Solis 1661 operation manual

SCALA PLUS
Typ / Type / Tipo 1661
Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l‘uso User Manual Gebruiksaanwijzing
SINCE 19
s 
DEUTSCH 04
s 
FRANÇAIS 24
s 
ITALIANO 44
s 
ENGLISH 64
s 
NEDERLANDS 84
3
s 
D D
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres Solis Scala Plus Kaffee­mahlwerks diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen können. Wir empfehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzu­bewahren und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch dem neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu Ihrer eigenen Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu beachten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das Gerät noch das Stromkabel und der Netzstecker mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Schützen Sie das Gerät auch vor Spritzwasser oder Regen. Gefahr von Strom- schlag! Sollten das mit dem Stromnetz verbundene Gerät bzw. das Netzkabel oder der Netzstecker mit Flüssigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie mit trockenen Gummihandschu­hen sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
2. Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen bedienen bzw. den Netzstecker ziehen oder einstecken.
3. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typen­schild des Gerätes angegebene Spannung mit Ihrer Netz­spannung übereinstimmt. Wir empfehlen, das Gerät nicht mit einem Mehrfachstecker zu betreiben.
4. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit das Gerät nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie darauf, dass weder das Gerät selbst noch das Kabel oder der Stecker mit heissen Oberflächen wie z.B. einer Herdplatte oder einem Heizkörper in Kontakt kommen.
5. Netzkabel nach Gebrauch immer in den Kabelstauraum im Boden des abgekühlten Gerätes legen, nie um das Gerät selbst wickeln.
6. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärme­abgebenden Geräten oder Wärmequellen fernhalten. Gerät nie auf einer nassen oder heissen Oberfläche benutzen. Gerät nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen Flam­men platzieren. Gerät von beweglichen Teilen oder Geräten fernhalten.
7. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf das Netzkabel stellen. Nie am Netzkabel ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen, sondern nur am Netzstecker ziehen.
8. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu benutzen. Gerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
9. Bevor Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose zie­hen bitte immer prüfen, dass das Gerät nicht in Betrieb ist.
10. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem ebenen, sauberen, stabilen und trockenen Untergrund stehen, wie ein Tisch oder eine Arbeitsfläche. Das Gerät darf nicht nahe der Kante stehen.
11. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert. Nicht in Fahrzeugen oder auf Booten verwenden.
12. Niemals das Gerät mit Tüchern o. ä. abdecken, während es in Betrieb ist.
13. Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser Betrieb oder unbeaufsichtigt ist, oder wenn es auseinander­genommen, zusammengesetzt oder gereinigt werden soll. Wir empfehlen den Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters (FI-Sicherheitsschalter), um einen zusätzlichen Schutz bei der Verwendung von elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es ist ratsam, einen Sicherheitsschalter mit einem Nennfehlerbe­triebsstrom von maximal 30 mA zu verwenden. Fachmänni­schen Rat erhalten Sie bei Ihrem Elektriker.
4 5
D D
14. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder am Zubehör vor.
15. Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr! Für evtl. auftretende Schäden oder Verletzungen kann keine Haftung übernommen werden.
Schaltuhr oder eine Fernbedienung bedient werden oder an einen Stromkreis angeschlossen werden, der sich regelmässig ein- und ausschaltet.
24. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet.
16. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit gefallen ist. Ziehen Sie immer erst mit trockenen Gummihandschuhen den Netzstecker, bevor Sie es herausnehmen. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
17. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit in Berührung kommen könnte (z. B. in oder neben einem Spülbecken).
18. Gerät oder Teile des Geräts wie Netzkabel oder Netzstecker niemals ins Wasser tauchen oder mit Wasser bzw. anderen Flüssigkeiten in Kontakt bringen.
19. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrah­lung ausgesetzt ist.
20. Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in die Geräteöffnungen stecken. Das Gerät könnte beschädigt werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
21. Gerät nicht schütteln oder verstellen während es in Gebrauch ist. Das eingeschaltete Gerät niemals umplatzieren!
22. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben verwenden. Nur mitgeliefertes oder von Solis empfohlenes Zubehör benutzen, falsches Zubehör oder falscher Gebrauch kann zur Beschädigung des Geräts führen bzw. zu Brand, Stromschlag oder Personenschäden.
23. ACHTUNG: Um zu verhindern, dass durch ein versehentliches Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes Gefahren entstehen, darf das Gerät nicht durch externe Schaltgeräte wie eine
25. Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und eventuelle Aufkleber resp. Etiketten, bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen.
26. Prüfen Sie Ihr Kaffeemahlwerk vor jedem Gebrauch, ob das Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker unbeschädigt sind.
27. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind oder das Gerät anderweitige Störungen aufweist, herun­tergefallen oder sonstwie beschädigt ist. Um Gefahren zu vermeiden, führen Sie Reparaturen niemals selbst durch sondern geben Sie das Gerät bei Solis oder bei einer von Solis autorisierten Servicestelle ab, um es überprüfen, reparieren oder mechanisch und elektrisch instand setzen zu lassen.
28. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unwissende und unerfahrene Per­sonen dürfen das Kaffeemahlwerk nicht benutzen, ausser sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und von dieser genau instruiert, wie das Gerät zu benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau verstanden haben, welche Gefahren vom Gerät ausgehen können und wie es in einer sicheren Art und Weise verwendet werden kann. Dieses Gerät darf auf keinen Fall von Kindern benutzt werden. Verwahren Sie das Gerät und Netzkabel ausser der Reichweite von Kindern.
29. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
30. Das Kaffeemahlwerk nur einschalten: – wenn der Bohnenbehälter korrekt auf dem Gerät ange-
bracht und mit dem Mahlwerk fest arretiert wurde,
6
7
D D
– wenn der Deckel fest auf dem Bohnenbehälter aufliegt, – wenn der leere Kaffeepulverbehälter mit Deckel im Gerät
eingeschoben ist.
31. ACHTUNG: Während des Betriebs weder den Deckel des Bohnenbehälters abnehmen noch mit den Fingern, Händen oder Küchenutensilien in den Bohnenbehälter fassen und Haare sowie Kleidung und Schmuck vom Behälter fernhalten.
32. Das Gerät ist nur zum Mahlen von ganzen Kaffeebohnen geeignet. Geben Sie keine gemahlenen Kaffeebohnen bzw. Kaffeepulver in den Bohnenbehälter! Das Kaffeemahlwerk nicht zum Mahlen von Getreide, Früchten, Kernen, Mohn oder Nüssen etc. verwenden!
39. Halten Sie das Gerät sauber. Vor der Reinigung und Aufbe­wahrung immer erst das Gerät ausschalten und den Netzste­cker aus der Steckdose ziehen. Beachten Sie dazu die Hinwei­se in der Rubrik „Reinigung und Pflege“ auf Seite 16 dieser Anleitung.
40. Netzkabel immer komplett abrollen, bevor Sie den Netzste­cker an der Steckdose anschliessen.
41. Öle oder Schmiermittel müssen bei diesem Gerät nicht einge­setzt werden.
s
DIE VORTEILE IHRES SOLIS SCALA PLUS KAFFEEMAHLWERKS
33. Nehmen Sie nicht mehr als vier Mahlvorgänge von maximal 1 Minute nacheinander vor. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall nach dem vierten Mahlvorgang 20 Minuten abkühlen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen (siehe Kapitel „Über­hitzungsschutz“ auf Seite 16 dieser Anleitung).
34. Die Mahlkegel sind scharf, deshalb müssen Sie sehr vorsichtig sein, wenn Sie in der Nähe der scharfen Klingen hantieren, den Bohnenbehälter leeren oder das Gerät reinigen.
35. Legen oder stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
36. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Deckel vom Bohnenbehälter abnehmen oder den gesamten Bohnenbe­hälter vom Gerät entfernen.
37. Bei Nichtbenutzung und wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist, immer Gerät mit der Start/Stop-Taste ausschalten und den Netzstecker ziehen. Lassen Sie das Gerät immer komplett abkühlen, bevor Sie es zusammen- oder auseinanderbauen, reinigen, Zubehör austauschen oder sich Geräteteilen nähern, die sich während des Gebrauchs bewegen oder wenn Sie das Gerät verstellen.
38. Nach jeder Benutzung immer den Netzstecker ziehen, nur dann ist das Gerät endgültig ausgeschaltet.
Ihr Scala Plus Kaffeemahlwerk verfügt über ein Kegelmahl-
werk aus gehärtetem Edelstahl und kann mühelos ganze Kaffeebohnen für alle möglichen Kaffeezubereitungen mahlen, von der feinsten Mahlgradeinstellung (Fine) für echten Espresso bis zur gröbsten Mahlgradeinstellung (Coarse) für einen Kaffee aus der French Press / Kaffeepresse oder für Filterkaffee.
Die Kaffeepulver-Menge wird durch einen elektronischen
Timer gesteuert. Die Menge kann individuell durch Drehen
des seitlichen Timer-Reglers eingestellt werden und bestimmt so, wie lange das Mahlwerk in Betrieb ist. Bei Stufe 10 mahlt das Mahlwerk 60 Sekunden, bei Stufe 5 mahlt es 30 Sekunden etc.
Für jede Zubereitsungsart benötigen Sie eine andere Mahlgrad-
Einstellung, je nachdem, ob Sie Ihren Espresso mit einer Espres-
somaschine oder in einem Espressokocher bzw. Ihren Kaffee in einer French Press oder einer klassischen Filter-Kaffeemaschine zubereiten. Jede Zubereitsungsart benötigt einen anderen Mahlgrad für die optimale Extraktion des Kaffees. Sie können mit Ihrer Solis Scala Plus unter einer Vielzahl an Mahlgraden auswählen und so Ihre ganz persönlichen Vorlieben umset­zen. Durch Drehen des Bohnenbehälters können insgesamt 22
unterschiedliche Mahlgrade eingestellt werden.
98
s
D D
GERÄTEBESCHREIBUNG
A
s
GERÄTEBESCHREIBUNG
A Deckel des Bohnenbehälters
Verschliesst den Bohnenbehälter, um die Kaffeebohnen frisch zu halten.
A
B
D
B
G
I
E
J
F
B Bohnenbehälter
C Kegelmahlwerk aus gehärtetem Edelstahl
Garantiert eine präzise Mahlung analog der Einstellung des Mahlgrades;
der obere Mahlkegel kann zur Reinigung abgenommen werden.
D Mahlgrad-Wahlregler
22 verschiedene Einstellung sind möglich – von „Fine“ (fein) bis „Coarse“
(grob); die Fläche rechts neben „Coarse“ ist die Entriegelungszone des Bohnenbehälters.
E Start/Stop-Taste
Zum Starten und manuellen Beenden der Mahlfunktion.
F Kaffeepulver-Auswurf
G Kaffeepulverbehälter mit Deckel und Max-Markierung
Fängt das gemahlene Kaffeepulver auf.
H Timer-Regler
Mit dem Timer-Regler können Sie die Kaffeepulver-Menge selbst bestimmen
und so Ihren Vorlieben anpassen: niedrige Zeiteinstellung für weniger Kaffee­pulver, höhere Zeiteinstellung für mehr Kaffeepulver. Auf Stufe 10 mahlt das Gerät 60 Sekunden.
I Rutschsichere Gummifüsse
J Netzkabelöffnung und Kabelstauraum im Geräteboden
G
H
C
K Reinigungsbürste (nicht abgebildet)
1110
D D
s
VOR DER INBETRIEBNAHME
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung und entfernen Sie alle Auf-
kleber (exkl. Typenschild), Etiketten, Beilageblätter und Verpackungsmaterialien.
Ziehen Sie den Kaffeepulverbehälter mit Deckel aus dem Gerät.
Drehen Sie den Bohnenbehälter bis zum Anschlag nach rechts (so, dass sich die
beiden Markierungen am Bohnenbehälter und am Gerätegehäuse gegenüber­liegen) und heben Sie den Bohnenbehälter mit Deckel ab.
Reinigen Sie den Bohnenbehälter und den Kaffeepulverbehälter mit den Deckeln
in warmem Spülwasser und spülen Sie alles sorgfältig mit klarem Wasser nach. Trocknen Sie die Teile.
BOHNENBEHÄLTER AUFSETZEN
Richten Sie die beiden Nocken des Bohnenbehäl-
ters mit den Aussparungen in der Behälterhaltung bzw. Innenseite des Mahlgrad-Wahlreglers aus und drücken Sie den Bohnenbehälter bis zum Anschlag auf das Gerät. Die Nase im Sockel des Bohnenbehäl­ters steht dabei über der Markierung rechts neben „Coarse“.
Drehen Sie den Bohnenbehälter im Uhrzeigersinn (nach rechts), um den Behälter
auf dem Mahlwerk zu arretieren. Beim Drehen des Bohnenbehälters hören Sie leise „Klick“-Geräusche, wenn der Bohnenbehälter mit dem Mahlwerk verriegelt ist und sich in der Mahlgrad-Einstellung befindet.
Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen, leicht feuchten Tuch sauber
und trocknen Sie es.
Wickeln Sie das Netzkabel komplett ab und legen Sie es durch die Netzkabelöff-
nung am Boden des Geräts.
Schieben Sie den trockenen Kaffeepulverbehälter mit aufgesetztem Deckel bis
zum Anschlag in das Gerät unter den Kaffeepulver-Auswurf. Die Markierung „Max“ sollte nach vorne zeigen, so dass sie sichtbar ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene sowie stabile Arbeitsfläche und
stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose.
Achtung: Das Gehäuse des Kaffeemahlwerks, das Netzkabel und der Netzste-
cker dürfen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden oder damit in Kontakt kommen!
Hinweis: Die Teile des Kaffeemahlwerks und das Zubehör sind nicht spülmaschi-
nengeeignet.
Wichtig: Prüfen Sie, ob der Bohnenbehälter gerade auf dem Mahlgrad-Wahl-
regler aufsitzt und drücken Sie den Bohnenbehälter bis zum Anschlag aufs Gehäuse. Erst dann nach rechts drehen. Sollte sich der Bohnenbehälter nicht bis zum Anschlag nach unten in die Halterung drücken lassen, so prüfen Sie, ob beide Nasen im äussersten Ring des Bohnenbehälters innen in der Halterung in der Mitte der Aussparungen stehen. Nur dann lässt sich der Bohnenbehälter einsetzen und arretieren.
MAHLGRAD EINSTELLEN
Die Mahlgrad-Einstellung kann im Bereich der Striche
und Zahlen von „Fine“ bis „Coarse“ vorgenommen werden. Wenn Sie leise „Klick“-Geräusche hören, befindet sich der Bohnenbehälter im Bereich der Mahlgrad-Einstellung. Drehen Sie den Bohnenbehäl­ter so weit nach links oder rechts, bis sich der kleine Pfeil am unteren Ende des Bohnenbehälters über der gewünschten Zahl/Strich des Mahlgrad-Wahlreglers befindet. Je höher die Zahl, desto gröber die Mahlung.
Für Espresso-Kaffeemaschinen benötigen Sie einen feinen Mahlgrad (niedrige
Zahl), für Filter-Kaffeemaschinen einen mittleren Mahlgrad, für eine French Press (Kaffeepresse) einen groben Mahlgrad (hohe Zahl).
Je nach Kaffeebohnensorte kann es sein, dass bei Wahl eines sehr niedrigen
Mahlgrades (Fine) kaum oder nur ganz wenig Kaffee gemahlen wird. Wählen Sie in diesem Fall einen etwas gröberen Mahlgrad, bis die Bohnen gemahlen werden und Kaffeepulver ausgeworfen wird. Die Einstellung „Fine“ sollte für einen guten Espresso ausreichend sein. Für eine superfeine Mahlung stehen Ihnen nochmals 2 Klicks links über „Fine“ hinaus zur Verfügung. Benützen Sie
12 13
D D
diese Einstellung aber nur, wenn wirklich gemahlener Kaffee ausgeworfen wird und für höchstens zwei Mahlvorgänge à max. 1 Minute.
Achtung: Wir empfehlen den Mahlgrad einzustellen, solange sich noch
keine Kaffeebohnen im Gerät befinden. Ist das Gerät bereits mit Kaffee­bohnen befüllt, darf der Mahlgrad nur bei laufendem Motor verstellt werden. Beachten Sie, dass eine kleine Menge Kaffeepulver ausgeworfen wird, bevor der gewünschte Mahlgrad erreicht wird.
s
INBETRIEBNAHME
Der Bohnenbehälter wurde aufgesetzt, der Mahlgrad eingestellt und die Kaffee-
bohnen wurden eingefüllt. Der Kaffeepulverbehälter mit Deckel wurde in das Gerät eingeschoben.
1. SCHRITT: KAFFEEPULVER-MENGE MIT DEM TIMER-REGLER EINSTELLEN
BOHNENBEHÄLTER MIT BOHNEN FÜLLEN
Füllen Sie nun die Kaffeebohnen in den Behälter und setzen Sie den Deckel
darauf.
Wichtig: Wollen Sie den Bohnenbe-
hälter wieder vom Gerät abnehmen, so müssen Sie vorher die Bohnen ent­leeren. Erst dann drehen Sie den Boh­nenbehälter im Gegenuhrzeigersinn in die Entriegelungszone, bis die Nase im Sockel des Bohnenbehälters über der Markierung rechts neben „Coarse“ steht, und heben ihn nach oben ab.
Wählen Sie die benötigte Kaffeepulver-Menge, indem Sie den Timer-Regler
drehen. Je länger die Zeit bzw. je höher die Zahl, desto länger mahlt das Gerät und desto grösser ist die Kaffeepulver-Menge. Je kürzer die Zeit bzw. je nied­riger die Zahl, desto weniger lange mahlt das Gerät und desto geringer ist die Kaffeepulver-Menge. Die maximal einzustellende Zeit beträgt 60 Sekunden (Stufe 10).
