Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l‘uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
SINCE 19
s
DEUTSCH 04
s
FRANÇAIS 24
s
ITALIANO 44
s
ENGLISH 64
s
NEDERLANDS 84
3
s
DD
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres Solis Scala Plus Kaffeemahlwerks diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch,
damit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen
können. Wir empfehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzubewahren und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes
auch dem neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu
Ihrer eigenen Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu
beachten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das Gerät
noch das Stromkabel und der Netzstecker mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Schützen Sie das
Gerät auch vor Spritzwasser oder Regen. Gefahr von Strom-schlag! Sollten das mit dem Stromnetz verbundene Gerät
bzw. das Netzkabel oder der Netzstecker mit Flüssigkeit in
Kontakt kommen, ziehen Sie mit trockenen Gummihandschuhen sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie es
nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es bei Solis oder einer von
Solis autorisierten Servicestelle auf seine Funktionsfähigkeit
und Sicherheit überprüfen haben lassen.
2. Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen
bedienen bzw. den Netzstecker ziehen oder einstecken.
3. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. Wir empfehlen, das Gerät nicht mit
einem Mehrfachstecker zu betreiben.
4. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen,
damit das Gerät nicht heruntergezogen werden kann. Achten
Sie darauf, dass weder das Gerät selbst noch das Kabel oder
der Stecker mit heissen Oberflächen wie z.B. einer Herdplatte
oder einem Heizkörper in Kontakt kommen.
5. Netzkabel nach Gebrauch immer in den Kabelstauraum im
Boden des abgekühlten Gerätes legen, nie um das Gerät
selbst wickeln.
6. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärmeabgebenden Geräten oder Wärmequellen fernhalten. Gerät
nie auf einer nassen oder heissen Oberfläche benutzen. Gerät
nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen Flammen platzieren. Gerät von beweglichen Teilen oder Geräten
fernhalten.
7. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf
das Netzkabel stellen. Nie am Netzkabel ziehen, um das Gerät
vom Netz zu trennen, sondern nur am Netzstecker ziehen.
8. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu
benutzen. Gerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
9. Bevor Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose ziehen bitte immer prüfen, dass das Gerät nicht in Betrieb ist.
10. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem ebenen,
sauberen, stabilen und trockenen Untergrund stehen, wie ein
Tisch oder eine Arbeitsfläche. Das Gerät darf nicht nahe der
Kante stehen.
11. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert. Nicht
in Fahrzeugen oder auf Booten verwenden.
12. Niemals das Gerät mit Tüchern o. ä. abdecken, während es
in Betrieb ist.
13. Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser
Betrieb oder unbeaufsichtigt ist, oder wenn es auseinandergenommen, zusammengesetzt oder gereinigt werden soll.
Wir empfehlen den Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
(FI-Sicherheitsschalter), um einen zusätzlichen Schutz bei der
Verwendung von elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es
ist ratsam, einen Sicherheitsschalter mit einem Nennfehlerbetriebsstrom von maximal 30 mA zu verwenden. Fachmännischen Rat erhalten Sie bei Ihrem Elektriker.
45
DD
14. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder
am Zubehör vor.
15. Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
Für evtl. auftretende Schäden oder Verletzungen kann keine
Haftung übernommen werden.
Schaltuhr oder eine Fernbedienung bedient werden oder an
einen Stromkreis angeschlossen werden, der sich regelmässig
ein- und ausschaltet.
24. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für
den gewerblichen Einsatz geeignet.
16. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser oder in
eine andere Flüssigkeit gefallen ist. Ziehen Sie immer erst mit
trockenen Gummihandschuhen den Netzstecker, bevor Sie es
herausnehmen. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor
Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle
auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben
lassen.
17. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder mit
Wasser oder einer anderen Flüssigkeit in Berührung kommen
könnte (z. B. in oder neben einem Spülbecken).
18. Gerät oder Teile des Geräts wie Netzkabel oder Netzstecker
niemals ins Wasser tauchen oder mit Wasser bzw. anderen
Flüssigkeiten in Kontakt bringen.
19. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
20. Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in
die Geräteöffnungen stecken. Das Gerät könnte beschädigt
werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
21. Gerät nicht schütteln oder verstellen während es in Gebrauch
ist. Das eingeschaltete Gerät niemals umplatzieren!
22. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben
verwenden. Nur mitgeliefertes oder von Solis empfohlenes
Zubehör benutzen, falsches Zubehör oder falscher Gebrauch
kann zur Beschädigung des Geräts führen bzw. zu Brand,
Stromschlag oder Personenschäden.
23. ACHTUNG: Um zu verhindern, dass durch ein versehentliches
Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes Gefahren entstehen,
darf das Gerät nicht durch externe Schaltgeräte wie eine
25. Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und
eventuelle Aufkleber resp. Etiketten, bevor Sie das Gerät das
erste Mal in Betrieb nehmen.
26. Prüfen Sie Ihr Kaffeemahlwerk vor jedem Gebrauch, ob das
Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker unbeschädigt sind.
27. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind
oder das Gerät anderweitige Störungen aufweist, heruntergefallen oder sonstwie beschädigt ist. Um Gefahren zu vermeiden, führen Sie Reparaturen niemals selbst durch
sondern geben Sie das Gerät bei Solis oder bei einer von Solis
autorisierten Servicestelle ab, um es überprüfen, reparieren
oder mechanisch und elektrisch instand setzen zu lassen.
28. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder unwissende und unerfahrene Personen dürfen das Kaffeemahlwerk nicht benutzen, ausser
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt und von dieser genau instruiert, wie das Gerät
zu benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau verstanden
haben, welche Gefahren vom Gerät ausgehen können und
wie es in einer sicheren Art und Weise verwendet werden
kann. Dieses Gerät darf auf keinen Fall von Kindern benutzt
werden. Verwahren Sie das Gerät und Netzkabel ausser der
Reichweite von Kindern.
29. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
30. Das Kaffeemahlwerk nur einschalten:
– wenn der Bohnenbehälter korrekt auf dem Gerät ange-
bracht und mit dem Mahlwerk fest arretiert wurde,
6
7
DD
– wenn der Deckel fest auf dem Bohnenbehälter aufliegt,
– wenn der leere Kaffeepulverbehälter mit Deckel im Gerät
eingeschoben ist.
31. ACHTUNG: Während des Betriebs weder den Deckel des
Bohnenbehälters abnehmen noch mit den Fingern, Händen
oder Küchenutensilien in den Bohnenbehälter fassen und
Haare sowie Kleidung und Schmuck vom Behälter fernhalten.
32. Das Gerät ist nur zum Mahlen von ganzen Kaffeebohnen
geeignet. Geben Sie keine gemahlenen Kaffeebohnen bzw.
Kaffeepulver in den Bohnenbehälter! Das Kaffeemahlwerk
nicht zum Mahlen von Getreide, Früchten, Kernen, Mohn
oder Nüssen etc. verwenden!
39. Halten Sie das Gerät sauber. Vor der Reinigung und Aufbewahrung immer erst das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Beachten Sie dazu die Hinweise in der Rubrik „Reinigung und Pflege“ auf Seite 16 dieser
Anleitung.
40. Netzkabel immer komplett abrollen, bevor Sie den Netzstecker an der Steckdose anschliessen.
41. Öle oder Schmiermittel müssen bei diesem Gerät nicht eingesetzt werden.
s
DIE VORTEILE IHRES SOLIS SCALA PLUS
KAFFEEMAHLWERKS
33. Nehmen Sie nicht mehr als vier Mahlvorgänge von maximal
1 Minute nacheinander vor. Lassen Sie das Gerät in diesem
Fall nach dem vierten Mahlvorgang 20 Minuten abkühlen,
bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen (siehe Kapitel „Überhitzungsschutz“ auf Seite 16 dieser Anleitung).
34. Die Mahlkegel sind scharf, deshalb müssen Sie sehr vorsichtig
sein, wenn Sie in der Nähe der scharfen Klingen hantieren,
den Bohnenbehälter leeren oder das Gerät reinigen.
35. Legen oder stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
36. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Deckel vom
Bohnenbehälter abnehmen oder den gesamten Bohnenbehälter vom Gerät entfernen.
37. Bei Nichtbenutzung und wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist,
immer Gerät mit der Start/Stop-Taste ausschalten und den
Netzstecker ziehen. Lassen Sie das Gerät immer komplett
abkühlen, bevor Sie es zusammen- oder auseinanderbauen,
reinigen, Zubehör austauschen oder sich Geräteteilen nähern,
die sich während des Gebrauchs bewegen oder wenn Sie das
Gerät verstellen.
38. Nach jeder Benutzung immer den Netzstecker ziehen, nur
dann ist das Gerät endgültig ausgeschaltet.
• Ihr Scala Plus Kaffeemahlwerk verfügt über ein Kegelmahl-
werk aus gehärtetem Edelstahl und kann mühelos ganze
Kaffeebohnen für alle möglichen Kaffeezubereitungen mahlen,
von der feinsten Mahlgradeinstellung (Fine) für echten Espresso
bis zur gröbsten Mahlgradeinstellung (Coarse) für einen Kaffee
aus der French Press / Kaffeepresse oder für Filterkaffee.
• Die Kaffeepulver-Menge wird durch einen elektronischen
Timer gesteuert. Die Menge kann individuell durch Drehen
des seitlichen Timer-Reglers eingestellt werden und bestimmt
so, wie lange das Mahlwerk in Betrieb ist. Bei Stufe 10 mahlt
das Mahlwerk 60 Sekunden, bei Stufe 5 mahlt es 30 Sekunden
etc.
•Für jede Zubereitsungsart benötigen Sie eine andere Mahlgrad-
Einstellung, je nachdem, ob Sie Ihren Espresso mit einer Espres-
somaschine oder in einem Espressokocher bzw. Ihren Kaffee in
einer French Press oder einer klassischen Filter-Kaffeemaschine
zubereiten. Jede Zubereitsungsart benötigt einen anderen
Mahlgrad für die optimale Extraktion des Kaffees. Sie können
mit Ihrer Solis Scala Plus unter einer Vielzahl an Mahlgraden
auswählen und so Ihre ganz persönlichen Vorlieben umsetzen. Durch Drehen des Bohnenbehälters können insgesamt 22
unterschiedliche Mahlgrade eingestellt werden.
