Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
s
DEUTSCH 04
s
FRANÇAIS 46
s
ITALIANO 88
s
ENGLISH 130
s
NEDERLANDS 172
32
s
DD
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihrer Solis
Espressomaschine diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, damit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen
können. Wir empfehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzubewahren und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch
dem neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu Ihrer
eigenen Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu beachten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das Gerät
noch das Stromkabel und der Netzstecker mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen.
eindringen und das Gerät beschädigen.
schlag! Sollten
stecker mit Flüssigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie mit trockenen Gummihandschuhen sofort den Netzstecker aus der
Steckdose. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es
bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf seine
Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
2. Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen bedienen bzw. den Netzstecker ziehen oder einstecken.
3. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild
des Gerätes angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt. Wir empfehlen, das Gerät nicht mit einem
Mehrfachstecker zu betreiben.
4. Benutzen Sie das Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrieben zur Zubereitung von Kaffee und heissem Wasser resp.
zum Erhitzen von anderen Flüssigkeiten mit der Dampfdüse.
Gerät nicht im Freien benutzen und vor Feuchtigkeit und Nässe
schützen.
das Gerät bzw. das Netzkabel oder der Netz-
Grind & Infuse Compact
Es könnte Wasser
Gefahr von Strom-
5. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit
es nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie darauf, dass
weder das Netzkabel noch der Netzstecker mit heissen Oberflächen wie z.B. einer Herdplatte oder einem Heizkörper bzw. mit
dem Gerät selbst in Kontakt kommen.
6. Netzkabel so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann.
Netzkabel von spitzen Gegenständen fernhalten.
7. Netzkabel immer komplett abrollen, bevor Sie den Netzstecker
an der Steckdose anschliessen.
8. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärmeabgebenden Geräten oder Wärmequellen fernhalten. Gerät
nie auf einer nassen oder heissen Oberfläche benutzen. Gerät
nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen Flammen
platzieren. Espressomaschine von beweglichen Teilen oder
Geräten fernhalten.
9. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf das
Netzkabel stellen. Nie am Netzkabel ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen, sondern nur am Netzstecker ziehen.
10. Wenn Sie das Gerät hochheben, müssen Sie es immer an der
Basis anfassen, niemals am Wassertank oder der Abtropfschale!
11. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu
benutzen. Gerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
12. Bevor Sie den Netzstecker des Gerätes in die Steckdose stecken
oder herausziehen bitte immer prüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist und der Dampf-/Heisswasserregler in der mittleren
Position
13. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem ebenen,
stabilen,
ckenen Untergrund stehen, wie ein Tisch oder eine Arbeitsfläche. Das Gerät darf nicht nahe der Kante stehen.
steht.
feuchtigkeits- und wärmeunempfindlichen sowie tro-
54
14. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert. Das
DD
Gerät darf nicht mit Regen in Kontakt kommen. Nicht in Fahrzeugen oder auf Booten verwenden.
15. Halten Sie einen Mindestabstand von 20 cm zwischen Gerät
und Wänden, Vorhängen oder anderen Materialien und Objekten ein und beachten Sie, dass die Luft rund um das Gerät frei
zirkulieren können muss.
16. Niemals das Gerät mit Tüchern o. ä. abdecken, während es in
Betrieb ist.
Stellen Sie nichts (ausser Tassen zum Vorwärmen)
auf das Gerät.
17. Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste aus und ziehen
Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser Betrieb
oder unbeaufsichtigt ist, oder wenn es gereinigt werden soll.
Wir empfehlen den Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
(FI-Sicherheitsschalter), um einen zusätzlichen Schutz bei der
Verwendung von elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es
ist ratsam, einen Sicherheitsschalter mit einem Nennfehlerbetriebsstrom von maximal 30 mA zu verwenden. Fachmännischen Rat erhalten Sie bei Ihrem Elektriker.
18. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder
am Zubehör vor.
19. Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
22. Gerät oder Teile des Geräts (mit Ausnahme des Wassertanks)
wie Netzkabel oder Netzstecker niemals ins Wasser tauchen
oder mit Wasser
resp. mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt
bringen.
23. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
24. Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in
die Geräteöffnungen stecken. Das Gerät könnte beschädigt
werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
25. Bevor Sie Teile anbringen oder wegnehmen, immer das Gerät
erst mit der Ein/Aus-Taste ausschalten und den Netzstecker
ziehen. Dies gilt auch, wenn Sie den Wassertank abnehmen
oder Sie Wasser in den Wassertank nachfüllen, ohne den Wassertank vom Gerät zu entfernen.
26. Gerät nicht schütteln oder umplatzieren während es in
Gebrauch ist.
Bevor Sie das Gerät verstellen, sollten Sie es aus-
schalten und den Netzstecker ziehen.
27. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben verwenden. Nur mitgeliefertes oder von Solis empfohlenes Zubehör benutzen, falsches Zubehör oder Missbrauch kann zur
Beschädigung des Geräts, zu Brand, Stromschlag oder Personenschäden führen.
20. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser oder in
andere Flüssigkeiten gefallen ist. Ziehen Sie immer erst mit trockenen Gummihandschuhen den Netzstecker, bevor Sie es heraus nehmen. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es
bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf seine
Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
21. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder
mit Wasser in Berührung kommen könnte (z. B. in oder neben
einem Spül becken).
28. Das Gerät nie mit einer externen Zeitschaltuhr oder Fernbedienung in Betrieb nehmen.
29. Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät richtig zusammengebaut ist, bevor Sie es an eine Steckdose anschliessen und in
Betrieb nehmen.
30. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für
den gewerblichen Einsatz geeignet.
31. Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und
eventuelle Aufkleber resp. Etiketten (exkl. Typenschild), bevor
Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen.
76
32. Prüfen Sie Ihre Espressomaschine vor jedem Gebrauch, ob das
DD
Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker unbeschädigt sind
und dass sich keine Teile gelöst haben.
33. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind oder das
Gerät anderweitige Störungen aufweist, heruntergefallen oder
sonstwie beschädigt ist
Um Gefahren zu vermeiden, f
oder wenn sich Teile gelöst haben.
ühren Sie Reparaturen oder
Instandhaltungsmassnahmen ausser der Reinigung und Entkalkung niemals selbst durch sondern geben Sie das Gerät
bei Solis oder bei einer von Solis autorisierten Servicestelle ab,
um es überprüfen, reparieren oder mechanisch und elektrisch
instand setzen zu lassen.
37. Nach jeder Benutzung immer den Netzstecker ziehen, nur
dann ist das Gerät endgültig ausgeschaltet.
38. Benutzen Sie ausschliesslich kaltes, reines Leitungswasser für
den Wassertank, niemals andere Flüssigkeiten. Füllen Sie in
keinem Fall kohlensäurehaltiges Wasser in den Wassertank!
Überfüllen Sie den Wassertank nicht (MAX-Markierung beachten) und füllen Sie niemals warmes oder heisses Wasser in den
Tank.
39. Die Espressomaschine niemals mit leerem Wassertank in
Betrieb nehmen, die Pumpe könnte sich überhitzen!
40. Immer prüfen, ob der Siebträger korrekt in den Brühkopf
eingesetzt ist, bevor Sie Kaffee zubereiten.
34. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder unwissende und unerfahrene Personen sowie Kinder dürfen das Gerät nicht benutzen, ausser
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt und von dieser genau instruiert, wie das Gerät
zu benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau verstanden
haben, welche Gefahren vom Gerät ausgehen können und wie
es in einer sicheren Art und Weise verwendet werden kann.
Reinigung und Benutzer-Unterhalt des Gerätes dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, ausser sie sind älter als
8 Jahre und werden beaufsichtigt.
Das Gerät darf auf keinen
Fall von Kindern unter 8 Jahren benutzt oder gereinigt werden.
Das Gerät und dessen Netzkabel sind von Kindern jünger als
8 Jahren fernzuhalten.
35. Das Gerät und Netzkabel immer ausser Reichweite von Kindern aufbewahren. Halten Sie auch das Reinigungswerkzeug von Kindern fern – Gefahr von Verschlucken und Verletzungen!
36. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit der
Espressomaschine spielen.
41. Berühren Sie niemals die heissen Geräteteile wie Dampf-/
Heisswasserrohr
, Metallteil des Siebträgers, Brühkopf oder
Filtereinsatz während oder unmittelbar nach dem Betrieb.
Berühren Sie nur die thermoisolierten Griffe, Tasten oder
Regler.
42. Wollen Sie eine weitere Tasse Kaffee zubereiten, warten
Sie mit dem Abnehmen des Siebträgers immer mindestens
10 Sekunden nachdem der Kaffeebezug beendet wurde.
Das Gerät muss sich vor der Entnahme des Siebträgers
wieder in den Betriebsmodus geschaltet haben, d.h. alle
Funktionslichter der Tasten müssen konstant weiss leuchten.
ACHTUNG: Der Siebträger, der Brühkopf, der Filtereinsatz
und der mit heissem Wasser vermischte Kaffeesatz sind sehr
heiss!
43. Entfernen Sie den Siebträger niemals, während das Gerät
einen Brühvorgang durchführt – das Gerät steht unter
Druck!
44. Wenn während des Betriebs Wasser oben aus dem Siebträ
ger läuft, könnte der Grund ein verstopfter Filtereinsatz sein.
In diesem Fall Gerät ausschalten und abkühlen lassen, bevor
Sie den Siebträger vorsichtig aus der Maschine drehen –
98
DD
der verbliebende Druck könnte heisse Spritzer verursachen.
Reinigen Sie danach den Filtereinsatz, wie im Kapitel „Rei
-
nigung“ beschrieben.
45. Auch der Wassertank darf niemals entfernt werden, wäh
-
rend das Gerät eine Funktion durchführt!
46. Das Dampf-/Heiss wasserrohr niemals auf Personen, Tiere
oder dampf- und feuchtigkeitsempfindliche Gegenstände
richten! Der austretende Dampf bzw. das Wasser sind
sehr heiss und könnten Verbrühungen verursachen! Heis
ses Dampf-/Heisswasserrohr nur an der thermoisolierten
Schlaufe anfassen.
47. Entfernen Sie sich niemals von der Espressomaschine, während das Gerät in Betrieb ist. Dies gilt vor allem, wenn sich
Kinder in der Nähe aufhalten.
52. Das Gerät und das Zubehör immer sauber halten. Beachten
Sie dazu die Angaben in der Anleitung.
53. Öle oder Schmiermittel müssen bei diesem Gerät nicht ein
ge
setzt werden.
-
54. Die Umgebungstemperatur für den Betrieb und die Lagerung
sollte nicht unter 0 °C liegen –
die Espressomaschine könnte
beschädigt werden.
55. Die Espressomaschine darf während der Benutzung nicht in
einem Schrank stehen.
56. Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt sowie für einen
ähnlichen Gebrauch vorgesehen, wie z. B.:
– Mitarbeiter-Küchen in Geschäften, Büros oder anderen
Arbeitsumgebungen,
– Bauernhäusern,
48. ACHTUNG: Das Gerät wird während des Betriebs heiss! Lassen
Sie das Gerät immer erst komplett abkühlen, bevor Sie Teile
davon abnehmen oder anbringen, es verstellen, transportieren
oder reinigen.
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen Ferienwoh-
nungen/Residenz-Appartements,
– Frühstückspensionen
und nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
49. Es dürfen nur Tassen auf die Tassenablage des Geräts gestellt
werden. Legen oder stellen Sie keine anderen Gegenstände
auf das Gerät!
50. Füllen Sie den Filtereinsatz im Siebträger nur mit gemahle
-
nem Kaffeepulver, niemals mit anderen Substanzen.
51. Nehmen Sie das Gerät nie mit leerem Bohnenbehälter in
Betrieb. Füllen Sie nur ganze Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter, niemals Kaffeepulver. Schalten Sie das Mahlwerk
nicht ein, ohne vorher den Deckel auf den Bohnenbehälter
gelegt zu haben. Halten Sie Finger, Hände, Haare, Kleidung,
Schmuck und Werkzeuge während des Betriebs vom Boh
nenbehälter fern. Verstellen Sie den Mahlgrad immer nur bei
laufendem Mahlwerk!
1110
L
s
DD
K
GERÄTEBESCHREIBUNG
A
B
J
C
I
D
H
G
F
E
M
U
W
H
A Deckel des Wassertanks
B Wassertank für 2,5 Liter, abnehmbar, mit MIN- und MAX-Markierung
und Halterung für den Wasserfilter
C Drehrad für Mahlgradeinstellung
D Siebträgerhalter, darüberliegend das Mahlwerk mit Kaffeepulver-
auswurf
E Abtropfgitter, abnehmbar
F Abtropfschale, abnehmbar, mit innenliegendem roten Schwimmer,
um anzuzeigen, dass die Abtropfschale voll ist
G Brühgruppe mit Brühkopf
H Siebträger mit Doppelauslauf
I Bewegliches Dampf-/Heisswasserrohr mit thermoisolierter Schlaufe
und abschraubbarer Aufschäumdüse
J Bedienfeld mit Funktionstasten (siehe extra Beschreibung)
K Tassenablage
L Bohnenbehälter mit Deckel
M Dampf-/Heisswasserregler
■
ZUBEHÖR
H Siebträger mit Doppelauslauf
N Einwandiger Filtereinsatz für eine Tasse
O Einwandiger Filtereinsatz für zwei Tassen
P Doppelwandiger Filtereinsatz für eine Tasse
Q Doppelwandiger Filtereinsatz für zwei Tassen
R Filtereinsatz für kompakte 44 mm Pods
S Kunststoff-Tamper mit Dosierlöffel
T Reinigungswerkzeug
U Solis Wasserfilter
V Milchkännchen aus Edelstahl
W Metall-Tamper
V
O
Q
S
P
T
N
R
1312
s
DD
DIE REGLER, FUNKTIONS TASTEN,
LEUCHTEN UND DIE DRUCKANZEIGE
AUF DEM BEDIENFELD
2 TASTE KAFFEEBEZUG FÜR 1 TASSE
●
Mit dieser Taste können Sie den Kaffeebezug für 1 Tasse starten (Taste kurz drü-
cken) oder die Kaffeemenge individuell programmieren (Taste gedrückt halten).
Detailinformationen finden Sie auf Seite 27.
123
4
M
5
6
M DAMPF-/HEISSWASSERREGLER
●
Als Ausgangsposition, d.h. vor dem Ein- bzw. Ausschalten, sollte sich der Dampf-/
Heisswasserregler in der neutralen, mittleren Position
befinden. In dieser Posi-
tion kann auch Espresso zubereitet werden.
●
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und Sie drehen den
Dampf-/Heisswasserregler nach links, in die Position
,
blinkt die Dampf-/Heisswasserleuchte und es entweicht
Dampf aus dem Dampf-/Heisswasserrohr um Milch aufzuschäumen oder Getränke zu erwärmen. Solange der
Regler aufgedreht ist, strömt Dampf aus dem Rohr.
Detailinformationen finden Sie auf Seite 30–31.
●
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und Sie drehen den Dampf-/Heisswasserregler
nach rechts, in die Position
, leuchtet die Dampf-/Heisswasserleuchte auf dem
Bedienfeld konstant und es wird heisses Wasser über das Dampf-/Heisswasserrohr ausgegeben. Solange der Regler aufgedreht ist, fliesst Wasser aus dem Rohr.
Detailinformationen finden Sie auf Seite 31.
3 TASTE KAFFEEBEZUG FÜR 2 TASSEN
●
Mit dieser Taste können Sie den Kaffeebezug für 2 Tassen starten (Taste kurz
drücken) oder die Kaffeemenge individuell programmieren (Taste gedrückt hal-
C
7
ten). Detailinformationen finden Sie auf Seite 27.
4 TASTE FÜR MAHL-FUNKTION
●
Mit dieser Taste schalten Sie die Mahl-Funktion ein: Wenn Sie die Taste einmal
drücken, wird Kaffeepulver für eine Tasse gemahlen, wenn Sie die Taste zweimal
in Folge drücken, wird Kaffeepulver für zwei Tassen gemahlen. Zusätzlich können
Sie mit dieser Taste auch die Kaffeepulvermenge individuell programmieren.
Detailinformationen finden Sie auf Seite 25.
5 WARNLEUCHTE FÜR ENTKALKUNG
●
Wenn diese Warnleuchte aufleuchtet, muss ein Entkalkungszyklus durchgeführt
werden. Detailinformationen finden Sie auf Seite 38–39.
6 FUNKTIONSLEUCHTE FÜR DAMPF-/HEISSWASSER-
FUNKTION
●
Wenn der Dampf-/Heisswasserregler in der Dampf-Position steht, blinkt diese
Funktionsleuchte.
●
Wenn der Dampf-/Heisswasserregler in der Heisswasser-Position steht, leuchtet diese Funktionsleuchte konstant.
7 DRUCKANZEIGE (MANOMETER)
●
Die Druckanzeige gibt an, ob die Relation von Wassermenge, Kaffeepulvermenge
und Mahlgrad so ausgewogen ist, dass ein optimaler Espresso gebrüht wird.
1 EIN/AUS-TASTE
●
Mit dieser Taste schalten Sie die Maschine ein bzw. aus. Wenn Sie das Gerät
einschalten, blinkt das Funktionslicht in der Ein/Aus-Taste
;
. Sobald die Maschine
;
die Betriebstemperatur erreicht hat, leuchten alle vier Funktionslichter der Tasten
(
;
und
, , ) konstant auf. Achtung: Während des Aufheizvorganges
führt die Maschine einen automatischen Spülvorgang aus, um die Komponenten
zu reinigen und vorzuheizen. Dabei tritt heisses Wasser aus dem Brühkopf aus.
Halten Sie während diesem Vorgang weder Gegenstände noch Hände oder andere
Körperteile unter den Brühkopf resp. unter den eventuell eingesetzten Siebträger.
1. Phase: Pre-Infusion (Vorbrüh-Phase)
Zu Beginn des Brühprozesses wird das Kaffeepulver angefeuchtet. Die Maschine
arbeitet mit geringem Druck, die Drucknadel muss im Bereich PRE INFUSION
stehen.
1514
DD
2. Phase: Espresso-Extraktion (Brüh-Phase)
In der 2. Phase wird der Druck kontinuierlich erhöht. Wenn sich die Drucknadel
s
VOR DER INBETRIEBNAHME
im Bereich OPTIMAL befindet, ist der Extraktionsdruck ideal.
Die Nadel befindet sich auch während der Extraktions-Phase im Bereich
PRE INFUSION:
Befindet sich die Nadel während der Extraktion im Bereich PRE INFUSION, so
läuft das Wasser mit zu wenig Druck, d.h. zu schnell durch den Siebträger, der
Kaffee wird wässrig und hat eine zu helle oder zu wenig Crema und schmeckt
eventuell sauer. Die Gründe hierfür könnten sein: zu grob gemahlenes Kaffeepulver; zu geringe Menge an Kaffeepulver im Siebträger, das Kaffeepulver
wurde zu wenig angepresst oder das Kaffeepulver wurde zu lange gelagert.
Die Nadel befindet sich während der Extraktions-Phase im roten Bereich:
Befindet sich die Nadel während der Extraktion im roten Bereich, so läuft das
Wasser mit zu viel Druck, d.h. zu langsam durch den Siebträger, der Kaffee ist
bitter mit einer gefleckten oder ungleichmässigen Crema. Die Gründe hierfür
könnten sein: zu fein gemahlenes Kaffeepulver; zu grosse Menge an Kaffeepulver im Siebträger oder das Kaffeepulver wurde zu stark angepresst.
C DREHRAD FÜR MAHLGRADEINSTELLUNG
●
Mit dem Drehrad können Sie den Mahlgrad der Kaffeebohnen einstellen, es ist
eine Einstellung von 1 bis 11 möglich. Je höher die Zahl, desto gröber die Mahlung. Das heisst, die Mahlung ist bei 1 am feinsten und bei 11 am gröbsten. Wir
empfehlen, mit der Einstellung 8 zu starten und dann selbst zu experimentieren,
welcher Mahlgrad Ihnen am besten schmeckt. Der Mahlgrad hat einen entscheidenden Einfluss auf den Geschmack und die Crema des Espressos.
ACHTUNG: Der Mahlgrad darf nur bei laufendem Mahlwerk verstellt werden.
A. GERÄT REINIGEN
●
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung und entfernen Sie alle Aufkleber, Etiketten (mit Ausnahme des Typenschildes) und Verpackungsmaterialien.
●
Nehmen Sie alles Zubehör aus der Verpackung und vom Gerät.
●
Nehmen Sie den Wassertank ab. Ziehen Sie den Wassertank nie nur am Deckel
hoch, sondern fassen Sie ihn immer an beiden Seiten, um ihn hoch zu heben.
●
Reinigen Sie den Wassertank mit dem Deckel,
die Tamper und die Filtereinsätze sowie den
Siebträger, das Milchkännchen und den Deckel
des Bohnenbehälters mit warmem Wasser und
etwas sanftem, flüssigem Geschirrspülmittel.
Danach mit klarem Wasser spülen und abtrocknen.
●
Wischen Sie auch das Gehäuse der Espressomaschine, den Bohnenbehälter innen wie aussen
und die Abtropfschale mit dem Abtropfgitter
mit einem weichen, leicht feuchten Tuch sauber
und trocknen Sie alles.
●
Prüfen Sie, ob der Dampf- / Heisswasserregler zugedreht ist, d.h. in der mittleren
Position steht (
ACHTUNG:
Das Gehäuse der Espressomaschine, das Mahlwerk, das Netzka-
-Position).
bel und der Netzstecker dürfen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
getaucht werden oder damit in Kontakt kommen!
HINWEIS: Die Teile der Espressomaschine und das Zubehör sind nicht spülmaschinengeeignet.
●
Drehen Sie das Drehrad nach links für eine gröbere Mahlung () und nach
rechts für eine feinere Mahlung (
).
HINWEIS: Es wird nach einer Neueinstellung des Mahlgrads nicht sofort das
Kaffeepulver im neu eingestellten Mahlgrad ausgegeben, da sich immer noch
Reste von zuvor gemahlenem Kaffeepulver im Ausgabekanal befinden. Deshalb
sollten Sie die Mahlfunktion mehrmals betätigt haben, bevor Sie den Mahlgrad
ein weiteres Mal verstellen.
B. SOLIS WASSERFILTER WÄSSERN UND IM TANK
INSTALLIEREN
Dank des Solis Wasserfilters werden die Kalkablagerungen in der Espressomaschine
reduziert, was zu einer längeren Maschinen-Lebensdauer und einer optimalen Leistung im Hinblick auf Brühdruck und Brühtemperatur führt sowie zu einem feineren
Aroma Ihres Kaffees.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur Solis Wasserfilter (Art.-Nr. 700.86) und nehmen Sie
das Gerät nie ohne Wasserfilter in Betrieb!
●
Nehmen Sie den Wasserfilter aus der Verpackung.
●
Stellen Sie die blaue Kappe so ein, dass sich in der Öffnung die Monatszahl der
nächsten zwei Monate ablesen lässt, während denen der Wasserfilter in Gebrauch sein wird. So wissen Sie, wann der Wasserfilter ersetzt werden muss (z.B.
im Juli stellen Sie die Monatszahl „7/8“ für Juli/August ein).
1716
0,5 L
●
DD
Tauchen Sie den Wasserfilter in den Tank: Er sollte für mindestens 10 Sekunden
komplett im Wasser untergetaucht und etwas gekippt werden, damit Luftblasen
entweichen können. Drücken Sie den Wasserfilter leicht, damit auch die restliche
Luft entweicht.
HINWEIS: Der Wasserfilter hat bei normalem Gebrauch der Espressomaschine
eine Einsatzdauer von 2 Monaten. Sollte die Maschine nur unregelmässig oder
gar nicht
benutzt werden und der Wasserfilter ist installiert, beträgt die Einsatz-
dauer nur 3 Wochen!
●
●
Um den Wasserfilter betriebsbereit zu machen, lassen Sie in die Öffnung des
Filters mindestens einen halben Liter kaltes Leitungswasser laufen, bis Wasser
über eine Minute lang aus den seitlichen Öffnungen austritt.
Setzen Sie den Wasserfilter nun in die dafür vorgesehene Halterung im Wassertankboden, die blaue Datumskappe zeigt nach oben. Drücken Sie den Wasserfilter nach unten, so dass er korrekt installiert ist.
●
Nehmen Sie den gespülten Wassertank vom Gerät, klappen Sie den Deckel in
Richtung der gewölbten Tankseite um und füllen Sie den Wassertank mit kaltem
Leitungswasser bis zur MAX-Markierung.
●
Schliessen Sie den Tankdeckel und setzen Sie den Wassertank wieder mit beiden
Händen in der Geräterückseite ein, so dass er in den beiden Führungen nach
unten gleitet und an der Geräterückseite anliegt.
.
1918
C. SPÜLEN DER MASCHINE
DD
●
Damit das Innere des Gerätes gespült wird, sollten Sie vor der ersten Inbetriebnahme einen Wassertank voll Wasser durch die Maschine laufen lassen. Verfahren Sie dazu wie folgt:
1. Nachdem der Solis Wasserfilter im Wassertank installiert wurde, setzen Sie den
vollen Wassertank im Gerät ein.
Tipp: Sie können bei den nachfolgenden Befüllungen den Wassertank auch im
Gerät lassen und von oben Wasser einfüllen. Denken Sie daran, dass dazu das
Gerät vom Netz getrennt sein muss, d.h. der Netzstecker gezogen sein muss.
Achten Sie ausserdem darauf, das Wasser nur in den Tank zu leeren. Verschüttetes Wasser muss sofort mit einem Tuch aufgewischt werden.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose. Der Dampf-/Heisswasserregler muss sich in der mittleren Position
3. Drehen Sie den Siebträger ohne Filtereinsatz im Brühkopf ein. Der Griff des Siebträgers steht erst links, unter dem Symbol
nach rechts gedreht, bis er unter dem Symbol
4. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste ;, das Funktionslicht in der Taste beginnt zu blinken. Sobald die Betriebstemperatur erreicht ist, leuchten die Funktionslichter aller
vier Tasten (
HINWEIS: Während der Aufheizphase werden ca. 60 ml heisses Wasser durch den
Siebträger bzw. Brühkopf ausgegeben! Achten Sie darauf, dass Sie während dieses
Vorgangs weder Hände noch andere Körperteile oder hitze- bzw. wasserempfindliche Gegenstände unter den Brühkopf halten. Dieser Spülvorgang startet nur, wenn
das Gerät völlig abgekühlt gewesen ist. Bei noch leicht warmem Gerät wird der
Spülvorgang automatisch übersprungen.
HINWEIS: Prüfen Sie immer, dass sich der Dampf-/Heisswasserregler in der mittleren
Position
Funktionslicht der Ein/Aus-Taste schnell.
Hinweis: Wenn der Hydraulik-Kreislauf des Gerätes leerläuft, blinken alle
vier Tasten gleichzeitig. Um das Gerät wieder betriebsbereit zu machen, lesen Sie das Kapitel „Wassertank läuft während des Betriebs leer“ auf S. 29.
5. Stellen Sie das mitgelieferte Milchkännchen unter den Siebträger, auf das Ab-
befindet, sonst heizt sich das Gerät nicht auf. In diesem Fall blinkt das
tropfgitter.
;
und
, , ) konstant.
befinden.
, und wird dann bis zum Anschlag
steht.
6. Drücken Sie die Taste . Warten Sie, bis Wasser durch den Siebträger fliesst
und bis der Wasserfluss wieder stoppt.
7. Stellen Sie nun das leere Milchkännchen unter das Dampf-/Heisswasserrohr.
8. Drehen Sie den Dampf-/Heisswasserregler nach rechts, in die Heisswasser-Funktion
.
9. Warten Sie, bis heisses Wasser durch das Dampf-/Heisswasserrohr läuft. Stoppen
Sie dann die Heisswasser-Funktion, indem Sie den Dampf-/Heisswasserregler
wieder in die mittlere Position
10. Wiederholen Sie die Schritte 5 bis 9, bis das Wasser aus dem Wassertank aufgebraucht ist.
Nun ist Ihr Gerät betriebsbereit.
HINWEIS: Spülen Sie die Maschine wie beschrieben immer, wenn Ihr Gerät einige
Tage nicht in Gebrauch war. Sollte der Wassertank ohne Wasser sein, hören Sie
eine Vibration und ein lauteres Pumpgeräusch. Alle vier Funktionslichter der Tasten
(
und
;
machen, lesen Sie das Kapitel „Wassertank läuft während des Betriebs leer“ auf
Seite 29.
, , ) blinken gleichzeitig. Um das Gerät wieder betriebsbereit zu
stellen.
2120
s
DD
INBETRIEBNAHME:
ESPRESSO-ZUBEREITUNG
HINWEIS: Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Wasserstand im Wassertank. Erneuern Sie das Wasser täglich. Beachten Sie die MIN- und MAXMarkierung am Wassertank. Verwenden Sie kein destilliertes Wasser, kohlensäurehaltiges Wasser, Mineralwasser oder andere Flüssigkeiten.
1. DEN RICHTIGEN FILTEREINSATZ WÄHLEN
Einwandige Filtereinsätze
Die einwandigen Filtereinsätze sind ideal für frisch gemahlenes Kaffeepulver und
wenn Sie experimentieren wollen, um den Espresso möglichst professionell zuzubereiten. Dank der einwandigen Filtereinsätze können Sie mit Mahlgrad, Dosierung
und Anpressdruck experimentieren und so auf den Geschmack Ihres Kaffees Einfluss
nehmen und den für Sie optimalen Espresso zubereiten.
Es gibt je einen einwandigen Filtereinsatz für eine Tasse und für 2 Tasssen.
1 Tasse 2 Tassen
Doppelwandige Filtereinsätze
Die doppelwandigen Filtereinsätze sind ideal z. B. für vorgemahlenes Kaffeepulver
und wenn Sie auf Nummer sicher gehen wollen, dass der Espresso gelingt, ohne
gross zu experimentieren. Doppelwandige Filtereinsätze optimieren den ExtraktionsDruck und verhelfen so zu einem sicheren Espresso genuss.
je einen doppelwandigen Filtereinsatz für eine Tasse und für 2 Tassen.
Es gibt
Filtereinsatz für kompakte 44 mm Pods
Wenn Sie kompakte Pods verwenden wollen, so benutzen Sie den Filtereinsatz für
Pods.
Das Kaffeepod möglichst genau in die Mitte des Filtereinsatzes legen und darauf
achten, dass das gesamte Pod-Papier im Filtereinsatz liegt. Beachten Sie die Angaben
auf der Packung der Pods.
●
Drücken Sie den gewählten Filtereinsatz in den Siebträger, so dass er einrastet.
2. MASCHINE SPÜLEN UND AUFHEIZEN
Damit schon die erste Tasse Espresso ein heisser Genuss wird, empfehlen wir,
die Maschine und den Siebträger mit leerem Filtereinsatz kurz zu spülen. Dies ist
natürlich nicht nötig, wenn Sie eben den Spülvorgang von dem Kapitel „Vor der
Inbetriebnahme“ durchgeführt haben oder wenn Sie zuvor schon einen Espresso
zubereitet haben.
●
Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste ein. Die Ein/Aus-Taste blinkt, das
Gerät heizt auf und führt anschliessend eine automatische Spülfunktion aus, um
die Komponenten zu reinigen und vorzuheizen. Dabei tritt heisses Wasser aus
dem Brühkopf aus. Achten Sie darauf, dass Sie während dieses Vorgangs weder
Hände noch andere Körperteile oder hitze- bzw. wasserempfindliche Gegenstände unter den Brühkopf halten. Sobald die Betriebstemperatur erreicht ist,
leuchten die Funktionslichter aller Tasten (
●
Um nun auch noch den Siebträger und den Filtereinsatz vorzuwärmen, legen Sie
den Filtereinsatz in den Siebträger, ohne Kaffeepulver einzufüllen. Drehen Sie den
Siebträger im Brühkopf ein, wie anschliessend beschrieben. Wenn Sie auch die
Tasse(n) aufwärmen wollen, so stellen Sie diese unter den Siebträger. Drücken
Sie die Taste
●
Drehen Sie den Siebträger aus dem Brühkopf und trocknen Sie vorsichtig den
Siebträger mit Filtereinsatz, bevor Sie Kaffeepulver in den Filtereinsatz mahlen.
ACHTUNG: Es ist normal, dass während der Aufheizphase etwas Dampf aus dem
Brühkopf bzw. dem Siebträger entweicht.
und warten Sie, bis die Funktion beendet ist.
;
und
, , ) konstant.
1 Tasse 2 Tassen
2322
3. KAFFEEPULVER IN DEN FILTEREINSATZ MAHLEN
DD
UND FESTDRÜCKEN
HINWEIS:
für Espresso, Heisswasser und Dampf sind nicht verfügbar, solange die Mahlfunktion
in Betrieb ist.
1. Prüfen Sie, ob das Drehrad für den Mahlgrad auf der gewünschten Zahl steht.
ACHTUNG: Der Mahlgrad darf nur bei laufendem Mahlwerk verstellt werden.
2. Füllen Sie den Bohnenbehälter mit ganzen, frischen Kaffeebohnen. Verschliessen
3. Legen Sie den gewünschten Filtereinsatz in den Siebträger (nicht den Filtereinsatz
Die Aufheizfunktion des Gerätes wird gestoppt und die Bezugsfunktionen
Generell gilt: je höher die Zahl, desto gröber die Mahlung. Siehe dazu die Informationen auf Seite 16. Wir empfehlen, mit der Einstellung „8“ zu starten und
mit diversen Mahlgraden zu experimentieren, bis der für Sie perfekte Espresso
extrahiert wird.
Sie den Behälter mit dem Deckel. Füllen Sie nur soviel Kaffeebohnen ein, dass
sich der Deckel komplett verschliessen lässt.
Tipp: Wenn Sie etwas weniger Kaffeebohnen einfüllen, bleiben die Kaffeebohnen, die in der Originalverpackung verbleiben, länger frisch.
für Pods).
4. Schieben Sie den Siebträger mit Filtereinsatz in die Halterung unter das Mahlwerk.
5. Drücken Sie die Mahl-Taste . Drücken Sie die Mahl-Taste einmal, damit die
Kaffeepulvermenge für eine Tasse gemahlen wird. Drücken Sie die Mahl-Taste
zweimal, um die Kaffeepulvermenge für zwei Tassen zu mahlen. ACHTUNG:
Für zwei Tassen müssen Sie die Mahl-Taste mit einem Abstand von max. 1,5
Sekunden hintereinander drücken! Während des Mahlvorgangs blinkt das Funktionslicht der Mahl-Taste schnell.
HINWEIS: Wenn Sie die Mahl-Funktion vor Ablauf der voreingestellten Zeit
stoppen wollen, so drücken Sie die Mahl-Taste erneut.
■
DIE KAFFEEPULVERMENGE PROGRAMMIEREN
Die Kaffeepulvermenge ist ebenso wie der Mahlgrad entscheidend für den
Kaffeegeschmack und die Crema. Auch hier haben Sie die Möglichkeit, die
Werkseinstellung zu verändern und individuell anzupassen.
Für 1 Tasse: Halten Sie die Mahl-Taste so lange gedrückt, bis die für Sie perfekte Kaffeepulvermenge im Filtereinsatz ist. Diese neue Zeit ist dann gespeichert und beim nächsten, kurzen Drücken der Taste wird die neue Kaffeepulvermenge ausgegeben.
Für 2 Tassen: Drücken Sie die Mahl-Taste zweimal hintereinander und halten
Sie beim zweiten Drücken die Mahl-Taste so lange gedrückt, bis die für Sie
perfekte Kaffeepulvermenge im Filtereinsatz ist. Diese neue Zeit ist dann gespeichert und beim nächsten, 2-maligen kurzen Drücken der Taste wird die neue
Kaffeepulvermenge ausgegeben.
HINWEIS: Je nach Mahlgrad wird eine unterschiedliche Menge an Kaffeepulver
ausgegeben. Deshalb muss jedes Mal, wenn Sie den Mahlgrad geändert haben,
auch die Kaffeepulvermenge manuell neu
Standardeinstellung abweichen möchten.
6. Ziehen Sie den Siebträger aus der Halterung und klopfen Sie den Siebträger etwas
gegen die
verteilt. Pressen Sie das Kaffeepulver mit dem Tamper im Filtereinsatz fest. Achten
Sie darauf, dass der Pegel des Kaffeepulvers nicht höher ist als der SiebträgerRand, sonst lässt sich der Siebträger nicht in der Brühgruppe eindrehen.
7. Entfernen Sie nach dem Anpressen Kaffeerückstände vom Rand des Siebträgers,
damit dieser korrekt in den Brühkopf eingesetzt werden kann.
Arbeitsfläche, damit sich das Kaffeepulver im Filtereinsatz gleichmässig
programmiert werden, wenn Sie von der
2524
ACHTUNG: Wenn der Rand des Siebträgers nicht sauber ist, lässt sich der Siebträger
;
DD
nicht dicht am Brühkopf einschrauben und Wasser könnte neben dem Siebträger
auslaufen.
ACHTUNG: Wenn Sie kompakte 44 mm Pods verwenden, so legen Sie diese einfach
in die Mitte des entsprechenden Filtereinsatzes (
R). Das Anpressen ist in diesem Fall
nicht nötig.
5. ESPRESSO ZUBEREITEN
●
Stellen Sie eine oder zwei leere Tassen (am besten vorgewärmt durch die Tassenablage oder einen vorherigen Spülgang) unter die Ausläufe des Siebträgers auf
das Abtropfgitter.
●
Wenn die Lichter der vier Funktionstasten konstant leuchten, drücken Sie die
Taste
oder . Die Espresso-Extraktion beginnt, das Funktionslicht der
gedrückten Taste leuchtet.
4. SIEBTRÄGER EINSETZEN
HINWEIS: Prüfen Sie, ob sich die Nadel der Druckanzeige erst im Bereich PRE IN-
●
Stellen Sie sicher, dass das Dampf-/Heisswasserrohr ganz nach hinten gedrückt
ist.
●
Drücken Sie nun ohne eingesetztem Siebträger nochmals die Taste , um
Kaffeepulver-Reste vom Brühkopf zu entfernen. Schon nach einigen Sekunden
können Sie die Taste nochmals drücken, um den Wasserfluss zu stoppen.
●
Setzen Sie den Siebträger mit Filtereinsatz und Kaffeepulver oder Pod in den
Brühkopf ein: Der Griff befindet sich erst links, unter dem Symbol
am Brüh-
kopf.
FUSION befindet und dann in den Bereich OPTIMAL steigt, während der Espresso
extrahiert wird. Bitte lesen Sie dazu das Kapitel „Druckanzeige – Manometer“ auf
Seite 15/16.
●
Wollen Sie den Kaffeebezug stoppen, bevor die Maschine ihn automatisch
stoppt, so drücken Sie die jeweilige Taste (
■
DIE ESPRESSOMENGE PROGRAMMIEREN
oder ).
Sie können nicht nur den Mahlgrad und die Kaffeepulvermenge programmieren,
sondern auch die Dauer des Kaffeebezugs und damit die Espressomenge in Ihrer
Tasse. Dies ist natürlich auch entscheidend, wie stark Ihr Espresso ist und welche
Crema er hat.
Die Kaffeemenge müssen Sie einstellen, während der Espresso in die Tasse fliesst.
Um die Kaffeemenge zu programmieren:
Drücken Sie die Taste
oder nicht kurz, sondern halten Sie sie solange
gedrückt, bis die gewünschte Menge ausgegeben wurde. Dann lassen Sie die
Taste wieder los, die neue Kaffeemenge ist gespeichert.
●
Drücken Sie den Siebträger nach oben gegen den Brühkopf und drehen Sie den
Griff bis zum Anschlag nach rechts, so dass sich der Griff im 90°-Winkel zur
Maschine befindet, unter dem Symbol
am Brühkopf.
ACHTUNG: Der Siebträger sollte sich mit geringem Kraftaufwand bis zum Anschlag
nach rechts drehen lassen. Sollte dies nicht der Fall sein, so müssen Sie den Siebträger noch einmal entfernen und die Kaffeepulvermenge reduzieren, damit sich
der Siebträger problemlos eindrehen lässt. Da sich der Siebträger während des Kaffeebrühens unter hohem Druck befindet, könnte er sich aufdrehen, wenn er nicht
bis zum Anschlag zugedreht ist. Dies bedeutet eine hohe Verbrennungsgefahr bei
Nichtbeachtung!
ACHTUNG:
Die Espressomaschine während der Espresso-Zubereitung niemals unbeauf-
sichtigt lassen!
Berühren Sie niemals die heissen Oberflächen des Geräts, Sie könnten sich verbrühen!
Speziell der Siebträger, der Brühkopf und der Filtereinsatz sowie das Dampf- / Heisswasserrohr sind während und nach der Benutzung sehr heiss!
Niemals den Siebträger entfernen, während Kaffee ausgegeben wird!
Warten Sie mindestens 10 Sekunden nach dem Kaffeebezug, bevor Sie den Siebträ-
ger aus dem Brühkopf drehen. Drehen Sie dazu den Siebträger langsam nach links,
um Spritzer von heissem Wasser oder Kaffee zu vermeiden.
Lassen Sie kurz etwas Wasser durch den Brühkopf laufen – ohne eingesetztem Siebträger – um die Maschine innen zu reinigen und Kalkbildung vorzubeugen. Dazu
Taste
drücken und für einige Sekunden Wasser laufen lassen, dann Taste erneut
drücken, um den Wasserfluss zu stoppen.
