Fill appliance pan with 1 measuring
cup of cold water
Giet 1 beker koud water in
Max. 1 Becher Frischwasser pro Anwendung
1 gobelet d‘eau fraîche au maximum par usage
Max. 1 misurino di acqua fresca per applicazionesare
1 misurino di acqua fredda
Max. 1 measuring cup of fresh water per cooking process
Max. 1 beker vers water per gebruik
Zubehör aufsetzen
Mettre l‘accessoire en place
Inserire l‘inserto portauova
Insert egg tray
Zet de accessoires erop
789
Gerät einstecken
Brancher l‘appareil
Inserire la spina nella presa
Connect appliance
Steek de stekker in het stopcontact
4
Zubereitung starten
Démarrer la préparation
Avviare la preparazione
Start cooking
Start de toebereiding
Eier anstechen (verhindert Platzen der Eier)
Percer les œufs (diminuera le risque de
fissuration des œufs)
Perforare le uova (impedisce che il guscio
si screpoli)
Pierce eggs (keeps eggs from cracking)
Prik een gaatje in de eieren (voorkomt
dat de eieren barsten)
Verletzungen durch die Anstechnadel
verhindern!
Eviter des blessures dues au perce-œuf!
Pericolo di lesioni con l'ago perforatore!
Avoid injuries from the piercing pin!
Vermijd letsels met de eierprikker!
bei Signalton: Gerät ausschalten
Signal sonore: arrêter l‘appareil
al segnale acustico: spegnere
l‘apparecchio
At acoustic signal: Turn off appliance
bij signaal: toestel uitschakelen
Gerät vor Erstgebrauch reinigen. Vorsicht, im Gebrauch entsteht heisser Dampf!
*
Nettoyer l‘appareil avant la première mise en service. Attention, de la vapeur chaude s‘échappe pendant la cuisson!
Pulire l‘apparecchio prima del primo uso. Attenzione, nel corso dell‘uso si produce vapore bollente!
Clean appliance prior to initial use. Caution, during use hot steam builds up!
Reinig het toestel vóór het eerste gebruik. Let op: tijdens het gebruik ontstaat hete damp!
456
Eier einsetzen
Placer les œufs dans le panier
Inserire le uova
Put eggs on egg tray
Leg de eieren erop
1110
Eier sofort abschrecken
Passer les œufs immédiatement
sous l‘eau froide
Raffreddare subito le uova in acqua
Chill eggs in cold water immediately
Laat de eieren meteen schrikken
Deckel aufsetzen
Mettre le couvercle en place
Mettere il coperchio
Put on lid
Doe het deksel toe
Gerät ausstecken
Débrancher l‘appareil
Staccare la spina
Disconnect appliance
Trek de stekker uit het
stopcontact
Härtegrad wählen
Sélectionner le degré de cuisson
Impostare il grado di durezza
Select hardness
Kies de hardheid
weich
à la coque
alla coque
soft-boiled
zacht
halbhart
mi-cuit
semisodo
medium (mollet)
halfhard
hart
dur
sodo
hard-boiled
hard
5
Rezepte für die Kochschalen
Recettes pour les bacs de cuisson
Ricette per le vaschette di cottura
Recipes for Cooking Trays
Recepten voor de kookschotels
Pochierte Eier
Œufs pochés
Uova affogate
Poached Eggs
Gepocheerde eieren
Max. 1 Messbecher kaltes Wasser in die Geräteschale (nicht in die Kochschalen) geben.
1
Verser 1 gobelet d‘eau froide au maximum dans la cuve à eau (non pas dans les bacs de
cuisson).
Versare al max. 1 misurino di acqua fredda nella vaschetta dell‘apparecchio (non nelle
vaschette di cottura).
Put max. 1 measuring cup of cold water into appliance pan (not into cooking tray).
Vul max. 1 maatbeker koud water in de kom van het toestel (niet in de kookschotel).
Vorsichtig max. 1 Ei in jede Kochschale schlagen. Das Eiweiss mit einem Löffel elegant um
2
das Eigelb führen, so dass das Eigelb komplett von Eiweiss umschlossen ist.
