Solis 5511 operation manual

Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso User Manual Gebruiksaanwijzing
PREMIUM KETTLE
Typ/Type/Tipo 5511
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres Solis Premium Kettle diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen können. Wir emp­fehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzubewahren und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch dem neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu Ihrer eigenen Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu beachten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder die Gerä­tebasis noch das Stromkabel und der Netzstecker resp. die elektrischen Kontakte im Krugboden und an der Gerätebasis mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. In das Gehäuse könnte Wasser eindringen und das Gerät beschädigen! Sollten die Gerätebasis bzw. das Netzkabel oder der Netzstecker resp. die elektrischen Kontakte im Krugboden und an der Gerätebasis mit Flüssigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie mit trockenen Gummihandschuhen sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Auch der Krug selbst darf nicht in Wasser oder andere Flüs­sigkeiten getaucht werden und muss aussen und am Boden immer komplett trocken sein, bevor er auf die Gerätebasis gestellt wird.
3. Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen bedienen bzw. den Netzstecker ziehen.
4. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typen­schild angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt.
5. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem ebenen, stabilen, sauberen und trockenen Untergrund, wie ein Tisch oder eine Arbeitsfläche, stehen. Ein Mindestabstand von 20 cm zu Wänden, Vorhängen oder hitze- bzw. dampfempfindlichen Gegenständen muss in jedem Fall eingehalten werden.
2
6. Den Wasserkocher nie in Nähe einer Tischkante benutzen und darauf achten, dass er sich ausser Reichweite von Kindern und Haustieren befindet, damit das Gerät nicht herunterge­zogen werden kann und beschädigt wird, bzw. das austre­tende, kochend-heisse Wasser Verbrühungen verursachen kann.
7. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit es nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie darauf, dass es nicht mit heissen Oberflächen wie z.B. einer Herdplatte oder einem Heizkörper bzw. mit dem Gerät selbst in Kontakt kommt. Kabel immer komplett entrollen, bevor Sie den Netzstecker einstecken.
8. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärme­abgebenden Geräten oder Wärmequellen fernhalten. Gerät nie auf einer nassen oder heissen Oberfläche benutzen. Gerät nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen Flam­men platzieren. Gerät von beweglichen Teilen oder Geräten fernhalten.
9. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf das Netzkabel stellen.
10. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu benutzen. Gerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
11. Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser Betrieb oder unbeaufsichtigt ist, oder wenn es gereinigt wer­den soll. Wir empfehlen den Einsatz eines Fehlerstromschutz­schalters (FI-Sicherheitsschalter), um einen zusätzlichen Schutz bei der Verwendung von elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es ist ratsam, einen Sicherheitsschalter mit einem Nennfehlerbetriebsstrom von maximal 30 mA zu ver­wenden. Fachmännischen Rat erhalten Sie bei Ihrem Elektri­ker.
12. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder am Zubehör vor.
3
13. Wasserkocher während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt lassen! Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungs­gefahr!
14. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser gefal­len ist. Ziehen Sie immer erst den Netzstecker, bevor Sie es aus dem Wasser nehmen. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Ser­vicestelle auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit haben überprüfen lassen.
15. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen könnte (z.B. neben Spülbecken).
16. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrah­lung ausgesetzt ist.
17. Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in die Geräteöffnungen stecken. Das Gerät könnte beschädigt werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
18. Gerät nicht schütteln oder umplatzieren während es in Gebrauch ist.
19. Benutzen Sie den Solis Wasserkocher nur zum Erhitzen von Wasser. Er ist nicht geeignet, um darin andere Flüssigkeiten zu kochen.
20. Der Krug muss zum Befüllen mit Wasser immer von der Gerä­tebasis abgenommen werden. Trocknen Sie das Krug-Äussere und den Krugboden, bevor Sie ihn wieder auf die Geräteba­sis stellen.
21. Das Gerät nur einschalten, wenn sich genügend Wasser im Krug befindet (unterste Markierung beachten!), sonst könnte das Gerät beschädigt werden.
22. Sollte sich zu wenig Wasser im Krug befinden, oder das Was­ser verdampft sein, wird der Überhitzungsschutz ausgelöst und das Gerät schaltet sich aus. Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker und lassen Sie das Gerät komplett abkühlen (ca. 15 Minuten), bevor Sie wieder kaltes Wasser in den Krug fül-
4
len. Sollten Sie zu früh wieder Wasser einfüllen, könnte das Wasser hochspritzen, da das Heizelement noch heiss ist.
23. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ver­wenden. Gerät nie mit leerem Krug einschalten. Unsachge­mässer Gebrauch kann zu Verletzungen führen. In den Krug immer nur kaltes Wasser füllen und die MAX-Markierung nie überschreiten.
24. Sollte sich zuviel Wasser im Krug befinden, könnte das heisse Wasser während des Kochens herausspritzen. Deshalb unbe­dingt die MAX-Markierung nicht überschreiten.
25. Berühren Sie während und kurz nach dem Gebrauch nicht die Metall-Teile des Wasserkochers (Krug-Äusseres, Deckel), diese werden heiss! Wasserkocher nur am Griff berühren!
26. Nur mitgeliefertes oder von Solis empfohlenes Zubehör benutzen, falsches Zubehör kann zur Beschädigung des Geräts führen.
27. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet. Nicht in Fahrzeugen oder auf Booten verwenden.
28. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert.
29. Prüfen Sie Ihren Wasserkocher vor jedem Gebrauch.
30. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind oder das Gerät anderweitige Störungen aufweist, herunter­gefallen oder sonstwie beschädigt ist. Führen Sie Reparaturen niemals selbst durch sondern geben Sie das Gerät bei Solis oder bei einer von Solis autorisierten Servicestelle ab, um es überprüfen, reparieren oder mechanisch und elektrisch instand setzen zu lassen.
31. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unwissende und unerfahrene Per­sonen, auch Kinder, dürfen den Wasserkocher nicht benut­zen, ausser sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
5
6
dige Person beaufsichtigt oder von dieser genau instruiert, wie das Gerät zu benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau verstanden haben, welche Gefahren vom Gerät ausgehen können und wie es in einer sicheren Art und Weise verwen­det werden kann. Reinigung und Unterhalt des Gerätes dür­fen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung vorgenommen werden. Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern unter 8 Jahren benutzt oder gereinigt werden.
32. Das Gerät und Netzkabel immer ausser Reichweite von Kin­dern aufbewahren.
33. Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen, ausser sie werden von einer erwachsenen, für deren Sicherheit verantwortlichen Per­son beaufsichtigt.
34. Kinder dürfen nicht mit dem Wasserkocher spielen. Verpa­ckungsmaterial inkl. Plastikbeutel von Kindern fernhalten. Erstickungsgefahr!
35. Das Gerät während des Gebrauchs von Kindern fern halten – das Wasser im Krug ist heiss! Da auch der Krug selbst warm wird, sollten Sie ihn zum Hochheben nur am Griff berühren.
36. Der Deckel muss während des Kochvorgangs immer korrekt geschlossen und eingerastet sein, da sich sonst das Gerät nach dem Sieden nicht automatisch ausschaltet und heisses Wasser aus dem Krug spritzen kann.
37. Während des Kochvorgangs niemals den Krug von der Gerä­tebasis trennen bzw. hochheben. Wasserkocher immer erst mit dem EIN/AUS-Kippschalter ausschalten, bevor Sie den Krug abnehmen bzw. nach dem Kochvorgang prüfen, ob der EIN/AUS-Kippschalter in der AUS-Position steht (Stellung mit schwarzem Punkt) und dass die Innenraumbeleuchtung erlo­schen ist, bevor der Krug abgenommen wird.
38. Vermeiden Sie Kontakt mit dem heissen Dampf, der aus den Geräteöffnungen während und auch noch nach dem Koch­vorgang entweichen kann. Heisses Wasser immer vorsichtig und langsam aus dem Ausgiesser giessen, damit das heisse
Wasser nicht spritzt und jemanden verbrüht, Krug während des Aussgiessens nicht zu sehr neigen.
39. Wir empfehlen aus Sicherheitsgründen, heisses Wasser immer über den Ausgiesser auszuschenken und dabei den Deckel geschlossen zu halten.
40. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den mit heissem Wasser gefüllten Krug hochheben oder tragen.
41. Drücken Sie während oder kurz nach dem Kochvorgang nicht die Deckelentriegelungs-Taste, um den Deckel zu öffnen, denn es könnte kochendes Wasser aus dem Krug spritzen. Wenn Sie den Deckel öffnen wollen, um z.B. kaltes Wasser nachzufüllen, sollte erst das im Krug verbliebene, heisse Was­ser über den Ausgiesser bei geschlossenem Deckel ausgegos­sen werden.
42. Achtung: Die Oberfläche des Heizelements (im Krugboden) bleibt auch nach dem Ausschalten noch einige Zeit sehr heiss! Das gleiche gilt für das im Krug verbliebene Wasser. Deshalb auch nach dem Kochvorgang Gerät und Netzkabel von Kin­dern fernhalten.
43. Gerät nie mit einer Zeitschaltuhr oder Fernbedienung in Betrieb nehmen.
44. Verwenden Sie mit diesem Gerät ausschliesslich den mitgelie­ferten Krug mit Deckel, benutzen Sie den Krug auch nicht mit einer anderen Gerätebasis und stellen Sie den Krug niemals auf eine heisse Herdplatte. Falsches Zubehör kann zu Strom­schlag, Brand- oder Personenschäden führen sowie das Gerät selbst beschädigen!
45. Bevor Sie das Gerät verstellen oder reinigen, schalten Sie es immer mit dem EIN/AUS-Kippschalter aus. Dann ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das leere Gerät komplett abgekühlt ist. Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, ziehen Sie bitte ebenfalls den Netzstecker.
46. Der Deckel muss während des Betriebs immer geschlossen sein. Stellen Sie nichts auf den Deckel.
7
8
47. Nach jeder Benutzung immer den Netzstecker ziehen, nur dann ist das Gerät endgültig ausgeschaltet.
48. Halten Sie das Gerät sauber. Vor der Reinigung und Aufbe­wahrung immer erst Gerät ausschalten, den Netzstecker zie­hen und das Gerät vollständig abkühlen lassen. Beachten Sie dazu die Hinweise in der Rubrik „Reinigung und Pflege“ auf Seite 13 dieser Anleitung.
49. Verwenden Sie zur Reinigung nur ein mildes Spülmittel und ein weiches Tuch. Aggressive Reinigungs- und Lösungsmittel oder kratzende Materialien könnten die Oberfläche beschädi­gen.
50. Vor der ersten Inbetriebnahme, alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber bzw. Etiketten entfernen, den Krug innen spü­len und den Deckel reinigen. Beachten Sie dazu die Rubrik „Vor der ersten Inbetriebnahme“ auf Seite 12 dieser Anlei­tung.
9
10
GERÄTEBESCHREIBUNG
E
I
H
A
B
D
F
G
K
C
L
11
A Kunststoffumrandeter Krugdeckel
aus BPA-freiem Material mit Deckelentriegelungs-Taste
B Ausgiesser
C Abnehmbarer Kalkfilter hinter Ausgiesser an der Innenseite des Kruges
D Wasserkrug aus gebürstetem Edelstahl und einem Fassungsvermögen
von 1,5 Liter
E Heizelement, verdeckt und leistungsstark mit 2400 Watt
F Gerätebasis mit Kabelaufwicklung im Boden
G EIN/AUS-Kippschalter
H Thermoisolierter Griff
I Wasserstandsanzeige mit Mess-Skala und MAX-Markierung
K Automatische Abschaltfunktion und Überhitzungsschutz
L Innenraumbeleuchtung während Kochvorgang
Schwarze Kunststoffumrandung: zum Schliessen des Deckels hier drücken
Deckelentriegelungs-Taste
12
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME:
KRUG SPÜLEN
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Krug gespült werden. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Stellen Sie die Gerätebasis auf eine trockene, stabile und ebene Arbeitsfläche aus-
ser Reichweite von Kindern, möglichst nahe einer Steckdose. Rollen Sie das Netzkabel von der Gerätebasis ab und platzieren Sie das Netzkabel so, dass das Gerät nicht damit heruntergezogen werden kann.
Nehmen Sie den Krug von der Gerätebasis.
Öffnen Sie den Deckel des Kruges, indem Sie die Deckelentriegelungs-Taste kurz
drücken.
Füllen Sie den Krug mit kaltem Leitungswasser bis zur MAX-Markierung in der
Wasserstandsanzeige.
Achtung: Die MAX-Markierung im Krug darf niemals überschritten werden, sonst könnte kochendes Wasser herausspritzen! Die maximale Füllmenge beträgt 1,5 Liter. Ebenso darf die unterste Markierung (0,2 Liter) niemals unterschritten wer­den, sonst wird der Überhitzungsschutz ausgelöst.
Stellen Sie den gefüllten Krug auf die Gerätebasis und schliessen Sie den Deckel.
Dazu nicht auf die Entriegelungs-Taste bzw. das Metallteil drücken, sondern auf die schwarze Kunststoffumrandung, so dass der Deckel einrastet.
Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose.
Drücken Sie den EIN/AUS-Kippschalter (Strich nach unten drücken); die Innen-
raumbeleuchtung schaltet sich ein, solange der Kochvorgang dauert.
Warten Sie, bis das Wasser zum Kochen kommt. Das Ende des Kochvorgangs wird
durch Erlöschen der Innenraumbeleuchtung angezeigt. Zudem springt der EIN/AUS-Kippschalter auf die AUS-Stellung (Punkt) zurück. Dann giessen Sie das Wasser vorsichtig bei geschlossenem Deckel aus dem Ausgiesser.
Wiederholen Sie den Vorgang dreimal, um alle eventuellen Rückstände zu ent-
fernen.
Nun ist Ihr Gerät betriebsbereit.
13
INBETRIEBNAHME
1. Stellen Sie die Gerätebasis auf eine trockene, stabile und ebene Arbeitsfläche aus­ser Reichweite von Kindern, möglichst nahe einer Steckdose. Rollen Sie das Netzkabel von der Gerätebasis ab und platzieren Sie das Netzkabel so, dass das Gerät nicht damit heruntergezogen werden kann.
2. Nehmen Sie den Krug von der Gerätebasis ab, drücken Sie die Deckelentriege­lungs-Taste und der Deckel öffnet sich.
3. Füllen Sie kaltes Leitungswasser in den Krug (MAX-Markierung im Krug beach­ten, max. 1,5 Liter einfüllen), dann schliessen Sie den Deckel wieder, indem Sie ihn an der schwarzen Kunststoffumrandung nach unten drücken, so dass der Krugdeckel einrastet. Achtung: Der Deckel muss während des Wasserkochens immer geschlossen sein.