Hinweis: Achten Sie bitte darauf,
den Timer-Regler höchstens bis zur Position 10 zu drehen. Dort spüren Sie einen Anschlag, der nicht mit Gewalt überschritten werden darf, denn dies würde den Timer beschä­digen. Die Kosten, die durch eine Reparatur entstehen würden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Achtung: Bitte achten Sie darauf, dass der Kaffeepulverbehälter niemals über-
füllt wird. Je nach eingestelltem Mahlgrad kann dies bereits der Fall sein, wenn der Timer-Regler auf die Stufe 5 gestellt wird. Bei einem vollen Kaffeepulverbe­hälter verursacht das gestaute Kaffeepulver eine Verstopfung des Mahlwerks sowie eine Überhitzung des Motors. Betätigen Sie umgehend die Start/Stop­Taste, sollte die Max-Markierung des Kaffeepulverbehälters erreicht werden und leeren Sie den Kaffeepulverbehälter erst aus, bevor Sie den Mahlvorgang erneut starten.
2. SCHRITT: KAFFEEBOHNEN MAHLEN
Drücken Sie die Start/Stop-Taste und der Mahlvorgang beginnt. Nach Ablauf der
eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Um den Mahlprozess manuell abzubrechen, können Sie die Start/Stop-Taste
jederzeit drücken.
Achtung: Überfüllen Sie den Kaffeepulverbehälter niemals! Sobald die Max-
Markierung erreicht ist, die Start/Stop-Taste drücken und den Behälter leeren. Siehe dazu die Erläuterungen am Ende von Schritt 1.
1514
3. SCHRITT: KAFFEEPULVER ENTNEHMEN
D D
Ziehen Sie den Kaffeepulver-Behälter vorsichtig aus dem Gerät. Der Deckel ver-
hindert, dass dabei Kaffeepulver herausfliegt. Nehmen Sie den Deckel vorsichtig ab und füllen Sie das Kaffeepulver in einen anderen Behälter um.
DIE SICHERHEITS-AUSSTATTUNG IHRER SOLIS SCALA PLUS:
Steinsicherung
Auch bei auserlesenen Kaffeesorten können sich kleinste Steine unter den Boh-
nen befinden, welche das Mahlwerk beschädigen können. Um diese Schäden zu vermeiden, ist Ihr Gerät mit einer Steinsicherung ausgestattet – einer soge­nannten Rutschkupplung, die eine Beschädigung des Mahlwerks verhindert. Sollte ein Stein in das Mahlwerk gelangen, macht sich dies durch lautes Rattern bemerkbar. Schalten Sie das Gerät sofort mit der Start/Stop-Taste aus und zie­hen Sie den Netzstecker. Öffnen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigung des Kegelmahlwerks“ auf Seite 17 beschrieben und entfernen Sie den Stein.
Überhitzungsschutz
Wird das Gerät überbeansprucht und somit überhitzt (z.B. bei Dauerbetrieb über
mehrere Minuten), schaltet sich der selbst zurücksetzende Überhitzungsschutz ein und setzt das Gerät temporär ausser Betrieb. Mit dieser Schutzvorrichtung wird eine dauerhafte Beschädigung des Motors verhindert. Nachdem sich das Gerät wieder abgekühlt hat, kann es wieder in Betrieb genommen werden, indem Sie die Start/Stop-Taste drücken.
s
REINIGUNG UND PFLEGE
Hinweise: Benutzen Sie keine alkalischen oder aggressiven Reinigungsmittel,
Scheuerschwämme oder Stahlwolle – diese könnten die Oberfläche des Geräts beschädigen.
Geben Sie keine Teile oder Zubehör Ihres Kaffeemahlwerks in die Spül-
maschine!
REINIGUNG DES KEGELMAHLWERKS
A. Kegelmahlwerk wöchentlich mit GRINDZ™ reinigen
Geben Sie einmal wöchentlich eine Packung GRINDZ™ anstatt Kaffeebohnen
in den Bohnenbehälter und lassen Sie dies durchlaufen. Mit GRINDZ™ wird Ihr Kaffeemahlwerk mit Naturprodukten gereinigt. Die Tabletten entfernen Kaffee­reste und -öle gründlich, somit bleibt Ihr Mahlwerk sauber und Ihr Kaffee immer frisch und voller Geschmack.
B. Reinigung nach einigen Tagen Mahl-Pause
bzw. nach 3 kg Kaffeebohnen
Das Mahlwerk sollte spätestens nach ca. 3 kg gemahlenen Kaffeebohnen oder
wenn es einige Tage nicht in Betrieb war wie nachfolgend beschrieben gerei­nigt werden. Damit stellen Sie sicher, dass das Mahlwerk immer konstant und gleichmässig mahlt, was besonders für die Espressozubereitung wichtig ist. Bitte achten Sie darauf, das Mahlwerk nur mit der mitgelieferten Reinigungsbürste zu säubern, niemals Flüssigkeiten oder Wasser dazu verwenden. Das Mahlwerk
sollte generell nicht mit Wasser oder Flüssigkeiten in Kontakt kommen.
1. Netzstecker ziehen, Deckel vom Bohnenbehälter nehmen, Gerät kippen und Bohnenbehälter über einen Behälter halten; Bohnen in den Behälter rieseln lassen. Deckel wieder auf Bohnenbehälter aufsetzen.
Regelmässiges Reinigen der Mahlkegel hilft, eine konstant gute Mahlleistung zu
erhalten, was speziell für die Zubereitung von Espresso wichtig ist.
REINIGUNG VON ZUBEHÖR UND GEHÄUSE
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
2. Nehmen Sie den Deckel des Bohnenbehälters ab und leeren Sie alle Bohnen aus, indem Sie das Gerät kippen. Danach entriegeln Sie den Bohnenbehälter und nehmen ihn ab (siehe Seite 14).
3. Spülen Sie den Kaffeepulverbehälter mit Deckel und den Bohnenbehälter mit Deckel mit warmem Spülwasser und trocknen Sie alles gründlich.
4. Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen, leicht feuchten Tuch.
2. Netzstecker wieder einstecken und Start/Stop-Taste drücken. Solange mahlen, bis das Mahlwerk leer ist. Sobald das Mahlwerk leer dreht, sofort ausschalten.
3. Netzstecker ziehen. Bohnenbehälter entriegeln und abnehmen (siehe Seite 14).
4. Oberen Mahlkegel mit Hilfe des Drahtbügels nach oben abheben. Achtung:
Scharfe Kanten!
5. Oberen Mahlkegel und den unteren Mahlkegel im Gerät mit der Reinigungs­bürste säubern.
6. Kaffeeauswurf mit der Reinigungsbürste säubern.
7. Oberen Mahlkegel wieder mit Hilfe des Drahtbügels einsetzen, die Nasen müssen in die Aussparungen gleiten.
8. Bohnenbehälter wieder auf das Mahlwerk setzen und verriegeln (siehe Seite 13).
1716
s
ALLGEMEINE TIPPS
Frisch gemahlene Kaffeebohnen sind das Geheimnis für unwiderstehlich-duften-
den Kaffee mit vollem Aroma.
s
PROBLEMBEHEBUNGD D
Problem mögliche Ursache Lösung
Kaffeesorte und Kaffeestärke sind eine Frage des persönlichen Geschmacks.
Probieren Sie unterschiedliche Kaffeebohnen, Kaffeemengen und Mahlgrade aus und finden Sie so Ihren individuellen Favoriten heraus.
Benutzen Sie nur frisch geröstete Kaffeebohnen, am besten versehen mit dem
Röst-Datum.
Benutzen Sie die Bohnen am besten innerhalb 5 – 20 Tagen nach dem Röstda-
tum. Lagern Sie Kaffeebohnen an einem dunklen, kühlen und trockenen Ort. Wenn möglich, sollten die Bohnen vakuumverpackt sein.
Kaufen Sie lieber kleinere Mengen, um die Lagerzeit möglichst kurz zu halten.
Sobald die Kaffeebohnen gemahlen sind, verlieren sie schnell an Geschmack
und Aroma. Deshalb empfiehlt es sich, die Kaffeebohnen unmittelbar vor der Kaffeezubereitung zu mahlen.
Bewahren Sie die Kaffeebohnen nicht zu lange im Bohnenbehälter auf, sondern
möglichst vakuumverpackt.
Wenn Sie das Kaffeemahlwerk länger nicht in Betrieb nehmen, sollten der Boh-
nenbehälter geleert und die restlichen Bohnen gemahlen werden, so dass keine Bohnen im Gerät verbleiben.
Reinigen Sie den Bohnenbehälter, Kaffeepulverbehälter und das Mahlwerk
regelmässig.
Das Mahlwerk startet nicht, nachdem die Start/ Stop-Taste gedrückt wurde.
Der Motor startet, aber es kommt kein Kaf­feepulver aus dem Kaffeepulver­Auswurf.
– Netzstecker steckt nicht in der
Steckdose.
Mahlwerk ist überhitzt.
Der Bohnenbehälter ist nicht korrekt positioniert.
Der Timer-Regler steht bei 0.
– Im Bohnenbehälter befinden
sich keine Kaffeebohnen.
– Das Mahlwerk oder der Boh
nenbehälter sind blockiert.
Der Mahlgrad ist zu fein ein-
gestellt.
-
– Stecken Sie den Netzstecker in
eine passende Steckdose.
Ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät 20 Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut benutzen.
Verriegeln Sie den Bohnenbe­hälter wie beschrieben.
Drehen Sie den Timer-Regler auf eine höhere Zahl.
– Füllen Sie den Bohnenbehälter
mit frischen Bohnen.
– Schütten Sie erst die Bohnen
aus dem Bohnenbehälter und entfernen Sie dann den Bohnen behälter. Prüfen Sie den Boh­nenbehälter und das Mahlwerk auf eine eventuelle Blockade. Setzen Sie alles erneut zusam­men und starten Sie das Gerät.
Wählen Sie einen gröberen
Mahlgrad.
-
Der Bohnen­behälter auf dem Mahlgrad­Wahlregler lässt sich nicht bewegen.
– Kaffeebohnen stecken im
Mahlwerk fest.
Bohnenbehälter nicht korrekt arretiert.
– Starten Sie das Kaffeemahlwerk
mit der Start/Stop-Taste und drehen Sie den Bohnenbehälter erst dann, um den Mahlgrad zu verändern.
Entriegeln Sie den Bohnenbe-
hälter und installieren Sie ihn erneut.
1918
D D
s
PROBLEMBEHEBUNG
Problem mögliche Ursache Lösung
Der Bohnenbehälter lässt sich nicht arre­tieren.
– Kaffeebohnen blockie-
ren die Verriegelungs­mechanik.
– Entfernen Sie erst die Boh-
nen und dann den Boh­nenbehälter. Entfernen Sie die Kaffeebohnen auf dem oberen Mahlkegel. Setzen Sie den Bohnenbehälter wieder auf das Mahlwerk, und versuchen Sie erneut, ihn zu verriegeln.
s
KAFFEE UND VERBRAUCHSMATERIAL
Für Ihr Solis Kaffeemahlwerk Scala Plus ist folgendes Verbrauchsmaterial erhältlich:
Art.-Nr. 993.08 SOLIS GRINDZ™ Kaffeemahlwerkreiniger Art.-Nr. 992.04 SOLIS Intense Espresso Kaffeebohnen (Pack à 500 g) Art.-Nr. 992.60 SOLIS Smooth Crema Kaffeebohnen (Pack à 500 g)
Sie erhalten das Verbrauchsmaterial für Ihr Solis Kaffeemahlwerk Scala Plus im guten Fachhandel oder bei Solis. Die Kontaktdaten finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
s
TECHNISCHE ANGABEN
Bohnenbehälter kann
nicht nach unten gedrückt werden.
Nicht genug oder zuviel Kaffeepulver.
Notfall-Stop nötig? – Drücken Sie die Start/Stop-
– Pulvermenge nicht kor-
rekt eingestellt.
Sollte sich der Bohnen-
behälter nicht bis zum Anschlag nach unten in die Halterung drücken lassen, so prüfen Sie, ob beide Nasen im äussersten Ring des Bohnenbehälters innen in der Halterung in der Mitte der Aussparungen stehen. Nur dann lässt sich der Bohnenbehälter einset­zen und arretieren.
– Drehen Sie den Timer-
Regler um die Pulvermenge zu korrigieren: kürzere Zeit ist weniger, längere Zeit ist mehr.
Taste, um den Mahlvorgang zu stoppen.
– Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Modell-Nr. Typ 1661
Produktbezeichnung Kaffeemahlwerk
Spannung, Frequenz 220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Leistung 115 – 135 Watt
Abmessung (B x H x T) ca. 13,5 x 28,5 x 17,0 cm
Gewicht ca. 1,54 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
20
21
D
s
ENTSORGUNG
EU 2011/65/EU
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richt­linie EU 2011/65/EU.
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden, der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elek­tronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Roh­stoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzu­nehmen.
SOLIS HELPLINE
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte aber trotzdem einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach an. Oftmals lässt sich nämlich eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff unkompliziert und einfach wieder beheben, ohne dass Sie das Gerät gleich zur Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite. Die Kontaktadressen finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden können.
22
s 
CONSEILS DE SECURITE IMPORTANTS
Merci de lire ce mode d´emploi attentivement avant la pre-
F F
mière utilisation afin de vous familiariser avec votre moulin à café Solis Scala Plus et de l´utiliser en toute sécurité. Nous vous conseillons de conserver ce mode d´emploi. En cas de vente de l´appareil, merci de transmettre le mode d´emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d´un appareil électrique les consignes suivantes sont à respecter pour votre propre sécurité :
1. Afin d’éviter toute électrocution, ne mettez pas l’appareil, le
cordon électrique et la prise en contact avec de l’eau ou tout autre liquide. Protégez l’appareil contre les éclaboussures et la pluie. Risque d’électrocution ! Si l’appareil branché ou le cordon électrique ou la prise entre en contact avec du liquide, enfilez immédiatement des gants en caoutchouc secs et débranchez l’appareil de la prise murale. Avant de le réutili­ser, remettez votre appareil à Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin que celui-ci vérifie son bon fonctionne­ment et sa sécurité.
2. Ne manipulez jamais et ne branchez ou débranchez jamais
l’appareil avec des mains mouillées ou humides.
3. Vérifiez avant la mise en service que la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. Nous vous recommandons de ne pas brancher l’appareil à une multiprise.
4. Ne laissez pas pendre le cordon électrique du bord d’une
table, l’appareil risquerait de tomber. Prenez soin que ni l’appareil, ni le cordon ou la prise n’entrent en contact avec des surfaces chaudes comme p.ex. une plaque de cuisson ou un radiateur.
5. Après l‘utilisation rangez toujours le cordon dans le compar-
timent prévu à cet effet et situé dans le fond de l’appareil refroidi, ne l’enroulez jamais autour de l’appareil lui-même.
24 25
6. Tenez l’appareil à l´écart de sources de chaleur telles qu´une gazinière, un four ou autre appareil dégageant de la cha­leur. N’utilisez jamais l’appareil sur une surface mouillée ou chaude. Ne placez jamais l’appareil à proximité d´une source d’humidité, de chaleur ou d´une flamme nue. Tenez à l´écart d´objets ou appareils mobiles.
7. Ne tenez jamais l´appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le cordon. Ne posez pas d´objets sur le cordon. Ne tirez jamais sur le cordon, mais seulement sur la prise, pour débrancher l’appareil.
8. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique. Ne placez jamais l’appareil directement en-dessous d’une prise électrique.
9. Avant de débrancher l’appareil, vérifiez toujours qu’il n’est plus en marche.
10. Pendant son utilisation l’appareil doit être placé sur une sur­face plate, propre, stable et sèche comme une table ou un plan de travail. Ne placez jamais l’appareil trop près du rebord de la table.
11. L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé à l’extérieur, dans un véhicule ou sur un bateau.
12. Ne recouvrez jamais l’appareil avec un torchon ou similaire pendant qu’il est en marche.
13. Débranchez toujours l’appareil lorsqu’il n’est pas en service ou sans surveillance et lorsque vous voulez le démonter, l’as­sembler ou le nettoyer. Afin de garantir une protection sup­plémentaire lors de l´utilisation d´appareils électriques, nous vous recommandons un disjoncteur différentiel (DDR). Nous conseillons d´utiliser un interrupteur de sécurité avec une sen­sibilité différentielle de maximum 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
14. N´apportez aucune modification à l´appareil, au cordon, à la prise ou aux accessoires.
15. Risque de blessures en cas d’utilisation inappropriée ! Nous déclinons toute responsabilité pour tous les dommages ou
F F
blessures en résultant.
16. Ne cherchez jamais à attraper un appareil tombé dans de l’eau ou tout autre liquide. Avant de le sortir, débranchez
24. L’appareil est destiné à un usage privé et non commercial.
25. Retirez tous les matériaux d´emballage et autocollants ou éti­quettes avant d´utiliser votre appareil pour la première fois.
26. Avant chaque utilisation, vérifiez que votre moulin à café ainsi que le cordon et la prise ne sont pas endommagés.
toujours tout d’abord l’appareil après avoir mis des gants en caoutchouc. Avant de le réutiliser, remettez votre appareil à Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin que celui­ci vérifie son bon fonctionnement et sa sécurité.
27. Afin d’éviter une électrocution, n’utilisez jamais l’appareil lorsque le cordon ou la prise est endommagé, lorsque l’appa­reil a une panne quelconque, est tombé ou présente un tout autre défaut. Pour éviter tout danger, n’effectuez jamais les
17. Ne placez jamais l’appareil où il risque de tomber dans de l’eau ou puisse entrer en contact avec de l’eau ou autre liquide (p.ex. dans ou à côté d’un évier).
18. Ne plongez jamais l’appareil (y compris le cordon ou la prise) dans l’eau. Evitez tout contact avec l’eau ou autre liquide.
19. N´exposez pas l’appareil directement au soleil.
20. Ne jamais introduire d´objets aigus ou pointus dans les ouver­tures de l´appareil. Risque d´endommagement de l´appareil ou d´électrocution !
réparations vous-mêmes. Remettez un appareil défectueux à Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin que celui­ci le vérifie et le répare.
28. Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou des personnes inexpérimentées ne sont pas autorisées à utiliser le moulin à café à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité et que celle-ci les ait informées sur la façon d’utiliser l’appareil. De plus elles doivent avoir bien comprises quels sont les dangers que l’appareil présente et comment il peut
21. Ne secouez pas et ne bougez pas l’appareil lorsqu’il est en marche. Ne déplacez jamais l’appareil lorsqu’il est en marche !
22. N’utilisez l’appareil que comme indiqué dans ce mode d’emploi. Utilisez exclusivement les accessoires fournis ou recommandés par Solis, un accessoire inapproprié ou une
être utilisé en toute sécurité. Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants. Rangez l’appareil et le cordon hors portée des enfants.
29. Il est nécessaire de surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
utilisation erronée peut entraîner un endommagement de l’appareil, un incendie, un court-circuit ou des dommages corporels.
23. ATTENTION : Pour éviter des dangers provenant d’une réinitialisation par inadvertance de la protection contre la sur­chauffe, l’appareil ne doit pas être utilisé avec un interrupteur externe tel qu’une minuterie ou une télécommande ou être relié à un circuit électrique qui se met en marche et s’éteint
30. Ne mettez le moulin à café en marche que si : – le bac à grains de café est correctement monté sur l’appareil
et fixé au moulin,
– le couvercle est correctement placé sur le bac à grains de
café,
– le bac vide de récupération du café en poudre avec son
couvercle est inséré dans l’appareil.
régulièrement.
26
27
31. ATTENTION : Pendant que l’appareil est en marche, ne reti­rez jamais le couvercle du bac à grains de café et n’introduisez
F F
jamais vos mains, doigts ou des ustensiles de cuisine dans le bac à grains et tenez vos cheveux et vêtements à l’écart.
32. L’appareil est uniquement approprié pour moudre des grains de café entiers. Ne mettez pas de café en poudre ou des grains de café déjà moulus dans le bac à grains ! Le moulin à café n’est pas approprié pour moudre des céréales, des fruits, des graines, du pavot ou des fruits à coque etc. !
33. N’effectuez pas plus de quatre broyages consécutifs de cha­cun 1 minute maximum. Dans ce cas laissez l’appareil refroidir après la quatrième utilisation pendant 20 minutes avant de le remettre en marche (voir le chapitre « Protection contre la surchauffe » page 36 de ce mode d’emploi).
34. Les broyeurs du moulin sont tranchants, c’est pourquoi vous devez être très prudent lorsque vous effectuez des manipula­tions à proximité des lames tranchantes, que vous videz le bac à grains de café ou nettoyez l’appareil.
35. Ne placez pas d’objets sur l’appareil.
36. Débranchez toujours l’appareil avant de retirer le couvercle du bac à grains de café ou de retirer le bac lui-même de l’appareil.
37. En cas de non-utilisation ou lorsque l’appareil est sans surveil­lance, éteignez-le toujours à l’aide de la touche Start/Stop et débranchez-le. Laissez l’appareil toujours refroidir complète­ment avant de le monter ou le démonter, de le nettoyer, de remplacer un accessoire ou de vous approcher d’éléments de l’appareil qui bougent pendant son utilisation ou lorsque vous voulez déplacer l’appareil.
38. Débranchez toujours l’appareil après chaque utilisation. Seul débranché l’appareil est entièrement éteint.
tez les consignes indiquées dans le chapitre « Nettoyage et entretien » page 36 de ce mode d’emploi.
40. Déroulez toujours entièrement le cordon avant de brancher la prise dans la prise murale.
41. Il n’est pas nécessaire d’utiliser des lubrifiants ou similaire avec cet appareil.
s
LES AVANTAGES DE VOTRE MOULIN A CAFE SOLIS SCALA PLUS
Votre moulin à café Scala Plus dispose d’un broyeur en acier
inoxydable trempé et peut moudre sans problème des grains
de café entiers pour toute sorte de café, d’une mouture très fine (Fine) pour un véritable espresso à une mouture très grossière (Coarse) pour un café filtre ou une cafetière à piston.
La quantité de café en poudre est réglée par une minute-
rie électronique. La quantité peut être réglée individuellement en réglant le bouton régulateur de la minuterie situé sur le côté et détermine ainsi combien de temps le moulin fonctionne. Le moulin moud pendant 60 secondes sur la position 10, sur la position 5 pendant 30 secondes etc.
Vous avez besoin d’un réglage spécifique du degré de la
mouture selon le type de café que vous voulez préparer, que
ce soit un espresso préparé avec une machine espresso ou un café préparé avec une cafetière à piston ou une machine à café classique à filtre. Chaque type de café nécessite une certaine mouture pour obtenir une extraction optimale du café. Votre Solis Scala Plus vous permet de choisir entre un nombre impor­tant de moutures et peut répondre ainsi à vos préférences per­sonnelles. Vous pouvez choisir entre 22 réglages différents de la mouture en tournant le bac à grains de café.
39. Maintenez l’appareil propre. Avant de le nettoyer ou de le ranger, éteignez toujours l’appareil et débranchez-le. Respec-
2928
s
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
s
A
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
F F
A
B
D
B
G
I
E
J
F
A Couvercle du bac à grains de café
Pour fermer le bac à grains de café et maintenir ainsi les grains de café frais.
B Bac à grains de café
C Broyeur en acier inoxydable trempé
Garantit une mouture précise correspondant au réglage effectué ; Le broyeur
supérieur peut être retiré pour être nettoyé.
D Bouton de sélection de la mouture
22 réglages différents sont possibles – de « Fine » (fin) à « Coarse » (grossier) ;
La surface située à côté de « Coarse » est la zone de déverrouillage du bac à grains de café.
E Touche Start/Stop
Pour mettre en marche le moulin et l’arrêter manuellement.
F Evacuation du café en poudre
G Bac de récupération du café en poudre avec couvercle et
marquage Max
Récupère le café moulu.
H Bouton régulateur de la minuterie
Avec le bouton régulateur de la minuterie vous pouvez déterminer vous-
même la quantité de café en poudre et l’adapter à vos goûts : un réglage minimum de la minuterie pour peu de café en poudre, un réglage élevé de la minuterie pour plus de café en poudre. L’appareil moud pendant 60 secondes sur le réglage 10.
I Pieds en caoutchouc antidérapant
G
H
C
J Orifice pour le cordon et compartiment pour ranger le cordon dans le
fond de l’appareil
K Brosse de nettoyage (sans illustration)
3130
s
AVANT LA MISE EN SERVICE
MISE EN PLACE DU BAC A GRAINS
Retirez avec précaution l’appareil de son emballage et retirez tous les autocol-
F F
lants (à l’exception de la plaque signalétique), les étiquettes, les feuilles interca­laires et les matériaux d’emballage.
Retirez le bac de récupération du café en poudre avec son couvercle de l’appareil.
Tournez le bac à grains de café vers la droite jusqu’à la butée (de manière à ce
que les deux marquages situés sur le bac à grains et le châssis de l’appareil soient l’un en face de l’autre) et soulevez-le avec le couvercle.
Nettoyez les deux bacs ainsi que les couvercles dans de l’eau de vaisselle chaude
puis rincez-les soigneusement dans de l’eau claire. Séchez ensuite bien le tout.
Nettoyez le châssis de l’appareil avec un chiffon doux et légèrement humide puis
séchez-le.
Déroulez entièrement le cordon et passez-le à travers l’orifice situé dans le fond
de l’appareil.
Insérez jusqu’à la butée le bac de récupération du café en poudre sec avec son
couvercle dans l’appareil en dessous de l’orifice d’évacuation du café en poudre. Le marquage « Max » doit être placé vers l’avant afin d’être visible.
Placez l’appareil sur un plan de travail sec, plat et stable et branchez-le dans une
prise secteur appropriée.
Attention : Le châssis du moulin à café, le cordon et la prise ne doivent jamais
être plongés dans ou mis en contact avec de l’eau ou autre liquide.
Remarque : Les différents éléments du moulin à café et les accessoires ne peu-
vent pas être lavés en machine.
Insérez les deux ergots du bac à grains dans les
échancrures situées sur le support du bac / la paroi intérieure du bouton de sélection de la mouture et enfoncez le bac à grains dans l’appareil jusqu’à la butée. L’encoche située dans le socle du bac à grains doit alors être placée sur le marquage à droite à côté de « Coarse ».
Tournez le bac à grains dans le sens des aiguilles d’une montre (vers la droite),
pour fixer le bac sur le moulin. En tournant le bac à grains vous entendez un léger déclic lorsqu’il est verrouillé au moulin et se trouve sur le réglage de la mouture.
Important : Vérifiez que le bac à grains est mis bien droit sur le bouton de
sélection de la mouture et enfoncez-le sur le châssis jusqu’à la butée. Tournez-le ensuite seulement vers la droite. S’il n’est pas possible d’enfoncer le bac à grains de café jusqu’à la butée dans le support, vérifiez que les deux encoches situées sur l’anneau extérieur du bac à grains sont bien dans le support au milieu des échancrures. Le bac à grains ne peut être mis en place et fixer que dans ce cas.
REGLAGE DE LA MOUTURE
Le réglage de la mouture peut être effectué sur la
plage des traits et chiffres de « Fine » à « Coarse ». Si vous entendez un léger déclic, le bac à grains se trouve sur la plage de réglage de la mouture. Tournez le bac à grains vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que la petite flèche située sur l’extrémité inférieure du bac à grains soit au-dessus du chiffre/ trait souhaité du bouton de sélection de la mouture. Plus le chiffre est élevé, plus la mouture sera grossière.
Pour les machines à espresso vous avez besoin d’une mouture fine (chiffre peu
élevé), pour les machines de café filtre une mouture moyenne, pour une cafetière à piston une mouture grossière (chiffre élevé).
Selon la variété de grains de café, il se peut qu’en choisissant une des moutures
très fines (Fine) vous n’obteniez pratiquement pas ou très peu de café en poudre. Dans ce cas, sélectionnez une mouture un peu plus grossière jusqu’à ce que les grains de café puissent être moulus et que le café en poudre puisse être obtenu. Le réglage « Fine » est normalement suffisant pour obtenir un bon espresso. Pour une mouture extrêmement fine, vous disposez encore de 2 clics vers la gauche après « Fine ». Utilisez toutefois ce réglage seulement si du café en poudre est vraiment évacué et pour au maximum deux broyages de chacun 1 minute maximum.
32 33
Attention : Nous vous recommandons de régler la mouture tant qu’il n’y
a pas encore de grains de café dans l’appareil. S’il y a déjà des grains de café dans l’appareil, la mouture ne peut être modifiée que lorsque le
F F
moteur est en marche. Notez qu’une petite quantité de café en poudre est évacuée avant que la mouture souhaitée soit obtenue.
REMPLIR LE BAC AVEC DES GRAINS DE CAFE
Remplissez maintenant le bac avec des grains de café puis fermez-le avec le
couvercle.
Important : Si vous voulez retirer à
nouveau le bac à grains de l’appareil, vous devez tout d’abord le vider. Tour­nez seulement alors le bac à grains dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la zone de déverrouil­lage, de manière à ce que l’encoche située dans le socle du bac à grains se trouve sur le marquage à droite à côté de « Coarse » puis soulevez-le.
s
MISE EN SERVICE
Le bac à grains a été mis en place, la mouture réglée et les grains de café mis
dans le bac. Le bac de récupération du café en poudre a été inséré avec son couvercle dans l’appareil.
IÈRE
ETAPE : REGLER LA QUANTITE DE CAFE EN POUDRE A
1.
L’AIDE DE LA MINUTERIE
Sélectionnez la quantité nécessaire de café en poudre en tournant le bouton
régulateur de la minuterie. Plus la minuterie sélectionnée est longue / le chiffre est élevé, plus l’appareil moud longtemps et plus la quantité de café en poudre est importante. Plus la minuterie sélectionnée est courte / le chiffre est faible, moins l’appareil moud longtemps et moins la quantité de café en poudre est importante. La minuterie maximale qui peut être réglée est de 60 secondes (position 10).
Remarque : Prenez soin de ne pas
tourner le bouton régulateur de la minuterie au-delà de la position
10. Vous ressentez une butée sur la position 10, qui ne doit pas être for­cée, car cela pourrait endommager la minuterie. Les frais qui devraient être engendrés pour une réparation ne sont pas couverts par la garantie.
Attention : Prenez soin à ne pas remplir de trop le bac de récupération du café
en poudre. Selon la mouture sélectionnée, cela peut déjà être le cas lorsque le bouton régulateur de la minuterie est sur la position 5. Si le bac de récupéra­tion du café en poudre est plein, le café en poudre qui continue de s’entasser cause un engorgement du broyeur ainsi qu’une surchauffe du moteur. Appuyez immédiatement sur la touche Start/Stop lorsque le marquage Max du bac de récupération du café en poudre est atteint puis videz le bac avant de pouvoir moudre à nouveau des grains de café.
IÈME
ETAPE : MOUDRE DES GRAINS DE CAFE
2.
Appuyez sur la touche Start/Stop et l’appareil se met à moudre. L’appareil
s’éteint automatiquement une fois la minuterie écoulée.
Pour arrêter le moulin manuellement, vous pouvez appuyer à tout moment sur
la touche Start/Stop.
Attention : Ne remplissez jamais de trop le bac de récupération du café en
poudre ! Dès que marquage Max est atteint, appuyez sur la touche Start/Stop et videz le bac. Référez-vous pour cela aux consignes indiquées à la fin de la
ière
étape.
1
3534
IÈME
ETAPE : RETIRER LE CAFE EN POUDRE
3.
Retirez avec précaution le bac de récupération du café en poudre de l’appareil. Le
couvercle empêche que le café en poudre ne se disperse. Retirez avec précaution
F F
le couvercle et versez le café en poudre dans un autre récipient.
L’EQUIPEMENT DE SECURITE DE VOTRE SOLIS SCALA PLUS :
Protection contre les cailloux
Même dans les variétés de café de bonne qualité, des petits cailloux peuvent se
dissimuler au milieu des grains de café, ce qui peut endommager le broyeur. Pour éviter un tel endommagement, votre appareil est équipé d’une protection contre les cailloux – dénommé accouplement à friction, qui empêche un endommage­ment du broyeur. Si un caillou se trouve dans le broyeur, ceci est perceptible par un bruyant cliquetis. Eteignez immédiatement l’appareil avec la touche Start/Stop et débranchez-le. Ouvrez l’appareil comme indiqué dans le chapitre « Nettoyage du broyeur conique » page 37 et retirez le caillou.
Protection contre la surchauffe
Si l’appareil est surmené et surchauffe (p.ex. en raison d’un fonctionnement en
continu pendant plusieurs minutes), la protection contre la surchauffe qui peut se réinitialiser elle-même se déclenche et éteint l’appareil temporairement. Ce dispositif de protection protège l’appareil contre un endommagement irrévo­cable. Une fois que l’appareil a refroidi, il peut être remis en marche en appuyant sur la touche Start/Stop.
Remarques : N’utilisez pas de produits d’entretien alcalins ou agressifs,
d’éponges-grattoir ou de laine d’acier – cela risquerait d’endommager le revête­ment de l’appareil.
Ne mettez aucun des éléments et des accessoires de votre moulin à café
dans le lave-vaisselle !
NETTOYAGE DU BROYEUR CONIQUE
A. Nettoyage hebdomadaire du broyeur avec GRINDZ™
Mettez une fois par semaine le contenu d’un sachet GRINDZ™ dans le bac à
grains au lieu des grains de café et laissez-le s’écouler. Avec le GRINDZ™ votre moulin est nettoyé avec un produit naturel. Les pastilles enlèvent en profondeur les résidus et huiles de café, votre moulin reste ainsi propre et votre café est toujours frais et a un goût véritable.
B. Nettoyage après quelques jours sans utilisation du moulin ou
après 3 kg de grains de café
Nous vous recommandons de nettoyer comme décrit ci-dessous le moulin au
plus tard après avoir moulu env. 3 kg de grains de café ou lorsqu’il n’a pas été utilisé pendant plusieurs jours. Vous garantissez ainsi que le moulin moud de manière constante et régulière, ce qui est particulièrement important pour la préparation de l’espresso. Veuillez prendre soin de nettoyer le moulin seulement avec la brosse de nettoyage fournie, n’utilisez jamais de liquide ou d’eau pour cela. D’une manière générale, le moulin ne doit jamais entrer en contact
avec de l’eau ou des liquides.
s
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Un nettoyage régulier du broyeur permet de préserver une bonne puissance de
broyage uniforme, ce qui est particulièrement important pour la préparation d’un espresso.
NETTOYAGE DES ACCESSOIRES ET DU CHASSIS
1. Débranchez l’appareil avant de commencer le nettoyage.
2. Retirez le couvercle du bac à grains de café et videz le bac entièrement en incli­nant l’appareil. Déverrouillez ensuite le bac à grains et retirez-le (voir page 34).
3. Lavez le bac de récupération du café en poudre et son couvercle ainsi que le bac à grains également avec son couvercle dans de l’eau de vaisselle chaude puis séchez-les soigneusement.
4. Nettoyez le châssis de l’appareil avec un chiffon doux et légèrement humide.
1. Débranchez l’appareil, retirez le couvercle du bac à grains, inclinez le moulin à café et tenez le bac à grains au-dessus d’un récipient ; Laissez les grains ruisseler dans le récipient. Remettez le couvercle sur le bac à grains.
2. Rebranchez l’appareil et appuyez sur la touche Start/Stop. Faites fonctionner l’appareil jusqu’à ce qu’il soit vide. Dès que le moulin est vide, éteignez-le immé­diatement.
3. Débranchez à nouveau l’appareil. Déverrouillez le bac à grains et retirez-le (voir page 34).
4. Soulevez le broyeur supérieur à l’aide du fil métallique. Attention : Rebords
tranchants !