Casser précautionneusement 1 œuf au maximum et le faire glisser dans chaque bac de
cuisson. Répartir habilement le blanc autour du jaune à l‘aide d‘une cuillère jusqu‘à ce que
le jaune soit complètement entouré de blanc.
Rompere con cautela max. 1 uovo in ciascuna vaschetta di cottura. Distribuire uniformemente
l‘albume intorno al tuorlo aiutandosi con un cucchiaio.
Carefully crack max. 1 egg into each cooking tray. Use a spoon to evenly distribute egg
white around egg yolk so that it is completely enclosed.
Leg max. 1 ei in iedere kookschotel. Roer het eiwit met een lepel voorzichtig rond het eigeel,
zodat het eigeel volledig met eiwit is omringd.
Den Deckel mit Dampfaustrittsöffnung aufsetzen.
3
Mettre en place le couvercle avec orifice à vapeur.
Mettere il coperchio con l‘apertura per la fuoriuscita del valore.
Put on lid with steam outlet opening.
Doe het deksel met de stoomopening toe.
Die niedrigste Kochstufe wählen und die Zubereitung starten.
4
Sélectionner le degré de cuisson le plus faible et démarrer la préparation.
Impostare il grado di cottura più basso e avviare la preparazione.
Select lowest cooking setting and start cooking process.
Kies het laagste kookniveau en start de toebereiding.
6
Eierstichcrème
Crème royale
Frittata
Royal Custard
Eierstichcrème
(soort bouillon met ei)
Max. 1 Messbecher kaltes Wasser in die Geräteschale (nicht in die Kochschalen) geben.
1
Verser 1 gobelet d‘eau froide au maximum dans la cuve à eau (non pas dans les bacs de
cuisson).
Versare al max. 1 misurino di acqua fredda nella vaschetta dell‘apparecchio (non nelle
vaschette di cottura).
Put max. 1 measuring cup of cold water into appliance pan (not into cooking tray).
Vul max. 1 maatbeker koud water in de kom van het toestel (niet in de kookschotel).
1 Ei in eine Schüssel schlagen und mit 1 Messbecher Wasser verrühren. Nach Belieben
2
Zutaten wie Salz, Bouillonpulver, Frühlingszwiebeln, Champignons, angebratenes Fleisch /
Crevetten, Soyasauce, Sesamöl etc. hinzugeben.
Casser un œuf dans un bol et le mélanger avec 1 gobelet d‘eau. Ajouter au gré des ingrédients comme du sel, bouillon, ciboules, champignons de Paris, viande / crevettes revenues,
sauce soja, huile de sésame etc.
Rompere 1 uovo in una ciotola e sbatterlo con 1 misurino d‘acqua. Aggiungere ingredienti a
piacere come sale, dado in polvere, cipollotti, champignon, carne / gamberetti rosolati, salsa
di soia, olio di sesamo ecc.
Crack 1 egg into a bowl and mix with 1 measuring cup of water. Add salt, instant broth,
green onions, mushrooms, fried meat / shrimps, soy sauce, sesame seed oil etc. as desired.
Sla 1 ei in een schotel en meng met 1 maatbeker water. Voeg er naar believen ingediënten
zoals zout, bouillon, lenteuitjes, champignons, gebakken stukjes vlees / garnaaltjes, soyasaus,
sesamolie enz. aan toe.
Gleichmässig verteilt in die Kochschalen giessen und den Deckel aufsetzen.
3
Verser de manière égale dans les bacs de cuisson et mettre le couvercle en place.
Versare uniformemente il composto nelle vaschette di cottura e mettere il coperchio.
Pour into cooking trays distributing mixture evenly and put on lid.
Verdeel de massa gelijkmatig in de kookschotels en sluit het deksel.
Die mittlere Kochstufe wählen und die Zubereitung starten.
4
Sélectionner le degré de cuisson moyen et démarrer la préparation.
Impostare il grado di cottura medio e avviare la preparazione.
Select medium cooking setting and start cooking process.
Kies het middelste kookniveau en start de toebereiding.
7
Gemüse dämpfen
Cuire des légumes à la vapeur
Verdure cotte a vapore
Steaming Vegetables
Groenten stomen
Max. 1 Messbecher kaltes Wasser in die Geräteschale (nicht in die Kochschalen) geben.
