Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
SINCE 19
Page 2
s
GERÄTEBESCHREIBUNG
UND DIE FUNKTIONEN DES GERÄTS
1. Taste VACUUM+SEAL / CANCELDiese Taste hat zwei Funktionen, abhängig vom Betriebszustand:
– Im Stand-by Modus startet durch das Betätigen dieser Taste der Vakuumier-
vorgang und verschweisst dann anschliessend automatisch den Beutel.
– Im laufenden Vakuumier- und Schweissprozess kann durch Betätigen dieser
Taste der Vorgang gestoppt werden.
2. Taste FOODMit dieser Taste kann die optimale Verschweiss-Zeit des Beutels eingestellt
werden.
– Einstellung „Dry“: Für trockene Beutel und Lebensmittel ohne Feuchtigkeit.
Diese benötigen eine kürzere Verschweiss-Zeit, das Kontrolllicht unter „Dry“
leuchtet auf.
– Einstellung „Moist“: Für Beutel, die innen feucht sind oder feuchte Lebens-
mittel beinhalten. Diese brauchen eine längere Verschweiss-Zeit, das Kontrolllicht unter „Moist“ leuchtet auf. In dieser Funktion startet der Verschweissvorgang erst, nachdem das Vakuum erreicht worden ist und die Pumpe sich
ausgeschaltet hat.
– Die Voreinstellung ist „Dry“ für trockene Beutel und Lebensmittel und
damit kürzerer Verschweiss-Zeit.
3. Taste VACUUM PRESSUREMit dieser Taste kann der Vakuum-Druck variiert werden.
– Einstellung „Normal“: Für feste und solide Lebensmittel, die normalen
Vakuum-Druck vertragen, das Kontrolllicht unter „Normal“ leuchtet auf.
– Einstellung „Gentle“: Für weiche und druckempfindliche Lebensmittel,
wenn ein geringerer Vakuum-Druck sinnvoll ist. Das Kontrolllicht unter
„Gentle“ leuchtet auf.
– Die Voreinstellung ist „Normal“.
4. Taste SEALDiese Taste hat zwei Funktionen:
– Um ein Ende eines leeren Beutels manuell zuzuschweissen, ohne dass der
Vakuumiervorgang in Betrieb gesetzt wird. Diese Funktion brauchen Sie,
wenn Sie den Beutel von der Rolle abschneiden und verschweissen wollen.
– Wenn die Funktion „VACUUM+SEAL“ aktiviert ist, können Sie mit Drücken
der „SEAL“-Taste die Absaug-Motorpumpe stoppen, so dass das Gerät sofort
mit dem Verschweissen beginnt und ein geringerer Vakuum-Druck in dem
Beutel entsteht. Dies ist ideal, wenn Sie sehr empfindliche und zerbrechliche Lebensmittel vakuumieren, damit diese nicht beschädigt oder zerdrückt
werden.
5. LED LeuchtenDie LED Leuchten zeigen den Status des Vakuumier-Vorgangs (rot) oder
Schweiss-Vorgangs (blau) an sowie die Einstellungen des Geräts (rot).
2
Page 3
6. Taste „Canister Switch“Diese Taste muss gedrückt werden, damit Behälter mit Deckel durch den
Luftansaug-Schlauch vakuumiert werden können. Achtung: Bitte verwenden
Sie dazu ausschliesslich die original SOLIS-Behälter für dieses Gerät!
Die Artikel-Nummern und Beschreibungen entnehmen Sie bitte beiliegendem
Bestellschein. Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fachhandel oder bei SOLIS-Mail AG. Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890,
email: info@solis-onlineshop.ch oder www.solis-onlineshop.ch (Versand nur
innerhalb der Schweiz).
7. Auslöse-TastenSie müssen beide Auslöse-Tasten links und rechts am Gerät drücken, um den
Deckel zu lösen und zu öffnen. Damit wird auch der Vakuum-Druck im Gerät
abgebaut.
8. Luftabsaug-ÖffnungDie Luftabsaug-Öffnung verbindet die Vakuum-Kammer und die Pumpe. Zum
Vakuumieren von Behältern muss der beigelegte Luftabsaug-Schlauch über die
Luftabsaug-Öffnung gestülpt werden.
9. AnpressgummiLegen Sie das offene Beutelende, das verschweisst werden soll, über diesen
Gummi.
10. Vakuum-KammerLegen Sie das offene Ende des gefüllten Beutels in die Vakuum-Kammer. Dort
wird die Luft aus dem Beutel gesaugt, und dort wird auch eventuell vom Beutelinneren austretende Flüssigkeit aufgefangen.
11. Unterer DichtungsringSchliesst zusammen mit dem oberen Dichtungsring die Vakuum-Kammer luft-
dicht ab. Der Dichtungsring sollte immer sauber und trocken sein. Wenn er
porös ist oder gebrochen, bitte durch einen neuen Ring ersetzen.
12. Oberer DichtungsringSchliesst zusammen mit dem unteren Dichtungsring die Vakuum-Kammer
luftdicht ab. Der Dichtungsring sollte immer sauber und trocken sein. Wenn er
porös ist oder gebrochen, bitte durch einen neuen Ring ersetzen.
13. Schweiss-BalkenTeflon-beschichtetes Schweiss-Element, welches sich erhitzt und dadurch den
Beutel verschweisst.
14. Luftabsaug-Schlauch, in Schlauch-Kammer liegendUm Behälter zu vakuumieren.
15. EinrastnockenUm den Deckel mit der Basis zu verriegeln.
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres Vakuumiergeräts diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher
bedienen können. Wir empfehlen, diese Anleitung sorgfältig auf zube wahren und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch dem
neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu Ihrer eigenen Sicherheit
folgende Vorsichts-Massnahmen zu beachten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das Vakuumiergerät noch
das Stromkabel und der Netzstecker mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in
Kontakt kommen.
2. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
3. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit es nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie darauf, dass es nicht mit heissen Oberflächen wie z.B. einer Herdplatte oder einem Heizkörper bzw. mit dem Gerät
selbst in Kontakt kommt.
4. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärmeabgebenden Geräten
oder Wärmequellen fernhalten. Gerät nie auf einer nassen oder heissen Oberfläche benutzen. Gerät nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen
Flammen platzieren. Gerät von beweglichen Teilen oder Geräten fernhalten.
5. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf das Netzkabel stellen.
6. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu benutzen. Gerät
nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
7. Bevor Sie den Netzstecker des Gerätes in die Steckdose stecken oder herausziehen bitte immer überprüfen, dass der Deckel unverschlossen ist.
8. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem festen, stabilen Untergrund
stehen, wie ein Tisch oder eine Arbeitsfläche. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch
im Freien konzipiert.
9. Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser Betrieb oder unbeaufsichtigt ist, oder wenn es gereinigt werden soll. Wir empfehlen den Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters (FI-Sicherheitsschalter), um einen zusätzlichen Schutz
bei der Verwendung von elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es ist ratsam,
einen Sicherheitsschalter mit einem Nennfehlerbetriebsstrom von maximal 30
mA zu verwenden. Fachmännischen Rat erhalten Sie bei Ihrem Elektriker.
10. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder am Zubehör vor.
11. Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
12. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie
immer erst den Netzstecker, bevor Sie es aus dem Wasser nehmen.
13. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen könnte (z.B. neben Spülbecken).
5
Page 6
14. Gerät oder Teile des Geräts wie Netzkabel oder Netzstecker niemals ins Wasser
tauchen oder mit Wasser in Kontakt bringen.
15. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
16. Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in die Geräteöffnungen stecken. Das Gerät könnte beschädigt werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
17. Gerät nicht schütteln oder umplatzieren während es in Gebrauch ist.
18. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben verwenden. Nur
mitgeliefertes Zubehör benutzen, falsches Zubehör kann zur Beschädigung des
Geräts führen.
19. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für den gewerblichen
Einsatz geeignet.
20. Prüfen Sie Ihr Vakuumiergerät vor jedem Gebrauch.
21. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Kabel oder Netzstecker beschädigt sind oder das Gerät anderweitige Störungen
aufweist, heruntergefallen oder sonstwie beschädigt ist. Führen Sie Reparaturen niemals selbst durch sondern geben Sie das Gerät bei SOLIS oder bei einer
von SOLIS autorisierten Servicestelle ab, um es zu überprüfen, reparieren oder
mechanisch und elektrisch instand setzen zu lassen.
22. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten (auch Kinder) oder unwissende und unerfahrende Personen dürfen das
Vakuumiergerät nicht benutzen, ausser sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder von dieser genau instruiert, wie das Gerät
zu benutzen ist.
23. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Vakuumiergerät
spielen.
24. Das Gerät nach der Anwendung immer 1 Minute abkühlen lassen, erst dann
den nächsten Beutel oder den nächsten Behälter vakuumieren.
25. Öle oder Schmiermittel müssen bei diesem Gerät nicht eingesetzt werden.
26. Vor der Inbetriebnahme immer prüfen, ob Ihre Hände sauber und trocken sind.
27. Ausschliesslich SOLIS-Vakuumierbeutel oder -behälter verwenden, die für dieses Gerät konzipiert wurden. Gerät nur zum Vakuumieren und Verschweissen
benutzen, niemals zweckentfremden!
6
Page 7
s
INBETRIEBNAHME
I. EINEN BEUTEL AUS EINER
VAKUUMIERFOLIE SCHWEISSEN
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose.
2. Schneiden Sie mit der Schere eine passende Beutellänge von der Folie.
Abb. 1
3. Legen Sie ein offenes Beutelende auf den Anpressgummi
jedoch nicht in die Vakuum-Kammer
Abb. 2
4. Schliessen Sie den Deckel und drücken Sie ihn an
beiden vorderen Ecken gleichzeitig fest nach unten,
bis Sie von beiden Seiten ein „Klick“ hören. Der
Deckel ist mit den Einrastnocken nun verschlossen.
Abb. 3
des offenen Geräts. Das Beutelende sollte
¥
µ reichen.
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
5. Drücken Sie die Taste „SEAL“
zu verschweissen. Das blaue Kontrolllicht leuchtet
auf und erlischt, sobald der Schweiss-Prozess abgeschlossen ist.
Abb. 4
6. Drücken Sie nach dem Erlöschen des blauen Kontrolllichts die beiden Auslösetasten
öffnet sich und Sie können den Beutel wegnehmen.
Nun ist ein Beutelende verschweisst und Sie können
den Beutel befüllen.
Abb. 5
um das Beutelende
➍
, der Deckel
≤
Abb. 4
Abb. 5
7
Page 8
II. EINEN GEFÜLLTEN BEUTEL VAKUUMIEREN
UND VERSCHWEISSEN
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 4a
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose.
2. Legen Sie die frischen Lebensmittel in den Beutel. Bitte verwenden Sie ausschliesslich die original
SOLIS-Vakuumierbeutel oder Vakuumierfolien, um
das Gerät nicht zu beschädigen und beste Resultate
zu erzielen.
Die Artikel-Nummern und Beschreibungen entneh-
men Sie bitte beiliegendem Bestellschein. Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten
Fachhandel oder bei SOLIS-Mail AG.
Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890,
email: info@solis-onlineshop.ch oder
www.solis-onlineshop.ch(Versand nur innerhalb der Schweiz).
3. Reinigen Sie das offene Beutelende innen und aussen und streichen Sie es glatt. Das Ende muss staubfrei und ohne Falten sein.
4. Legen Sie das offene Beutelende nun in die Vakuum-Kammer
Achtung: Die Luftabsaug-Öffnung
dem Beutelende abgedeckt sein (Abb. 1)!
5. Drücken Sie den Deckel mit beiden Händen an beiden Seiten nach unten, bis Sie an beiden Seiten ein
„Klick“ hören. Nun ist das Gerät fest verschlossen
(Abb. 2).
6. Überprüfen Sie den Status von der „FOOD“-Taste
und der „VACUUM PRESSURE“-Taste anhand der
LED-Kontrollleuchten. Bei „FOOD“ können Sie
zwischen „Dry“ und „Moist“ wählen, je nachdem
ob das Lebensmittel trocken ist (Einstellung „Dry“
wählen) oder viel Feuchtigkeit besitzt (Einstellung
„Moist“ wählen). Bei „VACUUM PRESSURE“ können
Sie wählen, ob der Vakuum-Druck normal hoch sein
darf („Normal“) oder ob er niedrig sein soll, da die
Lebensmittel druckempfindlich sind („Gentle“).
7. Drücken Sie dann die Taste „VACUUM+SEAL“, nun
vakuumiert und verschweisst Ihr Gerät den Beutel.
Während des Vakuumier-Vorgangs leuchtet das rote
Kontrolllicht bei „VACUUM+SEAL“, wenn das Gerät
zum Verschweissen beginnt, leuchtet das blaue Kontrolllicht bei „SEAL“ (Abb. 3).
µ
.
darf nicht von
≥
8
Page 9
Hinweis: Das Gerät erzeugt einen ziemlich hohen Vakuum-Druck im Beutel.
Sollte dieser hohe Druck leicht zerbrechliche Lebensmittel eventuell zerdrücken,
beobachten Sie den Vakuum-Druck im Beutel während des Vakuumierens, und
wenn das gewünschte Vakuum erreicht ist, drücken Sie auf die Taste „SEAL“.
Das Gerät schaltet dann sofort die Motorpumpe zum Vakuumieren ab und
beginnt mit dem Verschweissen des Beutels.
8. Wenn das Vakuumieren und Verschweissen abgeschlossen ist, d.h. wenn das
blaue Kontrolllicht erloschen ist, drücken Sie gleichzeitig beide Auslösetasten
links und rechts am Gerät, der Deckel öffnet sich und Sie können den Beutel
entnehmen.
Abb. 4 + 4a
Gut zu wissen:
– Damit das Gerät optimal arbeitet, sollten Sie nach jedem Vakuumiervorgang
das Gerät 1 Minute abkühlen lassen, bevor Sie den nächsten Beutel einlegen.
Eventuell ausgetretene Flüssigkeit in der Vakuumkammer immer nach jeder
Anwendung wegwischen.
– Wenn Sie die einminütige Abkühlzeit des Gerätes nicht einhalten und versu-
chen, sofort weiter zu vakuumieren, wird sich das Heizelement überhitzen und
die Thermosicherung kann dadurch dauerhaft beschädigt werden.
– Unser Gerät funktioniert nur mit den SOLIS Vakuumierbeuteln oder -folien, bitte
benutzen Sie keine anderen Beutel um optimale Ergebnisse zu erzielen und um
das Gerät nicht zu beschädigen. Die Artikel-Nummern und Beschreibungen
entnehmen Sie bitte beiliegendem Bestellschein. Sie erhalten das Zubehör für
Ihr Vakuumiergerät im guten Fachhandel oder bei SOLIS-Mail AG.
www.solis-onlineshop.ch (Versand nur innerhalb der Schweiz).
– Mit einer Schere können Sie einen vakuumierten und verschweissten Beutel
aufschneiden, um die Lebensmittel zu entnehmen.
9
Page 10
III. VAKUUMIEREN VON SOLIS BEHÄLTERN MIT DECKEL
Achtung:
Bitte verwenden Sie ausschliesslich die Behälter von SOLIS für dieses Gerät.
Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fachhandel
oder bei SOLIS-Mail AG.
Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890,
email: info@solis-onlineshop.ch oder www.solis-onlineshop.ch
(Versand nur innerhalb der Schweiz).
Nur diese Behälter sind für den Unterdruck konzipiert, den SOLIS EasyVac Pro
erzeugt.
A. Vakuumieren von SOLIS Behältern mit Dreh-
Regler auf dem Deckel (Abb. A)
– Spülen Sie den Behälter und wischen Sie den Deckel
mit einem feuchten Tuch sauber; trocknen Sie alles
gut ab.
– Geben Sie die Lebensmittel in den Behälter und lassen
Sie mindestens 3 cm Platz zwischen dem Lebensmittel
und dem oberen Behälter-Rand (siehe Abb. B). Säubern Sie nochmals den Behälter-Rand und die Unterseite mit Dichtung des Behälter-Deckels und setzen
Sie den Behälter-Deckel auf den Behälter. Drehen Sie
den Regler auf dem Deckel so, dass der Regler auf die
Position „SEAL“ zeigt (siehe Abb. A).
– Nehmen Sie den Luftabsaug-Schlauch
Sie das dickere Ende des Schlauchs in die Luftabsaug-
Öffnung
nung am Regler des Behälter-Deckels (siehe Abb. D+C).
– Drücken Sie auf die Taste Canister Switch
Abb D), der Vakuumier-Prozess beginnt. Um sicherzustellen, dass keine Luft zwischen Deckel und Behälter
eindringen kann, drücken Sie während des Vakuumierens mit der Hand den Deckel nach unten. Das
Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn das nötige
Vakuum erreicht ist.
– Ziehen Sie den Luftabsaug-Schlauch vorsichtig aus
dem Behälter-Deckel.
– Um den Deckel des Behälters zu öffnen, stellen Sie
den Regler in die Position „OPEN“. Sie können dann
an einem leichten Zischen hören, wie wieder Luft in
den Behälter dringt. Dieses Zischen ist die Garantie
dafür, dass in dem Behälter ein Luftvakuum war.
des Geräts und das andere Ende in die Öff-
≥
. Stecken
π
(siehe
±
A
B
C
10
D
Page 11
B. Vakuumieren von SOLIS Behältern ohne Dreh-Regler
auf dem Deckel (Abb. E)
Die multi-funktionellen SOLIS Behälter eignen sich hervorragend zur Aufbewahrung von trockenen Lebensmitteln, Lebensmitteln in Pulverform oder frisches bzw.
trockenes oder püriertes Obst oder Gemüse. Dank des transparenten Designs kann
man den Inhalt problemlos einsehen und der praktische Datumsindikator gibt Aufschluss über die Haltbarkeit des Inhaltes.
– Spülen Sie den Behälter und wischen Sie den Deckel
mit einem feuchten Tuch sauber; trocknen Sie alles
gut ab.
– Geben Sie die Lebensmittel in den Behälter und lassen
Sie mindestens 3 cm Platz zwischen dem Lebensmittel und dem oberen Behälter-Rand. Säubern Sie
nochmals den Behälter-Rand und die Unterseite mit
Dichtung des Behälter-Deckels und setzen Sie den
Behälter-Deckel auf den Behälter (siehe Abb. F).
– Nehmen Sie den Luftabsaug-Schlauch
Sie das dickere Ende des Schlauchs in die Luftabsaug-
Öffnung
Öffnung des Behälter-Deckels – (siehe Abb. H+G).
– Drücken Sie auf die Taste Canister Switch
Abb. H), der Vakuumier-Prozess beginnt. Um sicherzustellen, dass keine Luft zwischen Deckel und Behälter eindringen kann, drücken Sie während des Vakuumierens mit der Hand den Deckel nach unten. Das
Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn das nötige
Vakuum erreicht ist.
– Ziehen Sie den Luftabsaug-Schlauch vorsichtig aus
dem Behälter-Deckel.
– Um den Deckel des Behälters zu öffnen, drücken Sie
den Knopf rechts neben der Luftabsaug-Öffnung,
damit der Vakuum-Druck entweicht. Sie können an
einem leichten Zischen hören, wie wieder Luft in den
Behälter dringt. Dieses Zischen ist die Garantie dafür,
dass in dem Behälter ein Luftvakuum war.
des Geräts und das andere Ende in die
≥
. Stecken
π
(siehe
±
E
F
G
H
11
Page 12
Wichtig:
– Stellen Sie sicher, dass der Behälter-Deckel rundum fest auf den Behälter
gedrückt ist. Drücken Sie dann den Luftabsaug-Schlauch langsam und so tief
wie möglich in die Öffnung des Deckels, damit keine Luft mehr in den Behälter
gelangen kann.
– Um zu kontrollieren, ob genug Vakuum-Druck im Behälter ist, versuchen Sie,
den Deckel etwas zu bewegen. Wenn er sich nicht bewegen lässt, ist der Vakuum-Druck perfekt.
IV. NETZKABEL VERSTAUEN
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte das Netzkabel eingerollt in das Kabelfach auf der Geräteunterseite gesteckt werden. Wickeln Sie das Netzkabel nie um
das Gerät!
12
Page 13
s
TIPPS FÜR OPTIMALES VAKUUMIEREN
1. Überfüllen Sie den Beutel nicht. Lassen Sie immer genug leeren Platz am
offenen Beutelende damit das Beutelende problemlos in die Vakuum-Kammer
gelegt werden kann, ohne dass Falten oder Wellen entstehen.
2. Das offene Beutelende sollte nicht nass sein, da sich nasse Beutel nicht dicht
verschweissen lassen. Wenn die Lebensmittel Feuchtigkeit enthalten, oder der
Beutel innen nass ist, wählen Sie die Funktion „Moist“ bei der „FOOD“-Taste,
damit verlängert sich die Schweiss-Zeit und das Schweiss-Resultat ist besser.
3. Säubern Sie das offene Beutelende und ziehen Sie es gerade, bevor Sie
es verschweissen. Stellen Sie sicher, dass sich keine Lebensmittelreste am Beutelende befinden und dass keine Falten im Beutelende sind. Die verschweisste
Naht muss völlig glatt sein, sonst ist sie eventuell nicht dicht.
4. Lassen Sie in keinem Fall zu viel Luft im Beutel. Drücken Sie etwas auf
den Beutel, damit schon viel Luft entweicht bevor Sie ihn vakuumieren. Zu viel
Luft im Beutel bedeutet erhöhte Leistung der Vakuumpumpe, was den Motor
eventuell überlastet. Die Konsequenz könnte sein, dass nicht alle Luft abgesaugt
werden kann.
5. Bitte keine Lebensmittel mit scharfen Kanten vakuumieren, wie z.B. Fischgräten und Muscheln. Die scharfen Kanten könnten die Folie aufschneiden, so
dass sie nicht mehr dicht ist. Um solche Lebensmittel zu vakuumieren empfehlen
wir Behälter anstatt Plastikbeutel. Oder Sie umwickeln alternativ die scharfen
Kanten und Enden mit gefaltetem Küchenpapier, damit sie nicht mehr den
Beutel beschädigen bzw. Löcher verursachen können.
6. Sie sollten nach jedem Vakuumier-Vorgang eine Minute warten, bevor Sie
den nächsten Beutel vakuumieren, damit das Gerät abkühlen kann.
7. Wenn der nötige Vakuum-Druck nach einer Minute aus irgendeinem Grund
nicht erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch ab. In diesem Fall bitte
prüfen, ob der Beutel / der Behälter undicht ist oder das Beutelende nicht sauber
und gerade in der Vakuum-Kammer liegt oder was sonst der Grund sein könnte.
8. Stellen Sie immer sicher, dass die Dichtungsringe um die Vakuum-Kammer
sauber und ohne Verformungen oder Risse sind. In ersterem Fall, reinigen
und trocknen Sie die Dichtungsringe, in zweitem Fall, ersetzen Sie sie durch
neue.
9. Während des Vakuumier-Vorgangs können kleine Mengen Flüssigkeit, Krümel
oder Speisepartikel versehentlich in die Vakuum-Kammer gezogen werden, die
Motorpumpe verstopfen und Ihr Gerät beschädigen. Um dies zu vermeiden,
empfehlen wir feuchte oder saftige Speisen erst einzufrieren, bevor sie im
Beutel vakuumiert werden, oder ein gefaltetes Küchenpapier als Abschluss in
den Beutel zu legen. Für pudrige oder feingemahlene Lebensmittel gilt: Beutel
nicht überfüllen und einen Kaffeefilter in den Beutel zu legen, bevor er vakuumiert wird.
10. Früchte sollten generell vorgefroren und Gemüse blanchiert werden, damit
erzielen Sie beim Vakuumieren beste Ergebnisse.