5. Nettoyez le broyeur supérieur et le broyeur inférieur situé dans l’appareil avec la brosse de nettoyage.
6. Nettoyez l’orifice d’évacuation du café avec la brosse de nettoyage.
7. Remettez le broyeur supérieur en place à l’aide du fil métallique, les encoches doivent glisser dans les échancrures.
8. Replacez le bac à grains sur le moulin et verrouillez-le (voir page 33).
3736
s
CONSEILS
s
DEPANNAGE
Le secret d’un café à l’arôme irrésistible et riche en saveur se cache dans des
F F
grains de café fraîchement moulus.
Problème Cause possible Dépannage
Selon vos goûts vous opterez pour différentes variétés et intensités de café.
Expérimentez différents grains de café et variez également la quantité et la mouture du café pour découvrir votre favori.
N’utilisez que des grains de café fraîchement torréfiés, si possible pourvus de la
date de torréfaction.
Utilisez de préférence les grains de café dans un laps de temps de 5 – 20 jours
après leur torréfaction. Entreposez les grains de café dans un endroit sombre, frais et sec. Si possible les grains de café doivent être emballés hermétiquement.
Achetez les grains de café en petite quantité pour réduire la durée de stockage.
Une fois moulu, le café perd rapidement de son arôme et de son goût. C’est
pourquoi nous vous conseillons de moudre les grains de café juste avant de préparer votre café.
Ne laissez pas les grains de café trop longtemps dans le bac à grains, rangez-les
de préférence dans un récipient hermétique.
Si vous n’utilisez pas le moulin à café pendant une période prolongée, nous vous
conseillons de vider le bac à grains et de faire fonctionner le moulin brièvement pour le vider complètement, afin qu’aucun grain de café ne reste dans l’appareil.
Nettoyez régulièrement le bac à grains, le bac de récupération du café en poudre
et le broyeur.
Le moulin ne se met pas en marche après avoir appuyé sur la touche Start/Stop.
Le moteur se met en marche mais aucun café moulu ne sort de l’évacuation du café en poudre.
– L’appareil n’est pas branché
correctement.
Le moulin a surchauffé.
Le bac à grains de café est mal positionné.
Le bouton régulateur de la minuterie est sur « 0 ».
– Le bac à grains de café est
vide.
– Le broyeur ou le bac à grains
de café est bloqueé.
Le réglage de la mouture est
trop fin.
– Brancher l’appareil dans une
prise secteur appropriée.
Débrancher l’appareil et laisser
refroidir pendant 20 minutes avant de le réutiliser.
Verrouiller le bac à grains de café comme décrit.
Tourner le bouton sur un chiffre plus élevé.
– Remplir le bac à grains avec des
grains de café frais.
– Vider tout d’abord les grains
de café du bac à grains. Retirer ensuite le bac. Vérifier ce qui éventuellement bloque le bac à grains ou le moulin. Remettre le tout en place et remettre l’appa reil en marche.
Sélectionner une mouture plus
grossière.
-
Le bac à grains sur le bouton de sélection de la mouture ne bouge pas.
– Des grains de café sont coin
cés dans le moulin.
Le bac à grains n’est pas cor­rectement fixé.
-
– Mettre le moulin en marche
avec la touche Start/Stop et tourner seulement ensuite le bac à grains pour modifier la mouture.
Déverrouiller le bac à grains puis
le remettre en place.
3938
s
DEPANNAGE
s
CAFE ET MATERIEL
Problème Cause possible Dépannage
F F
Impossible de verrouil­ler le bac à grains de café.
Pas assez ou trop de café moulu.
– Des grains de café
bloquent le mécanisme de verrouillage.
Le bac à grains ne peut
pas être enfoncé.
– Mauvaise programma-
tion de la quantité de café moulu.
– Retirer tout d’abord les
grains de café puis le bac à grains. Retirer les grains de café du broyeur supérieur. Remettre le bac à grains de café en place et essayer à nouveau de le verrouiller.
S’il n’est pas possible
d’enfoncer le bac à grains jusqu’à la butée dans le support, vérifier que les deux encoches situées sur l’anneau extérieur du bac à grains sont bien dans le support au milieu des échancrures. Le bac à grains ne peut être mis en place et fixer que dans ce cas.
– Tourner le bouton régula-
teur de la minuterie pour corriger la quantité de café en poudre : une minuterie plus courte pour moins de café, plus longue pour plus de café.
DE CONSOMMATION
Les matériels de consommation suivants sont disponibles pour votre moulin à café Solis Scala Plus :
No. d’article 993.08 produit de nettoyage pour moulin à café
SOLIS GRINDZ™
No. d’article 992.04 grains de café SOLIS Intense Espresso
(sachet de 500 g)
No. d’article 992.60 grains de café SOLIS Smooth Crema
(sachet de 500 g)
Le matériel de consommation pour votre moulin à café Solis Scala Plus est disponible dans tous les bons magasins spécialisés et chez Solis. Les coordonnées sont imprimées à la fin de ce mode d’emploi.
s
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
No. de modèle Typ 1661
Description du produit Moulin à café
Tension, fréquence 220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Puissance 115 – 135 Watt
Dimensions (l x h x p) env. 13,5 x 28,5 x 17,0 cm
Poids env. 1,54 kg
Sous réserve de modifications techniques.
Arrêt d’urgence néces saire?
40
-
– Appuyer sur la touche Start/
Stop pour interrompre la mouture.
– Débrancher l’appareil de la
prise secteur.
41
s 
ELIMINATION
F
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la directive EU 2011/65/EU.
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères nor­males. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention sur l’obligation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifica­tions techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant à l’amélioration du produit.
EU 2011/65/EU
SOLIS HELPLINE
Cet article se distingue par sa longévité et sa fiabilité. Si un disfonctionnement devait tout de même survenir, appelez-nous tout simplement. Il arrive souvent qu’une panne soit facile à réparer sans difficulté grâce au bon conseil et à la bonne astuce, sans que l’appareil doive être envoyé chez un réparateur. Nous vous conseillons et vous aidons volontiers. Les coordonnées se trouvent à la fin de ce mode d’emploi.
Gardez l’emballage d’origine pour un transport ou une expédition éventuel­lement nécessaire du produit.
42
s 
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Prima dell’uso del macinacaffè Solis Scala Plus, si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l’uso, in modo da conoscere e saper utilizzare bene l’apparecchio. Conser­vare accuratamente queste istruzioni e, in caso di passaggio dell’apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario.
Utilizzando apparecchi elettrici, sono da osservare, per la Sua sicurezza, le seguenti misure di precauzione:
1. Per evitare scosse elettriche, il dispositivo, il cavo di alimenta-
zione e la spina non devono venire in contatto con acqua o altri liquidi. Proteggere il dispositivo anche da schizzi d’acqua o pioggia. Pericolo di scossa elettrica! Se il dispositivo col­legato alla rete elettrica, il cavo di alimentazione o la spina vengono a contatto con il liquido, rimuovere immediatamente con guanti di gomma asciutti la spina dalla presa di corrente. Non mettere di nuovo in funzione, prima che Lei abbia fatto esaminare la funzionalità e sicurezza da Solis o da un centro servizio autorizzato da Solis.
2. Non utilizzare mai l’apparecchio o scollegare risp. collegare il
cavo di alimentazione con mani o piedi bagnati.
3. Prima della messa in funzione, verificare che la tensione
indicata sulla targhetta di identificazione dell’apparecchio corrisponde alla vostra tensione di rete. Si consiglia di non utilizzare il dispositivo con una presa multipla.
4. Non lasciare pendere il cavo dai bordi di tavoli affinché il
dispositivo non venga tirato giù. Assicurarsi che né il dispo­sitivo stesso, né il cavo o la spina vengano a contatto con superfici calde come una stufa o un radiatore.
5. Dopo l’uso, riporre sempre il cavo di alimentazione nel vano
porta-cavi sul fondo del dispositivo raffreddato, non avvolger­lo mai attorno al dispositivo stesso.
6. Tenere lontano l’apparecchio da gas bollente, forni bollenti
o altri apparecchi che emanano calore. Non utilizzare mai
l’apparecchio su superfici umide o bollenti. Non mettere l’ap­parecchio nelle vicinanze di umidità, calore e fiamme aperte. Tenere lontano l’apparecchio da parti movibili o apparecchi.
7. Non tirare o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimenta­zione e non appoggiare nulla sul cavo di alimentazione. Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare l‘apparecchio dalla rete elettrica, ma staccare tirando la spina di alimenta­zione.
8. Noi consigliamo di non utilizzare una prolunga con questo apparecchio. Non posizionare l’apparecchio direttamente sotto una presa di corrente.
9. Prima di staccare la spina dell’apparecchio dalla rete, control­lare sempre che l’apparecchio non sia in funzione.
10. Durante l’uso l’apparecchio deve essere posizionato su una superficie piana, pulita, stabile e asciutta come un tavolo o un piano di lavoro. Il dispositivo non deve essere collocato vicino a un bordo.
11. Il dispositivo non è adatto per l’uso esterno. Non utilizzare in veicoli o su barche.
12. Non coprire l’apparecchio con panni o simili mentre è in fun­zione.
13. Staccare sempre la spina di alimentazione quando il dispositivo è fuori servizio, viene lasciato incustodito, o per essere smon­tato, assemblato o pulito. Noi le consigliamo un interruttore di protezione per guasto corrente (FI-interruttore di sicurezza), per garantire un’ulteriore protezione utilizzando apparecchi elet­trici. E’ consigliabile utilizzare un interruttore di sicurezza con un nominale di impiego di corrente residua di un massimo di 30 mA. Un consiglio da esperto Lei lo riceve dal Suo elettri­cista.
14. Non effettuare nessuna variazione all’apparecchio, cavo elet­trico, spina o accessorio.
15. L’uso improprio può causare lesioni! Per eventuali difetti o lesioni non può essere assunta alcuna responsabilità.
II
44 45
16. Non afferrare mai un apparecchio che sia caduto nell’acqua o in altri liquidi. Staccare sempre prima la spina di alimentazione con guanti di gomma asciutti, prima di rimuoverlo dall’acqua. Non mettere di nuovo in funzione, prima che Lei abbia fatto esaminare la funzionalità e sicurezza da Solis o da un centro servizio autorizzato da Solis.
17. Non posizionare il dispositivo in modo che possa cadere in acqua o possa entrare in contatto con acqua o altri liquidi (per es. vicino oppure in un lavandino).
18. Non immergere l’apparecchio o parti dell’apparecchio come il cavo elettrico o la spina nell’acqua o portarlo a contatto con acqua o altri liquidi.
19. Posizionare l’apparecchio in modo che non sia soggetto ai raggi diretti del sole.
20. Non infilare mai oggetti o attrezzi appuntiti o affilati nelle aperture dell’apparecchio. L’apparecchio potrebbe essere dan­neggiato e vige pericolo di scossa elettrica!
21. Non scuotere o riposizionare il dispositivo mentre è in uso. Non spostare mai l’apparecchio in funzione!
22. Utilizzare l’apparecchio soltanto come descritto in queste istruzioni per l’uso. Utilizzare solo gli accessori inclusi o rac­commandati da Solis, un accessorio sbagliato o l’uso impro­prio può danneggiare il dispositivo, causare un incendio, scossa elettrica o danni a persone.
23. ATTENZIONE: Per evitare rischi da un ripristino accidentale della protezione da surriscaldamento, non utilizzare l’unità con dispositivi di commutazione esterni come un timer o un telecomando o collegarlo a un circuito elettrico che si accende e spegne periodicamente.
24. L’apparecchio è concepito soltanto per l’utilizzo domestico e non per un impiego commerciale.
25. Rimuovere ed eliminare tutti i materiali di imballaggio e tutti gli adesivi o etichette prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta.
26. Controllare prima di ogni utilizzo che il vostro macinacaffè, il cavo o la spina non presentino danni.
27. Per evitare una scossa elettrica, non utilizzare l’apparecchio quando il cavo elettrico o la spina sono danneggiati o l’appa­recchio presenta ulteriori disturbi, sia caduto o altrimenti dan­neggiato. Per evitare i pericoli, non effettuare mai da soli riparazioni, ma portare l’apparecchio presso Solis o presso un punto di servizio autorizzato Solis, per esaminarlo, ripararlo o per essere messo in funzione meccanicamente o elettricamen­te.
28. Persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridot­te o persone in esperte non devono utilizzare il macinacaffè, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’inter­mediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. Inoltre, devono aver capito esattamente i possibili pericoli e come il dispositivo possa essere utilizzato in modo sicuro. Questo dispositivo non deve mai essere usato da bambini. Tenere il dispositivo e il cavo di alimentazione fuori dalla portata di bambini.
29. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
30. Accendere il macinacaffè solo: – se il contenitore per i chicchi di caffè è stato montato
correttamente sull’apparecchio e serrato saldamente sulla macina,
– se il coperchio poggia saldamente sul contenitore per i chic-
chi di caffè,
– quando il contenitore per la polvere di caffè vuoto con
coperchio è inserito nell’apparecchio.
II
46
47
31. ATTENZIONE: Durante il funzionamento, non rimuovere il coperchio del contenitore per i chicchi di caffè o inserire le dita, le mani o utensili da cucina nel contenitore per i chicchi di caffè e tenere i capelli, i vestiti e i gioielli lontani dal conte­nitore.
32. Il dispositivo è adatto solo per la macinazione di chicchi di caffè interi. Non inserire nel contenitore per i chicchi di caffè chicchi di caffè macinati o polvere di caffè! Non usare il maci­nacaffè per macinare cereali, frutta, semi, semi di papavero o noci ecc.!
33. Non eseguire più di quattro operazioni di macinazione di massimo 1 minuto ognuno in successione. In questo caso, lasciare raffreddare il dispositivo per 20 minuti dopo il quar­to processo di macinazione, prima di rimetterlo in funzione (vedere il capitolo “Protezione da surriscaldamento” a pagina 56 di questo manuale).
34. I coni di macinazione sono affilati, quindi è necessario fare molta attenzione quando si maneggia vicino alle lame affilate, quando si svuota il contenitore per i chicci di caffè o si pulisce il dispositivo.
35. Non posizionare o appoggiare oggetti sul dispositivo.
36. Scollegare sempre il cavo di alimentazione prima di rimuovere il coperchio dal contenitore di chicchi di caffè o di rimuovere l’intero contenitore di chicchi di caffè dall’unità.
37. In caso di inutilizzo o quando il dispositivo è incustodito, spe­gnere sempre l’apparecchio con il tasto Start/Stop e scollegare la spina di alimentazione. Lasciare sempre raffreddare com­pletamente l’unità prima di montarla o smontarla, di pulirla, di sostituire gli accessori, di avvicinarsi alle parti dell’unità che si muovono durante l’uso o quando si sposta l’unità.
38. Scollegare sempre l’apparecchio dopo ogni utilizzo, solo così l’apparecchio sarà completamente spento.
39. Mantenere il dispositivo pulito. Prima di pulirlo e riporlo, spe­gnere sempre il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazio­ne. Si prega di osservare a riguardo le istruzioni nella sezione “Pulizia e manutenzione” a pagina 56 di questo manuale.
40. Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione prima di collegare la spina di alimentazione alla presa di cor­rente.
41. Oli o lubrificanti non devono essere utilizzati con questo dispositivo.
s
I VANTAGGI DEL VOSTRO MACINACAFFÈ SOLIS SCALA PLUS
Il macinacaffè Scala Plus è dotato di una macina conica in
acciaio inox temprato e può macinare senza sforzo chicchi
di caffè interi per tutti i tipi di preparazioni di caffè, dalla maci­natura più fine (Fine) per un vero espresso alla macinatura più grossa (Coarse) per un caffè dalla caffettiera francese o per un caffè filtrato.
La quantità di caffè in polvere viene controllata da un
timer elettronico. La quantità può essere regolata individual­mente girando la manopola del timer laterale e determinando per quanto tempo la macina è in funzione. Al livello 10 macina 60 secondi, al livello 5 macina 30 secondi, ecc.
Per ogni tipo di preparazione, si avrà bisogno di una diversa
impostazione di macinatura, a seconda che si prepari il caffè con una macchina per espresso, una moka, una caffettiera francese o una macchina classica da caffè con filtro. Ogni tipo di preparazione richiede un grado di macinatura diverso per l’estrazione ottimale del caffè. Con il Solis Scala Plus si può sce­gliere tra una vasta gamma di gradi di macinatura per creare le vostre preferenze personali. Ruotando il contenitore di chicchi di caffè è possibile impostare un totale di 22 gradi diversi di
macinatura.
II
4948
s 
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
s 
A
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
A Coperchio del contenitore per i chicchi di caffè
Chiude il contenitore per mantenere freschi i chicchi di caffè.
A
B
D
B
G
I
E
J
F
B Contenitore per i chicchi di caffè
C Macina conica in acciaio inox temprato
Garantisce una macinatura precisa analoga all‘impostazione del grado di
macinatura; Il cono superiore può essere rimosso per la pulizia.
D Regolatore del grado di macinatura
Sono possibili 22 diverse impostazioni: da “Fine“ (fine) a “Coarse” (grossa);
l‘area a destra di “Coarse” è la zona di sblocco del contenitore per i chicchi di caffè.
E Tasto Start/Stop
Per avviare e manualmente terminare la funzione di macinatura.
F Scarico della polvere di caffè
G Contenitore per la polvere di caffè con coperchio e contrassegno Max
Cattura la polvere di caffè macinato.
H Manopola del timer
Con la manopola del timer si può determinare da soli la quantità di caffè in
polvere e quindi adattarla alle proprie preferenze: impostazione del tempo minimo per poca polvere di caffè, impostazione più alta per una maggiore quantità di caffè in polvere. Al livello 10, il dispositivo macina 60 secondi.