1
Verser 1 gobelet d‘eau froide au maximum dans la cuve à eau (non pas dans les bacs de
cuisson).
Versare al max. 1 misurino di acqua fredda nella vaschetta dell‘apparecchio (non nelle
vaschette di cottura).
Put max. 1 measuring cup of cold water into appliance pan (not into cooking tray).
Vul max. 1 maatbeker koud water in de kom van het toestel (niet in de kookschotel).
Gemüse (Broccoli, Karotten, Kartoffeln usw.) gut waschen und in Stücke schneiden.
2
Gleichmässig verteilt in die Kochschalen legen.
Laver bien les légumes (brocoli, carottes, pommes de terre etc.) et les couper en morceaux.
Les placer de manière égale dans les bacs de cuisson.
Lavare bene le verdure (broccoli, carote, patate ecc.) e tagliarle a pezzetti. Distribuirle
uniformemente nelle vaschette di cottura.
Wash vegetables (broccoli, carrots, potatoes etc.) well and cut into pieces. Place into
cooking trays distributing evenly.
Was de groenten (broccoli, worteltjes, aardappelen enz.) en snijd ze in stukjes. Verdeel ze
gelijkmatig over de kookschotels.
Den Deckel mit Dampfaustrittsöffnung aufsetzen.
3
Mettre en place le couvercle avec orifice de vapeur.
Mettere il coperchio con l‘apertura per la fuoriuscita del valore.
Put on lid with steam outlet opening.
Doe het deksel met de stoomopening toe.
Eine beliebige Kochstufe wählen (abhängig davon wie knackig oder gar das Gemüse sein
4
soll) und die Zubereitung starten.
Choisir n‘importe lequel degré de cuisson (dépend si l‘on veut des légumes croquants ou
plutôt cuits) et démarrer la préparation.
Scegliere un grado di cottura a piacere (a seconda della consistenza delle verdure cotte
desiderata) e avviare la preparazione.
Select desired cooking setting (al dente to well done) and start cooking process.
Kies een willekeurig kookniveau (afhankelijk van hoe knapperig of hoe gaar de groenten
moeten zijn) en start de toebereiding.
8
Nur bei gezogenem Netzstecker.
Entkalken
Détartrer
Decalcificazione
Descaling
*
Uniquement avec la fiche retirée.
Esclusivamente con la spina staccata.
Always unplug appliance from the wall outlet first.
Haal eerst de stekker uit het stopcontact.
Ontkalken
123
Kalk mit SOLIPOL entfernen
**
Enlever les dépôts calcaires à
l‘aide du SOLIPOL
Eliminare il calcare con SOLIPOL
Remove scale using SOLIPOL
Verwijder de kalk met SOLIPOL
SOLIPOL (Art. 703.02) gemäss Verpackungsangaben mischen. SOLIS lehnt jegliche Verantwortung ab
für Schäden durch Einsatz anderer Produkte. Bezug für die Schweiz siehe:
Mélanger du SOLIPOL (Réf. 703.02) conformément aux indications sur l‘emballage. SOLIS décline toute
responsabilité pour des dommages résultant de l‘utilisation de d‘autres produits. Pour les fournisseurs
en Suisse voir:
Utilizzare SOLIPOL (art. 703.02) conformemente alle istruzioni riportate sulla confezione. SOLIS declina
ogni responsabilità per danni causati dall‘impiego di altri prodotti. Per l‘acquisto in Svizzera si veda:
Mix SOLIPOL (P / N. 703.02) acc. to instructions on package. SOLIS does not accept any liability for
damage caused by usage of other products. Available in Switzerland at:
Meng SOLIPOL (art. 703.02) volgens de gegevens op de verpakking. SOLIS kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor schade die is ontstaan door het gebruik van andere producten. Voor Zwitserland zie:
Nur bei gezogenem Netzstecker. Nicht scheuernde Reinigungsmittel verwenden!
Reinigung
Nettoyage
Pulizia
Cleaning
*
Uniquement avec la fiche retirée. Ne pas utiliser des produits abrasifs!
Esclusivamente con la spina staccata. Non usare detergenti abrasivi!
Always unplug appliance from the wall outlet first. Never use abrasive cleaners!
