gereinigt werden.
30. Das Gerät und Netzkabel immer ausser Reichweite von Kin­dern aufbewahren.
31. Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen, ausser sie werden von einer erwachsenen, für deren Sicherheit verantwortlichen Per­son beaufsichtigt.
32. Kinder dürfen nicht mit dem Kaffeemahlwerk spielen. Verpa­ckungsmaterial inkl. Plastikbeutel von Kindern fernhalten. Erstickungsgefahr!
33. Gerät nie mit einer Zeitschaltuhr oder Fernbedienung in Betrieb nehmen.
34. Verwenden Sie mit diesem Gerät ausschliesslich den mitgelie­ferten Deckel und auch nur den mitgelieferten Mahlbehälter, benutzen Sie den Behälter auch nicht mit einer anderen Gerä­tebasis. Falsches Zubehör kann zu Stromschlag, Brand- oder Personenschäden führen sowie das Gerät selbst beschädigen!
5
Page 6
35. Der Deckel muss während des Betriebs immer korrekt aufge­setzt und geschlossen sein, sonst lässt sich das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Stellen Sie nichts auf den Deckel.
36. Bevor Sie die gemahlenen Bohnen aus dem Gerät nehmen, immer warten, bis die Klinge komplett zum Stillstand gekom­men ist und dann den Netzstecker ziehen. Erst dann vorsich­tig das Kaffeepulver entnehmen. Achtung: Die Klinge ist scharf!
37. Nach jeder Benutzung immer den Netzstecker ziehen, nur dann ist das Gerät endgültig ausgeschaltet.
38. Halten Sie das Gerät sauber. Vor der Reinigung und Aufbe­wahrung immer erst den Netzstecker ziehen und das Gerät vollständig abkühlen lassen. Beachten Sie dazu die Hinweise in der Rubrik „Reinigung und Pflege“ auf Seite 10 dieser Anleitung.
39. Verwenden Sie zur Reinigung nur ein mildes Spülmittel und ein weiches Tuch. Aggressive Reinigungs- und Lösungsmittel oder kratzende Materialien könnten die Oberfläche beschädi­gen.
40. Der Mahlbehälter darf in der Spülmaschine gereinigt werden. Wenn Sie den Behälter von Hand spülen, reinigen Sie die Klin­ge vorsichtig mit einem Tuch oder einer weichen Bürste, die Klinge ist scharf! Die Klinge nicht mit den Händen berühren.
41. Vor der ersten Inbetriebnahme, alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber bzw. Etiketten entfernen, den Behälter innen und aussen reinigen und den Deckel spülen. Beachten Sie dazu die Rubrik „Vor der ersten Inbetriebnahme“ auf Seite 8 dieser Anleitung.
6
Page 7
GERÄTEBESCHREIBUNG
1
4
2
3
4
1 Deckel
2 Mahlbehälter (abnehmbar) mit MAX-Markierung
3 Klinge
4 Gerätebasis mit Kabelaufwicklung im Boden
7
Page 8
VOR DER INBETRIEBNAHME
Bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen, sollten Sie Deckel, Mahl-
behälter und die Klinge sorgfältig reinigen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit dem Stromnetz verbunden ist.
Heben Sie den Deckel ab.
Drehen Sie den Mahlbehälter im Gegenuhrzei-
gersinn von der Gerätebasis ab.
Achtung: Fassen Sie dazu den Behälter aussen oder am oberen Rand und vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Klinge!
Spülen Sie den Behälter mit Klinge und den
Deckel mit einem weichen Tuch oder einer wei­chen Bürste in warmem Spülwasser, trocknen Sie den Behälter innen, aussen und am Boden sorg­fältig mit einem trockenen Tuch, ebenso den Deckel. Der Behälter sollte innen, inklusive der Klinge, aber auch aussen und am Boden komplett trocken sein, bevor Sie Kaffeebohnen einfüllen bzw. das Gerät in Betrieb nehmen. Das gleiche gilt für den Deckel.
Wischen Sie die Gerätebasis mit einem leicht feuchten Tuch sauber.
Setzen Sie den trockenen Mahlbehälter wieder zurück in die Gerätebasis und dre-
hen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest (Achtung: nicht die Klinge berühren!), so dass er einrastet und fest verankert ist.
8
Page 9
INBETRIEBNAHME
Stellen Sie das saubere, trockene Gerät auf eine trockene, stabile Arbeitsfläche.
Vergewissern Sie sich, dass der Mahlbehälter korrekt in der Gerätebasis eingerastet ist.
Füllen Sie ganze Kaffeebohnen in den Mahlbehälter und beachten Sie die MAX-
Markierung im Behälter. Sie können ca. 70 g Kaffeebohnen einfüllen.
Achtung: Füllen Sie niemals etwas anderes als Kaffeebohnen in den Behälter.
Füllen Sie in keinem Fall Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Behälter.
Setzen Sie den Deckel auf die Gerätebasis. Ste-
cken Sie den Netzstecker in eine passende Steck­dose.
Sobald Sie den Deckel nach unten drücken,
beginnt Ihr Gerät zu mahlen.
Mahlen Sie die Kaffeebohnen, bis der ideale Mahl-
grad erreicht ist.
Wenn Sie keinen Druck mehr auf den Deckel aus-
üben, stoppt das Gerät wieder.
Achtung: Gerät nie länger als 30 Sekunden
ununterbrochen in Betrieb lassen! Danach immer den Motor kurz abkühlen lassen!
Warten Sie, bis die Klinge zum Stillstand gekom-
men ist, dann ziehen Sie den Netzstecker.
Öffnen Sie den Deckel und entnehmen Sie vorsichtig das Kaffeepulver.
Achtung: Denken Sie daran, dass die Klinge scharf ist und fassen Sie nicht mit
den Händen an die Klinge!
SICHERHEITSVORRICHTUNG
Das Kaffeemahlwerk lässt sich nur in Betrieb nehmen, wenn der Deckel komplett
geschlossen auf der Gerätebasis aufliegt und nach unten gedrückt wird.
9
Page 10
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abküh-
len.
2. Nehmen Sie den Deckel ab und drehen Sie den Mahlbehälter im Gegenuhrzei-
gersinn von der Basis.
3. Reinigen Sie den Mahlbehälter mit Klinge und den Deckel mit einem weichen Tuch
oder einer weichen Spülbürste in warmem Spülwasser, trocknen Sie anschliessend den Mahlbehälter sowie den Deckel innen wie aussen mit einem weichen, tro­ckenen Tuch. Alternativ können Sie den Mahlbehälter auch in der Spülmaschine reinigen.
4. Achten Sie darauf, die Klinge nicht mit den Händen zu berühren, Sie könnten sich
daran schneiden!
5. Reinigen Sie die Gerätebasis mit einem leicht feuchten Tuch und trocknen Sie sie.
6. Tauchen Sie die Gerätebasis, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten oder sprühen Sie kein Wasser oder andere Flüs­sigkeiten auf die Geräteteile. Gefahr von Stromschlag!
Verwenden Sie für keines der Geräteteile aggressive Reinigungs- oder Lösungsmittel und auch keine kratzenden Materialien, diese könnten die Oberflächen beschädigen.
LAGERUNG
Wenn Sie das Kaffeemahlwerk nicht benötigen, sollte es vom Stromnetz getrennt
und gereinigt sowie getrocknet werden.
Das Netzkabel sollte um die Kabelaufwicklung gewickelt werden.
Lagern Sie das ausgekühlte, gereinigte und trockene Gerät in aufrechter Position,
am besten in der Originalverpackung. Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
10
Page 11
TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. SP-7417, Typ 1610
Produktbezeichnung Kaffee-Schlagmahlwerk
Spannung/Frequenz 220-240V~ / 50Hz
Leistung 200 Watt
Füllmenge 70 g
Abmessung ca. 9,5 x 20 x 10 cm
(Breite x Höhe x Tiefe)
Gewicht 0,98 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
11
Page 12
ENTSORGUNG
EU 2002/96/EC
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richt­linie 2002/96/EC
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden, der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elek­tronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Roh­stoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzu­nehmen.
SOLIS HELPLINE:
091 802 90 10
(Nur für Kundinnen und Kunden in der Schweiz)
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte aber trotzdem einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach an. Oftmals lässt sich nämlich eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff unkompliziert und einfach wieder beheb en, ohne dass Sie das Gerät gleich zur Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden können.