2726
■
DD
BESONDERE HINWEISE ZUR BENUTZUNG VON PODS
Wenn Sie Pods für die Espressozubereitung benutzen wollen, so legen Sie diese
zentriert in den Filtereinsatz für Pods (R). Achten Sie darauf, dass das gesamte PodPapier im Filtereinsatz liegt und kein Papier über den Filterrand ragt. Beachten Sie
die Angaben auf der Packung der Pods. Ansonsten drehen Sie den Siebträger wie
vorher beschrieben in den Brühkopf ein.
ACHTUNG: Wenn der Pod nicht zentriert und ganz im Filtereinsatz liegt, lässt sich
der Siebträger nicht komplett im Brühkopf eindrehen, und es könnten einige Tropfen
heisses Wasser vom Siebträger tropfen.
Wenn Sie nach dem Kaffeebezug den Siebträger aus dem Brühkopf drehen, könnte
das Pod am Brühkopf kleben bleiben. Um ihn von dort zu entfernen, neigen Sie
den Siebträger leicht und berühren so den Pod, um ihn zu lösen, damit er in den
Siebträger fällt.
6. FILTEREINSATZ AUS DEM SIEBTRÄGER ENTFERNEN
●
Wenn der Siebträger mit Filtereinsatz etwas abgekühlt ist, können Sie den Filter-
■
WASSERTANK LÄUFT WÄHREND DES BETRIEBS LEER
●
Prüfen Sie immer den Wasserstand im Wassertank und füllen Sie diesen täglich.
Wenn der Tank leerläuft, vibriert Ihr Gerät und das Betriebsgeräusch wird merklich lauter. Die vier Funktionslichter der Tasten
●
In diesem Fall schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste aus und ziehen Sie den
(
;
und
, , ) blinken.
Netzstecker. Nehmen Sie den Siebträger aus der Brühgruppe. Füllen Sie frisches,
kaltes Leitungswasser bis zur MAX-Markierung in den Tank und stecken Sie den
Netzstecker wieder ein. Schalten Sie das Gerät wieder mit der Ein/Aus-Taste ein.
Prüfen Sie, dass sich der Dampf-/Heisswasserregler in der mittleren Position
findet. Warten Sie, bis die Funktionslichter der vier Tasten
(
;
und
, , )
wieder konstant leuchten und das Gerät seine Betriebstemperatur wieder erreicht
hat.
●
Stellen Sie das Milchkännchen unter das Dampf-/Heisswasserrohr.
●
Drehen Sie den Dampf-/Heisswasserregler nach rechts, in die Heisswasser-Funktion
.
be-
einsatz mit Hilfe eines Teelöffel-Griffes entfernen. Schieben Sie den Griff unter
den Filterrand und hebeln Sie den Filtereinsatz aus dem Siebträger.
7. WEITERE ESPRESSI ZUBEREITEN
Ihre Solis Grind & Infuse Compact Espressomaschine ist mit einem Elektroniksystem
ausgestattet, welches Ihnen erlaubt, auch mehrere Espressi in Folge zuzubereiten,
es sorgt immer für die perfekte Brühtemperatur. Wenn Sie die entsprechende Taste
(
oder ) drücken, blinkt das jeweilige Funktionslicht solange, bis sich das
Gerät wieder abgekühlt hat. Sobald das Funktionslicht konstant leuchtet, wird der
Espresso extrahiert.
■
ENERGIESPAR-FUNKTION: AUTOMATIK-ABSCHALTUNG
Ihre Solis
Grind & Infuse Compact Espressomaschine ist aus Energiespargründen mit einer Automatik-Abschaltung ausgestattet. Diese schaltet das Gerät
automatisch ab, wenn es für ca. 30 Minuten nicht benutzt wurde. Wollen Sie
das Gerät wieder in Betrieb nehmen, müssen Sie die Ein/Aus-Taste drücken und
warten, bis alle vier Funktionslichter der Tasten (
und
;
, , ) wieder
konstant leuchten.
●
Die Funktionsleuchte Dampf/Heisswasser leuchtet konstant. Lassen Sie solange
die Heisswasser-Funktion eingeschaltet, bis sich der Kreislauf wieder mit Wasser
gefüllt hat und das heisse Wasser ganz normal aus dem Dampf-/Heisswasserrohr
läuft.
●
Drehen Sie dann den Dampf-/Heisswasserregler wieder in die Mitte, in Position .
Blinken die vier Funktionslichter
(
;
und
, , ) immer noch, wiederholen
Sie diesen Vorgang.
●
Das Gerät kann wieder ganz normal in Betrieb genommen werden.
2928
●
s
DD
MILCH AUFSCHÄUMEN
FÜR CAPPUCCINO / CAFFÈ LATTE
Das Dampf-/Heisswasserrohr mit Aufschäumdüse Ihrer Solis Grind & Infuse Compact
Espressomaschine verwandelt frische, kalte Milch in cremigen, warmen Milchschaum
um leckeren Cappuccino oder Latte zuzubereiten.
Gehen Sie wie folgt vor:
●
Bereiten Sie einen Espresso in einer grösseren Tasse zu.
●
Warten Sie 10 Sekunden und drehen Sie den Siebträger aus dem Brühkopf.
ACHTUNG: Der Siebträger muss immer entfernt sein, bevor Sie die Dampf- oder
Heisswasser-Funktion einschalten!
Sollte etwas Dampf aus dem Brühkopf entweichen, ist dies völlig normal.
Berühren Sie das heisse Dampf-/Heisswasserrohr nur an der gummierten Schlaufe!
●
Um im Dampfrohr enthaltenes Restwasser zu spülen, stellen Sie ein höheres
Gefäss unter das Dampf-/Heisswasserrohr.
●
Wenn alle vier Funktionslichter der Tasten (; und , , ) konstant leuchten, drehen Sie den Dampf-/Heisswasserregler nach links in die Dampf-Funktion
. Das Funktionslicht für die Dampf-/Heisswasser-Funktion blinkt und zeigt
damit an, dass Dampf abgegeben wird. Erst entweicht eine kleine Menge heisses
Wasser, dann folgt ein starker Dampfstrahl. Stoppen Sie die Dampf-Funktion wieder, indem Sie den Dampf-/Heisswasserregler in die mittlere Position
Giessen Sie das Wasser im Gefäss weg.
●
Giessen Sie frische, kalte Milch aus dem Kühlschrank in das Milchkännchen.
Denken Sie daran, dass sich das Volumen von kalter Milch in aufgeschäumten
Zustand verdoppelt.
●
Senken Sie das Dampf-/Heisswasserrohr tief in die Milch und drehen Sie dann
den Dampf-/Heisswasserregler langsam nach links, in die Dampf-Funktion
das entsprechende Funktionslicht blinkt. Dampf entweicht und schäumt die
Milch innerhalb kurzer Zeit auf. Bewegen Sie das Milchkännchen nach oben und
unten und drehen Sie es dabei etwas, bis ein schöner, cremiger Milchschaum
entstanden ist.
●
Drehen Sie den Dampf-/Heisswasserregler wieder zurück in die mittlere Position
um die Dampf-Funktion zu stoppen.
●
Nehmen Sie das Milchkännchen weg und klopfen Sie es leicht auf eine Arbeitsfläche, damit evtl. Luftblasen entweichen und schwenken Sie die Kanne leicht,
damit die Konsistenz gleichmässig wird.
●
Wischen Sie das Dampf-/Heisswasserrohr mit einem feuchten Tuch sauber.
Schwenken Sie das Rohr an der Schlaufe über die Abtropfschale, drehen Sie den
Dampf-/Heisswasserregler nochmals auf die Dampf-Funktion
etwas Dampf in die Abtropfschale ab, damit die Milchrückstände aus dem Rohr
gespült werden. Dann drehen Sie den Dampf-/Heisswasserregler wieder in die
mittlere Position
.
und lassen Sie
stellen.
,
Giessen Sie die aufgeschäumte Milch direkt auf den Espresso.
ACHTUNG: Berühren Sie nie die heissen Oberflächen, vor allem des Dampf- / Heisswasserrohres, während und nach der Dampf-Funktion. Sie könnten sich verbrennen!
Das Dampf-/Heiss wasserrohr niemals auf Personen, Tiere oder dampf- und feuchtigkeitsempfindliche Gegenstände richten! Der austretende Dampf ist sehr heiss
und könnte Verbrühungen verursachen!
s
WASSER ODER GETRÄNKE
MIT DER DAMPF-FUNKTION ERHITZEN
Mit dem Dampf- / Heisswasserrohr und der Dampf-Funktion können Sie auch Getränke oder Wasser erhitzen um z.B. heisse Schokolade zuzubereiten.
s
HEISSWASSER-FUNKTION
Wenn Sie den Dampf-/Heisswasserregler nach rechts in die Heisswasser-Funktion
drehen, fliesst heisses Wasser aus dem Rohr um z.B. Tee zuzubereiten bzw. den
Wasserkreislauf nach einem Leerlaufen des Wassertanks wieder mit Wasser zu füllen.
Gehen Sie wie folgt vor:
ACHTUNG: Der Siebträger muss immer entfernt sein, bevor Sie die Dampf- oder
Heisswasser-Funktion einschalten!
●
Stellen Sie ein Gefäss oder das Milchkännchen unter das Dampf-/Heisswasserrohr.
●
Drehen Sie den Dampf-/Heisswasserregler nach rechts in die Heisswasser-Funktion
. Das Dampf-/Heisswasser-Funktionslicht leuchtet konstant weiss
und zeigt an, dass heisses Wasser ausgegeben wird, das heisse Wasser läuft aus
dem Dampf-/Heisswasserrohr.
●
Um die Heisswasser-Funktion wieder zu stoppen, drehen Sie den Dampf-/Heisswasserregler wieder in die mittlere Position
erlischt.
ACHTUNG: Berühren Sie nie die heissen Oberflächen, vor allem des Dampf-/Heisswasserrohres, während und nach der Heisswasser-Funktion. Sie könnten sich verbrennen!
, das entsprechende Funktionslicht
3130
■
DD
TIPPS FÜR DEN PERFEKTEN ITALIENISCHEN ESPRESSO
Die Kaffeebohnen, der Mahlgrad, die Menge des Kaffeepulvers und der Anpressdruck des Kaffeepulvers in den Filtereinsatz sowie die Extraktionsdauer sind entscheidende Faktoren für einen perfekten Espresso, ob er stärker oder schwächer ist und
welche Crema sich bildet. Sie können mit diesen Faktoren experimentieren, um den
für Sie perfekten Espresso zu kreieren.
Wenn Sie einen feineren Mahlgrad wählen, müssen Sie eine grössere Menge Kaffeepulver in den Filtereinsatz füllen und dürfen das Kaffeepulver aber nicht so fest
anpressen, sonst kann das Wasser selbst bei grossem Druck nicht durch das Kaffeepulver fliessen.
Wenn Sie dagegen einen gröberen Mahlgrad wählen, sollten Sie eine kleinere Kaffeepulvermenge in den Filtereinsatz füllen, diesen aber dafür stärker anpressen, weil
sonst das Wasser zu schnell durch das Kaffeepulver fliesst.
Das Kaffeepulver muss immer angepresst werden.
Bewahren Sie Kaffeebohnen immer in einem luftdichten, geschlossenen Behälter auf,
geschützt vor Feuchtigkeit und in einer kühlen Umgebung. Eine Vakuumverpackung
wäre perfekt. Kaufen Sie Kaffeebohnen in kleinen Packungseinheiten um die Aufbewahrungszeit zu reduzieren und bewahren Sie immer nur eine Wochenration auf.
Mahlung DosierungPressung Durchlaufzeit
Starker
Espresso,
bitter,
kleine Menge
zu feinzu viel Kaffeepulver zu fest
mehr als 20 Sekunden (
mehr als 30 Sekunden (
)
)
Druck optimalzu geringer Druckzu hoher Druck
Espresso wird nach 4–7
Sekunden ausgegeben
Der Espresso fliesst langsam
aus, die Temperatur ist hoch
Die Crema ist braun und
dicht
Der Espresso ist dunkelbraun
Espresso wird nach
1–3 Sekunden ausgegeben
Der Espresso fliesst schnell
und ist wässrig
Die Crema ist hell und dünn
Der Espresso ist hellbraun, er
schmeckt bitter und wenig
intensiv
Espresso wird nach
7–8 Sekunden ausgegeben
Der Espresso fliesst langsam
und nicht bis zum Ende
Die Crema ist dunkel oder
fehlt ganz
Der Espresso ist dunkelbraun,
er schmeckt bitter und verbrannt
Optimal ausbalancierter
Espresso
Wässriger
Espresso
Denken Sie daran: Die Nadel der Druckanzeige sollte sich während der Extraktion
immer im Bereich OPTIMAL befinden. Siehe dazu auch die Angaben auf S.15/16
und 33.
optimal
zu grob
8–10 g (1 Tasse)
15–18 g (2 Tassen)
zu wenig
Kaffeepulver
optimal
zu leicht
13–18 Sekunden (
20–30 Sekunden (
weniger als 10 Sekunden (
weniger als 20 Sekunden (
)
)
)
)
Nach dem Espressobezug
nehmen Sie den Siebträger
ab und lassen Sie Wasser
durch den Brühkopf laufen,
um den inneren Wasserkreislauf zu säubern und einer
schnellen Entkalkung entgegen zu wirken.
Wählen Sie einen feineren
Mahlgrad oder erhöhen Sie
die Kaffeepulvermenge bzw.
drücken Sie das Kaffeepulver
fester in den Filtereinsatz.
Wählen Sie einen gröberen
Mahlgrad oder verringern Sie
die Kaffeepulvermenge bzw.
drücken Sie das Kaffeepulver
weniger fest in den Filtereinsatz.
3332
■
DD
WENN DAS MAHLWERK BLOCKIERT
Sollte das Mahlwerk blockieren, könnte dies an Verunreinigungen liegen (z.B. kleine
Steine), welche sich zwischen den Kaffeebohnen befinden.
Gehen Sie wie folgt vor:
●
Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste aus und ziehen Sie den Netzstecker,
um die Blockade des Mahlwerks zu lösen.
●
Entfernen Sie das restliche Kaffeepulver aus dem Siebträger.
●
Drehen Sie das Drehrad für den Mahlgrad nach links (), um den gröbsten
Mahlgrad zu wählen: 9, 10 oder 11. Nehmen Sie alle Kaffebohnen aus dem Bohnenbehälter. Eventuell sich noch im Bohnenbehälter befindliche Kaffeebohnen
können mit dem Staubsauger herausgesaugt werden.
s
REINIGUNG UND PFLEGE
ACHTUNG: Wenn nicht extra anders angegeben, muss vor jedem Reinigungsschritt
das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt sein sowie der Netzstecker gezogen sein.
Verwenden Sie generell keine scheuernden oder aggressiven Reinigungsmittel, raue
Schwämme oder Tücher, sie könnten die Oberfläche verkratzen.
ACHTUNG: Das Gehäuse der Espressomaschine, das Mahlwerk, das Netzkabel und
der Netzstecker dürfen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden
oder damit in Kontakt kommen!
HINWEIS: Die Teile der Espressomaschine und das Zubehör sind nicht spülmaschinengeeignet.
■
REINIGUNG DER FILTEREINSÄTZE UND DES SIEBTRÄGERS
●
Empfehlenswert ist es, regelmässig den Siebträger mit eingelegtem, aber leerem
Filtereinsatz im Brühkopf einzudrehen und durch Drücken der Taste
oder
heisses Wasser durchlaufen zu lassen, um mögliche Kaffeereste und Ver-
unreinigungen zu entfernen.
ACHTUNG: Nehmen Sie den Siebträger danach vorsichtig ab, denn der evtl.
verbliebene Druck könnte das heisse Wasser spritzen lassen.
●
S
Benutzen Sie die kleine Nadel des Reinigungswerkzeugs, um das Loch im Boden
der doppelwandigen Filtereinsätze zu reinigen. Die Nadel ist nicht für die einwandigen Filtereinsätze geeignet. Stechen Sie gerade und vorsichtig in das Loch, um
●
Die Verunreinigungen, welche die Blockade verursacht haben, fallen so aus den
Mahlkegeln.
die Nadel nicht zu brechen.
●
Den verschmutzten Siebträger und die Filtereinsätze in einen Behälter mit mildem
Reinigungsmittel und heissem Wasser bis unter den Griff des Siebträgers legen.
●
Verbinden Sie nun das Gerät wieder mit dem Stromnetz und schalten Sie das
Gerät mit der Ein/Aus-Taste ein.
●
Stellen Sie ein Gefäss unter das Mahlwerk bzw. die Halterung.
●
Drücken Sie einmal kurz die Mahl-Taste ( ).
●
Wenn der Motor des Mahlwerks nun wieder einwandfrei dreht, fällt gemahlenes
Kaffeepulver in das Gefäss. Werfen Sie dieses Kaffeepulver in den Abfall.
●
Drücken Sie nochmals die Mahl-Taste und stellen Sie während des Mahlvorgangs
das Drehrad zurück in den vorherigen Mahlgrad. Evtl. müssen Sie dieses Pulver
auch noch wegwerfen, wenn das Kaffeepulver zu grob gemahlen ist.
●
Nun bereiten Sie wie gewohnt den Espresso zu.
ACHTUNG: Sollte sich das Mahlwerk immer noch nicht in Gang setzen lassen und
weiter blockiert sein, drücken Sie nochmals die Ein/Aus-Taste und schalten Sie das
Gerät aus.
Stellen Sie mehrmals das Drehrad für den Mahlgrad nach links und rechts. Dann
versuchen Sie nochmals, das Mahlwerk einzuschalten. Sollte das Mahlwerk nach
mehreren Versuchen immer noch blockieren, kontaktieren Sie bitte Solis oder eine
von Solis autorisierte Servicestelle.
Danach gründlich spülen und trocknen.
ACHTUNG: Der Siebträger und die Filtereinsätze dürfen nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden!
GRÜNDLICHE REINIGUNG MIT DEN SOLITABS REINIGUNGS TABLETTEN ALLE
3 MONATE
Ungefähr alle 3 Monate sollten Sie die Filtereinsätze mit Siebträger gründlich mit
den SOLITABS Reinigungstabletten (Art.-Nr. 993.02) reinigen, um das Kaffeefett und
andere Rückstände gründlich zu entfernen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
●
Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste
ein. Warten Sie, bis alle vier Funktionslichter konstant leuchten.
●
Legen Sie den Filtereinsatz (doppelwandig, 1 Tasse) in den Siebträger und eine
SOLITABS Reinigungstablette sowie die weisse Rondelle in den leeren Filtereinsatz.
●
Drehen Sie den Siebträger im Brühkopf ein.
●
Drücken Sie die Taste , heisses Wasser läuft aus dem Siebträger.
●
Drücken Sie die Taste erneut, sobald Wasser aus dem Siebträger austritt,
um den Wasserfluss zu stoppen.
3534
●
DD
Lassen Sie die Tablette mindestens 15 Minuten wirken und auflösen.
●
Drücken Sie die Taste erneut und warten Sie eine Minute. Wiederholen
Sie dies fünf Mal.
●
Danach den Siebträger herausdrehen. Entnehmen Sie den Filtereinsatz sowie
die weisse Rondelle und spülen Sie Siebträger und Filtereinsatz gründlich unter
fliessendem Wasser. Trocknen Sie beides.
●
Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste aus, ziehen Sie den Netzstecker und
säubern Sie den Brühkopf mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm,
●
Sollte die Düse verstopft sein, stecken Sie die grosse Nadel des Reinigungswerkzeugs in die Öffnung der Düse. Sollte die Düse immer noch verstopft sein, legen
Sie die Düse zuerst in ein Glas mit heissem Wasser, dann versuchen Sie die Blockade nochmals mit der Nadel zu lösen.
●
Schrauben Sie die Düse wieder auf das Dampf-/Heisswasserrohr.
●
Nach jeder Reinigung und vor einer neuen Benutzung sollten Sie für einige Sekunden die Dampf-Funktion einschalten, um die Düse von evtl. Spülresten zu
reinigen.
um alle Reste der Reinigungstablette zu entfernen.
■
REINIGUNG DES GEHÄUSES, DER TASSENABLAGE,
DES BOHNENBEHÄLTERS UND DES WASSERTANKS
●
Das Gehäuse, die Tassenablage, den leeren Bohnenbehälter und den Wassertank
mit einem weichen, leicht feuchten Tuch reinigen und anschliessend mit einem
trockenen Tuch trocknen.
■
REINIGUNG DER ABTROPFSCHALE MIT ABTROPFGITTER
●
Entnehmen, leeren und reinigen Sie die Abtropfschale mit Abtropfgitter in regelmässigen Abständen, in jedem Fall immer dann, wenn sie voll ist und der rote
●
Verfahren Sie in der gleichen Weise mit allen Filtereinsätzen, die Sie benutzt
Schwimmer zwischen dem Abtropfgitter sichtbar ist.
haben.
■
REINIGUNG DES BRÜHKOPFES UND DER BRÜHGRUPPE
●
Am Brühkopf und der Brühgruppe können sich ebenfalls Kaffeefett und andere
U
Rückstände absetzen. Entfernen Sie diese mit einem Zahnstocher oder einem
weichen, feuchten Schwamm oder Tuch, wenn das Gerät ausgesteckt und ausgeschaltet ist, oder lassen Sie bei eingeschaltetem Gerät heisses Wasser durchlaufen, ohne den Siebträger einzudrehen.
●
■
REINIGUNG DES ZUBEHÖRS
●
Reinigen Sie das Milchkännchen nach jedem Gebrauch in heissem Spülwasser.
●
Reinigen Sie regelmässig auch den Deckel des Bohnenbehälters mit warmem
Spülwasser und spülen Sie ihn anschliessend mit klarem Wasser. Dann gut trocknen und wieder auf den Bohnenbehälter legen.
Entfernen Sie das Abtropfgitter und ziehen Sie die Abtropfschale nach vorne heraus. Spülen Sie die Abtropfschale und das Abtropfgitter von Hand mit warmem
Spülwasser. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder kratzende
Schwämme. Spülen Sie die Schale und das Gitter mit klarem Wasser und trocknen
Sie sie sorgfältig ab.
ACHTUNG:
Abtropfschale und Abtropfgitter
■
REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE DES DAMPF- / HEISSWASSERROHRES
ACHTUNG: Das Gerät muss ausgeschaltet, ausgesteckt und abgekühlt sein, bevor
Sie das Dampf-/Heisswasserrohr mit Aufschäumdüse reinigen!
●
Schrauben Sie die Aufschäumdüse vom Dampf-/Heisswasserrohr ab. Spülen Sie
die Aufschäumdüse sorgfältig in warmem Spülwasser und spülen Sie sie an-
sind nicht spülmaschinengeeignet.
●
Setzen Sie die Abtropfschale
wieder ein und legen Sie
das Gitter wieder auf die Abtropfschale.
Tipp: Die schwarze Abdeckung
hinter dem Gitter kann auch
zur Reinigung abgenommen werden.
schliessend mit klarem Wasser nach.
3736
■
DD
REINIGUNG DES MAHLWERKS
●
Wir empfehlen, das Mahlwerk regelmässig mit GRINDZ™ (Art.-Nr. 993.08) zu
reinigen und es so von Kaffeefett und -öl zu befreien, damit das Kaffeepulver
qualitativ einwandfrei bleibt.
s
ENTKALKUNG
Wenn Ihr Gerät einen Entkalkungsvorgang benötigt, blinkt die Warnleuchte
Bitte führen Sie in diesem Fall baldmöglichst einen Entkalkungsvorgang durch. Nach
weiteren Bezügen von total ca. 2 Liter leuchtet die Warnleuchte
Spätestens jetzt muss der Entkalkungsvorgang umgehend durchgeführt werden.
ACHTUNG: Sie sollten im Falle eines Alarms Ihre Maschine umgehend entkalken,
um die Funktionsfähigkeit nicht einzuschränken oder die Kaffeequalität nicht zu mindern. Reparaturen der Espressomaschine aufgrund von Kalkablagerungs-Problemen
sind nicht durch die Garantie abgedeckt, wenn der nachfolgend beschriebene Entkalkungszyklus nicht regelmässig ausgeführt wurde.
Solis empfiehlt, Ihre Solis Grind & Infuse Compact Espressomaschine mit einer Mischung aus SOLIPOL
bitte ausschliesslich SOLIPOL
durch die Verwendung von nicht geeignetem Entkalkungsmittel verursacht worden
sind, werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
Sobald der Entkalkungsalarm angezeigt wird, gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Drehen Sie den Siebträger aus dem Brühkopf.
2. Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät und entleeren Sie ihn. Nehmen Sie den Solis Wasserfilter aus dem Tank. Füllen Sie den Wassertank mit 1,25
Liter Wasser und 1,25 Liter SOLIPOL
Entkalkungslösung gefüllt ist. Setzen Sie den Wassertank wieder an der Geräterückseite ein. Leeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie Schale und Gitter
wieder in das Gerät.
3. Stellen Sie einen grossen 2,5 Liter-Behälter (z.B. Schüssel, Gratinschale etc.) auf
das Abtropfgitter unter den Brühkopf. Das Dampf- / Heisswasserrohr muss auch
in den Behälter gerichtet sein.
4. Stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose. Drücken Sie bei ausgeschalteter Maschine gleichzeitig die beiden Espresso-Tasten (
Sie sie gedrückt und drücken Sie sofort für ca. 3 Sekunden die Ein/Aus-Taste. Das
Entkalkungsprogramm startet und die Entkalkungslösung im Tank läuft durch den
Brühkopf und durch das Dampf-/Heisswasserrohr. Während des Entkalkungsprogramms blinken die Funktionslichter der beiden Espresso-Tasten (
sowie die Warnleuchte für Entkalkung, die Kalkablagerungen werden aus dem
Wasserkreislauf entfernt.
®
special und Wasser zu entkalken. Zum Entkalken der Maschine
®
special (Art.-Nr. 703.02) verwenden. Schäden, welche
®
special, so dass der Tank mit 2,5 Liter
permanent auf.
und ), halten
und )
.
5. Nach mehreren Durchlauf-Phasen und Pausen ist das Entkalkungsprogramm beendet. Die beiden Funktionslichter der Espresso-Tasten (
Tipp: Während den Pausen kann der Behälter geleert werden, sollte er weniger
als 2,5 Liter fassen.
6. Nehmen Sie den Wassertank ab und giessen Sie die evtl. verbliebene Entkalkungslösung weg. Spülen Sie den Wassertank mehrmals unter fliessendem Wasser.
Füllen Sie den sauberen Wassertank wieder mit frischem, kaltem Leitungswasser.
7. Nun muss die Maschine noch gespült werden, um die Entkalker-Rückstände zu
entfernen. Leeren Sie den Behälter und die Abtropfschale. Setzen Sie Abtropfschale und Gitter wieder ein. Stellen Sie den Behälter wieder unter den Brühkopf
bzw. unter das Dampf-/Heisswasserrohr.
8. Drücken Sie gleichzeitig die beiden Espresso-Tasten (
Sie sie für ca. 3 Sekunden gedrückt, bis sie blinken, und lassen Sie sie dann
los. Der Spül vorgang startet und das Wasser läuft wieder durch den Brühkopf
und das Dampf-/Heisswasserrohr. Während des Spülvorgangs blinken die Tasten
(
und ) sowie die Warnleuchte für Entkalkung. Nach mehreren Durchlauf-Phasen und Pausen ist der Spülvorgang beendet und das Gerät schaltet sich
aus.
Nehmen Sie den Wassertank nochmals ab, leeren Sie ihn, spülen Sie ihn mit
9.
klarem Wasser und setzen Sie den Wasserfilter wieder ein. Dann füllen Sie den
Wassertank wieder mit frischem Wasser und platzieren ihn im Gerät. Leeren Sie
die Abtropfschale und reinigen Sie sie.
10. Wenn Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste wieder einschalten, ist die Entkal-
kungs-Warnleuchte
immer noch leuchtet, wiederholen Sie bitte den Entkalkungsvorgang.
HINWEIS: Bitte wischen Sie eventuelle Spritzer der Entkalkungslösung auf dem Gehäuse sofort ab, da das Mittel die Oberfläche beschädigen könnte.
HINWEIS: Wenn das Entkalkungs-Programm nicht bis zu Ende korrekt durchgeführt
wurde (z.B. wegen Stromausfall), empfehlen wir, das Programm in jedem Fall bis zum
Ende durchzuführen und die Maschine gut zu spülen.
WARNUNG: Niemals Netzkabel, Netzstecker, Mahlwerk oder das Gerät in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen. Während des Entkalkens niemals den Wassertank entfernen oder vollständig leer laufen lassen.
■
AUFBEWAHRUNG DER SOLIS GRIND & INFUSE COMPACT
ESPRESSOMASCHINE
Verstauen Sie die abgekühlte, gereinigte und trockene Maschine in aufrechter Position, am besten in der Original-Verpackung. Legen Sie keine Gegenstände auf das
Gerät.
erloschen. Wenn die Entkalkungs-Warnleuchte
und ) erlöschen.
und ), halten
3938
s
DD
PROBLEMBEHEBUNG
ACHTUNG:
sein, schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker.
ProblemMögliche UrsacheLösung
Die Maschine gibt
kein heisses Wasser aus.
Die Maschine gibt
keinen Dampf aus.
Dampf entweicht
aus den Rändern
des Siebträgers.
Kaffee läuft aus
den Rändern des
Siebträgers.
Sollten Probleme auftreten oder die Funktion des Gerätes beeinträchtigt
Luft ist in den Wasserkreislauf gelangt und
lässt die Pumpe leer
laufen.
Die Öffnung der Aufschäumdüse ist verstopft.
Es ist nur wenig Wasser
im Tank und die Pumpe
saugt deshalb das Wasser nicht an.
Die Öffnung der Aufschäumdüse ist verstopft.
Espresso wird ausgegeben während gleichzeitig
die Dampf-Funktion aktiviert ist.
Zuviel Kaffeepulver im
Filtereinsatz, dadurch
konnte der Siebträger
nicht komplett im Brühkopf eingedreht werden.
Prüfen Sie, ob der Wassertank korrekt
installiert ist und der Wasserpegel nicht
unter der MIN-Markierung liegt. Wiederholen Sie die Schritte von „Vor der Inbetriebnahme“ / „C. Spülen der Maschine“
bzw. „Wassertank läuft während des
Betriebs leer“ (S. 29).
Entfernen Sie evtl. Ablagerungen an der
Öffnung mit der grossen Nadel des Reinigungswerkzeugs.
Prüfen Sie den Wasserpegel im Wassertank. Wenn nötig, füllen Sie den Tank
bis zur MAX-Markierung.
Entfernen Sie evtl. Ablagerungen an der
Öffnung mit der grossen Nadel des Reinigungswerkzeugs.
Stoppen Sie den Espressobezug, indem
Sie die aktivierte Espresso-Taste nochmals drücken. Drehen Sie den Dampf-/
Heisswasserregler in die mittlere Position
um die Dampf-Funktion auszuschal-
ten. Warten Sie, bis alle vier Funktionslichter konstant leuchten und starten Sie
erneut eine Espresso-Ausgabe.
Drehen Sie den Siebträger langsam und
vorsichtig aus dem Brühkopf, achten Sie
darauf, dass durch den Druck evtl. heisse
Spritzer austreten könnten. Reinigen Sie
den Brühkopf mit einem feuchten, weichen Schwamm oder Tuch. Reduzieren
Sie die Kaffeepulvermenge und starten
Sie die Espressozubereitung erneut.
Siehe Tipps auf S. 32/33.
ProblemMögliche UrsacheLösung
Kaffee läuft aus
den Rändern des
Siebträgers.
Der Espresso ist
wässrig und kalt.
Das Mahlwerk
ist blockiert oder
laut.
Das Gerät ist eingeschaltet und
das Funktionslicht
der Ein/Aus-Taste
blinkt schnell.
Zu grosse Menge
an Espresso wurde
ausgegeben.
Zu grosse Menge
an Kaffeepulver
im Filtereinsatz.
Während der
Dampf-Funktion
macht die
Maschine laute
Geräusche.
Kaffeepulver haftet am
Brühkopf.
Die Löcher im Filtereinsatz sind verstopft.
Der Mahlgrad ist zu grob.
Wenn dies der erste
Espresso ist, könnte der
Filtereinsatz noch kalt
sein.
Verunreinigungen befinden sich unter den Kaffeebohnen.
Der Dampf-/Heisswasserregler ist nicht in der
mittleren Position
Die Bezugsmenge für
1 oder 2 Tassen wurde
nicht richtig eingestellt.
Die Pulvermenge für 1
oder 2 Tassen wurde
nicht richtig eingestellt.
Die Geräusche kommen
von der Wasserpumpe,
welche während der
Dampfausgabe mit
hohem Druck arbeitet.
Reinigen Sie den Brühkopf mit einem
feuchten, weichen Schwamm oder Tuch.
Drehen Sie den Siebträger langsam und
vorsichtig aus dem Brühkopf, achten Sie
darauf, dass durch den Druck evtl. heisse
Spritzer austreten könnten. Reinigen
Sie die Löcher im Filtereinsatz mit einer
Bürste oder dem Reinigungswerkzeug.
Reinigen Sie die Filtereinsätze wie in der
Rubrik „Reinigung“ (S. 35) beschrieben.
Wählen Sie einen geringeren Mahlgrad,
um eine feinere Mahlung zu erhalten
und damit einen stärkeren und heisseren
Espresso zu extrahieren.
Spülen Sie den Siebträger mit Filtereinsatz wie beschrieben mit heissem Wasser.
Drücken Sie die Mahl-Taste
Mahlvorgang zu unterbrechen. Verfahren
Sie wie im Kapitel „Wenn das Mahlwerk
blockiert“ (S. 34) beschrieben.
Drehen Sie den Dampf-/Heisswasserregler in die mittlere Position
nimmt wieder den normalen Betrieb auf.
.
Reduzieren Sie die Bezugsmenge, indem
Sie eine neue Einstellung vornehmen.
Verfahren Sie wie im Kapitel „Die
Espressomenge programmieren“ (S. 27)
beschrieben.
Reduzieren Sie die Kaffeepulvermenge,
indem Sie eine neue Einstellung vornehmen. Verfahren Sie wie im Kapitel
„Die Kaffeepulvermenge programmieren“
(S. 25) beschrieben.
Völlig normaler Betrieb.
um den
. Das Gerät
4140
ProblemMögliche UrsacheLösung
DD
Espresso wird
nicht ausgegeben
und läuft zu langsam aus.
Während der
Espressozubereitung macht
die Maschine
ungewöhnliche
Geräusche.
Die Maschine gibt
kein heisses Wasser oder Dampf
aus.
Die Löcher im Sieb des
Brühkopfes sind verstopft.
Die Öffnungen der Filtereinsätze sind verstopft.
Der Mahlgrad ist zu fein.
Das Kaffeepulver wurde
zu sehr angepresst.
Die ausgegebene Espressomenge ist zu gering.
Der Wassertank ist nicht
korrekt eingesetzt.
Es ist zu wenig Wasser
im Tank, die Pumpe
saugt deshalb das Wasser nicht an.
Leerer Wassertank.
Es ist nur wenig Wasser
im Tank, die Pumpe
saugt deshalb das Wasser nicht an.
Die Aufschäumdüse ist
verstopft.
Nehmen Sie den Siebträger aus dem
Brühkopf und lassen Sie heisses Wasser
durchfliessen (Taste
drücken). Sollte das Wasser unregelmässig aus dem Sieb fliessen, entkalken Sie
das Gerät wie im Kapitel „Entkalkung“
(S. 38) beschrieben.
Drehen Sie den Siebträger langsam und
vorsichtig aus dem Brühkopf, achten Sie
darauf, dass durch den Druck evtl. heisse
Spritzer austreten könnten. Reinigen
Sie die Löcher im Filtereinsatz mit einer
Bürste oder dem Reinigungswerkzeug.
Reinigen Sie die Filtereinsätze wie in der
Rubrik „Reinigung“ (S. 35) beschrieben.
Stellen Sie einen gröberen Mahlgrad ein
(höhere Zahl).
Pressen Sie das Kaffeepulver mit weniger
Druck an.
Stellen Sie manuell eine grössere Espressomenge ein. Verfahren Sie wie im Kapitel „Die Espressomenge
(S. 27) beschrieben.
Setzen Sie den Wassertank korrekt ein,
so dass er fest an der Geräterückseite
anliegt.
Prüfen Sie den Wasserpegel und füllen
Sie den Wassertank ggf. mit frischem,
kaltem Leitungswasser bis zur MAXMarkierung.
Füllen Sie den Wassertank bis zur
MAX-Markierung mit frischem, kaltem
Leitungswasser.
Prüfen Sie den Wasserpegel. Wenn nötig
Wassertank bis zum MAX-Markierung
mit frischem, kaltem Leitungswasser
füllen.
Entfernen Sie mögliche
der Öffnung der Aufschäumdüse mit
Hilfe der grossen Nadel des Reinigungswerkzeugs.
oder
programmieren“
Rückstände von
ProblemMögliche UrsacheLösung
Milch wird nicht
gut aufgeschäumt.
Das Gerät stoppt
den Betrieb.
Sollten keine der o.g. Ursachen zutreffen, wenden Sie sich bitte an Solis oder an eine
von Solis autorisierte Servicestelle.
Nicht genug Dampf.Entfernen Sie mögliche Rückstände von
der Öffnung der Aufschäumdüse mit
Hilfe der grossen Nadel des Reinigungswerkzeugs.
Der Schutzmechanismus des elektrischen
Mahlwerk-Motors wurde
ausgelöst.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie
den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät für ungefähr 60 Minuten abkühlen.
4342
s
ENTSORGUNG
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden,
tronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung
mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute
stoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des
Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für
einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden
s
DD
KAFFEE UND VERBRAUCHSMATERIAL
Für Ihre Solis Grind & Infuse Compact Espressomaschine ist folgendes Zubehör,
Kaffeesorten und Verbrauchsmaterial erhältlich:
Art.-Nr. 700.86 SOLIS Wasserfilter
Art.-Nr. 703.02 SOLIPOL® special Entkalkungsmittel (1‘000 ml)
Art.-Nr. 993.08 SOLIS GRINDZ™ Kaffeemahlwerkreiniger
Art.-Nr. 993.02 SOLITABS Reinigungstabletten (10 Stück)
Art.-Nr. 978.40 SOLIS Ausklopfschale
Art.-Nr. 907.26 SOLIS Professioneller Tamper aus Metall
Art.-Nr. 907.22 SOLIS Tamperunterlage
Art.-Nr. 907.23 SOLIS Podest für Espressotassen
Art.-Nr. 907.25 SOLIS Digital Pocket Scale Elektronische Präzisionswaage
Art.-Nr. 992.04 SOLIS Intense Espresso Kaffeebohnen (500 g)
Art.-Nr. 992.60 SOLIS Smooth Crema Kaffeebohnen (500 g)
Art.-Nr. 992.12 SOLIS Intense Espresso 44 mm Pods (100 Stück à 7 g)
Art.-Nr. 992.13 SOLIS Smooth Crema 44 mm Pods (100 Stück à 7 g)
Sie erhalten das Zubehör und das Verbrauchsmaterial für Ihre Solis Grind &
Infuse Compact Espressomaschine im guten Fachhandel oder bei Solis. Die
Kontaktadressen finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
s
TECHNISCHE DATEN
Modell-Nr.
Produktbezeichnung Espressomaschine
Spannung / Frequenz 220 –240 V~ / 50–60 Hz
Leistung 1600 Watt
Abmessung ca. 28@30@39 cm (Breite@Tiefe@Höhe)
Gewicht ca. 7,6 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
1313, Typ 1018
EU 2012/19/EU
EU 2011/65/EU
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richt-
EU 2012/19/EU.
linie EU 2011/65/EU.
der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elek-
Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Roh-
Abfallcontainers gekennzeichnet.
Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzunehmen.
SOLIS HELPLINE
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte
aber trotzdem einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach
an. Oftmals lässt sich nämlich eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff
unkompliziert und einfach wieder beheben, ohne dass Sie das Gerät gleich zur
Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.
Die Kontaktadressen finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
können.
4544
s
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Merci de lire ce mode d'emploi attentivement avant la pre-
FF
mière utilisation afin de vous familiariser avec votre machine
espresso Solis Grind & Infuse Compact et de l'utiliser en toute
sécurité. Nous vous conseillons de conserver ce mode d'emploi. En cas de vente de l'appareil, merci de transmettre le
mode d'emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d'un appareil électrique les
consignes suivantes sont à respecter pour votre propre sécurité:
1. Afin d'éviter une électrocution, l'appareil ainsi que le cordon
et la prise ne doivent pas entrer en contact avec de l'eau ou
autre liquide.
l'endommager.
cordon / la prise est entré en contact avec un liquide, enfilez
immédiatement des gants en caoutchouc et débranchez l'appareil. Ne le remettez pas en marche avant d'avoir fait vérifier
son bon fonctionnement et sa sécurité par Solis, ou par un
service agréé par Solis.
2. Ne manipulez jamais et ne branchez ou débranchez jamais
l'appareil avec des mains ou pieds mouillés ou humides.
3. Vérifiez avant la mise en service que la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l'appareil correspond à la tension de
secteur. Nous vous recommandons de ne pas brancher l'appareil à une multiprise.
4. Utilisez l'appareil exclusivement comme indiqué dans ce mode
d'emploi pour préparer du café et de l'eau chaude, ou pour
chauffer d'autres liquides avec la buse vapeur.
pas conçu pour être utilisé à l'extérieur et doit être protégé de
l'humidité.