Haal eerst de stekker uit het stopcontact. Gebruik geen schurende reinigingsproducten!
Reiniging
123
Gehäuse feucht abwischen
*
Nettoyer l‘appareil à l‘aide
d‘un chiffon humide
Pulire l‘alloggiamento con
un panno umido
Wipe casing with a moist cloth
Reinig de buitenkant met een
vochtige doek
Unter fliessendem Wasser spülen
Rincer à l‘eau du robinet
Lavare sotto l‘acqua corrente
Wash under running water
Spoel af onder stromend water
Gut trocknen
Sécher bien
Asciugare bene
Dry well
Laat goed drogen
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Direttive di sicurezza
Safety instructions
Veiligheidsaanwijzingen
Vor dem Gebrauch die gesamte Bedienungsanleitung lesen. Diese aufbewahren und bei einer Weitergabe des Gerätes dem neuen Besitzer übergeben.
Avant d‘utiliser l‘appareil, lire attentivement les instructions d‘emploi. Les conserver et les remettre au nouveau propriétaire si l‘appareil est cédé à
un tiers.
Prima dell‘uso leggere interamente le istruzioni per l‘uso che vanno conservate e consegnate a eventuali futuri nuovi proprietari dell‘apparecchio.
Read entire operation instructions before use. Store instructions for future reference and in case of change of ownership, hand over instructions
along with appliance.
Lees vóór gebruik de volledige gebruiksaanwijzing, bewaar ze en geef ze samen met het toestel aan een evt. volgende eigenaar.
10
Vor Inbetriebnahme überprüfen, dass Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht. Das Gerät darf nicht verändert werden.
Avant de brancher l‘appareil, s‘assurer si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur l‘appareil. L‘appareil ne doit pas être modifié.
Prima della messa in servizio verificare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sull‘apparecchio. Non sono ammesse modifiche
dell‘apparecchio.
Ensure that mains voltage matches voltage of appliance before use. Do not modify appliance.
Controleer vóór de inwerkingstelling of de netspanning in de woning met die van het toestel overeenkomt. Het toestel mag niet veranderd worden.
Netzkabel nicht über Arbeits- oder Tischkanten hängen lassen, nicht auf heisse Flächen legen.
Ne pas laisser dépasser le câble d’alimentation par le bord de la table ou de la surface de travail. Ne pas le poser sur une surface chaude.
Non lasciare il cavo di alimentazione appeso a contatto con lo spigolo di lavoro o del tavolo, né con superfici bollenti.
Do not let the power cable hang over the edge of a surface or a table. Do not leave it on a hot surface.
Laat het netsnoer niet over de kant van de werkbank of de tafel hangen en leg het niet op hete oppervlakken.
Um einen Stromschlag zu verhindern, darf das Gerät nie in Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten kommen. Das Gerät nie in Wasser
eintauchen. Direkten Kontakt an der Anschlussleitung vermeiden.
Afin d‘éviter un choc électrique, l‘appareil ne doit jamais entrer un contact avec de l‘eau ou d‘autres liquides. Ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau. Eviter tout contact direct avec le cordon d‘alimentation.
Al fine di evitare scosse elettriche, l‘apparecchio non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Non immergere assolutamente l'apparecchio in acqua. Evitare il contatto diretto con la linea di allacciamento.
To prevent electric shock, do not let appliance come in direct contact with water or other fluids. Never immerse appliance into water. Avoid direct
contact with connection cable.
Om een elektrische schok te vermijden, mag het toestel nooit in contact komen met water of andere vloeistoffen. Dompel het toestel nooit onder
water. Vermijd een direct contact met de aansluitkabel.
Vor dem Auseinandernehmen, Zusammensetzen oder Reinigen des Geräts immer den Netzstecker ziehen.
Débrancher toujours l‘appareil avant du démontage, montage ou nettoyage.
Staccare sempre la spiana elettrica prima di scomporre, assemblare o pulire l‘apparecchio.
Always unplug appliance from the wall outlet before disassembling, assembling or cleaning appliance.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact alvorens u het toestel monteert, demonteert of reinigt.