13
Page 14
11. Delikate Produkte wie Fleisch, Fisch, Waldbeeren, Brote usw. sollten Sie vor-
gefrieren. Solche Lebensmittel können bis zu 24 Stunden eingefroren werden,
ohne dass Gefrierbrand auftritt. Nachdem Sie die Lebensmittel vorgefroren
haben, vakuumieren Sie sie in einem Beutel. Frisches Gemüse sollten Sie putzen
oder schälen und vor dem Vakuumieren kurz in kochendem Wasser blanchie-ren (oder notfalls im Mikrowellenofen durcherhitzen). Damit erhalten Sie das
Gemüse knackig. Nach dem Abkühlen gefrieren Sie es in geeigneten Portionen in Vakuumierbeutel vor. Für Produkte mit hohem Flüssigkeitsanteil gilt die
gleiche Vorgehensweise. Das Eindringen von Flüssigkeit in das Vakuumsystem
kann zum Defekt des Gerätes führen, was nicht durch die Garantie abgedeckt
ist.
12. Flüssigkeiten müssen vor dem Vakuumieren immer gekühlt sein. Heisse
Flüssigkeiten schäumen oder bilden Blasen und vergrössern so ihr Volumen,
wenn sie vakuumiert werden. Hinweis: Nur unsere SOLIS-Behälter zum Vakuumieren benutzen.
13. Lagern Sie leicht verderbliche Lebensmittel immer im Gefrierfach oder im Kühlschrank. Vakuum-Verpackung kann zwar die Haltbarkeit verlängern,
aber sie konserviert nicht!
14. Füllen Sie einen Beutel zu 2/3 mit Wasser, verschweissen Sie das Beutelende
(nicht vakuumieren!) und legen Sie den Beutel in Ihr Gefrierfach. Sie können
das Eis zum Kühlen von Getränken benutzen aber auch zum Kühlen bei Sportverletzungen.
15. Viele Lebensmittel werden bereits vakuumiert verkauft, wie Käse oder Fertig-
gerichte. Mit unserem Vakuumier-Gerät können Sie diese Produkte nochmals vakuumieren (in den SOLIS-Beuteln!), wenn die Packung einmal geöffnet
wurde, und so die Frische und den vollen Geschmack erhalten.
16. Getreide wie Mehl, Reis, Fertigkuchen-Mischungen bleiben länger frisch, wenn sie vakuumverpackt sind. Nüsse und Gewürze behalten so auch ihren
Geschmack und werden nicht ranzig.
17. Lebensmittel mit scharfen Kanten und Enden, wie Knochen oder trockene
Nudeln sollten mit Küchenpapier umwickelt werden, damit sie nicht mehr
den Beutel beschädigen bzw. Löcher verursachen können.
18. Sie können auch anderes als nur Lebensmittel vakuumverpacken. Camping-Produkte wie Zündhölzer, Erste-Hilfe-Verbandszeug oder Kleidung bleiben
vakuumverpackt sauber und trocken. Vakuumiertes Tafelsilber läuft nicht an,
eine vakuumverpackte Notfall-Kerze ist immer einsatzbereit.
19. Der Haupteinsatz des Vakuumiergerätes ist es, viele Lebensmittel bequem
länger frisch zu halten, ohne dass sie dabei ihren Geschmack verlieren.
Im Allgemeinen kann man sagen, dass Vakuumieren die Lagerzeit von
Lebensmitteln bis zu vervierfacht, verglichen mit traditionellen Lagermethoden. Wenn Sie die Vorzüge dieses Geräts einmal genossen haben
wird es sicher schnell unersetzlich für Sie, und Sie werden weniger Nahrungsmittel wegwerfen müssen und dadurch Geld sparen.
14
Page 15
• Sinnvoll ist z.B.:
a) Kochen Sie grössere Portionen auf Vorrat und vakuumieren Sie individuelle
Portionen oder ganze Mahlzeiten.
b) Vakuumieren eignet sich auch hervorragend, um vorbereitete Speisen für
Picknicks, Camping-Reisen oder Grillabende frisch zu halten.
c) Vakuumieren verhindert Gefrierbrand.
d) Vakuumieren Sie Fleisch, Fisch, Geflügel, Meeresfrüchte und Gemüse bevor
Sie sie in den Kühlschrank stellen oder einfrieren.
e) Auch Trockenfrüchte wie Bohnen, Nüsse und Cerealien bleiben vakuumiert
länger frisch.
20. Vakuumieren erleichtert Ihnen auch, gesundheitsbewusst zu leben oder sich
gezielt mit verträglichen Zutaten Mahlzeiten vorzukochen, wenn Sie an Allergien
leiden: Wiegen Sie Ihre Zutaten genau ab und vakuumieren Sie, wenn Sie Diät
halten wollen und ins Büro müssen, oder nehmen Sie zu Hause vorbereitete
Mahlzeiten vakuumiert unkompliziert mit.
21. Sie können das Vakuumieren auch zum Lagern von Ihnen wertvollen Objekten
benutzen: Photos, wichtige Dokumente, Briefmarkensammlungen, Bücher,
Schmuck, Kreditkarten, Comics, Schrauben, Nägel, Medizin, Pflaster – alles ist
perfekt verwahrt und vor Schmutz und Feuchtigkeit geschützt, wenn es vakuumverpackt ist.
• Hinweis:
Nach dem Vakuumieren bitte Gerät immer mit geöffnetem Deckel
lagern, niemals den Deckel verriegeln, sonst werden die Dichtungen
deformiert und die Funktion des Gerätes beeinträchtigt.
WARUM HALTEN VAKUUMVERPACKTE LEBENSMITTEL
LÄNGER?
1. Chemische Reaktionen der Lebensmittel mit Luft, Umgebungstemperatur und
Feuchtigkeit sowie Enzym-Reaktionen, die Bildung von Mikroorganismen oder
Verunreinigungen durch Insekten können Lebensmittel verderben.
2. Der Hauptgrund, warum Lebensmittel Nährstoffe, ihre Festigkeit und ihren
Geschmack verlieren, ist der Sauerstoff in der Luft. Die Bildung von Mikroorgansimen entsteht meist durch Luft, denn diese entzieht den Lebensmitteln Feuchtigkeit, auf der anderen Seite transportiert es Umgebungs-Feuchtigkeit auch
wieder in die Lebensmittel, wenn diese nicht luftdicht verpackt sind. Gefrorene
Lebensmittel bekommen in der Luft der Gefriertruhe oft Gefrierbrand.
3. Das Vakuumier-System entzieht der Verpackung bis zu 90% Luft. Da Luft zu
ungefähr 21% aus Sauerstoff besteht, bedeutet dies, dass nur noch 2 – 3%
Sauerstoff in einem vakuumverpackten Beutel oder Behältnis verbleiben. Bei
einem Sauerstoffgehalt von 5% oder darunter aber können sich die meisten
Mikroorganismen nicht vermehren.
15
Page 16
4. Im Allgemeinen kann man Mikroorganismen in drei Kategorien einteilen: Schimmel, Hefepilze und Bakterien; sie sind überall präsent, können aber nur unter
bestimmten Bedingungen Schäden verursachen.
5. In einer Umgebung mit wenig Sauerstoff oder ohne Feuchtigkeit kann
Schimmel nicht entstehen. In Feuchtigkeit, Zucker und warmen Temperaturen
können sich Hefepilze mit oder ohne Luft ausbreiten. Kühlen verlangsamt das
Wachstum von Hefepilzen und einfrieren stoppt das Wachstum komplett.
6. Bakterien können sich mit und ohne Luft ausbreiten.
Eine der gefährlichsten Bakterienarten ist Clostridium botulinum, die sich unter
bestimmten Bedingungen auch ohne Luft ausbreiten können – sie benötigen
lediglich eine Temperatur zwischen 4° und 46°C. Sie verbreiten sich in Lebensmitteln ohne Säure, in einer Umgebung mit wenig Sauerstoff und bei Temperaturen, die längere Zeit höher sind als 4°C.
7. Gefrorene, getrocknete oder säurereiche Lebensmittel oder solche, die viel Salz
oder Zucker enthalten, kann das Bakterium Botulinum nichts anhaben.
Folgende Lebensmittel können jedoch leicht mit Botulinum infiziert sein:
– Lebensmittel ohne Säure wie z.B. Fleisch, Meeresfrüchte, Geflügel, Fisch, Eier,
Pilze und in Lauge eingelegte Oliven
– Lebensmittel mit wenig Säure wie die meisten Gemüsesorten
– Lebensmittel mit mittlerer Säure wie z.B. Tomaten, Zwiebel, Chili-Pfeffer,
Feigen und Gurken.
8. Um die o.g., gefährdeten Lebensmittel aufzubewahren, sollten sie bei kurzer
Lagerung in den Kühlschrank gelegt bzw. bei längerer Lagerung eingefroren
werden und nach dem Erhitzen sofort gegessen werden.
9. Einige trockene Lebensmittel, wie Mehl und Getreide, können Insektenlarven
enthalten. Wenn sie nicht vakuumiert sind, können die Larven während der
Lagerung schlüpfen und das Lebensmittel ist ungeniessbar. Um dem Vorzubeugen sollten diese Lebensmittel vakuumverpackt sein.
10. Generell sollten Lebensmittel bei niedrigen Temperaturen gelagert werden, da
sich einige Mikroorganismen auch ohne Luft ausbreiten können.
11. Ist die Temperatur in Ihrem Kühlschrank höher als 4°C, kann dies, vor allem bei
längerer Lagerung, die Ausbreitung gefährlicher Mikroorganismen unterstützen. Deshalb sollte die eingestellte Temperatur in Ihrem Kühlschrank max. 4°C
betragen, oder darunter liegen.
12. Wenn die Temperatur in Ihrem Gefrierschrank 0°C oder niedriger ist, ist er
geeignet zur Lagerung der Lebensmittel, aber denken Sie daran: Einfrieren tötet
nicht die Mikroorganismen, es verzögert lediglich deren Wachstum.
13. Die Lagerfähigkeit von vakuumverpackten Trocken-Lebensmitteln ist umso
länger, je kühler die Lagertemperatur ist: Pro 10°C kühlere Lagertemperatur
verlängert sich die Lagerfähigkeit bis zu 3–4 mal.
16
Page 17
WEITERE TIPPS ZUM ERFOLGREICHEN VAKUUMIEREN:
1. Waschen Sie sich immer die Hände vor dem Zubereiten und Vakuumieren,
ebenso sollten alle Materialien und Geräte, die Sie verwenden, absolut sauber
sein.
2. Sobald Sie die Lebensmittel vakuumiert haben, legen Sie sie in den Kühlschrank
oder in den Gefrierschrank, lassen Sie die Lebensmittel nicht bei Zimmertemperatur liegen.
3. Vakuumverpackung verlängert die Lagerfähigkeit von trockenen Lebensmitteln.
Lebensmittel mit hohem Fettanteil werden durch warme Temperaturen und
Sauerstoff schnell ranzig. Vakuumverpackungen verlängern die Lagerfähigkeit
von Nüssen, Kokosnüssen oder Getreide. Lagern Sie diese an einem kühlen,
dunklen Ort.
4. Vakuumieren verlängert nicht die Lagerfähigkeit von Obst und Gemüse wie
Äpfel, Bananen, Kartoffeln oder Wurzelgemüse, ausser sie wurden vorher
geschält!
5. Kohl-Gemüse wie Brokkoli, Blumenkohl oder Kohl sondern Gase ab, wenn sie
frisch für den Kühlschrank vakuumverpackt werden. Um sie haltbar zu machen,
müssen sie vor dem Vakuumieren blanchiert und eingefroren werden.
WAS SIE SOWIESO WISSEN SOLLTEN:
Folgende Sicherheitshinweise für Lebensmittel basieren auf wissenschaftlichen
Ergebnissen und Erfahrungswerten und sind wichtig für Ihre Gesundheit und die
optimale Lagerung von Lebensmitteln:
1. Sobald Sie Lebensmittel erhitzt, aufgetaut oder aus dem Kühlschrank genommen haben, konsumieren Sie diese bitte umgehend.
2. Lebensmittel, die in Dosen abgepackt sind oder bereits vakuumiert gekauft
wurden, können nach dem Öffnen nochmals (in neuen SOLIS-Beuteln) vakuumverpackt werden. Befolgen Sie die Anweisung, die Lebensmittel nach dem
Öffnen kühl zu lagern und lagern Sie wieder-vakuumierte Lebensmittel genauso
sorgfältig wie frische Lebensmittel.
3. Tauen Sie Lebensmittel niemals in heissem Wasser auf oder mit Hilfe anderer
Wärmequellen, egal ob sie vakuumverpackt sind oder nicht.
4. Konsumieren Sie keine Lebensmittel, die leicht verderblich sind und einige
Stunden bei Zimmertemperatur gelagert wurden. Das ist besonders gesundheitsgefährdend, wenn Sie in dicker Sauce zubereitet wurden, wenn sie vakuumverpackt sind oder in sauerstoffarmer Umgebung aufbewahrt wurden.
5. Verteilen Sie vakuumierte Beutel oder Behälter gleichmässig im Kühlschrank
oder im Gefrierschrank, damit sie möglichst schnell gekühlt werden.
17
Page 18
s
REINIGUNG UND PFLEGE
Zur Reinigung Ihres Vakuumier-Geräts gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder halten Sie es nicht unter fliessendes Wasser.
3. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel und auch
keine kratzenden Materialen um das Gerät zu reinigen, dies könnte die Oberflächen beschädigen.
4. Wischen Sie das Gerät mit einem milden Spülmittel und einem weichen, feuchten Tuch ab.
5. Lassen Sie das Gerät komplett an der Luft trocknen, bevor Sie es verstauen oder
wieder benutzen.
6. Das Gerät muss nicht geölt werden.
• Hinweis: Die Dichtungen rund um die Vakuum-Kammer sollten in jedem Fall
auch komplett trocken sein, wenn Sie sie zum gründlichen Reinigen abgenommen haben und wieder anbringen wollen. Sie sollten an der genau gleichen
Position wieder angebracht werden, damit keine Luft in die Vakuum-Kammer
gelangen kann.
REINIGUNG DER VAKUUMIER-BEHÄLTER
1. Die Behälter können ohne Deckel von Hand in warmem Spülwasser gereinigt
werden.
2. ACHTUNG: Die Deckel der Behälter nicht in Wasser tauchen und nicht
in die Spülmaschine geben. Allerdings können Sie die Kappe auf der
Deckel innenseite der Behälter abnehmen und spülen. Die Deckel nur mit
einem feuchten Tuch reinigen. Anschliessend gut trocknen lassen und die
Kappe gegebenenfalls wieder an der Deckelunterseite anbringen.
3. Lassen Sie alle Zubehörteile gut trocknen, bevor Sie sie verstauen oder wieder
benutzen.
4. Wir empfehlen, die Dichtungsgummis von Zeit zu Zeit mit etwas Speiseöl einzureiben, damit sie elastisch bleiben.
s
AUFBEWAHRUNG DES GERÄTS
• Achtung: Vor dem Verstauen immer prüfen, dass der Deckel des Geräts
nicht verriegelt ist! Sonst werden die Dichtungen undicht.
Lagern Sie das Gerät an einem flachen, dunklen Ort, ausser Reichweite von Kindern, am besten in der Original-Verpackung. Der Vakuumierer muss auf dem
Geräteboden stehen und darf nicht auf der Seite liegen, da dies Schäden am Gerät
verursachen könnte, welche nicht durch die Garantie abgedeckt sind.
Der obere Deckel muss offen bleiben und die Einrastnocken dürfen nicht eingerastet sein. Zudem darf nichts auf das Gerät gestellt werden, so dass kein Druck auf
die Dichtungen entstehen kann. Dichtungen sind Verbrauchsmaterial und fallen
nicht unter Garantie.
18
Page 19
s
PROBLEME UND MÖGLICHE
URSACHEN
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT
1. Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig in der Steckdose steckt.
2. Überprüfen Sie, ob das Netzkabel beschädigt ist. In diesem Fall Gerät zu SOLIS
oder zu einer von SOLIS autorisierten Servicestelle bringen und Netzkabel ersetzen lassen.
3. Prüfen Sie, ob die Steckdose funktioniert, indem Sie ein anderes Elektrogerät
anschliessen.
4. Prüfen Sie, ob das Beutelende richtig in der Vakuum-Kammer neben der Luftabsaug-Öffnung liegt.
5. Das Vakuumiergerät schaltet bei Überhitzung automatisch ab. Lassen Sie es erst
abkühlen und starten Sie erst dann den Betrieb erneut.
DIE LUFT IST NICHT KOMPLETT AUS DEM BEUTEL
ABGESAUGT
1. Damit der Beutel fest verschweisst wird, muss das offene Ende des Beutels
komplett und ohne Falten in der Vakuum-Kammer liegen.
2. Prüfen Sie, ob die Schweiss-Leiste und die Dichtungen um die Vakuum-Kammer
frei von Verschmutzungen und richtig positioniert sind. Auch dürfen die Dichtungen nicht gebrochen oder porös sein. Reinigen Sie die Dichtungen und die
Schweiss-Leiste.
3. Prüfen Sie, ob der Beutel ein Loch hat. Dazu verschweissen Sie den Beutel mit
etwas Luft darin und tauchen ihn anschliessend unter Wasser. Wenn Blasen
aufsteigen, ist der Beutel undicht, benützen Sie einen neuen Beutel.
4. Benutzen Sie ausschliesslich die Vakuumierfolien und –beutel von SOLIS! Die
genauen Beschreibungen und Art.-Nummern entnehmen Sie beigelegtem
Bestellformular.
5. Vielleicht ist der Beutel nicht ganz dicht verschweisst, weil Krümel, Fett oder
Flüssigkeit in der Schweissnaht sind oder das Beutelende nicht glatt und ohne
Falten war. Öffnen Sie den Beutel, säubern Sie die Innenseite des Beutelendes,
das Schweiss-Element und die Schweiss-Leiste und achten Sie darauf, das Beutelende absolut glatt in die Vakuum-Kammer zu legen.
DAS GERÄT VERSCHWEISST NICHT,
NACHDEM ES VAKUUMIERT HAT
1. Im Gerät befindet sich ein Vakuum-Druck-Sensor. Wenn dieser Druck nicht hoch
genug ist, wird der Verschweiss-Vorgang nicht automatisch in Betrieb gesetzt.
Prüfen Sie die Schweiss-Leiste und die Dichtungen auf Verunreinigung und
reinigen Sie sie eventuell. Prüfen Sie auch die korrekte Position und starten Sie
das Gerät erneut.
2. Prüfen Sie, ob die Dichtungen gebrochen oder verdreht sind. Platzieren Sie sie
erneut oder ersetzen Sie die Dichtungen durch neue – SOLIS oder Ihre nächste
SOLIS-Servicestation helfen Ihnen weiter.
19
Page 20
3. Prüfen Sie, ob der Beutel ein Loch hat. Dazu verschweissen Sie den Beutel mit
etwas Luft darin und tauchen ihn anschliessend unter Wasser. Wenn Blasen
aufsteigen, ist der Beutel undicht, benützen Sie einen neuen Beutel.
4. Vielleicht ist der Beutel nicht ganz dicht verschweisst, weil Krümel, Fett oder
Flüssigkeit in der Schweissnaht sind oder das Beutelende nicht glatt und ohne
Falten war. Öffnen Sie den Beutel, säubern Sie die Innenseite des Beutelendes,
das Schweiss-Element und die Schweissleiste und achten Sie darauf, das Beutelende absolut glatt in die Vakuum-Kammer zu legen.
LUFT GELANGT WIEDER IN DEN BEUTEL,
NACHDEM ER VERSCHWEISST WURDE
1. Vielleicht ist der Beutel nicht ganz dicht verschweisst, weil Krümel, Fett oder
Flüssigkeit in der Schweissnaht sind oder das Beutelende nicht glatt und ohne
Falten war. Öffnen Sie den Beutel, säubern Sie die Innenseite des Beutelendes,
das Schweiss-Element und die Schweissleiste und achten Sie darauf, das Beutelende absolut glatt in die Vakuum-Kammer zu legen.
2. Manche Lebensmittel produzieren natürliche Gase oder können gären, wie z.B.
frisches Obst und Gemüse. Wenn Sie den Verdacht haben, dass dies passiert
ist, öffnen Sie den Beutel und überprüfen die Lebensmittel. Wenn sie gären,
werfen Sie den Beutel weg. Temperaturschwankungen im Kühlschrank können
auch vakuumverpackte Speisen verderben lassen. Werfen Sie im Zweifelsfall das
Lebensmittel immer weg.
3. Prüfen Sie den Beutel auf ein eventuelles Loch, das Luft hat eindringen lassen.
Scharfe Kanten in Lebensmitteln sollten im Beutel mit zusammengefaltetem
Küchenpapier abgedeckt bzw. „gepolstert“ werden, damit die Kanten keine
Löcher verursachen.
DER BEUTEL SCHMILZT
Sollten der Schweiss-Balken oder der Anpressgummi überhitzt sein, kann der
Beutel schmelzen. In diesem Fall Gerät ausstecken, Deckel öffnen und die beiden
genannten Teile einige Minuten abkühlen lassen.
DER BEHÄLTER LÄSST SICH NICHT VAKUUMIEREN
1. Überprüfen Sie, ob der Absaug-Schlauch sowohl bei der Luftabsaug-Öffnung
als auch im Behälter-Deckel fest sitzt.
2. Überprüfen Sie, ob die Gummidichtung am Behälter korrekt sitzt und unbeschädigt ist.
3. Drücken Sie gleich zu Beginn des Vakuumier-Prozesses auf den Deckel oder auf
den Schlauchanschluss, damit der Behälterrand luftdicht abgeschlossen ist.
4. Wenn am Behälter Schäden sichtbar sind, wechseln Sie den Behälter.
5. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit des Geräts.
6. Überprüfen Sie beim sechseckigen Behälter, ob der Regler vor, während und
nach dem Vakuumieren auf „SEAL“ zeigt.
7. Prüfen Sie, ob der Behälterrand und der Deckelrand absolut sauber sind. Wenn
alles o.g. nicht relevant ist, wenden Sie sich an SOLIS oder an eine SOLIS autorisierte Servicestelle.
20
Page 21
s
AUFBEWAHRUNGSZEITEN
Aufbewah-
rungsart
Kühlschrank
Gefrierschrank
LebensmittelTemperatur
rohes Fleisch563°C2–3 Tage8–9 Tage
Frischfisch
Meeresfrüchte
gekochtes
Fleisch
Gemüse563°C3–5 Tage7–10 Tage
Obst563°C5–7 Tage14–20 Tage
Eier563°C10–15 Tage30–50 Tage
Fleisch−161−20°C3–5 Monate> 1 Jahr
Fisch−161−20°C3–5 Monate> 1 Jahr
Meeresfrüchte−161−20°C3–5 Monate> 1 Jahr
Brot2562°C1–2 Tage6–8 Tage
563°C1–3 Tage4–5 Tage
563°C4–6 Tage10–14 Tage
normale
Aufbewah-
rungszeit
Aufbewah-
rungszeit
mit Vakuum-
verpackung
Raum-
temperatur
Biskuit2562°C4–6 Monate> 1 Jahr
Reis/Mehl2562°C3–5 Monate> 1 Jahr
Erdnüsse
Hülsenfrüchte
Medizinisches
Material
Tee2562°C5–6 Monate> 1 Jahr
2562°C3–6 Monate> 1 Jahr
2562°C3–6 Monate> 1 Jahr
21
Page 22
s
ENTSORGUNG
EU 2002/96/EC
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richtlinie 2002/96/EC
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden,
der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung
mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute
Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Rohstoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des
Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen
Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische
Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzunehmen.
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für
einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden
können.
Modell-Nr. VS2650, Typ 569
Produktbezeichnung Vakuumiergerät
Spannung/Frequenz 220-240V~ / 50 Hz
Leistung 120 Watt
Abmessungen ca. 37 x 14,4 x 7,4 cm
Gewicht ca. 1,45 kg
ZUBEHÖR:
Art.-Nr. Artikel
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
922.79
922.78
Vakuumierfolien
2 Rollen 15 x 600 cm
2 Rollen 20 x 600 cm
2 Rollen 30 x 600 cm
Vakuumierbeutel
50 Beutel 20 x 30 cm
50 Beutel 30 x 40 cm
Quadratische Behälter
2er Set:
1‘000 ml / 2‘800 ml
Sechseckige Behälter
3er Set:
700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
*
*
*
*
Lebensmittelecht
*
Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fachhandel
oder bei SOLIS-Mail AG.
Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890, email: info@solis-onlineshop.ch
oder www.onlinesolis-shop.ch (Versand nur innerhalb der Schweiz).
23
Page 24
s
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
ET SES FONCTIONS
1. Touche VACUUM+SEAL / CANCEL
Cette touche a deux fonctions, selon l’état de fonctionnement:
– En mode stand-by, cette touche lance la mise sous vide et soude ensuite le
sachet en plastique automatiquement.
– Pendant le procès de la mise sous vide, la touche peut arrêter ce processus.
2. Touche FOOD
Avec cette touche, vous pouvez régler le moment idéal pour souder le sachet.
– Programmation « Dry »: Pour des sachets et des aliments secs. Ils ont besoin
de moins de temps pour souder. La lampe témoin sous „Dry“ s'allume.
– Programmation « Moist »: Pour des sachets mouillés à l’intérieur ou des
aliments humids. Ils ont besoin de plus de temps pour souder. La lampe
témoin sous « Moist » s’allume. Avec cette programmation, la machine ne
commence le procès de soudage qu’après la mise sous vide est atteint et la
pompe s’est éteinte.
Le programme présélectionné est « Dry » pour des sachtes et des aliments
secs.
3. Touche VACUUM PRESSURE
Avec cette touche, vous pouvez sélectionner l’aspiration lors de la mise sous
vide.
– Programmation « Normal »: pour des aliments solids et peu fragiles qui
supporte de la pression normale. La lampe témoin sous « Normal » s’allume.
– Programmation « Gentle »: pour des aliments moux et sensibles à la pres-
sion pour lesquelles une apiration lente est adéquate. La lampe témoin sous
« Gentle » s’allume.
– Le programme présélectionné est « Normal ».
4. Touche SEAL
Cette touche a deux fonctions :
– Souder un sachet manuellement sans activer la mise sous vide. Cette fonction
est nécessaire lorsque vous voulez dérouler et découper un sachet du rouleau
de film plastique.
– Lorsque la fonction « VACUUM+SEAL » est activée, la touche « SEAL » inter-
rompe la pompe de la mise sous vide afin de commencer immédiatement
avec le soudage et la pression dans le sachet reste faible. Ceci est idéal pour
éviter de casser ou endommager des aliments sensibles ou fragiles.
5. Lampes LED
Les lampes LED montrent le processus de la mise sous vide (rouge) ou du sou-
dage (bleu) et témoignent la programmation de l’appareil (rouge).
24
Page 25
6. Touche « Canister Switch »
Cette touche est activée lorsque vous souhaitez mettre sous vide des récipients
avec couvercle par le tuyau d’aspiration de l’air. Attention: Utilisez uniquement
des récipients originals de SOLIS avec cet appareil!
Vous trouvez les numéros d’article et les descriptions sur la feuille de commande.
Les accessoires sont disponibles au commerce spécialisé et chez SOLIS-Mail AG.
Téléphone: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890, email: info@solis-onlineshop.ch
ou www.solis-onlineshop.ch (Expédition uniquement en Suisse).
7. Boutons de déclenchement de l’ouverture du couvercle
Afin de déverrouiller et d’ouvrir le couvercle, appuyez sur les deux boutons de
déclenchement sur les côtés de l’appareil. Ceci sert aussi à faire échapper de la
pression sous vide à la machine.
8. Raccord pour tuyau d’aspiration de l’air
Le raccord pour tuyau d’aspiration de l’air rejoint la chambre de mise sous vide
et la pompe. Pour mettre sous vide des récipients, le tuyau d’aspiration de l’air
inclus doit être enfoncé sur le raccord pour tuyau d’aspiration de l’air.
9. Barre d’appui en caoutchouc
Posez l’extrémité ouverte du sachet à souder sur cette barre.
10. Chambre de mise sous vide
Placez l’extrémité ouverte du sachet rempli dans la chambre de mise sous vide.
Dedans, l’air est retiré du sachet. C’est aussi ici que du liquide éventuellement
sortant du sachet est recueilli.
11. Joint d’étanchéité inférieur
Ensemble avec le joint d’étanchéité supérieur, ce joint renferme la chambre de
mise sous vide hermétiquement. Le joint doit toujours être sec et propre. Remplacez-le dès qu’il est cassé ou devient poreux.
12. Joint d’étanchéité supérieur
Ensemble avec le joint d’étanchéité inférieur, ce joint renferme la chambre de
mise sous vide hermétiquement. Le joint doit toujours être sec et propre. Remplacez-le dès qu’il est cassé ou devient poreux.
13. Barre de soudage
Élément de soudure avec adhésif de protection en téflon qui, avec sa chaleur,
soude le sachet en plastique.
14. Tuyau d’aspiration de l’air, à l’intérieur de la chambre
Sert à mettre sous vide des récipients.
15. Boucles à encliquetage
Sert à verrouiller couvercle et base.
25
Page 26
∞ ∞∞ ∞
¨ ∞ ≠ Æ ∞ ➍
∫ π � ∑ ± ∫
≤
∂ µ ¥ ≥ ≤
¨ Touche VACUUM+SEAL / CANCEL
≠ Touche FOOD
Æ Touche VACUUM PRESSURE
➍ Touche SEAL
∞ Lampes LED
± Touche « Canister Switch »
≤ Boutons de déclenchement
≥ Raccord pour tuyau d’aspiration de l’air
26
¥ Barre d’appui en caoutchouc
µ Chambre de mise sous vide
∂ Joint d’étanchéité inférieur
∑ Joint d’étanchéité supérieur
� Barre de soudage
π Tuyau d’aspiration de l’air
à l’intérieur de la chambre
∫ Boucles à encliquetage
Page 27
s
CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
Merci de lire ce mode d´emploi attentivement avant la première utilisation
afin de vous familiariser avec votre appareil et de l´utiliser en toute sécurité.
Nous vous conseillons de conserver ce mode d´emploi. En cas de vente de
l´appareil, merci de transmettre le mode d´emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d´un appareil électrique les consignes suivantes sont
à respecter pour votre propre sécurité :
1. Afin d'éviter un choc électrique, ni l'appareil de mise sous vide, ni le cordon avec
sa prise ne doivent entrer en contact avec l'eau ou d'autres liquides.
2. Avant la mise en service, vérifiez que la tension électrique indiquée sur l'appareil
correspond à la tension du réseau.
3. Ne laissez pas pendre le cordon au bord d’une table, l’appareil risquerait de
tomber. De même, faites attention à ce que le cordon n’entre pas en contact
avec des surfaces chaudes tels que des plaques de cuisson, des radiateurs ou
avec l’appareil lui-même.
4. Tenez l'appareil à l'écart du gaz chaud, des fours chauds ou d'autres appareils
et sources de chaleur. N'utilisez jamais l'appareil sur une surface mouillée ou
chaude. Ne placez jamais l'appareil à proximité d'humidité, de chaleur ou du
feu ouvert. Tenez à l'écart des pièces mouvantes et des machines.
5. Ne portez, ni tirez jamais l'appareil par son cordon électrique. Ne placez aucun
objet sur le cordon électrique.
6. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique. Ne placez jamais
l'appareil directement en-dessous d'une prise électrique.
7. Avant de retirer ou de brancher la fiche de l'appareil, vérifiez toujours que le
couvercle n'est pas fermé.
8. Placez l'appareil sur une surface ferme, plane et sèche, comme une table. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
9. Débranchez toujours l´appareil lorsque celui-ci n´est pas utilisé ou n´est pas sous
surveillance. Afin de garantir une protection supplémentaire lors de l´utilisation
d´appareils électriques, nous vous recommandons un disjoncteur différentiel
(DDR). Nous conseillons d´utiliser un interrupteur de sécurité avec une sensibilité
différentielle de maximum 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
10. N´apportez aucune modification à l´appareil, au câble, à la prise ou aux accessoires.
11. Risque d´accident en cas d´utilisation inappropriée.
12. N'essayez jamais de rattraper un appareil tombé à l'eau. Débranchez-le toujours
du courant avant de le sortir de l'eau.
27
Page 28
13. Ne positionnez jamais l'appareil de sorte qu'il risque de tomber à l'eau (p.ex. à
côté de l'évier).
14. Ne plongez jamais l'appareil ou des pièces de l'appareil comme le cordon ou la
fiche dans l'eau. Évitez le contact avec l'eau.
15. Positionnez l'appareil de sorte qu'il ne soit pas directement exposé au soleil.
16. Tenez l'appareil et ses orifices à l'écart des objets aigus ou coupants tels que des
outils. Vous risquez l'endommagement de l'appareil ou un choc électrique!
17. Ne secouez ni déplacez l'appareil lorsqu'il est en utilisation.
18. Utilisez l'appareil uniquement de manière décrite dans ce manuel. Servez-vous
uniquement des accessoires compris dans la livraison. D'autres accessoires
pourrait endommager l'appareil.
19. L'appareil est adapté à l'usage privée uniquement et non à l'usage commerciale.
20. Contrôlez la machine sous vide avant chaque mise en service.
21. Pour éviter tout risque d´électrocution, n´utilisez pas l´appareil si le câble ou la
prise est endommagé ou si l´appareil présente une anomalie, a subi une chute
ou est lui-même endommagé. N´essayez jamais de réparer vous-même l´appareil. Remettez un appareil défectueux à SOLIS ou à un service après-vente agréé
par SOLIS afin que celui-ci le vérifie et le répare.
22. Les personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental (et les enfants)
ainsi que les personnes inexpérimentées ne doivent pas utiliser l´appareil sans
surveillance d´une personne responsable ou sans avoir été instruites par cette
dernière sur son fonctionnement.
23. Surveillez les enfants pour qu'ils ne jouent pas avec l´appareil.
24. Laissez refroidir l’appareil pendant une minute avant de remettre un nouveau
sachet en plastique ou un nouveau récipient pour la mise sous vide.
25. Il n'est pas nécessaire de lubrifier cette machine avec de l'huile ou d'autres
lubrifiants.
26. Avant la mise en service, vérifiez toujours que vos mains sont propres et sèches.
27. Utilisez uniquement des sachets et récipients de SOLIS conçus pour cet appareil.
Utilisez l'appareil uniquement pour la soudure et la mise sous vide. Évitez tout
abus!
28
Page 29
s
MISE EN SERVICE
I. EFFECTUER UNE SOUDURE SUR UN
FILM POUR OBTENIR UN SACHET
1. Branchez la fiche dans une prise électrique adaptée.
2. Découpez la longueur nécessaire du rouleau en plastique.
Fig. 1
3. Positionnez l’un des deux extrémités ouvertes sur la
barre d’appui en caoutchouc
L’extrémité ne doit pas entre dans la chambre de
mise sous vide
Fig. 2
4. Fermez le couvercle et appuyez fermement sur ses
deux côtés simultanément, jusqu’à ce que vous
entendez un « clic ». Le couvercle est désormais
verrouillé par les boucles à encliquetage.
Fig. 3
µ.
de l’appareil ouvert.
¥
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
5. Appuyez sur la touche « SEAL »
cer le soudage de l’extrémité du sachet. La lampe
témoin bleue s’allume et s’éteindra dès que le procès de soudage est fini.
Fig. 4
6. Après que la lampe s’est éteinte, appuyez sur les
boutons de déclenchement
vrira et vous pouvez retirer le sachet. Le sachet est
maintenant fermé d’un côté et prêt à être rempli.
Fig. 5
pour commen-
➍
. Le couvercle s’ou-
≤
Fig. 5
29
Page 30
II. EMBALLAGE SOUS VIDE ET FERMETURE HERMÉTIQUE DU
SACHET REMPLI
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 4a
1. Branchez la fiche dans une prise électrique adaptée.
2. Mettez les aliments frais dans le sachet.
Utilisez uniquement des sachets et films à mettre
sous vide originaux de SOLIS afin de préserver l’appareil et d’obtenir les meilleurs résultats.
Vous trouvez les numéros d'article et les descrip-
tions sur la feuille de commande. Les accessoires
sont disponibles au commerce spécialisé et auprès
de SOLIS-Mail AG. Téléphone : 0848 804 884, Fax :
0848 804 890, email: info@solis-onlineshop.ch ou
www.solis-onlineshop.ch (Expédition uniquement
en Suisse).
3. Essuyez le bout ouvert du sachet de l’extérieur et
de l’intérieur et défroissez-le. Le bout doit être sans
plissures et sans poussière.
4. Ensuite, mettez le bout ouvert du sachet dans la
chambre de mise sous vide
Attention : Le raccord pour tuyau d’aspiration
doit pas être couverte du sachet !
Fig. 1
5. Fermez le couvercle et appuyez fermement sur ses
deux côtés simultanément, jusqu’à ce que vous
entendez un « clic ». Le couvercle est désormais
verrouillé par les boucles à encliquetage.
Fig. 2
6. Contrôler l’état des touches « FOOD » et « VACUUM
PRESSURE » à l’aide des lampes LED. Vous avez
le choix entre « Dry » et « Moist » sous le point
« FOOD » selon la consistance de l’aliment – « Dry »,
si l’aliment est sec et « Moist » si l’aliment est plutôt mou ou liquide. « VACUUM PRESSURE » vous
laisse le choix entre une aspiration de l’air normale
(« Normal ») ou basse (« Gentle ») pour des aliments
sensibles à la pression.
7. Appuyez sur la touche « VACUUM + SEAL » afin de
mettre sous vide et souder le sachet en plastique. La
lampe témoin rouge « VACUUM+SEAL » s’allume
pendant le processus de la mise sous vide et la lampe
bleu de « SEAL » s’allumera dès que le procès de
soudage commence.
Fig. 3
µ
.
ne
≥
30
Page 31
Conseil : La pression créée dans le sachet par l’appareil est très haute. Afin
d’éviter que la pression écrase vos aliments, surveillez l’aspiration de l’air dans
le sachet pendant la mise sous vide et appuyez sur la touche « SEAL » lorsque
le vacuum souhaité est atteint. La machine éteindra immédiatement le moteur
de la pompe et commencera le soudage.
8. Lorsque le sachet est mis sous vide et a été fermé – c'est-à-dire lorsque la lampe
témoin bleue s’est éteinte – vous pouvez ouvrir le couvercle en appuyant sur les
deux boutons de déclenchement et retirez le sachet.
Fig. 4 + 4a
Bon à savoir :
– Afin d’assurer le bon fonctionnement de l’appareil, attendez une minutes après
chaque processus de mise sous vide avant de remettre un nouveau sachet.
Essuyez les liquides éventuellement entrés dans la chambre sous vide.
– Si vous ne respectez pas la pause d’une minute et continuez à mettre sous vide,
ceci provoquera une surchauffe et le fusible thermique sera détruit de façon
définitive.
– Notre appareil fonctionne uniquement avec des sachets ou films originaux de
SOLIS. Pour de meilleurs résultats et pour ne pas endommager la machine,
utilisez uniquement des pièces originales. Vous trouvez les numéros d'article et
les descriptions sur la feuille de commande. Les accessoires pour votre appareil
sont disponibles au commerce spécialisé et auprès de SOLIS-Mail AG.
Téléphone : 0848 804 884, Fax : 0848 804 890, email: info@solis-onlineshop.ch
ou www.solis-onlineshop.ch (Expédition uniquement en Suisse).
– Afin de ressortir les aliments, vous pouvez ouvrir le sachet sous vide soudé avec
des ciseaux.
31
Page 32
III. CONDITIONNEMENT SOUS VIDE D´UN RECIPIENT SOLIS
AVEC COUVERCLE
Attention : Utilisez uniquement des récipients SOLIS avec cet appareil.
Ceux-ci sont disponibles dans les bons magasins spécialisés et chez SOLIS-Mail AG.
téléphone : 0848 804 884, téléfax : 0848 804 890
courriel : info@solis-onlineshop.ch ou www.solis-onlineshop.ch
(expédition seulement en Suisse)
Seuls ces récipients sont conçus pour résister à la dépression exercée par le SOLIS
EasyVac Pro.
A. Conditionnement sous vide de récipients SOLIS
disposant d´un régulateur sur le couvercle (voir
figure A)
– Rincez le récipient avec de l´eau et essuyez le cou-
vercle avec un chiffon humide. Laissez bien sécher le
tout.
– Disposez les aliments dans le récipient en laissant au
moins 3 cm entre les aliments et le haut du récipient
(voir figure B). Assurez-vous que le bord du récipient
et le joint d´étanchéité du couvercle sont propres. Placez le couvercle sur le récipient. Tournez le régulateur
situé sur le couvercle sur la position « SEAL » (voir
figure A).
– Prenez le tuyau d´aspiration
mité la plus épaisse dans le raccord
effet sur l´appareil et l´extrémité la plus mince dans
l´ouverture située sur le régulateur du couvercle du
récipient (voir figure D+C).
– Appuyez sur la touche Canister Switch
figure D). Le processus de conditionnement sous vide
débute. Afin d´éviter que de l´air s´introduise entre le
récipient et son couvercle, placez vos mains sur le couvercle et exercez une forte pression. L´appareil s´arrête
automatiquement lorsque tout l´air a été aspiré.
– Retirez prudemment le tuyau d´aspiration du cou-
vercle du récipient.
– Pour ouvrir le récipient, tournez le régulateur sur la
position « OPEN ». Vous entendez alors un léger sifflement qui vous indique que de l´air pénètre dans le
récipient. Ce sifflement vous garantit que le récipient
était bien sous vide.
et emboitez l´extré-
π
prévu à cet
≥
±
(voir
A
B
C
32
D
Page 33
B. Conditionnement sous vide de récipients SOLIS sans régulateur
sur le couvercle (voir figure E)
Les récipients multifonctionnels de SOLIS sont très pratiques pour la conservation
d´aliments secs, d´aliments sous forme de poudre ou de fruits et légumes frais, secs
ou en purée. Grâce à son design transparent, il est toujours possible de vérifier le
contenu et l´indicateur de la date vous permet de vérifier facilement la durée de
conservation du contenu.
– Rincez le récipient avec de l´eau et essuyez le cou-
vercle avec un chiffon humide. Laissez bien sécher le
tout.
– Disposez les aliments dans le récipient en laissant au
moins 3 cm entre les aliments et le haut du récipient.
Assurez-vous que le bord du récipient et le joint d´étanchéité du couvercle sont propres. Placez le couvercle sur le récipient (voir figure F).
– Prenez le tuyau d´aspiration
mité la plus épaisse dans le raccord
effet sur l´appareil et l´extrémité la plus mince dans
l´ouverture située sur le couvercle du récipient (voir
figure H+G)
– Appuyez sur la touche Canister Switch
figure H). Le processus de conditionnement sous vide
débute. Afin d´éviter que de l´air s´introduise entre le
récipient et son couvercle, placez vos mains sur le couvercle et exercez une forte pression. L´appareil s´arrête
automatiquement lorsque tout l´air a été aspiré.
– Retirez prudemment le tuyau d´aspiration du cou-
vercle du récipient.
– Pour ouvrir les récipients, appuyez sur le bouton situé
à droite à côté de l´ouverture d´aspiration afin de
libérer la pression sous vide. Vous entendez alors un
léger sifflement qui vous indique que de l´air pénètre
dans le récipient. Ce sifflement vous garantit que le
récipient était bien sous vide.
et emboitez l´extré-
π
prévu à cet
≥
±
(voir
E
F
G
H
33
Page 34
Important :
– Vérifiez que le couvercle est fermement posé autour du bord du récipient. Afin
que l’air ne peut pas entrer, introduisez le tuyau lentement et le plus profondément possible dans l’ouverture au couvercle.
– Afin de contrôler si la pression dans le récipient est suffisante, essayez de bouger
légèrement le couvercle. S’il ne se laisse plus bouger, la pression est parfaite.
IV. RANGER LE CORDON ELECTRIQUE
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, placez le câble enroulé dans son compartiment
au dessous de l’appareil. N’enroulez jamais le cordon autour de l’appareil !
34
Page 35
s
ASTUCES POUR LA MEILLEUR FAÇON
DE METTRE SOUS VIDE
1. Ne remplissez pas trop le sachet. Laissez toujours assez d'espace dans le
sachet pour pouvoir glisser l´extrémité ouverte dans la chambre de mise sous
vide sans que des plis se forment.
2. L’extrémité à souder ne doit pas être mouillée car un sachet mouillé ne peut
pas être fermé hermétiquement. Si les aliments contiennent de l’humidité ou si
l’intérieur du sachet est mouillé, sélectionnez la fonction « Moist » de la touche
« FOOD ». Le soudage prendre plus de temps mais le résultat sera meilleur.
3. Nettoyez l´extrémité ouverte du sachet et placez-le bien à plat avant de le
souder. Vérifiez qu´il ne reste pas de résidus de nourriture sur le bord du sachet
et placez-le de façon parfaitement plate. S´il y a des plis sur le joint de soudure,
celui-ci ne sera pas étanche.
4. Ne laissez pas trop d'air dans le sachet. Laissez échapper de l'air du sachet
avant de l´emballer sous vide. S´il y a trop d´air dans le sachet, la puissance développée par la pompe sera plus élevée ce qui pourrait entraîner une surcharge du
moteur. En conséquence, il pourrait rester de l'air dans le sachet.
5. N´emballez pas sous vide des aliments à angle vif – tels que les arêtes de
poisson ou les coquillages – dans des sachets. Un angle vif risque de percer
le sachet. Nous vous conseillons d´utiliser des récipients plutôt que des sachets
pour le conditionnement sous vide de tels aliments. Si vous voulez quand même
utiliser des sachets, enveloppez ces aliments dans du papier absorbant de
manière à ce que les angles vifs ne puissent pas endommager le sachet.
6. Afin de permettre à l'appareil de refroidir, attendez une minute après chaque emballage sous vide avant de placer un nouveau sachet dans l´appareil.
7. L'appareil s'éteint automatiquement après une minute, même si la dépres-sion nécessaire n'est pas atteinte. Dans ce cas, vérifiez l´étanchéité du sachet
ou du récipient et assurez-vous que l´extrémité du sachet est propre et placée
parfaitement à plat dans la chambre de mise sous vide ou cherchez une autre
raison possible.
8. Assurez-vous toujours que les joints d'étanchéité de la chambre de mise sous
vide sont propres et ne présentent pas de déformations ou de fissures. S´ils
sont sales, nettoyez-les et séchez-les, sinon remplacez-les.
9. Pendant la mise sous vide, une petite quantité de liquide, des miettes ou des
restes de nourriture risquent d´être aspirés dans la chambre de mise sous vide
et ainsi de bloquer la pompe et endommager votre appareil. Afin d'éviter cela,
nous vous conseillons de congeler des aliments humides ou juteux avant de
les mettre sous vide dans le sachet ou de poser un papier absorbant au-dessus
des aliments. Pour les aliments en poudre ou en finement moulus, ne remplissez
pas trop le sachet et disposez un filtre à café dans le sachet avant de le mettre
sous vide.
10. Pour obtenir de meilleurs résultats, il est fortement conseillé de pré-congeler
les fruits et de blanchir les légumes.
35
Page 36
11. Des produits délicats tels que viande, poisson, myrtilles, pains etc. sont mieux
congelés avant le cachetage. Ces aliments peuvent être congelés jusqu'à 24
heures avant de souffrir de brûlures de congélation. Après les avoir pré-congelés, vous pouvez les mettre sous vide dans un sachet. Des légumes fraîchesdevrait être rincés ou épluchés et blanchit avec de l'eau chaude avant de
les mettre sous vide (vous pouvez aussi les mettre en micro-ondes). De cette
manière, les légumes restent croquants. Laissez refroidir et congelez dans
des sachets sous vide en portions pratiques. La même procédure s'applique aux
produits avec un taux importante d'humidité. Du liquide entré dans le système
sous vide peut endommager la machine et n'est pas couverte par la garantie.