98
s
DD
GERÄTEBESCHREIBUNG
A
s
GERÄTEBESCHREIBUNG
A Deckel des Bohnenbehälters
Verschliesst den Bohnenbehälter, um die Kaffeebohnen frisch zu halten.
A
B
D
B
G
I
E
J
F
B Bohnenbehälter
C Kegelmahlwerk aus gehärtetem Edelstahl
Garantiert eine präzise Mahlung analog der Einstellung des Mahlgrades;
der obere Mahlkegel kann zur Reinigung abgenommen werden.
D Mahlgrad-Wahlregler
22 verschiedene Einstellung sind möglich – von „Fine“ (fein) bis „Coarse“
(grob); die Fläche rechts neben „Coarse“ ist die Entriegelungszone des
Bohnenbehälters.
E Start/Stop-Taste
Zum Starten und manuellen Beenden der Mahlfunktion.
F Kaffeepulver-Auswurf
G Kaffeepulverbehälter mit Deckel und Max-Markierung
Fängt das gemahlene Kaffeepulver auf.
H Timer-Regler
Mit dem Timer-Regler können Sie die Kaffeepulver-Menge selbst bestimmen
und so Ihren Vorlieben anpassen: niedrige Zeiteinstellung für weniger Kaffeepulver, höhere Zeiteinstellung für mehr Kaffeepulver. Auf Stufe 10 mahlt das
Gerät 60 Sekunden.
I Rutschsichere Gummifüsse
J Netzkabelöffnung und Kabelstauraum im Geräteboden
G
H
C
K Reinigungsbürste (nicht abgebildet)
1110
DD
s
VOR DER INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung und entfernen Sie alle Auf-
kleber (exkl. Typenschild), Etiketten, Beilageblätter und Verpackungsmaterialien.
• Ziehen Sie den Kaffeepulverbehälter mit Deckel aus dem Gerät.
• Drehen Sie den Bohnenbehälter bis zum Anschlag nach rechts (so, dass sich die
beiden Markierungen am Bohnenbehälter und am Gerätegehäuse gegenüberliegen) und heben Sie den Bohnenbehälter mit Deckel ab.
• Reinigen Sie den Bohnenbehälter und den Kaffeepulverbehälter mit den Deckeln
in warmem Spülwasser und spülen Sie alles sorgfältig mit klarem Wasser nach.
Trocknen Sie die Teile.
BOHNENBEHÄLTER AUFSETZEN
• Richten Sie die beiden Nocken des Bohnenbehäl-
ters mit den Aussparungen in der Behälterhaltung
bzw. Innenseite des Mahlgrad-Wahlreglers aus und
drücken Sie den Bohnenbehälter bis zum Anschlag
auf das Gerät. Die Nase im Sockel des Bohnenbehälters steht dabei über der Markierung rechts neben
„Coarse“.
• Drehen Sie den Bohnenbehälter im Uhrzeigersinn (nach rechts), um den Behälter
auf dem Mahlwerk zu arretieren. Beim Drehen des Bohnenbehälters hören Sie
leise „Klick“-Geräusche, wenn der Bohnenbehälter mit dem Mahlwerk verriegelt
ist und sich in der Mahlgrad-Einstellung befindet.
• Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen, leicht feuchten Tuch sauber
und trocknen Sie es.
• Wickeln Sie das Netzkabel komplett ab und legen Sie es durch die Netzkabelöff-
nung am Boden des Geräts.
• Schieben Sie den trockenen Kaffeepulverbehälter mit aufgesetztem Deckel bis
zum Anschlag in das Gerät unter den Kaffeepulver-Auswurf. Die Markierung
„Max“ sollte nach vorne zeigen, so dass sie sichtbar ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene sowie stabile Arbeitsfläche und
stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose.
• Achtung: Das Gehäuse des Kaffeemahlwerks, das Netzkabel und der Netzste-
cker dürfen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden oder
damit in Kontakt kommen!
• Hinweis: Die Teile des Kaffeemahlwerks und das Zubehör sind nicht spülmaschi-
nengeeignet.
• Wichtig: Prüfen Sie, ob der Bohnenbehälter gerade auf dem Mahlgrad-Wahl-
regler aufsitzt und drücken Sie den Bohnenbehälter bis zum Anschlag aufs
Gehäuse. Erst dann nach rechts drehen. Sollte sich der Bohnenbehälter nicht
bis zum Anschlag nach unten in die Halterung drücken lassen, so prüfen Sie,
ob beide Nasen im äussersten Ring des Bohnenbehälters innen in der Halterung
in der Mitte der Aussparungen stehen. Nur dann lässt sich der Bohnenbehälter
einsetzen und arretieren.
MAHLGRAD EINSTELLEN
• Die Mahlgrad-Einstellung kann im Bereich der Striche
und Zahlen von „Fine“ bis „Coarse“ vorgenommen
werden. Wenn Sie leise „Klick“-Geräusche hören,
befindet sich der Bohnenbehälter im Bereich der
Mahlgrad-Einstellung. Drehen Sie den Bohnenbehälter so weit nach links oder rechts, bis sich der kleine
Pfeil am unteren Ende des Bohnenbehälters über der
gewünschten Zahl/Strich des Mahlgrad-Wahlreglers
befindet. Je höher die Zahl, desto gröber die Mahlung.
• Für Espresso-Kaffeemaschinen benötigen Sie einen feinen Mahlgrad (niedrige
Zahl), für Filter-Kaffeemaschinen einen mittleren Mahlgrad, für eine French Press
(Kaffeepresse) einen groben Mahlgrad (hohe Zahl).
• Je nach Kaffeebohnensorte kann es sein, dass bei Wahl eines sehr niedrigen
Mahlgrades (Fine) kaum oder nur ganz wenig Kaffee gemahlen wird. Wählen
Sie in diesem Fall einen etwas gröberen Mahlgrad, bis die Bohnen gemahlen
werden und Kaffeepulver ausgeworfen wird. Die Einstellung „Fine“ sollte für
einen guten Espresso ausreichend sein. Für eine superfeine Mahlung stehen
Ihnen nochmals 2 Klicks links über „Fine“ hinaus zur Verfügung. Benützen Sie
1213
DD
diese Einstellung aber nur, wenn wirklich gemahlener Kaffee ausgeworfen wird
und für höchstens zwei Mahlvorgänge à max. 1 Minute.
• Achtung: Wir empfehlen den Mahlgrad einzustellen, solange sich noch
keine Kaffeebohnen im Gerät befinden. Ist das Gerät bereits mit Kaffeebohnen befüllt, darf der Mahlgrad nur bei laufendem Motor verstellt
werden. Beachten Sie, dass eine kleine Menge Kaffeepulver ausgeworfen
wird, bevor der gewünschte Mahlgrad erreicht wird.
s
INBETRIEBNAHME
• Der Bohnenbehälter wurde aufgesetzt, der Mahlgrad eingestellt und die Kaffee-
bohnen wurden eingefüllt. Der Kaffeepulverbehälter mit Deckel wurde in das
Gerät eingeschoben.
1. SCHRITT: KAFFEEPULVER-MENGE MIT DEM
TIMER-REGLER EINSTELLEN
BOHNENBEHÄLTER MIT BOHNEN FÜLLEN
• Füllen Sie nun die Kaffeebohnen in den Behälter und setzen Sie den Deckel
darauf.
• Wichtig: Wollen Sie den Bohnenbe-
hälter wieder vom Gerät abnehmen,
so müssen Sie vorher die Bohnen entleeren. Erst dann drehen Sie den Bohnenbehälter im Gegenuhrzeigersinn in
die Entriegelungszone, bis die Nase im
Sockel des Bohnenbehälters über der
Markierung rechts neben „Coarse“
steht, und heben ihn nach oben ab.
• Wählen Sie die benötigte Kaffeepulver-Menge, indem Sie den Timer-Regler
drehen. Je länger die Zeit bzw. je höher die Zahl, desto länger mahlt das Gerät
und desto grösser ist die Kaffeepulver-Menge. Je kürzer die Zeit bzw. je niedriger die Zahl, desto weniger lange mahlt das Gerät und desto geringer ist die
Kaffeepulver-Menge. Die maximal einzustellende Zeit beträgt 60 Sekunden
(Stufe 10).
• Hinweis: Achten Sie bitte darauf,
den Timer-Regler höchstens bis zur
Position 10 zu drehen. Dort spüren
Sie einen Anschlag, der nicht mit
Gewalt überschritten werden darf,
denn dies würde den Timer beschädigen. Die Kosten, die durch eine
Reparatur entstehen würden, sind
nicht durch die Garantie abgedeckt.
• Achtung: Bitte achten Sie darauf, dass der Kaffeepulverbehälter niemals über-
füllt wird. Je nach eingestelltem Mahlgrad kann dies bereits der Fall sein, wenn
der Timer-Regler auf die Stufe 5 gestellt wird. Bei einem vollen Kaffeepulverbehälter verursacht das gestaute Kaffeepulver eine Verstopfung des Mahlwerks
sowie eine Überhitzung des Motors. Betätigen Sie umgehend die Start/StopTaste, sollte die Max-Markierung des Kaffeepulverbehälters erreicht werden und
leeren Sie den Kaffeepulverbehälter erst aus, bevor Sie den Mahlvorgang erneut
starten.
2. SCHRITT: KAFFEEBOHNEN MAHLEN
• Drücken Sie die Start/Stop-Taste und der Mahlvorgang beginnt. Nach Ablauf der
eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch ab.
• Um den Mahlprozess manuell abzubrechen, können Sie die Start/Stop-Taste
jederzeit drücken.
• Achtung: Überfüllen Sie den Kaffeepulverbehälter niemals! Sobald die Max-
Markierung erreicht ist, die Start/Stop-Taste drücken und den Behälter leeren.
Siehe dazu die Erläuterungen am Ende von Schritt 1.