Nach Gebrauch immer Netzstecker ziehen. Für zusätzlichen Schutz bei der Verwendung von elektrischen Geräten einen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Sicherheitsschalter) mit einem Nennfehlerbetriebsstrom vom max. 30 mA einsetzen. Fachmännischen Rat erhalten Sie beim Elektriker.
Débrancher l‘appareil après chaque utilisation. Pour garantir une sécurité supplémentaire dans l‘utilisation d‘appareils électriques, utiliser un
disjoncteur différentiel (commutateur de sécurité FI) défini pour un courant nominal d‘erreur de 30 mA au maximum. Vous trouverez des conseils
professionnels chez votre électricien.
Staccare sempre la spiana dopo l‘uso. Per garantire un‘ulteriore sicurezza per l‘uso di apparecchi elettrici, predisporre un interruttore automatico per
correnti di guasto (interruttore di sicurezza FI) con una corrente nominale di guasto di max. 30 mA. Rivolgersi a un elettricista per richiedere una
consulenza qualificata.
Always unplug appliance from the wall outlet after use. For additional protection while using electric appliances, install a residual current circuit
breaker (RCCB) with a rated fault current of 30 mA max. Please contact your electrician for professional advice.
Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Installeer voor extra bescherming bij het gebruik van elektrische toestellen een FI-schakelaar
met een nom. foutmeetstroom van max. 30 mA. Vraag uw elektricien voor deskundig advies.
Das Gerät wird heiss. Verbrennungs- / Verbrühungsgefahr. Vorsicht beim Reinigen, Herumtragen und Leeren des Geräts.
L‘appareil se chauffe. Risque de brûlures. Attention lorsque vous nettoyez, portez et vider l‘appareil.
L‘apparecchio raggiunge alte temperature. Pericolo di ustioni e scottature. Pulire, spostare e svuotare l‘apparecchio con la dovuta cautela.
The appliance gets hot. Risk of burning or scalding. Clean, carry and empty appliance cautiously.
Het toestel wordt heet. Verbrandingsgevaar! Wees voorzichtig bij het reinigen, verplaatsen en leegmaken van het toestel.
Gerät ist für die Verarbeitung von haushaltüblichen Mengen konzipiert.
L‘appareil a été conçu pour la préparation de quantités typiquement ménagères.
L‘apparecchio è concepito per la preparazione di normali quantità destinate all‘uso domestico.
This appliance is designed for processing common household quantities.
Het toestel is ontworpen voor het verwerken van normale huishoudelijke hoeveelheden.
11
Bei unsachgemässem Gebrauch können erhebliche Gefahren entstehen. Bei evtl. auftretenden Schäden oder Verletzungen kann keine Haftung
übernommen werden.
Une utilisation non conforme peut entraîner des dangers considérables. Aucune responsabilité ne sera assumée pour des éventuels dommages ou
blessures.
L‘uso improprio può essere fonte di gravi pericoli. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni o lesioni che ne derivino.
Improper use can cause considerable risks. SOLIS does not accept liability for possible damage or injuries.
Bij ondeskundig gebruik kunnen enorme gevaren ontstaan. Bij evt. schade of verwondingen kunnen wij niet aansprakelijk gesteld worden.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn sie
werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt.
C‘est appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des personnes souffrant d‘une déficience physique, sensorielle ou mentale, sauf si cette
personne est surveillée par une personne responsable de sa sécurité.
Non è consentito l‘uso dell‘apparecchio da parte di bambini o persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali, a meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile per la loro sicurezza.
Children or persons with limited physical, sensory or mental abilities are not permitted to use this appliance, unless they are supervised by a person
responsible for their safety.
Kinderen of personen met beperkte fysieke, sensorische of intellectuele vaardigheden mogen het toestel niet gebruiken, tenzij ze onder het toezicht
staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon.
Gerät ist für den Haushalt oder für den häuslichen Gebrauch wie in Personalküchen von Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen (z.B.
Bauernhäuser; durch Kunden in Hotels, Motels, Bed & Breakfast und anderen Übernachtungsbetrieben) entwickelt. Nicht für den gewerblichen
Einsatz geeignet. Gerät nicht im Freien betreiben.