Solis of Switzerland AG
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zürich • Schweiz Telefon +41 44 874 64 54 • Telefax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
12
Page 13
13
Page 14
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Merci de lire ce mode d’emploi attentivement avant la pre­mière utilisation afin de vous familiariser avec votre Solis Mulinetto Plus et de l’utiliser en toute sécurité. Nous vous conseillons de conserver ce mode d’emploi. En cas de vente de l’appareil, merci de transmettre le mode d’emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d’un appareil électrique les consignes suivantes sont à respecter pour votre propre sécu­rité :
1. Afin d’éviter toute électrocution, le socle de l’appareil, le cor­don et la prise ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau ou tout autre liquide. Si le socle de l’appareil, le cordon ou la prise sont entrés en contact avec de l’eau ou tout autre liqui­de, enfilez des gants en caoutchouc et débranchez immédia­tement l’appareil.
2. Le bac à grains doit être également parfaitement sec – que ce soit les parois extérieures, intérieures ou le fond – avant de le monter dans le socle de l’appareil. Il en va de même pour la lame.
3. N’utilisez jamais l’appareil si vos mains ou pieds sont mouillés. Il en va de même lorsque vous voulez débrancher l’appareil.
4. Avant la mise en service, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de secteur.
5. Placez l'appareil pendant son utilisation sur une surface ferme, plane, propre et sèche, comme une table ou un plan de travail.
6. Ne laissez pas pendre le cordon électrique au bord d’une table, l’appareil risquerait de tomber. Veillez à ce que le cor­don n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson, des radiateurs ou même avec l’appareil lui-même.
14
Page 15
7. Tenez l’appareil à l’écart de sources de chaleur telles qu’une gazinière, un four ou autre appareil dégageant de la chaleur. N’utilisez jamais l’appareil sur une surface mouillée ou chau­de. Ne placez jamais l’appareil à proximité d’une source d’hu­midité, de chaleur ou d’une flamme nue. Tenez à l’écart d’ob­jets ou appareils mobiles.
8. Ne tenez jamais l’appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le cordon. Ne posez pas d’objets sur le cordon. Ne tirez jamais sur le cordon, mais seulement sur la fiche, pour débrancher l’appareil.
9. Déroulez toujours entièrement le cordon avant de brancher la fiche de l’appareil dans la prise murale.
10. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique. Ne placez jamais l’appareil directement en-dessous d’une prise électrique.
11. Débranchez toujours l’appareil lorsque celui-ci n’est pas utili­sé, doit être nettoyé ou n’est pas sous surveillance. Afin de garantir une protection supplémentaire lors de l’utilisation d’appareils électriques, nous vous recommandons un disjonc­teur différentiel (DDR). Nous conseillons d’utiliser un interrup­teur de sécurité avec une sensibilité différentielle de maximum 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
12. N’apportez aucune modification à l’appareil, au cordon, à la prise ou aux accessoires.
13. Ne laissez jamais le moulin à café sans surveillance lorsqu’il est en marche. Risque d’accident en cas d’utilisation inappro­priée !
14. N’essayez jamais d’attraper un appareil qui est tombé dans l’eau ou tout autre liquide. Débranchez-le toujours avant de le sortir de l’eau ou autre liquide. Ne le remettez pas en marche avant d’avoir fait vérifier son bon fonctionnement et sa sécurité par Solis ou par un service agréé par Solis.
15
Page 16
15. Ne disposez jamais l’appareil à proximité d’une source d’eau dans laquelle il pourrait tomber (par exemple un évier).
16. N’exposez pas l’appareil directement au soleil.
17. N’introduisez jamais d’objets ou d’outils aigus ou pointus dans les ouvertures de l’appareil. Risque d’endommagement de l’appareil ou d’électrocution.
18. Ne secouez jamais trop fortement ou déplacez l’appareil pen­dant son utilisation.
19. Utilisez le Solis Mulinetto Plus exclusivement pour moudre des grains de café entiers. L’appareil n’est pas approprié pour hacher ou moudre d’autres aliments.
20. Ne touchez jamais la lame en rotation – risque de blessures graves !
21. Afin de ne pas surcharger le moteur et d’éviter une surchauf­fe, l’appareil ne doit pas être utilisé plus de 30 secondes d’af­filée. Laissez-le ensuite refroidir.
22. Ne mettez jamais l’appareil en marche si de l’eau ou d’autres liquides se trouvent dans le récipient.
23. Utilisez l’appareil exclusivement comme indiqué dans ce mode d’emploi. Ne mettez pas l’appareil en marche à vide. Une mauvaise utilisation peut entraîner des blessures. Ne met­tez que des grains de café entiers dans le bac et ne dépassez pas le marquage MAX.
24. N’utilisez que les accessoires fournis ou recommandés par Solis. Risque d’endommagement de l’appareil en cas d’utilisa­tion d’accessoires inappropriés !
25. L’appareil est destiné à un usage privé et non commercial.
26. N’utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
27. Vérifiez votre moulin à café avant chaque utilisation.
28. Afin d’éviter toute électrocution, n’utilisez pas l’appareil si le cordon ou la prise est endommagé ou si l’appareil est en panne, est tombé ou est endommagé d’une manière quel­conque. N’essayez jamais de réparer vous-même l’appareil.
16
Page 17
Remettez un appareil défectueux à Solis ou à un service après­vente agréé par Solis afin que celui-ci le vérifie et le répare.
29. Les personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou men­tal ainsi que les personnes inexpérimentées et les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil sans surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou sans avoir été instruites par cette dernière sur son fonctionnement. De plus elles doivent avoir bien compris quels sont les dangers que l’appareil pré­sente et comment il peut être utilisé en toute sécurité. Les enfants ne sont pas autorisés à nettoyer et entretenir l’appa­reil sans surveillance. L’appareil ne peut en aucun cas être uti­lisé ou nettoyé par des enfants de moins de 8 ans.
30. Rangez toujours l’appareil avec son cordon hors portée des enfants.
31. Les enfants ne sont pas autorisés à nettoyer l’appareil sans la présence d’un adulte responsable de leur sécurité.
32. Ne laissez pas les enfants jouer avec le moulin à café. Tenez les matériaux d’emballage ainsi que les sacs en plastique hors portée des enfants. Risque d’étouffement !
33. Ne mettez jamais l’appareil en marche au moyen d’une minu­terie ou d’une télécommande.
34. Utilisez exclusivement le couvercle fourni avec cet appareil ainsi que le bac à grains fourni. N’utilisez également pas le bac avec le socle d’un autre appareil. Un accessoire inappro­prié peut entraîner un court-circuit, un incendie ou des dom­mages corporels et peut endommager l’appareil lui-même !
35. Le couvercle doit être toujours correctement positionné et ver­rouillé pour mettre l’appareil en marche. Si ce n’est pas le cas, l’appareil ne peut pas être mis en marche. Ne placez rien sur le couvercle.
36. Avant de retirer les grains de café moulus de l’appareil, atten­dez toujours que la lame soit à l’arrêt complet puis débran­chez l’appareil. Retirez ensuite le café en poudre avec précau­tion. Attention : La lame est tranchante !
17
Page 18
37. Débranchez toujours l’appareil après chaque utilisation afin de l’éteindre complètement.
38. Maintenez l’appareil propre. Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant de le nettoyer et de le ranger. Respectez les consignes du chapitre « Nettoyage et entretien » page 22 de ce mode d’emploi.
39. Pour le nettoyage, utilisez du liquide vaisselle doux et un chif­fon doux. Les produits d’entretien et les dissolvants agressifs ainsi que les matériaux rugueux risquent d’endommager le revêtement.
40. Le bac à grains peut être lavé en machine. Si vous le lavez à la main, soyez prudent lorsque vous nettoyez la lame avec un chiffon ou une brosse douce. La lame est tranchante ! Ne manipulez pas la lame avec vos mains.
41. Avant la première mise en service, retirez tous les matériaux d’emballage et les autocollants ainsi que les étiquettes. Net­toyez l’intérieur et l’extérieur du bac à grains et rincez le cou­vercle. Respectez les consignes du chapitre « Avant la pre­mière mise en service » page 20.
18
Page 19
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1
4
2
3
4
1 couvercle
2 bac à grains (amovible) avec marquage MAX
3 lame
4 socle de l’appareil avec compartiment pour le cordon
dans le fond du socle
19
Page 20
AVANT LA PREMIERE MISE EN SERVICE
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, nous vous recommandons de bien
nettoyer le couvercle, le bac à grains et la lame.
Prenez soin que l’appareil ne soit pas branché.
Soulevez le couvercle.
Tournez le bac à grains dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le détacher du socle de l’appareil.
Attention : Tenez pour cela le bac par l’extérieur ou sur le bord supérieur et évitez tout contact avec la lame !