1514
3. SCHRITT: KAFFEEPULVER ENTNEHMEN
DD
• Ziehen Sie den Kaffeepulver-Behälter vorsichtig aus dem Gerät. Der Deckel ver-
hindert, dass dabei Kaffeepulver herausfliegt. Nehmen Sie den Deckel vorsichtig
ab und füllen Sie das Kaffeepulver in einen anderen Behälter um.
DIE SICHERHEITS-AUSSTATTUNG IHRER SOLIS SCALA PLUS:
• Steinsicherung
Auch bei auserlesenen Kaffeesorten können sich kleinste Steine unter den Boh-
nen befinden, welche das Mahlwerk beschädigen können. Um diese Schäden
zu vermeiden, ist Ihr Gerät mit einer Steinsicherung ausgestattet – einer sogenannten Rutschkupplung, die eine Beschädigung des Mahlwerks verhindert.
Sollte ein Stein in das Mahlwerk gelangen, macht sich dies durch lautes Rattern
bemerkbar. Schalten Sie das Gerät sofort mit der Start/Stop-Taste aus und ziehen Sie den Netzstecker. Öffnen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigung des
Kegelmahlwerks“ auf Seite 17 beschrieben und entfernen Sie den Stein.
• Überhitzungsschutz
Wird das Gerät überbeansprucht und somit überhitzt (z.B. bei Dauerbetrieb über
mehrere Minuten), schaltet sich der selbst zurücksetzende Überhitzungsschutz
ein und setzt das Gerät temporär ausser Betrieb. Mit dieser Schutzvorrichtung
wird eine dauerhafte Beschädigung des Motors verhindert. Nachdem sich das
Gerät wieder abgekühlt hat, kann es wieder in Betrieb genommen werden,
indem Sie die Start/Stop-Taste drücken.
s
REINIGUNG UND PFLEGE
Hinweise: Benutzen Sie keine alkalischen oder aggressiven Reinigungsmittel,
Scheuerschwämme oder Stahlwolle – diese könnten die Oberfläche des Geräts
beschädigen.
Geben Sie keine Teile oder Zubehör Ihres Kaffeemahlwerks in die Spül-
maschine!
REINIGUNG DES KEGELMAHLWERKS
A. Kegelmahlwerk wöchentlich mit GRINDZ™ reinigen
• Geben Sie einmal wöchentlich eine Packung GRINDZ™ anstatt Kaffeebohnen
in den Bohnenbehälter und lassen Sie dies durchlaufen. Mit GRINDZ™ wird Ihr
Kaffeemahlwerk mit Naturprodukten gereinigt. Die Tabletten entfernen Kaffeereste und -öle gründlich, somit bleibt Ihr Mahlwerk sauber und Ihr Kaffee immer
frisch und voller Geschmack.
B. Reinigung nach einigen Tagen Mahl-Pause
bzw. nach 3 kg Kaffeebohnen
• Das Mahlwerk sollte spätestens nach ca. 3 kg gemahlenen Kaffeebohnen oder
wenn es einige Tage nicht in Betrieb war wie nachfolgend beschrieben gereinigt werden. Damit stellen Sie sicher, dass das Mahlwerk immer konstant und
gleichmässig mahlt, was besonders für die Espressozubereitung wichtig ist. Bitte
achten Sie darauf, das Mahlwerk nur mit der mitgelieferten Reinigungsbürste zu
säubern, niemals Flüssigkeiten oder Wasser dazu verwenden. Das Mahlwerk
sollte generell nicht mit Wasser oder Flüssigkeiten in Kontakt kommen.
1. Netzstecker ziehen, Deckel vom Bohnenbehälter nehmen, Gerät kippen und
Bohnenbehälter über einen Behälter halten; Bohnen in den Behälter rieseln
lassen. Deckel wieder auf Bohnenbehälter aufsetzen.
• Regelmässiges Reinigen der Mahlkegel hilft, eine konstant gute Mahlleistung zu
erhalten, was speziell für die Zubereitung von Espresso wichtig ist.
REINIGUNG VON ZUBEHÖR UND GEHÄUSE
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen.
2. Nehmen Sie den Deckel des Bohnenbehälters ab und leeren Sie alle Bohnen aus,
indem Sie das Gerät kippen. Danach entriegeln Sie den Bohnenbehälter und
nehmen ihn ab (siehe Seite 14).
3. Spülen Sie den Kaffeepulverbehälter mit Deckel und den Bohnenbehälter mit
Deckel mit warmem Spülwasser und trocknen Sie alles gründlich.
4. Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen, leicht feuchten Tuch.
2. Netzstecker wieder einstecken und Start/Stop-Taste drücken. Solange mahlen,
bis das Mahlwerk leer ist. Sobald das Mahlwerk leer dreht, sofort ausschalten.
3. Netzstecker ziehen. Bohnenbehälter entriegeln und abnehmen (siehe Seite 14).
4. Oberen Mahlkegel mit Hilfe des Drahtbügels nach oben abheben. Achtung:
Scharfe Kanten!
5. Oberen Mahlkegel und den unteren Mahlkegel im Gerät mit der Reinigungsbürste säubern.
6. Kaffeeauswurf mit der Reinigungsbürste säubern.
7. Oberen Mahlkegel wieder mit Hilfe des Drahtbügels einsetzen, die Nasen müssen
in die Aussparungen gleiten.
8. Bohnenbehälter wieder auf das Mahlwerk setzen und verriegeln (siehe Seite 13).
1716
s
ALLGEMEINE TIPPS
• Frisch gemahlene Kaffeebohnen sind das Geheimnis für unwiderstehlich-duften-
den Kaffee mit vollem Aroma.
s
PROBLEMBEHEBUNGDD
Problemmögliche UrsacheLösung
• Kaffeesorte und Kaffeestärke sind eine Frage des persönlichen Geschmacks.
Probieren Sie unterschiedliche Kaffeebohnen, Kaffeemengen und Mahlgrade
aus und finden Sie so Ihren individuellen Favoriten heraus.
• Benutzen Sie nur frisch geröstete Kaffeebohnen, am besten versehen mit dem
Röst-Datum.
• Benutzen Sie die Bohnen am besten innerhalb 5 – 20 Tagen nach dem Röstda-
tum. Lagern Sie Kaffeebohnen an einem dunklen, kühlen und trockenen Ort.
Wenn möglich, sollten die Bohnen vakuumverpackt sein.
• Kaufen Sie lieber kleinere Mengen, um die Lagerzeit möglichst kurz zu halten.
• Sobald die Kaffeebohnen gemahlen sind, verlieren sie schnell an Geschmack
und Aroma. Deshalb empfiehlt es sich, die Kaffeebohnen unmittelbar vor der
Kaffeezubereitung zu mahlen.
• Bewahren Sie die Kaffeebohnen nicht zu lange im Bohnenbehälter auf, sondern
möglichst vakuumverpackt.
• Wenn Sie das Kaffeemahlwerk länger nicht in Betrieb nehmen, sollten der Boh-
nenbehälter geleert und die restlichen Bohnen gemahlen werden, so dass keine
Bohnen im Gerät verbleiben.
• Reinigen Sie den Bohnenbehälter, Kaffeepulverbehälter und das Mahlwerk
regelmässig.
Das Mahlwerk
startet nicht,
nachdem
die Start/
Stop-Taste
gedrückt
wurde.
Der Motor
startet, aber
es kommt
kein Kaffeepulver
aus dem
KaffeepulverAuswurf.
– Netzstecker steckt nicht in der
Steckdose.
Mahlwerk ist überhitzt.
–
–
Der Bohnenbehälter ist nicht
korrekt positioniert.
–
Der Timer-Regler steht bei 0.
– Im Bohnenbehälter befinden
sich keine Kaffeebohnen.
– Das Mahlwerk oder der Boh
nenbehälter sind blockiert.
Der Mahlgrad ist zu fein ein-
–
gestellt.
-
– Stecken Sie den Netzstecker in
eine passende Steckdose.
Ziehen Sie den Netzstecker und
–
lassen Sie das Gerät 20 Minuten
abkühlen, bevor Sie es erneut
benutzen.
–
Verriegeln Sie den Bohnenbehälter wie beschrieben.
–
Drehen Sie den Timer-Regler auf
eine höhere Zahl.
– Füllen Sie den Bohnenbehälter
mit frischen Bohnen.
– Schütten Sie erst die Bohnen
aus dem Bohnenbehälter und
entfernen Sie dann den Bohnen
behälter. Prüfen Sie den Bohnenbehälter und das Mahlwerk
auf eine eventuelle Blockade.
Setzen Sie alles erneut zusammen und starten Sie das Gerät.
Wählen Sie einen gröberen
–
Mahlgrad.
-
Der Bohnenbehälter
auf dem
MahlgradWahlregler
lässt sich nicht
bewegen.
– Kaffeebohnen stecken im
Mahlwerk fest.
–
Bohnenbehälter nicht korrekt
arretiert.
– Starten Sie das Kaffeemahlwerk
mit der Start/Stop-Taste und
drehen Sie den Bohnenbehälter
erst dann, um den Mahlgrad zu
verändern.
Entriegeln Sie den Bohnenbe-
–
hälter und installieren Sie ihn
erneut.
1918
DD
s
PROBLEMBEHEBUNG
Problemmögliche UrsacheLösung
Der Bohnenbehälter
lässt sich nicht arretieren.
– Kaffeebohnen blockie-
ren die Verriegelungsmechanik.
– Entfernen Sie erst die Boh-
nen und dann den Bohnenbehälter. Entfernen Sie
die Kaffeebohnen auf dem
oberen Mahlkegel. Setzen
Sie den Bohnenbehälter
wieder auf das Mahlwerk,
und versuchen Sie erneut,
ihn zu verriegeln.
s
KAFFEE UND VERBRAUCHSMATERIAL
Für Ihr Solis Kaffeemahlwerk Scala Plus ist folgendes Verbrauchsmaterial erhältlich:
Art.-Nr. 993.08 SOLIS GRINDZ™ Kaffeemahlwerkreiniger
Art.-Nr. 992.04 SOLIS Intense Espresso Kaffeebohnen (Pack à 500 g)
Art.-Nr. 992.60 SOLIS Smooth Crema Kaffeebohnen (Pack à 500 g)
Sie erhalten das Verbrauchsmaterial für Ihr Solis Kaffeemahlwerk Scala Plus im
guten Fachhandel oder bei Solis.