4. Trocknen Sie gegebenenfalls das Äussere des Kruges sowie den Krugboden. Set­zen Sie den Krug auf die trockene Gerätebasis.
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose.
6. Drücken Sie den schwarzen Strich des EIN/AUS-Kippschalters nach unten, die Innenraumbeleuchtung schaltet sich ein.
7. Sobald das Wasser kocht, schaltet sich das Gerät automatisch aus, der Kipp­schalter springt zurück und die Innenraumbeleuchtung erlischt.
8. Heben Sie den Krug vorsichtig von der Gerätebasis ab und giessen Sie langsam das heisse Wasser über den Ausgiesser in ein bereitstehendes Gefäss. Wir emp­fehlen aus Sicherheitsgründen, bei kochendem Wasser das Wasser immer über den Ausgiesser auszugiessen und nicht den Deckel zu öffnen.
Achtung: Seien Sie immer vorsichtig, damit Sie sich an dem heissen Dampf, der aus dem Ausgiesser austritt, nicht verbrennen oder verbrühen!
9. Wenn Sie das heisse Wasser nicht mehr benötigen, ziehen Sie den Netzstecker, giessen das restliche Wasser aus dem Krug (dies verhindert eine schnelle Verkal­kung) und lassen das Gerät abkühlen.
Hinweise:
Neigen Sie den gefüllten Krug nicht zu stark, vor allem nicht nach hinten Rich-
tung Griff. Stellen Sie den Krug niemals auf den Kopf, auch wenn der Deckel geschlossen ist. Trotz geschlossenem Deckel kann Wasser austreten!
Bevor Sie das Gerät einschalten immer sicherstellen, dass der Deckel geschlossen
und eingerastet ist.
Der Krugboden, welcher das Heizelement abdeckt, ist aus hochqualitativem
Edelstahl. Sollten sich weisse Ablagerungen absetzen, so ist dies eine Kalkabla­gerung, die Sie bitte wie im Abschnitt "Entkalkung" auf Seite 16 beschrieben ent­fernen.
14
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Sollte sich das Gerät überhitzen, z.B. wenn sich im Krug kein Wasser oder zu
wenig Wasser befindet oder bereits verdampft ist, schaltet sich das Gerät auto­matisch aus. In diesem Fall Netzstecker ziehen und das Gerät für ca. 15 Minuten komplett abkühlen lassen, bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
GUT ZU WISSEN
1. Den Krug niemals über die MAX-Markierung befüllen, da das Wasser sonst beim Siedeprozess aus dem Krug spritzen könnte und Verbrühungen bzw. Strom­schlag verursachen kann!
2. Der Krug fasst, bis zur MAX-Markierung gefüllt, 1,5 Liter Wasser.
3. Den Krug niemals mit zu wenig Wasser befüllen, die unterste Markierung (200 ml) muss immer mindestens erreicht werden, sonst wird der Überhitzungsschutz ausgelöst und das Gerät schaltet sich ab.
4. Prüfen Sie immer, ob der Deckel korrekt geschlossen und eingerastet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. Zum Schliessen des Deckels müs­sen Sie die schwarze Kunststoff-Umrandung drücken. Wenn Sie die Deckel­entriegelungs-Taste bzw. das Metallteil am Deckel drücken, lässt sich der Deckel nicht schliessen.
5. Trocknen Sie sowohl das Krugäussere inklusive dem Krugboden als auch die Gerä­tebasis, bevor Sie den Netzstecker einstecken.
6. Während des Erhitzens können Sie den Heizprozess durch Drücken des EIN/AUS­Kippschalters jederzeit beenden.
7. Sollte sich zu wenig Wasser im Krug befinden, oder das Wasser verdampft sein und der Überhitzungsschutz ausgelöst worden sein, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät für ca. 15 Minuten komplett abkühlen, bevor Sie wie­der kaltes Wasser in den Krug füllen.
8. Drücken Sie während oder kurz nach dem Kochvorgang nicht die Deckelentrie­gelungs-Taste, um den Deckel zu öffnen, denn es könnte kochendes Wasser aus dem Krug spritzen. Wenn Sie den Deckel öffnen wollen, um z.B. kaltes Wasser nachzufüllen, sollte erst das im Krug verbliebene, heisse Wasser über den Aus­giesser bei geschlossenem Deckel ausgegossen werden.
9. Weil beim Kochvorgang Dampf entweichen können muss, ist der Ausgiesser immer offen. Es kann somit Wasser austreten, wenn der volle Krug geneigt oder zur Seite gelegt wird. Daher muss sich der gefüllte Krug immer in aufrechter Posi­tion befinden.
15
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie den Wasserkocher komplett abkühlen.
2. Tauchen Sie den Krug oder die Gerätebasis niemals in Wasser oder andere Flüs­sigkeiten oder sprühen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten auf die Gerä­teteile. Gefahr von Stromschlag!
3. Reinigen Sie den Krug aussen, den Deckel innen wie aussen und die Geräteba­sis mit einem nur ganz leicht feuchten Tuch und trocknen Sie das Innere des Kru­ges. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel und auch keine kratzenden Materialien um das Gerät zu reinigen, dies könnte die Ober­flächen beschädigen.
Tipp: Leichte Kalkablagerungen lassen sich oft schon durch ein Auswischen des Kruginneren lösen.
KALKFILTER ENTNEHMEN UND REINIGEN
Der Kalkfilter, der sich im Krug direkt
hinter dem Ausgiesser befindet, muss von Zeit zu Zeit entnommen und gerei­nigt werden.
Warten Sie immer, bis das Gerät absolut
abgekühlt ist und prüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen ist.
Ziehen Sie den Filter nach oben aus der
Führungsschiene heraus.
Reinigen Sie den Kalkfilter unter flies-
sendem, warmem Wasser mit einem Tuch oder einer weichen Spülbürste, so dass der Filter wieder frei von Kalkabla­gerungen ist.
Setzen Sie den Filter dann wieder zurück in die Führungsschiene und drücken Sie
ihn bis zum Anschlag nach unten, so dass er fest eingerastet ist.
Achtung: Wenn der Filter nicht bis zum Anschlag nach unten gedrückt wird, lässt sich der Deckel des Kruges nicht komplett schliessen.
Hinweis:
Der Kalkfilter ist ein Verbrauchsmaterial und kann nach längerem Einsatz ver-
schliessen sein. Einen Ersatz bekommen Sie im guten Fachhandel oder bei Solis of Switzerland AG, Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890, email: info@solis-onlineshop.ch, www.solis-onlineshop.ch (Versand nur innerhalb der Schweiz).
16
ENTKALKUNG DES KRUGES
Nach längerem Gebrauch oder bei hartem Wasser können sich Kalkablagerun-
gen im Krug bilden und zu reduzierter Betriebsleistung und zu Geschmackbe­einträchtigung des Wassers führen.
Solis empfiehlt, Ihren Krug regelmässig (je nach Wasserhärte, jedoch mindestens
einmal monatlich) mit einer Mischung aus SOLIPOL
®
forte und Wasser zu ent-
kalken. Zum Entkalken des Gerätes bitte ausschliesslich SOLIPOL
®
forte (Art.-Nr.
703.01) verwenden. Schäden, welche durch die Verwendung von nicht geeig­netem Entkalkungsmittel verursacht worden sind, werden nicht durch die Garan­tie abgedeckt.
Geben Sie 500 ml kaltes Wasser in den Wasserkrug und schalten Sie das Gerät
ein. Bringen Sie das Wasser zum Kochen.
Nehmen Sie den Wasserkrug von der Basis, öffnen Sie vorsichtig den Deckel (Achtung, heisser Dampf!) und füllen Sie 1'000 ml SOLIPOL
®
forte in den Was­serkrug, so dass die Entkalkungslösung die MAX-Markierung erreicht. Achten Sie darauf, dass der Wasserkrug auf einer unempfindlichen bzw. geschützten Arbeits­fläche steht.
Lassen Sie die Entkalkungslösung ca. 30 weitere Minuten wirken. Nicht aufko-
chen!
Giessen Sie die Entkalkungslösung langsam durch den Ausgiesser aus, dann wird
auch diese Fläche entkalkt. Evtl. verbliebene Kalkreste am Ausgiesser oder Kalk­filter mit einem Tuch entfernen, das in eine SOLIPOL
®
forte/Wasser-Lösung
getaucht wurde.
Nachdem Sie die Entkalkungslösung ausgegossen haben, müssen Sie in jedem
Fall den Krug drei Mal mit frischem, kaltem Leitungswasser bis zur MAX-Mar­kierung füllen, zum Sieden bringen und das Wasser jeweils ausgiessen, um alle Reste der Entkalkungslösung zu beseitigen.
LAGERUNG
Wenn Sie den Wasserkocher nicht benötigen, sollte er vom Stromnetz getrennt,
komplett abgekühlt und getrocknet werden.
Lagern Sie das ausgekühlte, gereinigte und trockene Gerät in aufrechter Position,
am besten in der Originalverpackung. Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. A264, Typ 5511
Produktbezeichnung Wasserkocher
Spannung/Frequenz 220-240V~ / 50/60Hz
Leistung 2000-2400 Watt
Maximale Füllmenge 1,5 Liter
Abmessung ca. 15,5 x 23,5 cm
(Ø Gerätebasis x Gesamt-Höhe)
Gewicht ca. 1,26 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
VERBRAUCHSMATERIAL
Für Ihren Solis Premium Kettle ist folgendes Verbrauchsmaterial erhältlich:
Art.-Nr.: 703.01 SOLIPOL
®
forte Entkalker (Faltflasche mit 1’000 ml)
Sie erhalten SOLIPOL
®
forte im guten Fachhandel oder bei Solis of Switzerland AG. Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890 E-Mail: info@solis-onlineshop.ch oder www.solis-onlineshop.ch (Versand nur innerhalb der Schweiz)
17
18
ENTSORGUNG
EU 2002/96/EC
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richt­linie 2002/96/EC
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden, der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elek­tronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Roh­stoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzu­nehmen.
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden können.
Solis of Switzerland AG
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zürich • Schweiz Telefon +41 44 874 64 54 • Telefax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
SOLIS HELPLINE:
091 802 90 10
(Nur für Kundinnen und Kunden in der Schweiz)
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte aber trotzdem einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach an. Oftmals lässt sich nämlich eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff unkompliziert und einfach wieder beheb en, ohne dass Sie das Gerät gleich zur Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.
19
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Merci de lire ce mode d’emploi attentivement avant la pre­mière utilisation afin de vous familiariser avec votre Solis Premium Kettle et de l’utiliser en toute sécurité. Nous vous conseillons de conserver ce mode d’emploi. En cas de vente de l’appareil, merci de transmettre le mode d’emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d’un appareil électrique les consignes suivantes sont à respecter pour votre propre sécu­rité :
1. Afin d’éviter toute électrocution, le socle de l’appareil, le cor­don et la prise ainsi que les contacts électriques situés dans le fond de la bouilloire et sur le socle de l’appareil ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau ou tout autre liquide. Si le socle de l’appareil, le cordon ou la prise ainsi que les contacts électriques situés dans le fond de la bouilloire et sur le socle de l’appareil sont entrés en contact avec de l’eau ou tout autre liquide, enfilez des gants en caoutchouc et débranchez immédiatement l’appareil.
2. La bouilloire ne doit également pas être plongée dans de l’eau ou autre liquide et les parois extérieures ainsi que le fond de la bouilloire doivent toujours être complètement secs avant de la placer sur le socle de l’appareil.
3. N’utilisez jamais l’appareil si vos mains ou pieds sont mouillés. Il en va de même lorsque vous voulez débrancher l’appareil.
4. Vérifiez avant l’utilisation que la tension indiquée sur la plaque signalétique soit compatible avec la tension de secteur.
5. Pendant son utilisation, l’appareil doit être placé sur une sur­face plane, stable, propre et sèche comme par exemple une table ou un plan de travail. Respectez dans tous les cas un écart de sécurité de 20 cm avec les murs, rideaux ou tout autre objet sensible à la chaleur ou la vapeur.
6. Ne mettez jamais l’appareil à proximité du rebord d’une table et vérifiez qu’il est hors portée des enfants et animaux domes-
20
tiques, afin qu’ils ne le fassent pas tomber, ce qui pourrait endommager l’appareil ou entraîner des brûlures en raison de l’eau bouillante qui risquerait de s’en échapper.
7. Ne laissez pas pendre le cordon électrique au bord d’une table, l’appareil risquerait de tomber. Veillez à ce que le cor­don n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson, des radiateurs ou même avec l’appareil lui-même. Déroulez le cordon entièrement avant de le brancher dans la prise secteur.
8. Tenez l'appareil à l’écart de sources de chaleur telles qu’une gazinière, un four ou autre appareil dégageant de la chaleur. N'utilisez jamais l'appareil sur une surface mouillée ou chau­de. Ne placez jamais l'appareil à proximité d’une source d'hu­midité, de chaleur ou d’une flamme nue. Tenez à l’écart d’ob­jets ou appareils mobiles.
9. Ne tenez jamais l’appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le cor­don. Ne posez pas d’objets sur le cordon.
10. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique. Ne placez jamais l'appareil directement en-dessous d'une prise électrique.
11. Débranchez toujours l’appareil lorsque celui-ci n’est pas utili­sé ou n’est pas sous surveillance ou lorsque vous voulez le nettoyer. Afin de garantir une protection supplémentaire lors de l’utilisation d’appareils électriques, nous vous recomman­dons un disjoncteur différentiel (DDR). Nous conseillons d’uti­liser un interrupteur de sécurité avec une sensibilité différen­tielle de maximum 30 mA. Demandez conseil à votre électri­cien.
12. N’apportez aucune modification à l’appareil, au cordon, à la prise ou aux accessoires.
13. Ne laissez jamais la bouilloire électrique sans surveillance lors­qu’elle est en marche. Risque d’accident en cas d’utilisation inappropriée !
21
14. Ne cherchez jamais à attraper un appareil tombé dans l’eau. Débranchez d’abord l’appareil de la prise secteur avant de le sortir de l’eau. Avant de le réutiliser, remettez votre appareil à Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin que celui­ci vérifie son bon fonctionnement et sa sécurité !
15. Ne disposez jamais l’appareil à proximité d’une source d’eau dans laquelle il pourrait tomber (par exemple un évier).
16. N’exposez pas l’appareil directement au soleil.
17. N’introduisez jamais d’objets aigus ou pointus dans les ouver­tures de l’appareil. Risque d’endommagement de l’appareil ou d’électrocution !
18. Ne secouez jamais trop fortement ou déplacez l’appareil pen­dant son utilisation.
19. N’utilisez la bouilloire électrique de Solis que pour chauffer de l’eau. Il n’est pas approprié pour réchauffer d’autres liquides.