L'appareil a été conçu pour le ménage ou l'utilisation ménagère p. ex. dans les kitchenettes de magasins, bureaux et d'autres environnements de travail (p. ex. fermes; par des clients dans des hôtels, motels, bed & breakfast et d'autres établissements d'hébergement. L'appareil n'est pas approprié
pour une utilisation professionnelle. Ne pas utiliser l‘appareil à l‘air libre.
L'apparecchio è concepito per l'uso domestico o di tipo domestico per esempio in cucine riservate al personale di negozi e uffici o in altri ambienti
(per es. fattorie, per l'uso da parte di clienti di hotel, motel, bed & breakfast e simili). Non è idoneo all'uso commerciale. Non usare l'apparecchio
all'aperto.
This appliance is designed for domestic use, such as in small staff kitchens in shops, offices or other working environments (i.e. farmhouses, hotel
rooms with build-in kitchen, motels, bed & breakfast and other accommodation services), and is not suited for commercial use. Do not use appliance outdoors.
Het toestel is ontwikkeld voor huishoudens of voor huishoudelijk gebruik zoals in personeelkeukens van winkels, kantoren en andere werkomgevingen (bijv. boerderijen; door klanten in hotels, motels, bed & breakfast en andere overnachtingsmogelijkheden). Niet geschikt voor commercieel
gebruik. Gebruik het toestel niet in open lucht.
Beschädigte Geräte (inkl. Netzkabel / -stecker) nie in Betrieb nehmen. Gerät an SOLIS oder einer von SOLIS autorisierten Stelle zur Instandstellung /
Reparatur geben.
Les appareils endommagés (y compris cordon d‘alimentation / fiche de prise de courant) ne doivent pas être mis en service. Apportez l‘appareil
défectueux pour une réparation à SOLIS ou à un service clients agréé par SOLIS.
Non mettere mai in funzione apparecchi danneggiati (compresi cavo e spina). Inviare l‘apparecchio a SOLIS o a un negozio autorizzato da SOLIS per
la riparazione.
Do not operate appliances that are damaged (incl. mains cable / plug). Return appliance to SOLIS or an approved service location for
maintenance / repair.
Neem beschadigde toestellen (incl. netsnoer / -stekker) nooit in werking. Laat het toestel repareren / herstellen door SOLIS of een door SOLIS
geautoriseerd bedrijf.
SOLIS behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen
vorzunehmen.
SOLIS se réserve le droit d‘apporter à tout moment des modifications techniques ou visuelles à l‘appareil ainsi que des modifications visant à
améliorer le produit.
SOLIS si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento modifiche tecniche o estetiche o volte a migliorare il prodotto.
SOLIS reserves the right to technical and design changes as well as modifications for product improvement purposes.
SOLIS behoudt zich het recht voor op ieder moment technische en optische veranderingen alsook wijzigingen voor de verbetering van het product
uit te voeren.
12
Entsorgung
Mise au rebut
Smaltimento
Disposal
Afvalverwijdering
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richtlinie 2002 / 96 / EC
Gerät nicht als normalen Haushaltsabfall entsorgen. Zu örtlicher Abfallsammelstelle / Händler bringen. Getrennte Entsorgung von elektrischen /
elektronischen Geräten vermeidet mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute Nutzung und Rezyklierung
der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Rohstoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des Geräts
deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet.
Remarques relatives à la mise au rebut du produit conformément à la directive de l‘Union Européenne 2002 / 96 / CE
Ce produit doit être détruit séparément des ordures ménagères. Apporter l‘appareil à un centre local de collecte / chez un revendeur. L‘élimination
séparée d‘appareils électrique / électroniques permet d‘éviter les éventuelles conséquences négatives sur l‘environnement et la santé et permet la
réutilisation et de recyclage des composants ainsi que des économies d‘énergie et de matières premières significatives. Afin d‘attirer clairement
l‘attention sur l‘obligation d‘élimination réglementaire de l‘appareil, celui-ci porte un symbole représentant un conteneur à ordures barré.
Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto conformemente alla direttiva UE 2002 / 96 / EC
L‘apparecchio non rientra tra i normali rifiuti domestici e va smaltito presso l‘apposito centro di raccolta locale / il rivenditore. Lo smaltimento
differenziato di apparecchiature elettriche / elettroniche consente di evitare possibili danni all‘ambiente e alla salute, nonché il riutilizzo e il riciclo
dei componenti. Ciò si traduce in un considerevole risparmio di energia e materie prime. Per sottolineare con chiarezza l‘obbligo di regolare
smaltimento, l‘apparecchio è contrassegnato con il simbolo di un contenitore per rifiuti sbarrato.