Die Kontaktdaten finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
s
TECHNISCHE ANGABEN
Bohnenbehälter kann
–
nicht nach unten
gedrückt werden.
Nicht genug oder
zuviel Kaffeepulver.
Notfall-Stop nötig?– Drücken Sie die Start/Stop-
– Pulvermenge nicht kor-
rekt eingestellt.
Sollte sich der Bohnen-
–
behälter nicht bis zum
Anschlag nach unten in die
Halterung drücken lassen,
so prüfen Sie, ob beide
Nasen im äussersten Ring
des Bohnenbehälters innen
in der Halterung in der
Mitte der Aussparungen
stehen. Nur dann lässt sich
der Bohnenbehälter einsetzen und arretieren.
– Drehen Sie den Timer-
Regler um die Pulvermenge
zu korrigieren: kürzere Zeit
ist weniger, längere Zeit ist
mehr.
Taste, um den Mahlvorgang
zu stoppen.
– Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Modell-Nr. Typ 1661
Produktbezeichnung Kaffeemahlwerk
Spannung, Frequenz 220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Leistung 115 – 135 Watt
Abmessung (B x H x T) ca. 13,5 x 28,5 x 17,0 cm
Gewicht ca. 1,54 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
20
21
D
s
ENTSORGUNG
EU 2011/65/EU
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richtlinie EU 2011/65/EU.
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden,
der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung
mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute
Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Rohstoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des
Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen
Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische
Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzunehmen.
SOLIS HELPLINE
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte
aber trotzdem einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach
an. Oftmals lässt sich nämlich eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff
unkompliziert und einfach wieder beheben, ohne dass Sie das Gerät gleich zur
Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.
Die Kontaktadressen finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für
einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden
können.
22
s
CONSEILS DE SECURITE IMPORTANTS
Merci de lire ce mode d´emploi attentivement avant la pre-
FF
mière utilisation afin de vous familiariser avec votre moulin
à café Solis Scala Plus et de l´utiliser en toute sécurité. Nous
vous conseillons de conserver ce mode d´emploi. En cas de
vente de l´appareil, merci de transmettre le mode d´emploi
au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d´un appareil électrique
les consignes suivantes sont à respecter pour votre propre
sécurité :
1. Afin d’éviter toute électrocution, ne mettez pas l’appareil, le
cordon électrique et la prise en contact avec de l’eau ou tout
autre liquide. Protégez l’appareil contre les éclaboussures et
la pluie. Risque d’électrocution ! Si l’appareil branché ou
le cordon électrique ou la prise entre en contact avec du
liquide, enfilez immédiatement des gants en caoutchouc secs
et débranchez l’appareil de la prise murale. Avant de le réutiliser, remettez votre appareil à Solis ou à un service après-vente
agréé par Solis afin que celui-ci vérifie son bon fonctionnement et sa sécurité.
2. Ne manipulez jamais et ne branchez ou débranchez jamais
l’appareil avec des mains mouillées ou humides.
3. Vérifiez avant la mise en service que la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension
de secteur. Nous vous recommandons de ne pas brancher
l’appareil à une multiprise.
4. Ne laissez pas pendre le cordon électrique du bord d’une
table, l’appareil risquerait de tomber. Prenez soin que ni
l’appareil, ni le cordon ou la prise n’entrent en contact avec
des surfaces chaudes comme p.ex. une plaque de cuisson ou
un radiateur.
5. Après l‘utilisation rangez toujours le cordon dans le compar-
timent prévu à cet effet et situé dans le fond de l’appareil
refroidi, ne l’enroulez jamais autour de l’appareil lui-même.
2425
6. Tenez l’appareil à l´écart de sources de chaleur telles qu´une
gazinière, un four ou autre appareil dégageant de la chaleur. N’utilisez jamais l’appareil sur une surface mouillée ou
chaude. Ne placez jamais l’appareil à proximité d´une source
d’humidité, de chaleur ou d´une flamme nue. Tenez à l´écart
d´objets ou appareils mobiles.
7. Ne tenez jamais l´appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le
cordon. Ne posez pas d´objets sur le cordon. Ne tirez jamais
sur le cordon, mais seulement sur la prise, pour débrancher
l’appareil.
8. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique.
Ne placez jamais l’appareil directement en-dessous d’une
prise électrique.
9. Avant de débrancher l’appareil, vérifiez toujours qu’il n’est
plus en marche.
10. Pendant son utilisation l’appareil doit être placé sur une surface plate, propre, stable et sèche comme une table ou un
plan de travail. Ne placez jamais l’appareil trop près du rebord
de la table.
11. L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé à l’extérieur, dans
un véhicule ou sur un bateau.
12. Ne recouvrez jamais l’appareil avec un torchon ou similaire
pendant qu’il est en marche.
13. Débranchez toujours l’appareil lorsqu’il n’est pas en service
ou sans surveillance et lorsque vous voulez le démonter, l’assembler ou le nettoyer. Afin de garantir une protection supplémentaire lors de l´utilisation d´appareils électriques, nous
vous recommandons un disjoncteur différentiel (DDR). Nous
conseillons d´utiliser un interrupteur de sécurité avec une sensibilité différentielle de maximum 30 mA. Demandez conseil
à votre électricien.
14. N´apportez aucune modification à l´appareil, au cordon, à la
prise ou aux accessoires.
15. Risque de blessures en cas d’utilisation inappropriée ! Nous
déclinons toute responsabilité pour tous les dommages ou
FF
blessures en résultant.
16. Ne cherchez jamais à attraper un appareil tombé dans de
l’eau ou tout autre liquide. Avant de le sortir, débranchez
24. L’appareil est destiné à un usage privé et non commercial.
25. Retirez tous les matériaux d´emballage et autocollants ou étiquettes avant d´utiliser votre appareil pour la première fois.
26. Avant chaque utilisation, vérifiez que votre moulin à café ainsi
que le cordon et la prise ne sont pas endommagés.
toujours tout d’abord l’appareil après avoir mis des gants en
caoutchouc. Avant de le réutiliser, remettez votre appareil à
Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin que celuici vérifie son bon fonctionnement et sa sécurité.
27. Afin d’éviter une électrocution, n’utilisez jamais l’appareil
lorsque le cordon ou la prise est endommagé, lorsque l’appareil a une panne quelconque, est tombé ou présente un tout
autre défaut. Pour éviter tout danger, n’effectuez jamais les
17. Ne placez jamais l’appareil où il risque de tomber dans de
l’eau ou puisse entrer en contact avec de l’eau ou autre
liquide (p.ex. dans ou à côté d’un évier).
18. Ne plongez jamais l’appareil (y compris le cordon ou la prise)
dans l’eau. Evitez tout contact avec l’eau ou autre liquide.
19. N´exposez pas l’appareil directement au soleil.
20. Ne jamais introduire d´objets aigus ou pointus dans les ouvertures de l´appareil. Risque d´endommagement de l´appareil ou
d´électrocution !
réparations vous-mêmes. Remettez un appareil défectueux à
Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin que celuici le vérifie et le répare.
28. Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou des personnes inexpérimentées ne sont
pas autorisées à utiliser le moulin à café à moins qu’elles ne
soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur
sécurité et que celle-ci les ait informées sur la façon d’utiliser
l’appareil. De plus elles doivent avoir bien comprises quels
sont les dangers que l’appareil présente et comment il peut
21. Ne secouez pas et ne bougez pas l’appareil lorsqu’il est en
marche. Ne déplacez jamais l’appareil lorsqu’il est en marche !
22. N’utilisez l’appareil que comme indiqué dans ce mode
d’emploi. Utilisez exclusivement les accessoires fournis ou
recommandés par Solis, un accessoire inapproprié ou une
être utilisé en toute sécurité. Cet appareil ne doit en aucun
cas être utilisé par des enfants. Rangez l’appareil et le cordon
hors portée des enfants.
29. Il est nécessaire de surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
utilisation erronée peut entraîner un endommagement de
l’appareil, un incendie, un court-circuit ou des dommages
corporels.
23. ATTENTION : Pour éviter des dangers provenant d’une
réinitialisation par inadvertance de la protection contre la surchauffe, l’appareil ne doit pas être utilisé avec un interrupteur
externe tel qu’une minuterie ou une télécommande ou être
relié à un circuit électrique qui se met en marche et s’éteint
30. Ne mettez le moulin à café en marche que si :
– le bac à grains de café est correctement monté sur l’appareil
et fixé au moulin,
– le couvercle est correctement placé sur le bac à grains de
café,
– le bac vide de récupération du café en poudre avec son
couvercle est inséré dans l’appareil.
régulièrement.
26
27
31. ATTENTION : Pendant que l’appareil est en marche, ne retirez jamais le couvercle du bac à grains de café et n’introduisez
FF
jamais vos mains, doigts ou des ustensiles de cuisine dans le
bac à grains et tenez vos cheveux et vêtements à l’écart.
32. L’appareil est uniquement approprié pour moudre des grains
de café entiers. Ne mettez pas de café en poudre ou des
grains de café déjà moulus dans le bac à grains ! Le moulin à
café n’est pas approprié pour moudre des céréales, des fruits,
des graines, du pavot ou des fruits à coque etc. !
33. N’effectuez pas plus de quatre broyages consécutifs de chacun 1 minute maximum. Dans ce cas laissez l’appareil refroidir
après la quatrième utilisation pendant 20 minutes avant de
le remettre en marche (voir le chapitre « Protection contre la
surchauffe » page 36 de ce mode d’emploi).
34. Les broyeurs du moulin sont tranchants, c’est pourquoi vous
devez être très prudent lorsque vous effectuez des manipulations à proximité des lames tranchantes, que vous videz le bac
à grains de café ou nettoyez l’appareil.
35. Ne placez pas d’objets sur l’appareil.
36. Débranchez toujours l’appareil avant de retirer le couvercle
du bac à grains de café ou de retirer le bac lui-même de
l’appareil.