5. Ne laissez pas pendre le cordon électrique au bord d'une table,
l'appareil risquerait de tomber. Veillez à ce que ni le cordon ni
la prise n'entrent en contact avec des surfaces chaudes telles
De l'eau pourrait pénétrer dans l'appareil et
Risque d'électrocution ! Si l'appareil ou le
L'appareil n'est
que des plaques de cuisson, des radiateurs ou même avec
l'appareil lui-même.
6. Placez le cordon de manière à ce que personne ne puisse trébucher dessus. Tenez-le à l'écart d'objets pointus.
7. Déroulez toujours entièrement le cordon avant de le brancher
dans la prise murale.
8. Tenez l'appareil à l'écart de sources de chaleur telles qu'une
gazinière, un four ou autre appareil dégageant de la chaleur.
N'utilisez jamais l'appareil sur une surface mouillée ou chaude.
Ne placez jamais l'appareil à proximité d'une source d'humidité, de chaleur ou d'une flamme nue. Tenez l'appareil à l'écart
d'objets ou appareils mobiles.
9. Ne tenez jamais l'appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le
cordon. Et ne posez pas d'objets dessus.
pareil, ne tirez jamais sur le cordon, mais seulement sur la prise.
10. Lorsque vous voulez soulever l'appareil, vous devez toujours le
tenir au niveau du socle, jamais au niveau du réservoir ou du
bac égouttoir !
11. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique.
Ne placez jamais l'appareil directement en-dessous d'une prise
électrique.
12. Avant de brancher l'appareil dans une prise secteur ou de le
débrancher, vérifiez toujours que l'appareil est éteint et que le
bouton régulateur de la vapeur / l'eau chaude se trouve sur la
position centrale
13. Pendant son utilisation l'appareil doit être placé sur un support
plat, stable, sec et résistant à l'humidité et à la chaleur comme
une table ou un plan de travail.
placer l'appareil trop près du bord d'une table.
14. L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation à l'extérieur.
L'appareil ne doit pas entrer en contact avec la pluie. N'utilisez
pas l'appareil dans un véhicule ou sur un bateau.
.
Il est recommandé de ne pas
Pour débrancher l'ap-
4746
15. Tenez un écart d'au moins 20 cm entre l'appareil et les murs,
rideaux ou autres matériaux et objets, et prenez soin que l'air
puisse circuler librement autour de l'appareil.
24. Ne jamais introduire d'objets aigus ou pointus dans les ouvertures de l'appareil. Risque d'endommagement de l'appareil ou
d'électrocution.
FF
16. Ne couvrez jamais l'appareil avec des tissus ou similaire lorsqu'il
est en marche.
Ne placez rien sur l'appareil (à l'exception des
tasses pour les préchauffer).
17. Eteignez toujours l'appareil en appuyant sur la touche marche/
arrêt et débranchez-le lorsqu'il n'est pas utilisé ou n'est pas
sous surveillance ou lorsque vous voulez le nettoyer. Afin de
garantir une protection supplémentaire lors de l'utilisation
d'appareils électriques, nous vous recommandons un disjoncteur différentiel (DDR). Nous conseillons d'utiliser un interrupteur de sécurité avec une sensibilité différentielle de maximum
30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
18. N'apportez aucune modification à l'appareil, au cordon, à la
prise ou aux accessoires.
25. Avant de monter ou démonter des éléments de la machine,
éteignez-la toujours tout d'abord avec la touche marche/arrêt
et débranchez-la. Ceci est également valable lorsque vous
retirez le réservoir ou que vous y rajoutez de l'eau en laissant
le réservoir en place dans l'appareil.
26. Ne secouez jamais trop fortement ou déplacez l'appareil
pendant son utilisation.
Avant de déplacer l'appareil, il faut
l'éteindre et le débrancher.
27. N'utilisez l'appareil que comme indiqué dans ce mode d'emploi. Utilisez exclusivement les accessoires fournis ou recommandés par Solis, un accessoire inapproprié ou une mauvaise
utilisation peut entraîner un endommagement de l'appareil, un
incendie, un court-circuit ou des dommages corporels.
19. Risque d'accident en cas d'utilisation inappropriée !
20. N'essayez jamais d'attraper un appareil qui est tombé dans
l'eau ou tout autre liquide. Enfilez toujours des gant en caoutchouc secs puis débranchez l'appareil avant de le sortir de l'eau
ou autre liquide. Ne le remettez pas en marche avant d'avoir
fait vérifier son bon fonctionnement et sa sécurité par Solis ou
par un service agréé par Solis.
21. Ne placez jamais l'appareil là où il risque de tomber dans de
l'eau ou entrer en contact avec de l'eau (p.ex. dans ou à côté
d'un évier).
22. Ne plongez jamais l'appareil ou parties de l'appareil
tion du réservoir d'eau)
telles que le cordon ou la prise dans
(à l'excep-
de l'eau, et ne les mettez jamais en contact avec de l'eau ou
autre liquide.
23. N'exposez pas l'appareil directement au soleil.
28. Ne mettez jamais l'appareil en marche au moyen d'une minuterie ou d'une télécommande.
29. Avant de brancher l'appareil et de l'utiliser, vérifiez qu'il soit
bien assemblé.
30. L'appareil est destiné à un usage privé et non pas commercial.
31. Retirez tous les matériaux d'emballage et autocollants ou étiquettes (à l'exception de la plaque signalétique) avant d'utiliser
votre appareil pour la première fois.
32. Vérifiez le bon état de votre machine espresso avant chaque
utilisation pour être sûr que l'appareil lui-même, le cordon et
la prise ne sont pas endommagés et qu'aucun élément ne s'est
détaché.
33. Afin d'éviter tout risque d'électrocution n'utilisez pas l'appareil
si le cordon ou la prise est endommagé, si l'appareil présente
une quelconque panne, s'il est tombé ou est endommagé ou
si des éléments se sont détachés. Afin d'éviter tout risque,
4948
n'essayez jamais d'effectuer vous-même des travaux de réparation ou de maintenance, à l'exception de l'entretien quotidien
et du détartrage. Remettez un appareil défectueux à Solis ou
FF
à un service après-vente agréé par Solis afin que celui-ci le
vérifie, le répare ou y apporte une amélioration mécanique ou
électrique.
34. Les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou les personnes inexpérimentées ainsi que les
enfants ne sont pas autorisés à utiliser la machine espresso, à
moins qu'une personne responsable les surveille et les ait instruits sur la façon d'utiliser l'appareil. De plus ils doivent avoir
bien compris quels sont les dangers que l'appareil présente et
comment il peut être utilisé en toute sécurité. Le nettoyage et
l'entretien de l'appareil ne peuvent pas être effectués par des
enfants, à moins qu'ils soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils
soient surveillés. L'appareil ne peut en aucun cas être utilisé ou
nettoyé par des enfants de moins de 8 ans. Tenez l'appareil et
le cordon à l'écart des enfants de moins de 8 ans.
40. Vérifiez toujours que le porte-filtre est correctement placé sur
le groupe de percolation avant de préparer du café.
41. Ne touchez jamais les éléments chauds de l'appareil comme le
tuyau vapeur / eau chaude, les parties en métal du porte-filtre,
la tête de percolation ou le filtre lors de l'utilisation de l'appareil ou juste après. Ne touchez que les poignées thermo-isolées,
les touches ou le bouton régulateur.
42. Si vous voulez préparer une nouvelle tasse de café, patientez
pendant au moins 10 secondes avant de retirer le porte-filtre
après la préparation du premier café.
L'appareil doit être
repassé sur le mode de fonctionnement avant de retirer le
porte-filtre, c'est-à-dire que les voyants des touches doivent
être allumés en continu en blanc.
ATTENTION : Le porte-
filtre, la tête de percolation, le filtre et le marc de café remplis
avec de l'eau chaude sont très chauds !
43. Ne retirez jamais le porte-filtre pendant la percolation – l'appareil est sous pression !
35. Rangez toujours l'appareil avec son câble hors de portée des
enfants.
Tenez également les ustensiles de nettoyage à
l'écart des enfants – Risque d'ingestion et de blessures !
36. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine espresso.
37. Débranchez toujours l'appareil après chaque utilisation afin de
l'éteindre complètement.
38. N'utilisez que de l'eau du robinet pure et froide dans le réservoir d'eau. Ne le remplissez jamais avec d'autres liquides. Ne
mettez en aucun cas de l'eau gazeuse dans le réservoir! Ne
remplissez pas de trop le réservoir (respectez le marquage
MAX) et ne mettez jamais d'eau chaude ou tiède dans l'appareil.
39. Ne mettez jamais la machine espresso en marche à vide, la
pompe risquerait de surchauffer !
44. Si de l'eau s'échappe au-dessus du porte-filtre pendant que
l'appareil est en marche, il se peut que le filtre soit bouché.
Dans ce cas, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir avant
de décrocher le porte-filtre de la machine en le tournant
prudemment – La pression restante pourrait occasionner
des éclaboussures chaudes. Nettoyez ensuite le filtre comme
indiqué dans le chapitre « Nettoyage ».
45. Ne retirez également jamais le réservoir d'eau pendant un
programme !
46. N'orientez jamais le tuyau vapeur / eau chaude en direction
de personnes, animaux ou de objets sensibles à la vapeur et à
l'humidité ! La vapeur / l'eau qui s'échappe est très chaude et
risque d'entraîner des brûlures !
Ne touchez le tuyau vapeur/
eau chaude qu'au niveau de la dragonne thermo-isolée.
5150
47. Ne vous éloignez jamais de la machine espresso si l'appareil est
en marche. Respectez en particulier cette consigne lorsque des
enfants sont à proximité.
FF
48. ATTENTION : L'appareil devient chaud pendant son fonctionne-
ment ! Laissez toujours l'appareil refroidir complètement avant
de retirer ou d'y apporter des éléments, de le déplacer, de le
transporter ou de le nettoyer.
56.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique ou similaire,
comme p.ex. :
– dans une cuisine pour les employés d'un magasin, d'un
bureau ou d'un autre environnement professionnel,
– dans une ferme,
– pour les clients d'un hôtel, d'un motel ou autres rési-
dences / appartements saisonniers,
– pour des bed and breakfast.
49. Placez uniquement les tasses sur le plateau repose-tasses de
l'appareil. Ne placez jamais d'autres objets sur l'appareil !
Il n'est pas conçu pour un usage professionnel.
50. Remplissez le filtre placé dans le porte-filtre avec du café en
poudre, ne mettez jamais d'autres substances dans le filtre.
51. Ne mettez jamais l'appareil en marche avec un bac à grains de
café vide. Ne mettez que des grains de café entiers dans le bac
prévu à cet effet, jamais de café en poudre. Ne mettez pas le
moulin en marche sans avoir préalablement placé le couvercle
sur le bac à grains de café. Tenez vos doigts, mains, cheveux,
vêtements, bijoux et ustensiles à l'écart du bac à grains de café
lorsque le moulin est en marche. Ne réglez le degré de mouture que lorsque le moulin est en marche !
52. Maintenez l'appareil et ses accessoires toujours propres. Référez-vous aux consignes indiquées dans ce mode d'emploi.
53. Les produits lubrifiants ne sont pas nécessaires dans cet appareil.
54. La température ambiante du lieu d'utilisation et de rangement
de l'appareil ne doit pas être inférieure à 0 °C. La machine
espresso risquerait d'être endommagée.
55. Ne placez pas la machine dans une armoire lorsqu'elle est
utilisée.
5352
L
s
K
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
A
FF
J
I
H
G
F
E
M
B
C
D
U
W
H
V
Q
A Couvercle du réservoir d'eau
B Réservoir d'eau d'un volume de 2,5 litres, amovible, avec marquage
MIN et MAX et support pour le filtre à eau
C Roue pour le réglage du degré de mouture
D Support du porte-filtre avec le moulin et la sortie du café
en poudre situé au-dessus
E Grille égouttoir, amovible
F Bac égouttoir, amovible, avec flotteur rouge se trouvant dans le bac
pour indiquer quand le bac est plein
G Groupe de percolation avec tête de percolation
H Porte-filtre avec double sortie
I Tuyau vapeur/eau chaude mobile avec dragonne thermo-isolée
et buse dévissable pour faire émulsionner le lait
J Tableau de commande avec touches de fonction
(voir description spéciale)
K Support repose-tasses
L Bac à grains de café avec couvercle
M Bouton régulateur vapeur/eau chaude
■
ACCESSOIRES
H Porte-filtre avec double sortie
N Filtre à paroi simple pour une tasse
O Filtre à paroi simple pour deux tasses
P Filtre à double paroi pour une tasse
Q Filtre à double paroi pour deux tasses
R Filtre pour dosettes compactes de 44 mm
S Tamper avec cuillère-doseuse en plastique
T Ustensile de nettoyage
U Filtre à eau Solis
V Pot à lait en acier inoxydable
W Tamper en métal
O
P
S
T
N
R
5554
s
LES BOUTONS REGULATEURS, LES
TOUCHES DE FONCTION, LES VOYANTS
FF
ET L'INDICATEUR DE PRESSION SUR LE
Attention : La machine effectue un cycle de rinçage automatique pendant le
préchauffage pour nettoyer les composants et les préchauffer. De l'eau chaude
s'échappe pendant ce temps à travers la tête de percolation. Pendant ce temps
ne mettez pas d'objets ou vos mains ou autres parties corporelles sous la tête de
percolation ou sous le porte-filtre, s'il est déjà mis en place.
TABLEAU DE COMMANDE
2 TOUCHE DE PREPARATION DE CAFE POUR 1 TASSE
●
123
M
5
6
M BOUTON REGULATEUR VAPEUR/EAU CHAUDE
●
Sur la position initiale, c'est-à-dire avant de mettre en marche ou d'éteindre la
machine, le bouton régulateur vapeur/eau chaude devrait se trouver sur la position centrale, neutre
un espresso.
●
Lorsque l'appareil est allumé et vous tournez le bouton
régulateur vapeur/eau chaude vers la gauche, sur la
position
la vapeur s'échappe du tuyau vapeur/eau chaude pour
faire émulsionner du lait ou réchauffer des boissons.
Tant que le bouton régulateur est tourné, la vapeur
s'échappe du tuyau. Référez-vous pages 72–73 pour
plus d'informations.
●
Lorsque l'appareil est allumé et vous tournez le bouton régulateur vapeur/eau
chaude vers la droite, sur la position
le tableau de commande s'allume en continu et de l'eau chaude est produite à
travers le tuyau vapeur/eau chaude. Tant que le bouton régulateur est tourné, de
l'eau s'écoule à travers le tuyau. Référez-vous page 73 pour plus d'informations.
, le voyant vapeur/eau chaude clignote et de
. Sur cette position il est également possible de préparer
4
, le voyant vapeur/eau chaude situé sur
C
7
Avec cette touche vous pouvez démarrer la préparation du café pour 1 tasse (ap-
puyez brièvement sur la touche) ou programmer individuellement la quantité de
café (tenez la touche enfoncée). Référez-vous page 69 pour plus d'informations.
3 TOUCHE DE PREPARATION DE CAFE POUR 2 TASSES
●
Avec cette touche vous pouvez démarrer la préparation du café pour 2 tasses (ap-
puyez brièvement sur la touche) ou programmer individuellement la quantité de
café (tenez la touche enfoncée). Référez-vous page 69 pour plus d'informations.
4 TOUCHE POUR LE MOULIN
●
Avec cette touche vous mettez le moulin en marche : Si vous appuyez une fois
sur la touche, vous pouvez moudre du café pour une tasse, si vous appuyez deux
fois de suite, vous pouvez moudre du café pour deux tasses. De plus vous pouvez
programmer individuellement la quantité de café en poudre avec cette touche.
Référez-vous page 67 pour plus d'informations.
5 VOYANT D'AVERTISSEMENT POUR LE DETARTRAGE
●
Si ce voyant s'allume, un cycle de détartrage doit être effectué. Référez-vous
pages 80–81 pour plus d'informations.
6 VOYANT DU PROGRAMME VAPEUR/EAU CHAUDE
●
Lorsque le bouton régulateur vapeur/eau chaude est sur la position vapeur ,
ce voyant clignote.
●
Lorsque le bouton régulateur vapeur/eau chaude est sur la position eau chaude
, ce voyant s'allume en continu.
7 INDICATEUR DE PRESSION (MANOMETRE)
●
L'indicateur de pression indique si le rapport quantité d'eau, café en poudre et
degré de mouture est équilibré pour obtenir un espresso parfait.
1 TOUCHE MARCHE/ARRET
●
Avec cette touche vous pouvez mettre la machine en marche ou l'éteindre. Si
vous mettez l'appareil en marche, le voyant situé sur la touche marche/arrêt
clignote. Dès que la machine a atteint la température de fonctionnement, les
quatre voyants des touches (
;
et
;
, , ) s'allument en continu.
;
5756
ière
1
phase : Pré-infusion (phase de préchauffage)
Au début du processus de percolation, le café en poudre est humidifié. La machine travaille sur faible pression, l'aiguille du manomètre doit être sur la plage
PRE INFUSION.
FF
ième
2
phase : Extraction de l'espresso (phase de percolation)
REMARQUE : Après un nouveau réglage du degré de mouture, les grains de
café ne sont pas immédiatement moulus sur ce réglage car il se trouve toujours
encore du café préalablement moulu dans le canal de sortie. C'est pourquoi
nous vous recommandons d'utiliser plusieurs fois le moulin avant d'effectuer
un nouveau réglage.
Sur la deuxième phase, la pression augmente en continu. Lorsque l'aiguille du
manomètre se trouve sur la plage OPTIMAL, la pression pour l'extraction est
idéale.
L'aiguille se trouve également pendant la phase d'extraction sur la
plage PRE INFUSION :
Si l'aiguille du manomètre se trouve sur la plage PRE INFUSION pendant l'extraction, l'eau s'écoule avec trop peu de pression, c'est-à-dire trop rapidement
à travers le porte-filtre, le café sera alors aqueux et n'a pas assez de créma et
qui est trop claire et a éventuellement un goût amer. Les raisons peuvent être :
du café moulu trop grossièrement, pas assez de café dans le porte-filtre, le café
en poudre n'a pas été assez tassé ou le café en poudre a été entreposé pendant une période de temps trop longue.
L'aiguille se trouve sur la zone rouge pendant la phase d'extraction :
Si l'aiguille se trouve sur la zone rouge pendant l'extraction, l'eau s'écoule avec
trop de pression, c'est-à-dire trop lentement à travers le porte-filtre, le café est
amer et a une créma tâchée et irrégulière. Les raisons peuvent être : du café
moulu trop finement, une trop grande quantité de café en poudre dans le
porte-filtre ou du café en poudre trop tassé.
s
AVANT LA MISE EN SERVICE
A. NETTOYER L'APPAREIL
●
Retirez l'appareil avec précaution de son emballage et enlevez tous les auto-
collants et étiquettes (à l'exception de la plaque signalétique) et des matériaux
d'emballage.
●
Retirez tous les accessoires de l'emballage et de l'appareil.
●
Retirez le réservoir d'eau. Ne soulevez jamais le réservoir en le tenant unique-
ment au niveau du couvercle. Tenez-le toujours à deux mains sur les côtés pour
le soulever.
●
Nettoyez le réservoir d'eau et le couvercle, les
tampers et les filtres ainsi que le porte-filtre, le
pot à lait et le couvercle du réservoir pour grains
de café dans de l'eau chaude avec un peu de
liquide vaisselle doux. Rincez ensuite le tout
sous de l'eau claire et séchez tous les éléments.
C ROUE POUR LE REGLAGE DU DEGRE DE MOUTURE
●
La roue vous permet de régler le degré de mouture des grains de café. Un réglage
entre 1 et 11 est possible. Plus le chiffre est élevé, plus la mouture sera grossière.
C'est-à-dire sur 1 la mouture est la plus fine, sur 11 la plus grossière. Nous vous
recommandons de commencer avec le réglage sur 8 puis d'expérimenter vousmême le degré de mouture qui vous convient le mieux. Le degré de mouture a
une influence décisive sur le goût et la créma de l'espresso.
ATTENTION : Le degré de mouture ne doit être modifié que lorsque le moulin
est en marche.
●
Nettoyez également le châssis de la machine es-
presso, l'intérieur et l'extérieur du bac à grains
de café ainsi que le bac et la grille égouttoir
avec un chiffon doux et légèrement humide
puis séchez-les.
●
Vérifiez que le bouton régulateur vapeur/eau chaude est fermé, c'est-à-dire qu'il
se trouve sur la position centrale (position
ATTENTION :
Le châssis de machine espresso, le moulin, le cordon et la prise
).
ne doivent jamais être plongés dans de l'eau ou autre liquide ou entrer en
contact avec de l'eau ou autre liquide !
REMARQUE : Les éléments de la machine espresso et les accessoires ne
peuvent pas être lavés en machine.
●
Tournez la roue vers la gauche pour une mouture plus grossière () ou vers la
droite pour une mouture plus fine (
).
B. IMBIBER LE FILTRE A EAU SOLIS ET LE METTRE EN PLACE
DANS LE RESERVOIR
Grâce au filtre à eau Solis les dépôts de tartre dans la machine espresso seront minimisés, ce qui prolonge la durée de vie de votre machine et permet d'obtenir une
performance optimale au niveau de la pression et de la température de percolation
ainsi qu'un arôme fin de votre café.
ATTENTION : Utilisez exclusivement des filtres à eau Solis avec cet appareil (no.
d'article 700.86) et ne mettez jamais l'appareil en marche sans filtre à eau !
5958
●
0,5 L
Sortez le filtre à eau de son emballage.
●
Placez le capuchon bleu de manière que le chiffre des deux prochains mois,
pendant lesquels le filtre à eau pourra être utilisé, soit lisible dans l'orifice du
FF
capuchon. Vous saurez ainsi quand vous devez remplacer le filtre à eau (p.ex. en
juillet vous placez l'indicateur sur « 7/8 » pour juillet/août).
REMARQUE : Le filtre à eau peut être utilisé pendant 2 mois en cas d'une
utilisation normale de la machine espresso. Si vous utilisez la machine espresso
●
Immergez le filtre à eau dans le réservoir : Il doit être totalement immergé pen-
dant au moins 10 secondes dans de l'eau et être un peu penché pour que les
bulles d'air puissent s'échapper. Appuyez légèrement sur le filtre à eau pour
permettre au reste de l'air de s'échapper.
●
Mettez ensuite le filtre à eau en place dans le support prévu à cet effet dans le
fond du réservoir d'eau, le capuchon bleu de la date doit être en haut. Enfoncez
le filtre à eau pour qu'il soit correctement mis en place.
de manière irrégulière ou que vous ne l'utilisez pas du tout et qu'un filtre à eau
est installé, sa durée de vie est de seulement 3 semaines !
●
Pour que le filtre à eau soit prêt à l'emploi, laissez au moins un demi-litre d'eau
du robinet froide couler dans l'ouverture du filtre jusqu'à ce que l'eau s'écoule
pendant au moins 1 minute à travers les orifices latéraux.
●
Retirez le filtre à eau rincé de l'appareil, relevez le couvercle en direction du côté
bombé du réservoir et remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet froide
jusqu'au marquage MAX.
●
Refermez le couvercle du réservoir et remettez le réservoir dans la face arrière de
la machine espresso en le tenant à deux mains pour qu'il glisse le long des deux
rails vers le bas et soit bien placé sur la face arrière de l'appareil.
.
6160
C. RINCER LA MACHINE
●
Pour pouvoir rincer l'intérieur de l'appareil, nous vous recommandons de laisser
s'écouler un réservoir complet d'eau à travers la machine avant la première mise
FF
en service. Procédez pour cela comme suit :
1. Après avoir installé le filtre à eau Solis dans le réservoir, mettez le réservoir rempli
d'eau dans l'appareil.
Conseil : Lorsque vous remplissez ensuite le réservoir d'eau, vous pouvez le laisser
dans l'appareil et le remplir par le haut. N'oubliez pas pour cela de tout d'abord
débrancher l'appareil, c'est-à-dire de le séparer de la prise secteur. Prenez également soin de faire couler l'eau seulement dans le réservoir. Si vous avez renversé
de l'eau à côté, nettoyez-la immédiatement avec un chiffon.
2. Branchez l'appareil dans une prise secteur appropriée. Le bouton régulateur
vapeur/eau chaude doit se trouver sur la position centrale
3. Mettez le porte-filtre sans filtre en place dans la tête de percolation. La poignée
du porte-filtre est tout d'abord sur la gauche, sous le symbole
vers la droite jusqu'à la butée jusqu'à ce qu'elle soit sous le symbole
4. Appuyez sur la touche marche/arrêt ;, le voyant de la touche commence à clignoter. Dès que la température de fonctionnement est atteinte, les voyants des
quatre touches (
REMARQUE : Pendant la phase de préchauffage, env. 60 ml d'eau chaude s'écoulent
à travers le porte-filtre / la tête de percolation ! Prenez soin de ne pas placer vos mains
ou autres parties corporelles ou d'objets sensibles à la chaleur et à l'eau sous la tête
de percolation pendant ce temps. Ce rinçage ne se met en place que lorsque l'appareil a eu le temps de refroidir entièrement. Si l'appareil est encore un peu tiède, le
rinçage sera passé automatiquement.
REMARQUE : Vérifiez toujours que le bouton régulateur vapeur/eau chaude se
trouve sur la position centrale
le voyant de la touche marche/arrêt clignote rapidement.
Remarque : Si le circuit hydraulique de l'appareil se vide, les quatre touches
clignotent simultanément. Pour remettre l'appareil en marche, référez-vous
aux instructions indiquées dans le chapitre « Le réservoir d'eau se vide pendant l'utilisation » page
5. Placez le pot à lait fourni sous le porte-filtre, sur la grille égouttoir.
et
;
, , ) s'allument en continu.
, sinon l'appareil ne préchauffera pas. Dans ce cas
71.
.
puis est tournée
.
6. Appuyez sur la touche . Patientez jusqu'à ce que de l'eau s'écoule à travers
le porte-filtre puis arrête de s'écouler.
7. Placez alors le pot à lait vide sous le tuyau vapeur/eau chaude.
8. Tournez le bouton régulateur vapeur/eau chaude vers la droite sur le programme
eau chaude
9. Patientez jusqu'à ce que de l'eau chaude s'écoule à travers le tuyau vapeur/eau
chaude. Arrêtez alors le programme eau chaude en retournant le bouton régulateur vapeur/eau chaude sur la position centrale
10. Répétez les étapes 5 à 9 jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau dans le réservoir.
L'appareil est alors prêt à l'emploi.
REMARQUE : Rincez toujours la machine comme décrit lorsqu'elle n'a pas été utili-
sée pendant quelques jours. S'il n'y a pas d'eau dans le réservoir, vous entendez une
vibration et un bruit fort de pompe. Les quatre voyants des touches
) clignotent simultanément. Pour que l'appareil puisse être réutilisé, référez-vous
au chapitre « Le réservoir se vide pendant l'utilisation » page 71.
.
.
(
et
;
, ,
6362
s
MISE EN SERVICE :
PREPARATION DE L'ESPRESSO
FF
REMARQUE :
voir d'eau. Changez l'eau tous les jours. Respectez les marquages MIN et MAX
situés sur le réservoir d'eau. N'utilisez pas d'eau distillée ou gazeuse, d'eau
minérale ou d'autres liquides.
1. SELECTIONNER LE FILTRE ADEQUAT
Filtres à paroi simple
Les filtres à paroi simple sont idéaux pour du café fraîchement moulu et si vous voulez expérimenter pour préparer un espresso aussi professionnel que possible. Grâce
aux filtres à paroi simple vous pouvez expérimenter avec le degré de mouture, le
dosage et la pression de tassage et ainsi influencer le goût de votre café et préparer
un espresso optimal.
Vous disposez d'un filtre à paroi simple pour une tasse et un pour deux tasses.
Filtres à double paroi
Les filtres à double paroi sont idéaux p.ex. pour du café pré-moulu et si vous voulez
être sûrs du résultat et vous ne voulez pas avoir à expérimenter. Les filtres à double
paroi optimisent la pression d'extraction et vous livrent un délicieux espresso à coup
sûr.
Il y a un filtre à double paroi pour une tasse et un pour deux tasses.
Vérifiez avant chaque utilisation le niveau d'eau dans le réser-
1 tasse 2 tasses
Filtre pour dosettes compactes de 44 mm
Si vous voulez utiliser des dosettes compactes, utilisez le filtre pour dosettes.
Placez la dosette de café le mieux possible au milieu du filtre et prenez soin que le
papier de la dosette est entièrement placé dans le filtre. Respectez les consignes
indiquées sur l'emballage de la dosette.
●
Enfoncez le filtre souhaité dans le porte-filtre jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. RINCER ET PRECHAUFFER LA MACHINE
Pour déguster un délicieux espresso dès la première tasse, nous vous recommandons
de rincer brièvement la machine et le porte-filtre sans y avoir placé un filtre. Ceci n'est
naturellement pas nécessaire si vous venez de faire un rinçage comme décrit dans
le chapitre « Avant la mise en service » ou si vous avez déjà préparé un espresso.
●
Mettez l'appareil en marche avec la touche marche/arrêt. La touche marche/arrêt
clignote, l'appareil préchauffe et effectue ensuite un rinçage automatique pour
nettoyer les composants et les préchauffer. De l'eau chaude s'écoule à travers la
tête de percolation. Prenez soin de ne pas placer vos mains ou autres parties corporelles ou des objets sensibles à la chaleur ou à l'eau sous la tête de percolation
pendant le rinçage. Dès que la température de fonctionnement est atteinte, les
voyants des quatre touches (
●
Pour préchauffer également le porte-filtre et le filtre, placez le filtre dans le portefiltre, sans le remplir avec du café. Mettez le porte-filtre en place dans la tête
de percolation, comme décrit ci-dessous. Si vous voulez également préchauffer
la ou les tasses, placez-la (les) sous le porte-filtre. Appuyez sur la touche
patientez jusqu'à ce que le programme soit achevé.
●
Retirez le porte-filtre de la tête de percolation et séchez-le avec précaution ainsi
que le filtre avant de moudre du café en poudre dans le filtre.
ATTENTION : Il est normal que de la vapeur s'échappe de la tête de percolation ou
du porte-filtre pendant la phase de préchauffage.
;
et
, , ) s'allument en continu.
et
1 tasse 2 tasses
6564
3. MOUDRE DU CAFE EN POUDRE DANS LE FILTRE
ET LE TASSER
REMARQUE :
grammes pour l'espresso, l'eau chaude et la vapeur ne sont pas disponibles tant que
FF
le moulin est en marche.
1. Vérifiez que la roue est sur le chiffre souhaité pour le degré de mouture. D'une
manière générale : Plus le chiffre est élevé, plus la mouture sera grossière. Référez-vous aux informations fournies page 58. Nous vous recommandons de
commencer avec le réglage sur le chiffre « 8 » puis d'expérimenter divers degrés
de mouture jusqu'à ce qu'un espresso parfait soit extrait.
ATTENTION : Le degré de mouture ne doit être modifié que lorsque le moulin est
en marche.
2. Remplissez le bac avec des grains de café entiers et frais. Refermez le bac à grains
avec le couvercle. Ne mettez pas trop de café en grains pour pouvoir bien refermer le bac à grains avec le couvercle.
Conseil : Si vous mettez un peu moins de grains de café dans le bac, les grains
de café que vous laissez dans leur emballage d'origine, restent plus longtemps
frais.
3. Mettez le filtre souhaité dans le porte-filtre (ne mettez pas le filtre pour dosette).
Le programme de préchauffage de l'appareil s'arrête et les pro-
4. Placez le porte-filtre avec le filtre dans le support sous le moulin.
5. Appuyez sur la touche du moulin . Appuyez une fois sur la touche du moulin
pour moudre du café pour une tasse. Appuyez deux fois sur la touche du moulin
pour moudre du café pour deux tasses. ATTENTION : Pour deux tasses vous
devez appuyer deux fois sur la touche du moulin dans un laps de temps de max.
1,5 seconde ! Le voyant de la touche du moulin clignote rapidement pendant
que le café est moulu.
REMARQUE : Si vous voulez stopper le moulin prématurément, appuyez une
nouvelle fois sur la touche du moulin.
■
PROGRAMMER LA QUANTITE DE CAFE EN POUDRE
La quantité de café en poudre est tout aussi décisive que la mouture pour le
goût du café et la créma. Vous pouvez pour elle-aussi modifier le réglage usine
et l'adapter pour la personnaliser.
Pour 1 tasse : Maintenez la touche du moulin enfoncée jusqu'à la quantité
parfaite de café en poudre se trouve dans le filtre. Cette nouvelle quantité
est alors mémorisée et sera obtenue la prochaine fois quand vous appuierez à
nouveau brièvement sur la touche.
Pour 2 tasses : Appuyez deux fois de suite sur la touche du moulin et maintenez-la enfoncée la deuxième fois jusqu'à ce que la quantité souhaitée de café
en poudre se trouve dans le filtre. Cette nouvelle quantité est alors mémorisée
et sera obtenue la prochaine fois quand vous appuierez à nouveau brièvement
deux fois de suite sur la touche.
REMARQUE : Selon la mouture la quantité de café en poudre obtenue sera différente. C'est pourquoi vous devez reprogrammer la quantité de café en poudre à
chaque fois que vous modifiez le degré de mouture, si vous ne voulez pas utiliser
les réglages usine.
6. Retirez le porte-filtre du support et tapotez-le un peu contre le plan de travail
pour répartir uniformément le café en poudre dans le filtre. Pressez-le dans
le filtre avec le tamper / presse-mouture. Prenez soin que le niveau de café en
poudre ne dépasse pas le rebord du porte-filtre, sinon vous ne pourrez pas fixer
correctement le porte-filtre au groupe de percolation.
7. Après avoir tassé le café, éliminez les résidus de café du rebord du porte-filtre
pour pouvoir monter correctement le porte-filtre dans la tête de percolation.
6766
ATTENTION : Si le rebord du porte-filtre n'est pas propre, vous ne pourrez pas fixer
;
correctement le porte-filtre sur la tête de percolation et de l'eau risque de s'écouler
à côté du porte-filtre.
ATTENTION : Si vous utilisez les dosettes compactes de 44 mm, placez-les au milieu
FF
du filtre correspondant (R). Dans ce cas il n'est pas nécessaire de tasser le café.
4. METTRE LE PORTE-FILTRE EN PLACE
●
Vérifiez que le tuyau vapeur/eau chaude est bien enfoncé vers l'arrière.
●
Appuyez alors une nouvelle fois sur la touche sans avoir mis le porte-filtre
en place pour éliminer les résidus de café en poudre de la tête de percolation.
Vous pouvez appuyer une nouvelle fois sur la touche après quelques secondes
pour interrompre l'écoulement de l'eau.
●
Mettez le porte-filtre avec le filtre et le café en poudre ou une dosette en place
dans la tête de percolation : La poignée se trouve tout d'abord sur la gauche sous
le symbole
situé sur la tête de percolation.
5. PREPARER UN ESPRESSO
●
Placez une ou deux tasses vides (de préférence préchauffées en ayant été placées
préalablement sur le plateau repose-tasses ou grâce à un cycle de rinçage) sous
les sorties du porte-filtre sur la grille égouttoir.
●
Lorsque les voyants des quatre touches sont allumés en continu, appuyez sur la
touche
ou . L'extraction de l'espresso se met en place, le voyant de la
touche enfoncée s'allume.
REMARQUE : Vérifiez que l'aiguille du manomètre se trouve tout d'abord sur la
plage PRE INFUSION puis sur la plage OPTIMAL pendant l'extraction de l'espresso.
Veuillez lire les instructions indiquées dans le chapitre « Manomètre » page 57/58.
●
Si vous voulez arrêter l'extraction du café, avant que la machine ne s'arrête automatiquement, appuyez une nouvelle fois sur la touche (
■
PROGRAMMER LA QUANTITE D'ESPRESSO
ou ).
En plus du degré de mouture et de la quantité de café en poudre, vous pouvez
également programmer la durée de l'extraction et ainsi la quantité d'espresso
dans votre tasse. Ceci est bien sûr également primordial pour obtenir un espresso plus ou moins corsé et une créma plus ou moins importante.
Vous devez programmer la quantité d'espresso pendant que l'espresso s'écoule
dans la tasse.
Pour programmer la quantité d'espresso :
N'appuyez pas brièvement sur la touche
ou , mais tenez-la enfoncée
jusqu'à obtention de la quantité désirée de café. Relâchez alors la touche, la
nouvelle quantité de café est alors mémorisée.
●
Soulevez le porte-filtre contre la tête de percolation et tournez la poignée jusqu'à
la butée vers la droite pour que la poignée se trouve dans un angle de 90° par
rapport à la machine, sous le symbole
situé sur la tête de percolation.
ATTENTION : Le porte-filtre doit pouvoir être tourné jusqu'à la butée vers la droite
sans qu'il n'oppose trop de résistance. Si ce n'est pas le cas, vous devez retirer à
nouveau le porte-filtre et réduire la quantité de café en poudre pour que le portefiltre puisse être tourné sans problème. Etant donné que le porte-filtre se trouve sous
haute pression pendant la percolation, il risque de se dévisser s'il n'a pas été vissé
jusqu'à la butée. Cela signifie un grand risque de brûlure en cas de non-respect de
cette consigne !
ATTENTION :
Ne laissez jamais la machine espresso sans surveillance lorsqu'elle est en
marche !
Ne touchez jamais les surfaces chaudes de l'appareil, vous risqueriez de vous brûler ! Tout particulièrement le porte-filtre, la tête de percolation et le filtre ainsi que
le tuyau vapeur / eau chaude sont très chauds pendant l'utilisation de la machine !
Ne retirez jamais le porte-filtre pendant l'extraction du café !
Patientez au moins 10 secondes après l'extraction du café avant de retirer le porte-
filtre de la tête de percolation. Tournez pour cela le porte-filtre doucement vers la
gauche afin d'éviter des éclaboussures d'eau chaude ou de café.
Laissez un peu d'eau s'écouler à travers la tête de percolation – sans mettre le
porte-filtre en place – pour nettoyer l'intérieur de la machine et éviter la formation
de tartre. Appuyez pour cela sur la touche
et laissez l'eau s'écouler pendant
quelques secondes, puis appuyez à nouveau sur la touche pour arrêter l'écoulement
de l'eau.
6968
■
CONSIGNES PARTICULIERES EN CAS D'UTILISATION
DE DOSETTES
Si vous voulez utiliser des dosettes pour la préparation de votre espresso, placez-les
FF
bien au milieu du filtre pour dosettes (R). Prenez soin que la dosette en papier soit
entièrement placée dans le filtre et que le papier ne dépasse pas sur le rebord du
filtre. Respectez les consignes indiquées sur l'emballage des dosettes. Fixez sinon le
porte-filtre sur la tête de percolation comme décrit précédemment.
ATTENTION : Si la dosette est mal centrée et dépasse un peu du filtre, le porte-filtre
ne peut pas être correctement fixé sur la tête de percolation, quelques gouttes d'eau
chaude risquent de s'égoutter du porte-filtre.
Lorsque vous retirez le porte-filtre de la tête de percolation après avoir préparé un
café, il se peut que la dosette reste coller à la tête de percolation. Pour la retirer,
inclinez légèrement le porte-filtre pour qu'il effleure la dosette et ainsi la détache
pour qu'elle tombe dans le porte-filtre.
■
LE RESERVOIR SE VIDE PENDANT L'UTILISATION
●
Vérifiez toujours le niveau d'eau dans le réservoir et remplissez-le tous les jours.
Si le réservoir se vide, votre appareil se met à vibrer et fait sensiblement plus de
bruit. Les voyants des quatre touches
●
Dans ce cas, éteignez l'appareil avec la touche marche/arrêt et débranchez-le.
(
et
;
, , ) clignotent.
Retirez le porte-filtre du groupe de percolation. Remplissez le réservoir avec
de l'eau du robinet fraîche et froide jusqu'au marquage MAX puis rebranchez
l'appareil. Remettez l'appareil en marche avec la touche marche/arrêt. Vérifiez
que le bouton régulateur vapeur/eau chaude est sur la position centrale
Patientez jusqu'à ce que les voyants des quatre touches
(
et
;
, , )
s'allument à nouveau en continu et que l'appareil ait à nouveau atteint la température de fonctionnement.
●
Placez le pot à lait en-dessous du tuyau vapeur/eau chaude.
●
Tournez le bouton régulateur vapeur/eau chaude vers la droite sur le programme
eau chaude
.
.
6. RETIRER LE FILTRE DU PORTE-FILTRE
●
Lorsque le porte-filtre et le filtre sont un peu refroidis, vous pouvez détacher le
filtre à l'aide du manche d'une cuiller à café. Insérez le manche sous le rebord
du filtre et soulevez le filtre pour le détacher du porte-filtre.
7. PREPARER PLUS D'ESPRESSOS
Votre machine espresso Solis Grind & Infuse Compact est équipée d'un système
électronique qui vous permet de préparer plusieurs espressos de suite, en garantissant toujours une température de percolation parfaite. Lorsque vous appuyez sur la
touche (
ou ), le voyant correspondant clignote jusqu'à ce que l'appareil
soit à nouveau refroidi. Dès que le voyant s'allume en continu, l'espresso est extrait.
Pour des raisons d'économie d'énergie, votre machine espresso Solis Grind &
Infuse Compact est équipée d'un arrêt automatique. Celui-ci éteint automatiquement l'appareil s'il n'est pas utilisé pendant env. 30 minutes. Si vous voulez
remettre l'appareil en marche, vous devez appuyer sur la touche marche/arrêt
et patientez jusqu'à ce que les voyants des quatre touches (
;
et
, , )
s'allument à nouveau en continu.