Nettoyez le bac avec la lame et le couvercle avec
un chiffon doux ou une brosse douce et de l’eau de vaisselle chaude. Nettoyez l’intérieur du bac, les parois extérieures et le fond soigneusement avec un chiffon sec. Procédez de même pour le cou­vercle. Le bac, que ce soit sur ses parois intérieu­res mais aussi extérieures et dans le fond, ainsi que la lame doivent être toujours parfaitement secs avant de mettre les grains de café dans le bac ou de mettre l’appareil en marche. Il en va de même pour le couvercle.
Nettoyez le socle de l’appareil avec un chiffon légèrement humide.
Replacez le bac à grains sec sur le socle de l’appareil et tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre (attention : ne touchez pas la lame !), de manière à ce qu’il s’enclenche et soit parfaitement ancré.
20
Page 21
MISE EN SERVICE
Placez l’appareil propre et sec sur un plan de travail sec et stable. Prenez soin que
le bac à grains soit correctement monté dans le socle de l’appareil.
Mettez des grains de café dans le bac en respectant le marquage MAX. Vous pou-
vez mettre env. 70 g de grains de café.
Attention : Mettez exclusivement des grains de café dans le bac. Ne mettez en
aucun cas de l’eau ou autre liquide dans le bac.
Placez le couvercle sur le socle de l’appareil. Bran-
chez l’appareil dans une prise secteur appropriée.
Dès que vous appuyez sur le couvercle, l’appareil
se met à moudre.
Réduisez les grains de café en poudre jusqu’à ce
que le degré idéal de mouture soit atteint.
Si vous n’exercez plus de pression sur le couvercle,
l’appareil s’arrête.
Attention : N’utilisez pas l’appareil plus de 30
secondes d’affilée. Laissez ensuite le moteur refroidir !
Attendez jusqu’à ce que la lame soit à l’arrêt com-
plet puis débranchez l’appareil.
Ouvrez le couvercle et retirez le café en poudre avec précaution.
Attention : N’oubliez pas que la lame est tranchante. Ne la touchez pas avec vos
mains !
DISPOSITIF DE SECURITE
Le moulin à café ne peut pas être mis en marche si le couvercle n’est pas entiè-
rement verrouillé sur le socle de l’appareil et enfoncé.
21
Page 22
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le et laissez-le refroidir.
2. Retirez le couvercle et détachez le bac à grains du socle en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Nettoyez le bac à grains avec la lame et le couvercle en utilisant un chiffon doux
ou une brosse douce et de l’eau de vaisselle chaude. Séchez ensuite l’intérieur et l’extérieur du bac à grains ainsi que le couvercle avec un chiffon doux et sec. Vous pouvez également mettre le bac à grains dans le lave-vaisselle.
4. Prenez soin que la lame ne touche pas vos mains. Vous risqueriez de vous bles-
ser.
5. Nettoyez le socle de l’appareil avec un chiffon légèrement humide ou séchez-le.
6. Ne plongez jamais le socle de l’appareil, le cordon et la prise dans de l’eau ou autre
liquide et ne vaporisez pas d’eau ou autre liquide sur les différents éléments de l’appareil. Risque d’électrocution !
N’utilisez jamais de produits ou détergents agressifs ou de matériaux abrasifs. Cela risquerait d’endommager les revêtements.
RANGEMENT
Si vous n’avez pas besoin du moulin à café, nous vous recommandons de le
débrancher, de le nettoyer puis de le sécher.
Nous vous recommandons d’enrouler le cordon dans l’emplacement prévu à cet
effet.
Rangez l’appareil refroidi, nettoyé et sec en position verticale, de préférence dans
son emballage d’origine. Ne posez rien dessus.
22
Page 23
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
No. de modèle SP-7417, type 1610
Description du produit Moulin à café
Tension / fréquence 220-240V~ / 50Hz
Puissance 200 Watt
Volume 70 g
Dimensions env. 9,5 x 20 x 10 cm
(largeur x hauteur x profondeur)
Poids 0,98 kg
Sous réserve de modifications.
23
Page 24
ELIMINATION
EU 2002/96/EC
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la directive 2002/96/EC
Cet appareil doit être recyclé avec les matériels frigorifiques. Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères normales. Vous devez l’appor­ter dans un centre local de collecte des déchets ou chez un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies d’énergie et de matières pre­mières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention sur l’obligation d’élimina­tion réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifica­tions techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant à l’amélioration du produit.
SOLIS HELPLINE:
(Uniquement pour clientes et clients en Suisse)
Cet article se distingue par sa longévité et sa fiabilité. Si un disfonctionnement devait tout
de même survenir, appelez-nous tout simplement. Il arrive souvent qu’une panne soit facile à réparer sans difficulté grâce au bon conseil et à la bonne astuce, sans que l’appareil ne doive être envoyé chez un réparateur. Nous vous conseillons et vous aidons volontiers.
Conservez l’emballage d’origine de cet article afin de pouvoir le transporter en cas de besoin.
Solis of Switzerland SA
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Suisse Téléphone +41 44 874 64 54 • Téléfax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
24
091 802 90 10
Page 25
25
Page 26
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Leggere per cortesia attentamente, prima dell’uso del Suo apparecchio Solis Mulinetto Plus, questi istruzioni per l’uso, in modo che Lei conosca bene il Suo apparecchio e possa uti­lizzarlo in modo corretto. Noi Le consigliamo di conservare accuratamente queste istruzioni ed in caso di un passaggio dell’apparecchio ad un nuovo proprietario.
Utilizzando apparecchi elettrici, sono da osservare, per la Sua sicurezza, le seguenti misure di precauzione:
1. Per evitare una scossa elettrica, la base dell'apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina non devono venire a contat­to con acqua o con altri liquidi. L’acqua potrebbe penetrare nell’apparecchio e danneggiarlo! Se la base dell'apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina vengano a contatto con liquidi, rimuovere immediatamente con guanti di gomma asciutti la spina dalla presa di corrente.
2. Anche il contenitore di macinazione stesso deve essere sem­pre completamente asciutto all'interno, all'esterno e alla base prima di essere inserito sulla base dell’apparecchio. Questo vale anche per la lama.
3. Non utilizzare mai apparecchio o scollegare il cavo di alimen­tazione con mani o piedi bagnati.
4. Prima di collegare l’apparecchio controllare che i dati della tensione di rete riportati sulla targhetta di identificazione cor­rispondano a quelli della rete elettrica disponibile.
5. Durante l'uso l'apparecchio deve essere posizionato su un piano stabile, asciutto e pulito come un tavolo o un piano di lavoro.
6. Non lasciare pendere il cavo elettrico dal bordo del tavolo, in modo che non possa essere tirato giù. Fare attenzione che non venga a contatto con superfici bollenti, come ad esempio un fornello o radiatore e con l’apparecchio stesso.
26
Page 27
7. Tenere lontano l’apparecchio da gas bollente, forni bollenti od altri apparecchi che emanano calore. Non utilizzare mai l’ap­parecchio su superfici umide o bollenti. Non mettere l’appa­recchio nelle vicinanze di umidità, calore e fiamme aperte. Mantenere lontano l’apparecchio da parti movibili od appa­recchi.
8. Non tirare o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimenta­zione e non appoggiare nulla sul cavo di alimentazione. Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare l‘apparecchio dalla rete elettrica, ma staccare tirando la spina di alimenta­zione.
9. Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione prima di collegare la spina di alimentazione alla presa.
10. Noi consigliamo di non utilizzare una prolunga con questo apparecchio. Non posizionare l’apparecchio direttamente sotto una presa di corrente.
11. Staccare la spina sempre quando l’apparecchio è fuori uso od incustodito, o quando deve essere pulito. Noi le consigliamo un interruttore di protezione per guasto corrente (FI-interrut­tore di sicurezza), per garantire un’ulteriore protezione utiliz­zando apparecchi elettrici. E’ consigliabile utilizzare un inter­ruttore di sicurezza con un nominale di impiego di corrente residua di un massimo di 30 mA. Un consiglio da esperto Lei lo riceve dal Suo elettricista.
12. Non effettuare nessuna variazione all’apparecchio, cavo elet­trico, spina od accessorio.
13. Non lasciare mai il macinacaffè incustodito mentre è collega­to alla rete elettrica e acceso. L'uso improprio può provocare lesioni!
14. Non afferrare mai l’apparecchio caduto in acqua o altri liqui­di. Staccare sempre la spina prima di estrarlo dall’acqua. Non riprendere in funzione l’apparecchio se non è stato prima por­tato da Solis o a un centro di assistenza autorizzato Solis per controllare la sua funzionalità e sicurezza.