37. En cas de non-utilisation ou lorsque l’appareil est sans surveillance, éteignez-le toujours à l’aide de la touche Start/Stop et
débranchez-le. Laissez l’appareil toujours refroidir complètement avant de le monter ou le démonter, de le nettoyer, de
remplacer un accessoire ou de vous approcher d’éléments de
l’appareil qui bougent pendant son utilisation ou lorsque vous
voulez déplacer l’appareil.
38. Débranchez toujours l’appareil après chaque utilisation. Seul
débranché l’appareil est entièrement éteint.
tez les consignes indiquées dans le chapitre « Nettoyage et
entretien » page 36 de ce mode d’emploi.
40. Déroulez toujours entièrement le cordon avant de brancher la
prise dans la prise murale.
41. Il n’est pas nécessaire d’utiliser des lubrifiants ou similaire avec
cet appareil.
s
LES AVANTAGES DE VOTRE MOULIN
A CAFE SOLIS SCALA PLUS
•Votre moulin à café Scala Plus dispose d’un broyeur en acier
inoxydable trempé et peut moudre sans problème des grains
de café entiers pour toute sorte de café, d’une mouture très fine
(Fine) pour un véritable espresso à une mouture très grossière
(Coarse) pour un café filtre ou une cafetière à piston.
• La quantité de café en poudre est réglée par une minute-
rie électronique. La quantité peut être réglée individuellement
en réglant le bouton régulateur de la minuterie situé sur le côté
et détermine ainsi combien de temps le moulin fonctionne. Le
moulin moud pendant 60 secondes sur la position 10, sur la
position 5 pendant 30 secondes etc.
•Vous avez besoin d’un réglage spécifique du degré de la
mouture selon le type de café que vous voulez préparer, que
ce soit un espresso préparé avec une machine espresso ou un
café préparé avec une cafetière à piston ou une machine à café
classique à filtre. Chaque type de café nécessite une certaine
mouture pour obtenir une extraction optimale du café. Votre
Solis Scala Plus vous permet de choisir entre un nombre important de moutures et peut répondre ainsi à vos préférences personnelles. Vous pouvez choisir entre 22 réglages différents de la mouture en tournant le bac à grains de café.
39. Maintenez l’appareil propre. Avant de le nettoyer ou de le
ranger, éteignez toujours l’appareil et débranchez-le. Respec-
2928
s
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
s
A
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
FF
A
B
D
B
G
I
E
J
F
A Couvercle du bac à grains de café
Pour fermer le bac à grains de café et maintenir ainsi les grains de café frais.
B Bac à grains de café
C Broyeur en acier inoxydable trempé
Garantit une mouture précise correspondant au réglage effectué ; Le broyeur
supérieur peut être retiré pour être nettoyé.
D Bouton de sélection de la mouture
22 réglages différents sont possibles – de « Fine » (fin) à « Coarse » (grossier) ;
La surface située à côté de « Coarse » est la zone de déverrouillage du bac à
grains de café.
E Touche Start/Stop
Pour mettre en marche le moulin et l’arrêter manuellement.
F Evacuation du café en poudre
G Bac de récupération du café en poudre avec couvercle et
marquage Max
Récupère le café moulu.
H Bouton régulateur de la minuterie
Avec le bouton régulateur de la minuterie vous pouvez déterminer vous-
même la quantité de café en poudre et l’adapter à vos goûts : un réglage
minimum de la minuterie pour peu de café en poudre, un réglage élevé de la
minuterie pour plus de café en poudre. L’appareil moud pendant 60 secondes
sur le réglage 10.
I Pieds en caoutchouc antidérapant
G
H
C
J Orifice pour le cordon et compartiment pour ranger le cordon dans le
fond de l’appareil
K Brosse de nettoyage (sans illustration)
3130
s
AVANT LA MISE EN SERVICE
MISE EN PLACE DU BAC A GRAINS
• Retirez avec précaution l’appareil de son emballage et retirez tous les autocol-
FF
lants (à l’exception de la plaque signalétique), les étiquettes, les feuilles intercalaires et les matériaux d’emballage.
• Retirez le bac de récupération du café en poudre avec son couvercle de l’appareil.
• Tournez le bac à grains de café vers la droite jusqu’à la butée (de manière à ce
que les deux marquages situés sur le bac à grains et le châssis de l’appareil soient
l’un en face de l’autre) et soulevez-le avec le couvercle.
• Nettoyez les deux bacs ainsi que les couvercles dans de l’eau de vaisselle chaude
puis rincez-les soigneusement dans de l’eau claire. Séchez ensuite bien le tout.
• Nettoyez le châssis de l’appareil avec un chiffon doux et légèrement humide puis
séchez-le.
• Déroulez entièrement le cordon et passez-le à travers l’orifice situé dans le fond
de l’appareil.
• Insérez jusqu’à la butée le bac de récupération du café en poudre sec avec son
couvercle dans l’appareil en dessous de l’orifice d’évacuation du café en poudre.
Le marquage « Max » doit être placé vers l’avant afin d’être visible.
• Placez l’appareil sur un plan de travail sec, plat et stable et branchez-le dans une
prise secteur appropriée.
• Attention : Le châssis du moulin à café, le cordon et la prise ne doivent jamais
être plongés dans ou mis en contact avec de l’eau ou autre liquide.
• Remarque : Les différents éléments du moulin à café et les accessoires ne peu-
vent pas être lavés en machine.
• Insérez les deux ergots du bac à grains dans les
échancrures situées sur le support du bac / la paroi
intérieure du bouton de sélection de la mouture et
enfoncez le bac à grains dans l’appareil jusqu’à la
butée. L’encoche située dans le socle du bac à grains
doit alors être placée sur le marquage à droite à côté
de « Coarse ».
• Tournez le bac à grains dans le sens des aiguilles d’une montre (vers la droite),
pour fixer le bac sur le moulin. En tournant le bac à grains vous entendez un léger
déclic lorsqu’il est verrouillé au moulin et se trouve sur le réglage de la mouture.
• Important : Vérifiez que le bac à grains est mis bien droit sur le bouton de
sélection de la mouture et enfoncez-le sur le châssis jusqu’à la butée. Tournez-le
ensuite seulement vers la droite. S’il n’est pas possible d’enfoncer le bac à grains
de café jusqu’à la butée dans le support, vérifiez que les deux encoches situées
sur l’anneau extérieur du bac à grains sont bien dans le support au milieu des
échancrures. Le bac à grains ne peut être mis en place et fixer que dans ce cas.
REGLAGE DE LA MOUTURE
• Le réglage de la mouture peut être effectué sur la
plage des traits et chiffres de « Fine » à « Coarse ».
Si vous entendez un léger déclic, le bac à grains
se trouve sur la plage de réglage de la mouture.
Tournez le bac à grains vers la gauche ou la droite
jusqu’à ce que la petite flèche située sur l’extrémité
inférieure du bac à grains soit au-dessus du chiffre/
trait souhaité du bouton de sélection de la mouture.
Plus le chiffre est élevé, plus la mouture sera grossière.
• Pour les machines à espresso vous avez besoin d’une mouture fine (chiffre peu
élevé), pour les machines de café filtre une mouture moyenne, pour une cafetière
à piston une mouture grossière (chiffre élevé).
• Selon la variété de grains de café, il se peut qu’en choisissant une des moutures
très fines (Fine) vous n’obteniez pratiquement pas ou très peu de café en poudre.
Dans ce cas, sélectionnez une mouture un peu plus grossière jusqu’à ce que les
grains de café puissent être moulus et que le café en poudre puisse être obtenu.
Le réglage « Fine » est normalement suffisant pour obtenir un bon espresso. Pour
une mouture extrêmement fine, vous disposez encore de 2 clics vers la gauche
après « Fine ». Utilisez toutefois ce réglage seulement si du café en poudre est
vraiment évacué et pour au maximum deux broyages de chacun 1 minute
maximum.
3233
• Attention : Nous vous recommandons de régler la mouture tant qu’il n’y
a pas encore de grains de café dans l’appareil. S’il y a déjà des grains de
café dans l’appareil, la mouture ne peut être modifiée que lorsque le
FF
moteur est en marche. Notez qu’une petite quantité de café en poudre
est évacuée avant que la mouture souhaitée soit obtenue.
REMPLIR LE BAC AVEC DES GRAINS DE CAFE
• Remplissez maintenant le bac avec des grains de café puis fermez-le avec le
couvercle.
• Important : Si vous voulez retirer à
nouveau le bac à grains de l’appareil,
vous devez tout d’abord le vider. Tournez seulement alors le bac à grains
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la zone de déverrouillage, de manière à ce que l’encoche
située dans le socle du bac à grains se
trouve sur le marquage à droite à côté
de « Coarse » puis soulevez-le.
s
MISE EN SERVICE
• Le bac à grains a été mis en place, la mouture réglée et les grains de café mis
dans le bac. Le bac de récupération du café en poudre a été inséré avec son
couvercle dans l’appareil.
IÈRE
ETAPE : REGLER LA QUANTITE DE CAFE EN POUDRE A
1.
L’AIDE DE LA MINUTERIE
• Sélectionnez la quantité nécessaire de café en poudre en tournant le bouton
régulateur de la minuterie. Plus la minuterie sélectionnée est longue / le chiffre
est élevé, plus l’appareil moud longtemps et plus la quantité de café en poudre
est importante. Plus la minuterie sélectionnée est courte / le chiffre est faible,
moins l’appareil moud longtemps et moins la quantité de café en poudre est
importante. La minuterie maximale qui peut être réglée est de 60 secondes
(position 10).
• Remarque : Prenez soin de ne pas
tourner le bouton régulateur de
la minuterie au-delà de la position
10. Vous ressentez une butée sur la
position 10, qui ne doit pas être forcée, car cela pourrait endommager
la minuterie. Les frais qui devraient
être engendrés pour une réparation
ne sont pas couverts par la garantie.