20. Pour remplir la bouilloire avec de l’eau, il faut impérativement la retirer du socle de l’appareil. Séchez les parois extérieures et le fond de la bouilloire avant de la replacer sur le socle de l’ap­pareil.
21. Ne mettez l’appareil en marche que s’il y a suffisamment d’eau dans la bouilloire (respectez le marquage inférieur !). Risque d’endommagement de l’appareil en cas de non-res­pect de cette consigne.
22. S’il n’y a pas assez d’eau dans la bouilloire ou si l’eau s’est évaporée, le système de protection contre la surchauffe se déclenche et l’appareil s’éteint. Dans ce cas, débranchez l’ap­pareil et laissez-le entièrement refroidir (env. 15 minutes), avant de remettre de l’eau froide dans la bouilloire. Si vous remplissez la bouilloire sans attendre, l’eau risque de gicler parce que l’élément de chauffe est encore chaud.
23. N’utilisez l’appareil que comme indiqué dans ce mode d’em­ploi. Ne mettez jamais l’appareil en marche si la bouilloire est vide. Une utilisation incorrecte peut entraîner des blessures.
22
Ne remplissez la bouilloire qu’avec de l’eau froide et respectez le marquage MAX.
24. S’il y a trop d’eau dans la bouilloire, l’eau bouillante risque de gicler hors de la bouilloire lorsqu’elle chauffe. C’est pourquoi vous devez respecter impérativement le marquage MAX.
25. Ne touchez pas les parties métalliques de la bouilloire élec­trique pendant ou juste après l’utilisation (parois extérieures de la bouilloire, couvercle). Celles-ci sont très chaudes ! Ne touchez la bouilloire électrique que par la poignée !
26. N’utilisez que les accessoires fournis ou recommandés par Solis. Des accessoires inappropriés peuvent entraîner un en­dommagement de l’appareil.
27. L’appareil est destiné à un usage privé et non pas commercial. Ne pas utiliser la bouilloire dans un véhicule ou sur un bateau.
28. N’utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
29. Vérifiez votre bouilloire électrique avant chaque utilisation.
30. Afin d’éviter toute électrocution, n’utilisez pas l’appareil si le cordon ou la prise est endommagé ou si l’appareil présente une anomalie, a subi une chute ou est lui-même endomma­gé. N’essayez jamais de réparer vous-même l’appareil. Remet­tez un appareil défectueux à Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin que celui-ci le vérifie et le répare.
31. Les personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou men­tal et les personnes inexpérimentées, ainsi que les enfants, ne sont pas habilités à utiliser la bouilloire électrique, à moins qu’ils ne soient surveillés par une personne responsable de leur sécurité ou que celle-ci les ait instruites sur la façon d’uti­liser l’appareil. De plus elles doivent avoir bien compris quels sont les dangers que l’appareil présente et comment il peut être utilisé en toute sécurité. Les enfants ne sont pas autori­sés à nettoyer et entretenir l’appareil sans surveillance. L’ap­pareil ne peut en aucun cas être utilisé ou nettoyé par des enfants de moins de 8 ans.
23
24
32. Rangez toujours l’appareil avec son cordon hors portée des enfants.
33. Les enfants ne sont pas autorisés à nettoyer l’appareil sans la présence d’un adulte responsable de leur sécurité.
34. Ne laissez pas les enfants jouer avec la bouilloire électrique. Tenez les matériaux d’emballage ainsi que les sacs en plas­tique hors portée des enfants. Risque d’étouffement !
35. Tenez l’appareil hors portée des enfants lorsqu’il est en marche – L’eau se trouvant dans la bouilloire est très chaude ! Etant donné que la bouilloire elle-même est également chau­de, ne la touchez qu’au niveau de la poignée pour la soulever.
36. Pendant que l’eau chauffe, le couvercle doit toujours être cor­rectement fermé et enclenché, sinon l’appareil ne s’éteint pas automatiquement après l’ébullition et de l’eau bouillante risque de gicler hors de la bouilloire.
37. Ne soulevez ou retirez jamais la bouilloire du socle pendant la cuisson. Eteignez toujours la bouilloire électrique à l’aide de l’interrupteur culbuteur MARCHE/ARRET avant de retirer la bouilloire et vérifiez après utilisation de l’appareil que l’inter­rupteur culbuteur MARCHE/ARRET est bien sur la position ARRET (position avec le point noir) et que l’illumination inté­rieure est éteinte avant de retirer la bouilloire.
38. Evitez tout contact avec la vapeur chaude qui s’échappe des ouvertures de l’appareil pendant ou après la cuisson. Déver­sez l’eau chaude toujours à travers le bec verseur avec pré­caution et lentement afin qu’elle n’éclabousse pas et ne brûle personne. N’inclinez pas trop la bouilloire pendant que vous versez l’eau.
39. Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de toujours verser l’eau bouillante à travers le bec verseur en maintenant le couvercle fermé.
40. Soyez particulièrement prudent lorsque vous soulevez ou déplacez la bouilloire remplie d’eau bouillante.
41. N’appuyez pas sur la touche de déverrouillage pour ouvrir le couvercle pendant que l’eau chauffe ou juste après, car de l’eau bouillante risque de gicler hors de la bouilloire. Si vous voulez ouvrir le couvercle, pour p.ex. rajouter de l’eau froide, videz tout d’abord l’eau chaude qui se trouve encore dans la bouilloire à travers le bec verseur en maintenant le couvercle fermé.
42. Attention: Le revêtement de l’élément de chauffe (situé dans le fond de la bouilloire) est encore très chaud même pendant un certain temps après que la bouilloire ait été éteinte ! Il en va de même pour l’eau qui reste dans la bouilloire. C’est pour­quoi vous devez tenir l’appareil et le cordon hors portée des enfants, même après utilisation.
43. Ne mettez jamais l’appareil en marche au moyen d’une minu­terie ou d’une télécommande.
44. Utilisez avec cet appareil exclusivement la bouilloire et le cou­vercle fournis. N’utilisez également pas la bouilloire avec un autre socle et ne placez jamais la bouilloire sur une plaque de cuisson chaude. Un accessoire inadapté peut entraîner une électrocution, un incendie ou des dommages corporels et endommager l’appareil lui-même !
45. Avant de déplacer ou de nettoyer l’appareil, éteignez-le tou­jours à l’aide de l’interrupteur culbuteur MARCHE/ARRET. Débranchez alors l'appareil de la prise secteur et patientez jus­qu'à ce que l'appareil vide soit entièrement refroidi. Débran­chez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
46. Lors de l’utilisation de la bouilloire électrique, le couvercle doit toujours être fermé. Ne placez rien sur le couvercle.
47. Débranchez toujours l'appareil en fin d'utilisation. L'appareil est seulement vraiment éteint lorsqu'il est débranché.
48. Maintenez l’appareil propre. Avant de nettoyer ou de ranger l’appareil, éteignez-le, débranchez-le et laissez-le entièrement refroidir. Respectez les consignes du chapitre « Nettoyage et entretien » page 33 de ce mode d’emploi.
25
26
49. Pour le nettoyage, utilisez du liquide vaisselle doux et un chif­fon doux. Les produits d’entretien et les dissolvants agressifs ainsi que les matériaux rugueux risquent d’endommager le revêtement.
50. Avant la première utilisation retirez tous les matériaux d’em­ballage et les autocollants et étiquettes, rincez l’intérieur de la bouilloire et nettoyez le couvercle. Respectez les consignes indiquées dans le chapitre « Avant la première mise en servi­ce » page 30 de ce mode d’emploi.
27
E
I
H
A
B
D
F
G
K
C
L
28
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Pourtour en plastique noir: pour fermer le couvercle, appuyez ici
Touche de déverrouillage du couvercle
29
A couvercle de la bouilloire au pourtour en plastique garantie sans
BPA avec touche de déverrouillage
B bec verseur
C filtre antitartre amovible situé derrière le bec verseur à l’intérieur
de la bouilloire
D bouilloire en acier inoxydable brossé d’un volume de 1,5 litre
E élément de chauffe, caché et puissant, 2400 watt
F socle de l’appareil avec enroulement du cordon dans le fond
G interrupteur culbuteur MARCHE/ARRET
H poignée thermo-isolée
I témoin du niveau d’eau avec échelle graduée et marquage MAX
K fonction d’arrêt automatique et protection contre la surchauffe
L illumination intérieure lorsque que l’eau chauffe
30
AVANT LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE: RINCER LA BOUILLOIRE
Avant la première mise en service il est nécessaire de rincer la bouilloire. Procédez pour cela comme suit :
Placez le socle de l’appareil sur un plan de travail sec, stable et plat, hors portée
des enfants et le plus près possible d’une prise murale. Déroulez le cordon du socle de l’appareil et placez-le de manière à ce qu’il ne risque pas de faire tomber l’ap­pareil.
Retirez la bouilloire du socle de l’appareil.
Ouvrez le couvercle de la bouilloire en appuyant brièvement sur la touche de
déverrouillage.
Remplissez la bouilloire avec de l’eau du robinet froide jusqu’au marquage MAX
situé sur le témoin du niveau d’eau.
Attention : Ne dépassez jamais le marquage MAX, sinon l’eau en bouillant pour­rait jaillir hors de la bouilloire ! Le volume maximal est de 1,5 litre. Il en va de même pour le marquage inférieur (0,2 litre) qui doit toujours être atteint afin de ne pas déclencher la protection contre la surchauffe.
Placez la bouilloire remplie sur le socle de l’appareil et fermez le couvercle. N’ap-
puyez pour cela pas sur la touche de déverrouillage ou la partie métallique, mais sur le pourtour en plastique noir, de manière à ce que le couvercle s’enclenche.
Branchez l’appareil dans une prise secteur appropriée.
Appuyez sur l’interrupteur culbuteur MARCHE/ARRET (trait enfoncé vers le bas);
l’illumination intérieure s’active et reste activée tant que l’eau chauffe.
Patientez jusqu’à ce que l’eau se mette à bouillir. L’arrivée à ébullition est indi-
quée par l’extinction de l’illumination intérieure. De plus l’interrupteur culbuteur MARCHE/ARRET repasse sur la position ARRET (point). Videz alors la bouilloire en versant l’eau avec précaution à travers le bec verseur en maintenant le couvercle fermé.
Répétez l’opération trois fois pour éliminer tous les éventuels résidus.
Votre appareil est alors prêt à l’emploi.
31
MISE EN SERVICE
1. Placez le socle de l’appareil sur un plan de travail sec, stable et plat, hors portée des enfants et le plus près possible d’une prise murale. Déroulez le cordon du socle de l’appareil et placez-le de manière à ce qu’il ne risque pas de faire tomber l’ap­pareil.
2. Retirez la bouilloire de l’appareil. Appuyez sur la touche de déverrouillage et le couvercle s’ouvre.
3. Remplissez de l’eau du robinet froide dans la bouilloire (en respectant le marquage MAX situé dans la bouilloire, max. 1,5 litre), refermez ensuite le couvercle en appuyant dessus au niveau du pourtour en plastique noir, de manière à ce que le couvercle de la bouilloire s’enclenche. Attention : Le couvercle doit toujours être correctement fermé pendant que l’eau chauffe.
4. Si nécessaire, séchez les parois extérieures et le fond de la bouilloire. Placez ensuite la bouilloire sur le socle de l’appareil sec.
5. Branchez l’appareil dans une prise secteur appropriée.
6. Enfoncez le trait noir de l’interrupteur culbuteur MARCHE/ARRET, l’illumination intérieure s’active.
7. Dès que l’eau bout, l’appareil s’arrête automatiquement, l’interrupteur culbuteur repasse en haut et l’illumination intérieure s’éteint.
8. Soulevez la bouilloire avec précaution du socle de l’appareil et versez l’eau bouillante lentement à travers le bec verseur dans un récipient approprié. Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de toujours verser l’eau bouillante à travers le bec verseur et de ne pas ouvrir le couvercle.
Attention : Soyez toujours très prudent pour ne pas vous ébouillanter ou vous brûler avec la vapeur chaude qui s’échappe du bec verseur !
9. Si vous n'avez plus besoin de l'eau chaude, débranchez l'appareil et videz la bouilloire (pour éviter un entartrage prématuré de la bouilloire). Laissez ensuite l'appareil refroidir.
Remarques :
N’inclinez pas trop la bouilloire lorsqu’elle est pleine, surtout pas vers l’arrière en
direction de la poignée. Ne retournez jamais la bouilloire, même si le couvercle est fermé. De l’eau peut s’échapper, même lorsque le couvercle est fermé !
Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez toujours que le couvercle est bien
fermé et enclenché.
Le fond de la bouilloire qui recouvre l’élément de chauffe est en acier inoxydable
de grande qualité. Si un dépôt blanc y apparaît, il s’agit d’un dépôt de tartre que vous devez éliminer comme indiqué dans le chapitre « Détartrage » page 34.
32
SYSTEME DE PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
Si l’appareil surchauffe, p.ex. lorsqu’il n’y a pas ou pas assez d’eau dans la
bouilloire ou lorsque l’eau s’est évaporée, l’appareil s’éteint automatiquement. Dans ce cas, débranchez-le et laissez-le complètement refroidir pendant env. 15 minutes avant de le remettre en marche.
BON A SAVOIR
1. Ne remplissez jamais la bouilloire au-delà du marquage MAX. Si vou ne respec­tez pas cette consigne, l'eau pourrait éclabousser en-dehors de la bouilloire lors­qu'elle bout et entraîner des brûlures ou une électrocution !
2. La bouilloire a un contenu de 1,5 litre d’eau lorsqu’elle est remplie jusqu’au mar­quage MAX.
3. Mettez toujours suffisamment d’eau dans la bouilloire ; respectez le marquage le plus bas (200 ml), sinon la protection contre la surchauffe pourrait se déclen­cher et éteindre l’appareil.
4. Vérifiez toujours que le couvercle est correctement fermé et enclenché avant de brancher l’appareil dans une prise murale. Pour fermer le couvercle, vous devez appuyer sur le pourtour en plastique noir. Si vous appuyez sur la touche de déver­rouillage ou la partie métallique, vous ne pourrez pas fermer le couvercle.
5. Séchez bien les parois extérieures ainsi que le fond de la bouilloire et le socle de l’appareil avant de le brancher.
6. Vous pouvez interrompre à tout moment le processus de chauffage en appuyant sur l’interrupteur culbuteur MARCHE/ARRET.
7. S’il n’y a pas assez d’eau dans la bouilloire ou si l’eau s’est évaporée et le système de protection contre la surchauffe s’est déclenché, débranchez l’appareil et lais­sez-le entièrement refroidir pendant environ 15 minutes, avant de remettre de l’eau froide dans la bouilloire.