27
Page 28
15. Non collocare mai il dispositivo in modo che possa cadere in acqua (ad esempio vicino al lavandino).
16. Posizionare così l’apparecchio che non sia soggetto ai raggi diretti del sole.
17. Non infilare mai oggetti od attrezzi appuntiti od affilati nelle aperture dell’apparecchio. L’apparecchio potrebbe essere dan­neggiato ed avere il pericolo di scossa elettrica!
18. Non scuotere o trasferire il dispositivo mentre è in funzione.
19. Utilizzare il Solis Mulinetto Plus solo per macinare caffè in grani interi. Non è adatto a tritare o macinare altro cibo.
20. Non toccare mai la lama rotante – pericolo di gravi lesioni!
21. Al fine di non sovraccaricare il motore e per evitare il surri­scaldamento, l'apparecchio può essere messo in funzione al massimo per 30 secondi, in seguito lasciarlo raffreddare bre­vemente.
22. Non mettere in funzione l’apparecchio se acqua o altri liquidi si trovano nel contenitore.
23. Utilizzare l'apparecchio solo come descritto in questo manua­le. Non azionare mai l’apparecchio con un contenitore vuoto. L'uso improprio può provocare lesioni. Inserire nel contenito­re solo caffè in grani interi e non superare mai la marcatura MAX.
24. Utilizzare solo gli accessori inclusi o racommandati da Solis, un accessorio sbagliato potrebbe danneggiare l’apparecchio.
25. L’apparecchio è concepito soltanto per l’utilizzo domestico e non per un impiego commerciale.
26. Il dispositivo non è progettato per uso esterno.
27. Controllare il macinacaffè prima di ogni utilizzo.
28. Per evitare una scossa elettrica, non utilizzare l’apparecchio quando il cavo elettrico o la spina sono danneggiati o l’appa­recchio presenta ulteriori disturbi, sia caduto od altrimenti danneggiato. Non effettuare mai da soli riparazioni, ma por-
28
Page 29
tare l’apparecchio presso Solis o presso un punto di servizio autorizzato Solis, per esaminarlo, ripararlo o per essere messo in funzione meccanicamente od elettricamente.
29. Persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridot­te o persone inesperte così come bambini non devono utiliz­zare l’apparecchio, a meno che esse abbiano potuto benefi­ciare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabi­le della loro sicurezza, di istruzioni riguardanti l’uso dell’appa­recchio. Inoltre, devono aver capito esattamente i possibili pericoli e come il dispositivo possa essere utilizzato in modo sicuro. Pulizia e manutenzione dell‘apparecchio non devono essere eseguiti da bambini senza sorveglianza. Il dispositivo non deve essere in alcun caso utilizzato o pulito da bambini sotto gli 8 anni.
30. Tenere sempre l'unità e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
31. I bambini non possono pulire l'apparecchio, a meno che non sono sorvegliati da un adulto responsabile della loro sicurez­za.
32. Assicurarsi che i bambini non giochino con il macinacaffè. Tenere il materiale d’imballaggio, in particolare i sacchetti di plastica, lontani dalla portata di bambini. Pericolo di soffoca­mento!
33. Non mettere in funzione il dispositivo con un timer o un tele­comando.
34. Utilizzare questo dispositivo solo con il coperchio in dotazione e solo con il contenitore di macinazione in dotazione, non uti­lizzare il contenitore con un'altra base. Accessori non corretti possono provocare scosse elettriche, incendi o lesioni perso­nali, nonché danni al dispositivo stesso.
35. Il coperchio deve essere sempre montato correttamente e chiuso durante il funzionamento, altrimenti l'unità non si atti­va. Non collocare nulla sul coperchio.
29
Page 30
36. Prima di estrarre il caffè macinato dal dispositivo, attendere sempre fino a quando la lama si sia completamente fermata e poi scollegare il cavo di alimentazione. Solo in seguito rimuo­vere con attenzione la polvere di caffè. Attenzione: La lama è affilata!
37. Dopo ogni uso staccare sempre la spina di alimentazione, solo così il dispositivo viene spento in modo permanente.
38. Tenere pulito il dispositivo. Prima di pulire e riporre il disposi­tivo, staccare sempre prima la spina e lasciare raffreddare completamente. Fare riferimento alle note nella sezione "Puli­zia e manutenzione" a pagina 34 di questo manuale.
39. Utilizzare per la pulizia solamente un panno morbido e un po' di sapone. Detergenti o solventi aggressivi o materiali abrasivi possono danneggiare le superfici.
40. Il contenitore di macinazione può essere pulito in lavastovi­glie. Se si lava il contenitore a mano, pulire la lama cauta­mente con un panno o una spazzola morbida; la lama è affi­lata! Non toccare la lama con le mani.
41. Prima della prima messa in funzione, rimuovere tutti i mate­riali d’imballaggio e adesivi o etichette, pulire il contenitore dentro e fuori e lavare il coperchio. Si prega di consultare la sezione "Prima del primo utilizzo" a pagina 32 di questo manuale.
30
Page 31
DESCRIZIONE DELL‘APPARECCHIO
1
2
4
3
4
1 Coperchio
2 Contenitore di macinazione (rimovibile) con marcatura MAX
3 Lama
4 Base dell’apparecchio predisposto per avvolgere il cavo al suo interno
31
Page 32
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, pulire con attenzione il coper-
chio, il contenitore di macinazione e la lama.
Assicurarsi che il dispositivo non sia connesso alla rete elettrica.
Sollevare il coperchio.
Asportare il contenitore di macinazione dalla base
dell'apparecchio girandolo in senso antiorario.
Attenzione: Afferrare il contenitore all’esterno o al bordo superiore ed evitare qualsiasi contatto con la lama!
Lavare il contenitore con lama e il coperchio con un
panno morbido o una spazzola morbida in acqua calda e sapone, asciugare accuratamente il conte­nitore all'interno, all'esterno e alla base con un panno asciutto, cosi come il coperchio. Il conteni­tore deve essere completamente asciutto all’in­terno, inclusa la lama, all'esterno, e alla base prima di inserire i chicchi di caffè o di mettere in funzione l'apparecchio. Lo stesso vale per il coperchio.
Pulire la base dell’apparecchio con un panno leg-
germente umido.
Appoggiare il contenitore di macinazione asciutto di nuovo nella base dell'ap-
parecchio e ruotarlo in senso orario (Attenzione: non toccare la lama), in modo che ingrani ed è saldamente ancorato.
32
Page 33
MESSA IN FUNZIONE
Porre l’apparecchio pulito e asciutto su una superficie asciutta e stabile. Assicu-
rarsi che il contenitore di macinazione sia correttamente ingranato nella base del­l'apparecchio.
Versare i chicchi di caffè nel contenitore di macinazione facendo attenzione alla
marcatura MAX nel contenitore. È possibile versare circa 70 grammi di caffè in grani.
Attenzione: Non versare mai qualcosa di diverso da chicchi di caffè nel conte-
nitore. Non versare in alcun caso acqua o altro liquido nel contenitore.
Collocare il coperchio sulla base dell'apparecchio.
Collegare il cavo di alimentazione a una presa appropriata.
Appena si preme il coperchio verso il basso, il
dispositivo inizia a macinare.
Macinare i chicchi di caffè fino a raggiungere il
grado di macinazione ideale.
Appena si cessa di esercitare pressione sul coper-
chio, l'unità si blocca.
Attenzione: Non lasciare in funzione il dispo-
sitivo per più di 30 secondi consecutivi! In seguito lasciare sempre raffreddare il motore brevemente!
Attendere che la lama si arresti completamente,
quindi scollegare il cavo di alimentazione.
Aprire il coperchio e rimuovere con attenzione la polvere di caffè.
Attenzione: Tenere a mente che la lama è affilata e non toccare la lama con le
mani!
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
Il macinacaffè può essere messo in funzione solo quando il coperchio poggia sulla
base dell’apparecchio completamente chiuso ed è premuto verso il basso.
33
Page 34
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Prima della pulizia, tirare la spina e lasciare raffreddare l'apparecchio.
2. Rimuovere il coperchio e ruotare il contenitore di macinazione in senso antiora-
rio dalla base.
3. Pulire il contenitore di macinazione con lama e il coperchio con un panno mor-
bido o una spazzola morbida in acqua tiepida e sapone, quindi asciugare il con­tenitore di macinazione e il coperchio all’interno e all’esterno con un panno mor­bido e asciutto. In alternativa, è possibile pulire il contenitore di macinazione in lavastoviglie.