• Attention : Prenez soin à ne pas remplir de trop le bac de récupération du café
en poudre. Selon la mouture sélectionnée, cela peut déjà être le cas lorsque le
bouton régulateur de la minuterie est sur la position 5. Si le bac de récupération du café en poudre est plein, le café en poudre qui continue de s’entasser
cause un engorgement du broyeur ainsi qu’une surchauffe du moteur. Appuyez
immédiatement sur la touche Start/Stop lorsque le marquage Max du bac de
récupération du café en poudre est atteint puis videz le bac avant de pouvoir
moudre à nouveau des grains de café.
IÈME
ETAPE : MOUDRE DES GRAINS DE CAFE
2.
• Appuyez sur la touche Start/Stop et l’appareil se met à moudre. L’appareil
s’éteint automatiquement une fois la minuterie écoulée.
• Pour arrêter le moulin manuellement, vous pouvez appuyer à tout moment sur
la touche Start/Stop.
• Attention : Ne remplissez jamais de trop le bac de récupération du café en
poudre ! Dès que marquage Max est atteint, appuyez sur la touche Start/Stop
et videz le bac. Référez-vous pour cela aux consignes indiquées à la fin de la
ière
étape.
1
3534
IÈME
ETAPE : RETIRER LE CAFE EN POUDRE
3.
• Retirez avec précaution le bac de récupération du café en poudre de l’appareil. Le
couvercle empêche que le café en poudre ne se disperse. Retirez avec précaution
FF
le couvercle et versez le café en poudre dans un autre récipient.
L’EQUIPEMENT DE SECURITE DE VOTRE SOLIS SCALA PLUS :
• Protection contre les cailloux
Même dans les variétés de café de bonne qualité, des petits cailloux peuvent se
dissimuler au milieu des grains de café, ce qui peut endommager le broyeur. Pour
éviter un tel endommagement, votre appareil est équipé d’une protection contre
les cailloux – dénommé accouplement à friction, qui empêche un endommagement du broyeur. Si un caillou se trouve dans le broyeur, ceci est perceptible par
un bruyant cliquetis. Eteignez immédiatement l’appareil avec la touche Start/Stop
et débranchez-le. Ouvrez l’appareil comme indiqué dans le chapitre « Nettoyage
du broyeur conique » page 37 et retirez le caillou.
• Protection contre la surchauffe
Si l’appareil est surmené et surchauffe (p.ex. en raison d’un fonctionnement en
continu pendant plusieurs minutes), la protection contre la surchauffe qui peut
se réinitialiser elle-même se déclenche et éteint l’appareil temporairement. Ce
dispositif de protection protège l’appareil contre un endommagement irrévocable. Une fois que l’appareil a refroidi, il peut être remis en marche en appuyant
sur la touche Start/Stop.
Remarques : N’utilisez pas de produits d’entretien alcalins ou agressifs,
d’éponges-grattoir ou de laine d’acier – cela risquerait d’endommager le revêtement de l’appareil.
Ne mettez aucun des éléments et des accessoires de votre moulin à café
dans le lave-vaisselle !
NETTOYAGE DU BROYEUR CONIQUE
A. Nettoyage hebdomadaire du broyeur avec GRINDZ™
• Mettez une fois par semaine le contenu d’un sachet GRINDZ™ dans le bac à
grains au lieu des grains de café et laissez-le s’écouler. Avec le GRINDZ™ votre
moulin est nettoyé avec un produit naturel. Les pastilles enlèvent en profondeur
les résidus et huiles de café, votre moulin reste ainsi propre et votre café est
toujours frais et a un goût véritable.
B. Nettoyage après quelques jours sans utilisation du moulin ou
après 3 kg de grains de café
• Nous vous recommandons de nettoyer comme décrit ci-dessous le moulin au
plus tard après avoir moulu env. 3 kg de grains de café ou lorsqu’il n’a pas été
utilisé pendant plusieurs jours. Vous garantissez ainsi que le moulin moud de
manière constante et régulière, ce qui est particulièrement important pour la
préparation de l’espresso. Veuillez prendre soin de nettoyer le moulin seulement
avec la brosse de nettoyage fournie, n’utilisez jamais de liquide ou d’eau pour
cela. D’une manière générale, le moulin ne doit jamais entrer en contact
avec de l’eau ou des liquides.
s
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Un nettoyage régulier du broyeur permet de préserver une bonne puissance de
broyage uniforme, ce qui est particulièrement important pour la préparation d’un
espresso.
NETTOYAGE DES ACCESSOIRES ET DU CHASSIS
1. Débranchez l’appareil avant de commencer le nettoyage.
2. Retirez le couvercle du bac à grains de café et videz le bac entièrement en inclinant l’appareil. Déverrouillez ensuite le bac à grains et retirez-le (voir page 34).
3. Lavez le bac de récupération du café en poudre et son couvercle ainsi que le bac
à grains également avec son couvercle dans de l’eau de vaisselle chaude puis
séchez-les soigneusement.
4. Nettoyez le châssis de l’appareil avec un chiffon doux et légèrement humide.
1. Débranchez l’appareil, retirez le couvercle du bac à grains, inclinez le moulin à
café et tenez le bac à grains au-dessus d’un récipient ; Laissez les grains ruisseler
dans le récipient. Remettez le couvercle sur le bac à grains.
2. Rebranchez l’appareil et appuyez sur la touche Start/Stop. Faites fonctionner
l’appareil jusqu’à ce qu’il soit vide. Dès que le moulin est vide, éteignez-le immédiatement.
3. Débranchez à nouveau l’appareil. Déverrouillez le bac à grains et retirez-le (voir
page 34).
4. Soulevez le broyeur supérieur à l’aide du fil métallique. Attention : Rebords
tranchants !
5. Nettoyez le broyeur supérieur et le broyeur inférieur situé dans l’appareil avec la
brosse de nettoyage.
6. Nettoyez l’orifice d’évacuation du café avec la brosse de nettoyage.
7. Remettez le broyeur supérieur en place à l’aide du fil métallique, les encoches
doivent glisser dans les échancrures.
8. Replacez le bac à grains sur le moulin et verrouillez-le (voir page 33).
3736
s
CONSEILS
s
DEPANNAGE
• Le secret d’un café à l’arôme irrésistible et riche en saveur se cache dans des
FF
grains de café fraîchement moulus.
ProblèmeCause possibleDépannage
• Selon vos goûts vous opterez pour différentes variétés et intensités de café.
Expérimentez différents grains de café et variez également la quantité et la
mouture du café pour découvrir votre favori.
• N’utilisez que des grains de café fraîchement torréfiés, si possible pourvus de la
date de torréfaction.
• Utilisez de préférence les grains de café dans un laps de temps de 5 – 20 jours
après leur torréfaction. Entreposez les grains de café dans un endroit sombre,
frais et sec. Si possible les grains de café doivent être emballés hermétiquement.
• Achetez les grains de café en petite quantité pour réduire la durée de stockage.
• Une fois moulu, le café perd rapidement de son arôme et de son goût. C’est
pourquoi nous vous conseillons de moudre les grains de café juste avant de
préparer votre café.
• Ne laissez pas les grains de café trop longtemps dans le bac à grains, rangez-les
de préférence dans un récipient hermétique.
• Si vous n’utilisez pas le moulin à café pendant une période prolongée, nous vous
conseillons de vider le bac à grains et de faire fonctionner le moulin brièvement
pour le vider complètement, afin qu’aucun grain de café ne reste dans l’appareil.
• Nettoyez régulièrement le bac à grains, le bac de récupération du café en poudre
et le broyeur.
Le moulin ne
se met pas en
marche après
avoir appuyé
sur la touche
Start/Stop.
Le moteur
se met en
marche
mais aucun
café moulu
ne sort de
l’évacuation
du café en
poudre.
– L’appareil n’est pas branché
correctement.
Le moulin a surchauffé.
–
–
Le bac à grains de café est
mal positionné.
–
Le bouton régulateur de la
minuterie est sur « 0 ».
– Le bac à grains de café est
vide.
– Le broyeur ou le bac à grains
de café est bloqueé.
Le réglage de la mouture est
–
trop fin.
– Brancher l’appareil dans une
prise secteur appropriée.
Débrancher l’appareil et laisser
–
refroidir pendant 20 minutes
avant de le réutiliser.
–
Verrouiller le bac à grains de
café comme décrit.
–
Tourner le bouton sur un chiffre
plus élevé.
– Remplir le bac à grains avec des
grains de café frais.
– Vider tout d’abord les grains
de café du bac à grains. Retirer
ensuite le bac. Vérifier ce qui
éventuellement bloque le bac à
grains ou le moulin. Remettre le
tout en place et remettre l’appa
reil en marche.
Sélectionner une mouture plus
–
grossière.
-
Le bac à
grains sur le
bouton de
sélection de
la mouture ne
bouge pas.
– Des grains de café sont coin
cés dans le moulin.
–
Le bac à grains n’est pas correctement fixé.
-
– Mettre le moulin en marche
avec la touche Start/Stop et
tourner seulement ensuite le
bac à grains pour modifier la
mouture.
Déverrouiller le bac à grains puis
–
le remettre en place.
3938
s
DEPANNAGE
s
CAFE ET MATERIEL
ProblèmeCause possibleDépannage
FF
Impossible de verrouiller le bac à grains de
café.
Pas assez ou trop de
café moulu.
– Des grains de café
bloquent le mécanisme
de verrouillage.
Le bac à grains ne peut
–
pas être enfoncé.
– Mauvaise programma-
tion de la quantité de
café moulu.
– Retirer tout d’abord les
grains de café puis le bac à
grains. Retirer les grains de
café du broyeur supérieur.
Remettre le bac à grains de
café en place et essayer à
nouveau de le verrouiller.
S’il n’est pas possible
–
d’enfoncer le bac à grains
jusqu’à la butée dans le
support, vérifier que les
deux encoches situées sur
l’anneau extérieur du bac
à grains sont bien dans
le support au milieu des
échancrures. Le bac à grains
ne peut être mis en place et
fixer que dans ce cas.
– Tourner le bouton régula-
teur de la minuterie pour
corriger la quantité de café
en poudre : une minuterie
plus courte pour moins de
café, plus longue pour plus
de café.