8. N’appuyez pas sur la touche de déverrouillage pour ouvrir le couvercle pendant que l’eau chauffe ou juste après, car de l’eau bouillante risque de gicler hors de la bouilloire. Si vous voulez ouvrir le couvercle, p.ex. pour remplir la bouilloire avec de l’eau froide, il faut tout d’abord vider l’eau chaude se trouvant dans la bouilloire à travers le bec verseur avec le couvercle fermé.
9. Etant donné que de la vapeur doit toujours pouvoir s’échapper pendant le chauffage de l’eau, le bec verseur est toujours ouvert. C’est pourquoi de l’eau risque toujours de s’échapper de la bouilloire lorsque celle-ci est inclinée ou pla­cée à l’horizontale. C’est pourquoi la bouilloire doit toujours être maintenue en position verticale lorsqu’elle est remplie.
33
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Avant le nettoyage, débranchez l’appareil et laissez-le entièrement refroidir.
2. Ne plongez jamais la bouilloire ou le socle de l’appareil dans de l’eau ou tout autre liquide et ne vaporisez jamais d’eau ou autre liquide sur les éléments de l’appa­reil. Risque d'électrocution!
3. Nettoyez les parois extérieures de la bouilloire, le couvercle sur tous les côtés et le socle de l’appareil avec un chiffon qui ne soit que très légèrement humide et séchez l’intérieur de la bouilloire. N’utilisez pas de détergents agressifs et d’éponge-grattoir pour nettoyer l’appareil. Cela risquerait d’endommager le revêtement de l’appareil.
Conseil : Un léger dépôt de tartre peut être souvent facilement éliminé par un simple essuyage des parois intérieures de la bouilloire.
RETIRER ET NETTOYER LE FILTRE ANTITARTRE
Le filtre antitartre, qui se trouve dans la
bouilloire directement sous le bec ver­seur, doit être retiré et nettoyé de temps en temps.
Attendez toujours que l’appareil soit
absolument refroidi et vérifiez qu’il est débranché.
Retirez le filtre de la glissière en le sou-
levant.
Nettoyez le filtre antitartre sous de l’eau
courante chaude avec un chiffon ou une brosse à vaisselle douce de manière à retirer le dépôt de tartre du filtre.
Replacez alors le filtre sur la glissière et
enfoncez-le jusqu’à la butée de manière à ce qu’il s’enclenche.
Attention : Si le filtre n’est pas enfoncé jusqu’à la butée, le couvercle ne peut pas être correctement fermé.
Remarque :
Le filtre antitartre est un matériel de consommation et peut s’user après une uti-
lisation prolongée. Vous trouverez des filtres de rechange dans tous les bons magasins spécialisés ou chez Solis of Switzerland SA, téléphone : 0848 804 884, téléfax : 0848 804 890, email : info@solis-onlineshop.ch, www.solis-online­shop.ch (expédition uniquement en Suisse).
34
DETARTRAGE DE LA BOUILLOIRE
Après une utilisation prolongée ou lorsque l’eau est dure, la bouilloire peut s’en-
tartrer ce qui peut influencer les performances de fonctionnement de l’appareil et avoir des conséquences sur le goût de l’eau.
Solis vous recommande de détartrer régulièrement la bouilloire (selon la dureté
de l’eau, toutefois au moins une fois par mois) avec un mélange à base de SOLI­POL
®
forte et d’eau. Utilisez exclusivement du SOLIPOL®forte (no. d’article
703.01) pour détartrer l’appareil. Les dommages causés par une utilisation d’un produit de détartrage non adapté ne sont pas couverts par la garantie.
Mettez 500 ml d’eau dans la bouilloire et mettez l’appareil en marche. Portez l’eau
à ébullition. Retirez la bouilloire du socle de l’appareil. Ouvrez le couvercle avec précaution (attention : vapeur chaude !) et ajoutez 1’000 ml de SOLIPOL
®
forte dans la bouilloire de manière à ce que la solution de détartrage atteigne le marquage MAX. Prenez soin que la bouilloire soit placée sur un plan de travail résistant ou protégé.
Laissez la solution de détartrage agir pendant env. 30 minutes. Ne pas faire
bouillir !
Versez la solution de détartrage lentement à travers le bec verseur afin de détar-
trer également cette surface. Eliminez d’éventuels résidus de tartre sur le bec ver­seur ou le filtre antitartre avec un chiffon trempé dans une solution à base de SOLI­POL
®
forte et d’eau.
Après le détartrage il est absolument nécessaire de rincer trois fois la bouilloire
remplie jusqu’au marquage MAX avec de l’eau du robinet fraîche et froide, la por­ter à l’ébullition et la verser afin d’éliminer tous les restes du détartrant.
RANGEMENT
Si vous n’avez pas besoin de la bouilloire électrique, débranchez-la, laissez-la entiè-
rement refroidir et sécher.
Rangez l’appareil refroidi, nettoyé et sec en position verticale, de préférence dans
son emballage d’origine. Ne posez rien dessus.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
No. de modèle A264, type 5511
Description du produit Bouilloire électrique
Tension / fréquence 200-240V~ / 50/60Hz
Puissance 2000 – 2400 Watt
Volume 1,5 litre
Dimensions env. 15,5 x 23,5 cm
(Ø du socle de l’appareil x hauteur totale)
Poids env. 1,26 kg
Sous réserve de modifications.
CONSOMMABLES
Les consommables suivants sont disponibles pour votre Solis Premium Kettle :
No. d’article : 703.01 détartrant SOLIPOL
®
forte
(bouteille pliable de 1’000 ml)
Le détartrant SOLIPOL
®
forte est disponible dans tous les magasins spécialisés bien assortis ou chez Solis of Switzerland SA. Téléphone : 0848 804 884, téléfax : 0848 804 890 e-mail : info@solis-onlineshop.ch ou www.solis-onlineshop.ch (livraison uniquement en Suisse)
35
36
ELIMINATION
EU 2002/96/EC
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la directive 2002/96/EC
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères normales. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez un reven­deur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination inappro­priée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet d’évi­ter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention sur l’obli­gation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole repré­sentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifica­tions techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant à l’amélioration du produit.
Conservez l’emballage d’origine de cet article afin de pouvoir le transporter en cas de besoin.
Solis of Switzerland SA
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Suisse Téléphone +41 44 874 64 54 • Téléfax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
SOLIS HELPLINE:
(Uniquement pour clientes et clients en Suisse)
Cet article se distingue par sa longévité et sa fiabilité. Si un disfonctionnement devait tout
de même survenir, appelez-nous tout simplement. Il arrive souvent qu’une panne soit facile à réparer sans difficulté grâce au bon conseil et à la bonne astuce, sans que l’appareil ne doive être envoyé chez un réparateur. Nous vous conseillons et vous aidons volontiers.
091 802 90 10
37
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Leggere per cortesia attentamente, prima dell’uso del Suo apparecchio Solis Premium Kettle, questi istruzioni per l’uso, in modo che Lei conosca bene il Suo apparecchio e possa uti­lizzarlo in modo corretto. Noi Le consigliamo di conservare accuratamente queste istruzioni ed in caso di un passaggio dell’apparecchio ad un nuovo proprietario.
Utilizzando apparecchi elettrici, sono da osservare, per la Sua sicurezza, le seguenti misure di precauzione:
1. Per evitare una scossa elettrica, la base dell’apparecchio, il cavo elettrico, la base della brocca e i contatti elettrici nella base della brocca sull’apparecchio non devono venire in con­tatto con acqua o altri liquidi. Acqua potrebbe penetrare nell’apparecchio e danneggiarlo! Se la base dell’apparecchio, il cavo elettrico, la base della brocca o i contatti elettrici nella base della brocca sull’apparecchio dovessero venire a contat­to con dei liquidi, estrarre la spina dalla presa indossando guanti di gomma asciutti.
2. Anche la brocca stessa non deve essere immersa in acqua o altri liquidi e deve essere sempre completamente asciutta, prima di essere posizionata sulla base del dispositivo.
3. Non utilizzare mai apparecchio o scollegare il cavo di alimen­tazione con mani o piedi bagnati.
4. Prima di collegare l’apparecchio controllare che i dati della tensione di rete riportati sulla targhetta di identificazione cor­rispondano a quelli della rete elettrica disponibile.
5. Durante l’uso il dispositivo deve essere posizionato su una superfice piana, stabile e asciutta come un tavolo o piano di lavoro. Mantenere sempre una distanza di 20 cm dalle pareti, da tende o oggetti sensibili al calore o vapore.
6. Non usare mai il bollitore d’acqua in prossimità di bordi di tavoli e fare attenzione che sia fuori dalla portata di bambini e di animali domestici affinché l'unità non possa essere tirata
38
giù e venir danneggiata, o che l’acqua bollente possa provo­care ustioni.
7. Non lasciare pendere il cavo elettrico dal bordo del tavolo, in modo che non possa essere tirato giù. Fare attenzione che non venga a contatto con superfici bollenti, come ad esempio un fornello o radiatore e con l’apparecchio stesso. Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione prima di col­legare la spina di alimentazione alla presa.
8. Tenere lontano l’apparecchio da gas bollente, forni bollenti od altri apparecchi che emanano calore. Non utilizzare mai l’ap­parecchio su superfici umide o bollenti. Non mettere l’appa­recchio nelle vicinanze di umidità, calore e fiamme aperte. Mantenere lontano l’apparecchio da parti movibili od appa­recchi.
9. Non tirare o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimenta­zione e non appoggiare nulla sul cavo di alimentazione.
10. Noi consigliamo di non utilizzare una prolunga con questo apparecchio. Non posizionare l’apparecchio direttamente sotto una presa di corrente.
11. Staccare la spina sempre quando l’apparecchio è fuori uso od incustodito, o quando deve essere pulito. Noi le consigliamo un interruttore di protezione per guasto corrente (FI-interrut­tore di sicurezza), per garantire un’ulteriore protezione utiliz­zando apparecchi elettrici. E’ consigliabile utilizzare un inter­ruttore di sicurezza con un nominale di impiego di corrente residua di un massimo di 30 mA. Un consiglio da esperto Lei lo riceve dal Suo elettricista.
12. Non effettuare nessuna variazione all'apparecchio, cavo elet­trico, spina od accessorio.
13. Non lasciare mai il dispositivo incustodito durante il funziona­mento! L'uso improprio può causare lesioni!
14. Non afferrare mai l’apparecchio caduto in acqua. Staccare sempre la spina prima di estrarre il dispositivo dall’acqua. Non metterlo in funzione se non è stato prima controllato da Solis o un centro autorizzato Solis sulla sua funzione e sicurezza.
39
15. Non collocare mai il dispositivo in modo che possa cadere in acqua (ad esempio vicino al lavandino).
16. Posizionare così l’apparecchio che non sia soggetto ai raggi diretti del sole.
17. Non infilare mai oggetti od attrezzi appuntiti od affilati nelle aperture dell’apparecchio. L’apparecchio potrebbe essere dan­neggiato ed avere il pericolo di scossa elettrica!
18. Non scuotere o trasferire il dispositivo mentre è in funzione.
19. Utilizzare il bollitore d’acqua Solis solo per il riscaldamento dell'acqua. Non è adatto per riscaldare altri liquidi.
20. La brocca deve essere sempre rimossa dalla base del dispositi­vo per riempire l’acqua. Asciugare l’esterno e il fondo della brocca prima di posizionarla di nuovo sulla base del dispositi­vo.
21. Accendere l'apparecchio solo se si trova abbastanza acqua nella brocca (fare attenzione al segno più basso), altrimenti il dispositivo potrebbe essere danneggiato.
22. Se si dovesse trovare troppa poca acqua nella brocca, o se l’acqua è evaporata, la funzione di protezione da surriscalda­mento si attiva e il dispositivo si spegne. In questo caso scol­legare il cavo di alimentazione e attendere che l'unità si raf­freddi completamente (ci. 15 minuti) prima di riempire la brocca con acqua fredda. Se si dovesse aggiungere acqua pre­maturamente, l'acqua potrebbe schizzare fuori in quanto l'elemento riscaldante è ancora caldo.
23. Utilizzare l'apparecchio solo come descritto in questo manua­le. Non accendere mai il dispositivo con la brocca vuota. L'uso improprio può provocare lesioni. Riempire la brocca sempre solo con acqua fredda e non superare mai il contrassegno MAX all'interno della brocca.
24. Se si dovesse trovare troppa acqua nella brocca, l'acqua calda può schizzare fuori durante l’ebollizione. È quindi essenziale di non superare il segno MAX.
40
25. Non toccare, durante e subito dopo l’utilizzo, le parti metalli­che del bollitore (parte esterna e coperchio) in quanto sono calde! Toccare il bollitore solo per il manico!
26. Utilizzare solo gli accessori inclusi o racommandati da Solis, un accessorio sbagliato potrebbe danneggiare l’apparecchio.
27. L’apparecchio è concepito soltanto per l’utilizzo domestico e non per un impiego commerciale. Non utilizzare in veicoli o su barche.
28. Il dispositivo non è progettato per uso esterno.
29. Controllare il bollitore prima di ogni utilizzo.
30. Per evitare una scossa elettrica, non utilizzare l’apparecchio quando il cavo elettrico o la spina sono danneggiati o l’appa­recchio presenta ulteriori disturbi, sia caduto od altrimenti danneggiato. Non effettuare mai da soli riparazioni, ma por­tare l’apparecchio presso Solis o presso un punto di servizio autorizzato Solis, per esaminarlo, ripararlo o per essere messo in funzione meccanicamente od elettricamente.
31. Persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridot­te o persone inesperte così come bambini non devono utiliz­zare l’apparecchio, a meno che esse abbiano potuto benefi­ciare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabi­le della loro sicurezza, di istruzioni riguardanti l’uso dell’appa­recchio. Inoltre, devono aver capito esattamente i possibili pericoli e come il dispositivo possa essere utilizzato in modo sicuro. Pulizia e manutenzione dell‘apparecchio non devono essere eseguiti da bambini senza sorveglianza. Il dispositivo non deve essere in alcun caso utilizzato o pulito da bambini sotto gli 8 anni.
32. Tenere sempre l'unità e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
33. I bambini non possono pulire l'apparecchio, a meno che non sono sorvegliati da un adulto responsabile della loro sicurez­za.
41
42
34. Assicurarsi che i bambini non giochino con il bollitore. Tenere il materiale d’imballaggio, in particolare i sacchetti di plastica, lontani dalla portata di bambini. Pericolo di soffocamento!
35. Durante l’utilizzo tenere l'unità lontana dai bambini – l'acqua nella brocca è calda! Dal momento che anche la brocca stes­sa è calda, alzarla solo afferrando il manico.