4. Fare attenzione a non toccare la lama con le mani, potreste tagliarvi!
5. Pulire la base dell’apparecchio con un panno leggermente umido e asciugarlo.
6. Non immergere mai la base dell’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina
di alimentazione in acqua o altri liquidi o spruzzare acqua o altri liquidi sui com­ponenti dell'apparecchio. Pericolo di scossa elettrica!
Non utilizzare per la pulizia di alcuna parte dell’apparecchio detergenti o solventi aggressivi o anche materiali abrasivi che potrebbero danneg­giare le superfici.
DEPOSITO
Se non utilizzate il macinacaffè, questo dovrebbe essere scollegato dalla rete elet-
trica, pulito e asciugato.
Il cavo di alimentazione deve essere avvolto intorno all’avvolgicavo.
Riporre il dispositivo, raffreddato, pulito e asciugato in posizione eretta, preferi-
bilmente nella confezione originale. Non posizionare oggetti sul dispositivo.
34
Page 35
DATI TECNICI
Modello-No. SP-7417, tipo 1610
Descrizione del prodotto Macinacaffè
Tensione / Frequenza 220-240V~ / 50Hz
Potenza 200 Watt
Capacità 70 g
Dimensioni ca. 9,5 x 20 x 10 cm
(Larghezza x altezza x profondità)
Peso 0,98 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
35
Page 36
SMALTIMENTO
EU 2002/96/EC
Precauzioni per un corretto smaltimento del prodotto secondo la Direttiva UE 2002/96/CE
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici, ma dovrà essere portato a un centro di raccolta rifiuti locale o a un riven­ditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita conse­guenze negative per l’ambiente e per la salute e consente, inoltre, il recupero e il rici­claggio di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole.
L'obbligo per il corretto smaltimento dell’apparecchio è evidenziato distintamente dal simbolo di un contenitore di spazzatura barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, modi­fiche tecniche ed estetiche nonché effettuare modifiche atte a migliorare il prodotto.
SOLIS HELPLINE:
(Solo per i clienti in Svizzera)
Questo articolo si contra ddistingue per la sua lunga durata ed affidabilità. Se ciononostante dovessero presentarsi dei problemi di funzionamento, ci telefoni. Spesso, un guasto si risolve senza complicazioni e in modo semplice con il consiglio o lo stratagemma giusti senza dovere spedire subito l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua disposizione per consigli ed aiuto.
Si prega di conservare l'imballaggio originale di questo articolo in modo da poterlo utilizzare per un eventuale trasporto o spedizione del prodotto.
Solis of Switzerland SA
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zurigo • Svizzera Telefono +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
36
091 802 90 10
Page 37
37
Page 38
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Please read through this user manual thoroughly before using your Solis Mulinetto Pro so that you become familiar with your appliance and can use it safely. We thoroughly recommend that you keep these instructions and, if you pass the appliance on, that you also hand these instructions to the new owner.
For your own safety, please observe the following safety measures when using elec trical appliances:
1. To avoid electric shock, neither the appliance base nor the power cord and plug must come into contact with water or any other liquids. Water can enter the housing and damage the appliance! Should the appliance base resp. the power cord or plug come into contact with liquids, use dry rubber gloves to immediately pull the power plug from the power socket.
2. The milling container itself must be completely dry on the inside, outside and bottom before being placed in the appli­ance base. The same applies to the blade.
3. Do not operate or unplug the appliance with wet or moist hands or feet.
4. Before using the appliance, check that the voltage stated on the type plate matches your mains voltage.
5. Place the appliance while in function on a level, stable, clean and dry surface, like a table or work top.
6. Do not leave the power cable hanging over table edges so that it can be pulled. Make sure that it does not come into contact with hot surfaces, such as hotplates or a radiator or with the appliance itself.
7. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other heat-emitting appliances or heat sources. Never use the appli­ance on a hot or wet surface. Never place the appliance near
38
Page 39
moisture, heat and naked flames. Keep the appliance away from moving parts or appliances.
8. Never carry the appliance by the power cable and do not place it on the power cable. Never pull on the power cord to discon­nect the appliance from the power mains. Only pull on the plug.
9. Fully unwind the cord before use.
10. We recommend that you do not use an extension cable with this appliance. Do not place the appliance directly underneath a power socket.
11. Unplug the appliance when it is not in use or unattended and before cleaning. We recommend the use of a residual current device (RCD safety switch) to ensure additional protection during the use of electrical appliances. It is advisable to use a safety switch with a rated residual operating current of 30 mA maximum. For professional advice consult an electrician.
12. Do not make any adjustments to the appliance, cable, plug or accessories.
13. Do not leave the coffee grinder unsupervised during use! Incorrect use may cause injury!
14. Never take hold of an appliance that has fallen into water or other liquids. Always take the plug out of the power socket before removing the appliance from the water or liquid. Do not use the appliance again until you have had it's ability to function safely checked by Solis or a Solis approved service centre.
15. Never place the coffee grinder in a place where it could fall into water (e.g. next to a sink).
16. Place the appliance so that it is never exposed to direct sun­light.
17. Never put sharp or pointed objects and tools into the appli­ance openings. The appliance may become damaged – dan­ger of electric shock!
39
Page 40
18. Do not shake or relocate the appliance while it is in operation.
19. Use the Solis Mulinetto Plus only for milling whole coffee beans. It is not suitable for shredding or milling other foods.
20. Never touch the rotating blade – you could be seriously inju­red!
21. To prevent the motor from overloading and overheating, the appliance must only be used for a maximum of 30 seconds without interruption. After that, let it cool down for a short time.
22. Never use the appliance if water or any other liquid is in the container.
23. Use the appliance only as described in this manual. Never start the appliance while the container is empty. Improper use can cause injuries. Only fill the container with whole coffee beans and never exceed the MAX marking.
24. Only use with the provided accessories, or accessories recom­mended by Solis, incorrect accessories can lead to damage of the appliance.
25. This appliance is only for domestic use and is not suitable for commercial use.
26. Do not use the appliance outdoors.
27. Check your coffee grinder before every use.
28. In order to avoid electric shock, do not use the appliance if the cable or plug are damaged or the appliance is otherwise faul­ty, dropped or damaged. Never attempt repairs yourself, but take your appliance to Solis or a Solis approved service centre in order to get it inspected or mechanically and electrically repaired.
29. People with limited physical, sensorial or mental capabilities as well as unknowing or inexperienced people (incl. children) must not use the coffee grinder except when supervised or thoroughly instructed on how to use the appliance by a per­son responsible for their safety. Additionally, they must be
40
Page 41
aware of the dangers arising from the appliance and know how to operate it safely. Cleaning and maintenance of the appliance must not be done by unsupervised children. The appliance must not be operated or cleaned by children under the age of 8.
30. Always keep the appliance and power cord out of the reach of children.
31. Children must not clean the appliance except when supervi­sed by a grown-up person responsible for their safety.
32. Children must not play with the coffee grinder. Keep the packaging material incl. plastic bags out of reach of children. Suffocation hazard!
33. Never start the appliance using a remote or timer.
34. Use only the included lid and milling container with this appli­ance. Do not use the container on another appliance base. Improper accessories can cause electric shock, fire or personal damage as well as damage to the appliance itself!
35. The lid has to be correctly placed and fastened during use, otherwise the appliance can not be used. Do not place any­thing on the lid.
36. Before removing the ground coffee from the appliance, always wait for the blade to come to a full stop and pull the plug. Only then remove the ground coffee, carefully.
Caution: The blade is sharp!
37. Pull the plug after every use. Only then is the appliance defi­nitely switched off.
38. Keep the appliance clean. Always switch the appliance off, pull the power plug and let the appliance cool down comple­tely before cleaning and storing it. Please refer to the „Cleaning and maintenance“ section on page 46 of this manual.
39. Only use mild detergent and a soft towel for cleaning. Aggressive detergents and solvents or abrasive materials could damage the surface.
41
Page 42
40. The milling container can be cleaned in the dishwasher. When hand-washing the container, carefully clean the blade with a cloth or a soft brush. The blade is sharp! Do not touch the blade with your hands.
41. Before first use, remove all packaging materials and stickers resp. labels and clean the inside and outside of the container as well as the lid. Please refer to section „Before first use“ on page 44 of this manual.
42
Page 43
APPLIANCE DESCRIPTION
1
4
2
3
4
1 Lid
2 Milling container (removable) with MAX marking
3 Blade
4 Appliance base with cord wrap in bottom
43
Page 44
BEFORE FIRST USE
Before using the appliance for the first time, you should carefully clean the lid,
milling container and blade.
Please make sure that the appliance is not connected to the power.
Lift the lid off.
Turn the milling container in a counterclockwise
direction to remove it from the appliance base.