Information on proper disposal of product acc. to EU Directive 2002 / 96 / EC
Do not dispose of appliance in household waste. Take it to a local waste collection point / retailer. Separate disposal of electrical / electronic appliances prevents possible negative effects for the environment and health and allows for the reuse and recycling of components under considerable
savings in energy and raw material consumption. To emphasise the responsibility of the appliance‘s owner to dispose of it as required by law, the
appliance is marked with a crossed out waste bin symbol.
Aanwijzingen voor een reglementaire afvalverwijdering van het product volgens EU-richtlijn 2002 / 96 / EC
Het toestel is geen normaal huishoudelijk afval. Breng het naar de plaatselijke verzamelplaats / handelaar. Een aparte recyclage van elektrische /
elektronische toestellen vermijdt eventuele negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid. Op die manier kunnen de componenten ook
opnieuw gebruikt en recycled worden met beduidende bezuinigingen op het vlak van energie en grondstoffen. Om er duidelijk op te wijzen dat
het toestel op een reglementaire manier als afval wordt verwijderd, is het met het symbool van een doorstreepte afvalcontainer gekenmerkt.
Wenn Sie dieses Gerät ausserhalb der Schweiz gekauft haben, wenden Sie sich bitte für sämtliche diesen Apparat betreffenden Auskünfte an
Ihre Verkaufsstelle oder besuchen Sie uns auf www.solis.com.
Si vous avez acheté cet appareil en dehors de la Suisse, veuillez vous adresser pour tout renseignement relatif à cet appareil à votre point de
vente ou visitez-nous sur notre site Web www.solis.com.
Se l‘apparecchio è stato acquistato al di fuori della Svizzera, per qualsiasi informazione relativa all‘apparecchio stesso rivolgersi al proprio punto
di vendita o consultare il sito www.solis.com.
If you bought this outside of Switzerland, please contact your retailer for all relevant information regarding this appliance or visit us at our
website www.solis.com.
Als u dit toestel niet in Zwitserland hebt gekocht, neem dan voor meer informatie contact op met het verkooppunt of kijk op www.solis.com.
13
14
SOLIS HELPLINE:
044 874 64 14
(Nur für Kundinnen und Kunden in der Schweiz)
(Uniquement pour les clientes / clients en Suisse)
(Riservato ai clienti in Svizzera)
(Only for customers in Switzerland)
(Alleen voor klanten in Zwitserland)
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte aber trotzdem einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach an. Oftmals lässt sich nämlich eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff
unkompliziert und einfach wieder beheben, ohne dass Sie das Gerät gleich zur Reparatur einschicken müssen. Wir
stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.
Cet article se distingue par sa longévité et sa fiabilité. Si un dysfonctionnement devait tout de même survenir, appelez-nous tout simplement. Il arrive souvent qu‘une panne soit facile à réparer sans difficulté grâce au bon conseil et
à la bonne astuce, sans que l‘appareil ne doive être envoyé chez un réparateur. Nous vous conseillons et vous aidons
volontiers.
Durata e affidabilità sono tratti distintivi di questo articolo. Se ciò nonostante dovesse verificarsi una disfunzione, vi
preghiamo di telefonarci. Spesso infatti è possibile risolvere un problema in maniera semplice e rapida attuando il
giusto trucco o consiglio, senza che sia necessario inviare l‘apparecchio in riparazione. I nostri esperti sono a vostra
disposizione.
This product is known for its longevity and reliability. However, in case of any malfunction, please give us a ring.
In most cases, a malfunction can be rectified with a simple tip or trick without having to send in the appliance for
repair. We are happy to advise and help you.
Dit artikel heeft een lange levensduur en is betrouwbaar. Als er zich storingen voordoen, neem dan contact met ons
op. Dikwijls kan een storing met de juiste tip op een eenvoudige manier verholpen worden zonder dat u het toestel
meteen opstuurt voor reparatie. We staan u bij met raad en daad.