36. Durante l’uso, il coperchio deve essere sempre ben chiuso e bloccato, altrimenti l'apparecchio non si spegne automatica­mente raggiunta la bollitura e l'acqua calda potrebbe schizza­re fuori dalla brocca.
37. Durante il processo di ebollizione, non alzare o staccare mai la brocca dalla base. Spegnere sempre prima il bollitore con l’in­terruttore ON/OFF a levetta prima di rimuovere la brocca; inol­tre, dopo il processo di ebollizione, controllare sempre che l'interruttore ON/OFF a levetta è in posizione OFF (Posizione con il punto nero) e che l’illuminazione interna si sia spenta, prima di rimuovere la brocca.
38. Evitare il contatto con il vapore caldo che può fuoriuscire dal beccuccio durante o anche dopo il termine del processo di ebollizione. Versare l'acqua calda sempre lentamente e con attenzione dal beccuccio, per evitare che l'acqua calda schiz­zi fuori e scotti qualcuno. Non inclinare troppo la brocca durante il versamento.
39. Per motivi di sicurezza consigliamo, di versare sempre l’acqua calda dal beccuccio, mantenendo così il coperchio chiuso.
40. Prestare particolare attenzione quando si solleva o si traspor­ta la brocca piena di acqua calda.
41. Non premere durante o appena dopo il termine del processo di ebollizione il pulsante di sblocco per aprire il coperchio in quanto acqua calda potrebbe schizzare fuori dalla brocca. Se si vuole aprire il coperchio per, ad esempio, aggiungere acqua fredda, scolare prima l’acqua calda residua per il beccuccio tenendo il coperchio chiuso.
42. Attenzione: Anche dopo aver spento il dispositivo, la super­ficie dell’elemento riscaldante (sul fondo della brocca) rimane molto calda per un po’ di tempo! Lo stesso vale per l’acqua rimasta nella brocca. Tenere, quindi, l’apparecchio e cavo di alimentazione, fuori dalla portata di bambini anche dopo l’ebollizione.
43. Non utilizzare il dispositivo con un timer o un telecomando.
44. Utilizzare con questo dispositivo solo la brocca con coperchio in dotazione, non utilizzare la brocca con un altro dispositivo e non posizionare la brocca su una piastra calda. Accessori non corretti possono provocare scosse elettriche, incendi o lesioni personali, nonché danni al dispositivo stesso!
45. Prima di spostare o pulire il dispositivo, spegnerlo sempre con l'interruttore ON/OFF a levetta. Quindi, scollegare il cavo di ali­mentazione dalla presa e attendere finché l’apparecchio vuoto si sia completamente raffreddato. Anche quando il dispositivo non è in funzione, scollegare il cavo di alimenta­zione.
46. Durante il funzionamento il coperchio deve sempre essere chiuso. Non posizionare niente sul coperchio.
47. Dopo ogni utilizzo, staccare la spina dalla presa. Solo in que­sto modo l’apparecchio può venir spento del tutto.
48. Tenere pulito l’apparecchio. Prima della pulizia e del deposito, spegnere sempre il dispositivo, staccare la spina e lasciarlo raf­freddare del tutto. Osservare a riguardo le istruzioni nella sezione "Pulizia e cura" a pagina 49 di questo manuale.
49. Per la pulizia utilizzare solo detergente delicato e un panno. Detergenti e solventi aggressivi o materiali abrasivi possono danneggiare la superficie.
50. Per la prima messa in funzione, rimuovere tutti i materiali di imballaggio e adesivi o etichette, lavare la brocca all'interno e pulire il coperchio. Si prega di consultare a riguardo la sezio­ne "Prima del primo utilizzo" a pagina 46 di questo manuale.
43
E
I
H
A
B
D
F
G
K
C
L
44
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
Bordatura di plastica nera: Per chiudere il coperchio premere qui
Pulsante di sblocco del coperchio
45
A Coperchio bordato in plastica esente da BPA
con pulsante di sblocco del coperchio
B Beccuccio
C Filtro anticalcare rimovibile dietro al beccuccio all’interno della brocca
D Brocca di acciaio Inox e una capacità di 1,5 litri.
E Elemento riscaldante, nascosto e con una potenza di 2400 Watt
F Base del dispositivo con avvolgicavo sul fondo
G Interruttore ON/OFF a levetta
H Manico termo-isolante
I Indicatore del livello d’acqua con una scala di misurazione
e segno MAX
K Funzione di spegnimento automatico e funzione anti surriscaldamento
L Illuminazione interna durante il processo di ebollizione
46
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO: SCIACQUARE LA BROCCA
Prima della prima messa in funzione la brocca deve essere sciacquata. Pro­cedere come segue:
Collocare la base dell‘apparecchio su una superficie piana e asciutta fuori dalla
portata dei bambini, possibilmente in vicinanza di una presa a muro. Srotolare il cavo di alimentazione dalla base dell’apparecchio e posizionarlo in modo che l'ap­parecchio non possa essere tirato giù.
Estrarre la brocca dalla base del dispositivo.
Aprire il coperchio premendo brevemente il pulsante di sblocco.
Riempire la brocca con acqua corrente fredda fino al segno MAX all'interno della
brocca.
Attenzione: Il contrassegno MAX nella brocca non deve mai essere superato, altrimenti acqua calda potrebbe schizzare fuori! La capacità massima è di 1,5 litri. Allo stesso tempo superare sempre il contrassegno più basso (0,2 litri), altrimenti viene attivata la funzione anti surriscaldamento.
Posizionare la brocca riempita d’acqua sulla base del dispositivo e chiudere il
coperchio. A questo fine, non premere il pulsante di sblocco o la parte metallica, ma la bordatura di plastica nera, affinché il coperchio ingrani.
Collegare la spina di alimentazione ad una presa appropriata.
Premere l’interruttore ON/OFF a levetta (premere la linea verso il basso); l'illumi-
nazione interna è accesa per la durata del processo di ebollizione.
Attendere l’ebollizione dell‘acqua. La fine del processo di ebollizione viene segna-
lato con lo spegnimento dell’illuminazione interna. Inoltre, l'interruttore ON/OFF a levetta ritorna nella posizione OFF (punto). Poi versare l'acqua cautamente dal beccuccio, tenendo il coperchio chiuso.
Ripetere la procedura altre 3 volte per eliminare eventuali residui.
A questo punto il dispositivo è pronto per l'uso.
47
MESSA IN FUNZIONE
1. Collocare la base dell‘apparecchio su una superficie piana e asciutta fuori dalla
portata dei bambini, possibilmente in vicinanza di una presa a muro. Srotolare il cavo di alimentazione dalla base dell’apparecchio e posizionarlo in modo che l'ap­parecchio non possa essere tirato giù.
2. Estrarre la brocca dalla base del dispositivo, premere il pulsante di sblocco e il
coperchio si apre.
3. Riempire la brocca con acqua di rubinetto fredda (tenere conto del segno MAX
nella brocca, max. 1,5 litri), poi chiudere il coperchio premendo verso il basso la bordatura di plastica nera, finché il coperchio ingrana. Attenzione: durante il riscaldamento dell'acqua, il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
4. Se necessario, asciugare la superfice esterna come anche il fondo della brocca.
Posizionare la brocca sulla base del dispositivo.
5. Collegare la spina di alimentazione ad una presa appropriata.
6. Premere la linea nera dell’interruttore ON/OFF a levetta verso il basso, l’illumina-
zione interna si accende.
7. Non appena il processo di ebollizione è terminato, il dispositivo si spegne auto-
maticamente, l’interruttore a levetta salta indietro e l’illuminazione interna si spe­gne.
8. Sollevare con cautela la brocca dalla base dell’apparecchio e versare l'acqua calda
con attenzione dal beccuccio in un recipiente predisposto. Consigliamo per motivi di sicurezza, di versare l'acqua calda per il beccuccio e non sollevando il coperchio.
Attenzione: Fare sempre prudenza a non bruciarsi o scottarsi con il vapore caldo che fuoriesce dal beccuccio!
9. Se non è più necessaria l'acqua calda, tirare la spina, versare l'acqua residua dal
bollitore (Ciò impedisce una rapida calcificazione) e lasciare raffreddare l'appa­recchio.
Note:
Non inclinare eccessivamente la brocca piena, soprattutto non verso il manico.
Non posizionare mai la brocca a testa in giù, anche quando il coperchio è ben chiuso. Nonostante il coperchio sia chiuso, può fuoriuscire acqua!
Prima di accendere il dispositivo assicurarsi sempre che il coperchio sia chiuso e
ingranato.
Il fondo della brocca che copre l'elemento riscaldante è realizzato in acciaio inos-
sidabile di alta qualità. Se dovessero essere visibili depositi bianchi, si tratta di depo­sito di calcio che si prega di rimuovere come descritto nella sezione "Decalcifi­cazione" a pagina 50.
48
PROTEZIONE DA SURRISCALDAMENTO
Se il dispositivo si dovesse surriscaldare, per esempio, per assenza o troppo poca
acqua nella brocca o se l’acqua è già evaporata, l'apparecchio si spegne auto­maticamente. In questo caso, staccare la spina e lasciare raffreddare completa­mente l'unità per circa 15 minuti prima di rimetterla in funzione.
BUONO A SAPERSI
1. Non riempire mai la brocca superando il segno MAX, altrimenti l'acqua potrebbe schizzare fuori dal bollitore durante il processo di ebollizione e causare gravi ustioni o scosse elettriche!
2. Il bollitore tiene, riempito fino al segno MAX, 1,5 litri di acqua.
3. Non versare troppa poca acqua nella brocca. Il contrassegno più basso (200 ml) deve venire sempre superato, altrimenti si attiva la funzione anti surriscaldamento e il dispositivo si spegne.
4. Controllare sempre che il coperchio sia ben chiuso e ingranato, prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Per chiudere il coperchio premere la bordatura in plastica nera. Se si preme il pulsante di sblocco o la parte metal­lica del coperchio, il coperchio non si chiude.
5. Asciugare l'esterno e il fondo della brocca come anche la base dell’apparecchio prima di collegare il cavo di alimentazione.
6. Durante il processo di ebollizione, si può arrestare il dispositivo qualsiasi momento premendo l’interruttore ON/OFF a levetta.
7. Se si dovesse trovare troppa poca acqua nella brocca o l’acqua dovesse essere eva­porata e la funzione anti surriscaldamento si è attivata, staccare la spina e lasciare raffreddare completamente il dispositivo per circa 15 minuti, prima di ver­sare nuovamente acqua nella brocca.
8. Non premere durante o appena dopo il termine del processo di ebollizione il pul­sante di sblocco per aprire il coperchio in quanto acqua calda potrebbe schizzare fuori dalla brocca. Se si vuole aprire il coperchio per, ad esempio, aggiungere acqua fredda, scolare prima l’acqua calda residua per il beccuccio tenendo il coper­chio chiuso.
9. Poiché durante il processo di bollitura il vapore deve poter sfuggire, il beccuccio è sempre aperto. Acqua può quindi fuoriuscire se la brocca piena viene inclinata o stesa a lato. Pertanto, la brocca piena deve sempre essere in posizione verticale.
49
PULIZIA E CURA
1. Prima della pulizia, tirare la spina e lasciare raffreddare completamente il bollitore.
2. Non immergere il bollitore o la base dell'apparecchio in acqua o altri liquidi oppure spruzzare acqua o altri liquidi sulle parti dell'apparecchio. Rischio di scosse elet­triche!
3. Pulire l'esterno della brocca, il coperchio all’interno ed esterno e la base dell’ap­parecchio con un panno leggerissimamente umido e asciugare l’interno della brocca. Non usare detergenti e solventi aggressivi o materiali abrasivi in quanto possono danneggiare la superficie.
Suggerimento: depositi di calcare leggeri possono essere rimossi con una sem­plice pulizia dell’interno della brocca.
RIMUOVERE E PULIRE IL FILTRO ANTICALCARE
Il filtro anticalcare, che si trova dietro al
beccuccio, di tanto in tanto deve essere rimosso e pulito.
Attendere sempre che l’apparecchio si
sia completamente raffreddato e con­trollare che la spina sia staccata.
Rimuovere il filtro tirandolo verso l’alto
fuori dalla guida.
Pulire il filtro anticalcare sotto acqua
corrente tiepida con un panno o una spazzola morbida, finché il filtro è nuo­vamente libero da calcare.
Posizionare di nuovo il filtro nella guida
e spingerlo verso il basso fino in fondo in modo che sia ingranato bene.
Attenzione: Se il filtro non è spinto fino in fondo, il coperchio della brocca non si può chiudere completamente.
Nota:
Il filtro anticalcare è un materiale di consumo e dopo un uso prolungato può logo-
rarsi. Un ricambio si ottiene in buoni negozi specializzati o presso Solis of Swit­zerland SA, telefono: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890, e-mail: info@solis-onlineshop.ch, www.solis-onlineshop.ch (spedizione solo in Svizzera).
50
DECALCIFICAZIONE DELLA BROCCA
Dopo un uso prolungato o in presenza di acqua dura, si possono formare depo-
siti di calcare nella brocca che influenzano negativamente la prestazione dell’apparecchio e portano a un alterazione del sapore dell’acqua.
Solis raccomanda di rimuovere regolarmente (a seconda della durezza dell'acqua,
ma almeno una volta al mese) il calcare con una miscela di acqua e SOLIPOL
®
forte.
Si prega di rimuovere il calcare utilizzando esclusivamente SOLIPOL
®
forte (Art. No.
703.01). I danni che sono stati causati dall'utilizzo di decalcificanti non adatti, non sono coperti dalla garanzia.
Versare 500 ml di acqua fredda nella brocca e accendere il dispositivo. Portare l’ac-
qua a ebollizione.
Rimuovere la brocca dalla base del dispositivo, aprire cautamente il coperchio (attenzione, vapore caldo!) e versare 1’000 ml di SOLIPOL
®
forte nella brocca in modo che la soluzione arrivi al contrassegno MAX. Fare attenzione che la brocca sia posizionata su un piani di lavoro insensibile e protetto.
Lasciare la soluzione nella brocca per ci. 30 minuti. Non portare ad ebollizione!
Scolare lentamente la soluzione per il beccuccio in modo da trattare anche que-
sta area. Se dovessere rimanere dei residui di calcare rimuoverli con un panno che è stato immerso nella soluzione di SOLIPOL
®
forte e acqua.
Dopo aver tolto la soluzione decalcificante, è necessario riempire la brocca tre volte
con acqua fresca, fredda del rubinetto fino al segno MAX, portare a ebollizione e vuotare la brocca per eliminare ogni traccia di decalcificante.
DEPOSITO
Quando non si ha più bisogno del bollitore, staccare il dispositivo dalla rete elet-
trica e farlo raffreddare e asciugare completamente.