Caution: Grab the container on the outside or on the upper edge and avoid any contact with the blade!
Clean the container with the blade and the lid in
warm dishwater, using a soft towel or brush. Use a dry towel to carefully dry the container inside, outside and bottom. The container and blade should be completely dry on the inside, outside and bottom before you fill coffee beans resp. use the appliance. The same applies for the lid.
Wipe the appliance base clean with a slightly wet
towel.
Place the dry milling container back in the appliance base and fasten it by tur-
ning it in a clockwise direction (Caution: do not touch the blade!) to lock it into place.
44
Page 45
OPERATION
Place the clean and dry appliance on a dry and stable worktop. Make sure that
the milling container is correctly locked into the appliance base.
Fill the milling container with whole coffee beans. Please note the MAX-marking
in the container. You can fill approx. 70 g of coffee beans.
Caution: Never fill the container with anything else then coffee beans. Under no
circumstances fill the container with water or any other liquids.
Place the lid on the appliance base. Plug the power
plug into a suitable power outlet.
Your appliance will begin milling once you push
down on the lid.
Mill the coffee beans until the ideal grind degree is
reached.
Once you stop putting pressure on the lid the appli-
ance will stop.
Caution: Never operate the appliance for more
than 30 seconds without intermission! Always let the motor cool down for a short time after­wards!
Wait for the blade to come to a full stop, then pull
the power plug.
Open the lid and carefully remove the ground coffee.
Caution: Please remember that the blade is sharp! Do not touch the blade with
your hands!
SAFETY DEVICE
The coffee grinder can only be used when the lid fully closes the appliance base
and is pushed down.
45
Page 46
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning, pull the plug and let the appliance cool down.
2. Remove the lid. Turn the milling container in a counterclockwise direction to
remove it from the appliance base.
3. Clean the milling container with the blade and the lid with a soft towel or brush
in warm dish water. Then, dry the milling container and the lid on both the inside and the outside with a soft, dry towel. Alternatively, you can clean the milling con­tainer in the dishwasher.
4. Please make sure not to touch the blade with your hands, you could cut your-
self!
5. Clean the appliance base with a slightly wet towel and dry it.
6. Never submerge the appliance base, the power cord or power plug in water or
other liquids and do not spray water or other liquids onto the appliance parts. Risk of electric shock!
Do not use any aggressive cleaners or solvents or abrasive materials on any of the appliance parts. These might damage the surfaces.
STORAGE
When not needed, the coffee grinder should be disconnected from the power
and then be cleaned and dried.
The power cord should be stored in the cord wrap.
Store the cool, clean and dry appliance in an upright position, best in the origi-
nal packaging. Do not place any objects on the appliance.
46
Page 47
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model-No. SP-7417, type 1610
Product description Coffee impact grinder
Voltage/frequency 220-240V~ / 50Hz
Output 200 Watt
Capacity 70 g
Dimensions approx. 9,5 x 20 x 10 cm
(Width x Height x Depth)
Weight 0,98 kg
Technical changes reserved.
47
Page 48
DISPOSAL
EU 2002/96/EC
Directions for proper disposal of the product according to EU directive 2002/96/EU
Please dispose of this appliance like a cooling device. At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an household waste. It must be taken to special local community waste collection centres or to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment separately avoids possible negative effects on the environment and human health deriving from an inappropriate dis­posal and enables its components to be recovered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes and modifications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE:
(Only for customers in Switzerland)
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though, if a malfunction ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be easily and quickly remedied with the right tip or technique without having to straight away send off the device for repair. We will give you all the advice and practical support you require.
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the event that transportation or shipping of the product becomes necessary.
Solis of Switzerland Ltd
Solis-House • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Switzerland Phone +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
48
091 802 90 10
Page 49
49
Page 50
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor u uw Solis Mulinetto Plus in gebruik neemt aan­dachtig deze gebruiksaanwijzing om het apparaat te leren kennen en veilig te bedienen. Wij raden u aan om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren en te overhan­digen aan een eventuele nieuwe eigenaar van het appa­raat.
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten voor uw eigen veiligheid de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen:
1. Basisstation, netsnoer en stekker mogen nooit in contact komen met water of andere vloeistoffen om een elektrische schok te voorkomen. Er kan water in de behuizing komen waardoor het apparaat beschadigd kan raken! Als het appa­raat, het netsnoer of de stekker in contact komt met een vlo­eistof, trekt u met droge rubberen handschoenen de stekker onmiddellijk uit het stopcontact.
2. Ook de bonencontainer moet van binnen, buiten en onder­kant helemaal droog zijn alvorens hem op het basisstation te zetten. Dat geldt ook voor het mes.
3. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten bedienen of met natte handen de stekker uit het stopcontact trekken.
4. Controleer voor ingebruikname of de op het typeplaatje aan­gegeven spanning overeenkomt met uw netspanning.
5. Het apparaat moet tijdens het gebruik op een vlakke, stabie­le, schone en droge ondergrond staan, zoals een tafel of een werkvlak.
6. Laat het snoer niet over de rand van de tafel hangen, zodat het niet omlaag kan worden getrokken. Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met hete oppervlakken, zoals een kookplaat of een radiator of met het apparaat zelf.
50
Page 51
7. Houd het apparaat uit de buurt van heet gas, hete kachels of andere warmte uitstralende apparatuur of warmtebronnen. Gebruik het apparaat nooit op een nat of heet oppervlak. Plaats het apparaat niet in de buurt van vocht, warmte en open vuur. Houd het apparaat uit de buurt van bewegende onderdelen of apparaten.
8. Niet aan het netsnoer trekken en het apparaat niet aan het netsnoer dragen. U mag ook niets op het netsnoer plaatsen. Trek nooit aan het snoer om het apparaat uit het stopcontact te halen, maar aan de stekker.
9. Rol de stroomkabel volledig uit alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
10. We adviseren om met dit apparaat geen verlengsnoer te gebruiken. Zet het apparaat niet direct onder een stopcon­tact.
11. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat bui­ten bedrijf is of als er geen toezicht op is, of als het moet wor­den schoongemaakt. Wij raden aan een aardlekschakelaar (FI­veiligheidsschakelaar) te gebruiken om extra bescherming te bieden bij het gebruik van elektrische apparaten. Het is raad­zaam om een veiligheidsschakelaar te gebruiken met een nominale reststroom van maximaal 30 mA. Neem voor des­kundig advies contact op met uw elektricien.
12. Voer geen wijzigingen uit aan apparaat, kabels, stekkers en accessoires.
13. Laat nooit een werkende koffiemolen zonder toezicht achter! Onjuist gebruik kan tot letsels leiden!
14. Probeer nooit een apparaat te pakken dat in het water of andere vloeistoffen is gevallen. Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat uit het water of vloei­stoffen te halen. Laat vervolgens de goede en veilige werking van het apparaat door Solis of een door Solis erkend service­center controleren alvorens het apparaat opnieuw te gebrui­ken.
51
Page 52
15. Plaats het apparaat nooit zo dat het in het water kan vallen (bijv. in de buurt van een gootsteen).
16. Plaats het apparaat zo dat het niet aan direct zonlicht wordt blootgesteld.
17. Steek nooit scherpe of puntige voorwerpen en gereedschap in de openingen van het apparaat. Het apparaat kan bescha­digd raken of er kan gevaar voor elektrocutie ontstaan!
18. Het apparaat niet schudden of verplaatsen terwijl het in gebruik is.
19. Gebruik de Solis Mulinetto Plus alleen voor het vermalen van koffiebonen. Het apparaat is niet geschikt voor het verkleinen of malen van andere levensmiddelen.
20. Raak het draaiende mes nooit aan. U kunt zich daarbij erns­tig verwonden!
21. Om de motor niet te overbelasten en oververhitting te voor­komen, mag het apparaat maximaal 30 seconden worden gebruikt en moet het vervolgens afkoelen.
22. Gebruik het apparaat nooit als er water of andere vloeistoffen in de bonencontainer zitten.
23. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in deze handleiding. Schakel het apparaat nooit in wanneer de bonencontainer leeg is. Onjuist gebruik kan verwondingen veroorzaken. Vul de bonencontainer altijd met hele koffiebo­nen en overschrijd daarbij nooit de MAX-markering.
24. Gebruik alleen de meegeleverde of door Solis aanbevolen accessoires. Verkeerde accessoires kunnen het apparaat beschadigen.
25. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik, niet voor commercieel gebruik.