12. Les liquides doivent toujours être pré-congelés avant de les emballer sous vide.
Les liquides chauds ont tendance à mousser ou à former des bulles et prennent
donc du volume. Remarque : Utilisez exclusivement nos récipients SOLIS pour
conditionner des liquides sous vide.
13. Conservez toujours des denrées périssables dans le réfrigérateur ou le congélateur. Le conditionnement sous vide peut prolonger la durée de vie,
mais ne conserve pas !
14. Remplissez un sachet au 2/3 avec de l'eau, soudez le sachet (sans le mettre
sous vide !) et mettez-le au congélateur. Cette glace peut servir à refroidir des
boissons ou à apaiser des blessures de sport.
15. Beaucoup de produits sont vendus sous vide, comme par exemple le fromage
ou les plats cuisinés. Même après avoir ouvert l´emballage d´origine, vous pouvez les réemballer sous vide (avec les sachets SOLIS) grâce au SOLIS EasyVac
Pro metal, et conservez ainsi leur fraîcheur et leur goût. Il faut toutefois respecter
la durée limite de conservation indiquée sur l´emballage d´origine.
16. Les céréales telles que le riz, la farine, les préparations pour gâteaux, restent fraîches plus longtemps sous vide. Les noix et les épices gardent leurs
arômes et ne deviennent pas rances. Un conditionnement idéal lorsque vous
vous absentez pour une longue durée.
17. Enveloppez les aliments à angle vif tels que les os ou les pâtes sèches dans du papier absorbant afin que les angles vifs ne percent pas le sachet.
18. Vous pouvez aussi emballer sous vide d'autres objets - tels que les produits
de camping, des allumettes, des trousses de premier secours et même des vêtements qui restent propres et secs sous vide. L'argenterie n'oxyde pas sous vide
et une bougie de secours emballée sous vide est toujours prête à l´emploi.
19. L'appareil d´emballage sous vide est principalement utilisé pour prolon-
ger facilement la fraîcheur des aliments sans perte de goût. En général,
on peut constater que le conditionnement sous vide multiplie la durée
de vie des aliments par quatre en comparaison avec des méthodes traditionnelles de stockage. Après avoir essayé cet appareil, vous ne pourrez
plus vous en passer. Vous jetterez moins de nourriture et ferez donc des
économies.
36
Page 37
• Utilisation judicieuse :
a) Cuisinez en plus grande quantité et conditionnez sous vide en portions indi-
viduelle ou des repas complets.
b) Le conditionnement sous vide est particulièrement adapté pour garder au frais les
repas pour des pique-niques, des séjours en camping ou des soirées barbecue.
c) Le conditionnement sous vide prévient les brûlures de congélation.
d) Emballez la viande, le poisson, la volaille, les fruits de mer ou les légumes sous
vide avant de les placez au réfrigérateur ou au congélateur.
e) Les aliments secs tels que les haricots, les fruits à coque (comme les noix) et
les céréales restent frais plus longtemps sous vide.
20. Le conditionnement sous vide permet aux personnes soucieuses de leur santé
de se nourrir mieux et de préparer des bons repas avec des aliments précuits
en tenant compte d´une éventuelle allergie alimentaire. Lors d´un régime vous
pouvez peser et conditionner vos ingrédients sous vide pour votre repas de midi
pris sur le lieu de travail ou emporter des plats préparés à la maison et emballés
sous vide.
21. Vous pouvez aussi emballer sous vide des objets de valeur et ainsi garder vos
photos, documents importants, collections de timbres, livres, bijoux, cartes de
crédits, bandes dessinées, vis, clous, médicaments, pansements – le conditionnement sous vide protège parfaitement tout de la poussière et de l'humidité.
• Remarque:
Entreposez toujours l'appareil avec le couvercle ouvert et ne verrouillez
jamais le couvercle afin d'éviter que les joints d´étanchéité se déforment
et entravent le bon fonctionnement de l'appareil.
POURQUOI LES ALIMENTS CONDITIONNES SOUS VIDE SE
CONSERVENT-ILS PLUS LONGTEMPS ?
1. Des réactions chimiques des aliments au contact avec l'air, la température
ambiante, l'humidité ou des réactions enzymatiques, la genèse des micro-organismes ou la contamination par des insectes - tout cela peut abîmer les aliments.
2. La cause principale qui fait que les aliments perdent leurs éléments nutritifs,
leur fermeté et leur goût est l'oxygène présent dans l'air. Les micro-organismes
se propagent grâce à l'air qui d´une part fait que les aliments se dessèchent et
d´autre part permet à l'humidité ambiante de pénétrer dans les aliments qui ne
sont pas emballés hermétiquement. L´air présent dans le congélateur entraîne
un risque de brûlure de congélation sur les aliments congelés.
3. Le conditionnement sous vide élimine jusqu'à 90% de l'air dans l'emballage. Comme l'air contient environ 21% d'oxygène, il ne restera que 2 à 3%
d'oxygène dans un sachet ou récipient conditionné sous vide. La plupart des
micro-organismes ne sont pas capables de se proliférer si la teneur en oxygène
est inferieure à 5%.
37
Page 38
4. Il est possible de classer les micro-organismes en trois catégories : moisissure,
champignons et bactéries. Ils sont partout présents mais ne sont nocifs que sous
certaines conditions.
5. Dans un environnement sec peu oxygéné, la moisissure ne peut pas se développer. Les champignons se propagent dans un environnement humide, chaud
et en présence de sucre, qu´il y ait de l´oxygène ou pas. Un environnement frais
ralentit leur propagation, tandis que la congélation la stoppe.
6. Les bactéries peuvent se propager avec ou sans oxygène.
Une des bactéries les plus dangereuses est la Clostridium botulinum, qui sous
certaines conditions peut se propager sans oxygène. Elle a seulement besoin
d´une température ambiante entre 4° et 46°C. Elles se prolifèrent dans des
aliments sans acide, dans un environnement pauvre en oxygène et lorsque la
température est pendant une période prolongée supérieure à 4°C.
7. Le Clostridium botulinum n'attaque pas les aliments congelés, secs ou riches en
acide et les aliments très sucrés ou salés.
Les aliments suivants peuvent toutefois être facilement infectés par le Clostri-
dium botulinum :
– les aliments sans acide tels que la viande, les fruits de mer, les volailles, le pois-
son, les œufs, les champignons et olives marinées dans un liquide basique.
– les aliments avec peu d'acide comme la plupart des légumes.
– les aliments avec un taux moyen d'acide tels que les tomates, les oignons, le
piment rouge, les figues et les concombres.
8. Les aliments à risques mentionnés ci-dessus doivent être placés au réfrigérateur
ou au congélateur pour une conservation prolongée. Consommez-les rapidement après de les avoir réchauffés.
9. Les aliments secs tels que la farine ou les céréales peuvent contenir des larves
d'insectes. Si les aliments ne sont pas conditionnés sous vide, les larves peuvent
éclore et rendre les aliments immangeables. Un moyen de prévention est le
conditionnement sous vide.
10. Etant donné que certains micro-organismes survivent même sans oxygène, il est
important d´entreposer les aliments au frais.
11. En cas d´entreposage prolongé, la propagation de micro-organismes dangereux
peut être facilitée si la température de votre réfrigérateur est supérieure à 4°C.
C´est pourquoi la température de votre réfrigérateur doit être de 4°C maximum.
12. Si la température de votre congélateur est négative vous pouvez y conserver
des aliments. Toutefois n'oubliez pas: la congélation ralentit la croissance des
micro-organismes, mais elle ne l'arrête pas entièrement.
13. La conservation des aliments secs conditionnés sous vide se prolonge en fonction de la température. Une différence de 10°C de moins permet de multiplier
par 3 ou 4 la durée de conservation des aliments secs.
38
Page 39
CONSEILS SUPPLEMENTAIRES POUR LE
CONDTIONNEMENT SOUS VIDE :
1. Vos mains et le matériel utilisé doivent être absolument propres.
2. Placez les aliments au réfrigérateur ou congélateur aussitôt après les avoir
emballés sous vide. Ne les laissez pas à température ambiante. Faites attention
que la température de votre réfrigérateur ou congélateur n´augmente pas.
3. Le conditionnement sous vide prolonge la durée de conservation des aliments
secs. Les aliments contenant beaucoup de matière grasse rancissent plus vite au
contact de l'air et lorsque la température est élevée. Le conditionnement sous
vide prolonge la durée de conservation des fruits à coque tels que les noix, ainsi
que des noix de coco et des céréales. Entreposez-les dans un endroit frais et
sombre.
4. Le conditionnement sous vide ne prolonge pas la durée de conservation des
fruits et légumes tels que les pommes, les bananes, les pommes de terres ou
les légumes-racines - sauf s'ils ont été épluchés auparavant !
5. Les choux (brocoli, choux fleur ou autres choux) émettent des gazes lorsqu'ils
sont conditionnés sous vide crus et entreposés au réfrigérateur. Il est nécessaire
de les blanchir et les congeler avant de les emballer sous vide afin de pouvoir
les conserver.
CE QUE VOUS DEVEZ ABSOLUMENT SAVOIR :
Les conseils suivants concernant la nourriture sont scientifiquement justifiés et
indispensables pour votre santé et le stockage optimal des denrées alimentaires:
1. Consommez rapidement des aliments ont été réchauffés, décongelés ou sortis
du réfrigérateur,
2. Des aliments achetés en boîtes ou sous vide peuvent être réemballés sous vide
(dans des sachets SOLIS) après ouverture de l'emballage d´origine Ces aliments
doivent aussi être conservés au frais et traités tout comme des aliments frais.
3. Ne décongelez jamais vos aliments à l'aide d'eau chaude ou autres sources de
chaleur – qu´ils soient emballés sous vide ou pas.
4. Ne consommez pas d'aliments facilement périssables qui ont été entreposés
pendant plusieurs heures en-dehors du réfrigérateur. Le risque pour la santé est
d'autant plus grand lorsqu'il s´agit de plats en sauce, d´aliments conditionnés
sous vide ou avec très peu d'oxygène.
5. Répartissez les récipients ou sachets sous vide de façon bien régulière dans votre
réfrigérateur ou congélateur afin qu'ils refroidissent le plus vite possible.
39
Page 40
s
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Procédez comme suit pour nettoyer votre appareil à emballer sous vide :
1. Débranchez toujours l'appareil avant de le nettoyer.
2. Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau, ne le mettez pas sous l'eau courante.
3. N'utilisez pas de détergents ou solvants agressifs ou de matériaux abrasifs pour
ne pas endommager l'appareil.
4. Nettoyez l'appareil avec du liquide vaisselle et un chiffon humide et doux.
5. Laissez sécher l'appareil complètement à l'air avant de le ranger ou de le réutiliser.
6. L´appareil n´a pas besoin d´être huilé.
• Remarque: Une fois les joints d'étanchéité situés autour de la chambre de
mise sous vide démontés et nettoyés, ils doivent toujours être complètement
secs avant d´être remis en place. Remettez-les exactement à leur emplacement
d'origine pour qu´il n´y ait pas d'air à entrer dans la chambre de mise sous vide.
ENTRETIEN DES RECIPIENTS
1. Les récipients (sans les couvercles) peuvent être lavés à la main avec de l´eau de
vaisselle chaude.
2. ATTENTION : Le couvercle des récipients ne doit pas être plongé dans de
l´eau ou mis dans le lave-vaisselle. Vous pouvez toutefois retirer le capuchon situé à l´intérieur du couvercle et le rincer. Nettoyez le couvercle
simplement avec un chiffon humide. Laissez-le ensuite bien sécher puis
replacez éventuellement le capuchon en-dessous du couvercle.
3. Laissez tous les éléments bien sécher avant de les ranger ou de les réutiliser.
4. Nous vous recommandons d´enduire de temps en temps les joints d´étanchéité
avec un peu d´huile alimentaire afin qu´ils ne perdent pas de leur élasticité.
s
RANGEMENT DE L'APPAREIL
• Attention: Avant de ranger l´appareil, vérifiez que le couvercle n'est pas
verrouillé afin de ne pas abîmer les joints d´étanchéité !
Rangez l'appareil dans un endroit plat, sombre et hors de la portée des enfants,
de préférence dans son emballage d'origine. Rangez l´appareil à plat. Ne le posez
jamais sur le côté afin d'éviter des endommagements qui ne sont pas couverts par
la garantie.
Le couvercle doit rester ouvert. Les boutons de déclenchement de l´ouverture
ne doivent pas être verrouillés. Afin de ne pas exercer de pression sur les joints
d´étanchéité, ne placez rien sur l'appareil. Les joints d'étanchéité sont des produits
consommables et ne sont pas couverts par la garantie.
40
Page 41
s
DEPANNAGE
L'APPAREIL NE FONCTIONNE PAS
1. Vérifiez que l'appareil est correctement branché.
2. Vérifiez que le câble n'est pas endommagé. Si c´est le cas, ramenez votre appareil chez SOLIS ou un service après-vente agréé par SOLIS qui remplacera le
câble.
3. Vérifiez que la prise électrique fonctionne correctement en y branchant un autre
appareil.
4. Vérifiez que l´extrémité du sachet soit bien mise dans la chambre de mise sous
vide.
5. L'appareil s'éteint automatiquement en cas de surchauffe. Laissez-le refroidir
avant de le remettre en service.
L'AIR N'EST PAS ENTIEREMENT ASPIRÉ HORS DU SACHET
1. Afin de souder le sachet, son extrémité ouverte doit être placée parfaitement à
plat dans la chambre de mise sous vide.
2. Vérifiez que la barre de soudage et les joints d´étanchéité de la chambre de mise
sous vide sont propres et correctement positionnés. Les joints d´étanchéité ne
doivent pas être poreux ou cassés. Nettoyez les joints d´étanchéité et la barre de
soudage.
3. Assurez-vous que le sachet est étanche. Pour cela, soudez le sachet en y laissant
un peu d'air et plongez-le dans l'eau. Si des bulles d´air s´en échappent, il n'est
pas étanche, remplacez-le.
4. Utilisez exclusivement des sachets et films SOLIS avec cet appareil ! Vous trouvez
les numéros d'article et les descriptions sur la feuille de commande.
5. Le sachet n'a peut-être pas été soudé correctement en raison de la présence de
miettes, de matière grasse ou de liquide sur le joint de soudure ou parce que le
sachet n'a pas été posé bien à plat sur la barre d´appui en caoutchouc. Ouvrez
le sachet, nettoyez les bords à l'intérieur, ainsi que l'élément de soudure et la
barre de soudage et vérifiez que la partie du sachet se trouvant dans la chambre
de mise sous vide est parfaitement lisse.
L'APPAREIL NE SOUD PAS
APRES AVOIR MIS SOUS VIDE
1. L'appareil dispose d'un capteur de pression sous vide. Lorsque cette pression
n'est pas assez forte, le processus de soudage n'est pas lancé automatiquement.
Vérifiez que la barre de soudage et les joints d'étanchéité sont propres et nettoyez-les si nécessaire. Vérifiez aussi leur positionnement correct et remettez
l'appareil en route.
2. Assurez-vous que les joints d'étanchéité ne sont pas cassés ou tordus. Si nécessaire, réajustez-les ou remplacez-les - SOLIS ou le service après vente agréé par
SOLIS le plus proche de chez vous se tient à votre disposition pour vous aider.
41
Page 42
3. Assurez-vous que le sachet n´est pas troué. Pour cela, soudez le sachet en y
laissant un peu d'air et plongez-le dans l'eau. Si des bulles d´air s´en échappent,
il n´est pas étanche. Remplacez-le.
4. Le sachet n'a peut-être pas été soudé correctement en raison de la présence de
miettes, de matière grasse ou de liquide sur le joint de soudure ou parce que le
sachet n'a pas été posé bien à plat sur la barre d´appui en caoutchouc. Ouvrez
le sachet, nettoyez les bords à l'intérieur, ainsi que l'élément de soudure et la
barre de soudage et vérifiez que la partie du sachet se trouvant dans la chambre
de mise sous vide est parfaitement lisse.
DE L'AIR ENTRE DANS LE SACHET ALORS QU´IL A ETE
FERME HERMÉTIQUEMENT
1. Le sachet n'a peut-être pas été soudé correctement en raison de la présence de
miettes, de matière grasse ou de liquide sur le joint de soudure ou parce que le
sachet n'a pas été posé bien à plat sur la barre d´appui en caoutchouc. Ouvrez
le sachet, nettoyez les bords à l'intérieur, ainsi que l'élément de soudure et la
barre de soudage et vérifiez que la partie du sachet se trouvant dans la chambre
de mise sous vide est parfaitement lisse.
2. Certains aliments émettent des gaz naturels et peuvent fermenter comme par
exemple les fruits frais et les légumes. Si vous avez un doute, ouvrez le sachet
et contrôlez les aliments. S'ils fermentent, jetez le sachet. Des variations de
température dans le réfrigérateur peuvent endommager même les aliments
conditionnés sous vide. En cas de doute, jetez les aliments.
3. Assurez-vous que le sachet n'a pas de trou qui laisse entrer l´air. Si les aliments
ont des angles vifs, ceux-ci peuvent endommager le sachet, c´est pourquoi il est
nécessaire d´envelopper de tels aliments dans du papier absorbant.
LE SACHET FOND
Le sachet peut fondre lorsque la barre de soudage ou la barre d´appui en caoutchouc est trop chaude. Dans ce cas, débranchez l'appareil, ouvrez le couvercle et
laissez refroidir ces éléments.
IL N´EST PAS POSSIBLE D´ASPIRER L´AIR HORS DU RÉCIPIENT
1. Vérifiez que le tuyau d´aspiration soit bien fixé sur l´appareil et sur le couvercle
du récipient.
2. Vérifiez que le joint d´étanchéité est positionné correctement et n´est pas
endommagé.
3. Dès le début du processus d´aspiration, appuyez sur le couvercle ou maintenez
le tuyau d´aspiration enfoncé dans le couvercle pour fermer hermétiquement le
récipient.
4. Remplacez un récipient ou un couvercle défectueux.
5. Vérifiez que l´appareil fonctionne normalement.
6. Vérifiez au recipient hexagonal que le régulateur est sur la position « SEAL »
avant, pendant et après le processus d´emballage sous vide.
7. Vérifiez que les bords du récipient et du couvercle sont absoluement propres.
Si aucune de ces erreurs ne s´appliquent, consultez SOLIS ou un service après
vente agréé par SOLIS.
42
Page 43
s
DUREE DE CONSERVATION
Type de
conservation
Réfrigérateur
Congélateur
AlimentairesTempérature
Viande crue563°C2–3 jours8–9 jours
Poisson frais
Fruits de mer
Viande cuite563°C4–6 jours10–14 jours
Légumes563°C3–5 jours7–10 jours
Fruits563°C5–7 jours14–20 jours
Œufs563°C10–15 jours30–50 jours
Viande−161−20°C3–5 mois> 1 an
Poisson−161−20°C3–5 mois> 1 an
Fruits de mer−161−20°C3–5 mois> 1 an
Pain2562°C1–2 jours6–8 jours
563°C1–3 jours4–5 jours
Durée de
conservation
normale
Durée de conservation sous
vide
Température
ambiante
Biscuit2562 °C4–6 mois> 1 an
Riz / farine2562°C3–5 mois> 1 an
Cacahuètes
Légumes secs
Matériel
médical
Thé2562°C5–6 mois> 1 an
2562°C3–6 mois> 1 an
2562°C3–6 mois> 1 an
43
Page 44
s
ELIMINATION
EU 2002/96/EC
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la
directive 2002/96/EC
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères normales. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez
un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination
inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet
d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et
autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies
d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention
sur l’obligation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole
représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant
à l’amélioration du produit.
Gardez l'emballage d'origine pour un transport ou une expédition éventuellement nécaissaire du produit.
Modèle no VS2650, type 569
Désignation du produit Appareil à mise sous vide
Tension/fréquence 220-240 V~ / 50 Hz
Performance 120 Watt
Dimensions env. 37 x 14,4 x 7,4 cm
Poids env. 1,45 kg
ACCESSOIRES :
Modèle
no.
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
922.79
922.78
article
Films à mettre
sous vide
2 bobines 15 x 600 cm
2 bobines 20 x 600 cm
2 bobines 30 x 600 cm
Sachets à mettre
sous vide
50 sachets 20 x 30 cm
50 sachets 30 x 40 cm
Récipients carrés
lot de 2 :
1‘000 ml / 2‘800 ml
Récipients hexagonaux
lot de 3 :
700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
*
*
*
*
convient pour aliments
*
Les accessoires pour votre appareil de mise sous vide sont disponibles au commerce
spécialisé et auprès de SOLIS-Mail AG. Téléphone : 0848 804 884, Fax : 0848 804 890,
email: info@solis-onlineshop.ch ou www.solis-onlineshop.ch
(Expédition uniquement en Suisse).
45
Page 46
s
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
E LE SUE FUNZIONE
1. Tasto per VACUUM+SEAL / CANCEL
Questo tasto ha due funzioni, dipendenti dallo stato di funzione:
– Nella modalità stand-by, azionando questo tasto inizia il processo di sotto-
vuoto e sigilla infine automaticamente il sacchetto.
– Durante il processo per sottovuoto e di sigillo, azionando questo tasto, il
processo viene interrotto.
2. Tasto FOOD
Con questo tasto si può regolare la durata ottimale di sigillo del sacchetto.
– Regolazione „Dry“: per un sacchetto asciutto ed alimenti senza umidità.
Questi richiedono un tempo più breve di sigillo, la spia di controllo sotto
„Dry“ si illumina.
– Regolazione „Moist“: per un sacchetto che all’interno è umido o l’alimento
contiene umidità. Questi richiedono un tempo più lungo di sigillo, la spia di
controllo sotto „Moist“ si illumina. In questa funzione il processo di sigillo
inizia solo quando il processo di sottovuoto è stato raggiunto e la pompa è
spenta.
– La regolazione anticipata è „Dry“ per sacchetti ed alimenti asciutti e quindi
con un tempo più breve di sigillo.
3. Tasto VACUUM PRESSURE
Con questo tasto la pressione del vuoto può essere variata.
– Regolazione „Normal“: per alimenti duri e solidi, che sopportano una
pressione del vuoto normale, la spia di controllo sotto „Normal“ si illumina.
– Regolazione „Gentle“: per alimenti morbidi e sensibili alla pressione,
quando una pressione più bassa del vuoto ha senso. La spia di controllo
sotto „Gentle“ si illumina.
– La regolazione anticipata è „Normal“.
4. Tasto SEAL
Questo tasto ha due funzioni:
– Per sigillare manualmente un’estremità di un sacchetto vuoto senza che il pro-
cesso per il sottovuoto venga messo in funzione. Questa funzione è richiesta
quando Lei taglia un sacchetto dal rotolo e vuole sigillarlo.
– Quando la funzione „VACUUM+SEAL“ è attivata, Lei può fermare il motore
della pompa di aspirazione premendo il tasto „SEAL“, così che l’apparecchio
comincia subito a sigillare e si crea una pressione più bassa del vuoto. Questo
è ideale, quando Lei vuole mettere sottovuoto alimenti sensibili e fragili, in
modo che questi non vengono schiacciati e rovinati.
5. Spie LED
Le spie LED mostrano lo stato del processo di sottovuoto (rosso) o del processo
di sigillo (blu) così come anche le regolazioni dell’apparecchio (rosse).
46
Page 47
6. Tasto „Canister Switch“
Questo tasto deve essere premuto in modo che i contenitori con il coperchio,
attraverso il tubo di aspirazione dell’aria, possono essere messi sottovuoto.
Attenzione: utilizzare esclusivamente i contenitori originali SOLIS per questo
apparecchio!
I numeri di articolo e descrizioni possono essere apprese gentilmente dal cartel-
lino di ordinazione allegato. Lei ottiene gli accessori per il Suo apparecchio per
sottovuoto in negozi ben forniti o presso SOLIS-Mail AG.
Telefono: 0848 804 884, telefax: 0848 804 890,
email: info@solis-onlineshop.ch oppure www.solis-onlineshop.ch
(spedizione soltanto nella Svizzera).