I Piedini di gomma antiscivolo
II
J Apertura del cavo di alimentazione e vano porta-cavi sul fondo del
dispositivo
G
H
C
K Spazzola di pulizia (non raffigurata)
5150
s
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
MONTARE IL CONTENITORE PER I CHICCHI DI CAFFÈ
Rimuovere con cura il dispositivo dalla confezione e rimuovere tutte le etichette
(esclusa targhetta identificativa), adesivi, foglietti e materiali di imballaggio.
Estrarre il contenitore per la polvere di caffè con coperchio dall’apparecchio.
Girare il contenitore per i chicchi di caffè completamente verso destra (in modo
che i due contrassegni sul contenitore per i chicchi di caffè e l’alloggiamento del dispositivo siano l’uno di fronte all’altro) e sollevare il contenitore per i chicchi di caffè con il coperchio.
Pulire il contenitore per i chicchi di caffè e il contenitore per la polvere di caffè
con i coperchi in acqua saponata tiepida e sciacquare abbondantemente con acqua pulita. Asciugare tutte le parti.
Pulire l’alloggiamento del dispositivo con un panno morbido leggermente umido
e asciugarlo.
Srotolare completamente il cavo di alimentazione e inserirlo attraverso l’apertura
del cavo di alimentazione sul fondo dell’unità.
Spingere il contenitore per la polvere di caffè asciutto con coperchio nel dispo-
sitivo fino all’arresto sotto allo scarico della polvere di caffè. Il segno “Max” dovrebbe essere rivolto in avanti in modo che sia visibile.
Collocare il dispositivo su una superficie di lavoro asciutta, piana e stabile e inse-
rire la spina in una presa adeguata.
Attenzione: L’alloggiamento del macinacaffè, il cavo di alimentazione e la spina
non devono mai essere immersi in acqua o altri liquidi o venire a contatto con questi!
Nota: Le parti del macinacaffè e gli accessori non sono lavabili in lavastoviglie.
Allineare le due alette del contenitore per i chicchi di
caffè con le rientranze sul supporto del contenitore, cioè all’interno del regolatore del grado di macina­tura, e premere il contenitore per i chicchi di caffè sul dispositivo fino alla battuta. Il naso sulla base del contenitore per i chicchi di caffè si trova sopra alla marcatura a destra di “Coarse“.
Ruotare il contenitore per i chicchi di caffè in senso orario (a destra) per bloccare
il contenitore sulla macina. Ruotando il contenitore per i chicchi di caffè, si sen­tirà un leggero “clic” quando il contenitore per i chicchi di caffè è serrato sulla macina e si trova nell’impostazione della macinatura.
Importante: Controllare che il contenitore per i chicchi di caffè sia posizionato
rettamente sul regolatore del grado di macinatura e premere il contenitore per i chicchi di caffè fino alla battuta sull’alloggiamento. Solo allora ruotarlo a destra. Se il contenitore per i chicchi di caffè non può essere spinto fino in fondo nel supporto, controllare che entrambe le linguette nell’anello esterno del conteni­tore per i chicchi di caffè si trovino nelle rientranze del supporto. Solo allora il contenitore per i chicchi di caffè può essere inserito e bloccato.
IMPOSTARE IL GRADO DI MACINATURA
L’impostazione del grado di macinatura può essere
effettuata nell’intervallo di trattini e numeri da “Fine” a “Coarse“. Se si sente un leggero “clic”, il contenitore per i chicchi di caffè si trova nell’inter­vallo per l’impostazione del grado di macinatura. Ruotare il contenitore per i chicchi di caffè verso sinistra o destra fino a quando la piccola freccia sulla parte inferiore del contenitore per i chicchi di caffè si trova sopra il numero/trat­tino desiderato dell’impostazione del grado di macinatura. Più alto è il numero, più grossa è la macinatura.
II
Per macchine per caffè espresso è necessario un grado di macinatura fine
(numero basso), per macchine da caffè a filtro un grado di macinatura medio, per una caffettiera francese un grado di macinatura grossolano (numero elevato).
A seconda del tipo di chicchi di caffè utilizzato, è possibile che, se si sceglie un
grado di macinatura molto basso (Fine), verrà macinata solo una quantità molto bassa di caffè. In questo caso, scegliere una macinatura leggermente più grossa fino a quando i chicchi sono macinati e la polvere di caffè esce. L’impostazione “Fine” dovrebbe essere sufficiente per un buon espresso. Per una macinatura superfine, sono a disposizione ancora 2 clic a sinistra di “Fine”. Utilizzare questa
52 53
impostazione solo se poi esce effettivamente del caffè macinato e fino a un massimo di due operazioni di macinatura, ciascuno di max. 1 minuto.
Attenzione: Si consiglia di regolare il grado di macinatura, quando i chic-
chi di caffè non si trovano ancora nell’apparecchio. Se il dispositivo è già pieno di chicchi di caffè, il grado di macinatura deve essere regolato solo mentre il motore è in funzione. Si noti che una piccola quantità di polvere di caffè viene espulsa prima di ottenere la macinatura desiderata.
s
MESSA IN FUNZIONE
Il contenitore per i chicchi di caffè è stato posizionato, il grado di macinatura è
stato regolato e i chicchi di caffè sono stati riempiti. Il contenitore per la polvere di caffè con coperchio è stato inserito nell’apparecchio.
PASSO 1: IMPOSTARE LA QUANTITÀ DI POLVERE DI CAFFÈ CON LA MANOPOLA DEL TIMER
II
RIEMPIRE IL CONTENITORE PER I CHICCHI DI CAFFÈ
Versare ora i chicchi di caffè nel contenitore e chiudere il coperchio.
Importante: Se si desidera rimuovere
il contenitore per i chicchi di caffè dall’apparecchio, è necessario svuotare prima i chicchi di caffè. Solo allora ruo­tare il contenitore per i chicchi di caffè in senso antiorario nella zona di sblocco finché il naso sulla base del contenitore per i chicchi di caffè si trova sopra la marcatura a destra di “Coarse“ e solle­varlo verso l’alto.
Selezionare la quantità di caffè in polvere desiderata ruotando la manopola del
timer. Più lungo è il tempo, e quindi più alto è il numero, più lunga è la macina­zione e maggiore è la quantità di caffè in polvere. Più il tempo è breve e quindi minore è il numero, più breve è la macinazione e minore è la quantità di caffè in polvere. Il tempo massimo impostabile è di 60 secondi (livello 10).
Nota: Assicurarsi di ruotare la mano-
pola del timer al massimo sulla posi­zione 10. Lì si sentirà un arresto che non deve essere superato con forza, poiché ciò danneggerebbe il timer. I costi che in un tal caso dovrebbero essere sostenuti per una riparazione, non sono coperti dalla garanzia.
Attenzione: Assicurarsi che il conte-
nitore per la polvere di caffè non venga mai riempito eccessivamente. A seconda del grado di macinatura impostato, ciò potrebbe essere già il caso se la mano­pola del timer è impostata al livello 5. Con un contenitore per la polvere di caffè pieno, la polvere di caffè in eccesso può causare l’intasamento della macina e il surriscaldamento del motore. Premere immediatamente il tasto Start/Stop in caso di raggiungimento del segno Max sul contenitore per la polvere di caffè e svuotare il contenitore prima di riavviare il processo di macinazione.
PASSO 2: MACINARE I CHICCHI DI CAFFÈ
Premere il tasto Start/Stop e iniziare il processo di macinazione. Allo scadere del
tempo impostato, il dispositivo si spegne automaticamente.
Per interrompere manualmente il processo di macinazione, è possibile premere
il tasto Start/Stop in qualsiasi momento.
Attenzione: Non riempire mai eccessivamente il contenitore per la polvere di
caffè! Una volta raggiunto il segno Max, premere il tasto Start/Stop e svuotare il contenitore. Vedi a riguardo le spiegazioni alla fine del passo 1.
5554
PASSO 3: RIMUOVERE LA POLVERE DI CAFFÈ
Estrarre con attenzione il contenitore per la polvere di caffè dal dispositivo. Il
coperchio impedisce alla polvere di caffè di volare fuori. Rimuovere con atten­zione il coperchio e trasferire la polvere di caffè in un altro recipiente.
FUNZIONI DI SICUREZZA DEL SOLIS SCALA PLUS:
Protezione contro sassolini
Anche in caffè pregiati possono trovarsi tra i chicchi di caffè piccoli sassolini
che possono danneggiare la macina. Per evitare questo danno, il dispositivo è dotato di una protezione contro sassolini – un cosiddetto giunto di slittamento, che impedisce il danneggiamento della macina. Se un sassolino entra nel maci­nacaffè, questo è evidente da un forte scricchiolare. Spegnere immediatamente il dispositivo con il tasto Start/Stop ed estrarre la spina di alimentazione. Aprire l’apparecchio come descritto nel capitolo “Pulizia della macina conica” a pagina 57 e rimuovere il sassolino.
Protezione contro il surriscaldamento
Se il dispositivo viene sovraccaricato e quindi surriscaldato (ad esempio, funzio-
namento continuo per diversi minuti), la protezione contro il surriscaldamento si attiva e mette temporaneamente fuori servizio il dispositivo. Questa funzione di protezione previene danni permanenti al motore. Dopo che il dispositivo si è di nuovo raffreddato, può essere rimesso in funzione premendo il tasto Start/Stop.
Note: Non utilizzare detergenti alcalini o aggressivi, spugne abrasive o lana
d’acciaio – questi potrebbero danneggiare la superficie del dispositivo.
Non inserire parti o accessori del macinacaffè in lavastoviglie!
PULIZIA DELLA MACINA CONICA
A. Pulire la macina conica settimanalmente con GRINDZ™
Una volta a settimana, inserire, al posto dei chicchi di caffè, un pacchetto di
GRINDZ™ nel contenitore per i chicchi di caffè e lasciarlo passare. Con GRINDZ™ il macinacaffè da caffè verrà pulito con prodotti naturali. Le compresse rimuo­vono accuratamente i residui di caffè e gli oli, mantenendo pulita la macina e il caffè sempre fresco e ricco di aromi.
B. Pulizia dopo alcuni giorni di pausa o dopo 3 kg chicchi di caffè
La macina deve essere pulita come descritto di seguito al più tardi dopo circa 3 kg
di caffè macinato o se non è stata utilizzata per alcuni giorni. Ciò garantisce che la macina lavori sempre in modo costante e uniforme, il che è particolarmente importante per la preparazione dell’espresso. Assicurarsi di pulire la macina solo con la spazzola di pulizia in dotazione, non usare mai liquidi o acqua. General-
mente la macina non deve venire a contatto con acqua o liquidi.
1. Estrarre la spina di alimentazione, rimuovere il coperchio del contenitore per i chicchi di caffè, inclinare il dispositivo e tenere il contenitore per i chicchi di caffè sopra un recipiente; Lasciar cadere i chicchi di caffè nel recipiente. Ricollocare il coperchio sul contenitore per i chicchi di caffè.
II
s
PULIZIA E MANUTENZIONE
Una pulizia regolare degli coni di macinazione aiuta a mantenere una buona pre-
stazione di macinazione, che è particolarmente importante per la preparazione dell’espresso.
PULIZIA DEGLI ACCESSORI E DELL’ALLOGGIAMENTO
1. Staccare la spina di alimentazione dalla presa prima di iniziare la pulizia.
2. Rimuovere il coperchio del contenitore per i chicchi di caffè e svuotarlo inclinando l’apparecchio. Quindi sbloccare il contenitore per i chicchi di caffè e rimuoverlo (vedere pagina 54).
3. Lavare il contenitore per la polvere di caffè con il coperchio e il contenitore per i chicchi di caffè con il coperchio in acqua saponata tiepida e asciugare accura­tamente.
4. Pulire l’alloggiamento del dispositivo con un panno morbido e leggermente inumidito.
2. Ricollegare la spina di alimentazione e premere il tasto Start/Stop. Macinare fino a quando la macina è vuota. Non appena la macina gira a vuoto, spegnere immediatamente il dispositivo.
3. Estrarre la spina di alimentazione. Sbloccare e rimuovere il contenitore per i chicchi di caffè (vedi pag. 54).
4. Sollevare verso l’alto il cono superiore della macina con l’aiuto del gancio metal­lico. Attenzione: bordi affilati!
5. Pulire il cono della macina superiore e il cono della macina inferiore nell’appa­recchio con la spazzola.
6. Pulire lo scarico del caffè con la spazzola.
7. Reinserire il cono della macina superiore con l’aiuto del gancio metallico, i nasi devono scorrere nelle rientranze.
8. Ricollocare il contenitore per i chicchi di caffè sulla macina e serrarlo (vedi pag.
53).
5756
s
SUGGERIMENTI GENERALI
I chicchi di caffè appena macinati sono il segreto per un irresistibile caffè fra-
grante e aromatizzato.
s
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Risoluzione
Il tipo e l’intensità del caffè sono una questione di gusto personale. Provare
diversi chicchi di caffè, quantità di caffè e gradi di macinazione per trovare quello preferito.
Utilizzare solo chicchi di caffè appena tostati, preferibilmente forniti con la data
di cottura.
È preferibile utilizzare i chicchi di caffè entro 5 – 20 giorni dalla data della tosta-
tura. Conservare i chicchi di caffè in un luogo buio, fresco e asciutto. Se possibile, i chicchi di caffè dovrebbero essere confezionati sottovuoto.
Preferibilmente, acquistare quantità minori per mantenere il tempo di conserva-
zione il più breve possibile.
Una volta che i chicchi di caffè sono stati macinati, perdono rapidamente il loro
gusto e il loro aroma. Pertanto, si raccomanda di macinare i chicchi di caffè immediatamente prima di fare il caffè.
Non conservare i chicchi di caffè troppo a lungo nel contenitore per i chicchi di
caffè, ma, se possibile, tenerli sottovuoto.
Se non si dovesse usare il macinacaffè per un lungo periodo, il contenitore per i
chicchi di caffè dovrebbe essere svuotato e i chicchi di caffè rimanenti macinati in modo che non rimangano chicchi di caffè nell’apparecchio.
Pulire regolarmente il contenitore per i chicchi di caffè, il contenitore per la pol-
vere di caffè e la macina.
Dopo aver premuto il tasto Start/Stop il macinacaffè non si avvia.
Il motore si avvia, ma dallo scarico della polvere di caffè non esce polvere di caffè.
– La spina di alimentazione non
è inserita nella presa.
– Il macinacaffè è surriscaldato.
– Il contenitore per i chicchi di
caffè non è posizionato cor­rettamente.
– La manopola del timer è a 0.
– Nel contenitore per i chicchi
di caffè non si trovano chicchi di caffè.
– La macina o il contenitore per
i chicchi di caffè è bloccato.
– Collegare la spina di alimenta-
zione a una presa di corrente adeguata.
– Scollegare il cavo di alimentazi-
one e lasciare raffreddare l‘unità per 20 minuti prima di utilizzarla nuovamente.
– Serrare il contenitore per i chic-
chi di caffè come descritto.
– Ruota la manopola del timer su
un numero più alto.
– Riempire il contenitore per i
chicchi di caffè con chicchi di caffè freschi.
– Svuotare prima i chicchi dal
contenitore per i chicchi di caffè e quindi rimuoverlo. Veri ficare se ci sono intasamenti nel contenitore o nella macina. Riassemblare tutto e avviare il dispositivo.
-
II
Il contenitore per i chicchi di caffè sul regolatore del grado di macinatura non si lascia muovere.
– L’impostazione del grado di
macinatura è troppo fine.
– Dei chicchi di caffè sono bloc
cati nella macina.
– Il contenitore per i chicchi di
caffè non è serrato bene.
– Selezionare un grado di macina
tura più grosso.
-
– Avviare il macinacaffè con
il tasto Start/Stop e, solo in seguito, ruotare il contenitore per i chicchi di caffè per modifi care il grado di macinatura.
– Sbloccare il contenitore per i
chicchi di caffè e rimontarlo.
-
-
5958
s
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Risoluzione
Il contenitore per i chicchi di caffè non si lascia serrare.
– Dei chicchi di caffè
bloccano il meccanismo di chiusura.
– Rimuovere prima i chicchi
di caffè e poi il conteni tore per i chicchi di caffè. Rimuovere i chicchi di caffè sul cono superiore della macina. Riposizionare il contenitore per i chicchi di caffè sulla macina e ripro vare di serrarlo.
s
CAFFÈ E MATERIALI DI CONSUMO
I seguenti materiali di consumo sono disponibili per il macinacaffè Solis Scala Plus:
Art. No. 993.08 SOLIS GRINDZ™ pulitore per macinacaffè Art. No. 992.04 SOLIS Intense Espresso caffè in grani (pacco di 500 g)
-
-
Art. No. 992.60 SOLIS Smooth Crema caffè in grani (pacco di 500 g)
È possibile ottenere i materiali di consumo per il vostro macinacaffè Solis Scala Plus in negozi specializzati o presso Solis. I dati di contatto sono disponibili alla fine di questo manuale.
s
DATI TECNICI
II
Non abbastanza o troppo caffè in pol vere.
Necessario un arresto di emergenza?
-
– Il contenitore per i chic-
chi di caffè non può essere spinto verso il basso.
– La quantità di polvere
non è impostata cor­rettamente.
– Se il contenitore per i
chicchi di caffè non può essere spinto fino in fondo nel supporto, controllare che entrambe le linguette nell‘anello esterno del contenitore per i chicchi di caffè si trovino nelle rien tranze del supporto. Solo allora il contenitore per i chicchi di caffè può essere inserito e bloccato.
– Ruotare la manopola del
timer per correggere la quantità di polvere: meno tempo significa minore quantità, più tempo signi­fica maggiore quantità.
– Premere il tasto Start/Stop
per interrompere il processo di macinazione.
– Scollegare la spina di ali
mentazione dalla presa.