26. Het apparaat is niet ontworpen voor gebruik buitenshuis.
27. Controleer de koffiemolen vóór elk gebruik.
28. Om elektrische schokken te voorkomen mag u het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker beschadigd is of als het
52
Page 53
apparaat andere storingen vertoont, gevallen is of anderszins beschadigd is. Voer reparaties nooit zelf uit, maar lever het apparaat in bij Solis of een door Solis erkend servicecenter om het te laten controleren, repareren of mechanisch en elek­trisch te laten herstellen.
29. Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of onwetende en onervaren mensen, ook kinde­ren, mogen de koffiemolen niet gebruiken, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die goede instructies geeft over hoe dit apparaat moet worden gebruikt. Bovendien moeten zij pre­cies hebben begrepen welke gevaren kunnen voortvloeien uit het apparaat en hoe het op een veilige manier kan worden gebruikt. Reiniging en onderhoud van het apparaat mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. Het apparaat mag in geen geval door kinderen jonger dan 8 jaar worden gebruikt of gereinigd.
30. Houd het apparaat en het snoer altijd buiten bereik van kin­deren.
31. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen, tenzij onder toe­zicht van een volwassene die verantwoordelijk is voor hun vei­ligheid.
32. Kinderen mogen niet met de koffiemolen spelen. Houd ver­pakkingsmateriaal, incl. plastic zak, buiten bereik van kinde­ren. Verstikkingsgevaar!
33. Gebruik het apparaat nooit met een timer of afstandsbedie­ning.
34. Gebruik dit apparaat uitsluitend met het meegeleverde deksel en bonencontainer. Gebruik de bonencontainer ook niet op andere basisstations. Onjuiste accessoires kunnen het appa­raat beschadigen, elektrische schokken, brandwonden of per­soonlijk letsel veroorzaken!
35. Het deksel moet altijd correct worden geplaatst anders kan het apparaat niet worden gestart. Plaats niets op het deksel.
53
Page 54
36. Om de gemalen koffie uit het apparaat te halen, moet u altijd wachten tot het mes niet meer draait en vervolgens de stek­ker uit het stopcontact halen. Vervolgens kunt u de gemalen koffie uit de container nemen. Let op: het mes is scherp!
37. Trek na elk gebruik altijd de stekker uit het stopcontact, pas dan is het apparaat permanent uitgeschakeld.
38. Houd het apparaat schoon. Om het apparaat te reinigen of op te bergen, moet u eerst de stekker uit het stopcontact halen en het volledig laten afkoelen. Zie daarvoor de aan­wijzingen in het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud" op pagina 58 van deze gebruiksaanwijzing.
39. Gebruik voor reiniging uitsluitend een mild afwasmiddel en een zachte doek. Agressieve reinigings- en oplosmiddelen of schurende materialen kunnen het oppervlak beschadigen.
40. De bonencontainer mag in de vaatwasser worden gereinigd. Wanneer u de container handmatig schoonmaakt, gebruikt u hiervoor een doek of een zachte borstel om het mes voor­zichtig schoon te maken. Het mes is scherp! Raak het mes niet aan met uw handen.
41. Voor u het apparaat in gebruik neemt, moet u alle verpak­kingsmaterialen en stickers verwijderen, de container van bin­nen en buiten schoonmaken en het deksel spoelen. Zie daar­voor de aanwijzingen in paragraaf "Voor de ingebruikname" op pagina 56 van deze gebruiksaanwijzing.
54
Page 55
APPARAATBESCHRIJVING
1
4
2
3
4
1 Deksel
2 Bonencontainer (verwijderbaar) met MAX-markering
3 Mes
4 Basisstation met snoeropwikkelaar
55
Page 56
VOOR DE INGEBRUIKNAME
Om het apparaat in gebruik te nemen, moet u eerst deksel, bonencontainer en
mes goed schoonmaken.
Vergewis u ervan dat de stekker van het apparaat niet in het stopcontact zit.
Haal het deksel van het apparaat.
Draai de bonencontainer naar links om hem van
het basisstation te halen.
Let op: houd hiervoor de container aan de bui­tenkant of bovenrand vast en vermijd elk contact met het mes!
Maak container en mes en het deksel schoon met
een zachte doek of borstel en warm afwaswater. Droog de binnen-, buiten- en onderkant van de container en het deksel met een droge doek. De container (inclusief mes) moet van binnen, van buiten en aan de onderkant volledig droog zijn voor u hem vult met koffiebonen en voor u het apparaat in gebruik neemt. Hetzelfde geldt voor het deksel.
Maak het basisstation met een lichte vochtige doek schoon.
Plaats de droge bonencontainer opnieuw op het basisstation en draai hem
rechtsom vast (let op: raak het mes niet aan!). De container moet goed in de ver­grendeling zitten.
56
Page 57
INGEBRUIKNAME
Zet het schone en droge apparaat op een droge en stabiele ondergrond. Verge-
wis u ervan dat de bonencontainer correct vastzit in het basisstation.
Vul de bonencontainer met hele koffiebonen en overschrijd daarbij niet de MAX-
markering op de container. U kunt de container met ong. 70 g koffiebonen vul­len.
Let op: vul de container uitsluitend met koffiebonen. Doe geen water of andere
vloeistoffen in de container.
Plaats het deksel op de bonencontainer. Steek de
stekker in een geschikt stopcontact.
Zodra u het deksel omlaag drukt, start het appa-
raat het maalproces.
Maal de koffiebonen tot de gewenste maalfijnheid.
Zodra u geen druk meer op het deksel uitoefent,
stopt het apparaat.
Let op: gebruik het apparaat nooit ononder-
broken langer dan 30 seconden! Laat vervol­gens de motor afkoelen!
Wacht tot het mes niet meer draait en haal ver-
volgens de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de deksel en haal voorzichtig de gema-
len koffie uit de bonencontainer.
Let op: denk eraan dat het mes scherp is en raak het niet aan met uw handen!
VEILIGHEIDSMECHANISME
De koffiemolen kan alleen worden gebruikt wanneer het deksel goed op de con-
tainer zit en omlaag wordt gedrukt.
57
Page 58
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Haal voor de reiniging de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoe-
len.
2. Verwijder het deksel en draai de bonencontainer linksom van het basisstation.
3. Reinig de bonencontainer met mes en het deksel met een zachte doek of afwas-
borstel in warm afwaswater. Droog vervolgens binnen- en buitenkant van de bonencontainer en het deksel met een zachte droge doek. U kunt de bonen­container ook in de vaatwasser plaatsen.
4. Let erop dat u het mes niet met uw handen aanraakt om verwondingen te voor-
komen!
5. Reinig het basisstation met een licht bevochtigde doek en droog het.
6. Dompel basisstation, netsnoer en stekker nooit onder in water of andere vloei-
stoffen, en sproei geen water of andere vloeistoffen op de apparaatonderdelen. Risico op een elektrische schok!
Gebruik geen agressieve reinigings- of oplosmiddelen of schurende mate­rialen. Hierdoor kunt u oppervlakken beschadigen.
OPBERGEN
Gaat u de koffiemolen voorlopig niet meer gebruiken, haal dan de stekker uit het
stopcontact, maak het apparaat schoon en droog.
Het netsnoer moet met de snoeropwikkelaar worden opgewikkeld.
Berg het afgekoelde, gereinigde en droge apparaat rechtopstaand op, bij voor-
keur in de originele verpakking. Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
58
Page 59
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. SP-7417, type 1610
Productbenaming Koffiemolen
Spanning/frequentie 220-240V~ / 50Hz
Vermogen 200 Watt
Vulinhoud 70 g
Afmetingen ong. 9,5 x 20 x 10 cm
(breedte x hoogte x diepte)
Gewicht 0,98 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
59
Page 60
VERWIJDERING
EU 2002/96/EC
Aanwijzingen voor het verwijderen van het product volgens EU-richtlijn 2002/96/EC
Het afgedankte apparaat mag niet met het huishoudelijk vuil als restafval worden ver­werkt. Het afgedankte apparaat moet bij een plaatselijk afvalinzamelpunt of lever­ancier worden ingeleverd zodat een milieuvriendelijke verwerking wordt gegaran­deerd. Door de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische apparaten worden mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid voorkomen en kunnen componenten worden hergebruikt of gerecycled, waardoor er veel ener­gie en grondstoffen worden bespaard. Om verplichte afvalverwerking van het appa­raat volgens de voorschriften duidelijk onder de aandacht te brengen is hiernaast het symbool van een doorgekruiste afvalbak afgebeeld.
Solis of Switzerland AG behoudt zich het recht voor om te allen tijde technische en optische wijzigingen en modificaties uit te voeren om zijn producten te verbeteren.