7. Tasti per aprire
Lei deve premere entrambi i tasti a sinistra e a destra per aprire e chiudere il
coperchio. Con questo viene ridotta la pressione del vuoto nell’apparecchio.
8. Apertura aspirazione aria
L’apertura dell’aspirazione dell’aria collega la camera per il sotto-
vuoto e la pompa. Per mettere sottovuoto i contenitori, il tubo di aspirazione dell’aria deve essere appoggiato sopra l’apertura dell’aspirazione
dell’aria.
9. Elastico di pressione
Appoggiare l’estremità aperta del sacchetto, che deve essere sigillato, sopra
questo elastico.
10. Camera per sottovuoto
Appoggiare l’estremità aperta del sacchetto pieno nella camera per il sotto-
vuoto. Lì viene aspirata l’aria dal sacchetto e lì viene raccolto il liquido che
fuoriesce eventualmente dall’interno del sacchetto.
11. Anello di guarnizione inferiore
Chiude insieme all’anello di guarnizione superiore la camera per il sottovuoto
ermetica. L’anello di guarnizione dovrebbe essere sempre pulito ed asciutto.
Quando è poroso o spezzato, cambiarlo gentilmente con uno nuovo.
12. Anello di guarnizione superiore
Chiude insieme all’anello di guarnizione inferiore la camera per il sottovuoto
ermetica. L’anello di guarnizione dovrebbe essere sempre pulito ed asciutto.
Quando è poroso o spezzato, cambiarlo gentilmente con uno nuovo.
13. Sbarre di sigillo
Elemento di sigillo rivestito di teflon, che si riscalda e quindi sigilla il sacchetto.
14. Tubo per l’aspirazione dell’aria, disposto nel tubo della camera
¥ Elastico di pressione
µ Camera per sottovuoto
∂ Anello di guarnizione inferiore
∑ Anello di guarnizione superiore
� Sbarra di sigillo
π Tubo per l’aspirazione dell’aria,
disposto nel tubo della camera
∫ Camme a scatto
Page 49
s
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Leggere per cortesia attentamente, prima dell’uso del Suo apparecchio per
il sottovuoto, questi istruzioni per l’uso, in modo che Lei conosca bene il
Suo apparecchio e possa utilizzarlo in modo corretto. Noi Le consigliamo
di conservare accuratamente queste istruzioni ed in caso di un passaggio
dell’apparecchio ad un nuovo proprietario.
Utilizzando apparecchi elettrici, sono da osservare, per la Sua sicurezza, le seguenti
misure di precauzione:
1. Per evitare una scossa elettrica l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina
non devono venire a contatto con acqua o altri liquidi.
2. Esaminare prima della messa in funzione se la tensione elettrica dell’apparecchio
corrisponde alla Sua tensione di rete.
3. Non lasciar pendere il cavo elettrico dal bordo del tavolo, in modo che non
possa essere tirato giù. Fare attenzione che non venga a contatto con superfici
bollenti, come ad esempio un fornello o radiatore e con l’apparecchio stesso.
4. Tenere lontano l’apparecchio da gas bollente, forni bollenti od altri apparecchi
che emanano calore: Non utilizzare mai l’apparecchio su superfici umide o
bollenti. Non mettere l’apparecchio nelle vicinanze di umidità, calore e fiamme
aperte. Mantenere lontano l’apparecchio da parti movibili od apparecchi.
5. Non trasportare mai l’apparecchio con il cavo elettrico e non mettere nulla sul
cavo elettrico.
6. Noi consigliamo di non utilizzare una prolunga con questo apparecchio. Non
posizionare l’apparecchio direttamente sotto una presa di corrente.
7. Prima che Lei inserisce o stacca la spina in una presa di corrente, controllare
gentilmente sempre, che il coperchio non sia chiuso ermetico.
8. Appoggiare l’apparecchio su un fondo sicuro ed asciutto come una tavola.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
9. Staccare la spina sempre quando l’apparecchio è fuori uso od incustodito, o
quando deve essere pulito. Noi le consigliamo un interruttore di protezione per
guasto corrente (FI-interruttore di sicurezza), per garantire un’ulteriore protezione utilizzando apparecchi elettrici. E’ consigliabile utilizzare un interruttore
di sicurezza con un nominale di impiego di corrente residua di un massimo di
30 mA. Un consiglio da esperto Lei lo riceve dal Suo elettricista.
10. Non effettuare nessuna variazione all’apparecchio, cavo elettrico, spina od
accessorio.
11. Per un uso non appropriato esiste pericolo di ferimento!
12. Non afferrare mai un apparecchio che sia caduto nell’acqua. Staccare sempre
prima la spina prima che Lei lo estrarre dall’acqua.
13. Non posizionare mai l’apparecchio così che possa cadere nell’acqua (per esempio vicino al lavandino).
49
Page 50
14. Non immergere l’apparecchio o parti dell’apparecchio come cavo elettrico o
spina nell’acqua o portarlo a contatto con l’acqua.
15. Posizionare così l’apparecchio che non sia soggetto ai raggi diretti del sole.
16. Non infilare mai oggetti od attrezzi appuntiti od affilati nelle aperture dell’apparecchio. L’apparecchio potrebbe essere danneggiato ed avere il pericolo di
scossa elettrica!
17. Non scuotere l’apparecchio o spostarlo mentre è in funzione.
18. Utilizzare l’apparecchio soltanto come descritto in queste istruzioni per l’uso.
Utilizzarlo soltanto con gli accessori consegnati, accessorio sbagliato può portare
ad un danneggiamento dell’apparecchio.
19. L’apparecchio è concepito soltanto per l’utilizzo domestico e non per un impiego
commerciale.
20. Controllare il Suo apparecchio per sottovuoto prima di ogni uso.
21. Per evitare una scossa elettrica, non utilizzare l’apparecchio quando il cavo
elettrico o la spina sono danneggiati o l’apparecchio presenta ulteriori disturbi,
sia caduto od altrimenti danneggiato. Non effettuare mai da soli riparazioni,
ma portare l’apparecchio presso SOLIS o presso un punto di servizio autorizzato
SOLIS, per esaminarlo, ripararlo o per essere messo in funzione meccanicamente
od elettricamente.
22. Persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate (anche bambini) o persone senza conoscenza od esperienza non devono utilizzare l’apparecchio per il
sottovuoto, a meno che vengono sorvegliati per la loro sicurezza da una persona
addetta o da questa esattamente istruiti, come è da utilizzare l’apparecchio.
23. I bambini devono essere sorvegliati, in modo che non giochino con l’apparecchio
per il sottovuoto.
24. Lasciare raffreddare l’apparecchio dopo l’uso sempre un minuto, solo dopo
mettere sottovuoto il prossimo sacchetto o contenitore.
25. Lubrificanti o prodotti di lubrificazioni non devono essere utilizzati per questo
apparecchio.
26. Prima della messa in funzione controllare sempre, se le Sue mani sono pulite ed
asciutte.
27. Utilizzare esclusivamente sacchetti e contenitori per sottovuoto SOLIS, che sono
concepiti per questo apparecchio. Utilizzare questo apparecchio soltanto per
sottovuoto o sigillare, mai per scopi impropri.
50
Page 51
s
MESSA IN FUNZIONE
I. SIGILLARE UN SACCHETTO DA UNA
PELLICOLA PER SOTTOVUOTO
1. Inserire la spina in una presa di corrente adeguata.
2. Tagliare con le forbici una lunghezza adeguata del
sacchetto dalla pellicola.
Fig. 1
3. Appoggiare l’estremità aperta del sacchetto all’elastico a pressione
mità del sacchetto non dovrebbe però entrare nella
camera per sottovuoto
Fig. 2
4. Chiudere il coperchio e premerlo ad entrambi angoli
frontali contemporaneamente verso il basso, fino a
che sente un “clic”. Il coperchio è ora chiuso con le
camme a scatto.
Fig. 3
dell’apparecchio aperto. L’estre-
¥
µ.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
5. Premere il tasto „SEAL“
del sacchetto. La spia di controllo blu si illumina e
si spegne, appena il processo di sottovuoto è terminato.
Fig. 4
6. Premere, dopodiché la spia di controllo blu si è
spenta, entrambi i tasti per aprire
si apre e Lei può togliere il sacchetto. Ora è sigillata
un’estremità del sacchetto e Lei lo può riempire.
Fig. 5
per sigillare l’estremità
➍
, il coperchio
≤
Fig. 4
Fig. 5
51
Page 52
II. METTERE SOTTOVUOTO E SIGILLARE UN
SACCHETTO RIPIENO
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 4a
1. Infilare la spina in una presa di corrente adeguata.
2. Mettere gli alimenti freschi nel sacchetto. Utilizzare
esclusivamente le pellicole e sacchetti originali per
sottovuoto SOLIS, per non danneggiare l’apparecchio ed ottenere i migliori risultati.
I numeri di articolo e descrizioni possono essere
appresi attraverso il cartellino di ordinazione allegato. Lei ottiene accessori per il Suo apparecchio per
sottovuoto in negozi ben forniti o presso SOLIS-Mail
AG.
Telefono: 0848 804 884, telefax: 0848 804 890,
email: info@solis-onlineshop.ch o www.solis- onlineshop.ch (spedizione soltanto nella Svizzera).
3. Pulire l’estremità del sacchetto aperto dentro e fuori
ed appiattirlo. La fine deve essere libera dalla polvere
e da pieghe.
4. Appoggiare l’estremità del sacchetto aperta nella
camera per sottovuoto
Attenzione: L’apertura dell’aspirazione dell’aria
non deve essere ricoperta dall’estremità del sac-
≥
chetto!
Fig. 1
5. Premere il coperchio con entrambi le mani ad
entrambi le parti verso il basso, fino a che Lei sente
un “clic” da tutte due le parti. Ora l’apparecchio è
chiuso.
Fig. 2
6. Controllare lo stato del tasto „FOOD“ e del tasto
„VACUUM PRESSURE“ attraverso le spie di controllo. Tra „FOOD“, Lei può scegliere tra „Dry” e
„Moist”, a seconda se l’alimento è asciutto (scegliere
regolazione „Dry”) o se ha molta umidità (scegliere
regolazione „Moist”). Con il „VACUUM PRESSURE“
Lei può scegliere se la pressione del sottovuoto può
essere alta normale („Normal”) o se deve essere
bassa, perché gli alimenti sono sensibili („Gentle”).
7. Premere poi il tasto „VACUUM+SEAL“, ora il Suo
apparecchio mette sottovuoto e sigilla il sacchetto.
Durante il processo di sottovuoto la spia di controllo
rosso „VACUUM+SEAL“ si illumina, quando l’apparecchio comincia a sigillare, la spia di controllo blu
„SEAL“ si illumina.
Fig. 3
µ
.
52
Page 53
Osserva: L’apparecchio produce una pressione di sottovuoto piuttosto alta.
Se questa pressione alta dovrebbe schiacciare eventualmente alimenti delicati,
osservare la pressione del sottovuoto nel sacchetto durante il processo del sottovuoto, e quando è stato raggiunto il sottovuoto desiderato, premere il tasto
„SEAL”. L’apparecchio spegne subito la pompa motore per mettere sottovuoto
e comincia a sigillare il sacchetto.
8. Quando il processo di sottovuoto e sigillo è stato concluso, questo significa
quando la spia di controllo blu si è spenta, premere nello stesso tempo entrambi
i tasti di azionamento a sinistra e destra dell’apparecchio, il coperchio si apre e
Lei può estrarre il sacchetto.
Fig. 4 + 4a
Bene da sapere:
– In modo che l’apparecchio lavora ottimale, Lei dovrebbe lasciare raffreddare
l’apparecchio dopo ogni processo di sottovuoto per 1 minuto, prima che inserisce il prossimo sacchetto. Liquido eventualmente penetrato nella camera per
sottovuoto, asciugarlo sempre dopo ogni uso.
– Se Lei non osserva la pausa di un minuto per il raffreddamento dell’apparecchio
e cerca subito di mettere sottovuoto, l'elemento riscaldante si surriscalderà e il
fusibile termico rischia di danneggiarsi definitivamente.
– Il nostro apparecchio funziona soltanto con sacchetti o pellicole per sottovuoto
SOLIS, non usare gentilmente altri sacchetti per raggiungere risultati ottimali e
per non danneggiare l’apparecchio. I numeri di articolo e descrizioni possono
essere appresi tramite il cartellino di ordinazione allegato. Lei ottiene accessori
per il Suo apparecchio per sottovuoto in negozi ben forniti o presso SOLIS-Mail AG.
Telefono: 0848 804 884, telefax: 0848 804 890, email: info@solis-onlineshop.ch
o www.solis-onlineshop.ch (spedizione soltanto nella Svizzera).
– Con una forbice Lei può tagliare il sacchetto sottovuoto e sigillato per estrarre
l’alimento.
53
Page 54
III.
METTERE SOTTOVUOTO I CONTENITORI SOLIS CON COPERCHIO
Attenzione: Utilizzare gentilmente soltanto i contenitori SOLIS adatti per questo
apparecchio.
Lei ottiene accessori per il Suo apparecchio per sottovuoto presso un rivenditore
specializzato o presso SOLIS-Mail AG.
Solo questi contenitori sono concepiti per la sottopressione, che produce SOLIS
EasyVac Pro.
A.
Mettere sottovuoto i contenitori SOLIS con regolatore girevole sul coperchio (vedi immagine A)
– Lavare il contenitore con acqua e pulire il coperchio
con un panno umido. Asciugare il tutto accuratamente.
– Mettere l’alimento nel contenitore e lasciare almeno
3 cm di spazio tra l’alimento ed il bordo superiore del
contenitore (vedi immagine B). Pulire ancora il bordo
del contenitore e la parte inferiore della guarnizione
del coperchio del contenitore e mettere il coperchio
sul contenitore. Girare il regolatore sul coperchio così
che il regolatore mostra sulla posizione “SEAL” (vedi
immagine A).
– Prendere il tubo per l’aspirazione dell’aria
lare l’estremità più spessa del tubo nell’apertura per
l’aspirazione dell’aria
estremità nell’apertura al regolatore del coperchio del
contenitore (vedi immagine D+C).
– Premere sul tasto Canister Switch
D), il processo sottovuoto comincia. Per assicurare
che nessun aria possa entrare tra coperchio e contenitore, premere, durante il sottovuoto, con la mano
il coperchio verso il basso. L’apparecchio si spegne
automaticamente, quando il sottovuoto necessario è
stato raggiunto.
– Staccare il tubo per l’aspirazione dell’aria con cautela
dal coperchio del contenitore.
– Per aprire il coperchio del contenitore, girare il rego-
latore sulla posizione “OPEN”. Lei può avvertire un
leggero sfrigolio, come l’aria entra di nuovo nel contenitore. Questo sfrigolio è la garanzia che il contenitore
era sottovuoto.
dell’apparecchio e l’altra
≥
(vedi immagine
±
π
. Infi-
A
B
C
54
D
Page 55
B. Mettere sottovuoto i contenitori SOLIS senza il regolatore girevole sul
coperchio (vedi immagine E)
I contenitori multifunzionali SOLIS sono eccezionalmente adatti per la conservazione di alimenti secchi, alimenti in polvere o freschi o frutta o verdura secca o
passata. Grazie al design trasparente, il contenuto può essere veduto e l’indicatore
pratico della data consente di controllare la durata del contenuto.
– Lavare il contenitore con acqua e pulire il coperchio
con un panno umido. Asciugare il tutto accuratamente.
– Mettere l’alimento nel contenitore e lasciare almeno
3 cm di spazio tra l’alimento ed il bordo superiore
del contenitore. Pulire ancora una volta il bordo del
contenitore e la parte inferiore della guarnizione del
coperchio del contenitore e mettere il coperchio sul
contenitore (vedi immagine F).
– Prendere il tubo per l’aspirazione dell’aria
lare l’estremità del più spessa tubo nell’apertura per
l’aspirazione dell’aria
estremità nell’apertura del coperchio del contenitore
– (vedi immagine H+G).
– Premere sul tasto Canister Switch
H), il processo sottovuoto inizia. Per assicurare che
nessun aria possa entrare tra coperchio e contenitore,
premere, durante il sottovuoto, con la mano il coperchio verso il basso. L’apparecchio si spegne automaticamente, quando il sottovuoto necessario è stato
raggiunto.
– Staccare il tubo dell’aria con cautela dal coperchio del
contenitore.
– Per aprire il coperchio del contenitore, premere il
pulsante a destra vicino all’apertura dell’aspirazione
dell’aria, in modo che la pressione del sottovuoto fuoriesca. Lei può avvertire un leggero fruscio, come l’aria
rientra nel contenitore. Questo fruscio è la garanzia
che il contenitore era sottovuoto.
dell’apparecchio e l’altra
≥
(vedi immagine
±
π
. Infi-
E
F
G
H
55
Page 56
Importante:
– Assicurarsi che il coperchio del contenitore sia chiuso tutto intorno al conteni-
tore. Premere poi il tubo dell’aspirazione dell’aria lentamente e più profondo
possibile nell’apertura del coperchio, in modo che l’aria non possa più entrare
nel contenitore.
– Per controllare se c’è abbastanza pressione sottovuota nel contenitore, cercare
di muovere un po’ il coperchio. Se non si lascia muovere, la pressione del sottovuoto è perfetta.
IV. CUSTODIRE IL CAVO ELETTRICO
Quando l’apparecchio non è in funzione, il cavo elettrico dovrebbe essere arrotolato
e messo nell’apposito scompartimento nella parte inferiore dell’apparecchio. Non
avvolgere mai il cavo elettrico intorno all’apparecchio.
56
Page 57
s
CONSIGLI PER UN SOTTOVUOTO
OTTIMALE
1. Non riempire troppo il sacchetto. Lasciare sempre abbastanza spazio vuoto
nell’estremità aperta del sacchetto, in modo che l’estremità del sacchetto possa
essere inserita senza problemi nella camera per sottovuoto.
2. L’estremità aperta del sacchetto non dovrebbe essere bagnata, perché
sacchetti umidi non si lasciano chiudere ermeticamente e non si lasciano sigillare. Quando gli alimenti contengono umidità oppure il sacchetto è umido
all’interno, scelga la funzione „Moist” con il tasto „FOOD”, così si allunga il
tempo di sigillare ed il risultato è migliore.
3. Pulire l’estremità del sacchetto aperto e tirarla dritta, prima che Lei la
sigilla: Assicurarsi che nessun resto di alimento si trova all’estremità del sacchetto e che non ci siano pieghe. La cucitura sigillata deve essere completamente piatta, altrimenti non è eventualmente ermetica.
4. Non lasciare in nessun caso troppa aria nel sacchetto. Premere un po’ sul
sacchetto in modo che fuoriesce già parecchia aria prima di metterlo in sottovuoto. Troppa aria nel sacchetto comporta una potenza alzata della pompa a
sottovuoto, cosa che eventualmente sforzerebbe il motore. Di conseguenza
potrebbe essere, che non tutta l’aria viene aspirata.
5. Non mettere sottovuoto alimenti con pezzi appuntiti, come ad esempio
le spine del pesce o vongole. Le punte affilate potrebbero sbucare la pellicola,
così che non è più ermetica. Per mettere sottovuoto questi tipi di alimenti,
consigliamo i contenitori anziché i sacchetti di plastica. Oppure Lei avvolge,
alternativamente le punte affilate e le estremità con carta da cucina piegata,
in modo che questi non danneggiano più il sacchetto o possano provocare dei
buchi.
6. Dopo ogni processo di sottovuoto Lei dovrebbe attendere un minuto,
prima che Lei mette sottovuoto il prossimo sacchetto, in modo che l’apparecchio
possa raffreddarsi.
7. Se la pressione delsottovuoto necessaria, dopo un minuto a causa di
qualsiasi motivo, non è stata raggiunta, l’apparecchio si spegne automati-camente. In questo caso controllare gentilmente, se il sacchetto/contenitore
non è ermetico o l’estremità del sacchetto non è pulita e non poggia dritta nella
camera per sottovuoto o per qualsiasi altro motivo.
8. Assicurarsi sempre che gli anelli di guarnizione intorno alla camera di sottovuoto siano puliti o senza deformazioni o spezzati. Nel primo caso, pulire ed
asciugare gli anelli di guarnizioni, nel secondo caso, cambiarli con quelli nuovi.
9. Durante il processo di sottovuoto piccole quantità di liquidi, briciole o particelle
di alimenti possono essere attirati nella camera per sottovuoto, così da otturare
la pompa del motore e danneggiare il Suo apparecchio. Per evitare questo,
consigliamo di congelare per prima gli alimenti umidi e succosi, prima che
vengono chiusi nel sacchetto, oppure inserire al termine nel sacchetto carta da
cucina piegata. Per alimenti talcosi o macinati finemente vale: Non riempire
troppo il sacchetto e mettere un filtro del caffè nel sacchetto prima che questo
venga chiuso ermetico.
57
Page 58
10. I frutti dovrebbero essere generalmente prima congelati e verdure precotte,
in modo che Lei ottiene i migliori risultati in sottovuoto.
11. Prodotti delicati tipo carne, pesce, frutti di bosco, pane ecc. Lei dovrebbe prima congelarli. Questi alimenti possono essere congelati fino a 24 ore,
senza danni da congelamento. Dopo che Lei ha congelato prima gli alimenti,
sigillarli in un sacchetto. Verdura fresca dovrebbe essere pulita o sbucciata e
prima di essere messa sottovuoto, precotta in acqua bollente (oppure in caso
di emergenza riscaldata nel forno a microonde). In questo modo Lei ottiene
verdura croccante. Dopo il raffreddamento congelare in porzioni adatte
nel sacchetto. Per prodotti con un alto contenuto di liquidi valgono le stesse
modalità di esecuzione. La penetrazione di liquidi nel sistema a sottovuoto può
portare ad un difetto dell’apparecchio, che non viene ricoperto dalla garanzia.
12. Liquidi devono essere sempre prima raffreddati prima del sottovuoto.
Liquidi bollenti e schiumosi o che formano bolle ed aumentano il loro volume,
quando vengono chiusi ermetici. Osserva: utilizzare solo i nostri contenitori
SOLIS per mettere a sottovuoto.
13. Conservare alimenti facilmente deperibili sempre nel congelatore o nel frigorifero. Una confezione a sottovuoto può allungare la durezza, ma non
conserva!
14. Riempie un sacchetto con 2/3 di acqua, sigillare l’estremità del sacchetto (non
mettere sottovuoto!) e metterlo nel Suo congelatore, Lei può utilizzare il sacchetto gelato per raffreddare bevande o Lei può utilizzarlo anche per raffreddare
in caso di ferite sportive.
15. Molti alimenti vengono venduti già sottovuoto, come formaggio od alimenti
già pronti. Con il nostro apparecchio per mettere sottovuoto, Lei può mettere
questi prodotti di nuovo sottovuoto (nei sacchetti SOLIS!), quando la confezione
è stata aperta, così Lei mantiene la freschezza ed il pieno sapore.
16. Frumenti tipo farina, riso, miscele già pronte per dolci restano più a lungo freschi, quando questi vengono confezionati in sottovuoto. Noci e spezie
mantengono anche il loro sapore e non diventano rancidi.
17. Alimenti con punte ed estremità pungenti, come ossa o pasta secca dovrebbero essere avvolte in carta da cucina, in modo da non danneggiare più il
sacchetto e provocare dei buchi.
18. Lei può mettere sottovuoto anche qualcos’altro oltre gli alimenti. Prodotti
per campeggio come fiammiferi, materiale di medicazione per pronto soccorso
o vestiario restano sottovuoto puliti ed asciutti. Stoviglie di argenteria sottovuoto
non anneriscono, una candela di soccorso in sottovuoto è sempre pronta per
l’uso.