-
-
Modello no. Typ 1661
Descrizione del prodotto Macinacaffè
Tensione, frequenza 220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Potenza 115 – 135 Watt
Dimensioni (L x A x P) ca. 13,5 x 28,5 x 17,0 cm
Peso ca. 1,54 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
60
61
s 
SMALTIMENTO
EU 2011/65/EU
I
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto conforme alle prescrizioni secondo la direttiva EU 2011/65/EU.
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Lo stesso dovrà essere portato a un centro di raccolta rifiuti locale o a un rivenditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita conseguenze negative per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il recupero e il riutilizzo di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole. Per richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento regolare dell’apparecchio, lo stesso è contrassegnato con un simbolo di un contenitore di rifiuti barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, modifiche tecniche ed estetiche nonché modifiche atte a migliorare il prodotto.
SOLIS HELPLINE
Questo articolo se contraddistingue per la sua lunga durata e affidabilità. Se dovessero presentarsi dei problemi di funzionamento, non esiti à telefonarci. Spesso, un guasto si risolve senza complicazioni e in modo semplice con il consiglio giusto senza dovere spedire l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua disposizione per consigli e aiuto. Gli indirizzi di contatto possono essere trovati alla fine di questo manuale.
Conservare la confezione originale di questo articolo, in modo che Lei può utilizzarla per un eventuale e necessario trasporto o spedizione.
62
s 
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Please read through this user manual thoroughly before using your Solis Scala Plus coffee grinder, so that you become familiar with your appliance and can use it safely. We thoroughly recommend that you keep these instructions and, if you pass the appliance on, that you also hand these instructions to the new owner.
GB GB
For your own safety, please observe the following safety measures when using elec trical appliances:
1. To prevent electric shock, neither the appliance nor the power
cord and the power plug must come into contact with water or other liquids. Protect the appliance against splashes or rain. Danger of electric shock! Should the appliance while connected to the power resp. the power cord or the power plug come into contact with liquid, use dry rubber gloves to immediately pull the power plug out of the socket. Do not use the appliance again until you have had it’s ability to function safely checked by Solis or a Solis approved service centre.
2. Never operate the appliance resp. pull or connect the plug
with wet or moist hands or feet.
3. Before using the appliance, check if the voltage stated on the
type plate of your appliance matches your mains voltage. We do not recommend operating the appliance with a multiway plug adapter.
4. Do not let the power cord hang over table edges to prevent
the appliance from being pulled down. Make sure that nei­ther the appliance nor the cable or plug comes into contact with hot surfaces, e.g. a hotplate or a radiator.
6. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other heat-emitting appliances or heat sources. Never use the appli­ance on a hot or wet surface. Never place the appliance near moisture, heat and naked flames. Keep the appliance away from moving parts or appliances.
7. Never carry the appliance by the power cord and do not place anything on the power cord. Never pull on the power cord to disconnect the appliance from the power mains. Only pull on the plug.
8. We recommend that you do not use an extension cable with this appliance. Do not place the appliance directly underneath a power socket.
9. Before you unplug the appliance from the mains, please always check the appliance is not in operation.
10. In use, the appliance must always be on a flat, clean, stable, dry surface such as a table or a work surface. The appliance must not be close to the edge.
11. The appliance is not designed for outdoor use. Do not use in vehicles or on boats.
12. Never cover the appliance with cloths or the like while it is in use.
13. Always pull the power plug while the appliance is unsuper­vised or out of use or if it needs to be disassembled, reassem­bled or cleaned. We recommend the use of a residual current device (RCD safety switch) to ensure additional protection during the use of electrical appliances. It is advisable to use a safety switch with a rated residual operating current of 30 mA maximum. For professional advice consult an electrician.
5. After use, always place the mains cable in the cable storage compartment in the base of the appliance after the appliance has cooled down; never wrap the cable around the appliance.
64 65
14. Do not make any adjustments to the appliance, cable, plug or accessories.
15. Improper use creates the risk of injury! No liability is assumed in the case of potential damages or injuries.
16. Never take hold of an appliance that has fallen into water or another liquid. Always use dry rubber gloves to pull the power plug before taking it out. Do not use the appliance again until you have had it’s ability to function safely checked by Solis or a Solis approved service centre.
17. Never place the appliance in such a way that it might fall into water or come into contact with water or another liquid (e.g.
GB GB
in or next to a sink).
18. Never submerge the appliance, power cable or plug in water, or bring it into contact with water or other liquids.
27. To prevent electric shock, do not use the appliance if mains cable or power plug are damaged or if the appliance has other faults, has fallen down or is damaged in any other way. Never attempt repairs yourself, but take your appliance to Solis or a Solis approved service centre in order to get it inspected or mechanically and electrically repaired, in order
to avoid a hazard.
28. People with limited physical, sensorial or mental capabilities as well as unknowing or inexperienced people must not use the coffee grinder except when supervised or thoroughly instruc­ted on how to use the appliance by a person responsible for
19. Place the appliance so that it is never exposed to direct sun­light.
20. Never put sharp or pointed objects and tools into the appli­ance openings. The appliance may become damaged – dan­ger of electric shock!
21. Do not shake or move the appliance while it is in use. Never relocate the switched-on appliance!
22. Only use the appliance as described in this manual. Only use with the provided accessories or accessories recommended by
their safety. Additionally, they must be aware of the dangers arising from the appliance and know how to operate it safely. Under no circumstances this appliance shall be used by chil­dren. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
29. Children must be supervised to prevent them from playing with the appliance.
30. Only switch on the coffee grinder: – If the bean container has been correctly attached to the
appliance and locked to the grinder
Solis, incorrect accessories or misuse can lead to damage of the appliance, fire, electric shock or personal damage.
23. CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer or a remote, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.
24. This appliance is only for household use and is not suitable for commercial use.
25. Remove and discard all packaging materials and potential stickers or labels before using the appliance for the first time.
– If the lid is firmly fitted to the bean container – If the empty ground coffee container with its lid has been
pushed into the appliance
31. ATTENTION: During operation, never remove the lid from the bean container or reach into the bean container with your fingers, hands or kitchen utensils; also keep hair, clothing and jewellery away from the container.
32. The appliance is suitable for grinding whole coffee beans. Do not place ground coffee beans or ground coffee in the bean container! Do not use the coffee grinder for grinding grains, fruit, fruit stones, poppy seeds or nuts etc.!
26. Check your coffee grinder before each use and ensure that the appliance, power cord and plug are not damaged.
33. Do not undertake more than four grinding processes of 1 minute maximum in succession. In this situation leave the
66
67
appliance to cool for 20 minutes after the fourth grinding process before you place it back in operation (see section “Overheating protection“ on page 76 of this manual).
34. The conical burrs are sharp, it needs to take care when hand­ling the sharp cutting blades, emptying the bean container and during cleaning.
35. Do not place or position any objects on the appliance.
GB GB
36. Always unplug from the mains before you remove the lid from the bean container or remove the entire bean container from the appliance.
37. Always switch the appliance off with the Start/Stop button and disconnect the power plug when not using the appliance or left unattended. Then let the appliance cool down com­pletely before assembling, disassembling, cleaning, changing accessories, approaching parts that move in use or moving the appliance.
38. Pull the plug after every use. Only then, the appliance is fully switched off.
39. Keep the appliance clean. Always switch the appliance off and pull the plug from the power socket before cleaning and storing the appliance. Please refer to the notes given in the section “Cleaning and care“ on page 76 of this manual.
s
THE ADVANTAGES OF YOUR SOLIS SCALA PLUS COFFEE GRINDER
Your Scala Plus coffee grinder is equipped with hardened
stainless steel conical burrs and can effortlessly grind entire
coffee beans to suit all the possible ways of preparing coffee, from the finest grind setting (Fine) for real espresso, to the coarsest grind setting (Coarse) for a coffee from a French press or for filter coffee.
The quantity of ground coffee is controlled by an elec-
tronic timer. The quantity can be adjusted specifically by turn­ing the Timer control on the side and defines how long the grinder is in operation. On setting 10 the grinder grinds for 60 seconds, on setting 5 it grinds for 30 seconds etc.
You will need a different grind setting for each type of prepa-
ration, depending on whether you are preparing your espresso using an espresso machine or in an espresso maker, or you are preparing your coffee in a French press or a classic filter coffee machine. Each type of preparation requires a different grind for the optimal extraction of the coffee. With your Solis Scala Plus you can choose from a large number of grinds to suit your taste. By turning the bean container it is possible to set a total of 22 different grinds.
40. Always fully unwind the power cord before connecting the power plug to the power socket.
41. It is not necessary to use oils or lubricants on this appliance.
6968
s
APPLIANCE DESCRIPTION
s
A
APPLIANCE DESCRIPTION
A Lid of the bean container
Closes the bean container to keep the coffee beans fresh.
A
B
GB GB
B
G
D
I
E
J
F
B Bean container
C Conical burrs made of hardened stainless steel
Guarantees precise grinding to suit the setting for the grind;
the upper conical burr can be removed for cleaning.
D Grind selector
22 different settings are possible – from “Fine“ to “Coarse“; the area to the
right beside “Coarse“ is the unlocking zone for the bean container.
E Start/Stop button
For starting and manually ending the grinding function.
F Ground coffee outlet
G Ground coffee container with lid and Max mark
Collects the ground coffee.
H Timer control
Using the Timer control you can define the quantity of ground coffee and
adjust it to your needs: short time setting for less ground coffee, longer time setting for more ground coffee. At setting 10 the appliance grinds for 60 seconds.
I Non-slip rubber feet
J Mains cable opening and cable storage compartment in the base of the
appliance
G
H
C
K Cleaning brush (not shown)
7170
s
BEFORE PLACING IN OPERATION
FITTING THE BEAN CONTAINER
Carefully remove the appliance from the packaging and remove all stickers
(except the type plate), labels, information sheets and packaging materials.
Pull out of the appliance the ground coffee container with its lid.
Turn the bean container clockwise to the stop (such that the two marks on the
bean container and on the appliance housing are opposite each other) and lift off the bean container with its lid.
GB GB
Clean the bean container and the ground coffee container and their lids in warm
washing up water and rinse off everything carefully with clean water. Dry the parts.
Wipe clean the appliance housing using a soft, slightly damp cloth and dry it.
Completely uncoil the mains cable and place it through the mains cable opening
on the base of the appliance.
Push the dry ground coffee container with lid fitted into the appliance to the
stop under the ground coffee outlet. The “Max“ mark should point to the front so that it is visible.
Place the appliance on a dry, flat, stable work surface and insert the mains plug
in a suitable socket.
Attention: The housing for the coffee grinder, the mains cable and the mains
plug must never be immersed in water or other liquids, or come into contact with them!
Note: The parts of the coffee grinder and the accessories are not suitable for
dishwashers.
Align the two lobes on the bean container with the
slots on the container mounting or on the inside of the grind selector and press the bean container onto the appliance to the stop. The lug on the base of the bean container is over the mark on the right beside “Coarse“.
Turn the bean container clockwise (to the right) to
lock the container to the grinder. On turning the bean container you will hear slight “clicking“ noises if the bean container is locked to the grinder and has been turned to the grind setting.
Important: Check whether the bean container is sitting straight on the grind
selector and press the bean container onto the housing to the stop. Only then turn to the right. If it is not possible to press the bean container down to the stop, check whether both lobes in the outermost ring on the bean container are in the mounting in the middle of the slots. Only then is it possible to fit and lock the bean container.
SETTING GRIND
You can set the grind in the range of graduations
and numbers from “Fine“ to “Coarse“. If you hear a slight “clicking“ sound, the bean container is in the range for the grind setting. Turn the bean container counter-clockwise or clockwise until the small arrow on the bottom of the bean container is over the required number/graduation on the grind selector. The higher the number, the coarser the grinding.
For espresso coffee machines you need a find grind (low number), for filter cof-
fee machines a medium grind, for a French press a coarse grind (high number).
Depending on the type of coffee beans, hardly any or only very little coffee may
be ground if you select a very low grind (Fine). In this situation, select a coarser grind until the beans are ground and ground coffee is discharged. The “Fine“ setting should be adequate for a good espresso. For super-fine grinding, there are 2 further clicks to the left past “Fine“. However, only use this setting if actu­ally ground coffee is discharged and for a maximum of two grinding processes of max. 1 minute each.
Attention: We recommend setting the grind before there are any coffee
beans in the appliance. If the appliance is already filled with coffee beans,
72 73
the grind is only allowed to be changed with the motor running. Note that a small quantity of ground coffee will be discharged before the required grind is achieved.
FILLING THE BEAN CONTAINER WITH BEANS
s
PLACING IN OPERATION
The bean container has been fitted, the grind set and the coffee beans have
been added. The ground coffee container with its lid has been pushed into the appliance.
Now add the coffee beans to the container and fit the lid.
Important: If you want to remove the
bean container from the appliance
GB GB
again, you must first empty the beans. Only then turn the bean container counter-clockwise to the unlocking zone until the lug on the base of the bean container is over the “Coarse“ mark on the right and lift it off upward.
ST
STEP: SETTING QUANTITY OF GROUND COFFEE USING
1 THE TIMER CONTROL
Select the quantity of ground coffee required by turning the Timer control. The
longer the time or the higher the number, the longer the appliance will grind and the greater the quantity of ground coffee. The shorter the time or the lower the number is, the less time the appliance will grind and the smaller the quantity of ground coffee. The maximum time that can be set is 60 seconds (setting 10).
Note: Make sure you turn the Timer
control only to position 10 as a max­imum. There you will notice a stop that must not be passed by apply­ing force; this action would damage the timer. The costs that would be incurred for a repair are not covered by the guarantee.
Attention: Please ensure the ground
coffee container is never overfilled. Depending on the grind set, this may occur already if the Timer control is set to setting 5. With a full ground coffee container, the build-up of ground coffee will cause the grinder to clog and the motor to overheat. If the Max mark on the ground coffee container is reached, immediately press the Start/Stop button and empty the ground coffee container before you start the grinding process again.
ND
STEP: GRINDING COFFEE BEANS
2
Press the Start/Stop button and the grinding process starts. After the time set
has elapsed, the appliance shuts down automatically.
To interrupt the grinding process manually, you can press the Start/Stop button
at any time.
Attention: Never overfill the ground coffee container! As soon as the Max mark
is reached, press the Start/Stop button and empty the container. On this issue, see the explanations at the end of step 1.
7574
RD
STEP: REMOVING GROUND COFFEE
3
CLEANING THE CONICAL BURRS
Carefully pull the ground coffee container out of the appliance. The lid prevents
ground coffee flying out. Carefully remove the lid and transfer the ground coffee to another container.
THE SAFETY FEATURES ON YOUR SOLIS SCALA PLUS:
Stone safety device
Even high-quality coffees can contain very small stones among the beans; these
GB GB
stones can damage the grinder. To ensure this damage does not occur, your appliance is equipped with a stone safety device – a so-called clutch that prevents damage to the grinder. Should a stone enter the grinder, it will make its presence apparent by rattling loudly. Immediately switch off the appliance using the Start/ Stop button and unplug from the mains. Open the appliance as described in the section “Cleaning the conical burrs“ on page 77 and remove the stone.
Overheating protection
If the appliance is overloaded and therefore overheats (e.g. on continuous oper-
ation lasting several minutes), the self-resetting overheating protection triggers and temporarily disables the appliance. Permanent damage to the motor is pre­vented using this protective feature. Once the appliance has cooled down again, it can be put into operation again by pressing the Start/Stop button.
s
CLEANING AND CARE
Regular cleaning of the conical burrs helps to maintain consistent grinding per-
formance, which is particularly important for the preparation of espresso.
CLEANING ACCESSORIES AND HOUSING
A. Cleaning conical burrs once a week using GRINDZ™
Once a week, place a pack of GRINDZ™ in the bean container instead of coffee
beans and leave it to run through. Your coffee grinder is cleaned with natural products by using GRINDZ™. The tablets thoroughly remove coffee residue and coffee oils so that your grinder always remains clean and your coffee is always fresh and full of taste.
B. Cleaning after a few days without grinding
or after 3 kg of coffee beans
The conical burrs should be cleaned as described in the following at the latest
after approx. 3 kg of coffee beans have been ground, or if it has not been used for a few days. In this way you will ensure the grinder always grinds consistently and evenly, which is particularly important for the preparation of espresso. Please ensure you only clean the conical burrs using the cleaning brush provided, never use liquids or water for cleaning. In general, the conical burrs should not
come into contact with water or liquids.
1. Unplug from the mains, remove the lid from the bean container, tip appliance and hold bean container over a container; allow beans to pour into the con­tainer. Refit lid to bean container.
2. Plug back into the mains and press Start/Stop button. Grind until the grinder is empty. Switch off immediately as soon as the grinder is rotating empty.
3. Unplug from the mains. Unlock bean container and remove (see page 74).
4. Lift upward upper conical burr with the aid of the wire handle. Attention: Sharp
edges!
5. Clean upper conical burr and lower conical burr in the appliance using the clean­ing brush.
1. Unplug from the mains before you start cleaning.
2. Remove the lid from the bean container and empty out all beans by tipping the appliance. Then unlock the bean container and remove it (see page 74).
3. Wash the ground coffee container and the bean container and their lids using warm washing up water and dry everything thoroughly.
4. Clean the appliance housing using a soft, slightly damp cloth.
Notes: Do not use alkaline or aggressive cleaning agents, scouring sponges or
steel wool – these could damage the surface of the appliance.
Do not place any parts of your coffee grinder or accessories in a dish-
washer!
6. Clean coffee outlet using the cleaning brush.
7. Refit upper conical burr with the aid of the wire handle, the lugs must slide into the slots.
8. Refit bean container to the grinder and lock (see page 73).
7776
s
HINTS
s
TROUBLESHOOTING
Fresh grinds are the key to making coffee with more flavour and body.
Coffee flavour and strength is a personal preference. Vary the type of coffee
beans, amount of coffee and fineness of grind to achieve the flavour you prefer.
Use freshly roasted coffee beans, preferably with a “roasted on“ date.