Riporre il dispositivo, raffreddato, pulito e asciugato in posizione eretta, preferi-
bilmente nella confezione originale. Non posizionare oggetti sul dispositivo.
51
DATI TECNICI
Modello-No. A264, tipo 5511
Descrizione del prodotto Bollitore d’acqua
Tensione / Frequenza 200-240V~ / 50/60Hz
Potenza 2000-2400 Watt
Capacitá del bicchiere 1,5 litri
Dimensioni ca. 15,5 x 23,5 cm
(Ø della base dell'apparecchio x altezza totale)
Peso ca. 1,26 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
MATERIALI DI CONSUMO
Per la Vostra Solis Premium Kettle sono disponibili i seguenti materiali di consumo:
Art. No.: 703.01 SOLIPOL
®
forte Decalcificante (bottiglia flessibile di 1000ml)
È possibile ottenere SOLIPOL
®
forte in negozi specializzati o presso Solis of Switzer­land SA. Telefono: 0848 804 884, Telefax 0848 804 890, email: info@solis-onlineshop.ch o www.solis-onlineshop.ch (Spedizione solo in Svizzera)
52
SMALTIMENTO
EU 2002/96/EC
Precauzioni per un corretto smaltimento del prodotto secondo la Direttiva UE 2002/96/CE
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici, ma dovrà essere portato a un centro di raccolta rifiuti locale o a un riven­ditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita conse­guenze negative per l’ambiente e per la salute e consente, inoltre, il recupero e il rici­claggio di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole.
L'obbligo per il corretto smaltimento dell’apparecchio è evidenziato distintamente dal simbolo di un contenitore di spazzatura barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, modi­fiche tecniche ed estetiche nonché effettuare modifiche atte a migliorare il prodotto.
Si prega di conservare l'imballaggio originale di questo articolo in modo da poterlo utilizzare per un eventuale trasporto o spedizione del prodotto.
Solis of Switzerland SA
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zurigo • Svizzera Telefono +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
SOLIS HELPLINE:
(Solo per i clienti in Svizzera)
Questo articolo si contra ddistingue per la sua lunga durata ed affidabilità. Se ciononostante dovessero presentarsi dei problemi di funzionamento, ci telefoni. Spesso, un guasto si risolve senza complicazioni e in modo semplice con il consiglio o lo stratagemma giusti senza dovere spedire subito l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua disposizione per consigli ed aiuto.
091 802 90 10
53
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Please read through this user manual thoroughly before using your Solis Premium Kettle so that you become famil­iar with your appliance and can use it safely. We thorough­ly recommend that you keep these instructions and, if you pass the appliance on, that you also hand these instructions to the new owner.
For your own safety, please observe the following safety measures when using elec trical appliances:
1. To avoid electric shock, neither the appliance base nor the power cord and plug resp. the electrical pins in the bottom of the jug and the appliance base must come into contact with water or any other liquids. Water can enter the housing and damage the appliance! Should the appliance base resp. the power cord or plug resp. the electrical pins in the bottom of the jug and the appliance base come into contact with liquids, use dry rubber gloves to immediately pull the power plug from the power socket.
2. The kettle itself must not be submerged in water or other liq­uids and has to be completely dry on the outside and bottom when being placed on the appliance base.
3. Do not operate or unplug the appliance with wet or moist hands or feet.
4. Before using the appliance, check that the voltage stated on the type plate matches your mains voltage.
5. Place the appliance while in function on a level, stable, clean and dry surface, like a table or work top. A minimum distance of 20 cm to walls, curtains or heat resp. steam sensitive objects has to be kept at all times.
6. Never use the electric kettle near the edge of a table. Make sure it is kept out of the reach of children and pets to prevent it from being pulled down and damaged with the escaping boiling water causing scaldings.
54
7. Do not leave the power cable hanging over table edges so that it can be pulled. Make sure that it does not come into contact with hot surfaces, such as hotplates or a radiator, or that it comes into contact with the appliance. Fully unwind the cord before use.
8. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other heat-emitting appliances or heat sources. Never use the appli­ance on a hot or wet surface. Never place the appliance near moisture, heat and naked flames. Keep the appliance away from moving parts or appliances.
9. Never carry the appliance by the power cable and do not place it on the power cable.
10. We recommend that you do not use an extension cable with this appliance. Do not place the appliance directly underneath a power socket.
11. Unplug the appliance when it is not in use or unattended and before cleaning. We recommend the use of a residual current device (RCD safety switch) to ensure additional protection during the use of electrical appliances. It is advisable to use a safety switch with a rated residual operating current of 30 mA maximum. For professional advice consult an electrician.
12. Do not make any adjustments to the appliance, cable, plug or accessories.
13. Do not leave the electric kettle unattended when in use. Incorrect use may cause injury!
14. Never take hold of an appliance that has fallen into water. Always take the plug out of the power socket before remov­ing the appliance from the water. Do not use the appliance again until you have had it's ability to function safely checked by Solis or a Solis approved service centre.
15. Never place the electric kettle in a place where it could fall into water (e.g. next to a sink).
55
16. Place the appliance so that it is never exposed to direct sun­light.
17. Never put sharp or pointed objects and tools into the appli­ance openings. The appliance may become damaged – dan­ger of electric shock!
18. Do not shake or relocate the appliance while it is in operation.
19. Use the Solis Premium Kettle only to heat water. It is not suit­able for boiling any other liquids.
20. The jug always has to be removed from the appliance base to be filled with water. Dry the jug outside and bottom before placing it back on the appliance base.
21. Only switch the appliance on when there is enough water in the kettle (note the lowest marking!), otherwise the appliance might be damaged.
22. Should there be too little water in the jug or if the water has evaporated, the overheat protection is triggered and the appliance switches off. In this case, pull the power plug and let the appliance cool down completely (approx. 15 minutes) before refilling the jug with cold water. Should you refill the water too early, it might splash up, as the heating element is still hot.
23. Use the appliance only as described in this manual. Never switch the appliance on with an empty kettle. Improper use can cause personal injury. Only fill the jug with cold water and make sure never to exceed the MAX marking.
24. Should there be too much water in the jug, the hot water might splash out during cooking. Therefore, do not exceed the MAX marking.
25. Do not touch the metal parts of the electric kettle (jug out­side, lid) during and shortly after use. They are hot! Only touch the electric kettle by its handle!
26. Only use with the provided accessories, or accessories recom­mended by Solis, incorrect accessories can lead to damage of the appliance.
56
27. This appliance is only for domestic use and is not suitable for commercial use. Do not use in moving vehicles or boats.
28. Do not use the appliance outdoors.
29. Check your electric kettle before every use.
30. In order to avoid electric shock, do not use the appliance if the cable or plug are damaged or the appliance is otherwise faulty, dropped or damaged. Never attempt repairs yourself, but take your appliance to Solis or a Solis approved service centre in order to get it inspected or mechanically and electri­cally repaired.
31. People with limited physical, sensorial or mental capabilities as well as unknowing or inexperienced people (incl. children) must not use the electric kettle except when supervised or thoroughly instructed on how to use the appliance by a per­son responsible for their safety. Additionally, they must be aware of the dangers arising from the appliance and know how to operate it safely. Cleaning and maintenance of the appliance must not be done by unsupervised children. The appliance must not be operated or cleaned by children under the age of 8.
32. Always keep the appliance and power cord out of the reach of children.
30. Children must not clean the appliance except when super­vised by a grown-up person responsible for their safety.
31. Children must not be allowed to play with the electric kettle. Keep the packaging material incl. plastic bags out of reach of children. Suffocation hazard!
32. Keep the appliance away from children during use – the water in the kettle is hot! As the kettle itself gets warm, you should only touch it by the handle when lifting it.
36. The lid has to be correctly closed and locked during cooking, as the appliance will not switch off automatically after cook­ing otherwise. Hot water might splash out of the jug.
57
58
37. Never remove the jug from the appliance base resp. lift it dur­ing boiling. Always switch the electric kettle off with the ON/OFF toggle switch before removing the jug resp. check that the ON/OFF toggle switch is set to the off position (posi­tion marked by black dot) and that the interior lighting has gone out before removing the jug.
38. Avoid contact with the hot steam that escapes from appliance openings during and even after boiling. Always pour hot water through the spout carefully and slowly to prevent the hot water from splashing and scalding somebody. Do not tilt the jug too strongly when pouring it out.
39. For safety reasons, we recommend pouring hot water out through the spout with the lid closed.
40. Be especially careful when lifting or carrying the kettle filled with hot water.
41. Do not press the lid latch button during or shortly after cook­ing to open the lid. Hot water might splash out of the jug. If you want to open the lid, f.e. to refill cold water, hot water remaining in the jug should be poured out through the spout with the lid closed first.
42. Caution: The surface of the heating element (in the bottom of the jug) will stay very hot for some time even after switch­ing off! The same applies to the water remaining in the jug. Therefore, keep the appliance and the power cord away from children even after cooking.
43. Never start the appliance using a remote or timer.
44. Only use the included jug and lid with this appliance. Do not use the appliance on another appliance base and never place the jug on a hot stove top. Improper accessories can cause electric shock, fire or personal damage and damage the appli­ance itself!
45. Before moving or cleaning the appliance, always switch it off with the ON/OFF toggle switch. Then, pull the power plug
from the socket and wait for the appliance to cool down com­pletely. Please pull the plug if the appliance is not in use.
46. The lid always has to be closed during use. Do not place any­thing on the lid.
47. Pull the plug after every use. Only then is the appliance defi­nitely switched off.
48. Keep the appliance clean. Always switch the appliance off, pull the power plug and let the appliance cool down com­pletely before cleaning and storing it. Please refer to the „Cleaning and care“ section on page 65 of this manual.
49. Only use mild detergent and a soft towel for cleaning. Aggressive detergents and solvents or abrasive materials could damage the surface.
50. Remove all packaging materials and stickers resp. labels before first use, rinse the inside and lid of the kettle. Please refer to the „Before first use“ section on page 62 of this man­ual.
59
E
I
H
A
B
D
F
G
K
C
L
60
APPLIANCE DESCRIPTION
A Jug lid surrounded in plastic, made from BPA free material,
with lid latch button
B Spout
C Removable limestone filter, behind the spout, on the inside of the jug
D Brushed stainless steel water jug with a capacity of 1,5 litres
E Heating element, concealed and powerful, 2400 watts
F Appliance base with cord wrap in bottom
G ON/OFF toggle switch
H Heat insulated handle
I Water level indicator with measuring scale and MAX marking
K Automatic shutdown and overheat protection
L Interior illumination during cooking process
Black plastic surround: push here to close the lid
61
Lid latch button
62
BEFORE FIRST USE: RINSING THE JUG
Before first use, the jug has to be rinsed. Proceed as follows:
Place the appliance on a dry, stable and even work surface out of the reach of
children, near a power outlet. Unwind the power cord from the appliance base and place it in such a way that the appliance can not be yanked down by it.
Take the jug off the appliance base.
Open the lid of the jug by briefly pushing the lid latch inwards.
Fill the jug with cold tap water to the MAX marking in the level indicator.
Caution: The MAX marking in the jug must never be exceeded, otherwise hot
water might squirt out! The maximum capacity is 1,5 litres. Similarly, the lowest marking (0,2 litres) must never be fallen short of, otherwise the overheat pro­tection is triggered.
Place the filled jug on the appliance base and close the lid. Push the black plas-
tic surround instead of the latch button resp. the metal part to lock the lid.
Connect the power plug to a suitable power outlet.
Press the ON/OFF toggle switch (push dash downwards); the interior illumination
switches on during cooking.
Wait for the water to come to a boil. The end of the cooking process is indicated
by the interior illumination going out. Additionally, the ON/OFF toggle switch jumps back to the OFF position (point). Then, carefully pour the water out through the spout with the lid closed.
Repeat the process three times to remove all potential residues.
Your appliance is now ready for use.
63
OPERATION
1. Place the appliance on a dry, stable and even work surface out of the reach of
children, near a power outlet. Unwind the power cord from the appliance base and place it in such a way that the appliance can not be yanked down by it.
2. Take the jug off the appliance base, push the lid latch button and the lid opens.
3. Fill the jug with cold tap water (please note the MAX marking in the jug, fill a
maximum of 1,5 liters) and close the lid by pushing it down at the black plastic surround to lock it into place. Caution: The lid has to be closed at all times dur­ing cooking.
4. If necessary, dry the outside and bottom of the kettle. Place the kettle on the dry
appliance base.
5. Connect the power plug to a suitable power outlet.
6. Press the black dash of the ON/OFF toggle switch down. The interior illumination
switches on.
7. Once the water is at a boil, the appliance automatically switches off, the toggle
switch jumps back and the interior illumination goes out.
8. Carefully remove the jug from the appliance base and slowly pour the hot water
into a prepared jug, using the spout. For safety reasons, we recommend always pouring boiling water through the spout without opening the lid.
Caution: Always be careful not to burn or scald yourself with the hot steam com­ing out of the spout!
9. If you do not need any more hot water, pull the power plug, pour the remain-
ing water out of the kettle and let the appliance cool down (this prevents fast cal­cification).
Notes:
Do not tilt the filled jug too strongly, especially not backwards, in the direction
of the handle. Never turn the appliance upside down, not even when the lid is closed. Water might escape even when the lid is closed!
Always make sure that the lid is closed and locked before switching the appliance
on.
The jug bottom covering the heating element is made from high-quality stain-
less steel. White residues potentially forming there are limestone deposits that should be removed as described in the section „Descaling the jug“ on page 66.
64
OVERHEAT PROTECTION
Should the appliance overheat, f.e. if there is no or too little water in the kettle
or if it has already evaporated, the appliance automatically switches off. In this case, pull the plug and let the appliance cool down completely for approx. 15 min­utes before using it again.
GOOD TO KNOW
1. Never exceed the MAX marking when filling the kettle as this might cause the water to splash out of the kettle during boiling and cause scalding resp. electric shock!
2. Filled to the MAX marking, the kettle holds 1,5 litres of water.
3. Never fill the jug with too little water. The lowest marking (200 ml) has to be reached every time, otherwise the overheat protection is triggered and the appli­ance switches off.
4. Always check if the lid is correctly closed and locked before plugging the power plug into the power outlet. Close the lid by pushing the black plastic surround. The lid can not be closed by pushing the lid latch button or the metal part on the lid.
5. Dry the kettle outside as well as the kettle bottom and the appliance base before plugging in the plug.
6. During heating, you can stop the heating process at any time by pressing the ON/OFF toggle switch.
7. Should there be too little water in the jug or should the water have evaporated, triggering the overheat protection, pull the power plug and let the appliance cool down completely for approx. 15 minutes before refilling the jug with cold water.