●
Le voyant vapeur/eau chaude s'allume en continu. Laissez le programme eau
chaude allumé jusqu'à ce que le circuit hydraulique soit à nouveau rempli d'eau
chaude et que l'eau chaude s'écoule à nouveau normalement à travers le tuyau
vapeur/eau chaude.
●
Tournez le bouton régulateur vapeur/eau chaude vers la position centrale sur .
Si les quatre voyants
●
L'appareil peut alors être réutilisé normalement.
(
;
et
, , ) continuent de clignoter, recommencez.
7170
●
s
FAIRE EMULSIONNER DU LAIT POUR
UN CAPPUCCINO / UN CAFFE LATTE
FF
Le tuyau vapeur/eau chaude et la buse de votre machine espresso Solis Grind & Infuse
Compact transforme du lait frais et froid en une mousse de lait crémeuse et chaude
pour préparer un délicieux cappuccino ou latte.
Procédez pour cela comme suit :
●
Préparez un espresso dans une grande tasse.
●
Patientez 10 secondes puis retirez le porte-filtre de la tête de percolation en le
tournant.
ATTENTION : Le porte-filtre doit toujours être retiré avant de mettre le programme
vapeur/eau chaude en marche !
Si un peu de vapeur s'échappe de la tête de percolation, ceci est tout à fait normal.
Ne touchez le tuyau vapeur/eau chaude qu'au niveau de la dragonne en caoutchouc
lorsqu'il est chaud !
●
Pour rincer l'eau qui se trouve encore dans le tuyau vapeur, placez un récipient
à haut rebord en-dessous du tuyau vapeur/eau chaude.
●
Lorsque les quatre voyants des touches (; et , , ) s'allument en continu,
tournez le bouton régulateur vapeur/eau chaude vers la gauche sur le programme
vapeur
ainsi que de la vapeur va être produite. Une petite quantité d'eau s'échappe tout
d'abord, puis un puissant jet de vapeur. Interrompez à nouveau le programme
vapeur en replaçant le bouton régulateur vapeur/eau chaude sur la position centrale
●
Versez alors du lait frais et froid, sortant du réfrigérateur, dans le pot à lait. N'oubliez pas que le lait froid double de volume lorsqu'il est émulsionné.
●
Abaissez le tuyau vapeur/eau chaude en profondeur dans le lait et tournez ensuite
lentement le bouton régulateur vapeur/eau chaude vers la gauche, sur le programme vapeur
fait émulsionner le lait en très peu de temps. Déplacez le pot à lait du haut en bas
et tournez-le un peu en même temps pour obtenir une belle mousse crémeuse.
●
Retournez le bouton régulateur vapeur/eau chaude sur la position centrale
pour arrêter le programme vapeur.
●
Retirez le pot à lait, tapotez-le légèrement contre un plan de travail pour que les
éventuelles bulles d'air puissent s'échapper et faites légèrement pivoter le pot
pour que la consistance soit homogène.
●
Nettoyez le tuyau vapeur/eau chaude avec un chiffon humide. Faites pivoter le
tuyau au-dessus du bac égouttoir en le tenant par la dragonne, replacez le bouton régulateur vapeur/chaude une nouvelle fois sur le programme vapeur
laissez un peu de vapeur s'échapper dans le bac égouttoir pour rincer le tuyau
d'éventuels résidus de lait. Replacez ensuite le bouton régulateur vapeur/eau
chaude sur la position centrale
. Le voyant du programme vapeur/eau chaude clignote et indique
. Videz ensuite le récipient.
, le voyant correspondant clignote. De la vapeur s'échappe et
.
et
Versez le lait émulsionné directement sur l'espresso.
ATTENTION : Ne touchez pas les surfaces chaudes, surtout le tuyau vapeur / eau
chaude pendant et après avoir utilisé le programme vapeur. Vous risqueriez de
vous brûler ! N'orientez jamais le tuyau vapeur / eau chaude en direction de personnes, animaux ou de meubles sensibles à la vapeur et à l'humidité ! La vapeur qui
s'échappe est très chaude et risque d'entraîner des brûlures !
s
RECHAUFFER DE L'EAU OU DES BOISSONS AVEC LE PROGRAMME VAPEUR
Avec le bouton régulateur vapeur / eau chaude et le programme vapeur, vous pouvez
également réchauffer de l'eau ou des boissons pour préparer p.ex. un chocolat chaud.
s
PROGRAMME EAU CHAUDE
Si vous tournez le bouton régulateur vapeur/eau chaude vers la droite sur le programme eau chaude
p.ex. du thé ou pour remplir à nouveau le circuit hydraulique après que le réservoir
se soit entièrement vidé.
Procédez pour cela comme suit :
ATTENTION :
vapeur ou eau chaude en marche !
●
Placez un récipient ou un pot à lait sous le tuyau vapeur/eau chaude.
●
Tournez le bouton régulateur vapeur/eau chaude vers la droite sur le programme
eau chaude
et indique que de l'eau chaude va être produite et s'écouler à travers le tuyau
vapeur/eau chaude.
●
Pour arrêter à nouveau le programme eau chaude, retournez le bouton régulateur
vapeur/eau chaude sur la position centrale
ATTENTION : Ne touchez jamais les surfaces chaudes, surtout le tuyau vapeur/
eau chaude, lorsque vous utilisez le programme eau chaude et même après. Vous
risqueriez de vous brûler !
Le porte-filtre doit toujours être retiré avant de mettre le programme
, de l'eau chaude s'écoule à travers le tuyau pour préparer
. Le voyant vapeur/eau chaude s'allume en blanc en continu
, le voyant correspondant s'éteint.
7372
■
CONSEILS POUR UN PARFAIT ESPRESSO ITALIEN
Les grains de café, le degré de mouture, la quantité du café en poudre et un bon
tassage du café en poudre dans le filtre ainsi que la durée d'extraction sont des facteurs décisifs pour un parfait espresso, plus ou moins corsé et avec plus ou moins de
FF
créma. Vous pouvez expérimenter avec ces facteurs pour créer un parfait espresso.
Si vous sélectionnez une mouture fine, vous devez mettre une plus grande quantité
de café en poudre dans le filtre mais vous ne devez pas trop le tasser, sinon l'eau
ne peut pas s'écouler à travers le café en poudre même si la pression est grande.
Si en revanche vous sélectionnez une mouture plus grossière, vous devez mettre
moins de café en poudre dans le filtre mais vous devez le tasser plus, car sinon l'eau
s'écoule trop rapidement à travers le café en poudre.
Le café en poudre doit toujours être tassé.
Entreposez les grains de café toujours dans un récipient hermétique et fermé, pro-
tégé de l'humidité et dans un endroit frais. Un emballage sous vide serait parfait.
Achetez les grains de café dans des emballages de petites quantités pour réduire le
temps d'entreposage et n'entreposez pas plus que vos besoins pour une semaine.
Mouture DosageTassageDurée d'écoulement
Espresso fort,
amer, petite
quantité
Trop fine
Trop de café en
poudre
Trop
tassé
Plus de 20 secondes (
Plus de 30 secondes (
)
)
Pression optimalePas assez de pressionTrop de pression
L'espresso s'écoule au bout
de 4–7 secondes
L'espresso s'écoule lentement, la température est
élevée
La créma est marron et
épaisse
L'espresso a une couleur
marron foncé
L'espresso s'écoule au bout
de 1–3 secondes
L'espresso s'écoule rapidement et est aqueux
La créma est claire et fine
L'espresso a une couleur
marron clair, il a un goût
amer et peu intensif
L'espresso s'écoule au bout
de 7–8 secondes
L'espresso s'écoule lentement
et pas jusqu'à la fin
La créma est foncée ou il n'y
a pas du tout de créma
L'espresso a une couleur
marron foncé, il a un goût
amer et de brûler
Espresso
parfaitement
équilibré
Espresso
aqueux
N'oubliez pas : L'aiguille du manomètre devrait toujours se situer sur la plage OPTIMAL pendant l'extraction. Référez-vous pour cela aux consignes indiquées pages
57/58 et 75.
Optimal
Trop
grossière
8–10 g (1 tasse)
15–18 g (2 tasses)
Pas assez de café
en poudre
Optimal
Pas assez
tassé
13–18 secondes (
20–30 secondes (
Moins de 10 secondes (
Moins de 20 secondes (
)
)
)
)
Après la préparation de l'espresso, retirez le porte-filtre
et laissez l'eau s'écouler à
travers la tête de percolation
pour rincer le circuit hydraulique intérieur et agir ainsi
contre un entartrage trop
rapide.
Sélectionnez une mouture
plus fine ou augmentez la
quantité de café ou tassez le
café en poudre plus fermement dans le filtre.
Sélectionnez une mouture
plus grossière ou diminuez
la quantité de café ou tassez
moins le café en poudre dans
le filtre.
7574
■
SI LE MOULIN SE BLOQUE
Si le moulin se bloque, il se peut que des impuretés (p.ex. des petits cailloux), qui se
trouvent entre les grains de café, en soient la cause.
FF
Procédez dans ce cas comme suit :
●
Eteignez l'appareil avec la touche marche/arrêt et débranchez-le pour débloquer
le moulin.
●
Videz le reste du café en poudre du porte-filtre.
●
Tournez la roue du moulin vers la gauche () pour sélectionner un degré de
mouture plus grossier : 9, 10 ou 11. Retirez tous les grains de café du bac à
s
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION : Sauf consigne contraire, l'appareil doit être éteint, refroidi et débranché, avant d'être nettoyé.
N'utilisez jamais de produits d'entretien agressifs ou abrasifs, d'éponges ou chiffons
rugueux, vous risqueriez d'endommager le revêtement.
ATTENTION : Le châssis de la machine espresso, le moulin, le cordon et la prise ne
doivent jamais entrer en contact ou être plongés dans de l'eau ou autres liquides !
REMARQUE : Les éléments de la machine espresso et les accessoires ne peuvent
pas être lavés en machine.
grains. S'il reste éventuellement des grains de café dans le bac, vous pouvez les
aspirer avec un aspirateur.
■
NETTOYAGE DES FILTRES ET DU PORTE-FILTRE
●
Nous vous recommandons de placer régulièrement le porte-filtre avec un filtre
vide dans la tête de percolation et de laisser s'écouler de l'eau chaude en appuyant sur la touche
ou , pour éliminer le plus possible de résidus de
café et impuretés.
ATTENTION : Retirez alors le porte-filtre prudemment car la pression qui reste
éventuellement pourrait faire gicler de l'eau chaude.
●
S
Utilisez la petite aiguille de l'ustensile de nettoyage pour nettoyer le trou des
filtres à double paroi. L'aiguille n'est pas appropriée pour les filtres à paroi simple.
Insérez prudemment l'aiguille bien à la verticale dans le trou pour ne pas la casser.
●
●
Les impuretés, qui ont entraîné le blocage, tombent ainsi du cône de broyage
du moulin.
●
Rebranchez ensuite l'appareil et remettez-le en marche avec la touche marche/
arrêt.
●
Placez un récipient en-dessous du moulin ou du support.
●
Appuyez brièvement une fois sur la touche du moulin ( ).
●
Si le moulin remarche correctement, du café moulu tombe dans le récipient. Jetez
ce café dans la poubelle.
●
Appuyez une nouvelle fois sur la touche du moulin et replacez la roue pendant
que le moulin est en marche sur le degré de mouture préalablement sélectionné.
Vous devez éventuellement également jeter ce café, si le café en poudre est
moulu trop grossièrement.
●
Préparez alors votre espresso comme à l'habitude.
ATTENTION : Si le moulin ne se laisse toujours pas mettre en marche et reste bloqué,
appuyez une nouvelle fois sur la touche marche/arrêt et éteignez l'appareil.
Tournez plusieurs fois la roue du moulin vers la droite et la gauche. Essayez ensuite
une nouvelle fois de mettre le moulin en marche. Si le moulin reste bloquer après
plusieurs essais, prenez contact avec Solis ou un service après-vente agrée par Solis.
Placez le porte-filtre sale et les filtres dans un récipient rempli jusqu'à la poignée
du porte-filtre avec du produit d'entretien et de l'eau chaude.
Rincez bien le tout et séchez-les.
ATTENTION : Le porte-filtre et les filtres ne peuvent pas être lavés en machine !
NETTOYAGE TRIMESTRIEL EN PROFONDEUR AVEC DES TABLETTES DE
NETTOYAGE SOLITABS
Les filtres et le porte-filtre doivent être nettoyés en profondeur avec des tablettes de
nettoyage SOLITABS (no. d’article 993.02) environ tous les 3 mois, pour éliminer en
profondeur la graisse de café et autres résidus.
Procédez pour cela comme suit :
●
Branchez l'appareil et mettez-le en marche avec la touche marche/arrêt. Patientez
jusqu'à ce que les quatre voyants s'allument en continu.
●
Placez une tablette de nettoyage SOLITABS ainsi que le disque blanc dans le filtre
vide (à double paroi, 1 tasse) puis placez le filtre dans le porte-filtre.
●
Montez le porte-filtre dans la tête de percolation.
●
Appuyez sur la touche , de l'eau chaude s'écoule à travers le porte-filtre.
●
Appuyez une nouvelle fois sur la touche dès que de l'eau s'écoule du
porte-filtre pour arrêter l'écoulement de l'eau.
●
Laissez la tablette se dissoudre et agir pendant au moins 15 minutes.
7776
●
●
Appuyez une nouvelle fois sur la touche et patientez une minute. Répétez
cette opération cinq fois de suite.
●
Retirez ensuite le porte-filtre. Retirez le filtre ainsi que le disque blanc et rincez le
FF
porte-filtre et le filtre soigneusement sous de l'eau courante. Séchez-les.
●
Eteignez l'appareil avec la touche marche/arrêt, débranchez-le et nettoyez la tête
de percolation avec un chiffon doux et humide ou une éponge, pour éliminer les
restes de la tablette de nettoyage.
Nous vous conseillons de mettre le programme vapeur en marche pendant
quelques secondes après chaque nettoyage et avant chaque nouvelle utilisation
du tuyau, pour nettoyer la buse d'éventuels résidus de rinçage.
■
NETTOYAGE DU CHASSIS, DU SUPPORT REPOSE-TASSES,
DU BAC A GRAINS ET DU RESERVOIR
●
Nettoyez le châssis, le support repose-tasses, le bac à grains vide et le réservoir
d'eau avec un chiffon doux et légèrement humide puis séchez-les bien avec un
chiffon sec.
■
NETTOYAGE DU BAC ET DE LA GRILLE EGOUTTOIR
●
Retirez, videz et nettoyez régulièrement le bac égouttoir avec la grille, dans tous
les cas à chaque fois que le bac est plein et que le flotteur rouge est visible entre
les grilles.
●
Procédez de la même manière avec les autres filtres que vous avez utilisés.
■
NETTOYAGE DE LA TETE ET DU GROUPE DE PERCOLATION
●
De la graisse de café et autres impuretés peuvent se déposer sur la tête et le
groupe de percolation. Eliminez-les avec un cure-dents ou une éponge ou chiffon
doux et humide, lorsque l'appareil est éteint et débranché ou laissez de l'eau
chaude s'écouler avec l'appareil en marche, sans mettre le porte-filtre en place.
■
NETTOYAGE DES ACCESSOIRES
●
Nettoyez le pot à lait dans de l'eau de vaisselle chaude après chaque utilisation.
●
Nettoyez également régulièrement le couvercle du bac à grains avec de l'eau
de vaisselle chaude puis rincez-le sous de l'eau claire. Séchez-le bien ensuite et
remettez-le en place sur le bac à grains.
■
NETTOYAGE DE LA BUSE DU TUYAU VAPEUR / EAU CHAUDE
ATTENTION : L'appareil doit être éteint, débranché et refroidi avant de nettoyer le
tuyau vapeur/eau chaude et la buse !
●
Dévissez la buse du tuyau vapeur / eau chaude. Lavez-la soigneusement dans de
l'eau de vaisselle chaude puis rincez-la sous de l'eau claire.
●
Si la buse est bouchée, introduisez l'aiguille de grande taille de l'ustensile de
nettoyage dans l'orifice de la buse. S'il n'est pas possible de la déboucher ainsi,
placez-la tout d'abord dans un verre d'eau chaude puis essayez à nouveau de la
déboucher avec l'aiguille.
●
Vissez à nouveau la buse sur le tuyau vapeur / eau chaude.
U
●
Enlevez la grille égouttoir et tirez le bac vers vous pour le retirer. Lavez le bac et la
grille égouttoir à la main avec de l'eau de vaisselle chaude. N'utilisez pas de produits
d'entretien agressifs ou d'éponges-grattoir. Rincez le bac et la grille égouttoir avec
de l'eau claire puis séchez-les bien.
ATTENTION :
La grille et le bac égouttoir ne peuvent
pas être lavés en machine.
●
Remettez le bac égouttoir en place
et replacez la grille sur le bac égouttoir.
Conseil : Le cache noir qui se trouve
derrière la grille peut aussi être retiré
pour être nettoyé.
7978
■
NETTOYAGE DU MOULIN
●
Nous vous recommandons de nettoyer régulièrement le moulin avec GRINDZ™
(no. d’article 993.08) pour éliminer les graisses et huiles de café et garantir ainsi
FF
une qualité optimale du café en poudre.
s
DETARTRAGE
Si votre appareil nécessite un détartrage, le voyant d'avertissement clignote.
Effectuez dans ce cas un détartrage le plus rapidement possible. Si vous continuez d’utiliser la machine sans détartrage, le voyant d’avertissement
en continu au bout d’environ 2 litres. Effectuez au plus tard à ce moment-là un
détartrage immédiatement.
ATTENTION : Dès que votre machine émet un signal de détartrage, vous devez la
détartrer immédiatement pour ne pas entraver son bon fonctionnement et ne pas
détériorer la qualité du café. Les réparations de la machine espresso devant être
effectuées en raison de problèmes de dépôt de tartre ne sont pas couvertes par la
garantie si le cycle de detartrage décrit ci-après n'a pas été effectué régulièrement.
Solis vous recommande de détartrer votre machine espresso Solis Grind & Infuse
Compact avec un mélange à base de SOLIPOL
ment SOLIPOL
dommages causés par l'utilisation de produits de détartrage non appropriés ne sont
pas couverts par la garantie.
Procédez comme suit dès que l'alarme de détartrage s'affiche :
1. Eteignez l'appareil avec la touche marche/arrêt et débranchez-le. Retirez le
porte-filtre de la tête de percolation en le tournant.
2. Retirez le réservoir d'eau de l'appareil et videz-le.
réservoir
special ainsi le réservoir est rempli avec 2,5 litres de produit de détartrage. Remettez le réservoir en place sur la face arrière de l'appareil. Videz le bac égouttoir puis
remettez le bac et la grille égouttoir en place dans l'appareil.
3. Placez un récipient d'un volume de 2,5 litres (p.ex. un plat à gratin, un saladier,
etc.) sur la grille égouttoir, en-dessous de la tête de percolation. Le tuyau vapeur/
eau chaude doit également être orienté dans le récipient.
4. Rebranchez l’appareil. Alors que la machine est éteinte, appuyez simultanément
sur les deux touches de préparation d'un espresso (
appuyées et appuyez immédiatement sur la touche marche/arrêt pendant env.
3 secondes. Le programme de détartrage se met en place et la solution de détartrage qui se trouve dans le réservoir s'écoule à travers la tête de percolation et
le tuyau vapeur/eau chaude. Pendant le programme de détartrage les voyants des
deux touches espresso (
ment du détartrage, le dépôt de tartre est ainsi éliminé du circuit hydraulique.
®
special (no. d'article 703.02) pour le détartrage de la machine. Les
. Remplissez le réservoir avec 1,25 litre d'eau et 1,25 litre de SOLIPOL
et ) clignotent ainsi que le voyant d'avertisse-
®
special et d'eau. Utilisez exclusive-
Retirez le filtre à eau Solis du
et ), maintenez-les
s’allume
®
5. Au bout de plusieurs passages et pauses, le programme de détartrage est achevé.
Les deux voyants des touches espresso (
Conseil : Vous pouvez vider le récipient pendant les pauses, si vous utilisez un
récipient dont le volume est inférieur à 2,5 litres.
6. Sortez le réservoir d'eau de l'appareil et videz-le pour jeter la solution de détartrage
qui se trouve encore dedans. Rincez le réservoir plusieurs fois sous de l'eau courante. Remplissez ensuite le réservoir propre avec de l'eau du robinet fraîche et
froide.
7. La machine doit ensuite être nettoyée pour éliminer les résidus de détartrant. Videz le récipient et le bac égouttoir. Remettez le bac et la grille égouttoir en place.
Replacez le récipient sous la tête de percolation et le tuyau vapeur/eau chaude.
8. Appuyez simultanément sur les deux touches espresso (
enfoncées pendant env. 3 secondes jusqu’à ce qu’elles clignotent puis relâchez-les.
Le rinçage se met en place et l'eau s'écoule à travers la tête de percolation et le
tuyau vapeur/eau chaude. Pendant le programme de rinçage les voyants des deux
touches espresso (
du détartrage. Après plusieurs passages et pauses, le rinçage est achevé et
l’appareil s’éteint.
Retirez une nouvelle fois le réservoir de l'appareil, videz-le et rincez-le sous de
9.
l'eau claire puis remettez le filtre à eau en place. Remplissez alors à nouveau le
réservoir avec de l’eau fraîche et mettez-le en place dans l’appareil. Videz le bac
égouttoir et nettoyez-le.
10. Lorsque vous remettez l'appareil en marche avec la touche marche/arrêt, le
voyant d'avertissement du détartrage
reste allumé, effectuez un nouveau cycle de détartrage.
REMARQUE : Nettoyez sans attendre les éventuelles éclaboussures de détartrant
sur le châssis de l'appareil car le produit pourrait endommager le revêtement.
REMARQUE : Si le programme de détartrage n'est pas mené à bout correctement
(p.ex. en raison d'une coupure d'électricité), nous vous recommandons d'effectuer
quand même le programme jusqu'au bout et de bien rincer la machine.
AVERTISSEMENT : Ne plongez jamais le cordon, la prise, le moulin ou l'appareil dans de l'eau ou autre liquide. Ne retirez jamais le réservoir d'eau
pendant le détartrage et prenez soin qu'il ne se vide jamais complètement.
■
RANGEMENT DE VOTRE MACHINE ESPRESSO
SOLIS GRIND & INFUSE COMPACT
Rangez la machine refroidie, nettoyée et séchée en position verticale, de préférence
dans le carton d'origine. Ne placez aucun objet sur l'appareil.
et ) clignotent ainsi que le voyant d'avertissement
et ) s'éteignent.
et ), tenez-les
est éteint. Si le voyant de détartrage
8180
s
DEPANNAGE
ATTENTION :
tionnent pas correctement, éteignez immédiatement l'appareil et débranchez-le.
En cas de problème ou si les programmes de l'appareil ne fonc-
FF
ProblèmeCause possibleSolution
La machine ne
produit pas d'eau
chaude.
La machine ne
produit pas de
vapeur.
De la vapeur
s'échappe des
rebords du portefiltre.
Du café s'écoule
sur les rebords du
porte-filtre.
Il y a de l'air dans le
circuit hydraulique, ce qui
fait que la pompe marche
à vide.
L'orifice de la buse pour
faire émulsionner le lait
est bouché.
Il n'y a pas assez d'eau
dans le réservoir, ce qui
fait que la pompe ne
peut pas aspirer l'eau.
L'orifice de la buse pour
faire émulsionner le lait
est bouché.
L'espresso est percolé
pendant que le programme vapeur est
activé.
Il y a trop de café en
poudre dans le filtre ce
qui fait que le porte-filtre
n'a pas pu être correctement fixé sur la tête de
percolation.
Vérifiez que le réservoir est correctement
installé et que le niveau d'eau n'est pas
inférieur au marquage MIN. Répétez les
étapes du chapitre « Avant la mise en
service » / « C. Rincer la machine » ou
« Le réservoir se vide pendant l'utilisation »
(p. 71).
Eliminez d'éventuels dépôts sur l'orifice
avec la grosse aiguille de l'ustensile de
nettoyage.
Vérifiez le niveau d'eau dans le réservoir. Si nécessaire remplissez le réservoir
jusqu'au marquage MAX.
Eliminez d'éventuels dépôts sur l'orifice
avec la grosse aiguille de l'ustensile de
nettoyage.
Arrêtez la percolation de l'espresso
en appuyant une nouvelle fois sur la
touche activée de l'espresso. Tournez le
bouton régulateur vapeur/eau chaude
sur la position centrale
le programme vapeur. Patientez jusqu'à
ce que les quatre voyants s'allument en
continu et remettez le programme de
percolation en marche.
Retirez le porte-filtre de la tête de percolation en le tournant lentement, veuillez faire attention aux éclaboussures
chaudes qui peuvent gicler en raison de
la pression. Nettoyez la tête de percolation avec une éponge ou un chiffon
doux et humide. Réduisez la quantité de
café en poudre et préparez un nouvel
espresso. Voir les conseils pages
pour stopper
74/75.
ProblèmeCause possibleSolution
Le café s'écoule
sur les rebords du
porte-filtre
L'espresso est
froid et a goût
d'eau.
Le moulin est bloqué ou fait trop
de bruit.
L'appareil est
en marche et
le voyant de la
touche marche/
arrêt clignote
rapidement.
La quantité d'espresso obtenue
est trop importante.
Il y a trop de café
en poudre dans le
filtre
La machine fait
du bruit pendant
le programme
vapeur.
Le café en poudre colle à
la tête de percolation.
Les trous du filtre sont
bouchés.
La mouture est trop
grossière.
S'il s'agit de votre premier espresso, il se peut
que le filtre était encore
trop froid.
Il y a des impuretés sous
les grains de café.
Le bouton régulateur
vapeur/eau chaude n'est
pas sur la position centrale
.
La quantité de café pour
1 ou 2 tasses n'a pas été
correctement réglée.
La quantité de café en
poudre pour 1 ou 2
tasses n'a pas été correctement réglée.
Les bruits proviennent de
la pompe qui travaille à
haute pression lorsqu'elle
produit de la vapeur.
Nettoyez la tête de percolation avec une
éponge ou un chiffon doux et humide.
Retirez le porte-filtre de la tête de
percolation en le tournant lentement,
veuillez faire attention aux éclaboussures chaudes qui peuvent gicler en
raison de la pression. Nettoyez les trous
du filtre avec une brosse ou l'ustensile
de nettoyage. Nettoyez les filtres comme
indiqué dans le chapitre « Nettoyage »
(p.
77).
Sélectionnez un degré de mouture plus
faible pour obtenir une mouture plus
fine et ainsi extraire un espresso plus
corsé et plus chaud.
Rincez le porte-filtre avec le filtre sous
de l'eau chaude comme décrit.
Appuyez sur la touche du moulin
pour arrêter le moulin. Procédez comme
décrit dans le chapitre « Si le moulin se
bloque » (p. 76).
Tournez le bouton régulateur vapeur/eau
chaude sur la position centrale
L'appareil se remet alors en marche
normalement.
Réduisez la quantité d'espresso en
effectuant un nouveau réglage. Procédez
comme indiqué dans le chapitre « Programmer la quantité d'espresso » (p. 69)
Réduisez la quantité de café en poudre
en effectuant un nouveau réglage. Procédez comme indiqué dans le chapitre
« Programmer la quantité de café en
poudre » (p. 67).
Fonctionnement tout à fait normal.
.
8382
ProblèmeCause possibleSolution
L'espresso ne sort
pas et s'écoule
trop lentement.
FF
La machine fait
un bruit inhabituel pendant la
préparation de
l'espresso.
La machine ne
produit pas de
vapeur ou d'eau
chaude.
Les trous dans le tamis
de la tête de percolation
sont bouchés.
Les orifices du filtre sont
bouchés.
Le degré de mouture est
trop fin.
Le café en poudre a été
trop tassé.
La quantité d'espresso
obtenue est trop faible.
Le réservoir d'eau est mal
mis en place.
Il n'y a pas assez d'eau
dans le réservoir, la
pompe ne peut pas aspirer l'eau.
Le réservoir est vide.
Il n'y a que peu d'eau
dans le réservoir, la
pompe ne peut pas aspirer l'eau.
La buse pour faire
émulsionner le lait est
bouchée.
Retirez le porte-filtre de la tête de percolation et laissez l'eau chaude s'écouler
(appuyez sur la touche
Si l'eau s'écoule irrégulièrement à travers le tamis, détartrez l'appareil comme
indiqué dans le chapitre « Détartrage »
(p. 80).
Retirez le porte-filtre de la tête de
percolation en le tournant lentement,
veuillez faire attention aux éclaboussures chaudes qui peuvent gicler en
raison de la pression. Nettoyez les trous
du filtre avec une brosse ou l'ustensile
de nettoyage. Nettoyez les filtres comme
indiqué dans le chapitre « Nettoyage »
(p.
77).
Sélectionnez une mouture plus grossière
(chiffre plus élevé).
Exercez moins de pression lorsque vous
tassez le café.
Sélectionnez manuellement une quantité
plus importante d'espresso. Procédez
comme indiqué dans le chapitre
« Programmer la quantité d'espresso »
(p.
69).
Mettez le réservoir correctement en
place pour qu'il soit bien fixé sur la face
arrière de l'appareil.
Vérifiez le niveau d'eau et remplissez si
nécessaire le réservoir avec de l'eau du
robinet froide et fraîche jusqu'au marquage MAX.
Remplissez le réservoir jusqu'au marquage MAX avec de l'eau du robinet
froide et fraîche.
Vérifiez le niveau d'eau. Si nécessaire,
ajoutez de l'eau du robinet fraîche et
froide dans le réservoir, jusqu'au marquage MAX.
Eliminez les résidus qui se trouvent
éventuellement sur les orifices de la
buse à l'aide de la grosse aiguille de
l'ustensile de nettoyage.
ou ).
ProblèmeCause possibleSolution
Il n'est pas pos-
sible de bien faire
mousser le lait.
L'appareil s'arrête
soudainement.
Si aucune des causes possibles ne correspond à votre problème, prenez contact avec
Solis ou un service après-vente agréé par Solis.
Pas assez de vapeur.Eliminez les résidus qui se trouvent
éventuellement sur les orifices de la
buse à l'aide de la grosse aiguille de
l'ustensile de nettoyage.
Le mécanisme de protection du moteur électrique
du moulin s'est déclenché.
Eteignez l'appareil, débranchez-le et
laissez-le refroidir pendant environ
60 minutes.
8584
s
s
ELIMINATION
MATIERES CONSOMMABLES ET CAFE
Les accessoires suivants ainsi que les variétés de café et les matières consommables
sont disponibles pour votre machine espresso Solis Grind & Infuse Compact :
FF
no. d'article 700.86 Filtre à eau SOLIS
no. d'article 703.02 Produit détartrant SOLIPOL
no. d'article 993.08 Nettoyant pour moulin à café SOLIS GRINDZ
no. d'article 993.02 Tablettes de nettoyage SOLITABS (10 tablettes)
no. d'article 978.40 Bac de récupération du marc SOLIS
no. d'article 907.26 Tamper professionnel en métal SOLIS
no. d'article 907.22 Support pour presse-mouture SOLIS
no. d'article 907.23 Etagère pour tasses espresso SOLIS
no. d'article 907.25 Digital Pocket Scale SOLIS balance électronique de précision
no. d'article 992.04 Grains de café SOLIS Intense Espresso (500 g)
no. d'article 992.60 Grains de café SOLIS Smooth Crema (500 g)
no. d'article 992.12 Dosettes 44 mm SOLIS Intense Espresso (100 dosettes à 7 g)
no. d'article 992.13 Dosettes 44 mm SOLIS Smooth Crema (100 dosettes à 7 g)
Les accessoires et biens de consommation pour votre machine espresso
Solis Grind & Infuse Compact sont disponibles dans tous les bons magasins
spécialisés ou chez Solis. Les adresses sont disponibles à la fin de ce mode
d'emploi.
s
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
Description du produit Machine espresso
Voltage / fréquence 220 –240 V~ / 50–60 Hz
Puissance 1600 Watt
Dimensions env. 28@30@39 cm (largeur@profondeur@hauteur)
Poids env. 7,6 kg
Sous réserve de modifications techniques.
1313, Type 1018
®
special (1.000 ml)
™
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la
directive EU 2011/65/EU.
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères normales. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez
un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination
inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet
d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et
autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies
d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention
sur l’obligation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole
représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant
à l’amélioration du produit.
SOLIS HELPLINE
Cet article se distingue par sa longévité et sa fiabilité. Si un disfonctionnement
devait tout de même survenir, appelez-nous tout simplement. Il arrive souvent
qu’une panne soit facile à réparer sans difficulté grâce au bon conseil et à la
bonne astuce, sans que l’appareil doive être envoyé chez un réparateur. Nous
vous conseillons et vous aidons volontiers. Les coordonnées se trouvent à la fin
de ce mode d’emploi.
Gardez l’emballage d’origine pour un transport ou une expédition éventuellement nécessaire du produit.
EU 2011/65/EU
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
8786
s
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Prima dell’uso della macchina da caffè espresso
Compact
istruzioni per l’uso, in modo da conoscere e saper utilizzare
bene l’apparecchio. Conservare accuratamente queste istru-
II
zioni e, in caso di passaggio dell’apparecchio, consegnarle al
nuovo proprietario.
Utilizzando apparecchi elettrici, sono da osservare, per la Sua
sicurezza, le seguenti misure di precauzione:
1. Per evitare scosse elettriche, il dispositivo, il cavo di alimentazione o la spina di alimentazione non devono entrare in
contatto con acqua o altri liquidi. L'acqua potrebbe penetrare
nel dispositivo e danneggiarlo. Rischio di scosse elettriche!
Se il dispositivo o il cavo di alimentazione o la spina dell’apparecchio dovessero venire a contatto con liquidi, rimuovere
immediatamente la spina dalla presa di corrente con guanti di
gomma asciutti. Non mettere di nuovo in funzione, prima che
sia stata fatta esaminare la funzionalità e sicurezza da Solis o
da un centro servizio autorizzato da Solis.
2. Non utilizzare mai l'apparecchio con mani o piedi umidi. Questo vale anche per collegare o scollegare il dispositivo.
3. Prima della messa in funzione, verificare che la tensione indicata sulla targhetta di identificazione dell’apparecchio corrisponda alla vostra tensione di rete. Si consiglia di non utilizzare
il dispositivo con una presa multipla.
4. Utilizzare l'apparecchio esclusivamente come descritto in questo manuale per preparare caffè e acqua calda o per riscaldare
altri liquidi con il tubo vapore. L'unità non è stata progettata
per l'uso esterno e deve essere protetta dall'umidità.
5. Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del
tavolo, affinché l’unità non possa essere tirata giù. Assicurarsi
di Solis, si prega di leggere attentamente queste
Grind & Infuse
che né il cavo né la spina entrino in contatto con superfici
calde, come una stufa o un radiatore e con l’apparecchio
stesso.
6. Posizionare il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa
inciamparvi. Tenere il cavo di alimentazione lontano da oggetti
appuntiti.
7. Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione
prima di collegare la spina di alimentazione alla presa.
8. Tenere l’apparecchio lontano da gas bollente, forni bollenti o
altri apparecchi che emanano calore o altri fonti di calore. Non
utilizzare mai l’apparecchio su superfici umide o bollenti. Non
posizionare l’apparecchio nelle vicinanze di umidità, calore e
fiamme aperte. Tenere l’apparecchio lontano da parti movibili
o apparecchi.
9. Non tirare o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimentazione e non appoggiare nulla sul cavo di alimentazione. Non
tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica, ma staccarlo tirando la spina di alimentazione.
10. Quando si solleva l'unità, afferrarla sempre alla base, mai al
serbatoio dell'acqua o alla vaschetta raccogli-gocce!
11. Si consiglia di non utilizzare una prolunga con questo dispositivo. Non collocare mai l'unità direttamente sotto una presa
elettrica.
12. Prima di collegare o scollegare la spina di alimentazione alla
presa di corrente, verificare sempre che l'apparecchio sia
spento e che il regolatore vapore / acqua calda sia nella posizione centrale
13. Durante l'uso, posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, asciutta e liscia, come anche resistente all’umidità e al
calore come un tavolo o un piano di lavoro. Non posizionare il
dispositivo vicino a bordi.
.
8988
14. Il dispositivo non è progettato per uso esterno. Il dispositivo
non deve entrare in contatto con la pioggia. Non utilizzare in
veicoli o su imbarcazioni.
15. Mantenere una distanza minima di 20 cm tra l'unità e le pareti,
tende o altri materiali e oggetti e assicurarsi che l'aria intorno
II
all'unità possa essere in grado di circolare liberamente.
16. Non coprire l’apparecchio con panni o simili mentre è in funzione.
Non posizionare nulla (ad eccezione delle tazze per il
preriscaldamento) sull'apparecchio.
17. Spegnere l’apparecchio con il tasto ON / OFF e staccare sempre la spina quando l’apparecchio è fuori uso o incustodito, o
quando deve essere pulito. Per assicurare un’ulteriore protezione durante l’uso di apparecchi elettronici, si consiglia l’utilizzo di un interruttore differenziale di sicurezza (interruttore
di sicurezza FI). E’ raccomandabile utilizzare un interruttore
di sicurezza con un valore nominale di corrente residua di
massimo 30 mA. Per ulteriori informazioni rivolgersi a un elettricista.
18. Non apportare modifiche all’apparecchio, al cavo, alla spina e
agli accessori.
19. Per un uso non appropriato esiste pericolo di ferimento!
20. Non afferrare mai l’apparecchio caduto in acqua o altri liquidi.
Staccare sempre la spina con guanti di gomma asciutti prima
di estrarre il dispositivo dall’acqua. Non rimettere in funzione
l’apparecchio se non è stato prima portato a Solis o a un centro
di assistenza autorizzato Solis per controllare la sua funzionalità
e sicurezza.
21. Non posizionare mai il dispositivo in modo che possa cadere in
acqua o entrare in contatto con l'acqua (ad esempio vicino o
accanto a un lavandino).
22. Non immergere mai l'apparecchio o qualsiasi parte dell'apparecchio (ad eccezione del serbatoio dell'acqua), come il cavo
di alimentazione o la spina, in acqua o portarli a contatto con
acqua o altri liquidi.
23. Non esporre l'unità alla luce diretta del sole.
24. Non infilare mai oggetti o attrezzi appuntiti o affilati nelle
aperture dell’apparecchio. L’apparecchio potrebbe essere danneggiato e vige pericolo di scossa elettrica!
25. Prima di collegare o rimuovere parti, spegnere sempre il dispositivo con il tasto ON/OFF e scollegare il cavo di alimentazione.
Ciò vale anche quando si rimuove il serbatoio dell'acqua o si
versa nuovamente acqua nel serbatoio dell'acqua senza rimuovere il serbatoio dall'apparecchio.
26. Non scuotere o riposizionare l’apparecchio mentre è in funzione.
Prima di spostare il dispositivo, è necessario spegnere il
dispositivo e scollegarlo.
27. Utilizzare l’apparecchio soltanto come descritto in queste
istruzioni per l’uso. Utilizzare solo gli accessori inclusi o raccomandati da Solis, un accessorio sbagliato o un uso improprio potrebbe danneggiare l’apparecchio, portare a incendio,
scossa elettrica o danni a persone.
28. Non mettere mai in funzione il dispositivo con un timer esterno
o un telecomando.
29. Assicurarsi sempre che l’unità sia correttamente assemblata
prima di collegarla a una presa di corrente e metterla in funzione.
30. L’apparecchio è concepito soltanto per l’utilizzo domestico e
non per un impiego commerciale.
31. Rimuovere ed eliminare tutti i materiali di imballaggio e tutti
gli adesivi o etichette (ad eccezione della targhetta di identificazione) prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta.
32. Prima di ogni utilizzo, controllare che il dispositivo stesso, il
cavo di alimentazione e la spina di alimentazione dell apparecchio non siano danneggiati e che nessuna parte si sia staccata.
9190
33. Per evitare una scossa elettrica, non utilizzare l’apparecchio se
il cavo elettrico o la spina sono danneggiati o l’apparecchio
presenta ulteriori disturbi, sia caduto o altrimenti danneggiato
o se delle parti si sono staccate. Per evitare pericoli, non eseguire mai riparazioni o manutenzioni da soli, a parte la pulizia
II
e la rimozione del calcare, ma consegnare l’apparecchio presso
Solis, o ad un centro di assistenza tecnica autorizzato da Solis,
per far ispezionare, riparare o revisionare meccanicamente ed
elettricamente l’apparecchio.
34. Persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte
o persone inesperte così come bambini non devono utilizzare l’apparecchio, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile
della loro sicurezza, di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. Inoltre, devono aver capito esattamente i possibili
pericoli e come il dispositivo possa essere utilizzato in modo
sicuro. La pulizia e la manutenzione dall’utente del dispositivo
non devono essere eseguite da bambini eccetto se hanno
più di 8 anni e sono supervisionati. Il dispositivo non deve
essere in alcun caso utilizzato o pulito da bambini sotto gli
8 anni. Il dispositivo e il cavo di alimentazione devono essere
tenuti lontani dai bambini di età inferiore agli 8 anni.
(osservare il segno MAX) e non riempire mai il serbatoio con
acqua tiepida o calda.
39. Non mettere mai in funzione la macchina per caffè espresso
con il serbatoio dell'acqua vuoto, la pompa potrebbe surriscaldarsi!
40. Controllare sempre che il portafiltro sia inserito correttamente
nell’erogatore prima di preparare il caffè.