Best use the beans 5–20 days after the roasting date. Store coffee beans in a
GB GB
dark, cool and dry place. If possible, the beans should be vacuum sealed.
Buy in small batches to reduce the storage time.
Once coffee is ground it quickly loses its flavour and aroma. For the best results
grind beans immediately before brewing.
Do not keep the coffee beans in the bean container too long, if possible store
them vacuum sealed.
Problem Possible cause What to do
Grinder does not start after pressing Start/ Stop button
– Grinder not plugged in.
Grinder is overheated.
Bean container not attached correctly.
Timer control setting is “0“.
– Plug mains cord into power
outlet.
Remove mains plug from power
outlet. Leave for 20 minutes to cool down before using again.
Lock the bean container as described.
Turn the Timer control to a higher number.
When the appliance is not in use for a long time, remove the beans and run
grinder empty to clear of ground beans left in chamber.
Clean the bean container, ground coffee container and conical grinder regularly.
Motor starts, but no ground coffee coming from coffee pow der outlet
– No coffee beans in bean con-
tainer.
– Grinder or bean container is
blocked.
-
– Fill bean container with fresh
coffee beans.
– First pour out the beans from
the bean container and then remove the bean container. Check the bean container and the grinder for any blockages. Fit everything together again and start the appliance.
The bean con­tainer cannot be moved on the grind selector.
The grind is set too fine.
– Coffee beans are jammed in
the grinder.
Bean container not locked
correctly.
Select a coarser grind.
– Start the coffee grinder using
the Start/Stop button and only then turn the bean container to change the grind.
Unlock the bean container and
refit it.
7978
s
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause What to do
Unable to lock bean container into posi­tion
GB GB
– Coffee beans obstruc-
ting bean container locking device.
– First remove the beans and
then the bean container. Clear coffee beans from top of conical burr. Re-install and try again to re-lock bean hopper into position.
s
COFFEE AND OTHER PRODUCTS
The following products are available for your Solis Scala Plus coffee grinder:
Art. no. 993.08 SOLIS GRINDZ™ coffee grinder cleaner Art. no. 992.04 SOLIS Intense Espresso coffee beans (pack of 500 g) Art. no. 992.60 SOLIS Smooth Crema coffee beans (pack of 500 g)
You can obtain products for your Solis Scala Plus coffee grinder from good specialist retail outlets or from Solis. You will find the contact information at the end of this user manual.
Not enough / too much coffee grind
Emergency stop necessary?
Bean container cannot
be pressed down.
– Grind amount requires
adjustment.
If it is not possible to press
the bean container down to the stop, check whether both lobes in the outermost ring on bean container are in the mounting in the middle of the slots. Only then is it possible to fit and lock the bean container.
– Turn the Timer control
to correct the quantity of ground coffee: shorter time is less, longer time is more.
– Press the Start/Stop button
to stop the grinding pro­cess.
– Unplug from the mains.
s
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model-no. Typ 1661
Product description Coffee Mill
Voltage, frequency 220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Power Output 115 – 135 Watt
Dimensions (l x h x d) approx. 13,5 x 28,5 x 17,0 cm
Weight approx. 1,54 kg
Technical changes reserved.
80
81
GB
s
DISPOSAL
EU 2011/65/EU
Information for correct disposal of the product in accordance with the Euro­pean Directive EU 2011/65/EU.
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an house­hold waste. It must be taken to special local community waste collection centres or to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment separately avoids possible negative effects on the environment and human health deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recov­ered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes and modifications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though, if a malfunction ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be easily and quickly remedied with the right tip or technique without having to straight away send off the device for repair. We will give you all the advice and practical support you require. The contact addresses can be found at the end of this manual.
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the event that transportation or shipping of the product becomes necessary.
82
s 
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor u uw Solis Scala Plus koffiemolen in gebruik neemt aandachtig deze gebruiksaanwijzing om het appa­raat te leren kennen en veilig te bedienen. Wij raden u aan om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren en te overhandigen aan een eventuele nieuwe eigenaar van het apparaat.
NL NL
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten voor uw eigen veiligheid de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen:
1. Om elektrische schokken te voorkomen, mogen noch het
apparaat, noch het netsnoer en de stekker in contact komen met water of andere vloeistoffen. Bescherm het apparaat ook tegen waterspetters of regen. Risico op een elektrische schok! Als het op het stopcontact aangesloten apparaat, het netsnoer of de stekker in contact komt met vloeistof, trek dan met droge rubberen handschoenen onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of een door Solis erkend servicepunt heeft laten controleren op een goede en veilige werking.
2. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten
bedienen of met natte handen de stekker uit het stopcontact trekken of plaatsen.
5. De stroomkabel moet na gebruik altijd in het kabelopberg­vak in de onderkant van het afgekoelde apparaat worden bewaard. Het mag niet rond het apparaat zelf worden gewik­keld.
6. Houd het apparaat uit de buurt van heet gas, hete kachels of andere warmte-afgevende apparaten of warmtebronnen. Gebruik het apparaat nooit op een nat of heet oppervlak. Plaats het apparaat niet in de buurt van vocht, warmte en open vuur. Houd het apparaat uit de buurt van bewegende onderdelen of apparaten.
7. Trek niet aan het snoer en draag het apparaat niet aan het snoer. U mag ook niets op de stroomkabel plaatsen. Trek nooit aan het snoer om het apparaat uit het stopcontact te halen, maar trek aan de stekker.
8. We adviseren om met dit apparaat geen verlengsnoer te gebruiken. Zet het apparaat niet direct onder een stopcon­tact.
9. Controleer voordat u de stekker van het apparaat uit het stop­contact trekt, altijd of het apparaat niet in gebruik is.
10. Het apparaat moet tijdens het gebruik op een vlakke, schone, stabiele en droge ondergrond staan, zoals een tafel of een aanrecht. Het apparaat mag niet bij de rand staan.
11. Het apparaat is niet ontworpen voor gebruik buitenshuis. Niet gebruiken in voertuigen of op boten.
3. Controleer voor ingebruikname of de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Wij raden aan het apparaat niet aan te sluiten op een meervoudig stopcontact.
4. Laat het snoer niet over de rand van de tafel hangen, zodat het apparaat niet omlaag kan worden getrokken. Zorg ervoor dat apparaat, stroomkabel of stekker niet in contact komen met hete oppervlakken, zoals een kookplaat of radiator.
84 85
12. Dek het apparaat nooit af met doeken en dergelijke als het apparaat actief is.
13. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt, geen toezicht op het apparaat heeft of wanneer u het apparaat moet monteren, demonteren of reinigen. Wij raden aan een aardlekschakelaar (FI-veiligheids­schakelaar) te gebruiken om extra bescherming te bieden bij het gebruik van elektrische apparaten. Het is raadzaam om een veiligheidsschakelaar te gebruiken met een nominale
reststroom van maximaal 30 mA. Neem voor deskundig advies contact op met uw elektricien.
14. Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, het snoer, de stekker en de accessoires.
23. LET OP: Om te voorkomen dat door onbedoeld terugzetten van de oververhittingsbescherming gevaren kunnen ontstaan, mag het apparaat niet door externe schakelapparaten zoals een schakelklok of afstandsbediening worden bediend of op een stroomcircuit worden aangesloten dat regelmatig wordt
15. Onjuist gebruik kan tot lichamelijk letsel leiden! Wij zijn niet in- en uitgeschakeld.
aansprakelijk voor eventueel geleden schade of verwondin­gen.
24. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik, niet voor commercieel gebruik.
16. Probeer nooit een apparaat te pakken dat in water of in een ander vloeistof is gevallen. Trek altijd eerst met droge
NL NL
rubberen handschoenen de kabelstekker uit het stopcontact alvorens het apparaat uit het water of een andere vloeistof te halen. Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of een door Solis erkend servicepunt heeft laten controleren op een goede en veilige werking.
17. Zet het apparaat nooit zo neer dat het in het water kan vallen of in contact kan komen met water of een andere vloeistof (bijv. in of naast een gootsteen).
18. Dompel het apparaat of onderdelen van het apparaat zoals het snoer of de stekker nooit onder in water en laat het geen contact maken met water of andere vloeistoffen.
19. Zet het apparaat zo neer dat het niet aan direct zonlicht wordt blootgesteld.
25. Verwijder verpakkingsmateriaal en eventuele stickers of labels voor ingebruikname van het apparaat en zorg voor een ade­quate afvalverwerking.
26. Controleer uw koffiemolen voor elk gebruik en kijk of het apparaat, het netsnoer en de stekker onbeschadigd zijn.
27. Om elektrische schokken te voorkomen mag u het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker beschadigd is of als het apparaat andere storingen vertoont, gevallen is of anderszins beschadigd is. Om gevaar te voorkomen mag u het appa­raat nooit zelf repareren. Lever het apparaat in bij Solis of een door Solis erkend servicepunt om het te laten controleren, repareren of mechanisch en elektrisch te laten herstellen.
28. Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of onwetende en onervaren mensen mogen de koffiemolen niet gebruiken, tenzij onder toezicht van een per-
20. Steek nooit scherpe of puntige voorwerpen en gereedschap in de openingen van het apparaat. Het apparaat kan bescha­digd raken of er kan gevaar voor elektrocutie ontstaan!
21. Het apparaat niet schudden of verplaatsen terwijl het in gebruik is. Verplaats nooit een ingeschakeld apparaat!
22. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in deze handleiding. Gebruik alleen de meegeleverde of door Solis aanbevolen accessoires. Onjuiste accessoires of onjuist gebruik kunnen het apparaat beschadigen of brand, elektrische
soon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en hun exacte instructies geeft over het correcte gebruik van dit apparaat. Bovendien moeten ze precies hebben begrepen welke geva­ren het apparaat kan opleveren en hoe het op een veilige manier kan worden gebruikt. Dit apparaat mag in geen geval door kinderen worden gebruikt. Houd apparaat en stroomka­bel buiten het bereik van kinderen.
29. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om erop toe te zien dat ze niet met de koffiemolen gaan spelen.
schokken of lichamelijk letsel veroorzaken.
86
87
30. Schakel de koffiemolen alleen in: – als de bonenhouder correct op het apparaat is aangebracht
en aan het maalwerk is vergrendeld; – als het deksel stevig op de bonenhouder is geplaatst; – als de lege houder voor gemalen koffie met deksel in het
apparaat is geschoven.
31. LET OP: haal tijdens het gebruik het deksel niet van de bonenhouder, steek geen vingers, handen of keukengerei in
NL NL
de bonenhouder en houd haren, kleding en sieraden uit de buurt van de houder.
38. Trek na elk gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Pas dan is het apparaat helemaal uitgeschakeld.
39. Houd het apparaat schoon. Voor de reiniging en het opber­gen moet het apparaat worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact worden gehaald. Zie daarvoor de aanwij­zingen in het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud" op pagina 96 van deze gebruiksaanwijzing.
40. Wikkel het netsnoer altijd volledig af voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
41. Oliën of vetten mogen niet worden gebruikt met dit apparaat.
32. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het malen van hele koffiebonen. Vul de bonenhouder niet met gemalen koffie­bonen of filterkoffie. Gebruik de koffiemolen niet voor het malen van granen, vruchten, pitten, maanzaad of noten e.d.!
33. Voer niet meer dan vier malingen van maximaal 1 minuut achtereen uit. Laat in dergelijke gevallen het apparaat na de vierde maling 20 minuten afkoelen alvorens het opnieuw te gebruiken (zie het hoofdstuk "Oververhittingsbeveiliging" op pagina 96 van deze gebruiksaanwijzing).
34. De maalkegels zijn scherp. Ga daarom uiterst voorzichtig te werk bij het ledigen van de bonenhouder of het reinigen van het apparaat.
35. Leg of plaats geen voorwerpen op het apparaat.
36. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het deksel van de bonenhouder eraf haalt of de hele bonenhouder uit het apparaat verwijdert.
37. Schakel het apparaat altijd uit met de Start/Stop-knop en haal de kabelstekker uit het stopcontact wanneer u het niet gebruikt en zonder toezicht achterlaat. Laat het apparaat altijd volledig afkoelen alvorens componenten te verwijderen of te plaatsen, het apparaat te reinigen, accessoires te ver­vangen, of wanneer u in de buurt van tijdens het werking bewegende delen van het apparaat komt of het apparaat wilt verplaatsen.
s
DE VOORDELEN VAN UW SOLIS SCALA PLUS KOFFIEMOLEN
Uw Scala Plus koffiemolen beschikt over een kegelmaalwerk
van gehard edelstaal en kan moeiteloos hele koffiebonen voor alle mogelijke bereidingswijzen voor koffie malen, van de fijnste maalgraad (Fine) voor echte espresso tot de grofste maal­graad (Coarse) voor koffie uit een cafetière of voor filterkoffie.
De hoeveelheid gemalen koffie wordt door een elektroni-
sche timer gestuurd. De hoeveelheid kan individueel door het draaien van de timerregelaar aan de zijkant worden ingesteld. Op deze manier bepaalt u hoe lang de molen in werking is. In stand 10 maalt de molen 60 seconden, in stand 5 maalt het 30 seconden etc.
Elke bereidingswijze vereist een andere maalgraadinstelling,
naargelang u uw espresso met een espressomachine of een mokkapot zet of uw koffie met een cafetière of koffiezetap­paraat zet. Elke bereidingswijze vereist een andere maalgraad voor de optimale extractie van de koffie. Met uw Solis Scala Plus kunt u een groot aantal maalgraden selecteren en de koffiebo­nen naar persoonlijke voorkeur malen. Door de bonenhouder te draaien, kunnen er in totaal 22 verschillende maalgraden worden ingesteld.
8988
s
APPARAATBESCHRIJVING
s 
A
APPARAATBESCHRIJVING
A Deksel van de bonenhouder
Sluit de bonenhouder om de koffiebonen vers te houden.
A
B
NL NL
B
G
D
I
E
J
F
B Bonenhouder
C Kegelmaalwerk van gehard edelstaal
Garandeert een nauwkeurige maling naargelang de instelling van de maal-
graad; de bovenste maalkegel kan voor reiniging worden verwijderd.
D Maalgraadkeuzeknop
22 verschillende instellingen – van "Fine" (fijn) tot "Coarse" (grof); het vlak
rechts naast "Coarse" is de ontgrendelingszone van de bonenhouder.
E Start/Stop-knop
Om de maalfunctie te starten en handmatig te beëindigen.
F Gemalen koffie-uitvoer
G Houder voor gemalen koffie met deksel en Max-markering
Vangt de gemalen koffie op.
H Timerregelaar
Met de timerregelaar kunt u zelf de hoeveelheid gemalen koffie bepalen en
aan uw voorkeuren aanpassen: een lage tijdsinstelling voor weinig gemalen koffie, een hogere tijdsinstelling voor meer gemalen koffie. Op stand 10 maalt het apparaat gedurende 60 seconden.
I Rubberen antislipvoetjes
J Stroomkabelopening en kabelopbergvak in de onderkant van het
apparaat
G
H
C
K Reinigingsborstel (niet afgebeeld)
9190
s
VOOR DE INGEBRUIKNAME
Haal het apparaat voorzichtig uit de verpakking en verwijder alle stickers (excl.
typeplaatje), etiketten, bijlagen en verpakkingsmaterialen.
Trek de houder voor gemalen koffie met deksel uit het apparaat.
Draai de bonenhouder tot de aanslag naar rechts (zodat beide markeringen op
de bonenhouder en de apparaatbehuizing tegenover elkaar liggen) en til de bonenhouder met deksel uit het apparaat.
Reinig de bonenhouder, houder voor gemalen koffie en deksels met warm
afwaswater en spoel alles zorgvuldig af met schoon water. Droog de onderdelen
NL NL
af.
Reinig de behuizing van het apparaat met een zachte, licht bevochtigde doek en
maak het droog.
Rol de stroomkabel volledig uit en leg hem door de stroomkabelopening aan de
onderkant van het apparaat.
Schuif de droge houder voor gemalen koffie met geplaatst deksel tegen de
aanslag in het apparaat onder de gemalen koffie-uitvoer. De markering "Max" dient zichtbaar naar voren te wijzen.
BONENHOUDER AANBRENGEN
Lijn beide nokken van de bonenhouder uit met de
uitsparingen in de houderbevestiging of de bin­nenkant van de maalgraadkeuzeknop en duw de bonenhouder tegen de aanslag op het apparaat. De lipjes in de sokkel van de bonenhouder staan daarbij boven de markering rechts naast "Coarse".
Draai de bonenhouder naar rechts om de houder op
het maalwerk te vergrendelen. Bij het draaien van de bonenhouder hoort u een zachte "klik" zodra de bonenhouder met het maalwerk is vergrendeld en in de maalgraadinstelling staat.
Belangrijk: controleer of de bonenhouder recht boven de maalgraadkeuzeknop
staat en druk de bonenhouder tegen de aanslag op de behuizing. Draai pas dan de bonenhouder naar rechts. Lukt het niet om de bonenhouder tot de aanslag omlaag in de houderbevestiging te drukken, controleer dan of beide lipjes van de buitenste ring van de bonenhouder in het midden van de uitsparingen in de houderbevestiging zitten. Pas dan kunt u de bonenhouder plaatsen en vergren­delen.
MAALGRAAD INSTELLEN
Plaats het apparaat op een droge horizontale en stabiele ondergrond en steek
de stekker in een geschikt stopcontact.
Let op: de behuizing van de koffiemolen, de voedingskabel en de stekker mogen
nooit worden ondergedompeld in water of een andere vloeistof, of ermee in contact komen!
Aanwijzing: de onderdelen van de koffiemolen en de accessoires zijn niet vaat-
wasmachinebestendig.
92 93
De maalgraad kan van "Fine" tot "Coarse" en tus-
senliggende strepen en cijfers worden ingesteld. Wanneer u een zachte "klik" hoort, bevindt de bonenhouder zich binnen het bereik van de maal­graadinstelling. Draai de bonenhouder zover naar links of rechts tot de kleine pijl aan het onderste uiteinde van de bonenhouder over het gewenste streepje/cijfer van de maalgraadinstelling staat. Hoe hoger het cijfer, hoe grover de maling.