19. L’impiego principale dell’apparecchio per sottovuoto è quello di mante-
nere con comodità alimenti più a lungo freschi, senza che questi perdano
il loro sapore. In generale si può dire che mettere sottovuoto raddoppia
il tempo di conservazione degli alimenti, in confronto ai metodi tradizionali di conservazione. Quando Lei ha goduto una volta dei vantaggi
di questo apparecchio, diventerà per Lei sicuramente e velocemente
insostituibile e Lei dovrà gettare via meno alimenti e così risparmiare
denaro.
58
Page 59
• Sensato è ad esempio:
a) Lei cucina porzioni più grandi come riserva e mette sottovuoto, porzioni
individuali o come grandi pranzi.
b) Mettere sottovuoto è adatto anche in modo eccellente per pietanze pre-
parate per picnic, viaggi da campeggio o grigliate di sera per mantenerle
fresche.
c) Mettere sottovuoto evita i danni causati da congelamento (brina sopra l’ali-
mento congelato, se non è stata effettuata una giusta congelazione).
d) Mettere sottovuoto carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure prima che
Lei le metta nel frigorifero o vuole congelare.
e) Anche frutti freschi come fagioli, noci e cerali restano sottovuoto più a lungo
freschi.
20. Mettere sottovuoto Le facilita anche di vivere in modo più salutare o per prepararsi consapevolmente pietanze con ingredienti digeribili, quando Lei soffre
di allergie: Pesare i Suoi ingredienti esattamente e metterli sottovuoto, quando
Lei vuole effettuare una dieta e deve andare in ufficio, oppure portare con sé
pietanze preparate e messe sottovuoto a casa.
21. Lei può mettere sottovuoto anche per conservare da Lei oggetti di valore: foto,
documenti importanti, collezioni di francobolli, libri, gioielleria, carte di credito,
fumetti, viti, chiodi, medicina, cerotti – tutto è perfettamente conservato e
protetto da sporco ed umidità, quando è confezionato sottovuoto.
• Osserva:
Dopo aver messo sottovuoto, conservare gentilmente sempre l’appa-
recchio con il coperchio aperto, non chiudere mai ermetico il coperchio,
altrimenti le guarnizioni vengono deformate e la funzione del Suo apparecchio viene compromessa.
PERCHÉ ALIMENTI SOTTOVUOTO SI MANTENGONO
PIÙ A LUNGO?
1. Reazioni chimiche degli alimenti con l’aria, la temperatura ambientale e l’umidità, così come reazioni di enzimi, la formazioni di microrganismi od impurità
attraverso insetti possono deteriorare gli alimenti.
2. Il motivo principale, perché gli alimenti perdono sostanze nutritive, la loro compostezza ed il loro sapore, è l’ossigeno contenuto nell’aria. La formazione dei
microrganismi si crea normalmente attraverso l’aria, perché questa toglie agli
alimenti l’umidità, dall’altra parte si trasporta umidità dell’ambiente di nuovo
sugli alimenti, quando questi non sono confezionati ermetici. Alimenti congelati
ricevono nell’aria del congelatore spesso danni da congelamento.
3. Il sistema ermetico toglie alla confezione fino al 90% di aria. Poiché l’aria consiste di circa del 21% di ossigeno, questo significa, che solo ancora 2-3% di
ossigeno restano in un sacchetto ermetico o contenitore. Con un contenuto di
ossigeno del 5% o al di sotto, possono però aumentare la maggior parte dei
microrganismi.
59
Page 60
4. In generale i microrganismi possono essere divisi in tre categorie: muffa, saccaromicete e batteri; questi sono dappertutto presenti, ma possono soltanto sotto
alcune condizioni provocare dei danni.
5. In un ambiente con poco ossigeno o senza umidità non può formarsi la muffa.
Nell’umidità, zucchero e temperature calde possono diffondersi saccaromicete
con o senza aria. Raffreddare allenta la crescita di saccaromicete e congelare
ferma la crescita completamente.
6. Batteri possono diffondersi con o senza aria.
Una dei tipi di batteri pericolosissimi è il clostridium botulinum, che sotto precise circostanze anche senza l’aria possono diffondersi – questi abbisognano di
una temperatura tra i 4° e 46°. Si diffondono negli alimenti senza acido, in un
ambiente con contenuto povero di ossigeno e temperature, che per più lungo
tempo sono più alte di 4°C.
7. Con alimenti congelati, secchi o ricchi di acido o quelli che contengono molto
sale o zucchero, il clostridium botulinum non può attaccare.
Seguenti alimenti possono tuttavia facilmente essere infettati con botulinum:
– Alimenti senza acido come per esempio carne, frutti di mare, pollame, pesce,
uova, funghi e olive messe sotto sale.
– Alimenti con poco acido come la maggior parte dei tipi di verdura.
– Alimenti con un acido medio tipo pomodori, cipolle, peperoncino – pepe,
fichi e cetrioli.
8. Per conservare i soprannominati alimenti a rischio, Lei dovrebbe conservarli
brevemente nel frigorifero, o essere congelati per un più lungo tempo di conservazione e dopo averli riscaldati essere mangiati subito.
9. Alcuni alimenti secchi, come farina e frumenti, possono contenere delle larve
di insetti. Se questi non sono sottovuoto, le larve possono, durante la conservazione, aprirsi e l’alimento è immangiabile. Per evitare questo, l’alimento
dovrebbe essere confezionato sottovuoto.
10. Generalmente gli alimenti dovrebbero essere conservati a temperature basse,
perché alcuni microrganismi possono diffondersi anche senza l’aria.
11. Se la temperatura del Suo frigorifero è al di sopra di 4°C questo può, soprattutto
con una conservazione più lunga, aiutare il diffondersi di microrganismi più
pericolosi. Per questo la temperatura del Suo frigorifero dovrebbe raggiungere
massimo 4°C.
12. Quando la temperatura nel Suo congelatore è di 0°C o più bassa, è adatta per
la conservazione di alimenti, ma si ricordi: congelare non distrugge i microrganismi, allunga soltanto la loro possibilità di crescita.
13. La capacità di conservazione di alimenti asciutti ermetici è molto più lunga, più
fresca è la temperatura di conservazione: Per 10°C di temperatura di conservazione più fredda si allunga la capacità di conservazione fino a 3-4 volte.
60
Page 61
ULTERIORI CONSIGLI PER METTERE IN SOTTOVUOTO
CON SUCCESSO:
1. Lavarsi sempre prima le mani prima di preparare e mettere sottovuoto, anche
tutti i materiali ed apparecchi che Lei usa dovrebbero essere assolutamente
puliti.
2. Appena Lei ha messo sottovuoto gli alimenti, metterli nel frigorifero o nel congelatore, non lasciare a temperatura ambiente gli alimenti.
3. La confezione a sottovuoto allunga la capacità di conservazione di alimenti secchi, alimenti con un alto contenuto di grasso diventano, attraverso temperature
calde ed ossigeno velocemente rancidi. Le confezioni in sottovuoto allungano la
capacità di conservazione di noci, noci di cocco o frumenti. Conservare questi
in un luogo scuro e fresco.
4. L’operazione sottovuoto non allunga la capacità di conservazione di frutta e
verdura come mele, banane, patate o verdura radiciforme, a meno che non
sono state sbucciate prima!
5. Famiglia del cavolo come broccoli, cavolfiore o cavolo emanano gas, quando
vengono impacchettati sottovuoto per il frigorifero. Per renderli conservabili,
prima di essere messi sottovuoto devono essere sbollentati e congelati.
COSA LEI DOVREBBE COMUNQUE SAPERE:
Le seguenti norme di sicurezza per gli alimenti basano su risultati scientifici e valori
di esperienza e sono importanti per la Sua salute ed una conservazione ottimale
degli alimenti:
1. Appena l’alimento si riscalda, scongelato o tolto dal frigorifero, consumarlo per
cortesia immediatamente.
2. Alimenti che sono confezionati in lattine o comprati già in sottovuoto, possono
dopo l’apertura di nuovo essere messi sottovuoto (in nuovi sacchetti SOLIS).
Rispettare l’istruzione di conservare gli alimenti al fresco dopo l’apertura e
conservare gli alimenti di nuovo messi sottovuoto esattamente come alimenti
freschi.
3. Non scongelare mai alimenti in acqua bollente o con l’aiuto di fonti di calore,
uguale se sono confezionati a sottovuoto o no.
4. Non consumare alimenti che sono facilmente deperibili e che sono stati tenuti
per alcune ore a temperatura ambiente. Questo è particolarmente pericoloso
per la salute, quando sono stati preparati in salse dense, quando sono confezionate sottovuoto o quando sono state conservate in un ambiente povero di
ossigeno.
5. Distribuire in modo regolare i sacchetti o contenitori in sottovuoto nel frigorifero
o nel congelatore, in modo che questi si raffreddano il più presto possibile.
61
Page 62
s
PULIZIA E MANUTENZIONE
Proseguire con cortesia come segue per la pulizia del Suo apparecchio per sottovuoto:
1. Staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
2. Non immergere mai in acqua o tenere l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
3. Non utilizzare detergenti o detersivi aggressivi né materiali che graffiano per
pulire l’apparecchio. Questo potrebbe danneggiare le superfici.
4. Pulire l’apparecchio con un detersivo delicato ed un panno morbido umido.
5. Lasciare asciugare completamente l’apparecchio all’aria, prima che Lei lo ripone
ed utilizza di nuovo.
6. L‘apparecchio non deve essere lubrificato.
• Osserva: Le guarnizioni intorno alla camera per sottovuoto dovrebbero essere
in ogni caso completamente asciutte, quando Lei le ha staccate per pulirle profondamente e vuole di nuovo montare. Queste devono essere riportate anche
esattamente alla stessa posizione, in modo che l’aria non possa penetrare nella
camera ermetica.
PULIZIA DEI CONTENITORI A SOTTOVUOTO
1. I contenitori possono essere lavati a mano con acqua calda saponata senza
coperchio.
2. Attenzione: Non immergere i coperchi dei contenitori nell’acqua e non
mettere nella lavastoviglie. Tuttavia Lei può staccare il cappuccio sulla
parte interna del coperchio dei contenitori e lavarli. Pulire i coperchi solo
con un panno umido. Infine lasciare asciugare bene e riporre il cappuccio
nella parte inferiore del coperchio.
3. Lasciare asciugare bene tutte le parti degli accessori, prima che Lei li ripone od
utilizza di nuovo.
4. Noi consigliamo di strofinare di tanto in tanto le guarnizioni in gomma con
alcune gocce di olio, in modo da mantenerle elastiche.
s
CONSERVAZIONE DELL’APPARECCHIO
• Attenzione: Prima che Lei ripone l’apparecchio, esaminare che il coperchio dell’apparecchio non è chiuso ermetico! Altrimenti le guarnizioni
diventano permeabili.
Conservare l’apparecchio in un luogo piano e scuro, fuori dalla portata dei bambini,
al meglio nella confezione originale. Il meccanismo per il sottovuoto deve essere
nel fondo dell’apparecchio e non deve essere riposto da una parte, perché questo
procurerebbe dei danni all’apparecchio, che non sono coperti dalla garanzia.
La parte superiore del coperchio deve restare aperta e le camme a scatto non devono essere bloccate. Inoltre non deve essere appoggiato nulla sull’apparecchio così
che sopra le guarnizioni non possa esserci nessuna pressione. Le guarnizioni sono
materiali logorabili e non sono coperti dalla garanzia.
62
Page 63
s
PROBLEMI ED EVENTUALI CAUSE
L’APPARECCHIO NON FUNZIONA
1. Controllare se la spina è inserita bene nella presa di corrente.
2. Esaminare se il cavo di alimentazione è danneggiato. In questo caso portare
l’apparecchio presso SOLIS od un servizio clienti autorizzato da SOLIS e lasciare
sostituire il cavo elettrico.
3. Esaminare se la presa di corrente funziona, inserendoci un altro elettrodomestico.
4. Esaminare se l’estremità del sacchetto appoggia bene nella camera per sottovuoto vicino all’apertura dell’aspirazione dell’aria.
5. L’apparecchio per il sottovuoto si spegne automaticamente con il surriscaldamento. Lasciarlo per primo raffreddare e poi rimetterlo di nuovo in funzione.
L’ARIA NON È COMPLETAMENTE ASPIRATA
DAL SACCHETTO
1. In modo che il sacchetto viene chiuso bene ermeticamente, l’estremità aperta
del sacchetto deve essere completamente e senza pieghe appoggiata alla
camera per sottovuoto.
2. Esaminare, se la sbarra di sigillo e le guarnizioni intorno alla camera per il sottovuoto sono libere da sporco e sono posizionate correttamente. Anche le guarnizioni non devono essere spezzate o porose. Pulire le guarnizioni e la sbarra di
sigillo.
3. Esaminare, se il sacchetto abbia un buco. A questo scopo sigillare il sacchetto
con un po’ di aria ed immergerlo infine nell’acqua. Quando salgono delle bolle,
il sacchetto è permeabile, utilizzarne uno nuovo.
4. Utilizzare esclusivamente pellicole per sottovuoto e sacchetti di SOLIS! Le descrizioni esatte ed i numeri di articolo Le apprende dal formulario di ordinazione
allegato.
5. Forse un sacchetto non è del tutto sigillato, perché si trovano briciole, grasso
o liquidi nella cucitura di sigillo o perché l’estremità del sacchetto non è piatta
e senza pieghe. Aprire il sacchetto, pulire la parte interna dell’estremità, l’elemento di sigillo e la sbarra di sigillo e fare attenzione che l’estremità del sacchetto sia assolutamente appoggiata piatta sulla camera per sottovuoto.
L’APPARECCHIO NON SIGILLA,
DOPO CHE HA EFFETTUATO IL SOTTOVUOTO
1. Nell’apparecchio si trova un sensore per la pressione del sottovuoto. Quando
questa pressione non è abbastanza, il processo di sigillo non viene messo in
azione automaticamente. Esaminare la barra sigillo e le guarnizioni ad impurità
ed eventualmente pulirle. Esaminare anche la corretta posizione ed accendere
di nuovo l’apparecchio.
2. Esaminare, se le guarnizioni sono spezzate o storte. Piazzarle di nuovo o cambiarle con nuove – SOLIS o la prossima stazione di servizio SOLIS la aiuteranno.
63
Page 64
3. Esaminare, se il sacchetto abbia un buco. A questo scopo sigillare il sacchetto
con un po’ di aria ed immergerlo infine nell’acqua. Quando salgono delle bolle,
il sacchetto è permeabile, utilizzarne uno nuovo.
4. Forse un sacchetto non è del tutto sigillato, perché si trovano briciole, grasso
o liquidi nella cucitura di sigillo o perché l’estremità del sacchetto non è piatta
e senza pieghe. Aprire il sacchetto, pulire la parte interna dell’estremità, l’elemento di sigillo e la sbarra di sigillo e fare attenzione che l’estremità del sacchetto sia assolutamente appoggiata piatta sulla camera per sottovuoto.
L’ARIA PENETRA DI NUOVO NEL SACCHETTO,
DOPO CHE È STATO SIGILLATO
1. Forse un sacchetto non è del tutto sigillato, perché si trovano briciole, grasso
o liquidi nella cucitura di sigillo o perché l’estremità del sacchetto non è piatta
e senza pieghe. Aprire il sacchetto, pulire la parte interna dell’estremità, l’elemento di sigillo e la sbarra di sigillo e fare attenzione che l’estremità del sacchetto sia assolutamente appoggiata piatta sulla camera per sottovuoto.
2. Alcuni alimenti producono gas naturali o possono fermentare, come ad esempio frutta fresca e verdura. Quando Lei ha il dubbio che questo sia accaduto,
aprire il sacchetto e controllare gli alimenti. Quando fermentano, gettare via il
sacchetto. Cambiamenti di temperatura nel frigorifero possono lasciare deperire
anche pietanze sottovuoto. In caso di dubbio gettare sempre via l’alimento.
3. Controllare il sacchetto per un eventuale buco, che lascia entrare l’aria. Parti
appuntite negli alimenti dovrebbero essere coperte “imbottite” con carta da
cucina piegata, in modo che le parti appuntite non provocano dei buchi.
IL SACCHETTO SI SCIOGLIE
Se le barre di sigillo o l’elastico di pressione dovessero essere surriscaldati, il sacchetto può sciogliersi. In questo caso staccare l’apparecchio, aprire il coperchio e
lasciare raffreddare per alcuni minuti entrambi le parti nominate.
IL CONTENITORE NON SI LASCIA METTERE SOTTOVUOTO
1. Esaminare se il tubo di aspirazione come l’apertura dell’aspirazione dell’aria è
messo bene nel coperchio del contenitore.
2. Esaminare se la guarnizione di gomma sia correttamente appoggiata e non sia
danneggiata.
3. Premere sul coperchio o all’allacciamento del tubo subito all’inizio del processo
sottovuoto, in modo che il bordo del contenitore sia chiuso ermetico.
4. Quando sono visibili danni al contenitore, cambiarlo.
5. Esaminare la capacità di funzionamento dell’apparecchio.
6.Esaminare se il regolatore del contenitore esagonale, prima, durante e dopo il
sottovuoto si trova su “SEAL”.
7. Esaminare se il bordo del contenitore ed il bordo del coperchio siano assolutamente puliti. Quando tutto quello soprannominato sia irrilevante, rivolgersi a
SOLIS oppure ad una stazione di servizio autorizzata SOLIS.
64
Page 65
s
TEMPI DI CONSERVAZIONE
Tipo di
conservazione
Frigorifero
Congelatore
AlimentoTemperatura
Carne cruda563°C2–3 Giorni8–9 Giorni
Pesce fresco,
frutti di mare
Carne cotta563°C4–6 Giorni10–14 Giorni
Verdura563°C3–5 Giorni7–10 Giorni
Frutta563°C5–7 Giorni14–20 Giorni
Uove563°C10–15 Giorni30–50 Giorni
Carne−161−20°C3–5 Mesi> 1 Anno
Pesce−161−20 °C3–5 Mesi> 1 Anno
Frutti di mare−161−20°C3–5 Mesi> 1 Anno
Pane2562°C1–2 Giorni6–8 Giorni
563°C1–3 Giorni4–5 Giorni
Tempo di
conservazione
normale
Tempo di conservazione con
confezione in
sottovuoto
Temperatura
ambientale
Biscotteria2562°C4–6 Mesi> 1 Anno
Riso, farina2562°C3–5 Mesi> 1 Anno
Noci,
noccioline
Materiale
medico
Te2562°C5–6 Mesi> 1 Anno
2562°C3–6 Mesi> 1 Anno
2562°C3–6 Mesi> 1 Anno
65
Page 66
s
SMALTIMENTO
EU 2002/96/EC
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto conforme alle prescrizioni secondo
la direttiva EU 2002/96/EC
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Lo stesso dovrà essere portato a un centro di raccolta rifiuti locale o a
un rivenditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento
non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il recupero e
il riutilizzo di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole.
Per richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento regolare dell’apparecchio, lo
stesso è contrassegnato con un simbolo di un contenitore di rifiuti barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, modifiche tecniche ed estetiche nonché modifiche atte a migliorare il prodotto.
Conservare la confezione originale di questo articolo, in modo che Lei può
utilizzarla per un eventuale e necessario trasporto o spedizione.
Modello numero VS2650, tipo 569
Descrizione del prodotto Apparecchio per sottovuoto
Tensione/frequenza 220–240 V~ / 50 Hz
Capacità 120 Watt
Dimension ca. 37 x 14,4 x 7,4 cm
Peso ca. 1,45 kg
ACCESSORI:
Art. no.Articolo
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
922.79
922.78
Pellicole per sottovuoto
2 rotoli 15 x 600 cm
2 rotoli 20 x 600 cm
2 rotoli 30 x 600 cm
Sacchetti per sottovuoto
50 sacchetti 20 x 30 cm
50 sacchetti 30 x 40 cm
Contenitori quadrati
Set di 2:
1‘000 ml / 2‘800 ml
Contenitori esagonali
Set di 3:
700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
*
*
*
*
adatto per alimenti
*
Lei riceve gli accessori per il Suo apparecchio per sottovuoto presso negozi
specializzati ben forniti o presso SOLIS-Mail AG.
Telefono: 0848 804 884, telefax: 0848 804 890, email: info@solis-onlineshop.ch
oppure www.solis-onlineshop.ch (spedizione solo nella Svizzera).
67
Page 68
s
APPLIANCE DESCRIPTION AND
THE FUNCTIONS OF THE APPLIANCE
1. VACUUM+SEAL / CANCEL button
This button has two functions, depending on the state of the appliance:
– In stand-by mode pressing this button starts the vacuum programme and
automatically seals the bag.
– While either the vacuum or sealing programme is running, pressing this but-
ton stops the programme.
2. FOOD button
Using this button you can set the optimal sealing time for the bag.
– „Dry“ setting: for dry bags and foods which are not moist. These require a
shorter sealing time, the indicator light under „Dry“ lights up.
– „Moist“ setting: for bags that are moist or contain moist foods. These
require a longer sealing time, the indicator light under „Moist“ lights up. In
this mode the sealing process starts only after the vacuum is achieved and
the pump switches off.
– The default setting is „Dry“ for dry bags and foods, which means a shorter
sealing time.
3. VACUUM PRESSURE button
Using this button you can adjust the vacuum pressure.
– „Normal“ setting: for firm and solid foods that can withstand the normal
vacuum-pressure, the indicator light under „Normal“ lights up.
– „Gentle“ setting. For delicate and pressure sensitive foods, when a lower
pressure is necessary. The indicator light under „Gentle“ lights up.
– The default setting is „Normal“.
4. SEAL button
This button has two functions:
– To manually seal the end of an empty bag, without using the vacuum pro-
gramme. You need to use this function if you want to separate the bag from
the roll and seal it.
– If the function „VACUUM + SEAL“ is activated, you can press the „SEAL“
button to stop the suction pump, so that the appliance can begin sealing
immediately and a lower vacuum-pressure remains in the bag. This is ideal
for very sensitive and delicate foods to prevent them from being crushed or
damaged.
5. LED lights
The LED lights show the status of the vacuum-programme (red) or sealing-pro-
gramme (blue) and also the settings of the appliance (red).
6. „Canister Switch“ button
This button must be pressed, in order for lidded containers to be vacuumed
through the air intake tube. Caution: Only use the original SOLIS container with
this appliance.
68
Page 69
For item-numbers and descriptions, please read the enclosed order form.
You can purchase accessories for your vacuum sealer in good retailers
or by mailing SOLIS Mail AG. Telephone: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890,
Email: info@solis-onlineshop.ch or www.solis-onlineshop.ch
(shipping only within Switzerland).
7. Release-buttons
You must press both release-buttons on the left and right of the appliance to
release and open the lid, thus removing the vacuum pressure from inside the
appliance.
8. Air extraction opening
The air extraction opening connects the vacuum chamber and the pump.To
vacuum containers, the provided air extraction hose must be slipped over the
air extraction opening.
9. Contact Pressure Rubber
Lay the end of the bag, which you would like to seal, onto the rubber.
10. Vacuum Chamber
Lay the open end of the filled bag in the vacuum chamber, there the air will
be sucked from the bag and also any liquids, which may leak from the bag, will
collect there.
11. Lower Ring Seal
Closes together with the upper ring seal to make the vacuum chamber airtight.
The ring seal should always be clean and dry. If the ring is porous or broken,
please replace it with a new ring.
12. Upper Ring Seal
Closes together with the lower ring seal to make the vacuum chamber airtight.
The ring seal should always be clean and dry. If the ring is porous or broken,
please replace it with a new ring.
13. Sealing Bar
Teflon-coated sealing element, which heats up and thereby seals the bag.
14. Air-Extraction Hose
Slide over air-extraction opening to vacuum containers.
15. Locking Catches
To lock the cover and base together.
69
Page 70
∞ ∞∞ ∞
¨ ∞ ≠ Æ ∞ ➍
∫ π � ∑ ± ∫
≤
∂ µ ¥ ≥ ≤
¨ VACUUM+SEAL / CANCEL button
≠ FOOD button
Æ VACUUM PRESSURE button
➍ SEAL button
∞ LED lights
± „Canister Switch“ button
≤ Release buttons
≥ Air extraction opening
70
¥ Contact pressure rubber
µ Vacuum chamber
∂ Lower ring seal
∑ Upper ring seal
� Sealing bar
π Air extraction hose
in hose compartment
∫ Locking catches
Page 71
s
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Please read through this user manual thoroughly before using your vacuum
sealer, so that you become familiar with your appliance and can use it safely.