41. Non toccare le parti calde dell’apparecchio come il tubo vapore /
acqua calda,
la parte metallica del portafiltro, la testa di erogazione o il filtro stesso durante o subito dopo l'operazione.
Toccare solo le maniglie termo-isolanti, i tasti o il regolatore.
42. Se si desidera preparare un'altra tazza di caffè, attendere sempre
almeno 10 secondi dopo l’erogazione di caffè prima di rimuovere il portafiltro
. Il dispositivo deve essere tornato in modalità
operativa prima di rimuovere il portafiltro, vale a dire che tutte
le spie dei tasti essere illuminati costantemente in bianco.
ATTENZIONE: il portafiltro, la testa di erogazione, il filtro e i
fondi di caffè miscelati con acqua calda sono molto caldi!
43. Non rimuovere mai il portafiltro mentre l'apparecchio sta erogando un caffè espresso – l'apparecchio è sotto pressione!
35. Tenere sempre l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini.
Tenere anche l’utensile di pulizia
lontano dalla portata dei bambini – rischio di ingestione e
lesioni!
36. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
37. Dopo ogni uso staccare sempre la spina di alimentazione, solo
così il dispositivo viene spento in modo permanente.
38. Utilizzare solo acqua fredda e pulita per il serbatoio dell'acqua,
non altri liquidi. Non versare mai acqua gassata nel serbatoio
dell’acqua
. Non riempire eccessivamente il serbatoio dell'acqua
44. Se l'acqua fuoriesce dalla parte superiore del portafiltro
durante il funzionamento, il motivo potrebbe essere un filtro
ostruito. In questo caso, spegnere l'unità e lasciarla raffred
dare prima di ruotare con attenzione il portafiltro fuori dalla
macchina – la pressione residua potrebbe causare spruzzi
di calore. Quindi pulire il filtro come descritto nel capitolo
"Pulizia".
45. Anche il serbatoio dell'acqua non deve mai essere rimosso
mentre l'unità sta eseguendo una funzione
!
9392
46. Non puntare mai il tubo vapore/acqua calda verso persone,
animali o oggetti sensibili all'umidità e al vapore! Toccare il
tubo del vapore/acqua calda solo per l'anello termoisolante.
47. Non allontanarsi mai dalla macchina da caffè espresso quando
è in funzione; ciò vale particolarmente se nelle vicinanze ci
II
sono bambini
.
48. ATTENZIONE: quest’apparecchio si riscalda durante il fun-
zionamento! Lasciare raffreddare sempre completamente il
dispositivo prima di rimuovere o collegare parti, spostarlo,
56. Questo apparecchio è destinato all'uso domestico e ad usi
simili come ad es.:
– Cucine dei dipendenti in negozi, uffici o altri ambienti di
lavoro
– Agriturismi
– Da clienti in alberghi, motel e altri appartamenti vacanze/
appartamenti residenziali
– Bed and breakfast
e non per un impiego commerciale.
trasportarlo o pulirlo.
49. Collocare esclusivamente le tazze sul ripiano poggia-tazze
dell'apparecchio. Non appoggiare mai altri oggetti sulla
macchina!
50. Riempire il filtro nel portafiltro solo con polvere di caffè
macinato, mai con altre sostanze.
51. Non utilizzare mai il dispositivo con un contenitore per caffè
in grani vuoto. Inserire solo chicchi di caffè interi nel contenitore, mai caffè in polvere. Non accendere il macinacaffè,
senza aver prima posizionato il coperchio sul contenitore per
caffè in grani. Tenere dita, mani, capelli, indumenti, gioielli e
strumenti lontani dal contenitore per caffè in grani durante il
funzionamento. Regolare sempre il grado di macinatura soltanto quando il macinacaffè è in funzione!
52. Tenere il dispositivo e gli accessori sempre puliti. Osservare le
informazioni nel manuale.
53. Questo apparecchio non necessita prodotti lubrificanti.
54. La temperatura ambiente per il funzionamento e la rimessa non
deve essere inferiore a 0 °C –
la macchina per caffè espresso
potrebbe essere danneggiata.
55. Non collocare la macchina da caffè espresso in un armadio
durante il funzionamento.
9594
L
s
K
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
A
B
J
II
I
H
G
F
E
M
C
D
U
W
H
A Coperchio del serbatoio dell'acqua
B Serbatoio dell'acqua per 2,5 litri, estraibile, con marcature MIN e MAX
e supporto per il filtro dell'acqua
C Manopola per regolazione del grado di macinatura
D Supporto del portafiltro, sovrastante il macinacaffè con espulsione
polvere di caffè
E Griglia poggia-tazze, rimovibile
F Vaschetta raccogli-gocce, rimovibile, con galleggiante rosso interno per
indicare che la vaschetta raccogli-gocce è piena
G Gruppo erogatore con testa di erogazione
H Portafiltro con beccuccio a doppia uscita
I Tubo vapore/acqua calda mobile con anello termoisolante e ugello
schiumatore svitabile
J Pannello di controllo con tasti funzione (vedi descrizione aggiuntiva)
K Ripiano poggia-tazze
L Contenitore caffè in grani con coperchio
M Regolatore vapore/acqua calda
■
ACCESSORI
H Portafiltro con beccuccio a doppia uscita
N Filtro a parete singola per una tazza
O Filtro a parete singola per due tazze
P Filtro a doppia parete per una tazza
Q Filtro a doppia parete per due tazze
R Filtro per cialde caffè compatte da 44 mm
S Pressino con cucchiaio dosatore in plastica
T Utensili per la pulizia
U Filtro dell'acqua Solis
V Brocca del latte in acciaio inox
W Pressino in metallo
V
O
Q
S
P
T
N
R
9796
s
I REGOLATORI, I TASTI DI FUNZIONE,
LE SPIE E L’INDICATORE DI PRESSIONE
SUL PANNELLO DI CONTROLLO
2 TASTO EROGAZIONE CAFFÈ PER 1 TAZZA
●
Con questo tasto è possibile avviare l'erogazione del caffè per 1 tazza (premere
brevemente il tasto) o programmare individualmente la quantità di caffè (tenere
premuto il tasto). Informazioni dettagliate sono disponibili a pagina 111.
II
123
4
3 TASTO EROGAZIONE CAFFÈ PER 2 TAZZE
●
Con questo tasto è possibile avviare l'erogazione del caffè per 2 tazze (premere
brevemente il tasto) o programmare individualmente la quantità di caffè (tenere
premuto il tasto). Informazioni dettagliate sono disponibili a pagina 111.
4 TASTO PER LA FUNZIONE DI MACINAZIONE
●
Con questo tasto si attiva la funzione di macinazione: se si preme una volta il
M
C
7
tasto, viene macinata polvere di caffè per una tazza, se si preme il tasto due
5
volte di seguito, viene macinata polvere di caffè per due tazze. Con questo tasto
è inoltre possibile programmare individualmente la quantità di caffè in polvere.
Informazioni dettagliate sono disponibili a pagina 109.
6
5 SPIA DI ALLARME PER LA DECALCIFICAZIONE
M REGOLATORE VAPORE/ACQUA CALDA
●
Come posizione di partenza, ovvero prima di accendere o spegnere il dispositivo,
il regolatore del vapore/acqua calda dovrebbe trovarsi nella posizione centrale
neutra
●
Quando l'apparecchio è acceso e si ruota il regolatore
vapore/acqua calda verso sinistra, nella posizione
. In questa posizione, può essere preparato anche l’espresso.
,
la spia vapore/acqua calda lampeggia e il vapore fuoriesce dal tubo vapore/acqua calda per montare il latte
o riscaldare le bevande. Finché il regolatore è acceso, il
●
Se questa spia di allarme si illumina, è necessario eseguire un ciclo di decalcificazione. Per ulteriori informazioni, vedere pagina 122–123.
6 SPIA DI FUNZIONE PER LA FUNZIONE
VAPORE / ACQUA CALDA
●
Quando il regolatore vapore/acqua calda si trova nella posizione vapore ,
questa spia di funzione lampeggia.
●
Quando il regolatore vapore/acqua calda si trova nella posizione acqua calda ,
questa spia di funzione si illumina costantemente.
vapore fuoriesce dal tubo. Informazioni dettagliate sono
disponibili alle pagine 114–115.
●
Quando l'apparecchio è acceso e si ruota il regolatore vapore/acqua calda verso
destra, nella posizione
, la spia vapore/acqua calda sul pannello di controllo si
illumina costantemente e l'acqua calda fuoriesce dal tubo vapore/acqua calda.
7 INDICATORE DI PRESSIONE (MANOMETRO)
●
L'indicatore di pressione indica se il rapporto tra quantità d'acqua, quantità di
caffè in polvere e grado di macinatura è così equilibrato da produrre un espresso
ottimale.
Finché il regolatore è acceso, l'acqua esce dal tubo. Informazioni dettagliate sono
disponibili a pagina 115.
1 TASTO ON/OFF
●
Con questo tasto si accende o spegne la macchina. Quando si accende il dispositivo, la spia di funzione lampeggia nel tasto ON/OFF
raggiunto la temperatura operativa, tutte e quattro le spie dei tasti (
;
. Non appena la macchina ha
;
e
;
) si illuminano costantemente. Attenzione: durante il processo di riscaldamento,
la macchina esegue un processo di lavaggio automatico per pulire e preriscaldare
i componenti. Durante questo processo acqua calda fuoriesce dal gruppo di erogazione. Durante questo processo non tenere oggetti, mani o altre parti del corpo
sotto la testa di erogazione risp. il portafiltro eventualmente inserito.
, ,
1. Fase: Pre-infusione (fase pre-estrazione)
All'inizio del processo di infusione, la polvere di caffè viene inumidita. La macchina
lavora a bassa pressione, l'ago del manometro deve trovarsi nell'area PRE INFUSION.
9998
2. Fase: Estrazione espresso (fase di estrazione)
Nella seconda fase, la pressione viene continuamente aumentata. Quando l'ago
s
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
del manometro si trova nell'area OPTIMAL, la pressione di estrazione è ideale.
L'ago del manometro si trova nell'area PRE INFUSION anche durante la
fase di estrazione:
Se l’ago si trova nell'area PRE INFUSION durante l'estrazione, l'acqua scorrerà con
una pressione insufficiente, ovvero troppo rapidamente attraverso il portafiltro;
II
il caffè diventerà acquoso e avrà una crema troppo leggera o troppo scarsa e,
eventualmente, può avere un sapore aspro. Le ragioni potrebbero essere: polvere di caffè macinata troppo grossolanamente; troppo poca polvere di caffè nel
portafiltro, la polvere di caffè è stata pressata troppo poco o la polvere di caffè
è stata conservata troppo a lungo.
L'ago del manometro si trova nell'area rossa durante la fase di estrazione:
Se l’ago si trova nell'area rossa durante l’estrazione, l'acqua scorre con troppa
pressione, cioè troppo lentamente attraverso il portafiltro, il caffè è amaro con
una crema maculata o irregolare. Le ragioni potrebbero essere: polvere di caffè
macinata troppo fine; troppa quantità di caffè in polvere nel portafiltro o la polvere di caffè è stata pressata troppo.
A. PULIZIA DEL DISPOSITIVO
●
Estrarre con cautela l'unità dall'imballaggio e rimuovere tutti gli adesivi, le etichette (tranne la targhetta identificativa) e i materiali di imballaggio.
●
Rimuovere tutti gli accessori dalla confezione e dall'apparecchio.
●
Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Non sollevare mai il serbatoio dell’acqua tirando solo per il coperchio, ma afferrarlo sempre da entrambi i lati per alzarlo.
●
Pulire il serbatoio dell'acqua con il coperchio,
i pressini e i filtri come anche il portafiltro, la
caraffa del latte e il coperchio del contenitore
di caffè in grani con acqua calda e un po' di
detersivo liquido per piatti. Risciacquare con
acqua pulita e asciugare.
●
Pulire anche l'alloggiamento della macchina
per caffè espresso, il contenitore di caffè in
C MANOPOLA PER REGOLAZIONE DEL GRADO
DI MACINATURA
●
Con la manopola è possibile regolare il grado di macinatura dei chicchi di caffè;
è possibile un’impostazione da 1 a 11. Più alto è il numero, più grossolana è la
macinazione. Ciò significa che la macinatura è la più fine a 1 e la più grossolana
a 11. Si consiglia di iniziare con l'impostazione 8 e poi a sperimentare, quale
grado di macinatura ha il sapore migliore. Il grado di macinatura ha un'influenza
decisiva sul gusto e sulla crema dell'espresso.
ATTENZIONE: il grado di macinatura deve essere regolato solo mentre la macina è in funzione.
grani all'interno e all'esterno e la vaschetta
raccogli-gocce con griglia poggia-tazze con un
panno morbido, leggermente umido e asciugare il tutto.
●
Controllare che il regolatore del vapore/acqua calda è spento, cioè che si trova
nella posizione centrale (posizione
ATTENZIONE:
l’alloggiamento della macchina per caffè espresso, il macina-
).
caffè, il cavo di alimentazione e la spina non devono mai essere immersi o
venire a contatto con acqua o altri liquidi!
NOTA: le parti della macchina per caffè espresso e gli accessori non sono
lavabili in lavastoviglie.
●
Ruotare la manopola verso sinistra per una macinatura più grossolana () e
verso destra per una macinatura più fine (
).
NOTA: dopo una nuova impostazione del grado di macinatura, la polvere di
caffè non viene immediatamente erogata nel grado di macinazione appena
impostato, poiché nel canale di uscita ci sono ancora residui di caffè in polvere
precedentemente macinato. Pertanto, prima di regolare nuovamente il grado di
macinazione, è necessario aver azionato più volte la funzione di macinazione.
B. BAGNARE IL FILTRO DELL’ACQUA SOLIS E MONTARLO
NEL SERBATOIO
Grazie al filtro dell'acqua Solis, i depositi di calcare nella macchina espresso si riducono, garantendo una maggiore durata della macchina e prestazioni ottimali in
termini di pressione e temperatura di erogazione, nonché un aroma più delicato del
caffè.
ATTENZIONE: utilizzare solo filtri dell'acqua Solis (no. art. 700.86) e non mettere
mai in funzione il dispositivo senza filtro!
●
Rimuovere il filtro dell'acqua dalla confezione.
●
Regolare il tappo blu in modo che l'apertura indichi il numero dei prossimi 2 mesi
durante i quali il filtro dell'acqua sarà in funzione. In questo modo si sa quando
il filtro dell'acqua deve essere sostituito (es. a luglio impostare il numero mensile
"7/8" per luglio/agosto).
101100
0,5 L
●
Immergere il filtro dell'acqua nel serbatoio: deve essere completamente immerso
nell'acqua per almeno 10 secondi e leggermente inclinato in modo che possano
fuoriuscire le bolle d'aria. Premere leggermente il filtro dell'acqua per far uscire
l'aria residua.
II
NOTA: con un normale utilizzo della macchina per caffè espresso, il filtro dell'acqua ha una durata di 2 mesi. Se la macchina viene utilizzata in modo irregolare
oppure non viene utilizzata affatto e il filtro dell'acqua è installato, la durata è
di soli 3 settimane!
●
●
Per rendere operativo il filtro dell'acqua, far scorrere almeno mezzo litro di acqua
fredda del rubinetto attraverso l'apertura del filtro fino a quando l'acqua esce
dalle aperture laterali per più di 1 minuto.
Posizionare ora il filtro dell'acqua nell'apposito supporto sul fondo del serbatoio
dell'acqua, il tappo blu della data è rivolto verso l'alto. Premere il filtro dell'acqua
verso il basso in modo che sia installato correttamente.
●
Rimuovere il serbatoio dell'acqua sciacquato dall'apparecchio, ripiegare il coperchio verso il lato curvo del serbatoio e riempire il serbatoio dell'acqua fredda fino
al segno MAX.
●
Chiudere il coperchio del serbatoio e riposizionare con entrambe le mani il serbatoio dell'acqua sul retro del dispositivo, in modo che scorra verso il basso nelle
due guide e poggi contro il retro del dispositivo.
.
103102
C. SCIACQUARE LA MACCHINA
●
Per risciacquare l'interno della macchina, prima di metterla in funzione per
la prima volta, è necessario far scorrere attraverso la macchina un serbatoio
dell'acqua pieno d'acqua. Procedere come segue:
1. Dopo aver installato il filtro dell'acqua Solis nel serbatoio dell'acqua, inserire il
serbatoio dell'acqua pieno nell'unità.
II
Suggerimento: è anche possibile lasciare il serbatoio dell'acqua nell'apparecchio
durante i successivi rifornimenti e riempirlo con acqua dall'alto. Ricordare che
l'apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica, cioè la spina di rete deve
essere scollegata. Assicurarsi, inoltre, di versare l'acqua solo nel serbatoio. Acqua
fuoriuscita deve essere immediatamente asciugata con un panno.
2. Inserire la spina di rete in una presa adatta. Il regolatore di vapore/acqua calda
deve trovarsi nella posizione centrale
3. Ruotare il portafiltro senza filtro nella testa di erogazione. La maniglia del portafiltro si trova prima a sinistra, sotto il simbolo
mente a destra fino a quando non si trova sotto il simbolo
4. Premere il tasto ON/OFF ;, la spia di funzione nel tasto inizierà a lampeggiare.
Non appena viene raggiunta la temperatura operativa, le spie di funzione di tutti
e quattro i tasti (
NOTA: durante la fase di riscaldamento, circa 60 ml di acqua calda vengono erogati
attraverso il portafiltro o la testa di erogazione! Fare attenzione a non tenere le mani,
altre parti del corpo o oggetti sensibili al calore o all'acqua sotto la testa di erogazione durante questo processo. Questo processo di risciacquo inizia solo quando
l'unità si è completamente raffreddata. Se l'apparecchio è ancora leggermente caldo,
il processo di risciacquo viene saltato automaticamente.
NOTA: controllare sempre che il regolatore vapore/acqua calda sia nella posizione
centrale
del tasto ON/OFF lampeggia rapidamente.
Nota: se il circuito idraulico del dispositivo funziona a vuoto, tutti e quattro
i tasti lampeggiano simultaneamente. Per rimettere in funzione l'apparecchio, leggere il capitolo "Il serbatoio dell'acqua si svuota durante il funzionamento" a pagina
5. Posizionare la caraffa per il latte in dotazione sotto il portafiltro, sulla griglia
, altrimenti il dispositivo non si riscalda. In questo caso, la spia di funzione
poggia-tazze.
e
, , ) si illuminano costantemente.
;
113.
.
, quindi viene ruotata completa-
.
6. Premere il tasto . Attendere che l'acqua scorra attraverso il portafiltro e il
flusso d’acqua si arresti.
7. Ora posizionare la caraffa del latte vuota sotto il tubo vapore/acqua calda.
8. Ruotare il regolatore vapore/acqua calda verso destra, nella funzione acqua
calda
9. Attendere fino a quando l'acqua calda scorre attraverso il tubo vapore/acqua
calda. Quindi interrompere la funzione acqua calda riportando il regolatore vapore/acqua calda nella posizione centrale
10. Ripetere i passaggi da 5 a 9 fino all'esaurimento dell'acqua dal serbatoio
dell'acqua.
Ora il dispositivo è pronto per il funzionamento.
NOTA: risciacquare sempre la macchina come descritto se il dispositivo non è stato
utilizzato per alcuni giorni. Se il serbatoio dell'acqua si svuota, si sente una vibrazione
e un forte rumore di pompaggio. Tutte e quattro le spie dei tasti (
lampeggiano contemporaneamente. Per rimettere in funzione il dispositivo, leggere
il capitolo "Il serbatoio dell'acqua si svuota durante il funzionamento" a pagina
.
.
e
, , )
;
113.
105104
s
MESSA IN FUNZIONE:
PREPARAZIONE DELL’ESPRESSO
NOTA: controllare il livello dell'acqua nel serbatoio dell'acqua prima di ogni
utilizzo. Sostituire l'acqua ogni giorno. Osservare i segni MIN e MAX sul serbatoio dell'acqua. Non utilizzare acqua distillata o gassata, acqua minerale
o altri liquidi.
II
1. SCEGLIERE IL FILTRO CORRETTO
Filtri a parete singola
I filtri a parete singola sono ideali per la polvere di caffè appena macinata e se si
desidera sperimentare per preparare l'espresso nel modo più professionale possibile.
Grazie ai filtri a parete singola, è possibile sperimentare il grado di macinazione, il
dosaggio e la forza di pressatura per influenzare il gusto del caffè e preparare il caffè
espresso ottimale.
Il dispositivo dispone di un filtro a parete singola per una tazza e uno per 2 tazze.
1 tazza 2 tazze
Filtri a doppia parete
I filtri a doppia parete sono ideali ad es. per la polvere di caffè pre-macinata e se si
vuole essere sicuri di preparare un espresso buono senza molti esperimenti. I filtri a
doppia parete ottimizzano la pressione di estrazione e garantiscono così un piacere
dell'espresso sicuro.
Il dispositivo dispone di un filtro a doppia parete per una tazza e uno per 2 tazze.
Filtro per cialde caffè compatte da 44 mm
Se si desidera utilizzare cialde caffè compatte, utilizzare il filtro per cialde caffè.
Posizionare la cialda del caffè il più centrale possibile al filtro e assicurarsi che tutta
la carta della cialda caffè si trovi nel filtro. Si prega di leggere le istruzioni sulla confezione delle cialde.
●
Premere il filtro selezionato nel portafiltro in modo che scatta in posizione.
2. SCIACQUARE E RISCALDARE LA MACCHINA
Per avere un gusto perfetto già dalla prima tazza di caffè, si consiglia di sciacquare
brevemente la macchina e il portafiltro con un filtro vuoto. Naturalmente, ciò non è
necessario se è stato appena eseguito il processo di risciacquo dal capitolo "Prima
della messa in funzione" o se è già stato preparato un espresso.
●
Accendere l'apparecchio con il tasto ON/OFF. Il tasto ON/OFF lampeggia, il
dispositivo si riscalda e quindi esegue una funzione di risciacquo automatico
per pulire e preriscaldare i componenti. L'acqua calda fuoriesce dalla testa di
erogazione. Fare attenzione a non tenere mani o altre parti del corpo, oggetti
sensibili al calore o all'acqua sotto la testa di erogazione durante questo processo.
Non appena viene raggiunta la temperatura operativa, le spie di funzione di
tutti i tasti (
●
Per preriscaldare il portafiltro e il filtro, posizionare il filtro nel portafiltro senza
inserire polvere di caffè. Avvitare il portafiltro nella testa di erogazione come
descritto di seguito. Se si desidera riscaldare anche le tazze, collocarle sotto il
portafiltro. Premere il tasto
●
Svitare il portafiltro dalla testa di erogazione e asciugare accuratamente il portafiltro con filtro prima di macinare polvere di caffè nel filtro.
ATTENZIONE: è normale che un po’ di vapore fuoriesca dalla testa di erogazione o
dal portafiltro durante la fase di riscaldamento.
e
, , ) si illuminano costantemente.
;
e attendere il completamento della funzione.
1 tazza 2 tazze
107106
3. MACINARE E PRESSARE POLVERE DI CAFFÈ NEL FILTRO
NOTA: la funzione di riscaldamento del dispositivo si arresta e le funzioni di erogazione espresso, acqua calda e vapore non sono disponibili mentre la funzione di
macinatura è attiva.
1. Verificare che la manopola per il grado di macinatura si trovi sopra al numero
desiderato. In generale, maggiore è il numero, più grossolana la macinazione.
II
Vedere le informazioni a pagina 100. Si consiglia di iniziare con l'impostazione
"8" e di sperimentare vari gradi di macinatura fino a ottenere un’estrazione
dell'espresso perfetto.
ATTENZIONE: il grado di macinatura deve essere regolato solo mentre la macina è
in funzione.
2. Riempire il contenitore del caffè in grani con chicchi di caffè interi e freschi.
Chiudere il contenitore con il coperchio. Riempire solo una quantità di chicchi di
caffè che consenta di chiudere completamente il coperchio.
Suggerimento: riempiendo una quantità minore di chicchi di caffè, i chicchi di
caffè che restano nella confezione originale rimangono freschi più a lungo.
3. Posizionare il filtro desiderato nel portafiltro (non il filtro per le cialde).
4. Far scorrere il portafiltro nel supporto sotto il macinacaffè.
5. Premere il tasto di macinatura . Premere il tasto di macinatura una volta per
macinare la quantità di polvere di caffè per una tazza. Premere il tasto di macinatura due volte per macinare la polvere di caffè per due tazze. ATTENZIONE:
per due tazze è necessario premere il tasto di macinatura consecutivamente a
una distanza di massimo di 1,5 secondi! Durante il processo di macinazione, la
spia di funzione del tasto di macinatura lampeggia rapidamente.
NOTA: se si desidera interrompere la funzione di macinazione prima che sia
trascorso il tempo preimpostato, premere nuovamente il tasto di macinatura.
■
PROGRAMMARE LA QUANTITÀ DI POLVERE DI CAFFÈ
La quantità di caffè in polvere e il grado di macinatura sono decisivi per il sapore
del caffè e la crema. Anche qui si ha la possibilità di modificare le impostazioni
di fabbrica e regolarle individualmente.
Per 1 tazza: premere e tenere premuto il tasto di macinatura fino a quando
la quantità ottimale di caffè in polvere si trova nel filtro. Questo nuovo tempo
viene salvato e la prossima volta che si preme brevemente il tasto, viene erogata
la nuova quantità polvere di caffè.
Per 2 tazze: premere il tasto di macinatura due volte in successione e, con
la seconda pressione, tenere premuto il tasto di macinatura fino a quando la
quantità ottimale di caffè in polvere si trova nel filtro. Questo nuovo tempo
viene salvato e la prossima volta che si preme brevemente il tasto 2 volte, viene
erogata la nuova quantità polvere di caffè.
NOTA: a seconda del grado di macinatura, viene erogata una diversa quantità di
polvere di caffè. Pertanto, ogni volta che si modifica il grado di macinatura, è necessario riprogrammare manualmente anche la quantità di polvere di caffè se si desidera
discostarsi dall'impostazione standard.
6. Estrarre il portafiltro dal supporto e battere leggermente il portafiltro contro il
piano di lavoro in modo che la polvere di caffè si distribuisca uniformemente
nel filtro. Premere la polvere di caffè con il pressino nel filtro. Assicurarsi che il
livello della polvere di caffè non sia superiore al bordo del portafiltro, altrimenti
il portafiltro non può essere avvitato nel gruppo di erogazione.
7. Dopo la pressatura, rimuovere i residui di caffè dal bordo del portafiltro in modo
che possa essere inserito correttamente nella testa di erogazione.
109108
ATTENZIONE: se il bordo del portafiltro non è pulito, il portafiltro non può essere
;
avvitato saldamente alla testa di erogazione e l'acqua potrebbe fuoriuscire lateralmente dal portafiltro.
ATTENZIONE: se si utilizzano cialde compatte da 44 mm, posizionarle al centro del
filtro corrispondente (R). In questo caso la pressatura non è necessaria.
4. INSERIRE IL PORTAFILTRO
II
●
Assicurarsi che il tubo vapore/acqua calda è completamente spinto all’indietro.
●
Ora premere nuovamente il tasto senza il portafiltro inserito per rimuovere
i residui di polvere di caffè dalla testa di erogazione. Dopo alcuni secondi, è possibile premere nuovamente il tasto per interrompere il flusso d'acqua.
●
Inserire il portafiltro con filtro e polvere di caffè o cialda nella testa di erogazione:
la maniglia si trova a sinistra, sotto al simbolo
sulla testa di erogazione.
5. PREPARARE IL CAFFÈ ESPRESSO
●
Posizionare una o due tazze vuote (preferibilmente preriscaldate dal ripiano
poggia-tazze o da un precedente risciacquo) sotto i beccucci del portafiltro sulla
griglia poggia-tazze.
●
Quando le spie sui quattro tasti di funzione sono illuminate costantemente, premere il tasto
o . Inizia l'estrazione del caffè espresso, la spia di funzione
del tasto premuto si illumina.
NOTA: verificare che l'ago del manometro si trovi nell'area PRE INFUSION e quindi
entri nell'area OPTIMAL mentre si estrae l'espresso. Leggere a riguardo il capitolo
"Indicatore di pressione - Manometro" a pagina 99/100.
●
Se si desidera interrompere l’erogazione del caffè prima che venga arrestata
automaticamente dall’apparecchio, premere il rispettivo tasto (
■
PROGRAMMARE LA QUANTITÀ DI CAFFÈ ESPRESSO
o ).
È possibile programmare non solo il grado di macinatura e la quantità di polvere
di caffè, ma anche la durata di erogazione del caffè e quindi la quantità di caffè
espresso nella tazza. Naturalmente, questo determina anche quanto sarà forte
il caffè espresso e quale crema abbia.
La quantità di caffè deve essere regolata mentre l'espresso scorre nella tazza.
Per programmare la quantità di caffè:
Premere il tasto
o non brevemente, ma tenerlo premuto fino a quando
non viene erogata la quantità desiderata. Quindi rilasciare il tasto, la nuova
quantità di caffè viene memorizzata.
●
Spingere il portafiltro contro la testa di erogazione e ruotare la maniglia verso
destra fino all'arresto, in modo che la maniglia si trovi ad un angolo di 90° dalla
macchina, sotto al simbolo
sulla testa di erogazione.
ATTENZIONE:
Non lasciare mai la macchina da caffè espresso incustodita durante la prepa-
ATTENZIONE: il portafiltro dovrebbe essere in grado di ruotare a destra con poco
sforzo. Se questo non è il caso, è necessario rimuovere nuovamente il portafiltro e ridurre la quantità di polvere di caffè in modo che il portafiltro possa essere facilmente
avvitato. Poiché il portafiltro è sottoposto ad alta pressione durante l'erogazione del
caffè, potrebbe svitarsi se non viene ruotato completamente fino all'arresto. Ciò
comporta un alto rischio di ustioni se ignorato!
razione dell'espresso!
Non toccare mai le superfici calde del dispositivo, si rischia di ustionarsi! Soprattutto il
portafiltro, la testa di erogazione, il filtro e il tubo di erogazione vapore / acqua calda
sono molto caldi durante e dopo l'uso!
Non rimuovere mai il portafiltro mentre viene erogato il caffè!
Attendere almeno 10 secondi dopo l’erogazione del caffè prima di ruotare il por-
tafiltro dalla testa di erogazione. Ruotare il portafiltro verso sinistra lentamente per
evitare schizzi di acqua calda o caffè.
Lasciare scorrere brevemente dell'acqua attraverso la testa di erogazione – senza il
portafiltro inserito – per pulire l'interno della macchina e prevenire la formazione di
calcare. Per fare questo, premere il tasto
secondi, quindi premere di nuovo il tasto per interrompere il flusso d'acqua.
e lasciare scorrere l'acqua per alcuni
111110
■
NOTE SPECIALI PER L'USO DELLE CIALDE
Se si desidera utilizzare cialde per la preparazione dell'espresso, posizionarle al centro
del filtro per cialde (R). Accertarsi che l'intera cialda si trovi nel filtro e che la carta non
sporga oltre il bordo del filtro. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione delle
cialde. Altrimenti, ruotare il portafiltro nella testa di erogazione come descritto sopra.
ATTENZIONE: se la cialda non è centrata e completamente nel filtro, il portafiltro
II
non può essere completamente avvitato nella testa di erogazione e alcune gocce di
acqua calda potrebbero gocciolare dal portafiltro.
Se dopo l'erogazione del caffè si ruota il portafiltro dalla testa di erogazione, la
cialda potrebbe rimanere attaccata alla testa di erogazione. Per rimuoverla, inclinare
leggermente il portafiltro e sfiorare la cialda per staccarla in modo che cada nel filtro.
6. RIMUOVERE IL FILTRO DAL PORTAFILTRO
●
Quando il portafiltro con filtro si è leggermente raffreddato, è possibile rimuovere
il filtro con il manico di un cucchiaino da tè. Far scorrere il manico sotto al bordo
del filtro e sollevare il filtro dal portafiltro.
■
IL SERBATOIO DELL'ACQUA SI SVUOTA DURANTE
IL FUNZIONAMENTO
●
Controllare sempre il livello dell'acqua nel serbatoio dell'acqua e riempirlo quotidianamente. Se il serbatoio si svuota, l'apparecchio vibra e il rumore operativo
diventa notevolmente più forte. Le quattro spie di funzione dei tasti
(
e
;
, ) lampeggiano.
●
In questo caso, spegnere l'apparecchio con il tasto ON/OFF e scollegare la
spina di rete. Rimuovere il portafiltro dal gruppo di erogazione. Riempire il
serbatoio con acqua di rubinetto fresca e fredda fino al marchio MAX e ricollegare la spina di rete. Riaccendere l'apparecchio con il tasto ON/OFF.
Controllare che il regolatore vapore/acqua calda sia in posizione centrale
Attendere finché le spie di funzione dei quattro tasti
(
e
;
, , )
si illuminano costantemente e l'apparecchio abbia raggiunto nuovamente la temperatura di funzionamento.
●
Posizionare la caraffa del latte sotto il tubo vapore/acqua calda.
●
Ruotare il regolatore vapore/acqua calda verso destra, nella funzione acqua calda .
,
.
7. PREPARARE ALTRI CAFFÈ ESPRESSO
La macchina per caffè espresso Solis Grind & Infuse Compact è dotata di un sistema
elettronico che consente di preparare diversi caffè espresso in fila, garantendo
sempre la temperatura di erogazione perfetta. Se si preme il tasto corrispondente
(
o ), la relativa spia di funzione lampeggia fino a quando il dispositivo si è
nuovamente raffreddato. Non appena la spia di funzione è costantemente illuminata,
l'espresso viene estratto.
■
FUNZIONE DI RISPARMIO ENERGETICO:
SPEGNIMENTO AUTOMATICO
La macchina per caffè espresso Solis Grind & Infuse Compact è dotata, per
motivi di risparmio energetico, di uno spegnimento automatico. Questo spegnerà automaticamente il dispositivo se non viene utilizzato per ca. 30 minuti.
Se si desidera rimettere in funzione il dispositivo, è necessario premere il tasto
di ON/OFF e attendere fino a quando tutte e quattro le spie dei tasti (
;
e
,
, ) si illuminano di nuovo costantemente.
●
La spia di funzione vapore/acqua calda si illumina costantemente. Lasciare attivata
la funzione acqua calda finché il circuito si è nuovamente riempito d'acqua e
l'acqua calda esce normalmente dal tubo vapore/acqua calda.
●
Quindi ruotare nuovamente il regolatore di vapore/acqua calda verso il centro,
nella posizione
. Se le quattro spie di funzione (; e , , ) continuano
a lampeggiare, ripetere questa procedura.
●
Il dispositivo può essere rimesso normalmente in funzione.
113112
●
s
MONTARE IL LATTE
PER CAPPUCCINO/CAFFÈ LATTE
Il tubo vapore/acqua calda con l'ugello schiumatore della macchina per caffè espresso
Solis Grind & Infuse Compact trasforma il latte fresco e freddo in schiuma di latte
Versare la schiuma di latte direttamente sull'espresso.
ATTENZIONE: non toccare mai le superfici calde, specialmente il tubo vapore / acqua
calda, durante e dopo la funzione vapore. Si rischia di ustionarsi! Non puntare mai il tubo
vapore/acqua calda verso persone, animali o oggetti sensibili all'umidità e al vapore!
Il vapore che fuoriesce è molto caldo e potrebbero causare scottature!
caldo e cremoso per preparare deliziosi cappuccini o caffelatte.
II
Procedere come segue:
●
Preparare un espresso in una tazza più grande.
●
Attendere 10 secondi e ruotare il portafiltro dalla testa di erogazione.
ATTENZIONE: il portafiltro deve essere sempre rimosso prima di attivare la funzione
s
RISCALDARE ACQUA O BEVANDE
CON LA FUNZIONE VAPORE
Con il tubo vapore / acqua calda e la funzione vapore è anche possibile riscaldare
bevande o acqua, ad esempio, per preparare cioccolata calda.
vapore o acqua calda!
Se del vapore dovesse fuoriuscire dalla testa di erogazione, questo è del tutto nor-
s
FUNZIONE ACQUA CALDA
male.
Toccare il tubo vapore caldo/acqua calda solo in corrispondenza dell'anello gom-
mato!
●
Per sciacquare l'acqua residua contenuta nel tubo del vapore, posizionare un
recipiente più alto sotto il tubo vapore/acqua calda.
●
Quando tutte e quattro le spie di funzione dei tasti (; e , , ) sono costantemente illuminate, ruotare la manopola di regolazione vapore/acqua calda a
sinistra verso la funzione vapore
calda
lampeggia per indicare che il vapore viene rilasciato. Prima fuoriesce
. La spia luminosa della funzione vapore/acqua
Quando si ruota il regolatore di vapore/acqua calda verso destra nella funzione acqua
calda
, l’acqua calda uscirà dal tubo per, ad esempio, preparare il tè o riempire nuo-
vamente il ciclo dell'acqua con acqua dopo che il serbatoio dell'acqua si è svuotato.
Procedere come segue:
ATTENZIONE: il portafiltro deve essere sempre rimosso prima di attivare la funzione
vapore o acqua calda!
●
Posizionare un recipiente o la brocca del latte sotto il tubo vapore/acqua calda.
una piccola quantità di acqua calda, poi segue un forte getto di vapore. Arrestare
nuovamente la funzione vapore spostando il regolatore vapore/acqua calda nella
posizione centrale
●
Versare il latte fresco e freddo dal frigorifero nella brocca del latte. Tenere pre-
. Svuotare l’acqua nel recipiente.
sente che il volume del latte freddo raddoppia quando viene montato.
●
Abbassare il tubo vapore/acqua calda in profondità nel latte e poi ruotare lentamente il regolatore vapore/acqua calda a sinistra nella funzione vapore
,
la relativa spia di funzione lampeggia. Il vapore fuoriesce e monta il latte in breve
tempo. Muovere la brocca del latte su e giù e girarla leggermente fino a quando
non si è formata una bella schiuma di latte cremosa.
●
●
Ruotare il regolatore vapore/acqua calda nella posizione centrale
per arrestare
la funzione vapore.
●
Rimuovere la brocca del latte, batterla leggermente su un piano di lavoro in modo
che eventuali bolle d'aria possano fuoriuscire e ruotare leggermente la brocca per
rendere uniforme la consistenza.
●
Pulire il tubo vapore/acqua calda con un panno umido. Ruotare il tubo per
l’anello sopra la vaschetta raccogli-gocce, ruotare nuovamente il regolatore del
vapore/acqua calda sulla funzione vapore
e lasciare defluire un po’ di vapore
nella vaschetta raccogli-gocce, in modo che i residui di latte vengano risciacquati
Ruotare il regolatore di vapore/acqua calda in senso orario sulla funzione acqua
calda
. La spia di funzione vapore/acqua calda si illumina costantemente
di bianco e indica che viene erogata acqua calda, l'acqua calda scorre fuori dal
tubo vapore/acqua calda.
●
Per interrompere nuovamente la funzione acqua calda, ruotare il regolatore del
vapore/acqua calda nella posizione centrale
, la spia di funzione corrispondente
si spegne.
ATTENZIONE: non toccare mai le superfici calde, in particolare il tubo vapore/acqua
calda, durante e dopo la funzione acqua calda. Rischio di ustioni!
dal tubo. Quindi, riportare il regolatore del vapore/acqua calda nella posizione
centrale
.
115114
■
CONSIGLI PER UN CAFFÉ ESPRESSO ITALIANO PERFETTO
I chicchi di caffè, il grado di macinatura, la quantità di caffè in polvere e la forza
di pressatura della polvere di caffè nel filtro, così come il tempo di estrazione sono
fattori decisivi per un espresso perfetto, sia che sia più forte o più debole e quale
crema si forma. È possibile sperimentare con questi fattori per creare l'espresso
perfetto per te.
II
Se si sceglie un grado di macinatura più fine, è necessario riempire una maggiore
quantità di polvere di caffè nel filtro e non si può premere la polvere di caffè in modo
molto forte, altrimenti l'acqua non può scorrere attraverso la polvere di caffè anche
ad alta pressione.
Se, d'altra parte, si sceglie un grado di macinatura più grossolano, si dovrebbe riempire una quantità minore di polvere di caffè nel filtro, ma premere più forte perché
altrimenti l'acqua scorre troppo velocemente attraverso la polvere di caffè.
La polvere di caffè deve essere sempre premuta.
Conservare sempre i chicchi di caffè in un contenitore ermetico e chiuso, al riparo
dall'umidità e in un ambiente fresco. Il confezionamento sottovuoto sarebbe perfetto. Acquistare chicchi di caffè in piccole confezioni per ridurre i tempi di conservazione e conservare solo una razione settimanale.
Macinatura DosaggioPressatura Tempi di estrazione
Caffè espresso
forte, amaro,
piccola
quantità
Caffè espresso
perfettamente
bilanciato
Caffè espresso
acquoso
Ricordarsi: l'ago del manometro deve sempre trovarsi nell'area OPTIMAL durante
l'estrazione. Vedere a riguardo anche le informazioni alle pagine 99/100 e 117.
troppo fine
ottimale
troppo
grossolana
troppa polvere di
caffè
8–10 g (1 tazza)
15–18 g (2 tazze)
troppa poca
polvere di caffè
troppo alta
ottimale
troppo
bassa
più di 20 secondi (
più di 30 secondi (
13–18 secondi (
20–30 secondi (
meno di 10 secondi (
meno di 20 secondi (
)
)
)
)
)
)
pressione ottimalepressione troppo bassapressione troppo alta
Il caffè espresso viene erogato dopo 4–7 secondi
L'espresso esce lentamente,
la temperatura è alta
La crema è marrone e densa
L'espresso è marrone scuro
Dopo l’erogazione del caffè
rimuovere il portafiltro e
lasciare scorrere l'acqua
attraverso la testa di erogazione per pulire l'interno
della macchina e prevenire la
formazione di calcare.