Espressomachines vereisen een fijne maalgraad (laag cijfer), koffiezetapparaten
een gemiddelde maalgraad, terwijl een cafetière een grove maalgraad vraagt (hoog cijfer).
Naargelang de soort koffiebonen kan bij de selectie van een zeer lage maalgraad
(Fine) nauwelijks of slechts zeer weinig koffie worden gemalen. Kies in dergelijke gevallen een iets grovere maalgraad tot de bonen worden gemaald en gemalen koffie wordt uitgeworpen. De instelling "Fine" zou voor een goede espresso toereikend moeten zijn. Voor een superfijne maalgraad kunt u tot 2 klikken links boven "Fine" selecteren. Gebruik deze instelling echter alleen wanneer er daadwerkelijk gemalen koffie wordt uitgeworpen en voor hoogstens twee malingen van max. 1 minuut.
Let op: we raden u aan om eerst de maalgraad in te stellen en pas dan
de koffiebonen in het apparaat te doen. Is het apparaat al met koffiebo­nen gevuld, dan mag de maalgraad pas bij ingeschakelde motor worden versteld. Denk eraan dat er eerst nog een kleine hoeveelheid gemalen koffie wordt uitgeworpen tot de gewenste maalgraad is bereikt.
s
INGEBRUIKNAME
De bonenhouder is geplaatst, de maalgraad ingesteld en de houder is gevuld met
koffiebonen. De houder voor de gemalen koffie met deksel is in het apparaat geschoven.
BONENHOUDER MET KOFFIEBONEN VULLEN
Vul de houder vervolgens met de koffiebonen en plaats het deksel.
Belangrijk: wilt u de bonenhouder van
het apparaat halen, dan moet u eerst de koffiebonen verwijderen. Pas dan
NL NL
kan de bonenhouder naar links worden ontgrendeld tot het lipje in de sokkel van de bonenhouder boven de marke­ring rechts naast "Coarse" staat en uit het apparaat worden getild.
1E STAP: DE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE INSTELLEN MET DE TIMERREGELAAR
Draai de timerregelaar om de gewenste hoeveelheid gemalen koffie in te stellen.
Hoe langer de tijd, hoe hoger het getal, hoe langer het apparaat maalt en hoe groter de hoeveelheid gemalen koffie. Hoe korter de tijd, hoe kleiner het getal, hoe korter het apparaat maalt en hoe kleiner de hoeveelheid gemalen koffie. De maximaal in te stellen tijd is 60 seconden (stand 10).
Aanwijzing: let erop dat de timer-
regelaar enkel tot stand 10 kan wor­den gedraaid. Hier voelt u de aan­slag die niet met geweld mag wor­den overschreden. Hierdoor zou u de timer beschadigen. Kosten van reparaties worden niet gedekt door de garantie.
Let op: de houder voor de gemalen
koffie mag niet overvol geraken. Naargelang de ingestelde maalgraad kan dit al gebeuren wanneer de timerregelaar op stand 5 staat. Een overvolle houder voor gemalen koffie veroorzaakt een verstopping van het maalwerk en een oververhitting van de motor. Druk onmiddellijk op de Start/Stop-knop zodra de Max-markering van de houder voor gemalen koffie is bereikt en ledig de houder voor gemalen koffie alvorens het maalproces voort te zetten.
2E STAP: KOFFIEBONEN MALEN
Druk op de Start/Stop-knop en het maalproces wordt gestart. Na het verlopen
van de ingestelde tijd schakelt het apparaat zich automatisch uit.
Om het maalproces te onderbreken kunt u op elk moment op de Start/Stop-knop
drukken.
Let op: zorg dat de houder voor gemalen koffie nooit overvol raakt! Druk op
de Start/Stop-knop en ledig de houder zodra de Max-markering wordt bereikt. Zie hiervoor de beschrijving aan het einde van de 1e stap.
9594
3E STAP: GEMALEN KOFFIE VERWIJDEREN
Trek de houder voor gemalen koffie voorzichtig uit het apparaat. Het deksel
voorkomt het rondvliegen van gemalen koffie. Haal het deksel voorzichtig van de houder en doe de gemalen koffie in een andere houder.
DE VEILIGHEIDSUITRUSTING VAN UW SOLIS SCALA PLUS:
Steenbeveiliging
Ook bij geselecteerde koffiesoorten kunnen er kleine steentjes in de koffiebonen
zitten die het maalwerk kunnen beschadigen. Om dergelijke schade te voor­komen is het apparaat uitgerust met een steenbeveiliging – een zogenaamde schuifkoppeling die een beschadiging van het maalwerk voorkomt. Mocht er een
NL NL
steentje in het maalwerk terechtkomen, hoort u het maalwerk ratelen. Schakel het apparaat onmiddellijk uit met de Start/Stop-knop en haal de stekker uit het stopcontact. Open het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk "Reiniging van het kegelmaalwerk" op pagina 97 en verwijder het steentje.
Oververhittingsbeveiliging
Wordt het apparaat overbelast en raakt het oververhit (bijv. bij gebruik langer
dan enkele minuten), dan zal de oververhittingsbeveiliging automatisch geac­tiveerd worden en zal het apparaat tijdelijk worden uitgeschakeld. Met dit beschermingsmechanisme wordt permanente motorschade voorkomen. Nadat het apparaat is afgekoeld, kunt u het opnieuw gebruiken door op de Start/Stop­knop te drukken.
s
REINIGING EN ONDERHOUD
Aanwijzingen: gebruik geen alkalische of agressieve reinigingsmiddelen,
schuursponsjes of staalwol; deze kunnen het oppervlak van het apparaat bescha­digen.
Reinig onderdelen of accessoires van de koffiemolen niet in de vaatwas-
machine!
REINIGING VAN HET KEGELMAALWERK
A. Wekelijkse reiniging van het kegelmaalwerk met GRINDZ™
Doe een keer per week een GRINDZ™-verpakking in de bonenhouder en laat de
inhoud door de machine verwerken. Met GRINDZ™ wordt uw koffiemolen met natuurproducten gereinigd. De tabletten zorgen voor een grondige verwijdering van koffieresten en koffie-olie zodat uw maalwerk schoon blijft en uw koffie altijd vers en vol smaakt.
B. Reiniging na een gebruikspauze van enkele dagen of na verwerking
van 3 kg koffiebonen
Het maalwerk moet na het malen van ong. 3 kg koffiebonen of wanneer het
apparaat gedurende enkele dagen niet is gebruikt zoals hieronder beschreven worden gereinigd. Zo bent u zeker dat het maalwerk altijd constant en gelijkma­tig maalt, wat vooral belangrijk is voor de bereiding van espresso. Denk eraan dat het maalwerk uitsluitend met de meegeleverde reinigingsborstel mag worden gereinigd. Gebruik hiervoor nooit vloeistoffen of water. Het maalwerk mag
niet in contact komen met water of vloeistoffen.
1. Haal de stroomstekker uit het stopcontact, haal het deksel van de bonenhouder, kantel het apparaat en houd de bonenhouder boven een andere houder om de bonen uit de bonenhouder te halen. Plaats het deksel op de bonenhouder.
Een regelmatige reiniging van de maalkegel helpt om een constant maalvermo-
gen aan te houden. Dat is vooral belangrijk voor de bereiding van espresso.
REINIGING VAN ACCESSOIRES EN BEHUIZING
1. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u begint met de reiniging.
2. Haal het deksel van de bonenhouder en verwijder de koffiebonen door het apparaat te kantelen. Ontgrendel hierna de bonenhouder en verwijder hem (zie pagina 94).
3. Spoel de houder voor gemalen koffie en de bonenhouder met deksels met warm afwaswater en maak alles grondig droog.
4. Reinig de behuizing van het apparaat met een zachte, licht bevochtigde doek.
2. Steek de stroomstekker in het stopcontact en druk op de Start/Stop-knop. Maal net zolang tot het maalwerk leeg is. Zodra het maalwerk leeg is, zet u het appa­raat uit.
3. Haal de stroomstekker uit het stopcontact. Ontgrendel en verwijder de bonen­houder (zie pagina 94).
4. Verwijder de bovenste maalkegel met behulp van de draadbeugel. Let op:
scherpe randen!
5. Maak de bovenste maalkegel en de onderste maalkegel in het apparaat schoon met de reinigingsborstel.
6. Reinig de koffie-uitvoer met de reinigingsborstel.
7. Plaats de bovenste maalkegel met behulp van de draadbeugel terug in het maal­werk, de lipjes moeten in de uitsparingen glijden.
8. Plaats en vergrendel de bonenhouder in het maalwerk (zie pagina 93).
9796
s
ALGEMENE TIPS
Vers gemalen koffiebonen zijn het geheim van onweerstaanbaar geurende koffie
met een vol aroma.
s
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het type koffie en de sterkte zijn een kwestie van persoonlijke smaak. Probeer
verschillende koffiebonen, hoeveelheden koffie en malingen uit en ontdek zo wat uw persoonlijke favorieten zijn.
Gebruik uitsluitend vers gebrande koffiebonen, liefst met een aanduiding van
de datum waarop ze zijn gebrand.
Het maalwerk start niet na het indrukken van de Start/ Stop-knop.
– De stroomstekker zit niet in
het stopcontact.
Het maalwerk is oververhit.
Gebruik de bonen liefst binnen 5 – 20 dagen na het branden. Bewaar koffiebo-
NL NL
nen op een donkere, koele en droge plaats. Indien mogelijk moeten de bonen vacuüm zijn verpakt.
Koop bij voorkeur kleine hoeveelheden om de bewaartijd zo kort mogelijk te
houden.
De bonenhouder is verkeerd geplaatst.
De timerregelaar staat op 0.
– Steek de stroomstekker in een
geschikt stopcontact.
Haal de stroomstekker uit het
stopcontact en laat het apparaat 20 minuten afkoelen alvorens het opnieuw te gebruiken.
Vergrendel de bonenhouder zoals beschreven.
Draai de timerregelaar naar een hoger getal.
Zodra koffiebonen gemalen zijn, verliezen ze snel hun smaak en aroma. Daarom
is het raadzaam, koffiebonen direct voor de bereiding van de koffie te malen.
Bewaar koffiebonen niet te lang in de bonenhouder, maar liefst in een vacuüm-
verpakking.
Als u de koffiemolen langere tijd niet gebruikt, maakt u de bonenhouder leeg en
maalt u de resterende bonen, zodat er geen bonen achterblijven in het apparaat.
Reinig regelmatig de bonenhouder, de houder voor gemalen koffie en het maal-
werk.
De motor start, maar er komt geen gemalen koffie uit de uitvoer van gemalen kof fie.
– De bonenhouder bevat geen
koffiebonen.
– Het maalwerk of de bonen-
houder is geblokkeerd.
-
De maalgraad is te fijn inge-
steld.
– Vul de bonenhouder met verse
koffiebonen.
– Giet eerst de bonen uit de
bonenhouder en verwijder ver­volgens de bonenhouder. Con­troleer de bonenhouder en de molen op een eventuele blokke­ring. Zet alles weer in elkaar en start het apparaat.
Kies een grovere maalgraad.
De bonen­houder op de keuzeknop voor de maal­graad valt niet te bewe­gen.
– De koffiebonen zitten vast in
het maalwerk.
De bonenhouder is niet goed
vergrendeld.
– Start de koffiemolen met de
Start/Stop-knop en draai pas daarna de bonenhouder om de maalgraad te wijzigen.
Ontgrendel en installeer de
bonenhouder opnieuw.
9998
s
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
s
KOFFIE EN VERBRUIKSARTIKELEN
Voor uw Solis Scala Plus koffiemolen zijn de volgende verbruiksartikelen beschikbaar:
De bonenhouder kan niet worden vergren­deld.
– Koffiebonen blokkeren
het vergrendelingsme­chanisme.
NL NL
De bonenhouder kan
niet omlaag worden gedrukt.
Niet voldoende of te veel koffie.
– Hoeveelheid koffie is
verkeerd ingesteld.
– Verwijder eerst de koffie-
bonen en vervolgens de bonenhouder. Verwijder de koffiebonen op de boven­ste maalkegel. Plaats de bonenhouder terug op het maalwerk, en sluit deze opnieuw.
Lukt het niet om de bonen-
houder tegen de aanslag omlaag in de houderbe­vestiging te drukken, con­troleer dan of beide lipjes van de buitenste ring van de bonenhouder in het midden van de uitsparingen in de houderbevestiging zitten. Pas dan kunt u de bonenhouder plaatsen en vergrendelen.
– Draai de timerregelaar om
de hoeveelheid koffie naar wens te corrigeren: een kortere tijd voor minder, een langere tijd voor meer.
Art.-nr. 993.08 SOLIS GRINDZ™ koffiemolenreiniger Art.-nr. 992.04 SOLIS Intense Espresso koffiebonen (pak à 500 g) Art.-nr. 992.60 SOLIS Smooth Crema koffiebonen (pak à 500 g)
U vindt de verbruiksartikelen voor uw Solis Scala Plus koffiemolen bij de betere vakhandel of bij Solis. De contactgegevens vindt u achteraan in deze gebruiksaanwijzing.
s
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. Typ 1661
Productbeschrijving Koffiemolen
Spanning, frequentie 220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Vermogen 115 – 135 Watt
Afmetingen (b x h x d) ca. 13,5 x 28,5 x 17,0 cm
Gewicht ong. 1,54 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
Moet u een noodstop uitvoeren?
100
– Druk op de Start/Stop-knop
om het maalproces te stop pen.
– Haal de stroomstekker uit
het stopcontact.
-
101
NL
s 
VERWIJDERING
EU 2011/65/EU
Aanwijzingen voor correcte verwijdering van het product volgens EU-richtlijn EU 2011/65/EU.
Het afgedankte apparaat mag niet met het huishoudelijk vuil als restafval worden verwerkt. Het afgedankte apparaat moet bij een plaatselijk afvalinzamelpunt of bij de leverancier worden ingeleverd zodat een milieuvriendelijke verwerking wordt gegarandeerd. Door de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische apparaten worden mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid voorkomen en kunnen componenten worden hergebruikt of gerecycled, waardoor er veel energie en grondstoffen worden bespaard. Om verplichte afvalverwerking van het apparaat volgens de voorschriften duidelijk onder de aandacht te brengen is hiernaast het symbool van een doorgekruiste afvalbak afgebeeld.
Solis of Switzerland AG behoudt zich het recht voor om te allen tijde technische en optische wijzigingen en modificaties uit te voeren om zijn producten te verbeteren.
SOLIS HELPLINE
Deze artikelen kenmerken zich door hun duurzaamheid en betrouwbaarheid. Mocht er desondanks een storing optreden, neem dan gewoon even contact op met ons. Vaak is een storing met een nuttige tip in een handomdraai gemak­kelijk te verhelpen zonder dat u het apparaat voor reparatie moet terugsturen. Wij staan u graag bij met raad en daad. De contactadressen vindt u achteraan in deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de originele verpakking van dit product goed zodat u ze voor even­tueel transport of verzending van het product kunt gebruiken.
s
Solis Kundendienst
Helpline
Für Warenretouren und Repara­tursendungen nehmen Sie bitte vorgängig mit uns Kontakt auf. Wir werden Ihnen dann gerne die entsprechende Anschrift bekanntgeben. Oder gehen Sie einfach auf www.solis.com.
s
Solis Helpline – Service
d’assistance
Pour tout retour de marchan­dises ou envoi pour réparations prenez tout d’abord contact avec nous. Nous vous com­muniquerons alors avec plaisir l’adresse correspondante. Ou rendez-vous simplement sur
www.solis.com.
s
Servizio di assistenza
clienti Solis
Per resi di merci e spedizioni di riparazione, La preghiamo di contattarci in anticipo. Saremo lieti di comunicarLe l‘indirizzo appropriato. O semplicemente andare su www.solis.com.
s
Solis customer service
Please contact us in advance of sending in products for return or repair. We will gladly give you the respective address. Alterna­tively, you can simply visi www.
solis.com.
s
Solis Klantendienst
Helpline
Neem contact met ons op alvo­rens producten te retourneren of voor reparatie te verzenden. U krijgt van ons dan het desbe­treffende adres. Of kijk gewoon even op www.solis.com.
Schweiz / Suisse Svizzera
Solis Produzione SA Centro Solis Via Penate 4 CH – 6850 Mendrisio
Adresse für Warenretouren abweichend – siehe: Adresse différente pour les retours de produit – voir: Indirizzo differente per resi di merce - vedi: www.solis.com
091 – 802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.ch
Deutschland
Solis Deutschland GmbH Marienstrasse 10 D – 78054 Villingen­ Schwenningen
Adresse für Warenretouren abweichend – siehe: www.solis.com
0800 – 724 07 02
info.de@solis.com
www.solis.de
Österreich
Solis Austria Austrasse 30 A – 6832 Sulz
Adresse für Warenretouren abweichend – siehe: www.solis.com
0800 – 22 03 92
info.at@solis.com
www.solis.at
Nederland
Solis Benelux BV Stadskade 318 NL – 7311 XX Apeldoorn
Afwijkend adres voor productretouren – zie: www.solis.com
085 – 4010 722
info.nl@solis.com
www.solisonline.nl
België / Belgique Belgien / Luxembourg
Solis Benelux BV Stadskade 318 NL – 7311 XX Apeldoorn
Address for return shipment of goods differs – please refer to: Afwijkend adres voor productretouren – zie: Adresse différente pour les retours de produit – voir: www.solis.com
+32 – (0)2 – 808 35 82
info.be@solis.com
www.solis.be
International
Solis Produzione SA Centro Solis Via Penate 4 CH – 6850 Mendrisio Switzerland
Address for return shipment of goods differs – please refer to www.solis.com
+41 – 91 – 802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.com
102
Loading...