We thoroughly recommend that you keep these instructions and, if you pass
the appliance on, that you also hand these instructions to the new owner.
For your own safety, please observe the following safety measures when using electrical appliances:
1. To avoid electric shock, neither the vacuum sealer, power cable nor plug are
allowed to come into contact with water or other fluids.
2. Before using your appliance, check if the voltage indicated on the appliance
matches the mains supply voltage.
3. Do not leave the power cable hanging over table edges so that it can be pulled.
Make sure that it does not come into contact with hot surfaces, such as hotplates or a radiator, or that they come into contact with the appliance.
4. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other heat-emitting appliances or heat sources. Never use the appliance on a hot or wet surface. Never
place the appliance near moisture, heat and naked flames. Keep the appliance
away from moving parts or appliances.
5. Never carry the appliance by the power cable and do not place it on the power
cable.
6. We recommend that you do not use an extension cable with this appliance. Do
not place the appliance directly underneath a power socket.
7. Before you insert or remove the plug from the socket, please always check that
the cover is not locked shut.
8. Place the appliance while in function on a stable, level and dry surface, like a
table. Do not use the appliance outdoors.
9. Unplug the appliance when it is not in use or unattended, and before cleaning.
We recommend the use of a residual current device (RCD safety switch) to
ensure additional protection during the use of electrical appliances. It is advisable to use a safety switch with a rated residual operating current of 30 mA
maximum. For professional advice consult an electrician.
10. Do not make any adjustments to the appliance, cable, plug or accessories.
11. Incorrect use may cause injury!
12. Never take hold of an appliance that has fallen into water. Always take the plug
out of the power socket before removing the appliance from the water.
13. Never place the vacuum sealer in a place where it could fall into water. (e.g.
next to a sink).
14. Never submerge the appliance, power cable or plug in water, or bring it into
contact with water.
71
Page 72
15. Place the appliance so that it is never exposed to direct sunlight.
16. Never put sharp or pointed objects and tools into the appliance openings. The
appliance may become damaged – danger of electric shock!
17. Do not shake or relocate the appliance while it is in operation.
18. Only use the appliance as described in this manual. Only use with the provided
accessories, incorrect accessories can lead to damage of the appliance.
19. This appliance is only for domestic use and is not suitable for commercial use.
20. Check your vacuum sealer before each use.
21. In order to avoid electric shock, do not use the appliance if the cable or plug
are damaged or the appliance is otherwise faulty, dropped or damaged. Never
attempt repairs yourself, but take your appliance to SOLIS or a SOLIS approved
service centre in order to get it inspected or mechanically and electrically
repaired.
22. People with limited physical, sensory or mental capacities (including children) are
not permitted to use the vacuum sealer, except when supervised by a person
responsible for their safety or are instructed by this person, exactly how to use
the appliance.
23. Children must be supervised, so that they do not play with the appliance.
24. Always leave the appliance to cool for 1 minute after usage, after which you
can vacuum the next container or bag.
25. Oil or lubricants must not be used with this appliance.
26. Before using, always check that your hands are clean and dry.
27. Only use the SOLIS-Vacuum pouches or containers designed for this appliance.
Only use the appliance for vacuuming and sealing, never for any other purpose.
72
Page 73
s
FIRST USE
I. SEALING A BAG FROM
VACUUM FILM
1. Insert the plug into a suitable socket.
2. Cut a suitable bag length from the film.
Fig. 1
3. Place the open bag end on the contact pressure rub-
of the open appliance. The bag end should
ber
¥
not extend into the vacuum chamber
Fig. 2
4. Close the lid of the appliance and press down at
both sides simultaniously until you hear a „click“ at
both sides. The cover is now locked by the locking
catches.
Fig. 3
µ.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
5. Press the „SEAL“ button
of the bag. The blue indicator light lights up and
goes out again when the sealing process is finished.
Fig. 4
6. Press both release buttons
tor light has gone out, the cover opens and you can
take out the bag. Now the end of the bag is sealed
and you can fill it.
Fig. 5
in order to seal the end
➍
, once the blue indica-
≤
Fig. 5
73
Page 74
II. VACUUMING AND SEALING A FILLED BAG
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 4a
1. Insert the power plug into a suitable socket.
2. Place the fresh food into the bag. Please use the original SOLIS-Vacuum Bags or Vacuum Foil exclusively
to avoid damage to the appliance and to ensure best
results.
For item-numbers and descriptions, please read the
enclosed order form. You can purchase accessories
for your vacuum sealer in good retailers or by mailing
SOLIS Mail AG.
Telephone: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890,
Email: info@solis-onlineshop.ch
or www.solis-onlineshop.ch (shipping only within Switzerland).
3. Clean the open end of the bag inside and out,
then smooth it flat. The end must free of dust and
wrinkles.
4. Place the open bag end in the vacuum chamber
Caution: The air-extraction opening
covered by the bag end.
Fig. 1
5. Press down the cover with both hands at both sides
until you hear a „click“ at both sides. Now the appliance is locked shut.
Fig. 2
6. Check the status of the „FOOD“ and „VACUUM
PRESSURE“ buttons by refering to the LED indicator
lights.
With the „FOOD“ button you can choose between
„Dry“ and „Moist“, depending on whether the
food is dry (Choose „Dry“ setting) or contains a lot
of moisture (Choose „Moist“ setting). With the
„VACUUM PRESSURE“ button you can choose if
the vacuum pressure should be at the normal level
(„Normal“) or if it should be lower because the food
is pressure sensitive („Gentle“).
7. Then press the „VACUUM+SEAL“ button, now the
appliance will vacuum and seal the bag. During the
vacuum-programme the red indicator light next to
„VACUUM+SEAL“ lights up. Once the appliance
begins sealing, the blue indicator light next to
„SEAL“ lights up.
Fig. 3
must not be
≥
µ
.
74
Page 75
Note: The appliance produces a fairly high vacuum pressure in the bag. If this
pressure might crush fragile food then observe the vacuum pressure in the bag
during vacuuming. When the desired vacuum is achieved, press the „SEAL“
button. The appliance switches off the motor pump from vacuuming and begins
sealing the bag.
8. When the vacuuming and sealing is completed, i.e. if the blue indicator light
has switched off, press the release buttons on the left and right sides of the
appliance, the lid opens and you can remove the bag.
Fig. 4 + 4a
Good to know:
– In order for the appliance to perform best, it should be left for 1 minute to cool
before you inserting the next bag. Always wipe away any leaked fluid in the
vacuum chamber after each use.
– If you do not follow the one-minute cool down time of the appliance and
immediately try to continue vacuuming, the heating element will overheat and
the thermal fuse can be destroyed due to such incorrect operation.
– Our appliance only works with SOLIS vacuum bags or films, in order to ensure
best results and to prevent damage to the appliance, please do not use any other
bags. For item-numbers and descriptions, please read the enclosed order form.
You can purchase accessories for your vacuum sealer in good retailers or by
mailing SOLIS Mail AG.
Telephone: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890,
Email: info@solis-onlineshop.ch or www.solis-onlineshop.ch (shipping only within Switzerland).
– You can open vacuumed and sealed bags by cutting it open using a pair of
scissors, so that you can remove the food.
75
Page 76
III. VACUUMING SOLIS CONTAINERS WITH LIDS
Caution: Please exclusively use containers from SOLIS with this appliance.
For item numbers and descriptions, please refer to the enclosed order form.
You can find accessories for you vacuum-appliance in good stores or you get them
from SOLIS-Mail AG.
telephone: 0848 804 884, telefax: 0848 804 890, email: info@solis-onlineshop.ch
or www.solis-onlineshop.ch
Only these containers are designed for the vacuum that the SOLIS EasyVac Pro creates.
A. Vacuuming of SOLIS containers with twist-knob
on the lid (fig. A)
– Wash the container in water and clean the lid with a
damp cloth; dry all completely.
– Place the food into the container and leave at least
3 cm room between the food and the top edge of
the container (see fig. B). Clean the top edge of the
container again and the underside of the lid and the
seal of the container lid, then place the container lid
on the container. Turn the control dial on the lid to
the “SEAL” position (see fig. A).
– Take the air extraction hose
end of it into the air extraction opening
appliance and the other end into the opening of the
twist-knob on the lid (see fig. D+C).
– Press the Canister Switch
vacuum process begins. To make sure that no air
can enter between the container and the lid, press
down on the lid with your hand during vacuuming.
The appliance switches off automatically once the
required vacuum has been reached.
– Gently pull out the air extraction hose from the lid.
– To open the lid of the container, turn the control dial
to the “OPEN” position. You will hear a slight hissing
sound as the air enters the container again. This hiss
guarantees that there was an air vacuum in the container.
and insert the thicker
π
button (see fig. D), the
±
of the
≥
A
B
C
76
D
Page 77
B. Vacuuming SOLIS containers without twist-knob on the lid (fig. E)
The multi-functional SOLIS containers are ideal for storing dry foods, powdered
foods, and fresh, dry or pureed fruit and vegetables. Due to its transparent design,
the contents can be easily seen and the practical date-indicator gives an indication
of the shelf-life of the contents.
– Wash the container in water and clean the lid with a
damp cloth; dry all completely.
– Place the food into the container, leaving at least 3 cm
between the food and the top edge of the container.
Clean the upper edge of the container again, along
with the underside of the lid with the seal and place
the lid on the container (see fig. F).
– Take the air extraction hose
end of it into the air extraction opening
appliance and the other end into the opening on the
container lid (see fig. H+ G).
– Press the Canister Switch
vacuum process begins. To ensure that no air can
enter between the lid and the container, press down
on the lid of the container with your hand. The appliance switches off automatically once the required
vacuum has been reached.
– Carefully pull out the air extraction hose from the
container lid.
– To open the lid of the container, press the button
right beside the air extraction opening, so that the
vacuum pressure is released. You will hear a slight
hissing sound as the air passes back into the container. This hiss guarantees that there was an air vacuum in the appliance.
and insert the thicker
π
button (see fig. H), the
±
of the
≥
E
F
G
H
77
Page 78
Important:
– Make sure that the container lid is firmly pressed around the container. Press
the air extraction hose as deep as possible into the opening on the lid, so that
no air can enter the container.
– To check if there is enough vacuum pressure in the container, try to move the
lid a little. If it cannot be moved then the vacuum pressure is perfect.
IV. POWER-CABLE STORAGE
If the appliance is not in use, the power cable should be rolled up and placed in
the cable compartment on the underside of the appliance. Never wrap the cord
around the appliance!
78
Page 79
s
TIPS FOR OPTIMAL VACUUMING
1. Do not overfill the bag. Always leave enough empty space at the end of
the bag so that it can be placed in the vacuum chamber without problem and
without wrinkles or creases.
2. The open bag end should not be wet, since wet bags can not be sealed.
If the food contains moisture, or the bag is wet inside, choose the „Moist“
function using the „FOOD“ button, so that the sealing time is increased and
the sealing result is better.
3. Clean the open bag end and pull it straight, before you seal it. Make sure
that there is no food residue on the end of the bag and that there are no creases
in the end of the bag. The sealed seam must be completely smooth, otherwise
it will not be airtight.
4. Never leave too much air in the bag. Press on the bag a little to get most of
the air out before vacuuming. Too much air in the bag means more work for
the vacuum pump, which could overload the motor. The consequence could be
that not all of the air is vacuumed out of the bag.
5. Please do not vacuum foods with sharp edges, such as e.g. fish bones and
mussels. The sharp edges can cut through the film so that it is no longer airtight.
To vacuum such foods we recommend using a container instead of a plastic
bag. Alternatively you can cover the sharp edges and ends with folded kitchen paper so that it cannot damage the bag or poke holes in it.
6. You should wait for a minute after every vacuum programme before you
vacuum the next bag, so that the appliance can cool down.
7. If the necessary vacuum pressure has not been reached after one minute,
the appliance will switch off automatically. If this happens, please check if
the bag/container is not airtight or whether the end of the bag is not clean and
straight in the vacuum chamber or whether there is another possible reason.
8. Always check whether the ring seals on the vacuum chamber are dirty or have
deformations or cracks. If the former is the case, clean and dry the ring seals,
if the latter is the case, replace the seals with new ones.
9. During the vacuum programme, small quantaties of liquids, crumbs or food
particles can be accidentally sucked into the vacuum chamber, cloggin up the
vacuum pump and damaging your appliance. To avoid this, we recommend first freezing juicy or moist foods, before you vacuum them in the bag, or place
folded kitchen paper to form a barrier. For powdery or finely ground foods the
following applies: do not overfill the bag and place a coffee filter in the bag
before vacuuming the bag.
10. In gereneral fruits should be pre-frozen and vegetables blanched before
vacuuming in order to achieve best results.
79
Page 80
11. Delicate products like meat, fish, wild berries, bread etc. should be pre-fro-
zen. Such foods can be frozen for up to 24 hours with freezer burn occuring.
After you have pre-frozen the foods, vacuum them in a bag. Fresh vegetables
should be cleaned or peeled and before vacuuming, should be cooked for a
short time in boiling water (or if necessary by heating-through in a microwave).
This ensures that they remain crunchy. After cooling, pre-freeze the vegetables in suitable portions in vacuum bags. The same method is suitable for products with a high liquid content. The penetration of liquid into the vacuum system
can lead to defects in the appliance, which is not covered by the warranty.
12. Fluids must always be cooled before vacuuming. Hot liquids foam or form
bubbles and increase in volume if they are vacuumed. Note: Use only our
SOLIS-containers for vacuuming.
13. Always store perishable foods in the freezer or refrigerator. Vacuum-packing can extend the shelf-life of foods but it does not preserve them.
14. Fill a bag 2/3 full with water, seal the end of the bag (do no vacuum!) and lay the
bag in the freezer. You can use the ice for cooling drinks but also for sporting
injuries.
15. Many foods are already vacuumpacked when bought, such as cheese or
ready meals. With our vacuuming-appliance, you can vacuum them again (in
SOLIS bags!), if the packaging has been opened, so that it stays fresh and retains
its full flavour.
16. Cereals such as flour, rice and cake mixes stay fresh longer if they are vac-uum packed.Nuts and spices hold their flavour better and will not go rancid.
17. Foods with sharp edges and points, such as bones or dry pasta should be
wrapped in kitchen paper so that they can no longer damage the bag or
cause punctures.
18. You can also vacuum pack more than just food. Camping products such as
matches, first aid bandages or clothing stay clean and dry when vacuum packed.
Vacuum packed silverware doesn't tarnish, a vacuum packed candle is always
advisable.
19. The main use of the vacuum sealer is to conveniently keep many foods
fresh for longer without losing their flavour. In general you could say
that vacuum packing quadruples the shelf life of foods in comparison to
traditional storage methods. Once you have enjoyed the advantages of
this appliance, it will soon become indispensible to you and you will have
to throw much less food away and thereby save money.
80
Page 81
• Sensible ideas:
a) Cook larger portions in advance and vacuum into individual portions or
meals.
b) Vacuum packing is excellent for keeping pre-prepared foods for pick nicks,
camping expeditions and barbecues, fresh.
c) Vacuum packing reduces freezer burn.
d) Vacuum packing meat, fish, poultry and seafood before you put them in the
fridge or freeze them.
e) Also keeps dried fruits, beans, nuts and cereals fresh for longer.
20. Vacuum packing enables you to live health consciously, or pre-cooking meals
specifically with suitable ingredients if you suffer from allergies; you can weigh
ingredients exactly if you want to diet and have to work in an office, or if you
would like to take vacuumed home-made meals in, without any hassle.
21. You can also use vacuum packing for valuable objects: photos, important documents, stamp collections, credit cards, comics, screws, nails, medicine, plasters
– everything is perfectly preserved and protected from dirst and moisture when
it's vacuum packed.
• Note:
After vacuuming, please store with the lid open, never with the lid locked
shut, otherwise the seals will deform and affect the function of the appliance.
WHY DO VACUUM PACKED FOODS LAST LONGER?
1. Chemical reactions in food with air, ambient temperature and dampness,
enzym-reactions, the formation of microorganisms or contamination by insects
can spoil food.
2. The main reason why food nutrients lose their firmness and flavour is the oxygen
in the air. The formation of microorganisms is usually caused by air, because
this removes the moisture foods, on the other hand, it also transports ambient
moisture back into the food if they are not hermetically sealed. Frozen foods
get in the freezer air, often the freezer burn.
3. The vacuum-system removes up to 90% of air from the packaging. Since air is
approximately 21% oxygen, it means that only 2-3% of the oxygen remains
in the packaging. However in an oxygen content of less than 5%, most microorganisms cannot multiply.
81
Page 82
4. In general, microorganisms can be divided into three categories: mould, yeasts
and bacteria, they are present everywhere, but can only cause damage in
certain conditions.
5. In an environment with little air or moisture, mould cannot develop. In moisture, sugar and warmth, yeast can spread with or without air, cooling slows
the growth of yeast and freezing stops it altogether.
6. Bacteria can spread with or without air.
One of the most dangerous bacteriums is Clostridium botulinum which can,
under certain conditions, spread without air – it only needs a temperature of
between 4°C and 46°C. It spreads in food without acid, in environments with
little acid and in temperatures that are above 4°C for long periods of time.
7. Frozen, dried or acid rich foods or foods with a high salt or sugar content, cannot contain the bacterium Botulinum.
The following foods can be lightly infected with Botulinum:
– Foods without acid e.g. meat, seafood, poultry, fish, eggs, mushrooms and
olives in brine
– Foods with little acid like most vegetable
– Foods with moderate acid content such as tomatoes, onions, chilli-peppers,
figs and cucumbers.
8. To store the above at-risk foods, you should keep them in the refrigerator for
short term storage or in the freezer, for long term storage, and after heating
they can be eaten straight away.
9. Some dry foods, such as flour and cereals, contain insect larvae. If the food
isn't vacuum packed, these can hatch during storage, making the food inedible.
To prevent this these foods should be vacuumed.
10. Generally, foods should be stored at low temperatures since most microorganisms can also spread without air.
11. If the temperature in your fridge is above 4°C then this can, most of all during
long-term storage, support the growth of dangerous microorganisms. Therefore
the temperature setting in your fridge should be max. 4°C or less.
12. If the temperature in your freezer is 0°C or less, it is ideal for storing food, but
remember: freezing does not kill microorganisms, it only slows their growth.
13. The shelf life of vacuum packed dried foods is also longer, the cooler the storage
temperature is: For every 10°C cooler the storage temperature, the shelf life
extends by 3-4 times.
82
Page 83
FURTHER TIPS FOR SUCCESSFUL VACUUMING:
1. Always wash your hands before preparing and vacuuming, equally the materials
and appliance which you use, should be absolutely clean.
2. As soon as the foods have been vacuumed, put them in the fridge or freezer,
do not leave them to sit at room temperature.
3. Vacuum packing extends the shelf life of dried foods, foods with high fat content quickly become rancid in warm temperatures and oxygen. Vacuum packing
extends the shelf life of nuts, coconuts or cereals. Store these in a cool dark
place.
4. Vacuum packing does not extend the shelf life of fruit and vegetables such as
apples, bananas, potatoes and root vegetables, unless they are peeled first!
5. Cabbage vegetables such as broccoli, cauliflower or cabbage give off gas when
vacuum packed fresh for refrigeration. To preserve them, they must be first
blanched, then frozen before packing.
WHAT YOU SHOULD ALSO KNOW:
The following food safety instructions are based on scientific findings and experience and are important for you health and optimal storage of foods:
1. As soon as you thaw, or remove foods from the fridge, consume them immediately.
2. Canned or ready vacuum packed foods can be vacuum packed again after
opening. Follow the instructions, storing foods in a cool place once opened and
treating vacuumed foods just as carefully as fresh foods.
3. Never defrost foods in warm water of with the help of other heat sources,
regardless of whether they are vacuum packed or not.
4. Do not consume highly perishable foods that have been stored for hours at
room temperature. This is especially dangerous if they are in a thick sauce, if
they are vacuum packed, or if they are kept in a low oxygen environment.
5. Distribute vacuum bags evenly in the freezer so that they freeze as quickly as
possible.
83
Page 84
s
CLEANING AND CARE
To clean your vacuum-appliance, please proceed as follows:
1. Always first pull the plug out of the socket.
2. Never submerge the appliance in water or hold it under running water.
3. Do not use aggressive cleaning agents, solvets or abrasive materials for cleaning
with appliance, these could damage the surfaces.
4. Wipe the appliance with mild cleaning agents and with a soft, damp cloth.
5. Leave the appliance to completely air dry, before storing or using the appliance.
6. Your appliance must not be oiled.
• Note: The seals around the vacuum chamber should also be completely dry.
If you take them out for a thorough clean then put them back in place, then
they must be put back in exactly the same position so that no air can enter the
vacuum chamber.
CLEANING VACUUM CONTAINERS
1. The containers without the lids can be hand washed in warm, soapy water.
2. Attention: Do not immerse the lids of the containers into water and don’t
put them into a dishwasher. The inner cap underside of the container
lid can be removed and washed. Clean the lids themselves only with a
damp cloth. Allow them to dry thoroughly and re-insert the cap on the
underside of the lid.
3. Allow all accessories to dry completely, before storage or use.
4. We recommend, to keep the rubber seals elastic, to rub them from time to time
with a few drops of cooking oil.
s
STORING THE APPLIANCE
• Caution: Before storing, always check that the lid of the appliance is not
locked shut! Otherwise the seals will become no longer airtight.
Store the appliance in a flat dark place, out of reach of children, at best in its
original packaging. The vacuum sealer must rest on its base and not lie on its side
since this could cause damage to the appliance which would not be covered by
warranty.
The upper cover must remain open with the locking catches disengaged. Moreover, nothing should be placed on top of the appliance so that there is no pressure
on the seals. Seals are consumables and are not covered by warranty.
84
Page 85
s
PROBLEMS AND POSSIBLE
CAUSES
THE APPLIANCE DOESN'T WORK
1. Check that the plug is plugged into the correct socket.
2. Check whether the power cable is damaged. If this is the case, bring the appliance to SOLIS or a SOLIS approved service centre to get the cable replaced.
3. Check whether the socket is working by connecting another electrical device.
4. Check that the end of the bag is correctly sitting in the vacuum chamber, next
to the air extraction opening.
5. The vacuum sealer switches off automatically if it overheats. Let it cool down
first before starting to use it again.
THE AIR IS NOT COMPLETELY SUCKED OUT
OF THE BAG
1. So that the bag gets completely sealed, the open end of the bag must lie completely in the vacuum chamber without any wrinkles.
2. Check that the sealing bar and the seals around the vacuum chamber are free
from dirt and in the correct position. Also, the seals must not be broken or
porous. Clean the seals and the sealing bar.
3. Check whether the bag has a hole in it. To do this, seal the bag with some air
in it and submerge it in water. If bubbles rise from it, it is leaking, use another
bag.
4. Use bags and films from SOLIS exclusively! For exact descriptions and item
numbers, refer to the enclosed order form.
5. Perhaps the bag is not completely sealed, because of crumbs, fat or liquid in the
seal or the bag was not flat and has wrinkles or creases. Open the bag, clean
the end of the bag inside and out, the sealing bar and the seal and make sure
that the end of the bag is lying completely flat in the vacuum chamber.
THE APPLIANCE DOES NOT SEAL
AFTER VACUUMING
1. In the appliance there is a vacuum pressure sensor. If the pressure is not high
enough, the sealing pressure will not automaticallly start. Check the sealing bar
and the seals for contamination and clean if necessary. Also check that they are
in the correct position and start the appliance again.
2. Check whether the seals are broken or twisted. Put them back in place or
replace them with new ones - SOLIS or your nearest SOLIS-service station can
help you further.