8. Do not press the lid latch button during or shortly after cooking to open the lid, as hot water might splash out of the jug. If you want to open the lid, f.e. to refill cold water, the hot water remaining in the jug should be poured out through the spout first, with the lid closed.
9. Because steam has to be allowed to escape from the jug during boiling, the spout is always open. Therefore, water might escape when the full jug is tipped over or placed on its side. Consequently, the jug filled with water has to be in an upright position at all times.
65
CLEANING AND CARE
1. Before cleaning, pull the plug and let the electric kettle cool down completely.
2. Never submerge the jug or the appliance base in water or any other liquids and do not spray water or any other liquids onto the appliance parts. Risk of electric shock!
3. Clean the outside of the jug, the lid on both the inside and the outside and the appliance base with a just slightly wet cloth and dry the inside of the jug. Do not use any aggressive cleaning agents or solvents and no scratching materials to clean the appliance, this might damage the surfaces.
Tip: Light limestone deposits can be often removed by simply wiping the inside of the jug.
REMOVING AND CLEANING THE LIMESTONE FILTER
The limestone filter, which is positioned
directly behind the spout in the jug, has to be removed and cleaned regularly.
Always wait for the appliance to cool
down completely and check if the power plug is pulled.
Pull the filter up and out of the guide
rail.
Clean the limestone filter under run-
ning, warm water with a towel or a soft washing-up brush to free the filter from limestone deposits.
Place the filter back in the guide rail
and push it all the way down so that it firmly locks into place.
Caution: If the filter is not pushed down all the way, the lid of the jug can not be fully closed.
Note:
The limestone filter is a consumable item and might be worn out after prolonged
use. You can get a replacement from good specialist stores or from Solis of Switzerland Ltd, Telephone: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890, email: info@solis-onlineshop.ch, www.solis-onlineshop.ch (shipping only within Switzer­land).
66
DESCALING THE JUG
After prolonged use or through hard water, lime deposits can form in the kettle
and reduce operating performance and impair the water taste.
Solis recommends regularly (depending on water hardness, however at least once
a month) descaling your kettle with a mixture of SOLIPOL
®
forte and water. Please
use only SOLIPOL
®
forte (art.-no. 703.01) for descaling the appliance. Damages
caused by the use of unsuitable descaling agent are not covered by warranty.
Pour 500 ml of cold water into the water jug and switch the appliance on. Bring
the water to the boil.
Take the water jug off the base, carefully open the lid (Caution, hot steam!) and pour 1’000 ml SOLIPOL
®
forte into the water jug so that the descaling solution reaches the MAX marking. Please ensure that the water jug is placed on a non­sensitive resp. shielded worktop.
Let the descaling solution sit for approx. 30 minutes. Do not boil!
Slowly pour the descaling solution out through the spout to descale that area as
well. Remove possibly remaining limestone deposits on the spout or limestone filter with a towel soaked in a solution of SOLIPOL
®
forte and water.
After emptying out the descaling solution, you have to fill the kettle with fresh,
cold tap water to the MAX marking, bring it to the boil and pour the water out again each time to remove all remains of the descaling solution. Do this three times and under all circumstances.
STORAGE
When not needed, the water kettle should be disconnected from the power, be
allowed to cool down completely and then dried.
Store the cool, clean and dry appliance in an upright position, best in the origi-
nal packaging. Do not place any objects on the appliance.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model-No. A264, type 5511
Product description Electric kettle
Voltage/frequency 220-240V~ / 50/60Hz
Output 2000-2400 Watt
Capacity 1,5 litres
Dimensions approx. 15,5 x 23,5 cm
(Ø appliance base x overall height)
Weight approx. 1,26 kg
Technical changes reserved.
SUPPLIES
For your Solis Premium Kettle, the following supplies are available:
Art.-no. 703.01 SOLIPOL
®
descaling agent (Folding bottle with 1’000 ml)
SOLIPOL
®
forte is available from good specialist retailers or from Solis of Switzer­land Ltd. Telephone: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890 email: info@solis-onlineshop.ch or www.solis-onlineshop.ch (shipping only in Switzerland)
67
68
DISPOSAL
EU 2002/96/EC
Directions for proper disposal of the product according to EU directive 2002/96/EU
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an house­hold waste. It must be taken to special local community waste collection centres or to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment sep­arately avoids possible negative effects on the environment and human health deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recovered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to under­line the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes and modifications to improve the product at any time.
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the event that transportation or shipping of the product becomes necessary.
Solis of Switzerland Ltd
Solis-House • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Switzerland Phone +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
SOLIS HELPLINE:
(Only for customers in Switzerland)
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though, if a malfunction ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be easily and quickly remedied with the right tip or technique without having to straight away send off the device for repair. We will give you all the advice and practical support you require.
091 802 90 10
69
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor gebruik van uw Solis Premium Kettle aandachtig deze gebruiksaanwijzing zodat u het apparaat leert kennen en veilig kunt bedienen. Wij raden u aan om deze gebruiks­aanwijzing zorgvuldig te bewaren en te overhandigen aan een eventuele nieuwe eigenaar van het apparaat.
Bij gebruik van elektrische apparaten moeten voor uw eigen veiligheid de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen:
1. Dompel de waterkoker, het basisstation, de stekker en elek­trische contacten van de waterkoker nooit onder in water en vermijd contact met andere vloeistoffen om een elektrische schok te voorkomen. Er kan water in de behuizing komen waardoor het apparaat beschadigd kan raken! Bij contact van het basisstation, stroomkabel, stekker of elektrische contac­ten van de waterkoker of het basisstation met vloeistoffen moet u de stekker onmiddellijk met droge rubberen hand­schoenen uit het stopcontact halen.
2. Ook de waterkoker mag niet in water of andere vloeistoffen worden ondergedompeld en buiten- en onderkant van de waterkoker moeten droog zijn alvorens u hem op het basis­station plaatst.
3. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten bedienen of met natte handen de stekker uit het stopcontact trekken.
4. Controleer voor ingebruikname of de op het typeplaatje aan­gegeven spanning overeenkomt met uw netspanning.
5. Het apparaat moet tijdens het gebruik op een vlakke, stabie­le, schone en droge ondergrond staan, zoals een tafel of een werkvlak. Bewaar een minimale afstand van 20 cm tussen het apparaat en de muren, gordijnen of andere vochtgevoelige voorwerpen.
70
6. Gebruik de waterkoker nooit op tafelranden en let erop dat het apparaat buiten handbereik van kinderen en huisdieren blijft. Zo kan het apparaat niet vallen of omlaag worden getrokken, beschadigd raken en kan kokend water geen brandwonden veroorzaken.
7. Laat de stroomkabel niet over de rand van de tafel hangen om te vermijden dat het apparaat omlaag wordt getrokken. Zorg ervoor dat de stroomkabel niet in contact komt met hete oppervlakken, zoals een kookplaat of een radiator, of met het apparaat zelf. Rol de stroomkabel volledig uit alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
8. Houd het apparaat uit de buurt van heet gas, hete ovens of andere warmte uitstralende apparaten of warmtebronnen. Gebruik het apparaat nooit op een nat of heet oppervlak. Plaats het apparaat niet in de buurt van vocht, warmte en open vuur. Houd het apparaat uit de buurt van bewegende onderdelen of apparaten.
9. Niet aan het netsnoer trekken en het apparaat niet aan het netsnoer dragen. U mag ook niets op de stroomkabel plaat­sen.
10. We adviseren u om voor dit apparaat geen verlengsnoer te gebruiken. Zet het apparaat niet direct onder een stopcon­tact.
11. Trek de stekker altijd uit het stopcontact als het apparaat bui­ten werking is, als er geen toezicht is of als het moet worden schoongemaakt. Wij raden het gebruik van een aardlekscha­kelaar (FI-veiligheidsschakelaar) aan voor extra bescherming bij het gebruik van elektrische apparaten. Het is raadzaam om een veiligheidsschakelaar te gebruiken met een nominale rest­stroom van maximaal 30 mA. Neem voor deskundig advies contact op met uw elektricien.
12. Voer geen wijzigingen uit aan apparaat, kabels, stekkers en accessoires.
71
13. Laat nooit een werkende waterkoker zonder toezicht achter! Bij onjuist gebruik bestaat verwondingsgevaar!
14. Probeer nooit een apparaat te pakken dat in het water is gevallen. Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact alvo­rens het apparaat uit het water te halen. Laat vervolgens de goede en veilige werking van het apparaat door Solis of een erkend Solis-servicecenter controleren alvorens het apparaat opnieuw te gebruiken.
15. Plaats het apparaat nooit zo dat het in het water kan vallen (bijv. in de buurt van een gootsteen).
16. Plaats het apparaat zo dat het niet aan direct zonlicht wordt blootgesteld.
17. Steek nooit scherpe of puntige voorwerpen en gereedschap in de openingen van het apparaat. Het apparaat kan bescha­digd raken of er kan gevaar voor elektrocutie ontstaan!
18. Het apparaat tijdens gebruik niet schudden of verplaatsen.
19. Gebruik de Solis-waterkoker uitsluitend voor het koken van water. Het apparaat is niet geschikt om andere vloeistoffen te koken.
20. Haal de waterkoker altijd van de apparaatbasis om hem met water te vullen. Droog de buiten- en onderkant van de water­koker alvorens hem terug te zetten op de apparaatbasis.
21. Schakel het apparaat alleen in met voldoende water in de waterkoker (let op de onderste markering!), anders kan de apparaat beschadigd raken.
22. Zit er te weinig water in de waterkoker of is het water ver­dampt, dan wordt de oververhittingsbeveiliging geactiveerd en wordt het apparaat uitgeschakeld. Haal in dat geval de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen (ong. 15 minuten) alvorens de waterkoker met koud water te vullen. Vult u de waterkoker te vroeg met water, dan kan het water omhoog spatten aangezien het verwarmings­element nog te heet is.
72
23. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Schakel het apparaat nooit in zonder water in de waterkoker. Onjuist gebruik kan verwondingen veroorzaken. Vul de waterkoker uitsluitend met koud water en nooit boven de MAX-markering.
24. Doet u teveel water in de waterkoker, dan kan er tijdens het koken heet water uit de waterkoker spuiten. Daarom mag de MAX-markering niet worden overschreden.
25. Raak tijdens of kort na het gebruik geen metalen delen van de waterkoker aan (buitenkant van de waterkoker, deksel), omdat deze heet worden! Raak alleen de handgreep van de waterkoker aan!
26. Gebruik alleen de meegeleverde of door Solis aanbevolen accessoires. Verkeerde accessoires kunnen het apparaat beschadigen.
27. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik, niet voor commercieel gebruik. Niet gebruiken in voertuigen of op boten.
28. Het apparaat is niet ontworpen voor gebruik buitenshuis.
29. Controleer de waterkoker vóór elk gebruik.
30. Om elektrische schokken te voorkomen mag u het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker beschadigd is of als het apparaat andere storingen vertoont, gevallen is of anderszins beschadigd is. Voer reparaties nooit zelf uit, maar lever het apparaat in bij Solis of een erkend Solis-servicecenter om het te laten controleren, repareren of mechanisch en elektrisch te laten herstellen.
31. Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of onwetende en onervaren mensen en kinderen mogen de waterkoker niet gebruiken, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of door hem/haar worden geïnstrueerd over het correcte gebruik van het apparaat. Bovendien moeten zij precies hebben
73
74
begrepen welke gevaren kunnen voortvloeien uit het appa­raat en hoe het op een veilige manier kan worden gebruikt. Reiniging en onderhoud van het apparaat mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. Het apparaat mag in geen geval door kinderen jonger dan 8 jaar worden gebruikt of gereinigd.
32. Houd het apparaat en de stroomkabel altijd buiten bereik van kinderen.
33. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen, tenzij onder toe­zicht van een volwassene die verantwoordelijk is voor hun vei­ligheid.
34. Kinderen mogen niet met de waterkoker spelen. Houd ver­pakkingsmateriaal, incl. plastic zak, buiten bereik van kinde­ren. Verstikkingsgevaar!
35. Houd het apparaat tijdens gebruik uit de buurt van kinderen – het water in de waterkoker is heet! Omdat de waterkoker zelf ook warm wordt, moet u de handgreep gebruiken om de waterkoker van het basisstation te halen.
36. Tijdens het kookproces moet het deksel altijd goed zijn geslo­ten, anders kan het apparaat zichzelf na het koken niet uit­schakelen en kan er heet water uit de waterkoker spuiten.
37. Haal de waterkoker nooit tijdens het kookproces van het basisstation. Schakel altijd eerst de waterkoker uit met de AAN/UIT-schakelaar, controleer of de AAN/UIT-schakelaar in de UIT-stand (stand met het zwarte punt) staat en of de inter­ne verlichting uit is alvorens de waterkoker van de apparaat­basis te halen.
38. Vermijd tijdens en na het kookproces contact met de uit de apparaatopening ontsnappende hete stoom. Schenk heet water altijd voorzichtig en langzaam langs de tuit zodat het hete water niet spettert of per ongeluk iemand verbrandt. Kantel de waterkoker tijdens het schenken niet te ver naar voren.
39. Om veiligheidsredenen raden we u aan om heet water altijd met gesloten deksel via de tuit uit te schenken.
40. Ga voorzichtig te werk wanneer u een met heet water gevul­de waterkoker van het basisstation haalt of verplaatst.
41. Druk tijdens of kort na het kookproces van de waterkoker niet op de dekselontgrendelingsknop om het deksel te openen omdat er kokend water uit de waterkoker kan spuiten. Wilt u het deksel openen, bijvoorbeeld om koud water bij te vullen, dan moet u eerst het resterende hete water via de tuit met gesloten deksel uit de waterkoker schenken.
42. Let op: het oppervlak van het verwarmingselement (in het basisstation) blijft ook na het uitschakelen enige tijd zeer heet! Hetzelfde geldt voor het water in de waterkoker. Daa­rom moet u ook na het kookproces het apparaat en de stroomkabel uit de buurt van kinderen houden.
43. Gebruik het apparaat nooit met een timer of afstandsbedie­ning.
44. Gebruik dit apparaat uitsluitend met meegeleverde waterko­ker en deksel. Gebruik de waterkoker niet op andere basis­stations en zet hem nooit op een hete kookplaat. Onjuiste accessoires kunnen het apparaat beschadigen, elektrische schokken, brandwonden of persoonlijk letsel veroorzaken!
45. Om het apparaat te verplaatsen of te reinigen, moet u het altijd eerst met de AAN/UIT-schakelaar uitschakelen. Vervol­gens haalt u de stekker uit het stopcontact en laat u het lege apparaat volledig afkoelen. Wordt het apparaat niet gebruikt, haal dan eveneens de stekker uit het stopcontact.