DE CONSOMMATION
Les matériels de consommation suivants sont disponibles pour votre moulin
à café Solis Scala Plus :
No. d’article 993.08 produit de nettoyage pour moulin à café
SOLIS GRINDZ™
No. d’article 992.04 grains de café SOLIS Intense Espresso
(sachet de 500 g)
No. d’article 992.60 grains de café SOLIS Smooth Crema
(sachet de 500 g)
Le matériel de consommation pour votre moulin à café Solis Scala Plus est
disponible dans tous les bons magasins spécialisés et chez Solis.
Les coordonnées sont imprimées à la fin de ce mode d’emploi.
s
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
No. de modèle Typ 1661
Description du produit Moulin à café
Tension, fréquence 220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Puissance 115 – 135 Watt
Dimensions (l x h x p) env. 13,5 x 28,5 x 17,0 cm
Poids env. 1,54 kg
Sous réserve de modifications techniques.
Arrêt d’urgence néces
saire?
40
-
– Appuyer sur la touche Start/
Stop pour interrompre la
mouture.
– Débrancher l’appareil de la
prise secteur.
41
s
ELIMINATION
F
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la
directive EU 2011/65/EU.
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères normales. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez
un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination
inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet
d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et
autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies
d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention
sur l’obligation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole
représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant
à l’amélioration du produit.
EU 2011/65/EU
SOLIS HELPLINE
Cet article se distingue par sa longévité et sa fiabilité. Si un disfonctionnement
devait tout de même survenir, appelez-nous tout simplement. Il arrive souvent
qu’une panne soit facile à réparer sans difficulté grâce au bon conseil et à la
bonne astuce, sans que l’appareil doive être envoyé chez un réparateur. Nous
vous conseillons et vous aidons volontiers. Les coordonnées se trouvent à la fin
de ce mode d’emploi.
Gardez l’emballage d’origine pour un transport ou une expédition éventuellement nécessaire du produit.
42
s
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Prima dell’uso del macinacaffè Solis Scala Plus, si prega di
leggere attentamente queste istruzioni per l’uso, in modo
da conoscere e saper utilizzare bene l’apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni e, in caso di passaggio
dell’apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario.
Utilizzando apparecchi elettrici, sono da osservare, per la
Sua sicurezza, le seguenti misure di precauzione:
1. Per evitare scosse elettriche, il dispositivo, il cavo di alimenta-
zione e la spina non devono venire in contatto con acqua o
altri liquidi. Proteggere il dispositivo anche da schizzi d’acqua
o pioggia. Pericolo di scossa elettrica! Se il dispositivo collegato alla rete elettrica, il cavo di alimentazione o la spina
vengono a contatto con il liquido, rimuovere immediatamente
con guanti di gomma asciutti la spina dalla presa di corrente.
Non mettere di nuovo in funzione, prima che Lei abbia fatto
esaminare la funzionalità e sicurezza da Solis o da un centro
servizio autorizzato da Solis.
2. Non utilizzare mai l’apparecchio o scollegare risp. collegare il
cavo di alimentazione con mani o piedi bagnati.
3. Prima della messa in funzione, verificare che la tensione
indicata sulla targhetta di identificazione dell’apparecchio
corrisponde alla vostra tensione di rete. Si consiglia di non
utilizzare il dispositivo con una presa multipla.
4. Non lasciare pendere il cavo dai bordi di tavoli affinché il
dispositivo non venga tirato giù. Assicurarsi che né il dispositivo stesso, né il cavo o la spina vengano a contatto con
superfici calde come una stufa o un radiatore.
5. Dopo l’uso, riporre sempre il cavo di alimentazione nel vano
porta-cavi sul fondo del dispositivo raffreddato, non avvolgerlo mai attorno al dispositivo stesso.
6. Tenere lontano l’apparecchio da gas bollente, forni bollenti
o altri apparecchi che emanano calore. Non utilizzare mai
l’apparecchio su superfici umide o bollenti. Non mettere l’apparecchio nelle vicinanze di umidità, calore e fiamme aperte.
Tenere lontano l’apparecchio da parti movibili o apparecchi.
7. Non tirare o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimentazione e non appoggiare nulla sul cavo di alimentazione. Non
tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare l‘apparecchio
dalla rete elettrica, ma staccare tirando la spina di alimentazione.
8. Noi consigliamo di non utilizzare una prolunga con questo
apparecchio. Non posizionare l’apparecchio direttamente
sotto una presa di corrente.
9. Prima di staccare la spina dell’apparecchio dalla rete, controllare sempre che l’apparecchio non sia in funzione.
10. Durante l’uso l’apparecchio deve essere posizionato su una
superficie piana, pulita, stabile e asciutta come un tavolo o un
piano di lavoro. Il dispositivo non deve essere collocato vicino
a un bordo.
11. Il dispositivo non è adatto per l’uso esterno. Non utilizzare in
veicoli o su barche.
12. Non coprire l’apparecchio con panni o simili mentre è in funzione.
13. Staccare sempre la spina di alimentazione quando il dispositivo
è fuori servizio, viene lasciato incustodito, o per essere smontato, assemblato o pulito. Noi le consigliamo un interruttore di
protezione per guasto corrente (FI-interruttore di sicurezza), per
garantire un’ulteriore protezione utilizzando apparecchi elettrici. E’ consigliabile utilizzare un interruttore di sicurezza con
un nominale di impiego di corrente residua di un massimo di
30 mA. Un consiglio da esperto Lei lo riceve dal Suo elettricista.
14. Non effettuare nessuna variazione all’apparecchio, cavo elettrico, spina o accessorio.
15. L’uso improprio può causare lesioni! Per eventuali difetti o
lesioni non può essere assunta alcuna responsabilità.
II
4445
16. Non afferrare mai un apparecchio che sia caduto nell’acqua o
in altri liquidi. Staccare sempre prima la spina di alimentazione
con guanti di gomma asciutti, prima di rimuoverlo dall’acqua.
Non mettere di nuovo in funzione, prima che Lei abbia fatto
esaminare la funzionalità e sicurezza da Solis o da un centro
servizio autorizzato da Solis.
17. Non posizionare il dispositivo in modo che possa cadere in
acqua o possa entrare in contatto con acqua o altri liquidi (per
es. vicino oppure in un lavandino).
18. Non immergere l’apparecchio o parti dell’apparecchio come il
cavo elettrico o la spina nell’acqua o portarlo a contatto con
acqua o altri liquidi.
19. Posizionare l’apparecchio in modo che non sia soggetto ai
raggi diretti del sole.
20. Non infilare mai oggetti o attrezzi appuntiti o affilati nelle
aperture dell’apparecchio. L’apparecchio potrebbe essere danneggiato e vige pericolo di scossa elettrica!
21. Non scuotere o riposizionare il dispositivo mentre è in uso.
Non spostare mai l’apparecchio in funzione!
22. Utilizzare l’apparecchio soltanto come descritto in queste
istruzioni per l’uso. Utilizzare solo gli accessori inclusi o raccommandati da Solis, un accessorio sbagliato o l’uso improprio può danneggiare il dispositivo, causare un incendio,
scossa elettrica o danni a persone.
23. ATTENZIONE: Per evitare rischi da un ripristino accidentale
della protezione da surriscaldamento, non utilizzare l’unità
con dispositivi di commutazione esterni come un timer o un
telecomando o collegarlo a un circuito elettrico che si accende
e spegne periodicamente.
24. L’apparecchio è concepito soltanto per l’utilizzo domestico e
non per un impiego commerciale.
25. Rimuovere ed eliminare tutti i materiali di imballaggio e tutti
gli adesivi o etichette prima di utilizzare il dispositivo per la
prima volta.
26. Controllare prima di ogni utilizzo che il vostro macinacaffè, il
cavo o la spina non presentino danni.
27. Per evitare una scossa elettrica, non utilizzare l’apparecchio
quando il cavo elettrico o la spina sono danneggiati o l’apparecchio presenta ulteriori disturbi, sia caduto o altrimenti danneggiato. Per evitare i pericoli, non effettuare mai da soli
riparazioni, ma portare l’apparecchio presso Solis o presso un
punto di servizio autorizzato Solis, per esaminarlo, ripararlo o
per essere messo in funzione meccanicamente o elettricamente.
28. Persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte o persone in esperte non devono utilizzare il macinacaffè, a
meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza,
di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. Inoltre, devono
aver capito esattamente i possibili pericoli e come il dispositivo
possa essere utilizzato in modo sicuro. Questo dispositivo non
deve mai essere usato da bambini. Tenere il dispositivo e il
cavo di alimentazione fuori dalla portata di bambini.
29. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
30. Accendere il macinacaffè solo:
– se il contenitore per i chicchi di caffè è stato montato
correttamente sull’apparecchio e serrato saldamente sulla
macina,
– se il coperchio poggia saldamente sul contenitore per i chic-
chi di caffè,
– quando il contenitore per la polvere di caffè vuoto con
coperchio è inserito nell’apparecchio.
II
46
47
31. ATTENZIONE: Durante il funzionamento, non rimuovere il
coperchio del contenitore per i chicchi di caffè o inserire le
dita, le mani o utensili da cucina nel contenitore per i chicchi
di caffè e tenere i capelli, i vestiti e i gioielli lontani dal contenitore.
32. Il dispositivo è adatto solo per la macinazione di chicchi di
caffè interi. Non inserire nel contenitore per i chicchi di caffè
chicchi di caffè macinati o polvere di caffè! Non usare il macinacaffè per macinare cereali, frutta, semi, semi di papavero o
noci ecc.!
33. Non eseguire più di quattro operazioni di macinazione di
massimo 1 minuto ognuno in successione. In questo caso,
lasciare raffreddare il dispositivo per 20 minuti dopo il quarto processo di macinazione, prima di rimetterlo in funzione
(vedere il capitolo “Protezione da surriscaldamento” a pagina
56 di questo manuale).
34. I coni di macinazione sono affilati, quindi è necessario fare
molta attenzione quando si maneggia vicino alle lame affilate,
quando si svuota il contenitore per i chicci di caffè o si pulisce
il dispositivo.
35. Non posizionare o appoggiare oggetti sul dispositivo.
36. Scollegare sempre il cavo di alimentazione prima di rimuovere
il coperchio dal contenitore di chicchi di caffè o di rimuovere
l’intero contenitore di chicchi di caffè dall’unità.