85
Page 86
3. Check whether the bag has a hole in it. To do this, seal the bag with some air
in it and submerge it in water. If bubbles rise from it, it is leaking, use another
bag.
4. Perhaps the bag is not completely sealed, because of crumbs, fat or liquid in the
seal or the bag was not flat and has wrinkles or creases. Open the bag, clean
the end of the bag inside and out, the sealing bar and the seal and make sure
that the end of the bag is lying completely flat in the vacuum chamber.
AIR GOES BACK INTO THE BAG
AFTER IT HAS BEEN SEALED
1. Perhaps the bag is not completely sealed, because of crumbs, fat or liquid in the
seal or the bag was not flat and has wrinkles or creases. Open the bag, clean
the end of the bag inside and out, the sealing bar and the seal and make sure
that the end of the bag is lying completely flat in the vacuum chamber.
2. Some foods produce natural gasses or ferment, such as e.g. fresh fruit and vegetables. If you suspect this to be the case, open the bag and check the food. If
it is fermenting, throw the bag away. Temperature fluctuations in refrigerators
can also spoil vacuum packed foods. If in doubt, always throw the food away.
3. Check if the bag has a hole which has let air in. Sharp edges of foods should
be covered or „padded“ with folded kitchen paper, so that the edges cannot
cause holes.
THE BAG HAS MELTED
Should the sealing bar or the contact pressure rubber overheat, the bag can melt.
In this case, unplug the appliance, open the lid and allow these parts to cool for
a few minutes.
THE CONTAINER WILL NOT VACUUM
1. Check whether the air extraction hose is firmly connected both over the air
extraction opening and in the container lid.
2. Check that the rubber seal is sitting correctly and is undamaged.
3. Press on the lid or the hose connections at the start of the vacuuming programme so that the edge of the container is sealed airtight.
4. If the container is visibly damaged, change containers.
5. Check whether the appliance is operational.
6. Check that control dial at the hexagonal containers is at the “SEAL” position,
before, during and after vacuuming.
7. Check whether the edge of the container and the edge of the lid is completely
clean. If none of the above are relevant, please contact SOLIS or a SOLIS
approved service station.
86
Page 87
s
STORAGE TIMES
Storage typeFoodTemperature
Raw meat563°C2–3 days8–9 days
Refrigerator
Freezer
Fresh fish
Seafood
Cooked meat563°C4–6 days10–14 days
Vegetables563°C3–5 days7–10 days
Fruit563°C5–7 days14–20 days
Eggs563°C10–15 days30–50 days
Meat−161−20°C3–5 months> 1 year
Fish−161−20 °C3–5 months> 1 year
Seafood−161−20°C3–5 months> 1 year
Bread2562 °C1–2 days6–8 days
563°C1–3 days4–5 days
Normal
storage time
Storage time
with vacuum
packing
Room
temperature
Biscuits2562°C4–6 months> 1 year
Rice / flour2562 °C3–5 months> 1 year
Peanuts
Pulses
Medical
supplies
Tea2562°C5–6 months> 1 year
2562°C3–6 months> 1 year
2562°C3–6 months> 1 year
87
Page 88
s
DISPOSAL
EU 2002/96/EC
Information for correct disposal of the product in accordance with the European Directive 2002/96/EC
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an household waste. It must be taken to special local community waste collection centres or
to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment
separately avoids possible negative effects on the environment and human health
deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recovered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to
underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked
with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes
and modifications to improve the product at any time.
.
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the
event that transportation or shipping of the product becomes necessary.
Model no. VS2650, type 569
Product Vacuum sealer
Voltage / frequency 220-240V~ / 50 Hz
Power 120 Watt
Dimensions ca. 37 x 14.4 x 7.4 cm
Weight ca. 1.45 kg
ACCESSORIES:
Item-No Item
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
922.79
922.78
Vacuum films
2 rolls 15 x 600 cm
2 rolls 20 x 600 cm
2 rolls 30 x 600 cm
Vacuum bags
50 bags 20 x 30 cm
50 bags 30 x 40 cm
Square container
2 piece set
1‘000 ml / 2‘800 ml
Hexagonal container
3 piece set
700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
*
*
*
*
food safe
*
You can purchase accessories for your vacuum appliance in good stores or
from SOLIS Mail AG
Phone: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890, email: info@solis-onlineshop.ch
or www.solis-onlineshop.ch (shipping only within Switzerland).
89
Page 90
s
PRODUCTBESCHRIJVING
EN DE WERKING VAN HET APPARAAT
1. VACUUM+SEAL / CANCEL knop
Deze knop heeft, afhankelijk van de stand, twee functies:
– In de Stand-by stand, start het vacumeerproces als u deze kop indrukt, en
vervolgens wordt de zak automatisch geseald.
– Tijdens het vacumeer- en sealproces kan door het indrukken van deze knop
de voortgang gestopt worden.
2. FOOD knop
Met deze knop kan de optimale sealtijd van de zak worden ingesteld.
– Instelling „Dry“: Voor droge producten en levensmiddelen zonder vocht.
Deze hebben een kortere sealtijd nodig. Het controlelampje „Dry“ licht op.
– Instelling „Moist“: Voor producten die van binnen vochtig zijn of vochtige
levensmiddelen bevatten. Deze hebben een langere sealtijd nodig. Het controlelampje „Moist“ licht op. Bij deze instelling start het sealproces pas nadat
het vacuüm bereikt wordt en de pomp zich uitgeschakeld heeft.
– De standaard instelling is „Dry“ voor droge producten en levensmiddelen
en daarmee dus ook de kortere sealtijd.
3. VACUUM PRESSURE knop
Met deze knop kan de vacuümdruk veranderd worden.
– Instelling „Normal“: Voor vaste en stevige levensmiddelen, die normalen
vacuümdruk aankunnen. Het controlelampje „Normal“ licht op.
– Instelling „Gentle“: Voor zachte, drukgevoelige levensmiddelen; als een
lagere druk wenselijk is. Het controlelampje „Gentle“ licht op.
– De standaard instelling is „Normal“.
4. SEAL knop
Deze knop heeft twee functies:
– Om het einde van een lege zak handmatig dicht te sealen, zonder dat het
vacumeerproces in werking gezet wordt. Deze functie heeft u nodig wanneer
u de folie van de rol wil afsnijden en wil sealen.
– Als de functie „VACUUM+SEAL“ geactiveerd is, kunt u de afzuigpomp stop-
pen door op de „SEAL“-knop te drukken, zodat het apparaat direct met het
sealen begint en een lagere vacuümdruk in het product ontstaat. Dit is ideaal
als u zeer gevoelig en zeer breekbare levensmiddelen wilt vacumeren, zodat
deze niet beschadigt of verplet wordt.
5. LED verlichting
De LED verlichting toont u de status van het vacumeerproces (rood) of het seal-
proces (blauw) evenals de instellingen van het apparaat (rood).
90
Page 91
6. „Canister Switch“ knop
Deze knop moet ingedrukt worden, om bewaardozen met deksels te vacume-
ren. Let op: gebruik hiervoor uitsluitend de originele SOLIS voorraadbussen of
bewaardozen die bij dit apparaat horen.
De artikelnummers en beschrijvingen vindt u bij bijgesloten pakbon. U ontvangt
de accessoires voor uw vacumeerapparaat bij de betere speciaalzaak of bij
SOLIS-Mail AG.
Telefoon: 0848 804 884, fax: 0848 804 890,
email: info@solis-onlineshop.ch of www.solis-onlineshop.ch (verzending alleen binnen Zwitserland).
7. Ontkoppingsknoppen
U moet beide ontkoppingsknoppen links en rechts op het apparaat indrukken om
de deksel te openen. Hierdoor neemt ook de vacuümdruk in het apparaat af.
8. Slangaansluitpunt
Het slangaansluitpunt verbindt de vacuümkamer met de pomp. Om bewaardo-
zen te vacumeren, moet de bijgeleverde vacuümslang over het slangaansluitpunt gepositioneerd worden.
9. Aandrukrubber
Leg het open stuk van de zak of het folie dat geseald moet worden over dit
rubber.
10. Vacuümkamer
Leg het open einde van de gevulde zak in de vacuümkamer. Daar wordt de lucht
uit de zak gezogen en daar wordt eventueel ook meegekomen vloeistof van
binnenin de zak opgevangen.
11. Onderste afdichtingring
Sluit samen met de bovenste afdichtingring de vacuümkamer lichtdicht af. De
afdichtingringen moeten altijd schoon en droog zijn. Wanneer hij poreus wordt
of gebroken is, dan moet deze door een nieuwe ring vervangen worden.
12. Bovenste afdichtingring
Sluit samen met de onderste afdichtingring de vacuümkamer lichtdicht af. De
afdichtingringen moeten altijd schoon en droog zijn. Wanneer hij poreus wordt
of gebroken is, dan moet deze door een nieuwe ring vervangen worden.
13. Sealstrip
Met Teflon gecoat seal-element, die de zak verwarmd en daardoor geseald
Leest u alstublieft voor gebruik van uw vacumeerapparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, zodat u uw apparaat goed leert kennen en
goed kunt bedienen. We raden aan om deze gebruiksaanwijzing goed te
bewaren en bij eventuele overdracht van het apparaat deze ook te overhandigen aan de nieuwe eigenaar.
Neemt u alstublieft voor uw eigen veiligheid de volgende veiligheidsvoorschriften
voor het gebruik van elektrisch apparatuur in acht:
1. Om een stroomstoot te vermijden, mogen noch het vacumeerapparaat noch de
elektriciteitskabel en de stekker met water of andere vloeistoffen in aanraking
komen.
2. Test voor ingebruikname of de spanning van het apparaat overeenkomt met
uw netspanning.
3. Laat de elektriciteitskabel niet over de tafelranden hangen, zodat het er niet
vanaf getrokken kan worden. Let erop dat het niet met hete oppervlakten, zoals
bijvoorbeeld een kookplaat of een radiator resp. het apparaat zelf, in contact
komt.
4. Houd het apparaat weg van hete lucht, hete ovens, apparaten die warmte afgeven en andere hittebronnen. Plaats het apparaat nooit op een natte of warme
oppervlakken gebruiken. Het apparaat niet in de buurt van vlocht, hitte of open
vuur. Houd het apparaat weg van bewegende delen van apparatuur.
5. Het apparaat nooit aan de elektriciteitskabel vasthouden of trekken en niet op
de elektriciteitskabel plaatsen.
6. Wij raden aan om met dit apparaat geen verlengsnoer te gebruiken. Plaats het
apparaat niet direct onder een stopcontact.
7. Controleert u. voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt
of eruit haalt, dat de deksel niet gesloten is.
8. Vanwege het gebruik, moet het apparaat op een vaste, stabiele ondergrond
staan, zoals een tafel of een ander werkoppervlak. Het apparaat is niet geschikt
voor buiten gebruik.
9. Haal altijd het elektriciteitssnoer uit het stopcontact, als het apparaat buiten
bedrijf is, onbeheerd is of schoongemaakt moet worden. We raden het gebruik
van een aardlekschakelaar aan, om een extra zekerheid van het gebruik van
elektrische apparatuur te waarborgen. Het is raadzaam, een veiligheidsschakelaar van maximaal 30 mA te gebruiken. Vakkundig advies vindt u bij uw
elektricien.
10. Voer geen wijzigen uit aan het apparaat, kabel, stekker of accessoires.
11. Bij onjuist gebruik bestaat letselgevaar!
12. Grijp nooit naar een apparaat dat in het water gevallen is. Haal de stekker uit
het stopcontact, voordat u het uit het water haalt.
93
Page 94
13. Plaats het apparaat nooit zo, dat in het in water zou kunnen vallen (bijvoorbeeld
in de buurt van een gootsteen).
14. Dompel het apparaat of delen van het apparaat, zoals het snoer of de stekker,
nooit onder in water en breng het nooit met water in aanraking.
15. Plaats het apparaat zo, dat er geen direct zonlicht op gericht is.
16. Nooit scherpe of spitse objecten en gereedschap in de openingen van het apparaat doen. Het apparaat kan beschadigd worden, met (als gevolg) gevaar voor
stroomstoten!
17. Schud en verplaats het apparaat niet tijdens gebruik.
18. Gebruik het apparaat alleen, zoals in deze gebruiksaanwijzing is beschreven.
Gebruik alleen meegeleverde accessoires, verkeerde accessoires kunnen tot de
beschadiging van het apparaat leiden.
19. Het apparaat is alleen bedoeld voor huiselijk gebruik en niet voor commercieel
gebruik.
20. Controleer uw vacumeerapparaat voor ieder gebruik.
21. Gebruik, om een stroomstoot te vermijden, het apparaat niet als het snoer of
de stekker beschadigd zijn of als het apparaat andere storingen vertoont, gevallen is of enigszins beschadigd is. Voer nooit zelf reparaties uit, maar geef het
apparaat af bij SOLIS of een, van de door SOLIS geautoriseerde, servicepunten,
om het te laten controleren, repareren of mechanisch en elektrisch in orde te
maken.
22. Personen met beperkte psychische, sensorische of intellectuele capaciteit (ook
kinderen) of onwetende en onervaren personen mogen het vacumeerapparaat
niet gebruiken, tenzij door een bevoegd persoon toezicht wordt gehouden of
diegene exact instrueert over hoe het apparaat gebruikt dient te worden. Dit
voor hun eigen veiligheid.
23. Er moet op toegezien worden, dat kinderen niet met het vacumeerapparaat
spelen.
24. Laat het apparaat altijd 1 minuut afkoelen, voordat u het volgende product of
het volgende bakje vacumeert.
25. Olie of smeermiddelen moeten niet bij dit apparaat gebruikt worden.
26. Controleer voor ingebruikname altijd of uw handen schoon en droog zijn.
27. Uitsluitend SOLIS-vacumeerzakken of –folie gebruiken. Die zijn speciaal voor dit
apparaat ontworpen. Apparaat alleen voor vacumeren en sealen gebruiken.
94
Page 95
s
INBEDRIJFSNAME
I. EEN ZAK VAN VACUUMFOLIE SEALEN
1. Stop de stekker in een geschikt stopcontact.
2. Knip met een schaar de juiste zaklengte van de
folie af.
Afb. 1
3. Leg een open zak op het aandrukrubber
open apparaat. De zak moet niet in te vacuümkamer
zelf gelegd worden.
µ
Afb. 2
van het
¥
Afb. 1
Afb. 2
4. Sluit de deksel en druk deze aan beide kanten gelijktijdig naar beneden, totdat u aan beide kanten een
klik hoort. De deksel is dan goed door de vergrendelstukken afgesloten.
Afb. 3
5. Druk de „SEAL“-knop
sealen. Het blauwe controlelampje licht op en gaat
uit, zodra het sealproces beëindigd is.
Afb. 4
6. Druk, zodra de blauwe controlelampjes uit zijn, de
ontkoppelingsknoppen
en u kunt de zak verwijderen. De zak is nu aan een
kant geseald en u kunt de zak nu vullen.
Afb. 5
in om de zak / het folie te
➍
in. De deksel opent zich
≤
Afb. 3
Afb. 4
Afb. 5
95
Page 96
II. EEN GEVULDE ZAK VACUMEREN EN SEALEN
Afb. 1
Afb. 2
Afb. 3
Afb. 4
Afb. 4a
1. Stop de stekker in een geschikt stopcontact.
2. Leg de verse levensmiddelen in de zak. Gebruik alstublieft uitsluitend de originele SOLIS vacumeerzakken
of vacumeerfolie, om het apparaat niet te beschadigen en het beste resultaat te bereiken.
De artikelnummers en beschrijvingen vindt u bij bij-
gesloten bestelbon. U ontvangt het accessoires voor
uw vacuümmachine bij de betere speciaalzaak of bij
SOLIS-Mail AG.
Telefoon: 0848 804 884, fax: 0848 804 890,
email: info@solis-onlineshop.ch of www.solis-onlineshop.ch
(verzending alleen binnen Zwitserland).
3. Reinig de open kant van de zak van binnen en van
buiten en strijk het glad. Het uiteinde moet stofvrij
zijn en geen vouwen hebben.
4. Leg de open kant van de zak of het folie in de vacuumkamer.
Let op: het slangaansluitpunt mag niet door de zak
/ de folie afgedekt worden!
Afb. 1
5. Druk de deksel met beide handen, aan beide zijden
naar beneden, totdat u aan beide kanten een klik
hoort. Alleen dan is het apparaat goed afgesloten.
Afb. 2
6. Controleer de status van de „FOOD“-knop en de
„VACUUM PRESSURE“-knop aan de hand van de
LED verlichting. Bij „FOOD“ kunt u kiezen tussen
„Dry“ en „Moist“, afhankelijk van of het een droog
product is (kies de instelling „Dry“) of dat het veel
vocht bevat (kies instelling „Moist“). Bij „VACUUM
PRESSURE“ kunt u kiezen of de vacuümdruk hoog
mag zijn („Normal“) of dat deze lager moet zijn,
omdat het een gevoelig product is („Gentle“).
7. Druk dan op de „VACUUM+SEAL“-knop, en het
apparaat zal de zak vacumeren en sealen. Tijdens
het vacumeerproces licht het rode controlelampje
bij „VACUUM+SEAL“ op. Zodra het apparaat met
het sealen begint, licht het blauwe controlelampje
bij „SEAL“ op.
Afb. 3
96
Page 97
Tip: het apparaat bereikt een behoorlijk hoge vacuümdruk in de zak. Mocht
deze hoge druk kwetsbare levensmiddelen eventueel verdrukken, let dan op de
vacuümdruk in de zak tijdens het vacumeren. Als de gewenste druk bereikt is,
druk dan op de „SEAL“-knop. Het apparaat schakelt dan direct de vacuümpomp
uit en begint met het sealen van de zak.
8. Als het vacumeren en sealen klaar is, d.w.z. als het blauwe controlelampje uit
is, druk dan gelijktijdig de ontkoppelstukken links en rechts van het apparaat
in. De deksel opent zich en u kunt de zak verwijderen.
Afb. 4 + 4a
Goed om te weten:
– Voor een optimale werking, moet u na ieder vacumeerproces het apparaat
1 minuut laten afkoelen, voordat u de volgende zak er tussen legt. Eventueel
vrijgekomen vocht in de vacuümkamer altijd na gebruik schoonvegen.
– Als u de minuut afkoeltijd niet aanhoudt, en direct verder vacumeert, dan zal
het verwarmingselement oververhitten en de thermische zekering kan daardoor
blijvend beschadigd worden.
– Ons apparaat werkt alleen met de SOLIS vacumeerzakken en –folies om een
optimaal resultaat te behalen en het apparaat niet te beschadigen. Gebruik
alstublieft geen andere zakken of folies.
De artikelnummers en beschrijvingen vindt u bij bijgesloten bestelbon. U ont-
vangt het accessoires voor uw vacuümmachine bij de betere speciaalzaak of bij
SOLIS-Mail AG.
Telefoon: 0848 804 884, fax: 0848 804 890,
email: info@solis-onlineshop.ch of www.solis-onlineshop.ch (verzending alleen binnen Zwitserland).
– U kunt een vacuümzak die geseald is, met een schaar open maken, om de
levensmiddelen weg te nemen.
97
Page 98
III. VACUMEREN VAN SOLIS VOORRAADBUSSEN MET DEKSEL
Let op:
Gebruik alstublieft uitsluitend de voorraadbussen van SOLIS voor dit apparaat.
U vindt de accessoires voor uw vacuümmachine bij uw speciaalzaak
of bij SOLIS-Mail AG.
Telefoonnummer: 0848 804 884, Faxnummer: 0848 804 890,
Email: info@solis-onlineshop.ch of www.solis-onlineshop.ch
(Verzending alleen binnen Zwitserland).
Alleen deze bussen zijn ontworpen voor de onderdruk die de SOLIS EasyVac Pro creëert.
A. Het vacumeren van de SOLIS bussen met de
draaibare regelknop op de deksel (afbeelding A)
– Spoel de voorraadbus met water en maak de deksel
met een vochtige doek schoon; droog alles goed af.
– Doe de levensmiddelen in de bus en zorg ervoor dat
er tussen de levensmiddelen en de bovenste rand van
de bus ten minste 3 cm ruimte vrij blijft (zie afbeelding
B). Reinig nog een keer de rand van de bus en de
onderkant van de afdichting van de deksel van de bus
en doe de deksel op de bus. Draai de regelaar op de
deksel zo, dat de regelaar richting de stand „SEAL“
(zie afbeelding A).
– Pak de afzuigslang
de slang op het slangaansluitpunt
raat en het andere einde in de opening bij de regelknop op de deksel van de bus (zie afbeelding D+C).
– Druk op de knop Canister Switch
D). Het vacuümproces begint. Op zeker te weten dat
er geen lucht tussen de deksel en de bus kan binnendringen, drukt u tijdens het vacumeren de deksel
met uw hand naar beneden. Het apparaat schakelt
automatisch uit, zodra het gewenste vacuüm bereikt
is.
– Trek de afzuigslang voorzichtig uit de deksel van de
bus.
– Om de deksel van de bus te openen, zet u de regelaar
richting „OPEN“. U kunt dan aan een licht sissend
geluid horen dat er weer lucht in de voorraadbus
komt. Dit sissen is tevens het bewijs, dat de voorraadbus vacuüm was.
. Steek het dikkere einde van
π
van het appa-
≥
(zie afbeelding
±
A
B
C
98
D
Page 99
B. Vacumeren van SOLIS voorraadbussen zonder draaibare regelknop op de
deksel (afbeelding E)
De multi-functionele SOLIS voorraadbussen zijn ideaal voor het bewaren van droge
levensmiddelen, levensmiddelen in poedervorm of verse resp. droge of gepureerde
fruit of groenten. Dankzij het transparante ontwerp, kunt u gemakkelijk de inhoud
zien en de praktische datumindicator geeft informatie over de houdbaarheid van
de inhoud.
– Spoel de voorraadbus met water en maak de deksel
met een vochtige doek schoon; droog alles goed af.
– Doe de levensmiddelen in de bus en zorg ervoor dat
er tussen de levensmiddelen en de bovenste rand van
de bus ten minste 3 cm ruimte vrij blijft. Reinig nog
een keer de rand van de bus en de onderkant van de
afdichting van de deksel van de bus en doe de deksel
op de bus. (zie afbeelding F)
– Pak de afzuigslang
de slang op het slangaansluitpunt
raat en het andere einde in de opening op de deksel
van de bus (zie afbeelding H+G).
– Druk op de knop Canister Switch
Het vacuümproces begint. Op zeker te weten dat er
geen lucht tussen de deksel en de bus kan binnendringen, drukt u tijdens het vacumeren de deksel met uw
hand naar beneden. Het apparaat schakelt automatisch uit, zodra het gewenste vacuüm bereikt is.
– Trek de afzuigslang voorzichtig uit de deksel van de
bus.
– Om de deksel van de voorraadbus te openen, drukt
u op de knop rechts naast de afzuigopening, zodat
de vacuümdruk ontsnapt. U kunt aan een licht sissend
geluid horen dat er weer lucht in de voorraadbus
komt. Dit sissen is tevens het bewijs dat de voorraadbus vacuüm was.
. Steek het dikkere einde van
π
van het appa-
≥
(zie afbeelding H).
±
E
F
G
H
99
Page 100
Belangrijk:
– Controleer of de deksel van de voorraadbus of bewaardoos rondom goed op
de voorraadbus of bewaardoos bevestigd is. Druk daarna de vacuümslang
langzaam en zo diep mogelijk in de opening van de deksel, zodat er geen lucht
meer in de voorraadbus of bewaardoos kan ontstaan.
– Probeer de deksel iets te bewegen, om zo te controleren of er genoeg vacu-
umdruk in de voorraadbus of bewaardoos is. Als u de deksel niet meer kan
bewegen, is de vacuümdruk goed.
IV. HET SNOER OPBERGEN
Als het apparaat niet gebruikt wordt, moet het snoer worden opgerold in het
speciale vak voor het snoer aan de onderzijde van het apparaat. Wikkel het snoer
nooit om het apparaat heen.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.