Dit apparaat heeft een zeer lange levensduur en is erg betrouwbaar. Komt het toch voor dat er een storing optreedt kunt u ons zonder meer bellen. Vaak is het probleem met een tip of met een trucje op te lossen, zonder dat u ons het apparaat hoeft te sturen. Wij adviseren u graag.
Bewaar de originele verpakking van dit product goed zodat u ze voor even­tueel transport of verzending van het product kunt gebruiken.
Solis of Switzerland AG
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zürich • Zwitserland Telefoon +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
60
Page 61
61
Page 62
62
Page 63
2 JAAR GARANTIE
2 ANNI DI GARANZIA
(Alleen geldig met bewijs van aankoop)
Wij geven voor dit product garantie, indien het
defect aantoonbaar het gevolg is van een ma-
teriaal- en/of constructiefout en bij juist handelen
en onderhoud ontstaan is. De garantie begint op de
verkoopdatum die vermeldt staat op het aanko-
opbewijs die bij het product meegegeven is. Voor
commercieel gebruik geldt een garantietermijn
van 12 maanden. Uitgebreide garantievoorwaarden
kunt u vinden op www.solis.com.
KLANTENSERVICE
Het is altijd handig om te bellen voordat u het
apparaat opstuurt, omdat storingen vaak snel
en eenvoudig kunnen worden opgelost met een
juiste tip of trucje van onze specialisten. Bezoek
onze website www.solis.com voor landspecifieke
contactgegevens. Uiteraard geven wij u deze in-
formatie ook graag telefonisch. U kunt ons op de
volgende telefoonnummers bereiken:
Voor Nederland: +31 85 4010 722
Voor België: +32 2 808 35 82
Voor overige landen: +41 44 874 64 84
(valida solo con lo scontrino)
Sul presente prodotto assicuriamo una garanzia
qualora sia dimostrabile che il guasto sia stato
causato da un difetto di costruzione o dei materiali
e qualora il prodotto sia stato impiegato corretta-
mente e con la dovuta cura. La garanzia decorre dal-
la data di acquisto, per la quale fa fede lo scontrino
di vendita che deve essere allegato all’articolo. In
caso di utilizzo commerciale, il periodo di garanzia
ammonta a 12 mesi. Le condizioni di garanzia det-
tagliate sono visionabili su www.solis.com.
SERVIZIO CLIENTI
I clienti residenti in Svizzera devono inviare gli
articoli da riparare direttamente a: Solis Produ-
zione SA, Centro Solis, Via Penate 4, CH-6850
Mendrisio, Svizzera. In ogni caso, prima di spedire
l’apparecchio, è preferibile contattare telefonica-
mente il servizio clienti: spesso i problemi di fun-
zionamento si possono risolvere facilmente con il
consiglio o l’accorgimento giusto dei nostri specia-
listi. I clienti al di fuori della Svizzera devono visi-
tare il sito ww w.solis.com per verificare i contatti
specifici del proprio Paese. Ovviamente siamo
disponibili a fornire informazioni anche telefoni-
camente; siamo raggiungibili ai seguenti numeri:
Per la Svizzera: +41 91 802 90 10
Per gli altri Paesi: +41 44 874 64 84
GARANTIE DE 2 ANS
(valable uniquement accompagnée
de la preuve d‘achat)
Nous accordons une garantie pour ce produit, si
le défaut est imputable à un défaut de pièce ou
main d‘œuvre, sous réserve d‘une utilisation et
d‘un entretien corrects. La garantie prend effet à
la date inscrite sur la preuve d‘achat, devant être
jointe au produit. En cas d‘utilisation profession-
nelle, la durée de la garantie est limitée à 12 mois.
Les conditions de garantie détaillées sont disponi-
bles sur le site www.solis.com.
SERVICE CLIENTÈLE
Pour toute réparation, les clientes et clients rési-
dant en Suisse renvoient directement l‘appareil à:
Solis Produzione SA, Centro Solis, Via Penate 4,
CH-6850 Mendrisio, Suisse. Il est recommandé de
téléphoner avant tout retour d‘appareil, car les
dysfonctionnements peuvent souvent être résolus
par nos experts à l‘aide de quelques conseils et
astuces. Hors de Suisse, les contacts spécifiques à
chaque pays sont indiqués sur le site www.solis.com.
Bien entendu, nous vous informons volontiers par
téléphone. Vous pouvez nous contacter par télé-
phone aux numéros suivants:
Pour la Suisse: +41 91 802 90 10
Pour la Belgique: +32 2 808 35 82
Pour les autres pays: +41 44 874 64 84
Page 64
g
tuer DüF
n:remmun
: hcierrteser OüF
: ziewhce Sir düF
: dnalhcs
s bnn uehcsuez biewhcS
s bnn uehcsuez biewhcS
d Knn uennidnu. Knennök
cun aenhr Iin webeghcil
usn uenheicrr eei S.tfnuk
atno Kehcsfiizesprednä lrüf
23 92 00 2080
2 074 020 7080
0 0 12 901 81 94+
nofeel Tnedneglo fretn u-
dnätsrevtbsel S.sliatedtka-
m oc.silos.wwf wute atis b
m ocsiloswwf wute atis b
suh Acsinofele tenreh g -
r eb dlahressun aednud K
e Nhr toF
e ohr toF
sur AoF
gler BoF
opheelt
rer GoF
iwr SoF
:srembuneno
f vurnn Ai. EziewhcS
p opin Tegithcim ret dim
er do
llan Fedef juh acit snhol
lmpokn uslamtf onetsil
nim E
nedre wnebohe btreizi
n egnurötssnoitknua F, d
steäres Gen dednes
-aizepr Seresnf ufinr Ked
e vsaelP
c cfiiceps
aele pb
ohe pht
tnoe csael. Peno
te 4anea Pi, Vsiloo SrtneC
, oisirdne0 M586-H, Cte 4
e ahy tb
ork fcirr tp oite tairporppe a
t akerite dtin berutarapeR
, Ae Snoizudors Pilo: Snt a
tcudorp
n dn iednud Knn uennidnuK
elln aednez siewhcr Sen d
wls at iI
TIENSDENDNUK
OTSCU
SECIVER SERMO
treilliate dei D.etnao M21
ilos.wwf wue ain Sennök
.nehesnim eoc.s
negnugnidebeitnara Gnet
www
tee dhT
os.
.moc.silo
e dti mtnnigeb
hcuarbe Gmehiclbreewg
äg
tne egefld Png unuldnah
r iabsiewhcat nkefer Ded
sufarke Vm
trAmedrehelcw,geleb
geluzeibelkit
dors Peseir dün ftesier liW
relhefsnoitkrutsno Kredo
ggeelbnessa Kti mruN( )git
AE GRHA2 J
EITANRA
e Bretkerro kei bdn ur-
eiB.tsine
sufarke Vssäme gmutads-
teizeitnara Gei dtägrte b
n ne, weitnarae Gnit ekud
eitnarae Gi. Dtsn iednats
/dn- ulairteae Mglofnr i
2 Y
h mcihw
reporp
hm torf
l uaicrem
e g
h T.ear cd anngildan h
tameht
s dat hcef
ay vlnO(
vore pW
)tpiceel rlih a ttid wila
www
moc.islso.w
4 84 674 81 44+: seirtnuor cehte o 44 8
ozeB
p e otisbee wznek oo
0 12 901 81 94+: dnalrezt
23 92 00 2080: airts
2074 020 7080: ynam
20 7105 41 83+: sdnalrehtee N
25 88 302 2 83+: muig
2
2
00 1
e bttiB
eR
V
otio srtsl noe itatisiV
r suteisi vsuon-zedn
ts at uisie vsaelP
fus ane uin Shecusee b
uoe w, wyllaruta. Nsliatet dcatnoc c
oitamrofnh itiu woe ydivoro pd tes
loe fha tis vt uca
gniwol
r evn oo
y slisae en btefn oas cnoitcnuflas m, at
g inidnee srofes bg unillah ctros wayw
or com foc.silos.wwt ws at uisie v
xr eum o
devloy s
o sld al
e hn tg i
-yrtnuo
. strepx
2 mr 1os ftsae ltenaraue gh, tesl u
s relae shn td oteos n, aelaf ste oae d
o. Fmtee ihh ttid wesolcne et bsuh m
liae avrs anoitidnoe ctenaraud geliat
mor c -
t e alba
. shtno2 m
,tpicees r
eetanar gue
start s
f t, itcudors pihr toe ftenaraue a gdiv
af ft olsues a rn aesiry albartsnomes d
dnesriasahdna,noitructsnocrolariet
ee dhf t -
n s itlua
etisped
TEANRAUR GAE2 Y E TE
SINCE 1908
1SINCE 908
Loading...