46. Het deksel moet tijdens het gebruik altijd gesloten zijn. Plaats niets op het deksel.
47. Trek na elk gebruik altijd de stekker uit het stopcontact, pas dan is het apparaat permanent uitgeschakeld.
48. Houd het apparaat schoon. Om het apparaat te reinigen of op te bergen, moet u het eerst uitschakelen, de stekker uit
75
76
het stopcontact halen en het volledig laten afkoelen. Zie daar­voor de aanwijzingen in het hoofdstuk "Reiniging en onder­houd" op pagina 85 van deze gebruiksaanwijzing.
49. Gebruik voor reiniging uitsluitend een mild afwasmiddel en een zachte doek. Agressieve reinigings- en oplosmiddelen of schurende materialen kunnen het oppervlak beschadigen.
50. Voor u het apparaat in gebruik neemt, moet u alle verpak­kingsmaterialen en stickers verwijderen, de waterkoker spoe­len en het deksel reinigen. Zie daarvoor de aanwijzingen in het hoofdstuk "Voor de ingebruikname" op pagina 82 van deze gebruiksaanwijzing.
77
E
I
H
A
B
D
F
G
K
C
L
78
APPARAATBESCHRIJVING
Zwarte kunststofomranding: druk erop om het deksel te sluiten
Dekselontgrendelingsknop
79
A Kokerdeksel met kunststofomranding uit BPA-vrij materiaal
met dekselontgrendelingsknop
B Tuit
C Uitneembare kalkfilter achter tuit aan de binnenkant
van de waterkoker
D Waterkoker uit geborsteld roestvrij staal met een inhoud van 1,5 liter
E Ingebouwd verwarmingselement met een vermogen van 2400 Watt
F Basisstation met snoeropwikkelaar
G AAN/UIT-schakelaar
H Thermisch geïsoleerde handgreep
I Waterniveau-indicatoren met schaalverdeling en MAX-markering
K Automatische uitschakelfunctie en oververhittingsbeveiliging
L Interne verlichting tijdens kookproces
80
VOOR DE INGEBRUIKNAME:
WATERKOKER SPOELEN
Vóór het eerste gebruik moet de waterkoker worden gespoeld. Dit doet u als volgt:
Plaats het basisstation op een droge, vlakke ondergrond en buiten bereik van kin-
deren, bij voorkeur nabij het te gebruiken stopcontact. Rol de stroomkabel van het basisstation af en leg de stroomkabel zodanig dat het apparaat niet aan de stroomkabel omlaag kan worden getrokken.
Haal de waterkoker van het basisstation.
Druk de dekselontgrendelingsknop kort in om het deksel te ontgrendelen.
Vul de waterkoker met koud kraanwater tot aan de MAX-markering op de
waterniveau-indicator.
Let op: de MAX-markering op de waterkoker mag niet worden overschreden, anders kan er kokend water uit de waterkoker spuiten! De maximale vulinhoud bedraagt 1,5 liter. Het water moet ook altijd boven de onderste markering (0,2 liter) staan, anders wordt de oververhittingsbeveiliging geactiveerd.
Zet de gevulde waterkoker op het basisstation en sluit het deksel. Druk daarvoor
niet op de ontgrendelingsknop of het metalen deel, maar op de zwarte kunst­stofomranding zodat het deksel vastklikt.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
Druk op de AAN/UIT-schakelaar (streepje omlaag drukken); de interne verlichting
blijft aan gedurende het kookproces.
Wacht tot het water kookt. Het kookproces is voltooid zodra de interne verlich-
ting uitgaat. Bovendien springt de AAN/UIT-schakelaar terug naar de UIT-stand (punt). Vervolgens giet u het water met gesloten deksel uit de tuit.
Herhaal deze procedure drie keer om eventuele restdeeltjes te verwijderen.
Nu is het apparaat klaar voor gebruik.
81
INGEBRUIKNAME
1. Plaats het basisstation op een droge, vlakke ondergrond en buiten bereik van kin­deren, bij voorkeur nabij het te gebruiken stopcontact. Rol de stroomkabel van het basisstation af en leg de stroomkabel zodanig dat het apparaat niet aan de stroomkabel omlaag kan worden getrokken.
2. Haal de waterkoker van het basisstation en druk op de dekselontgrendelingsknop om het deksel te openen.
3. Vul de waterkoker met koud kraanwater (houd rekening met de MAX-markering op de waterkoker, max. 1,5 liter) en sluit het deksel door de zwarte kunststof­omranding in te drukken zodat het deksel van de waterkoker goed vastklikt. Let op: tijdens het koken van water moet het deksel altijd gesloten zijn.
4. Droog eventueel de buitenkant van de waterkoker en het basisstation. Plaats de waterkoker op het droge basisstation.
5. Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
6. Druk het zwarte streepje op de AAN/UIT-schakelaar omlaag en de interne ver­lichting wordt ingeschakeld.
7. Zodra het water kookt, schakelt het apparaat zichzelf uit, springt de schakelaar terug en gaat de interne verlichting uit.
8. Haal de waterkoker voorzichtig van het basisstation en giet het kokend water langzaam via de tuit in het recipiënt. Om veiligheidsredenen moet het kokend water altijd via de tuit en nooit met geopend deksel worden uitgeschonken.
Let op: let er bij het uitschenken op dat u zich niet verbrandt aan de hete stoom!
9. Heeft u geen heet water meer nodig, haal dan de stekker uit het stopcontact, giet het resterende water uit de waterkoker (dit voorkomt een snelle verkalking) en laat het apparaat afkoelen.
Opmerkingen:
Kantel de gevulde waterkoker niet te veel, vooral niet naar achteren in de rich-
ting van de handgreep. Draai de waterkoker nooit ondersteboven, ook niet met gesloten deksel. Ondanks het gesloten deksel zal er water uit de waterkoker lopen!
Sluit het deksel en klik het vast alvorens het apparaat in te schakelen.
De onderkant van de waterkoker die op het verwarmingselement wordt gezet
bestaat uit hoogwaardig roestvast staal. Constateert u witte afzettingen, dan is dit kalkafzetting. Verwijder de kalkafzetting zoals beschreven in hoofdstuk "De waterkoker ontkalken" op pagina 86.
82
OVERVERHITTINGSBEVEILIGING
Bij oververhitting, bijvoorbeeld als gevolg van te weinig of geen water in de water-
koker, schakelt het apparaat zichzelf automatisch uit. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat gedurende ong. 15 minuten volledig afkoelen om het vervolgens opnieuw te kunnen gebruiken.
GOED OM TE WETEN
1. Vul de waterkoker nooit tot boven de MAX-markering met water anders kan het hete water bij kookpunt uit de waterkoker spuiten en brandwonden of elektri­sche schokken veroorzaken!
2. Een tot aan de MAX-markering gevulde waterkoker bevat 1,5 liter water.
3. Vul de waterkoker altijd minstens tot aan de onderste markering (200 ml) met water, anders kan de oververhittingsbeveiliging worden geactiveerd en schakelt het apparaat zichzelf uit.
4. Controleer altijd of het deksel correct gesloten en vastgeklikt is alvorens de stek­ker in het stopcontact te steken. Om het deksel te sluiten, moet u de zwarte kunststofomranding indrukken. Drukt u op de dekselontgrendelingsknop of op het metalen deel van het deksel, dan kunt u het deksel niet sluiten.
5. Droog zowel de buiten- en onderkant van de waterkoker als het basisstation alvo­rens de stekker in het stopcontact te steken.
6. Tijdens verhitting kunt u het kookproces op elke moment beëindigen met de AAN/UIT-schakelaar.
7. Zit er te weinig water in de waterkoker of is het water verdampt en is de over­verhittingsbeveiliging geactiveerd, haal dan de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat gedurende ong. 15 minuten volledig afkoelen alvorens het opnieuw met koud water te vullen.
8. Druk tijdens of kort na het kookproces van de waterkoker niet op de dekselont­grendelingsknop om het deksel te openen omdat er kokend water uit de water­koker kan spuiten. Wilt u het deksel openen, bijvoorbeeld om koud water bij te vullen, dan moet u eerst het resterende hete water via de tuit met gesloten dek­sel uit de waterkoker schenken.
9. Omdat er tijdens het kookproces stoom moet kunnen ontsnappen, staat de tuit altijd open. Er kan dus water uit de waterkoker komen wanneer u de volle water­koker naar voren kantelt of op zijn zij legt. Daarom moet de gevulde waterko­ker altijd rechtop staan.
83
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Haal voor de reiniging de stekker uit het stopcontact en laat de waterkoker vol­ledig afkoelen.
2. Dompel de waterkoker of het basisstation nooit onder in water of andere vloei­stoffen, en sproei geen water of andere vloeistoffen op de apparaatonderdelen. Risico op een elektrische schok!
3. Gebruik alleen een licht vochtige doek om de buitenkant van de waterkoker, de binnen- en buitenkant van het deksel en het basisstation schoon te maken en laat de binnenkant van de waterkoker drogen. Gebruik voor de reiniging van het apparaat geen agressieve reinigings- of oplosmiddelen of schurende materialen omdat die de oppervlakken kunnen beschadigen.
Tip: lichte kalkafzettingen aan de binnenkant van de waterkoker zijn vaak al door spoelen en wegvegen te verwijderen.
KALKFILTER VERWIJDEREN EN REINIGEN
De direct achter de tuit in de waterko-
ker geplaatste kalkfilter moet regelma­tig worden gereinigd.
Wacht altijd tot het apparaat volledig is
afgekoeld en controleer of u de stekker uit het stopcontact heeft gehaald.
Trek de filter omhoog uit de geleidings-
rails.
Maak de kalkfilter onder stromend
warm water schoon met een doek of een afwasborstel om alle kalkafzettin­gen te verwijderen.
Schuif vervolgens het filter opnieuw in
de geleidingsrails en druk het tot tegen de aanslag.
Let op: drukt u het filter niet volledig tot tegen de aanslag, dan gaat het deksel van de waterkoker niet dicht.
Aanwijzing:
De kalkfilter is een verbruiksartikel en kan na lang gebruik verslijten. Nieuwe kalk-
filters zijn verkrijgbaar in speciaalzaken of bij Solis of Switzerland AG, telefoon: 0848 804 884, fax: 0848 804 890, e-mail: info@solis-onlineshop.ch, www.solis­onlineshop.ch (verzending alleen binnen Zwitserland).
84
DE WATERKOKER ONTKALKEN
Na langdurig gebruik of gebruik van hardwater kunnen zich kalkafzettingen in
de waterkoker vormen die van invloed zijn op de werking van het apparaat en op de smaak van het eindproduct.
Solis raadt een regelmatige ontkalking van de waterkoker aan (naargelang de
waterhardheid, maar minstens één keer per maand) met een oplossing van SOLIPOL
®
forte en water. Gebruik voor de ontkalking van het apparaat uitsluitend
SOLIPOL
®
forte (Art.-nr. 703.01). Schade veroorzaakt door gebruik van onge-
schikte ontkalkingsmiddelen valt niet onder de garantie.
Giet 500 ml koud water in de waterkoker en schakel het apparaat in. Breng het
water aan de kook.
Haal de waterkoker van het basisstation, open voorzichtig het deksel (let op de hete stoom!) en giet 1000 ml SOLIPOL
®
forte in de waterkoker tot aan de MAX­markering. Let erop dat de waterkoker op een stabiele en beschermde onder­grond staat.
Laat de ontkalkingsoplossing gedurende ong. 30 minuten inwerken. Niet opnieuw
koken!
Giet de ontkalkingsoplossing langzaam via de tuit uit de waterkoker om ook de
tuit te ontkalken. Eventuele resterende kalkafzettingen in de tuit of kalkfilter kunt u verwijderen met een doek dat u in een SOLIPOL
®
forte/wateroplossing heeft
gedompeld.
Nadat u de ontkalkingsoplossing uit de waterkoker heeft geschonken, moet u
waterkoker drie keer met schoon koud water spoelen. Vul hiervoor de waterko­ker drie keer tot aan de MAX-markering en schenk het water uit via de tuit om alle resten van de ontkalkingsoplossing te verwijderen.
OPBERGEN
Gaat u de waterkoker voorlopig niet meer gebruiken, haal dan de stekker uit het
stopcontact, laat het apparaat volledig afkoelen en droog het apparaat.
Berg het afgekoelde, gereinigde en droge apparaat rechtop op, bij voorkeur in
de originele verpakking. Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
TECHNISCHE GEGEVENS
Modelnr. A264, type 5511
Productbenaming Waterkoker
Spanning/frequentie 220-240V~ / 50/60Hz
Vermogen 2000-2400 Watt
Inhoud 1,5 liter
Afmetingen ong. 15,5 x 23,5 cm
(Ø basisstation x totale hoogte)
Gewicht ong. 1,26 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
VERBRUIKSARTIKELEN
Voor uw Solis Premium Kettle zijn de volgende verbruiksartikelen beschikbaar:
Art.-nr.: 703.01 SOLIPOL
®
forte ontkalkingsmiddel (flacon met 1’000 ml)
SOLIPOL
®
forte is verkrijgbaar in speciaalzaken en bij Solis of Switzerland AG. Telefoon: 0848 804 884, fax: 0848 804 890 E-mail: info@solis-onlineshop.ch of www.solis-onlineshop.ch (verzending alleen binnen Zwitserland)
85
86
VERWIJDERING
EU 2002/96/EC
Aanwijzingen voor het verwijderen van het product volgens EU-richtlijn 2002/96/EC
Het afgedankte apparaat mag niet met het huishoudelijk vuil als restafval worden ver­werkt. Het afgedankte apparaat moet bij een plaatselijk afvalinzamelpunt of lever­ancier worden ingeleverd zodat een milieuvriendelijke verwerking wordt gegaran­deerd. Door de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische apparaten worden mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid voorkomen en kunnen componenten worden hergebruikt of gerecycled, waardoor er veel ener­gie en grondstoffen worden bespaard. Om verplichte afvalverwerking van het appa­raat volgens de voorschriften duidelijk onder de aandacht te brengen is hiernaast het symbool van een doorgekruiste afvalbak afgebeeld.
Solis of Switzerland AG behoudt zich het recht voor om te allen tijde technische en optische wijzigingen en modificaties uit te voeren om zijn producten te verbeteren.
Bewaar de originele verpakking van dit product goed zodat u ze voor even­tueel transport of verzending van het product kunt gebruiken.
Solis of Switzerland AG
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zürich • Zwitserland Telefoon +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
Dit apparaat heeft een zeer lange levensduur en is erg betrouwbaar. Komt het toch voor dat er een storing optreedt kunt u ons zonder meer bellen. Vaak is het probleem met een tip of met een trucje op te lossen, zonder dat u ons het apparaat hoeft te sturen. Wij adviseren u graag.
Loading...