Il caffè espresso viene erogato dopo 1–3 secondi
L'espresso scorre velocemente ed è acquoso
La crema è chiara e sottile
L'espresso è marrone chiaro,
ha un sapore amaro e poco
intenso
Selezionare un grado di macinatura più fine o aumentare
la quantità di caffè in polvere
e/o premere la polvere di
caffè più saldamente nel
filtro.
Il caffè espresso viene erogato dopo 7–8 secondi
L'espresso scorre lentamente
e non fino alla fine
La crema è scura o manca
del tutto
L'espresso è marrone scuro,
ha un sapore amaro e bruciato
Selezionare un grado di
macinatura più grossolano o
ridurre la quantità di caffè in
polvere e/o premere la polvere di caffè meno saldamente
nel filtro.
117116
■
QUANDO IL MACINACAFFÉ SI BLOCCA
Se il macinacaffè si blocca, ciò potrebbe essere dovuto a impurità (ad es. piccoli
sassolini) che si trovano tra i chicchi di caffè.
Procedere come segue:
●
Spegnere la macchina con il tasto ON/OFF e staccare la spina di alimentazione
II
per rimuovere il blocco dal macinacaffè.
●
Rimuovere la polvere di caffè rimanente dal portafiltro.
●
Ruotare la manopola del grado di macinatura a sinistra (), per selezionare la
macinatura più grossa: 9, 10 o 11. Rimuovere tutti i chicchi di caffè dal contenitore del caffè in grani. I chicchi di caffè ancora presenti nel contenitore possono
s
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: se non diversamente specificato, l'apparecchio deve essere spento
e raffreddato prima di ogni fase di pulizia e la spina di rete deve essere scollegata.
In generale, non usare detergenti abrasivi o aggressivi, spugne ruvide o panni, si
potrebbe graffiare la superficie.
ATTENZIONE: l’alloggiamento della macchina per caffè espresso, il macinacaffè, il
cavo di alimentazione e la spina di alimentazione non devono mai essere immersi o
venire a contatto con acqua o altri liquidi!
NOTA: le parti della macchina per caffè espresso e gli accessori non sono lavabili in
lavastoviglie.
essere aspirati con l'aspirapolvere.
■
PULIZIA DEI FILTRI E DEL PORTAFILTRO
●
Si consiglia di avvitare regolarmente il portafiltro con filtro inserito ma vuoto nella
testa di erogazione e di far scorrere acqua calda premendo il tasto
o
per rimuovere eventuali residui di caffè e impurità.
ATTENZIONE: quindi rimuovere con cautela il portafiltro, poiché l'eventuale
Utilizzare il piccolo ago dell’utensile di pulizia per pulire il foro nella parte inferiore
dei filtri a doppia parete. L'ago non è adatto per i filtri a parete singola. Inserire
l'ago dritto e con attenzione nel foro in modo da non spezzarlo.
●
●
Le impurità che hanno causato l'intasamento cadono dai coni di macinazione.
●
Ora ricollegare il dispositivo alla rete elettrica e riaccendere l'apparecchio con il
tasto ON/OFF.
●
Collocare un recipiente sotto il macinacaffè o il supporto.
●
Premere brevemente una volta il tasto di macinazione ( ).
●
Quando il motore del macinacaffè gira di nuovo correttamente, la polvere di caffè
macinato cade nel recipiente. Gettare questa polvere di caffè nei rifiuti.
●
Premere nuovamente il tasto di macinazione e riportare la manopola al livello
di macinazione precedente durante il processo di macinazione. Potrebbe anche
essere necessario buttare via questa polvere se il caffè in polvere è stato macinato
troppo grossolanamente.
●
Ora preparare il caffè espresso come di consueto.
ATTENZIONE: se il macinacaffè continua a non avviarsi ed è ancora bloccato, premere nuovamente il tasto ON/OFF e spegnere l'apparecchio.
Ruotare più volte la manopola per il grado di macinazione a sinistra e a destra. Poi
provare ad accendere di nuovo il macinacaffè. Se il macinacaffè rimane bloccato anche dopo diversi tentativi, contattare Solis o un centro di assistenza autorizzato Solis.
Immergere il portafiltro fino alla maniglia e i filtri sporchi in un contenitore con
detergente delicato e acqua calda.
Quindi risciacquare abbondantemente e asciugare.
ATTENZIONE: il portafiltro e i filtri non devono essere puliti in lavastoviglie!
PULIZIA APPROFONDITA CON LE PASTIGLIE DI PULIZIA SOLITABS OGNI 3 MESI
Circa ogni 3 mesi è necessario pulire a fondo i filtri e il portafiltro con le pastiglie
detergenti SOLITABS (no. art. 993.02) per rimuovere a fondo il grasso del caffè e
altri residui.
Procedere come segue:
●
Inserire la spina di rete e accendere l'apparecchio con il tasto ON/OFF. Attendere
fino a quando tutte e quattro le spie di funzione si illuminano costantemente.
●
Collocare il filtro (a doppia parete, 1 tazza) nel portafiltro e una pastiglia di pulizia
SOLITABS come anche la rondella bianca nel filtro vuoto.
●
Avvitare il portafiltro nella testa di erogazione.
●
Premere il tasto , l'acqua calda fuoriesce dal portafiltro.
●
Non appena acqua esce dal portafiltro, premere di nuovo il tasto per
interrompere il flusso d'acqua.
●
Lasciare agire e dissolvere la pastiglia per almeno 15 minuti.
119118
●
●
Premere nuovamente il tasto e attendere un minuto. Ripetere l'operazione
cinque volte.
●
Quindi svitare il portafiltro. Rimuovere il filtro come anche la rondella bianca e
sciacquare accuratamente il portafiltro e il filtro sotto l'acqua corrente. Asciugare
entrambi.
●
Spegnere l'apparecchio con il tasto ON/OFF, scollegare la spina e pulire la testa
II
di erogazione con un panno morbido e umido o una spugna per rimuovere tutti
i residui della pastiglia di pulizia.
Se l'ugello è ostruito, inserire l'ago grande dell’utensile di pulizia nell'apertura
dell'ugello. Se l'ugello è ancora intasato, posizionare prima l'ugello in un bicchiere di acqua calda, quindi provare nuovamente ad allentare il blocco con l'ago.
●
Riavvitare l'ugello schiumatore sul tubo vapore/acqua calda.
●
Dopo ogni pulizia e prima di un nuovo utilizzo, è necessario attivare la funzione
vapore per alcuni secondi per pulire l'ugello da eventuali residui di lavaggio.
■
PULIZIA DELL’ALLOGGIAMENTO, DEL RIPIANO
POGGIA-TAZZE, DEL CONTENITORE DI CAFFÈ IN GRANI
E DEL SERBATOIO DELL’ACQUA
●
Pulire l'alloggiamento, il ripiano poggia-tazze, il contenitore di caffè in grani
vuoto e il serbatoio dell'acqua con un panno morbido leggermente umido, quindi
asciugare con un panno asciutto.
■
PULIZIA DELLA VASCHETTA RACCOGLI-GOCCE
E DELLA GRIGLIA POGGIA-TAZZE
●
●
Procedere allo stesso modo con tutti i filtri utilizzati.
■
PULIZIA DELLA TESTA DI EROGAZIONE E DEL GRUPPO DI
Rimuovere, svuotare e pulire la vaschetta raccogli-gocce con griglia poggia-tazze
a intervalli regolari, in ogni caso quando è piena e il galleggiante rosso è visibile
dalla griglia poggia-tazze.
EROGAZIONE
●
Anche sulla testa di erogazione e sul gruppo di erogazione possono depositarsi
grasso di caffè e altri residui. Rimuoverli con uno stuzzicadenti o una spugna o
U
un panno morbido e umido quando il dispositivo è scollegato e spento, oppure
lasciar scorrere acqua calda attraverso il dispositivo senza avvitare il portafiltro.
■
PULIZIA DEGLI ACCESSORI
●
Pulire la brocca del latte in acqua calda e detersivo dopo ogni utilizzo.
●
Pulire regolarmente anche il coperchio del contenitore di caffè in grani con acqua
calda e detersivo e risciacquarlo con acqua pulita. Poi asciugare bene e rimetterlo
sul contenitore dei chicchi.
■
PULIZIA DELL’UGELLO SCHIUMATORE DEL TUBO
VAPORE / ACQUA CALDA
ATTENZIONE: l'apparecchio deve essere spento, scollegato e raffreddato prima di
pulire il tubo vapore/acqua calda con l'ugello schiumatore!
●
Svitare l'ugello schiumatore dal tubo vapore/acqua calda. Lavare accuratamente
l'ugello schiumatore con acqua tiepida e detergente e sciacquare con acqua
pulita.
●
Rimuovere la griglia e tirare la vaschetta in avanti. Pulire la vaschetta e la griglia
a mano in acqua tiepida. Non usare detergenti aggressivi o spugne abrasive.
Sciacquare la vaschetta e la griglia con acqua pulita e asciugare accuratamente.
ATTENZIONE:
la vaschetta raccogli-gocce e la griglia
poggia-tazze non sono lavabili in lavastoviglie.
●
Reinserire la vaschetta raccogli-gocce
e riposizionare la griglia sulla vaschetta
raccogli-gocce.
Suggerimento: la copertura nera dietro
la griglia può essere rimossa per la pulizia.
121120
■
PULIZIA DEL MACINACAFFÈ
●
Si consiglia di pulire regolarmente il macinacaffè con GRINDZ™ (no. art. 993.08)
per eliminare grasso e olio del caffè in modo che la qualità della polvere di caffè
rimanga inalterata.
s
DECALCIFICAZIONE
II
Se l’apparecchio necessita un processo di decalcificazione, la spia di avvertimento
lampeggia. In questo caso, si prega di eseguire il processo di decalcificazione il prima
possibile. Dopo un'ulteriore erogazione di circa 2 litri in totale, la spia di avvertimento
si illumina in modo permanente. A questo punto il processo di decalcificazione
deve essere eseguito immediatamente.
ATTENZIONE: in caso di allarme, occorre immediatamente decalcificare la macchina
in modo da non comprometterne la funzionalità o ridurre la qualità del caffè. Le riparazioni alla macchina per caffè espresso causati dal calcare non sono coperte dalla
garanzia se il seguente ciclo di decalcificazione non è stato eseguito regolarmente.
Solis consiglia di decalcificare la macchina per caffè espresso Solis Grind & Infuse Compact con una miscela di SOLIPOL
special (no. art. 703.02) per la decalcificazione della macchina. I danni che sono stati
causati dall'utilizzo di decalcificanti non idonei, non sono coperti dalla garanzia.
Una volta visualizzato l'allarme di decalcificazione, procedere come segue:
1. Spegnere l'apparecchio con il tasto ON/OFF e scollegare la spina di rete. Svitare
il portafiltro dalla testa di erogazione.
2. Estrarre il serbatoio dell'acqua dall'unità e svuotarlo.
Solis dal serbatoio
1,25 litri di SOLIPOL
di soluzione decalcificante. Posizionare il serbatoio dell'acqua di nuovo sul retro
dell'unità. Svuotare la vaschetta raccogli-gocce e ricollocarla con la griglia nell'apparecchio.
3. Collocare un grande contenitore da 2,5 litri (ad es. una ciotola, un vassoio per
gratin, ecc.) sulla griglia poggia-tazze sotto la testa di erogazione. Anche il tubo
del vapore/acqua calda deve essere orientato nel contenitore.
4. Ricollegare la spina di rete nella presa. Mentre l’apparecchio è spento, premere
contemporaneamente i due tasti espresso (
subito il tasto ON/OFF per circa 3 secondi. Il programma di decalcificazione si avvia
e la soluzione decalcificante nel serbatoio passa attraverso la testa di erogazione
e il tubo vapore/acqua calda. Durante il programma di decalcificazione, le spie di
funzione dei due tasti espresso (
zione lampeggiano, i depositi di calcare vengono rimossi dal circuito dell'acqua.
5. Dopo diversi passaggi e interruzioni, il programma di decalcificazione è terminato.
Le due spie di funzione dei tasti espresso (
mento:
durante le pause, il contenitore può essere svuotato se inferiore a 2,5 litri.
®
special e acqua. Si prega di utilizzare solo SOLIPOL®
Estrarre il filtro dell'acqua
. Riempire il serbatoio dell'acqua con 1,25 litri di acqua e
®
special, in modo che il serbatoio sia riempito con 2,5 litro
e ), tenerli premuti e premere
e ) come anche la spia di decalcifica-
e ) si spengono. Suggeri-
6. Rimuovere il serbatoio dell'acqua e versare l'eventuale soluzione decalcificante residua. Sciacquare il serbatoio dell'acqua più volte sotto l'acqua corrente. Riempire
il serbatoio dell'acqua pulito con acqua di rubinetto fresca e fredda.
7. Ora la macchina deve essere risciacquata per rimuovere i residui di decalcificazione.
Svuotare il contenitore e la vaschetta di raccogli-gocce. Riposizionare la vaschetta
raccogli-gocce e la griglia. Collocare nuovamente il contenitore sotto la testa di
erogazione e sotto il tubo vapore/acqua calda.
8. Premere contemporaneamente i due tasti espresso (
muti per circa 3 secondi finché lampeggiano, quindi rilasciarli. Inizia il processo
di risciacquo e l'acqua scorre di nuovo attraverso la testa di erogazione e il tubo
vapore/acqua calda. I tasti (
lampeggiano durante il processo di risciacquo. Dopo diversi passaggi e pause, il
processo di risciacquo è terminato e l'apparecchio si spegne.
9. Rimuovere nuovamente il serbatoio dell'acqua, svuotarlo, sciacquarlo con acqua
pulita e reinserire il filtro dell'acqua. Riempire quindi il serbatoio dell'acqua con
acqua fresca e inserirlo nell'apparecchio. Svuotare la vaschetta raccogli-gocce
e pulirla.
10. Quando si riaccende l'apparecchio con il tasto ON/OFF, la spia di decalcificazione
è spenta. Se la spia di decalcificazione è ancora accesa, ripetere la
procedura di decalcificazione.
NOTA: si prega di pulire immediatamente eventuali schizzi di decalcificante sul corpo
del dispositivo, dato che la soluzione potrebbe danneggiare la superficie.
NOTA: se il programma di decalcificazione non è stato completato correttamente (ad
esempio a causa di un'interruzione di corrente), si consiglia di eseguire il programma
fino al completamento e risciacquare bene la macchina.
ATTENZIONE: non immergere mai il cavo, la spina, il macinacaffè o il dispositivo in acqua o in altri liquidi. Durante il processo di decalcificazione, non
estrarre il serbatoio e non lasciarlo andare a vuoto.
■
DEPOSITO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO
SOLIS GRIND & INFUSE COMPACT
Riporre la macchina raffreddata, pulita ed asciutta in posizione verticale, preferibilmente nell'imballaggio originale. Non collocare oggetti sull'unità.
e ) come anche la spia di decalcificazione
e ), tenerli pre-
123122
s
RISOLUZIONE PROBLEMI
ATTENZIONE:
messa, spegnere immediatamente il dispositivo e scollegare la spina di alimentazione.
ProblemaPossibile causaSoluzione
La macchina non
II
eroga acqua
calda.
La macchina non
eroga vapore.
Vapore fuoriesce
dai bordi del portafiltro.
Caffè fuoriesce
dai bordi del portafiltro.
se si verificano problemi o la funzionalità del dispositivo è compro-
Aria è entrata nel circuito dell'acqua e lascia
funzionare a vuoto la
pompa.
L'apertura dell'ugello
schiumatore è ostruita.
Nel serbatoio si trova
poca acqua e quindi la
pompa non aspira
l'acqua.
L'apertura dell'ugello
schiumatore è ostruita.
Caffè espresso viene
erogato mentre contemporaneamente è attivata
la funzione vapore.
Nel portafiltro si trova
troppa polvere di caffè e
quindi non è stato possibile avvitare completamente il portafiltro alla
testa di erogazione.
Controllare che il serbatoio dell'acqua sia
installato correttamente e che il livello
dell'acqua non sia al di sotto del segno
MIN. Ripetere i passi di "Prima della
messa in funzione"/"C. Sciacquare la
macchina" o "Il serbatoio dell'acqua si
svuota durante il funzionamento" (p.113).
Rimuovere eventuali depositi dall'apertura con l'ago grande dell’utensile di
pulizia.
Controllare il livello dell'acqua nel serbatoio dell'acqua. Se necessario, riempire il
serbatoio fino al segno MAX.
Rimuovere eventuali depositi dall'apertura con l'ago grande dell’utensile di
pulizia.
Arrestare l’erogazione del caffè espresso
premendo nuovamente il tasto espresso
attivato. Ruotare il regolatore vapore/
acqua calda nella posizione centrale
per disattivare la funzione vapore.
Attendere fino a quando tutte e quattro le spie di funzione sono illuminate
costantemente e riavviare l'erogazione
del caffè espresso.
Rimuovere lentamente e con attenzione
il portafiltro dalla testa di erogazione, assicurandosi che gli spruzzi caldi
eventualmente causati dalla pressione
possano defluire. Pulire la testa di erogazione con una spugna o un panno umidi
e morbidi. Ridurre la quantità di caffè
in polvere e riavviare la preparazione
dell'espresso. Vedere suggerimenti a
pagina
116/117.
ProblemaPossibile causaSoluzione
Caffè fuoriesce
dai bordi del portafiltro.
Il caffè espresso è
acquoso e freddo.
Il macinacaffè è
bloccato o rumoroso.
L'apparecchio è
acceso e la spia di
funzione del tasto
ON/OFF lampeggia
rapidamente.
È stato erogato
troppo caffè
espresso.
Quantità eccessiva
di polvere di caffè
nel filtro.
Durante la funzione vapore, la
macchina emette
rumori forti.
La polvere di caffè aderisce alla testa di erogazione.
I fori nel filtro sono
ostruiti.
Il grado di macinatura è
troppo grossolano.
Se questo è il primo
espresso, il filtro potrebbe essere ancora freddo.
Ci sono impurità tra i
chicchi di caffè.
Il regolatore vapore/
acqua calda non si trova
nella posizione centrale
.
La quantità di erogazione
per 1 o 2 tazze non è
stata impostata correttamente.
La quantità di polvere per
1 o 2 tazze non è stata
impostata correttamente.
I rumori provengono
dalla pompa dell'acqua,
che lavora ad alta pressione durante la produzione di vapore.
Pulire la testa di erogazione con una
spugna o un panno umidi e morbidi.
Rimuovere lentamente e con attenzione
il portafiltro dalla testa di erogazione,
assicurandosi che gli spruzzi caldi eventualmente causati dalla pressione possano defluire. Pulire i fori del filtro con
una spazzola o con l’utensile di pulizia.
Pulire i filtri come descritto nella sezione
"Pulizia" (p.
Selezionare un grado di macinatura più
basso per ottenere una macinatura più
fine ed estrarre un espresso più forte e
caldo.
Sciacquare il portafiltro e filtro con
acqua calda come descritto.
Premere il tasto di macinatura
interrompere il processo di macinazione.
Procedere come descritto nel capitolo
"Quando il macinacaffè si blocca"
(p. 118).
Ruotare il regolatore vapore/acqua calda
nella posizione centrale
riprende il normale funzionamento.
Ridurre la quantità di erogazione effettuando una nuova impostazione. Procedere come descritto nel capitolo "Programmare la quantità di caffè espresso"
(p. 111).
Ridurre la quantità di polvere di caffè
effettuando una nuova impostazione.
Procedere come descritto nel capitolo
"Programmare la quantità di polvere di
caffè" (p. 109).
Funzionamento completamente normale.
119).
per
. Il dispositivo
125124
ProblemaPossibile causaSoluzione
L'espresso non
viene erogato e
fuoriesce troppo
lentamente.
II
I fori nel filtro della
testa di erogazione sono
bloccati.
I fori nei filtri sono
ostruiti.
Il grado di macinatura è
troppo fine.
La polvere di caffè è
stata pressata troppo.
La quantità di espresso
erogato è troppo bassa.
Il serbatoio dell'acqua
non è inserito correttamente.
Nel serbatoio si trova
poca acqua e quindi la
pompa non aspira
l'acqua.
Serbatoio dell'acqua
vuoto.
Rimuovere il portafiltro dalla testa di
erogazione e far passare acqua calda
(premere il tasto
l'acqua fuoriesce irregolarmente dal
filtro, decalcificare l'apparecchio come
descritto nel capitolo "Decalcificazione"
122).
(p.
Rimuovere lentamente e con attenzione
il portafiltro dalla testa di erogazione,
assicurandosi che gli spruzzi caldi eventualmente causati dalla pressione possano defluire. Pulire i fori del filtro con
una spazzola o con l’utensile di pulizia.
Pulire i filtri come descritto nella sezione
"Pulizia" (p. 119).
Impostare un grado di macinatura più
grossolano (numero più alto).
Comprimere la polvere di caffè con
meno pressione.
Impostare manualmente una quantità
di caffè espresso maggiore. Procedere
come descritto nel capitolo "Programmare la quantità di caffè espresso"
(p. 111).
Inserire correttamente il serbatoio
dell'acqua in modo che poggi saldamente contro la parte posteriore del
dispositivo.
Controllare il livello dell'acqua e, se
necessario, riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto fresca e
fredda fino al segno MAX.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino al
segno MAX con acqua di rubinetto fresca fredda.
o ). Se
ProblemaPossibile causaSoluzione
Il latte non viene
montato bene.
Il dispositivo
interrompe il funzionamento.
Se nessuna delle cause sopra indicate è pertinente, contattare Solis o un centro di
assistenza autorizzato Solis.
Il vapore non è sufficiente.
È stato attivato il meccanismo di protezione
del motore elettrico del
macinacaffè.
Rimuovere eventuali depositi dall'apertura dell'ugello schiumatore usando l'ago
grande dell’utensile di pulizia.
Spegnere l'unità, scollegare la spina di
alimentazione e lasciare raffreddare
l'unità per circa 60 minuti.
Durante la preparazione dell'espresso la macchina emette rumori
insoliti.
La macchina non
eroga acqua calda
o vapore.
Nel serbatoio si trova
poca acqua e quindi la
pompa non aspira l'acqua.
L'ugello schiumatore è
ostruito.
Controllare il livello dell'acqua e, se
necessario, riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto fresca e
fredda fino al segno MAX.
Rimuovere eventuali depositi dall'apertura dell'ugello schiumatore usando l'ago
grande dell’utensile di pulizia.
127126
s
s
SMALTIMENTO
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
un centro di raccolta rifiuti locale o a
un rivenditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento
non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita
e
il riutilizzo di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole.
Per richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento regolare dell’apparecchio, lo
apportare, in qualsiasi momento,
CAFFÈ E MATERIALI DI CONSUMO
Per la vostra macchina da caffè espresso Grind & Infuse Compact di Solis sono disponibili i seguenti accessori, caffè e materiali di consumo:
No. art. 993.08 SOLIS GRINDZ™ Pulitore macinacaffè
No. art. 993.02 SOLITABS Compressa di depurazione (10 pezzi)
No. art. 978.40 Vaschetta per fondi di caffè SOLIS
No. art. 907.26 Pressino professionale in metallo SOLIS
No. art. 907.22 Tappetino per pressatura caffè SOLIS
No. art. 907.23 Piedistallo per tazze da caffè espresso SOLIS
No. art. 907.25 Digital Pocket Scale SOLIS bilancia elettronica di precisione
No. art. 992.04 Caffè in grani Intense Espresso SOLIS (500 g)
No. art. 992.60 Caffè in grani Smooth Crema SOLIS (500 g)
No. art. 992.12 Cialde compatte da 44 mm Intense Espresso SOLIS
(100 pezzi da 7g)
No. art. 992.13 Cialde compatte da 44 mm Smooth Crema SOLIS
(100 pezzi da 7 g)
È possibile ottenere gli accessori e materiali di consumo per la macchina
da caffè espresso di Solis Grind & Infuse Compact in negozi specializzati o
presso Solis. Gli indirizzi di contatto possono essere trovati alla fine di questo manuale.
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto conforme alle prescrizioni secondo
la direttiva EU 2011/65/EU.
domestici. Lo stesso dovrà essere portato a
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il recupero
stesso è contrassegnato con un simbolo di un contenitore di rifiuti barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di
modifiche tecniche ed estetiche nonché modifiche fatte a migliorare il prodotto.
SOLIS HELPLINE
Questo articolo se contraddistingue per la sua lunga durata e affidabilità. Se
dovessero presentarsi dei problemi di funzionamento, non esiti à telefonarci.
Spesso, un guasto si risolve senza complicazioni e in modo semplice con il
consiglio giusto senza dovere spedire l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua
disposizione per consigli e aiuto. Gli indirizzi di contatto possono essere trovati
alla fine di questo manuale.
EU 2011/65/EU
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
s
DATI TECNICI
Modello No.
Denominazione del prodotto Macchina da caffè espresso
Tensione / frequenza 220 –240 V~ / 50 –60 Hz
Potenza 1600 Watt
Dimensioni ca. 28@30@39 cm (L@P@A)
Peso ca. 7,6 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
1313, Tipo 1018
Conservare la confezione originale di questo articolo, in modo che Lei può
utilizzarla per un eventuale e necessario trasporto o spedizione.
129128
s
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Please read through this user manual thoroughly before
using your Solis
so that you become familiar with your appliance and can use
it safely. We thoroughly recommend that you keep these
instructions and, if you pass the appliance on, that you also
hand these instructions to the new owner.
Grind & Infuse Compact espresso machine,
GBGB
For your own safety, please observe the following safety
measures when using elec trical appliances:
1. To prevent electric shock, neither the appliance nor the power
cord and the power plug must come into contact with water or
other liquids. Water could soak in and damage the appliance.
Risk of electric shock! Should the appliance resp. the power
cord or the power plug come into contact with water, use dry
rubber gloves to immediately pull the power plug from the
socket. Do not start using it again before having it checked for
functionality and safety by Solis or a service centre authorized
by Solis.
6. Install the power cord so that nobody can trip over it. Keep
clear of pointed objects.
7. Always fully unwind the power cord before connecting the
power plug to the power socket.
8. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other
heat-emitting appliances or heat sources. Never use the appliance on a hot or wet surface. Never place the appliance near
moisture, heat and naked flames. Keep the appliance away
from moving parts or appliances.
9. Never carry the appliance by the power cord and do not place
anything on the power cord. Never pull on the power cord to
disconnect the appliance from the power mains. Only pull on
the plug.
10. When lifting the appliance, always make sure only to touch it
at the base, never at the water tank or the drip tray!
11. We recommend that you do not use an extension cord with
this appliance. Do not place the appliance directly underneath
a power socket.
2. Do not operate the appliance resp. pull or connect the plug
with wet or moist hands or feet.
3. Before using the appliance, check that the voltage stated on
the type plate of your appliance matches your mains voltage.
We do not recommend operating the appliance with a multiway plug adapter.
4. Exclusively use this machine to make coffee or hot water as
described in this manual resp. for heating other liquids with the
steam nozzle. Do not use the appliance outdoors and protect it
from moisture and wetness.
5. Do not leave the power cord hanging over table edges so that
it can be pulled. Make sure that neither the power cord nor
the power plug come into contact with hot surfaces, such as
hotplates or a radiator, or with the appliance itself.
12. Before connecting or disconnecting the power plug from the
power socket, please make sure that the appliance is switched
off and that the steam / hot water control is set to the centre
position
13. While the appliance is in operation, it must sit on a stable,
even, water and heat resistant as well as dry surface, like a
table or a worktop. Do not place the appliance near the edge
of a worktop or table.
14. The appliance is not designed for outdoor use. The appliance
must not come into contact with rain. Do not use in vehicles
or on boats
.
.
131130
15. Keep a minimum safety distance of 20 cm between the appliance and walls, curtains or other materials and objects and
make sure that the air around the appliance can circulate
freely.
16. Never cover the appliance with cloths or the like while it is in
use. Do not place anything on top of the appliance, except for
cups to preheat them.
GBGB
17. Always switch off the appliance by pressing the ON / OFF switch
and unplug it if the appliance is not in use or left unattended,
and before cleaning. We recommend the use of a residual current device (RCD safety switch) to provide additional protection
during the use of electrical appliances. It is advisable to use a
safety switch with a rated residual operating current of 30 mA
maximum. For professional advice consult an electrician.
18. Do not make any adjustments to the appliance, cord, plug or
accessories.
19. Incorrect use may cause injury!
20. Never reach for an appliance that has fallen into water or
other liquids. Always use dry rubber gloves to pull the plug
before taking it out. Do not start using it again before having it
checked for functionality and safety by Solis or a service centre
authorized by Solis.
21. Never place the appliance in such a way that it might fall into
water or come into contact with water (e.g. in or next to a sink).
22. Never submerge the appliance itself or parts of the appliance
(except for the water tank) like power cord or plug in water,
or bring it into contact with water or other liquids.
23. Place the appliance so that it is never exposed to direct sunlight.
24. Never put sharp or pointed objects and tools into the appliance
openings. The appliance may become damaged – danger of
25. Always switch the appliance off with the ON/OFF switch and
disconnect the power plug before attaching or removing parts.
This also applies when removing the water tank or filling water
into the water tank without taking the water tank off the
appliance.
26. Do not shake or relocate the appliance while it is in operation. Always switch the appliance off and pull the plug before
moving it.
27. Only use the appliance as described in this manual. Only use
with the provided accessories or accessories recommended by
Solis, incorrect accessories or misuse can lead to damage of the
appliance, to fire, electric shock or personal damage.
28. Never use the appliance with a remote control or an external
timer switch.
29. Always make sure that the appliance is correctly assembled
before connecting it to a power socket and starting to use it.
30. This appliance is only for household use and is not suitable
for commercial use.
31. Remove and discard all packaging materials and potential
stickers or labels (except for the type plate) before using the
appliance for the first time.
32. Check the appliance before each use and ensure that the
appliance, power cord and plug are not damaged and no parts
have come loose.
33. In order to avoid electric shock, do not use the appliance if the
power cord or plug are damaged or the appliance is otherwise
faulty, dropped or damaged or if parts have come loose. Never
attempt repairs yourself, except cleaning and descaling the
appliance, but take your appliance to Solis or a Solis approved
service centre in order to get it inspected or mechanically and
electrically repaired, in order to avoid a hazard.
electric shock!
133132
34. People with limited physical, sensorial or mental capabilities
as well as unknowing or inexperienced people and children
must not use the espresso machine except when supervised or
thoroughly instructed on how to use the appliance by a person
responsible for their safety. Additionally, they must be aware
of the dangers arising from the appliance and know how to
operate it safely. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than 8 and supervised.
GBGB
Under no circumstances must the appliance be used or cleaned
by children under the age of 8. The appliance and its power
cord have to be kept away from children under the age of 8.
35. Always keep the appliance and power cord out of the reach
of children.
Also keep the cleaning tool away from children
– risk of swallowing and injury!
36. Children must be supervised, so that they do not play with the
appliance.
37. Pull the plug after every use. Only then, the appliance is fully
switched off.
38. Use only cold tap water in the water tank. Do not use any
other liquid. Under no circumstances fill the water tank with
carbonated water. Do not overfill the water tank (respect the
MAX marking) and never fill the tank with warm or hot water.
42. If you wish to make another cup of coffee, wait at least
10 seconds after the coffee extraction has finished before
taking off the portafilter. The appliance has to be switched
back to the operating mode before the portafilter is removed,
meaning all function buttons constantly have to glow white.
CAUTION: The portafilter, the brewing head, the filter insert
and the coffee dregs mixed with hot water are very hot!
43. Never take the portafilter off while the appliance performs
a brewing process – the appliance is pressurised!
44. If water keeps running from the top of the portafilter during
use, the portafilter might be clogged up. In this case, switch
the appliance off and let it cool down before carefully twist
ing the portafilter out of the machine – the remaining pressure could cause hot splashes. Then, clean the filter insert as
described in the chapter “Cleaning”.
45. The water tank must never be removed while the appliance
is completing a function!
46. Never point the steam / hot water wand towards people,
animals or steam- resp. moisture sensitive items! The escap
ing steam resp. the water is very hot and could cause scaldings! Touch the steam / hot water wand only by the thermo-insulated loop.
-
-
39. Never operate the espresso machine while the water tank is
empty, the pump might overheat!
40. Always make sure to correctly insert the portafilter into the
brewing head before using the appliance to make coffee.
41. Never touch the hot appliance parts like the steam / hot water
wand, the metal part of the portafilter, the brewing head or
the filter insert during or shortly after use. Only touch the heat
insulated handles, buttons or selectors.
47. Do not leave the espresso machine unattended when in use.
This applies especially when children are nearby.
48. CAUTION: The appliance becomes very hot during use! Allow
the appliance to cool down before removing or attaching
parts, moving, relocating or cleaning it.
49. Only cups may be placed on the cup tray. Do not place any
other items on the appliance.
50. Fill the filter insert in the portafilter only with ground coffee,
never with any other substances.
135134
51. Never use the appliance while the bean container is empty.
Only fill whole coffee beans into the bean container, never
fill it with ground coffee. Do not activate the grinder without
having placed the lid on the bean container first. Keep fingers,
hands, hair, clothing, jewellery and tools away from the bean
container during use. If you want to adjust the grind size, do
so only while the grinder is running!
52. Keep the appliance and accessories clean. Please refer to the
GBGB
information given in the manual.
53. Oils or lubricants must not be used with this appliance.
54. The ambient temperature for use and storage should not come
below 0 °C
– the espresso machine might be damaged.
55. The coffee-maker shall not be placed in a cabinet when in use.
56. This appliance is designed for domestic use as well as for
similar uses, e.g. in:
– employee kitchens in shops, offices or other working
environments,
– farm houses,
– hotels, motels and other holiday homes / residencies
(to be used by customers),
– bed & breakfast houses,
it is not designed for commercial use.
137136
L
s
K
APPLIANCE DESCRIPTION
A
B
J
C
GBGB
I
D
H
G
F
E
M
U
W
H
A Water tank lid
B Water tank for 2,5 litres, removable, with MIN and MAX marking and
water filter bracket
C Grind size adjustment rotary wheel
D Portafilter bracket, with the grinder and the coffee ejection port above
E Drip grid, removable
F Drip tray, removable, with inlying red float gauge, indicating that the
drip tray is full
G Brewing group with brewing head
H Portafilter with two outlets
I Adjustable steam / hot water wand with thermo-insulated loop and
detachable steaming nozzle
J Control panel with function buttons (refer to separate instructions)
K Cup tray
L Bean container with lid
M Steam / hot water control
■
ACCESSORIES
H Portafilter with two outlets
N Single wall filter insert for one cup
O Single wall filter insert for two cups
P Double wall filter insert for one cup
Q Double wall filter insert for two cups
R Filter insert for compact 44 mm pods
S Plastic tamper with measuring spoon
T Cleaning tool
U Solis water filter
V Stainless steel milk jug
W Metal tamper
V
O
Q
S
P
T
N
R
139138
s
THE CONTROLS, FUNCTION BUTTONS,
LIGHTS AND THE PRESSURE DISPLAY
ON THE CONTROL PANEL
2 COFFEE EXTRACTION BUTTON FOR 1 CUP
●
Use this button to start coffee extraction for 1 cup (briefly press button) or to
individually adjust the amount of coffee (press and hold button). You can find
detailed information on page 153.
123
4
3 COFFEE EXTRACTION BUTTON FOR 2 CUPS
●
Use this button to start coffee extraction for 2 cups (briefly press button) or to
individually adjust the amount of coffee (press and hold button). You can find
C
detailed information on page 153.
GBGB
M
5
6
M STEAM / HOT WATER CONTROL
●
The steam / hot water control should be set to the neutral position in the centre
as a starting position, meaning before the appliance is switched on or off. In
this position, espresso can be prepared.
●
When the appliance is switched on and you turn the
steam / hot water control to the left, to the
position,
the steam / hot water light starts flashing and steam escapes from the steam / hot water wand. Use it to steam
milk or heat beverages. Steam is discharged through
the wand for as long as the control is set to the corresponding position. You can find detailed information
on pages 156–157.
●
When the appliance is switched on and you turn the steam / hot water control
to the right, to the
position, the steam / hot water light lights up constantly
and hot water is discharged through the steam / hot water wand. Hot water is
discharged through the wand for as long as the control is set to the corresponding position. You can find detailed information on page 157.
7
4 GRINDING FUNCTION BUTTON
●
Use this button to activate the grinding function: Pressing the button once grinds
coffee powder for one cup, pressing the button twice in a row grinds coffee
powder for two cups. Additionally, you can use this button to individually adjust
the amount of ground coffee. You can find detailed information on page 151.
5 DESCALING WARNING LIGHT
●
If this button lights up, a descaling cycle has to be performed. You can find detailed information on pages 164 –165.
6 FUNCTION LIGHT FOR STEAM / HOT WATER FUNCTION
●
This function light flashes when the steam / hot water control is set to the steam
position
●
This function light lights up constantly when the steam / hot water control is set
to the hot water position
.
.
7 PRESSURE GAUGE (MANOMETER)
●
The pressure gauge indicates if the relation of water quantity, ground coffee
quantity and grind size is well balanced so that optimal espresso is prepared.
1 ON/OFF BUTTON
●
Use this button to switch the machine on or off. When you switch on the machine, the function light in the On/Off switch
;
flashes. As soon as the machine
;
has reached the operating temperature, all four function lights of the buttons
(
;
and
, , ) light up constantly. Caution: During the heating process,
the machine performs an automatic rinsing cycle to clean and preheat the components. Hot water escapes from the brewing head. During this process, keep
your hands and other body parts as well as any items away from the area underneath the brewing head resp. the potentially inserted portafilter.
1. phase: Pre-infusion (pre-brewing phase)
At the start of the brewing process, the ground coffee is moistened. The machine
works at low pressure, the pressure gauge should indicate a value somewhere in
the PRE INFUSION range.
141140
2. phase: Espresso extraction (brewing phase)
In the second phase, the pressure is continually increased. The extraction pres-
s
BEFORE FIRST USE
sure is ideal when the pressure needle indicates a value somewhere in the
OPTIMAL range.
The needle is in the PRE INFUSION range throughout the extraction phase:
If the needle is in the PRE INFUSION range during extraction, the water is forced
through the portafilter at insufficient pressure (too quickly). The coffee turns
out watery and has a lightly coloured or not enough crema and may taste acid.
Reasons for this might be: too coarsely ground coffee, insufficient amount of
ground coffee in the portafilter, the ground coffee has not been tamped firmly
GBGB
enough or too old ground coffee.
The needle is in the red area throughout the extraction phase:
If the needle is in the red area during extraction, the water is forced through the
portafilter at excessive pressure (too slowly). The coffee turns out bitter and has
a dotted or irregular crema. Reasons for this might be: too finely ground coffee,
too much ground coffee in the portafilter or the ground coffee has been tamped
too firmly.
C GRIND SIZE ADJUSTMENT ROTARY WHEEL
●
Use the rotary wheel to adjust the grind size of the coffee beans. Settings between 1 and 11 are possible. The higher the number, the coarser the grind will
be. This means that the grind is finest in the setting 1 and coarsest in the setting
11. We recommend starting with the setting 8 and experimenting with different
settings to determine which grind size you like the best. The grind size has a
crucial effect on the taste and the crema of the espresso.
CAUTION: The grind size must only be adjusted while the grinder is running.
A. CLEANING THE APPLIANCE
●
Carefully take the appliance out of its packaging and remove all stickers, labels
(except for the type plate) and packaging materials.
●
Take all accessories out of the packaging and remove all accessories from the
appliance.
●
Remove the water tank. Never lift the water tank just by its lid. Instead, take hold
of it on both sides to lift it up.
●
Clean the water tank with the lid, the tampers
and the filter inserts as well as the portafilter,
the milk jug and the lid of the bean container
with warm water and some mild liquid dishwashing soap. After that, rinse with clear water
and dry.
●
Wipe the chassis of the espresso machine, the
inside and outside of the bean container and
the drip tray with the drip grid with a soft,
slightly moist towel and dry everything.
●
Make sure that the steam / hot water control is turned shut, meaning it is set to
the position in the centre (
CAUTION:
The chassis of the espresso machine, the grinder, the power cord
-position).
and the power plug must never be submerged in water or any other liquids
or come into contact with them!
NOTE: The parts of the espresso machine and the accessories are not dishwasher safe.
●
Turn the rotary wheel to the left for a coarser grind () and to the right for a
finer grind (
).
NOTE: After the grind size is adjusted, the coffee powder is not immediately
ejected in the newly selected grind size. This is because there will always be previously ground coffee remaining in the ejection channel. Therefore, you should
use the grinding function a few times before changing the setting again.
B. WATERING THE SOLIS WATER FILTER AND INSTALLING IT
IN THE TANK
Thanks to the Solis water filter, the limestone deposits in the espresso machine are
reduced, increasing the life cycle of the machine and improving the performance
concerning the brewing pressure and brewing temperature as well as refining the
aroma of your coffee.
CAUTION: Only use Solis water filters for this appliance (art. no. 700 86) and never
use the appliance without a water filter!
●
Take the water filter out of the packaging.
●
Adjust the blue cap so that the number of the next two months can be read in
the opening. These are the months during which the water filter will be in use.
Like that, you know when the water filter has to be replaced (e.g. in July, set the
month number “7/8” for July/August).
143142
0,5 L
●
Submerge the water filter in the tank: It should be fully submerged in water for at
least 10 seconds. Slightly tilt the water filter towards one side and gently squeeze
the water filter so that the remaining air can escape.
GBGB
NOTE: When the espresso machine is used in a normal way, the life cycle of
the water filter is 2 months. If the machine is only used irregularly or not at all
while the water filter is installed, the life cycle is only 3 weeks!
●
To start using the water filter, let at least half a litre of cold tap water run through
the opening of the water filter, until water escapes from the openings on the
side for at least one minute.
●
Take the rinsed water tank off of the appliance, fold open the lid towards the
curved side of the tank and fill the water tank with cold tap water up to the
MAX marking.
●
Now, install the water filter into the designated bracket on the bottom of the
water tank with the blue date cap facing upwards. Push the water filter down to
make sure that it is properly installed.
●
Close the tank lid and place the water tank on the back of the appliance with
both hands so that it slides down both guide rails, lying flat against the back of
the appliance.
.
145144
C. RINSING THE MACHINE
●
In order to rinse the inside of the machine, you should let a tank full of water run
through the machine before the initial startup. Proceed as follows:
1. After the Solis water filter has been installed in the water tank, insert the full
water tank into the machine.
Tip: You can also leave the water tank in the appliance during subsequent fillings
and refill it with water from above. Remember that the appliance must be disconnected from the power supply, i.e. the power plug must be disconnected. Also
make sure to pour the water only into the tank. Spilled water has to be wiped
GBGB
away with a towel immediately.
2. Plug the power plug into a suitable power socket. The steam/hot water control
must be in the central position
3. Screw the portafilter without the filter insert into the brewing head. The handle
of the portafilter is first positioned to the left, below the
turned to the right all the way to the stop below the
4. Press the On/Off button ;, the function light in the button starts to flash. Once
the operating temperature is reached, the function lights of all four buttons
(
and
;
NOTE: During the heating-up phase, approx. 60 ml of hot water are discharged
through the portafilter resp. the brewing head! Make sure that you do not hold your
hands or other parts of your body or heat-sensitive or water-sensitive objects under
the brewing head during this time. This rinsing process starts only if the appliance
was allowed to cool down entirely. If the appliance is still slightly warm, the rinsing
cycle is automatically skipped.
NOTE: Always make sure that the steam/hot water control is in the central position
, otherwise the appliance will not heat up. In this case, the function light of
the On/Off button flashes quickly.
Note: When the hydraulic circuit of the appliance is empty, all four buttons
flash simultaneously. To prepare the appliance for further use, please refer
to chapter "Water tank runs empty during use” on page
5. Place the supplied milk jug under the portafilter, on the drip tray.
, , ) will light up constantly.
.
symbol, and is then
symbol.
155.
6. Press the button. Wait for water to run through the portafilter and then
for the water flow to stop.
7. Place the empty milk jug under the steam / hot water wand.
8. Turn the steam / hot water control to the right, to the hot water function .
9. Wait for hot water to run through the steam / hot water wand. Stop the hot water function by returning the steam / hot water control to the central position
10. Repeat steps 5 through 9 until the water in the water tank is used up.
Now, your appliance is ready for use.
NOTE: Always rinse your machine as described if your appliance was not in use for
a couple of days. The water tank is empty of water if you can hear a vibration and a
louder pumping noise. All four function lights of the buttons
flash simultaneously. To make the appliance ready for use again, please read the
chapter “Water tank runs empty during use” on page
155.
(
;
and
, , )
.
147146
s
STARTING UP: MAKING ESPRESSO
NOTE:
the water daily. Follow the MIN- and MAX-markings on the tank.
Do not use any distilled or carbonated water, soda or other liquids.
1. CHOOSING THE RIGHT FILTER
Single wall filter inserts
The single wall filter inserts are ideal for freshly ground coffee and if you want to try
GBGB
to make your espresso as professionally as possible. Thanks to the single wall filter
inserts, you can experiment with grind size, dosage and tamping pressure to influence the taste of your coffee to make the ideal coffee for yourself.
There is one single wall filter insert for one cup and one for 2 cups.
Double wall filter inserts
The double wall filter inserts are ideal e.g. for pre-ground coffee and if you want to
make sure that the espresso turns out good without much experimentation. Double
wall filter inserts optimise the extraction pressure, making sure that the espresso
tastes nice.
There is one double wall filter insert for one cup and one for 2 cups.
Check the water level in the water tank before every use. Change
1 cup 2 cups
Filter for compact 44 mm pods
If you want to use compact pods, use the filter insert for pods.
Place the coffee pod in the centre of the filter insert as precisely as you can and place
the pod handling paper inside the filter. Read the instructions on the packaging of
the pods.
●
Push the selected filter insert into the portafilter so that it locks into place.
2. RINSING AND PRE-HEATING THE MACHINE
To make the first cup of espresso a hot pleasure, we recommend briefly rinsing the
machine and the portafilter with an empty filter insert. Of course, this is not necessary if you have just carried out the rinsing process described in the chapter "Before
first use" or if you have already prepared an espresso.
●
Switch the appliance on with the On/Off button. The On/Off button flashes,
the appliance heats up and then performs an automatic rinse cycle to clean and
preheat the components. Hot water escapes from the brewing head. Make sure
that you do not hold your hands or other body parts or heat-sensitive resp. water-sensitive objects under the brewing head during this process. As soon as the
operating temperature is reached, the function lights of all buttons (
, ) light up constantly.
●
To preheat the portafilter and the filter insert, place the filter insert in the portafilter without filling it with coffee powder. Turn the portafilter into the brewing
head as described below. If you also want to warm up the cups, place them underneath the portafilter. Push the
●
Turn the portafilter out of the brewing head and carefully dry the portafilter and
the filter insert before pouring ground coffee into the filter insert.
CAUTION: It is normal for small amounts of steam to escape from the brewing head
or portafilter during the heating phase.
button and wait for the function to finish.
and
;
,
1 cup 2 cups
149148
3. GRINDING COFFEE INTO THE FILTER INSERT
AND TAMPING IT
NOTE:
The heating function of the appliance is stopped and the extraction functions
for espresso, hot water and steam are unavailable while the grinding function is in
operation.
1. Check if the grind size rotary wheel is set to the desired number. Generally, a
higher number represents a coarser grind. For more information, refer to page
142. We recommend starting with the setting “8” and gradually experimenting
with different grind sizes until the extracted espresso perfectly suits your taste.
GBGB
CAUTION: The grind size must only be adjusted while the grinder is running.
2. Fill the bean container with fresh whole coffee beans. Close the container with
the lid. Do not overfill the container with beans to make sure that the lid can be
completely closed.
Tip: If you fill the container with a little less coffee beans, the coffee beans remaining in the original packaging stay fresh for longer.
3. Place a filter insert of your choice in the portafilter (do not use the filter insert
for pods).
4. Push the portafilter with the filter insert into the bracket underneath the grinder.
5. Press the grinding button . Press the grinding button once to grind the amount
of coffee required for one cup. Press the grinding button twice to grind the
amount of coffee required for two cups. ATTENTION: For two cups, the grinding
button has to be pressed twice within a timeframe of 1,5 seconds! During the
grinding process, the function light of the grinding button flashes rapidly.
NOTE: If you want to stop the grinding before the pre-set time has elapsed,
press the grinding button again.
■
PROGRAMMING THE AMOUNT OF GROUND COFFEE
Just like the grind size, the amount of ground coffee is crucial to the coffee
taste and the crema. Here, too, you can change and individually adjust the
factory settings.
For 1 cup: Press and hold the grinding button until the amount of ground
coffee in the filter insert suits you perfectly. This new time setting is then saved
and the next time you briefly press the button, the new amount of ground
coffee is ejected.
For 2 cups: Press the grinding button twice and on the second press of the
button, hold it until the amount of ground coffee in the filter insert suits you
perfectly. This new time setting is then saved and the next time you briefly press
the button twice, the new amount of ground coffee is ejected.
NOTE: Depending on the grind size, a different amount of ground coffee is ejected.
Therefore, every time you adjust the grind size, the amount of ground coffee has to
be reprogrammed manually as well if you want to deviate from the standard setting.
6. Pull the portafilter out of the bracket and gently knock the portafilter against
the worktop to evenly spread the ground coffee around the filter insert. Use
the tamper to tamp the ground coffee into the filter insert. Make sure that the
ground coffee does not exceed the edge of the portafilter, otherwise the portafilter cannot be screwed into the brewing group.
7. Remove any excess coffee powder on the edge of the portafilter to make sure it
can be properly inserted into the brewing head.
151150
CAUTION: If the edge of the portafilter is not clean, the portafilter cannot be
;
screwed tightly into the brewing head and water might run out past the portafilter.
CAUTION: When using compact 44 mm pods, simply place them in the centre of
the corresponding filter insert (R). In that case, tamping is not necessary.
4. INSERTING THE PORTAFILTER
●
Make sure that the steam / hot water wand is pushed all the way back.
●
Now, press the button without the portafilter inserted to remove coffee
GBGB
residues from the brewing head. You can press the button again after a few
seconds to stop the flow of the water.
●
Insert the portafilter with the filter insert and the ground coffee resp. the pod
5. MAKING ESPRESSO
●
Place one or two empty cups (ideally pre-heated on the cup shelf or with a
previous rinse cycle) on the drip grid, underneath the spouts of the portafilter.
●
When the lights of the four function buttons light up constantly, press the
or
button. The espresso extraction starts, the function light of the button
that was pressed lights up.
NOTE: Check if the needle of the pressure gauge first is positioned in the PRE INFUSION range and then rises to the OPTIMAL range while the espresso is extracted.
Please read the chapter “pressure gauge - manometer” on page 141/142.
●
If you want to stop the coffee extraction before the machine stops it automatically, press the corresponding button (
or ).
into the brewing head: At the start, the handle is positioned on the left side,
underneath the
symbol on the brewing head.
■
PROGRAMMING THE AMOUNT OF ESPRESSO
You can not only program the grind size and the amount of ground coffee but
also the duration of the coffee extraction, meaning the amount of espresso
in your cup. Obviously, this also affects the strength and the crema of your
espresso.
You have to adjust the amount of coffee while the espresso is running into
the cup.
How to program the amount of coffee:
Press and hold the
or buttons until the desired amount has been issued
instead of just pressing the buttons briefly. Then, let go of the button, the new
amount of coffee has been saved.
●
Press the portafilter up and against the brewing head and turn the handle all the
way to the right, so that the handle is at a 90 ° angle to the machine, positioned
underneath the
symbol on the brewing head.
CAUTION: You should be able to turn the portafilter all the way to the right without
much effort. Should this not be the case, you have to remove the portafilter again
and reduce the amount of coffee powder to allow the portafilter to be easily screwed
in. As the portafilter is under high pressure while the coffee is being brewed, it might
come loose if it is not screwed in all the way. Disregard means a high risk of burning.
CAUTION:
Never leave the espresso machine unattended while brewing espresso!
Never touch the hot surfaces of the espresso machine. You could scald yourself!
Especially the portafilter, the brewing head, the filter insert and the steam / hot water
wand are very hot during and after use!
Never remove the portafilter while coffee is being dispensed!
After coffee extraction, wait for at least 10 seconds before screwing the portafilter
out of the brewing head. To do that, slowly turn the portafilter to the left to prevent
splashes of hot water or coffee.
Briefly let water run through the brewing head – without the portafilter inserted – to
clean the inside of the machine and prevent limestone deposits. To do that, press
the
button and let the water run for a few seconds, then press the button again
to stop the running water.
153152
■
SPECIAL NOTES ON THE USE OF PODS
■
WATER TANK RUNS EMPTY DURING USE
If you want to use pods for making your espresso, place them in the centre of the
filter insert for pods (R). Make sure that all of the pod paper is in the filter insert
and that no paper protrudes over the edge of the filter insert. Please follow the
instructions on the pods packaging. Turn the filter insert into the brewing head as
described above.
CAUTION: If the pod is not placed in the centre of the filter insert, the portafilter
cannot be completely screwed into the brewing head and a few drops of hot water
may drip from the portafilter.
GBGB
If you unscrew the portafilter from the brewing head after the coffee has been
extracted, the pod may stick to the brewing head. To remove it from there, tilt the
portafilter slightly and tap the pod to release it so that it falls into the portafilter.
6. REMOVING THE FILTER INSERT FROM THE PORTAFILTER
●
When the portafilter with the filter insert has cooled down slightly, you can re-
●
Always check the water level in the water tank and fill the water tank daily. When
the tank runs empty, your appliance vibrates and the operating noise becomes
noticeably louder. The four function lights of the buttons
(
;
and
, , )
flash.
●
In this case, switch off the appliance with the On/Off button and disconnect the power plug. Remove the portafilter from the brewing group.
Fill the tank with fresh, cold tap water up to the MAX marking and reconnect the power plug. Switch the appliance on again with the On/Off button. Check that the steam / hot water control is in the central position
Wait until the function lights of the four buttons
(
;
and
, , )
light up constantly again and the appliance has reached its operating temperature.
●
Place the milk jug under the steam/hot water wand.
●
Turn the steam/hot water control to the right, to the hot water function .
.
move the filter insert using a teaspoon handle. Slide the handle underneath the
filter edge and lever the filter insert out of the portafilter.
●
The steam/hot water function light illuminates constantly. Leave the hot water
7. PREPARE MORE ESPRESSI
Your Solis Grind & Infuse Compact espresso machine is equipped with an electronic
system that allows you to brew several espressi in a row, always ensuring the perfect brewing temperature. If you press the corresponding button (
or ), the
respective function light flashes until the appliance has cooled down again. As soon
function switched on until the circuit has filled up with water and the hot water
runs normally out of the steam/hot water wand.
●
Then, turn the steam/hot water control back to the central position . If the four
function lights
●
The appliance can be put back to normal use.
(
;
and
, , ) are still flashing, please repeat this process.
as the function light is constantly illuminated, the espresso is extracted.
■
ENERGY-SAVING FUNCTION: AUTOMATIC SHUTDOWN
Your Solis Grind & Infuse Compact espresso machine is equipped with an automatic shutdown to save energy. This switches the machine off automatically if it is
not used for approx. 30 minutes. If you want to put the appliance back into operation, press the On/Off button and wait until all four function lights of the buttons
(
;
and
, , ) light up constantly again.
155154
s
STEAMING MILK FOR CAPPUCCINO /
CAFFÈ LATTE
CAUTION: Never touch the hot surfaces of the espresso machine especially the one
of the steam / hot water wand during and after the steam function. You could scald
yourself!
Never point the steam / hot water wand towards persons, animals or
steam and moisture sensitive furniture! The escaping steam is very hot and could
The steam / hot water wand with the steaming nozzle of your Solis Grind & Infuse
cause scaldings!
Compact espresso machine turns fresh, cold milk into creamy, warm frothed milk.
Use it to create delicious cappuccino or latte.
Please proceed as follows:
●
In a larger cup, make an espresso.
GBGB
●
Wait 10 seconds and turn the portafilter out of the brewing head.
s
HEAT WATER OR BEVERAGES USING
THE STEAM FUNCTION
You can also use the steam function and the steam / hot water wand to heat water
or beverages (e. g. hot chocolate).
ATTENTION: The portafilter must always be removed before the steam or hot water
function is switched on!
It is completely normal for some steam to escape from the brewing head.
Only touch the steam/hot water wand by the rubber loop!
●
To flush any residual water out of the steam wand, place a tall container underneath the steam/hot water wand.
●
When all four function lights of the buttons (; and , , ) are constantly
illuminated, turn the steam/hot water control to the left to the steam function
The steam/hot water function light
flashes to indicate that steam is being
released. First, a small amount of hot water escapes, then a strong jet of steam
follows. Stop the steam function by turning the steam/hot water control to the
central position
●
Pour fresh, cold milk from the refrigerator into the milk jug. Remember that the
. Pour away the water in the container.
.
s
HOT WATER FUNCTION
If you turn the steam / hot water control to the right to the hot water function
hot water is discharged through the wand. Use it e.g. to make tea or refilling the
water cycle with water after the water tank has run dry.
Please proceed as follows:
CAUTION: The portafilter always has to be removed before the steam or hot water
function is switched on!
●
Place a container or the milk jug underneath the steam / hot water wand.
,
volume of cold milk will double when it is frothed.
●
Lower the steam/hot water wand deep into the milk and slowly turn the steam/
hot water control to the left to the steam function
. The corresponding function
light flashes. Steam escapes, quickly frothing the milk. Move the milk jug up and
down, gently turning it until a nice, creamy milk froth has formed.
●
Turn the steam/hot water control back to the central position to stop the
steam function.
●
Take the milk jug away and gently tap it onto a work surface to allow any air
bubbles to escape and gently shake the jug to even out the consistency.
●
Wipe the steam/hot water wand clean with a damp cloth. Using the loop, swivel
the wand over the drip tray and turn the steam/hot water control back to the
steam function
. Let some steam escape into the drip tray to flush the residual
milk out of the wand. Then turn the steam/hot water control back to the central
position
●
Pour the frothed milk directly onto the espresso.
.
●
Turn the steam / hot water control to the right to the hot water function . The
steam / hot water function light
constantly lights up white, indicating that
hot water is being discharged. The hot water escapes through the steam / hot
water wand.
●
To stop the hot water function, return the steam / hot water control to the central
position
. The corresponding function light goes out.
CAUTION: Never touch the hot surfaces, especially not the steam / hot water wand,
while the hot water function is active. You could burn yourself!
157156
■
TIPS FOR THE PERFECT ITALIAN ESPRESSO
The coffee beans, the grind size, the amount of ground coffee, the pressure at which
the coffee powder was tamped into the filter insert as well as the extraction time
are crucial factors for a perfect espresso. Furthermore, they determine whether it is
stronger or less strong and which kind of crema develops. You can experiment with
these factors to create the espresso that perfectly suits your taste.
If you choose a finer grind size, you have to fill a larger amount of coffee into the
filter insert. However, you have to tamp the coffee less firmly. Otherwise, the water
will not be able to flow through the ground coffee even when the pressure is high.
GBGB
If you select a larger grind size, you should fill a smaller amount of coffee into the
filter insert. If you do that, you have to tamp the coffee more firmly. Otherwise, the
water runs through the ground coffee too quickly.
The ground coffee always has to be tamped.
Always store the coffee beans in an airtight, closed container, protected from mois-
ture and in cool surroundings. A vacuum pack would be perfectly suited. Buy coffee
beans in small packaging units to reduce storage time and do not keep more than
a weeks’ worth of beans.
Grind size DosageTampingCycle time
Strong
espresso,
bitter, small
amount
Too fine
Too much ground
coffee
Too firm
More than 20 seconds (
More than 30 seconds (
)
)
Optimal pressurePressure too lowPressure too high
Espresso is dispensed after
4–7 seconds
The espresso flows out slowly, the temperature is high
The crema is brown and
dense
The espresso is dark brown
Espresso is dispensed after
1–3 seconds
The espresso flows out quickly and is watery
The crema is light and thin
The espresso is light brown, it
tastes bitter and not intense
Espresso is dispensed after
7–8 seconds
The espresso flows out slowly
and not all the way to the end
The crema is dark or entirely
missing
The espresso is dark brown,
it tastes bitter and burnt
Optimally
balanced
espresso
Watery
espresso
Remember: The pressure gauge needle should always be within the OPTIMAL range
during extraction. See also the information on pages 141/142 and 159.
Optimal
Too coarse
8–10 g (1 cup)
15–18 g (2 cups)
Too little ground
coffee
Optimal
Too light
13–18 seconds (
20–30 seconds (
Less than 10 seconds (
Less than 20 seconds (
)
)
)
)
After the espresso is extracted, remove the portafilter
and let water run through the
brewing head to clean the
internal water circuit and preventing quick calcification.
Select a finer grind size
or increase the amount of
ground coffee resp. tamp the
ground coffee into the filter
insert more firmly.
Select a larger grind size or
reduce the amount of ground
coffee resp. tamp the ground
coffee into the filter insert
less firmly.
159158
■
IF THE GRINDER IS BLOCKED
Should the grinder be blocked, this might be caused by contaminated coffee beans
(e.g. little stones).
Please proceed as follows:
●
Switch the appliance off with the On/Off button and disconnect the power plug
to resolve the blockade.
●
Remove the ground coffee left in the portafilter.
●
GBGB
Turn the grind size rotary wheel to the left (), to select the largest grind size:
9, 10 or 11. Remove all coffee beans out from the bean container. Coffee beans
that might be stuck in the bean container can be removed with a vacuum cleaner.
s
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION: Unless explicitly stated otherwise, the appliance has to be switched off
and allowed to cool down with the power plug disconnected before every cleaning
cycle.
Do not use abrasive or aggressive cleaning agents, rough sponges or cloths as they
might scratch the surface.
ATTENTION: Never immerse the espresso machine casing, the grinder, the power
cord or the power plug in water or other liquids or allow the parts to come into
contact with them!
NOTE: The espresso machine parts and accessories are not dishwasher safe.
■
CLEANING THE FILTER INSERTS AND THE PORTAFILTER
●
It is recommended that the portafilter, with an empty filter insert inside, is regularly screwed into the brewing head and rinsed with hot water. Press the
or
button to flush hot water through the portafilter to remove potential
coffee residues and contaminations.
CAUTION: Be careful when removing the portafilter afterwards, as the poten-
S
tially remaining pressure might cause hot water splashes.
●
Use the small needle of the cleaning tool to clean the hole of the double wall
filters. The pin is not intended for the single wall filters. Carefully push the needle
●
The contaminations that have caused the blocking fall out of the grinding cones.
●
Reconnect the appliance to the power mains and switch it on with the On/Off
button.
straight into the hole to avoid breaking it.
●
Place the dirty portafilter and the filter inserts in a container with mild detergent
and hot water up to the portafilter handle.
After that, thoroughly clean and dry everything.
●
Place a container underneath the grinder resp. the bracket.
CAUTION: The portafilter and the filter inserts must not be cleaned in the dish
●
Briefly press the grinding button ( ) once.
●
If the motor of the grinder can turn freely, ground coffee falls into the container.
Throw this ground coffee away.
●
Press the grinder button again and turn the rotary wheel back to the previous
grind size setting. If the ground coffee is too coarse, you might need to throw
that ground coffee away as well.
●
Now, make espresso like you normally do.
CAUTION: If the grinder is still blocked and can not be made to run, press the On/
Off button again and switch the appliance off.
Repeatedly, turn the grind size rotary wheel left and right. Try again to activate the
grinder. Should the grinder still be blocked after multiple attempts, please contact
Solis or a service centre authorised by Solis.
washer!
THOROUGH CLEANING WITH THE SOLITABS CLEANING TABLETS EVERY
3 MONTHS
You should thoroughly clean the filter inserts and the portafilter approximately every
third month with the SOLITABS cleaning tablets (art. no. 993.02) to remove coffee
grease and other contaminations.
Please proceed as follows:
●
Connect the power plug and switch the appliance on with the On/Off button.
Wait for all four function lights to light up constantly.
●
Place the filter insert (double wall, 1 cup) in the portafilter and put a SOLITABS
cleaning tablet as well as the white coin into the empty filter insert.
●
Screw the portafilter into the brewing head.
●
Push the button to let hot water run out of the portafilter.
●
Push the button again if water runs out of the portafilter to stop the water
flow.
161160
●
Let the tablet dissolve and act for at least 15 minutes.
●
Press the button again and wait for one minute. Repeat this process five
times.
●
After that, screw out the portafilter. Remove the filter insert and the white coin
●
Screw the nozzle back onto the steam/hot water wand.
●
After each cleaning cycle and before starting to use the appliance again, you
should activate the steam function for a couple of seconds to clean the nozzle
of any residues.
and rinse the portafilter and the filter insert thoroughly under running water.
■
Dry both parts.
●
Switch the appliance off with the On/Off button, disconnect the power plug and
clean the brewing head with a soft, moist towel or sponge to remove all cleaning
tablet residues.
CLEANING THE CHASSIS, THE CUP SHELF, THE BEAN
CONTAINER AND THE WATER TANK
●
Clean the chassis, the cup shelf, the empty bean container and the water tank
with a soft, slightly moist towel and dry all parts with a dry towel.
GBGB
■
CLEANING THE DRIP TRAY WITH DRIP GRID
●
Remove, empty and clean the drip tray with the drip grid at regular intervals but
every time it is full and the red float gauge is visible between the drip grid.
U
●
Proceed in the same way for all filter inserts that you have used.
■
CLEANING THE BREWING HEAD AND THE BREWING GROUP
●
Coffee grease and other contaminations can also collect on the brewing head
and the brewing group. Remove them with a toothpick or a soft, moist sponge or
towel when the appliance is disconnected and switched off, or let hot water run
through while the appliance is switched on and the portafilter is not screwed in.
■
CLEANING THE ACCESSORIES
●
Clean the milk jug after every use in hot dish water.
●
Regularly clean the lid of the bean container with warm dish water and subsequently rinse it with clear water. Then, dry it carefully and place it back on the
bean container.
■
CLEANING THE STEAMING NOZZLE OF THE STEAM / HOT
WATER WAND
●
Remove the drip grid and pull the drip tray out to the front. Hand wash the
drip tray and the drip grid with mild detergent and warm water. Do not use any
aggressive cleaning agents or scouring sponges. Rinse the tray and the grid with
clear water and carefully dry both parts.
CAUTION:
Drip tray and drip grid are not
dishwasher safe.
●
Reinstall the drip tray
and place the grid back
on the drip tray.
Tip: The black cover behind the grid
can be removed for cleaning.
CAUTION: The appliance has to be switched off, unplugged and cooled down before the steam / hot water wand with the steaming nozzle is cleaned!
●
Unscrew the steaming nozzle from the steam / hot water wand. Rinse the steaming nozzle carefully in warm water and then re-rinse it with clear water.
●
Should the nozzle be blocked, insert the big needle of the cleaning tool into the
opening of the nozzle. If the nozzle still is clogged, first place the nozzle in a glass
of hot water, then use the needle again to remove the blockage.
■
CLEANING THE GRINDER
●
We recommend regularly cleaning the grinder with GRINDZ™ (art. no. 993.08) to
clean it from coffee grease and oil. This is to preserve the quality of the ground
coffee.
163162
s
DESCALING
If your appliance requires a descaling cycle, the warning light
this case, please perform a descaling cycle as soon as possible. After approx. 2 litres
more have been extracted, the warning light
latest, the descaling cycle has to be promptly performed.
ATTENTION: In the event of an alarm, you should descale your machine immediately
in order to prevent the functionality from being reduced or the coffee quality from
degrading. Repairs to the espresso machine relative to limescale problems are not
covered by the warranty if the descaling procedure described below is not performed
GBGB
regularly.
Solis recommends descaling your Solis Grind & Infuse Compact espresso machine with
a mixture of SOLIPOL
703.02) for descaling the machine. Damages caused by the use of improper descaling agent are not covered by warranty.
When the descaling alarm is displayed, please proceed as follows:
1. Switch the appliance off with the On/Off button and disconnect the power plug.
Turn the portafilter out of the brewing head.
2. Remove the water tank from the appliance and empty it out.
water filter from the tank. Fill the water tank with 1.25 litres of water and
1.25 litres of SOLIPOL
solution. Place the water tank back on the rear of the appliance. Empty the drip
tray and reinsert drip tray and grid.
3. Place a large 2,5 litres container (e.g. a bowl or a baking mould etc.) on the
drip grid underneath the brewing head. The steam / hot water wand has to be
directed into the container.
4. Insert the plug. While the machine is switched off, simultaneously press and hold
both espresso buttons (
the On/Off switch for 3 seconds. The descaling program starts and the descaling
solution in the tank runs through the brewing head and through the steam / hot
water wand. During the descaling process, the function lights of the two espresso
buttons (
Limestone residues are removed from the water circuit.
5. After multiple cycles and pauses, the descaling program is completed. The two
function lights of the espresso buttons (
can be emptied out during the pauses (in case it does not hold 2,5 litres).
6. Take the water tank off and pour away the descaling solution if there is any left.
Rinse the water tank multiple times under running water. Refill the clean water
tank with fresh, cold tap water.
®
special and water. Please use only SOLIPOL® special (art. no.
®
special so that the tank is filled with 2.5 litres of descaling
and ) and then immediately press and hold
and ) are flashing as well as the descaling warning light.
lights up permanently. Now at the
and ) go out. Tip: The container
starts flashing. In
Remove the Solis
7. Now, the machine has to be rinsed to remove the descaling agent residues.
Empty the container and the drip tray. Reinstall the drip tray and the grid. Place
the container back underneath the brewing head resp. the steam / hot water
wand.
8. Press and hold both espresso buttons (
approx. 3 seconds until they start flashing, then release them. The rinsing
process starts and the water runs through the brewing head and the
steam / hot water wand. During the rinsing process, the buttons (
) as well as the descaling warning light are flashing. After multiple
cycles and pauses, the rinsing process is completed and the appliance switches
off.
9. Take the water tank off, empty it out, rinse it with clear water and reinstall the
water filter. Then, refill the water tank with fresh water and place it back on the
appliance. Empty the drip tray and clean it.
10. If you switch the appliance back on with the On/Off button, the descaling warn-
ing light
please repeat the descaling process.
NOTE: Please wipe potential splashes of descaling solution on the appliance casing
away immediately, as the agent might damage the surface.
NOTE: If the descaling procedure is not completed correctly (e.g. no electricity), we
recommend to complete the procedure and rinse properly the appliance.
WARNING: Never submerge the power cord, the power plug, the grinder or
the appliance in water or any other liquid. During descaling, never remove
the water tank or allow it to empty completely.
■
STORING THE SOLIS GRIND & INFUSE COMPACT
ESPRESSO MACHINE
Store the cooled down, cleaned and dry machine in an upright position, ideally in
the original packaging. Do not place any items on the appliance.
has gone out. If the descaling warning light is still glowing,
and ) simultaneously for
and
165164
s
TROUBLESHOOTING
CAUTION: Should there be any problems or impairments to the functionality of the
appliance, immediately switch the appliance off and disconnect the power plug.
ProblemPossible causeSolution
The machine does
not dispense any
hot water.
GBGB
The machine does
not dispense
steam.
Steam escapes
from the edges of
the portafilter.
Coffee runs out
from the edges of
the portafilter.
Air has intruded into the
water circuit and causes
the pump to run idly.
The steaming nozzle
opening is clogged.
There is only little water
in the tank so that the
pump can not suck in
any water.
The steaming nozzle
opening is clogged.
Espresso is being dispensed while the steam
function is activated.
Too much ground coffee
in the filter insert, preventing the portafilter
from being fully turned
into the brewing head.
Make sure that the water tank is correctly installed and that the water level does
not stand underneath the MIN marking.
Repeat the steps described in “Before
first use” / “C. Rinsing the machine”
resp. “Water tank runs empty during
use” (p. 155).
Remove potential residues on the opening with the large needle of the cleaning
tool.
Check the water level in the water tank.
If necessary, fill the tank up to the MAX
marking.
Remove potential residues on the opening with the large needle of the cleaning
tool.
Stop the espresso extraction by pressing
the activated espresso button again.
Turn the steam / hot water control to
the position in the centre
vate the steam function. Wait for all four
function lights to light up constantly and
start another espresso extraction.
Carefully and slowly turn the portafilter out of the brewing head. Please
note that the pressure could cause hot
splashes. Clean the brewing head with a
soft, moist sponge or towel. Reduce the
amount of ground coffee and restart the
espresso extraction. Please refer to the
tips given on p.
158/159.
to deacti-
ProblemPossible causeSolution
Coffee runs out
from the edges of
the portafilter.
The espresso is
watery and cold.
The grinder is
blocked or loud.
The appliance
is switched on
and the function
light of the
On/Off button
flashes rapidly.
Too large amount
of espresso was
dispensed.
Too large amount
of ground coffee
in the filter insert.
The machine
makes loud noises
while the steam
function is active.
Ground coffee is stuck to
the brewing head.
The holes in the filter
insert are clogged.
The grind size is too
coarse.
If this is the first espresso
you are making, the filter
insert might still be cold.
There are impurities
among the coffee beans.
The steam / hot water
control is not set to position in the centre
The extraction amount
for 1 or 2 cups was not
correctly set.
The amount of ground
coffee for 1 or 2 cups
was not correctly set.
The loud noises originate
from the water pump
which works at high
pressure when steam is
dispensed.
Clean the brewing head with a soft,
moist sponge or towel.
Carefully and slowly turn the portafilter
out of the brewing head. Please note
that the pressure could cause hot splashes. Clean the holes in the filter insert
with a brush or the cleaning tool. Clean
the filter inserts as described in the section “Cleaning” (p.
Choose a lower grind size to get more
finely ground coffee. This will yield a
stronger and hotter espresso.
Rinse the portafilter with the filter insert
with hot water as described.
Press the grind button
the grinding process.
Proceed as described in the section
“If the grinder is blocked” (p.
Turn the steam / hot water control to the
position in the centre
goes back to normal operation mode.
.
Reduce the extraction amount by making a new setting. Please proceed as
described in the section “Programming
the amount of espresso” (p. 153).
Reduce the amount of ground coffee by
making a new setting. Please proceed as
described in the section “Programming
the amount of ground coffee” (p. 151).
Completely normal operation.
161).
to interrupt
. The appliance
160).
167166
ProblemPossible causeSolution
Espresso is not
dispensed and
flows out too
slowly.
GBGB
The holes in the sieve
of the brewing head are
clogged.
The openings of the filter
inserts are clogged.
The grind size is too fine.
The ground coffee was
tamped too strongly.
The dispensed amount of
espresso is too small.
The water tank is not
installed correctly.
There is too little water
in the tank so that the
pump can not suck in
any water.
Empty water tank
Take the portafilter out of the brewing
head and let hot water run through it
(press the
the water run through the sieve irregularly, descale the appliance as described
in the section “Descaling” on page
Carefully and slowly turn the portafilter
out of the brewing head. Please note
that the pressure could cause hot splashes. Clean the holes in the filter insert
with a brush or the cleaning tool. Clean
the filter inserts as described in the section “Cleaning” (p.
Set the appliance to a coarser grind size
(higher number).
Use less pressure when tamping the
ground coffee.
Manually adjust a larger amount of
espresso. Please proceed as described in
the section “Programming the amount
of espresso” (p.
Correctly install the water tank so that
it lies firmly against the back side of the
appliance.
Check the water level and, if required,
fill the water tank with fresh cold tap
water up to the MAX marking.
Fill the water tank up to the MAX marking with fresh cold tap water.
or button). Should
164.
161).
153).
ProblemPossible causeSolution
Milk is not prop-
erly steamed.
The appliance
stops the operation.
Should none of the above stated reasons apply, please contact Solis or a service
centre authorised by Solis.
Not enough steam.Remove potential residues from the
opening of the steaming nozzle using
the large needle of the cleaning tool.
The protection mechanism of the electric grinder motor was triggered.
Switch the appliance off, pull the power
plug and let the appliance cool down for
approx. 60 minutes.
The machine
makes unusual
noises while making espresso.
The machine does
not dispense
any hot water or
steam.
There is too little water
in the tank so that the
pump can not suck in
any water.
The steaming nozzle is
clogged.
Check the water level. If required, fill the
water tank with fresh cold tap water up
to the MAX marking.
Remove potential residues from the
opening of the steaming nozzle using
the large needle of the cleaning tool.
169168
s
s
DISPOSAL
hold waste. It must be taken to special local community waste collection centres or
to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment
separately avoids possible negative effects on the environment and human health
ered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to
underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the
COFFEE AND SUPPLIES
The following accessories, coffee variants and consumables are available for your
Solis Grind & Infuse Compact espresso machine:
Art. no. 700.86 SOLIS Water filter
Art. no. 703.02 SOLIPOL® special Descaling agent (1‘000 ml)
Art. no. 993.08 SOLIS GRINDZ™ Grinder cleaner
Art. no. 993.02 SOLITABS Cleaning tablets (10 pcs.)
GBGB
Art. no. 978.40 SOLIS Coffee grinder knock-out drawer
Art. no. 907.26 SOLIS Professional metal tamper
Art. no. 907.22 SOLIS Tamper mat
Art. no. 907.23 SOLIS Espresso cup riser
Art. no. 907.25 SOLIS Digital Pocket Scale electronic precision scale
Art. no. 992.04 SOLIS Intense Espresso coffee beans (500 g)
Art. no. 992.60 SOLIS Smooth Crema coffee beans (500 g)
Art.-Nr. 992.12 SOLIS Intense Espresso 44 mm Pods (100 pcs. à 7 g)
Art. no. 992.13 SOLIS Smooth Crema 44 mm pods (100 pcs. à 7 g)
The accessories and consumables for your Solis Grind & Infuse Compact
espresso machine are available from good specialist retailers or from Solis.
You can find contact addresses at the end of this manual.
s
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model-No.
Product description Espresso machine
Voltage / Frequency 220 –240 V~ / 50 –60 Hz
Output 1600 Watt
Measurements approx. 28@30@39 cm (length@depth@height)
Weight approx. 7,6 kg
Technical changes reserved.
1313, Type 1018
Information for correct disposal of the product in accordance with the European Directive EU 2011/65/EU.
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an house-
deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recov-
with a crossed-out dustbin.
and modifications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though,
if a malfunction ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be
easily and quickly remedied with the right tip or technique without having to
straight away send off the device for repair. We will give you all the advice and
practical support you require. The contact addresses can be found at the end of
this manual.
event that transportation or shipping of the product becomes necessary.
EU 2011/65/EU
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
171170
s
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor u uw Solis
in gebruik neemt aandachtig deze gebruiksaanwijzing om
het apparaat te leren kennen en veilig te bedienen. Wij raden u aan om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren en te overhandigen aan een eventuele nieuwe eigenaar
van het apparaat.
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten voor uw
eigen veiligheid de volgende veiligheidsmaatregelen in acht
NLNL
worden genomen:
1. Om elektrische schokken te voorkomen, mogen noch het
apparaat, noch het netsnoer en de stekker in contact komen
met water of andere vloeistoffen.
binnendringen, waardoor het apparaat beschadigd kan raken.
Risico op een elektrische schok! Als
snoer of de stekker in contact komt met vloeistof, gebruikt u
droge rubberen handschoenen om de stekker onmiddellijk uit
het stopcontact te halen. Gebruik het apparaat pas weer als u
het door Solis of een door Solis erkend servicepunt heeft laten
controleren op een goede en veilige werking.
2. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten
bedienen of de stekker uit het stopcontact trekken of plaatsen.
3. Controleer voor ingebruikname of de op het typeplaatje van
het apparaat aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Wij raden aan het apparaat niet aan te sluiten
op een meervoudig stopcontact.
4. Gebruik het apparaat alleen voor de bereiding van koffie en
heet water, zoals beschreven in deze handleiding of voor
het verwarmen van andere vloeistoffen met het stoompijpje.
Bescherm het apparaat tegen vochtigheid en water, en gebruik
het apparaat nooit buitenshuis.
Grind & Infuse Compact espressomachine
Er kan water in de behuizing
het apparaat, het net-
5. Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel hangen, zodat
het niet omlaag kan worden getrokken. Zorg ervoor dat het
snoer en stekker niet in contact kunnen komen met hete
oppervlakken, zoals een kookplaat of een radiator of met het
apparaat zelf.
6. Leg het netsnoer zodanig dat niemand erover kan struikelen.
Houd het netsnoer uit de buurt van scherpe voorwerpen.
7. Wikkel het netsnoer altijd volledig af voordat u de stekker in
het stopcontact steekt.
8. Houd het apparaat uit de buurt van heet gas, hete kachels
of andere warmte-afgevende apparaten of warmtebronnen.
Gebruik het apparaat nooit op een nat of heet oppervlak.
Plaats het apparaat niet in de buurt van vocht, warmte en open
vuur. Houd de espressomachine uit de buurt van bewegende
onderdelen of apparaten.
9. Trek niet aan het snoer en draag het apparaat niet aan het
snoer. U mag ook niets op de stroomkabel plaatsen. Trek nooit
aan het snoer om het apparaat uit het stopcontact te halen,
maar trek aan de stekker.
10. Til het apparaat altijd op aan de basis, nooit aan het waterreservoir of de lekbak!
11. We adviseren om met dit apparaat geen verlengsnoer te
gebruiken. Zet het apparaat niet direct onder een stopcontact.
12. Controleer voor u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt of hem eruit haalt altijd of het apparaat is uitgeschakeld en de stoom-/heetwaterregelaar in de middelste
stand
13. Het apparaat moet tijdens het gebruik op een vlak, stabiel,
vocht- en hittebestendig en droog werkoppervlak staan, zoals
een tafel of aanrecht. Het apparaat mag niet bij de rand staan.
14. Het apparaat is niet ontworpen voor gebruik buitenshuis. Het
apparaat mag niet met regen in contact komen. Niet gebruiken
in voertuigen of op boten.
staat.
173172
15. Houd minimaal 20 cm afstand tussen het apparaat en muren,
gordijnen of andere materialen en voorwerpen en zorg ervoor
dat de lucht vrij rond het apparaat kan circuleren.
16. Dek het apparaat nooit af met doeken en dergelijke als het
apparaat actief is.
Plaats niets (behalve voor te verwarmen
kopjes) op het apparaat.
17. Schakel het apparaat uit met de aan-uitknop en haal altijd
de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt
gebruikt, u het onbeheerd achterlaat of als het moet worden
NLNL
gereinigd. Wij raden aan een aardlekschakelaar (FI-veiligheidsschakelaar) te gebruiken om extra bescherming te bieden bij
het gebruik van elektrische apparaten. Het is raadzaam om
een veiligheidsschakelaar te gebruiken met een nominale reststroom van maximaal 30 mA. Neem voor deskundig advies
contact op met uw elektricien.
18. Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, het snoer, de stekker en de accessoires.
19. Onjuist gebruik kan tot lichamelijk letsel leiden!
23. Zet het apparaat zo neer dat het niet aan direct zonlicht wordt
blootgesteld.
24. Steek nooit scherpe of puntige voorwerpen en gereedschap in
de openingen van het apparaat. Het apparaat kan beschadigd
raken of er kan gevaar voor elektrocutie ontstaan!
25. Schakel het apparaat altijd eerst uit met de aan-uitknop en haal
de stekker uit het stopcontact voordat u onderdelen verwijdert
of terugplaatst. Dit geldt ook voor het verwijderen van het
waterreservoir en bij het vullen van het waterreservoir zonder
het uit het apparaat te verwijderen.
26. Het apparaat niet schudden of verplaatsen terwijl het in gebruik
is.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcon-
tact voor u het apparaat verplaatst.
27. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in deze
handleiding. Gebruik alleen de meegeleverde of door Solis aanbevolen accessoires. Onjuiste accessoires of verkeerd gebruik
kunnen het apparaat beschadigen of brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel veroorzaken.
20. Probeer nooit een apparaat te pakken dat in water of in een
andere vloeistof is gevallen. Trek altijd eerst met droge rubberen handschoenen de kabelstekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat uit het water of een andere vloeistof haalt.
Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of een door
Solis erkend servicepunt heeft laten controleren op een goede
en veilige werking.
21. Plaats het apparaat nooit zodanig dat het in het water kan
vallen of in contact kan komen met water (bijv. in of naast een
gootsteen).
22. Dompel het apparaat of onderdelen van het apparaat (met
uitzondering van het waterreservoir),
netsnoer of stekker nooit
onder in water en voorkom elk contact met water of andere
vloeistoffen.
28. Gebruik het apparaat nooit met een externe timer of afstandsbediening.
29. Zorg er altijd voor dat het apparaat goed is gemonteerd voor
u de stroomadapter in een stopcontact steekt en het apparaat
in gebruik neemt.
30. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik, niet voor commercieel gebruik.
31. Verwijder verpakkingsmateriaal en eventuele stickers of labels
(behalve het typeplaatje) voor de eerste ingebruikname van
het apparaat.
32. Controleer voor elk gebruik van uw espressomachine of het
apparaat, het netsnoer en de stekker onbeschadigd zijn en er
geen losse onderdelen zijn
.
175174
33. Om elektrische schokken te voorkomen mag u het apparaat
niet gebruiken als het netsnoer of de stekker beschadigd is, als
het apparaat andere storingen vertoont, gevallen is, anderszins beschadigd is
te voorkomen
of als er onderdelen loszitten. Om gevaar
, mag u het apparaat nooit zelf repareren of
onderhouden, behalve voor reiniging en ontkalking. Lever het
apparaat in bij Solis of een door Solis erkend servicepunt om
het te laten controleren, repareren of mechanisch en elektrisch
te laten herstellen.
34. Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
NLNL
vermogens, of onwetende en onervaren mensen en kinderen
mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en
hun exacte instructies geeft over het correcte gebruik van
dit apparaat. Bovendien moeten ze precies hebben begrepen
welke gevaren het apparaat kan opleveren en hoe het op een
veilige manier kan worden gebruikt.
Reiniging en onderhoud
van het apparaat mag niet door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en de werkzaamheden onder
toezicht worden uitgevoerd.
Het apparaat mag in geen geval
door kinderen jonger dan 8 jaar worden gebruikt of gereinigd.
Houd apparaat en netsnoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
35. Houd het apparaat en het snoer altijd buiten bereik van
kinderen.
Houd reinigingsgereedschap buiten het bereik van
kinderen – verstikkings- en verwondingsgevaar!
36. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om te zorgen
dat ze niet met de espressomachine spelen.
37. Trek na elk gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Pas
dan is het apparaat helemaal uitgeschakeld.
38. Gebruik alleen koud, schoon leidingwater voor het waterreservoir, nooit andere vloeistoffen. Giet nooit koolzuurhoudend
water in het waterreservoir! Vul het waterreservoir slechts tot
39. Gebruik de espressomachine nooit met leeg waterreservoir.
Hierdoor kan de pomp oververhitten!
40. Controleer altijd of de filterhouder correct in de brouwkop
zit voordat u koffie gaat zetten.
41. Raak tijdens het gebruik of kort daarna nooit de hete onder
delen van het apparaat aan, zoals het
stoom-/heetwater-
-
pijpje, de metalen delen van de filterhouder, de brouwkop
of het filterelement. Raak alleen de thermogeïsoleerde hand
-
grepen, toetsen en regelaars aan.
42. Als u nog een kop koffie wilt bereiden, moet u na het verwij
deren van de filterhouder altijd minimaal 10 seconden wachten nadat de eerdere kop koffie klaar is. Om de filterhouder
te verwijderen moet het apparaat in de bedrijfsmodus staan,
d.w.z. alle functielampjes van de toetsen moeten constant
wit branden. LET OP: De filterhouder, de brouwkop, het
filterelement en het met heet water bedrenkte koffiedik is
zeer heet!
43. Verwijder de filterhouder nooit als het apparaat een brouw
proces uitvoert – het apparaat staat onder druk!
44. Wanneer tijdens de werking water bovenaan uit de filter
houder loopt, kan het filterelement verstopt zijn. Schakel
in dit geval het apparaat uit, laat het afkoelen en draai pas
daarna de filterhouder uit de machine. De resterende druk
kan hete spatten veroorzaken. Reinig vervolgens het filterelement zoals beschreven in het hoofdstuk "Reiniging".
45. Het waterreservoir mag nooit worden verwijderd terwijl het
apparaat een functie uitvoert!
46. Richt het stoom-/heetwaterpijpje nooit op personen, dieren
of op stoom- en dampgevoelige voorwerpen! De ontsnap
pende stoom of het water zijn erg heet en kunnen verbrandingen veroorzaken! Raak het stoom-/heetwaterpijpje alleen
aan bij de thermogeïsoleerde greep.
aan de MAX-markering en nooit met warm of heet water.
177176
47. Loop nooit weg van de espressomachine, terwijl het apparaat in werking is. Zeker niet als er kinderen in de buurt zijn.
48. LET OP: Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik! Laat
het apparaat eerst volledig afkoelen voordat u delen van het
apparaat verwijdert of aanbrengt of het apparaat verplaatst,
vervoert of reinigt.
49. Er mogen alleen kopjes op het plateau voor kopjes van het
apparaat worden gezet. Plaats geen andere voorwerpen op
het apparaat!
NLNL
50. Vul het filterelement in de filterhouder alleen met gemalen
56. Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik en in
vergelijkbaar situaties zoals:
– medewerkerskeukens van winkels, kantoren of andere
werkomgevingen,
– boerderijen,
– door klanten in hotels, motels en andere vakantiewonin-
gen/appartementen,
– pensions
en niet bestemd voor industrieel gebruik.
koffie, nooit met andere stoffen.
51. Gebruik het apparaat nooit met een lege bonenhouder. Vul
de bonenhouder alleen met hele koffiebonen, nooit met
gemalen koffie. Schakel de koffiemolen niet in zonder eerst
het deksel op de bonenhouder te plaatsen. Houd vingers,
handen, haar, kleding, sieraden en gereedschap uit de buurt
van de bonenhouder tijdens het gebruik. Pas de maalgraad
alleen aan bij lopend maalwerk!
52. Houd het apparaat en de accessoires altijd schoon. Raad
-
pleeg hiervoor de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing.
53. Gebruik geen olie of smeermiddelen bij dit apparaat
.
54. De omgevingstemperatuur mag tijdens het gebruik en bij
opbergen niet lager zijn dan 0 °C
om de espressomachine niet
te beschadigen.
55. De espressomachine mag tijdens het gebruik niet in een kast
staan.
179178
L
s
K
APPARAATBESCHRIJVING
A
B
J
C
I
D
H
NLNL
G
F
E
M
U
W
H
A Deksel van het waterreservoir
B Waterreservoir voor 2,5 liter, afneembaar, met MIN- en MAX-markering
en houder voor waterfilter
C Draaiwiel voor maalgraadinstelling
D Filterhoudersteun, met daarboven het maalwerk met koffiepoederuit-
werper
E Lekrooster, verwijderbaar
F Afneembare lekbak met interne rode vlotter om aan te geven dat de
lekbak vol is
G Brouwgroep met brouwkop
H Filterhouder met dubbele uitloop
I Zwenkbaar stoom-/heetwaterpijpje met thermogeïsoleerde greep en
afschroefbare schuimkop
J Bedieningspaneel met functietoetsen (zie extra beschrijving)
K Plateau voor kopjes
L Bonenhouder met deksel
M Stoom-/heetwaterregelaar
■
ACCESSOIRES
H Filterhouder met dubbele uitloop
N Enkelwandig filterelement voor een kopje
O Enkelwandig filterelement voor twee kopjes
P Dubbelwandig filterelement voor een kopje
Q Dubbelwandig filterelement voor twee kopjes
R Filterelement voor compacte 44 mm pads
S Plastic tamper met doseerlepel
T Reinigingsgereedschap
U Solis waterfilter
V Roestvrij stalen melkkannetje
W Metalen tamper
V
O
Q
S
P
T
N
R
181180
s
DE REGELAARS, FUNCTIETOETSEN,
LAMPJES EN DRUKINDICATORS IN HET
BEDIENINGSPANEEL
2 TOETS 1 KOPJE KOFFIE ZETTEN
●
Met deze toets kunt u 1 kopje koffie zetten (toets kort indrukken) of de hoe-
veelheid koffie voor een kopje programmeren (toets ingedrukt houden). Meer
informatie hierover vindt u op pagina 195.
123
4
3 TOETS 2 KOPJES KOFFIE ZETTEN
●
Met deze toets kunt u 2 kopjes koffie zetten (toets kort indrukken) of de hoe-
veelheid koffie voor twee kopjes programmeren (toets ingedrukt houden). Meer
C
M
7
NLNL
5
informatie hierover vindt u op pagina 195.
4 KNOP VOOR DE MAALFUNCTIE
●
Met deze knop schakelt u de maalfunctie in. Wanneer u een keer op de toets
drukt, wordt de koffie voor een kopje gemalen, wanneer u twee keer na elkaar
op de toets drukt, wordt de koffie voor twee kopjes gemalen. Met deze toets kan
de hoeveelheid koffie ook individueel worden geprogrammeerd. Meer informatie
hierover vindt u op pagina 193.
6
5 WAARSCHUWINGSLAMPJE VOOR ONTKALKING
M STOOM-/HEETWATERREGELAAR
●
Als uitgangspositie voor het in- of uitschakelen moet de stoom-/heetwaterregelaar in de neutrale, middelste stand
staan. In deze stand kan ook espresso
worden bereid.
●
Wanneer u bij ingeschakeld apparaat de stoom-/heetwaterregelaar naar links naar de stand
draait, begint
het stoom-/heetwaterlampje te knipperen en komt er
stoom uit het stoom-/heetwaterpijpje om melk op te
●
Wanneer dit waarschuwingslampje oplicht, moet een ontkalkingscyclus worden
uitgevoerd. Gedetailleerde informatie vindt u op pagina 206–207.
6 FUNCTIELAMPJE VAN DE STOOM-/HEETWATERFUNCTIE
●
Dit functielampje knippert wanneer de stoom-/heetwaterregelaar in de stoomstand
●
Dit functielampje brandt constant wanneer de stoom-/heetwaterregelaar in de
heetwaterstand
staat.
staat.
schuimen of dranken op te warmen. Zolang de regelaar
is ingeschakeld, komt er stoom uit het pijpje. Gedetailleerde informatie vindt u op pagina 198–199.
●
Wanneer u bij ingeschakeld apparaat de stoom-/heetwaterregelaar naar rechts
naar de stand
draait, gaat het stoom-/heetwaterlampje op het bedie-
7 DRUKINDICATOR (MANOMETER)
●
De drukindicator geeft aan of de relatie van waterhoeveelheid, koffiepoeder en
maalgraad goed is voor een optimale espresso.
ningspaneel constant branden en komt er heet water uit het stoom-/heetwaterpijpje. Zolang de regelaar is opengedraaid, stroomt er water uit het pijpje. Meer
informatie hierover vindt u op pagina 199.
1 AAN-UITKNOP
●
Met deze knop schakelt u de machine in of uit. Wanneer u het apparaat inschakelt, begint het functielampje van de aan-uitknop
;
te knipperen. Zodra de
;
machine de bedrijfstemperatuur bereikt, gaan alle vier de functielampjes van de
toetsen (
;
, , ) constant branden. Let op: De machine voert tijdens
en
het opwarmproces een automatisch spoelproces uit om de componenten te reinigen en voor te verwarmen. Er komt daarbij heet water uit de brouwkop. Houd
tijdens dit proces geen voorwerpen, handen of andere lichaamsdelen onder de
brouwkop of de geplaatste filterhouder.
1e fase: Pre-Infusion (voorbrouwfase)
Bij aanvang van het brouwproces wordt het koffiepoeder bevochtigd. De machine werkt op lage druk. De drukwijzer moet in het bereik PRE INFUSION staan.
183182
2e fase: Espresso-extractie (brouwfase)
In de 2e fase wordt de druk constant verhoogd. Wanneer de drukwijzer het
bereik OPTIMAL bereikt, is de extractiedruk ideaal.
De wijzer staat ook tijdens de extractiefase in het bereik PRE INFUSION:
Als de wijzer tijdens de extractie in het bereik PRE INFUSION staat, dan loopt
het water met te weinig druk d.w.z. te snel door de filterhouder. De koffie
wordt waterig en heeft te lichte of te weinig crème en smaakt mogelijk bitter.
De redenen kunnen zijn: te grofgemalen koffiepoeder, te weinig koffiepoeder
in de filterhouder, te zacht aangedrukt koffiepoeder of te lang bewaard koffiepoeder.
De wijzer staat tijdens de extractiefase in het rode bereik:
Als de wijzer tijdens de extractie in het rode bereik staat, loopt het water met
te veel druk d.w.z. te langzaam door de filterhouder. De koffie wordt bitter
NLNL
en heeft een gevlekte of onregelmatige crèmelaag. De redenen kunnen zijn:
te fijngemalen koffiepoeder; te veel koffiepoeder in de filterhouder of te hard
aangedrukt koffiepoeder.
C DRAAIWIEL VOOR MAALGRAADINSTELLING
●
Met het draaiwiel kunt u de maalgraad van de koffiebonen instellen van 1 tot
11. Hoe hoger het cijfer, hoe grover de maling. Op stand 1 is de maling het fijnst,
op stand 11 het grofst. We raden u aan om met de instelling 8 te beginnen en
vervolgens zelf te experimenteren welke maalgraad u het best bevalt. De maalgraad heeft een doorslaggevende invloed op de smaak en de crèmelaag van de
espresso.
LET OP: de maalgraad mag uitsluitend bij werkend maalwerk worden versteld.
s
VOOR DE INGEBRUIKNAME
A. APPARAAT REINIGEN
●
Haal het apparaat voorzichtig uit de verpakking en verwijder alle stickers, etiketten (behalve het typeplaatje) en verpakkingsmaterialen.
●
Haal alle accessoires uit de verpakking en het apparaat.
●
Haal het waterreservoir uit het apparaat. Trek het waterreservoir nooit alleen aan
de deksel omhoog, maar pak bij het optillen altijd beide zijden vast.
●
Reinig het waterreservoir, het deksel, de tamper, de filterelementen en filterhouder, het
melkkannetje en het deksel van de bonenhouder met warm water en een beetje mild, vloeibaar afwasmiddel. Spoel ze daarna goed af met
schoon water en afdrogen.
●
Veeg ook de behuizing van de espressomachine, de binnen- en buitenkant van de bonenhouder en de lekbak met het lekrooster schoon
met een zachte, vochtige doek en droog alles
af.
●
Controleer of de stoom-/heetwaterregelaar is dichtgedraaid naar de middelste
stand (
LET OP:
-stand).
De behuizing van de espressomachine, het maalwerk, het netsnoer
en de stekker mogen nooit worden ondergedompeld in water of een andere
vloeistof of ermee in contact komen!
OPMERKING: De onderdelen van de espressomachine en de accessoires zijn
niet geschikt voor de vaatwasser.
●
Draai het draaiwiel naar links voor een grovere maling () en naar rechts voor
een fijnere maling (
).
OPMERKING: Na de nieuwe instelling van de maalgraad komt er niet meteen koffiepoeder in de nieuw ingestelde maalgraad aangezien er nog altijd
resten van gemalen koffiepoeder in het uitloopkanaal zitten. Daarom moet u
de maalfunctie meerdere keren activeren alvorens de maalgraad nogmaals te
verstellen.
B. SOLIS WATERFILTER INWATEREN EN IN HET RESERVOIR
INSTALLEREN
Dankzij het Solis waterfilter vermindert de vorming van kalkaanslag in de espressomachine. Dit leidt tot een langere levensduur van het apparaat en optimale prestaties
wat betreft de bereidingsdruk en brouwtemperatuur, evenals een fijnere geur van
uw koffie.
LET OP: Gebruik alleen Solis waterfilter (art.-nr. 700.86) en gebruik het apparaat
nooit zonder waterfilter!
●
Haal het waterfilter uit de verpakking.
●
Stel de blauwe knop zo af dat de opening het aantal maanden aangeeft waarin
het waterfilter de komende twee maanden wordt gebruikt. Zo weet u wanneer
het waterfilter moet worden vervangen (bijv. in juli stelt u het maandnummer
"7/8" in voor juli/augustus).
185184
0,5 L
●
Dompel het waterfilter onder in de tank: het moet gedurende minstens 10 seconden volledig ondergedompeld worden in water en licht worden gekanteld
zodat luchtbellen kunnen ontsnappen. Druk het waterfilter een beetje in om de
resterende lucht te laten ontsnappen.
OPMERKING: Het waterfilter heeft bij normaal gebruik van de espressomachine een levensduur van 2 maanden. Als de machine slechts onregelmatig of
helemaal niet
NLNL
levensduur slechts 3 weken!
●
Om het waterfilter gebruiksklaar te maken, laat u door de filteropening minstens
een halve liter koud leidingwater lopen tot het water meer dan 1 minuut uit de
zijopeningen komt.
wordt gebruikt en het waterfilter is geïnstalleerd, bedraagt de
●
Plaats het waterfilter nu in de houder op de bodem van de watertank, waarbij
de blauwe datum naar boven wijst. Druk het waterfilter omlaag zodat het goed
geplaatst wordt.
●
Haal het gespoelde waterreservoir uit het apparaat, klap het deksel in de richting
van de gewelfde reservoirzijde en vul het waterreservoir met koud leidingwater
tot aan de MAX-markering.
●
Sluit het reservoirdeksel en plaats het waterreservoir met beide handen zo terug
in de achterzijde van het apparaat dat het langs beide geleidingen omlaag glijdt
tot tegen de achterzijde van het apparaat.
.
187186
C. DE MACHINE SPOELEN
●
Om de binnenkant van het apparaat te reinigen moet u voor de eerste ingebruikname het waterreservoir een keer volledig met water vullen en door de machine
laten lopen. Ga als volgt te werk:
1. Na het installeren van het Solis waterfilter in het waterreservoir zet u het volle
waterreservoir in het apparaat.
Tip: U kunt voor navolgende vullingen ook het waterreservoir in het apparaat
laten en langs boven vullen met water. Denk eraan dat hiervoor de stekker van
het apparaat uit het stopcontact moet worden gehaald. Let erop dat u het water
alleen in het waterreservoir giet. Gemorst water moet onmiddellijk met een doek
worden opgenomen.
2. Steek de stekker in een geschikt stopcontact. De stoom-/heetwaterregelaar moet
NLNL
in de middelste stand
3. Draai de filterhouder zonder filterelement in de brouwkop. De handgreep van de
filterhouder staat eerst links onder het symbool
de aanslag naar rechts gedraaid en moet onder het symbool
4. Druk op de aan-uitknop ;. Het functielampje van de knop begint te knipperen.
Zodra de bedrijfstemperatuur is bereikt, gaan alle vier de toetsen (
) constant branden.
OPMERKING: Tijdens de opwarmfase wordt ong. 60 ml heet water door de filterhouder of brouwkop uitgestoten! Let erop dat u tijdens dit proces geen handen, andere
lichaamsdelen of hitte- of watergevoelige voorwerpen onder de brouwkop houdt.
Dit spoelproces wordt alleen gestart wanneer het apparaat volledig is afgekoeld.
Bij een lichtverwarmd apparaat wordt het spoelproces automatisch overgeslagen.
OPMERKING: Controleer altijd of de stoom-/heetwaterregelaar in de middelste
stand
tielampje van de aan-uitknop snel knipperen.
5. Zet het meegeleverde melkkannetje onder de filterhouder op het lekrooster.
staat, anders zal het apparaat niet opwarmen. In dit geval zal het func-
Opmerking: Wanneer het hydraulische circuit van het apparaat leegloopt,
gaan alle vier de toetsen gelijktijdig knipperen. Om het apparaat opnieuw
gebruiksklaar te maken, leest u het hoofdstuk "Waterreservoir loopt tijdens
de werking leeg" op pag. 197.
staan.
en wordt vervolgens tot tegen
staan.
en
;
, ,
6. Druk op de toets . Wacht tot het water door de filterhouder stroomt en tot
de waterstroom stopt.
7. Zet nu het lege melkkannetje onder het stoom-/heetwaterpijpje.
8. Draai de stoom-/heetwaterregelaar naar rechts in de heetwaterfunctie .
9. Wacht tot er heet water door het stoom-/heetwaterpijpje loopt. Stop vervolgens
de heetwaterfunctie door de stoom-/heetwaterregelaar opnieuw in de middelste
stand
te zetten.
10. Herhaal stappen 5 tot 9 tot het waterreservoir leeg is.
Nu is het apparaat klaar voor gebruik.
OPMERKING: Spoel zoals beschreven de machine wanneer uw apparaat enkele da-
gen niet is gebruikt. Wanneer er geen water meer in het waterreservoir zit, hoort u
een trilling en
, ) knipperen gelijktijdig. Om het apparaat opnieuw gebruiksklaar te maken,
leest u het hoofdstuk "Waterreservoir loopt tijdens de werking leeg" op pagina 197.
luid pompgeluid. Alle vier de functielampjes van de toetsen (
en
;
,
189188
s
INGEBRUIKNAME: ESPRESSO BEREIDEN
OPMERKING: Controleer voor elk gebruik het waterniveau in het waterreservoir. Vervang het water dagelijks. Let op de MIN- en MAX-markeringen op
het waterreservoir. Gebruik geen gedestilleerd of koolzuurhoudend water,
mineraalwater of andere vloeistoffen.
1. KIES HET JUISTE FILTERELEMENT
Enkelwandige filterelementen
De enkelwandige filterelementen zijn ideaal voor vers gemalen koffiepoeder en om
te experimenteren en professionele espresso te bereiden. Dankzij de enkelwandige
filterelementen kunt u experimenteren met de maling, dosering en drukkracht om
de smaak van uw koffie te beïnvloeden en de optimale espresso voor te bereiden.
NLNL
Er is elk één enkelwandig filterelement voor 1 kopje en voor 2 kopjes.
1 kop 2 kopjes
Dubbelwandige filterelementen
De dubbelwandige filterelementen zijn ideaal voor bijv. voorgemalen koffiepoeder en wanneer u zonder experimenteren van een goede espresso wilt genieten.
Dubbelwandige filterelementen optimaliseren de extractiedruk en zorgen voor een
gegarandeerd espressogenot.
Er is
elk één dubbelwandig filterelement voor 1 kopje en voor 2 kopjes.
Filterelement voor compacte 44 mm pads
Als u compacte pads wilt gebruiken, gebruikt u het filterelement voor pads.
Plaats de koffiepad zo precies mogelijk in het midden van het filterelement en zorg
ervoor dat al het papier van de pad in het filterelement ligt. Let op de aanwijzingen
op de verpakking van de pads.
●
Druk het geselecteerde filterelement in de filterhouder tot het vastklikt.
2. DE MACHINE SPOELEN EN VOORVERWARMEN
Om lekker van het eerste espressokopje te genieten, raden we u aan om de machine
en filterhouder met leeg filterelement even te spoelen. Dit is natuurlijk niet nodig
wanneer u het spoelproces van het hoofdstuk "Voor de ingebruikname" heeft uitgevoerd of al eerder een espresso hebt bereid.
●
Schakel het apparaat in met de aan-uitknop. De aan-uitknop knippert, het apparaat wordt opgewarmd en voert vervolgens een automatische spoelfunctie uit
om componenten te reinigen en te verwarmen. Er komt daarbij heet water uit de
brouwkop. Let erop dat u tijdens dit proces geen handen, andere lichaamsdelen
of hitte- of watergevoelige voorwerpen onder de brouwkop houdt. Zodra de
bedrijfstemperatuur is bereikt, gaan de functielampjes van alle toetsen (
, ) constant branden.
●
Om nu ook de filterhouder en het filterelement voor te verwarmen, legt u het
filterelement in de filterhouder, zonder te vullen met koffiepoeder. Draai de filterhouder in de brouwkop zoals hieronder beschreven. Plaats het (de) kopje(s)
onder de filterhouder om ze voor te verwarmen. Druk op de toets
tot de functie is voltooid.
●
Draai de filterhouder uit de brouwkop en droog voorzichtig de filterhouder en
het filterelement alvorens koffie naar het filterelement te malen.
LET OP: Het is normaal dat tijdens de opwarmfase een kleine hoeveelheid stoom uit
de brouwkop of filterhouder ontsnapt.
en
;
en wacht
,
1 kop 2 kopjes
191190
3. KOFFIEPOEDER IN HET FILTERELEMENT MALEN
EN AANDRUKKEN
OPMERKING:
tiefuncties voor espresso, heet water en stoom zijn niet beschikbaar zolang de
maalfunctie wordt uitgevoerd.
1. Controleer of het draaiwiel van de maalgraad op het desgewenste cijfer staat.
Over het algemeen geldt: hoe hoger het cijfer, hoe grover de maling. Zie hiervoor
de informatie op pagina 184. We raden u aan om met instelling "8" te beginnen
en verschillende maalgraden te proberen tot de espresso perfect is.
LET OP: De maalgraad mag uitsluitend bij werkend maalwerk worden versteld.
De opwarmfunctie van het apparaat wordt gestopt en de extrac-
NLNL
2. Vul de bonenhouder met hele verse koffiebonen. Sluit de houder met het deksel.
Let er bij het vullen van de bonenhouder op dat het deksel geheel op houder sluit.
Tip: Wanneer u minder koffiebonen in de bonenhouder doet, blijven de koffiebonen in de originele verpakking langer vers.
3. Plaats het desgewenste filterelement in de filterhouder (niet het filterelement
voor pads).
4. Schuif de filterhouder met filterelement in de steun onder het maalwerk.
5. Druk op de maaltoets . Druk een keer op de maaltoets om het koffiepoeder
voor een kopje te malen. Druk twee keer op de maaltoets om het koffiepoeder
voor twee kopjes te malen.
keer binnen 1,5 seconden worden ingedrukt! Tijdens het maalproces knippert
het functielampje van de maaltoets snel.
OPMERKING: Om de maalfunctie voor de ingestelde tijd te stoppen, drukt u
opnieuw op de maaltoets.
■
DE KOFFIEPOEDERHOEVEELHEID PROGRAMMEREN
De koffiepoederhoeveelheid is zoals de maalgraad doorslaggevend voor de
koffiesmaak en crèmelaag. Ook hier kunt u de standaardinstelling wijzigen en
aanpassen.
Voor 1 kopje: Houd de maaltoets zolang ingedrukt tot de voor u perfecte
koffiepoederhoeveelheid in het filterelement zit. Deze nieuwe tijd wordt vervolgens opgeslagen en bij de eerstvolgende druk op de toets wordt de nieuwe
koffiepoederhoeveelheid gemalen.
Voor 2 kopjes: Druk twee keer na elkaar op de maaltoets en houd de tweede
keer de knop zolang ingedrukt tot de voor u perfecte koffiepoederhoeveelheid
in het filterelement zit. Deze nieuwe tijd wordt vervolgens opgeslagen en bij
de eerstvolgende dubbele druk op de toets wordt de nieuwe koffiepoederhoeveelheid gemalen.
LET OP: Voor twee kopjes moet de maaltoets twee
OPMERKING: Afhankelijk van de maalgraad wordt een verschillende hoeveelheid
koffiepoeder gemalen. Wanneer u de standaardinstelling van de maalgraad wilt
wijzigen, moet u de koffiehpoederoeveelheid handmatig opnieuw
6. Haal de filterhouder uit de steun en tik de filterhouder even tegen het werkoppervlak zodat de koffie in het filterelement gelijkmatig wordt verdeeld. Druk het
koffiepoeder in het filterelement aan met de tamper. Zorg ervoor dat het niveau
van de gemalen koffie niet hoger is dan de rand van de filterhouder, anders kan
de filterhouder niet in de brouwgroep worden gedraaid.
7. Verwijder na het aandrukken achtergebleven koffie van de rand van de filterhouder, zodat de houder juist in de brouwkop kan worden geplaatst.
programmeren.
193192
LET OP: Wanneer de rand van de filterhouder niet schoon is, kan de filterhouder niet
;
dicht op de brouwkop worden gedraaid en kan er water naast de filterhouder lopen.
LET OP: Als u compacte pads van 44 mm gebruikt, plaatst u deze gewoon in het
midden van het bijbehorende filterelement (R). Aandrukken is in dit geval niet nodig.
4. FILTERHOUDER PLAATSEN
●
Controleer of het stoom-/heetwaterpijpje volledig naar achteren is gedrukt.
●
Druk nu zonder geplaatste filterhouder nogmaals op de toets om koffiepoederresten uit de brouwkop te verwijderen. Na enkele seconden kunt u
nogmaals op de toets drukken om het doorlopen van water te stoppen.
●
Plaats filterhouder met filterelement en koffiepoeder of pad in de brouwkop: de
NLNL
handgreep bevindt zich links onder het symbool
op de brouwkop.
5. ESPRESSO BEREIDEN
●
Plaats een of twee lege kopjes (bij voorkeur voorverwarmd door het kopjesplateau of een eerder spoelproces) op het lekrooster onder de uitloop van de
filterhouder.
●
Druk op de toets of zodra de lampjes van de vier functietoetsen constant branden. De espresso-extractie begint en het functielampje van de ingedrukte toets brandt.
OPMERKING: Controleer of de wijzer van de drukindicator eerst in het bereik PRE
INFUSION staat en vervolgens naar het bereik OPTIMAL stijgt terwijl de espresso
wordt gezet. Lees hiervoor het hoofdstuk "Drukindicator – manometer" op pagina
183/184.
●
Druk op de desbetreffende toets ( of ) om de koffie-extractie voor de
automatische duur te stoppen.
■
DE ESPRESSOHOEVEELHEID PROGRAMMEREN
U kunt niet alleen de maalgraad en koffiepoederhoeveelheid programmeren,
maar ook de duur van de koffie-extractie en daarmee de espressohoeveelheid
in uw kopje. Dit is doorslaggevend voor de sterkte van uw espresso en de crèmelaag.
De koffiehoeveelheid moet u instellen terwijl de espresso in het kopje stroomt.
Om de koffiehoeveelheid te programmeren:
●
Druk de filterhouder omhoog tegen de brouwkop en draai de handgreep tot
Druk zolang op de toets
Laat vervolgens de toets los en de nieuwe hoeveelheid koffie is opgeslagen.
of tot de gewenste koffiehoeveelheid is gezet.
tegen de aanslag naar rechts zodat de handgreep in een hoek van 90° tot de
machine staat, onder het symbool
LET OP: De filterhouder moet met weinig moeite naar rechts gedraaid kunnen
worden. Als dit niet het geval is, moet u de filterhouder weer verwijderen en de hoeveelheid gemalen koffie verminderen, zodat de filterhouder eenvoudig kan worden
vastgedraaid. Omdat de filterhouder onder hoge druk staat tijdens het koffiezetten,
kan hij open gaan als hij niet helemaal tot aan de aanslag wordt ingedraaid. Dit
betekent een hoog risico op brandwonden indien het advies wordt genegeerd!
van de brouwkop.
LET OP:
Laat de espressomachine tijdens het gebruik nooit onbeheerd achter!
Raak nooit de hete oppervlakken van het apparaat aan, omdat u zich kunt verbranden! Vooral de filterhouder, de brouwkop, het filterelement en het stoom-/heetwaterpijpje zijn tijdens en na gebruik zeer heet!
Haal nooit de filterhouder van de brouwkop terwijl de koffie wordt gezet.
Wacht minstens 10 seconden nadat de koffie is gezet en draai vervolgens de fil-
terhouder uit de brouwkop. Draai hiervoor de filterhouder langzaam naar links om
spatten van heet water of koffie te voorkomen.
Laat een kleine hoeveelheid water door de brouwkop zonder geplaatste filterhouder
lopen om de machine intern te reinigen en kalkvorming te vermijden. Druk hiervoor
op de toets
en laat enkele seconden water doorlopen. Druk vervolgens opnieuw
op de toets om het doorlopen van water te stoppen.
195194
■
BIJZONDERE AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN PADS
■
WATERRESERVOIR LOOPT TIJDENS DE WERKING LEEG
Wanneer u pads voor de bereiding van espresso wilt gebruiken, moet u de pad in
het midden van het filterelement voor pads (R) plaatsen. Let erop dat het padpapier
volledig binnen het filterelement ligt en er geen papier over de rand uitsteekt. Let op
de aanwijzingen op de verpakking van de pads. Verder hoeft u alleen de filterhouder
zoals eerder beschreven in de brouwkop te draaien.
LET OP: Wanneer de pad niet in het midden en volledig in het filterelement zit, lukt
het niet om de filterhouder volledig op de brouwkop te draaien en kunnen enkele
druppels heet water van de filterhouder druppelen.
Wanneer u na het zetten van de koffie de filterhouder uit de brouwkop draait, kan
de pad aan de brouwkop blijven plakken. Om de pad van de brouwkop te verwijderen, kantelt u de filterhouder lichtjes en raakt u de pad aan zodat deze loskomt en
NLNL
in de filterhouder valt.
6. HET FILTERELEMENT UIT DE FILTERHOUDER HALEN
●
Wanneer de filterhouder met filterelement enigzins is afgekoeld, kunt u het filter-
●
Controleer altijd de waterstand in het waterreservoir en vul het dagelijks. Wanneer het waterreservoir leegloopt, trilt het apparaat en wordt het werkingsgeluid
aanzienlijk luider. De vier de functielampjes van de toetsen
(
en
;
, , )
knipperen.
●
Schakel in dit geval het apparaat uit met de aan-uitknop en haal de stekker
uit het stopcontact. Haal de filterhouder uit de brouwgroep. Vul het waterreservoir met schoon, koud leidingwater tot aan de MAX-markering en steek de
stekker in het stopcontact. Schakel het apparaat opnieuw in met de aan-uitknop. Controleer of de stoom-/heetwaterregelaar in de middelste stand
staat. Wacht tot de functielampjes van de vier toetsen (; en , , )
opnieuw constant branden en het apparaat de bedrijfstemperatuur heeft bereikt.
●
Plaats het melkkannetje onder het stoom-/heetwaterpijpje.
●
Draai de stoom-/heetwaterregelaar naar rechts in de heetwaterfunctie .
element met behulp van de steel van een theelepel verwijderen. Schuif de steel
onder de filterrand en hef het filterelement uit de filterhouder.
●
Het functielampje stoom/heet water brandt constant. Laat zolang de heetwaterfunctie ingeschakeld tot het circuit opnieuw met water is gevuld en heet water
7. MEERDERE ESPRESSO'S BEREIDEN
Uw Solis Grind & Infuse Compact espressomachine is uitgerust met een elektronisch
systeem dat meerdere espresso's achter elkaar kan bereiden en altijd de perfecte
brouwtemperatuur te garanderen. Wanneer u op de desbetreffende toets (
of
) drukt, knippert het desbetreffende functielampje zolang tot het apparaat is
normaal uit het stoom-/heetwaterpijpje loopt.
●
Draai vervolgens de stoom-/heetwaterregelaar terug naar de middelste stand .
Als de vier functielampjes
(
en
;
, , ) nog steeds knipperen, moet u deze
procedure herhalen.
●
Het apparaat kan opnieuw normaal worden gebruikt.
afgekoeld. Zodra het functielampje constant brandt, wordt de espresso gezet.
Grind & Infuse Compact espressomachine is om energiebesparingsredenen uitgerust met een automatische uitschakeling. Dit schakelt het apparaat
automatisch uit wanneer het apparaat gedurende ong. 30 minuten niet meer
is gebruikt. Om het apparaat opnieuw te gebruiken, moet u de aan-uitknop
opnieuw indrukken en wachten tot alle vier de functielampjes van de toetsen
(
;
, , ) constant branden.
en
197196
s
MELK VOOR CAPPUCCINO / CAFFÈ
LATTE OPSCHUIMEN
Het stoom-/heetwaterpijpje met schuimkop van uw Solis Grind & Infuse Compact
LET OP: Raak nooit de hete oppervlakken aan, vooral niet het stoom-/heetwaterpijpje tijdens en na het gebruiken van de stoomfunctie. U kunt zich verbranden!
Richt het stoom-/heetwaterpijpje nooit op personen, dieren of op stoom- en
dampgevoelige voorwerpen! De ontsnappende stoom is erg heet en kan brand
wonden veroorzaken!
-
espressomachine maakt van verse, koude melk een romige, warme melkschuim om
een lekkere cappuccino of latte te maken.
Ga als volgt te werk:
●
Zet een espresso in een grote kop.
●
Wacht 10 seconden en draai de filterhouder uit de brouwkop.
s
WATER OF DRANKEN MET DE
STOOMFUNCTIE VERWARMEN
Met het stoom-/heetwaterpijpje en de stoomfunctie kunt u ook dranken of water
verwarmen, bijvoorbeeld voor de bereiding van warme chocolademelk.
LET OP: U moet altijd de filterhouder verwijderen alvorens de stroom- of heetwaterfunctie in te schakelen!
NLNL
Het is normaal dat er een kleine hoeveelheid stoom uit de brouwkop ontsnapt.
Raak alleen de rubberen greep van het hete stoom-/heetwaterpijpje aan!
●
Om het resterende water in het stoompijpje te spoelen, plaatst u een hogere
beker onder het stoom-/heetwaterpijpje.
●
Wanneer alle vier de functietoetsen (; en , , ) constant branden,
draait u de stoom-/heetwaterregelaar naar links in de stoomfunctie
functielampje van de stoom-/heetwaterfunctie
knippert en er komt stoom
. Het
uit het pijpje. Er komt eerst een kleine hoeveelheid heet water uit het pijpje en
daarna een sterke stoomstraal. Om de stoomfunctie te stoppen, zet u de stoom-/
heetwaterregelaar in de middelste stand
●
Schenk verse, koude melk in het melkkannetje. Denk eraan dat het volume van
. Giet het water in de beker weg.
s
HEETWATERFUNCTIE
Wanneer u de stoom-/heetwaterregelaar naar rechts draait naar de heetwaterfunctie
, stroomt er heet water uit het pijpje om bijv. thee te zetten of het watercircuit na
het leeglopen opnieuw met water te vullen.
Ga als volgt te werk:
LET OP: U moet altijd de filterhouder verwijderen alvorens de stroom- of heetwa-
terfunctie in te schakelen!
●
Zet een beker of het melkkannetje onder het stoom-/heetwaterpijpje.
koude melk verdubbelt als het schuim wordt.
●
Plaats het stoom-/heetwaterpijpje diep in de melk en draai vervolgens de
stoom-/heetwaterregelaar langzaam naar links naar de stoomfunctie
.
Het desbetreffende functielampje begint te knipperen. De stoom uit het pijpje zal
in korte tijd de melk opschuimen. Beweeg het melkkannetje iets schuin omhoog
en omlaag tot er een mooie, romige melkschuim ontstaat.
●
Draai de stoom-/heetwaterregelaar terug naar de middelste stand om de
stoomfunctie te stoppen.
●
Verwijder het melkkannetje en tik het licht tegen het werkoppervlak zodat
eventuele luchtbellen kunnen ontsnappen en draai de kan een beetje, zodat de
consistentie gelijkmatig wordt.
●
Maak het stoom-/heetwaterpijpje schoon met een vochtige doek. Zwenk het
pijpje aan de greep boven de lekbak, draai de stoom-/heetwaterregelaar nogmaals naar de stoomfunctie
en blaas wat stoom in de lekbak, zodat de melkresten in het stoom-/heetwaterpijpje worden verwijderd. Draai vervolgens de
stoom-/heetwaterregelaar naar de middelste stand
●
Schenk de opgeschuimde melk direct op de espresso.
.
●
Draai de stoom-/heetwaterregelaar naar rechts in de heetwaterfunctie . Het
stoom-/heetwaterlampje
brandt constant wit en geeft aan dat er heet water
uit het stoom-/heetwaterpijpje stroomt.
●
Om de heetwaterfunctie opnieuw te stoppen, draait u de stoom-/heetwaterregelaar opnieuw naar de middelste stand
. Het desbetreffende functielampje
gaat uit.
LET OP: Raak nooit de hete oppervlakken aan, vooral niet het stoom-/heetwaterpijpje tijdens en na het gebruiken van de heetwaterfunctie. U kunt zich verbranden!
199198
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.