37. In caso di inutilizzo o quando il dispositivo è incustodito, spegnere sempre l’apparecchio con il tasto Start/Stop e scollegare
la spina di alimentazione. Lasciare sempre raffreddare completamente l’unità prima di montarla o smontarla, di pulirla,
di sostituire gli accessori, di avvicinarsi alle parti dell’unità che
si muovono durante l’uso o quando si sposta l’unità.
38. Scollegare sempre l’apparecchio dopo ogni utilizzo, solo così
l’apparecchio sarà completamente spento.
39. Mantenere il dispositivo pulito. Prima di pulirlo e riporlo, spegnere sempre il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione. Si prega di osservare a riguardo le istruzioni nella sezione
“Pulizia e manutenzione” a pagina 56 di questo manuale.
40. Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione
prima di collegare la spina di alimentazione alla presa di corrente.
41. Oli o lubrificanti non devono essere utilizzati con questo
dispositivo.
s
I VANTAGGI DEL VOSTRO
MACINACAFFÈ SOLIS SCALA PLUS
•Il macinacaffè Scala Plus è dotato di una macina conica in
acciaio inox temprato e può macinare senza sforzo chicchi
di caffè interi per tutti i tipi di preparazioni di caffè, dalla macinatura più fine (Fine) per un vero espresso alla macinatura più
grossa (Coarse) per un caffè dalla caffettiera francese o per un
caffè filtrato.
• La quantità di caffè in polvere viene controllata da un
timer elettronico. La quantità può essere regolata individualmente girando la manopola del timer laterale e determinando
per quanto tempo la macina è in funzione. Al livello 10 macina
60 secondi, al livello 5 macina 30 secondi, ecc.
• Per ogni tipo di preparazione, si avrà bisogno di una diversa
impostazione di macinatura, a seconda che si prepari il caffè
con una macchina per espresso, una moka, una caffettiera
francese o una macchina classica da caffè con filtro. Ogni tipo
di preparazione richiede un grado di macinatura diverso per
l’estrazione ottimale del caffè. Con il Solis Scala Plus si può scegliere tra una vasta gamma di gradi di macinatura per creare le
vostre preferenze personali. Ruotando il contenitore di chicchi
di caffè è possibile impostare un totale di 22 gradi diversi di
macinatura.
II
4948
s
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
s
A
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
A Coperchio del contenitore per i chicchi di caffè
Chiude il contenitore per mantenere freschi i chicchi di caffè.
A
B
D
B
G
I
E
J
F
B Contenitore per i chicchi di caffè
C Macina conica in acciaio inox temprato
Garantisce una macinatura precisa analoga all‘impostazione del grado di
macinatura; Il cono superiore può essere rimosso per la pulizia.
D Regolatore del grado di macinatura
Sono possibili 22 diverse impostazioni: da “Fine“ (fine) a “Coarse” (grossa);
l‘area a destra di “Coarse” è la zona di sblocco del contenitore per i chicchi di
caffè.
E Tasto Start/Stop
Per avviare e manualmente terminare la funzione di macinatura.
F Scarico della polvere di caffè
G Contenitore per la polvere di caffè con coperchio e contrassegno Max
Cattura la polvere di caffè macinato.
H Manopola del timer
Con la manopola del timer si può determinare da soli la quantità di caffè in
polvere e quindi adattarla alle proprie preferenze: impostazione del tempo
minimo per poca polvere di caffè, impostazione più alta per una maggiore
quantità di caffè in polvere. Al livello 10, il dispositivo macina 60 secondi.
I Piedini di gomma antiscivolo
II
J Apertura del cavo di alimentazione e vano porta-cavi sul fondo del
dispositivo
G
H
C
K Spazzola di pulizia (non raffigurata)
5150
s
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
MONTARE IL CONTENITORE
PER I CHICCHI DI CAFFÈ
• Rimuovere con cura il dispositivo dalla confezione e rimuovere tutte le etichette
(esclusa targhetta identificativa), adesivi, foglietti e materiali di imballaggio.
• Estrarre il contenitore per la polvere di caffè con coperchio dall’apparecchio.
• Girare il contenitore per i chicchi di caffè completamente verso destra (in modo
che i due contrassegni sul contenitore per i chicchi di caffè e l’alloggiamento del
dispositivo siano l’uno di fronte all’altro) e sollevare il contenitore per i chicchi di
caffè con il coperchio.
• Pulire il contenitore per i chicchi di caffè e il contenitore per la polvere di caffè
con i coperchi in acqua saponata tiepida e sciacquare abbondantemente con
acqua pulita. Asciugare tutte le parti.
• Pulire l’alloggiamento del dispositivo con un panno morbido leggermente umido
e asciugarlo.
• Srotolare completamente il cavo di alimentazione e inserirlo attraverso l’apertura
del cavo di alimentazione sul fondo dell’unità.
• Spingere il contenitore per la polvere di caffè asciutto con coperchio nel dispo-
sitivo fino all’arresto sotto allo scarico della polvere di caffè. Il segno “Max”
dovrebbe essere rivolto in avanti in modo che sia visibile.
• Collocare il dispositivo su una superficie di lavoro asciutta, piana e stabile e inse-
rire la spina in una presa adeguata.
• Attenzione: L’alloggiamento del macinacaffè, il cavo di alimentazione e la spina
non devono mai essere immersi in acqua o altri liquidi o venire a contatto con
questi!
• Nota: Le parti del macinacaffè e gli accessori non sono lavabili in lavastoviglie.
• Allineare le due alette del contenitore per i chicchi di
caffè con le rientranze sul supporto del contenitore,
cioè all’interno del regolatore del grado di macinatura, e premere il contenitore per i chicchi di caffè
sul dispositivo fino alla battuta. Il naso sulla base del
contenitore per i chicchi di caffè si trova sopra alla
marcatura a destra di “Coarse“.
• Ruotare il contenitore per i chicchi di caffè in senso orario (a destra) per bloccare
il contenitore sulla macina. Ruotando il contenitore per i chicchi di caffè, si sentirà un leggero “clic” quando il contenitore per i chicchi di caffè è serrato sulla
macina e si trova nell’impostazione della macinatura.
• Importante: Controllare che il contenitore per i chicchi di caffè sia posizionato
rettamente sul regolatore del grado di macinatura e premere il contenitore per i
chicchi di caffè fino alla battuta sull’alloggiamento. Solo allora ruotarlo a destra.
Se il contenitore per i chicchi di caffè non può essere spinto fino in fondo nel
supporto, controllare che entrambe le linguette nell’anello esterno del contenitore per i chicchi di caffè si trovino nelle rientranze del supporto. Solo allora il
contenitore per i chicchi di caffè può essere inserito e bloccato.
IMPOSTARE IL GRADO DI MACINATURA
• L’impostazione del grado di macinatura può essere
effettuata nell’intervallo di trattini e numeri da
“Fine” a “Coarse“. Se si sente un leggero “clic”, il
contenitore per i chicchi di caffè si trova nell’intervallo per l’impostazione del grado di macinatura.
Ruotare il contenitore per i chicchi di caffè verso
sinistra o destra fino a quando la piccola freccia sulla
parte inferiore del contenitore per i chicchi di caffè si trova sopra il numero/trattino desiderato dell’impostazione del grado di macinatura. Più alto è il numero,
più grossa è la macinatura.
II
• Per macchine per caffè espresso è necessario un grado di macinatura fine
(numero basso), per macchine da caffè a filtro un grado di macinatura medio,
per una caffettiera francese un grado di macinatura grossolano (numero elevato).
• A seconda del tipo di chicchi di caffè utilizzato, è possibile che, se si sceglie un
grado di macinatura molto basso (Fine), verrà macinata solo una quantità molto
bassa di caffè. In questo caso, scegliere una macinatura leggermente più grossa
fino a quando i chicchi sono macinati e la polvere di caffè esce. L’impostazione
“Fine” dovrebbe essere sufficiente per un buon espresso. Per una macinatura
superfine, sono a disposizione ancora 2 clic a sinistra di “Fine”. Utilizzare questa
5253
impostazione solo se poi esce effettivamente del caffè macinato e fino a un
massimo di due operazioni di macinatura, ciascuno di max. 1 minuto.
• Attenzione: Si consiglia di regolare il grado di macinatura, quando i chic-
chi di caffè non si trovano ancora nell’apparecchio. Se il dispositivo è già
pieno di chicchi di caffè, il grado di macinatura deve essere regolato solo
mentre il motore è in funzione. Si noti che una piccola quantità di polvere
di caffè viene espulsa prima di ottenere la macinatura desiderata.
s
MESSA IN FUNZIONE
• Il contenitore per i chicchi di caffè è stato posizionato, il grado di macinatura è
stato regolato e i chicchi di caffè sono stati riempiti. Il contenitore per la polvere
di caffè con coperchio è stato inserito nell’apparecchio.
PASSO 1: IMPOSTARE LA QUANTITÀ DI POLVERE DI
CAFFÈ CON LA MANOPOLA DEL TIMER
II
RIEMPIRE IL CONTENITORE PER I CHICCHI DI CAFFÈ
• Versare ora i chicchi di caffè nel contenitore e chiudere il coperchio.
• Importante: Se si desidera rimuovere
il contenitore per i chicchi di caffè
dall’apparecchio, è necessario svuotare
prima i chicchi di caffè. Solo allora ruotare il contenitore per i chicchi di caffè
in senso antiorario nella zona di sblocco
finché il naso sulla base del contenitore
per i chicchi di caffè si trova sopra la
marcatura a destra di “Coarse“ e sollevarlo verso l’alto.
• Selezionare la quantità di caffè in polvere desiderata ruotando la manopola del
timer. Più lungo è il tempo, e quindi più alto è il numero, più lunga è la macinazione e maggiore è la quantità di caffè in polvere. Più il tempo è breve e quindi
minore è il numero, più breve è la macinazione e minore è la quantità di caffè in
polvere. Il tempo massimo impostabile è di 60 secondi (livello 10).
• Nota: Assicurarsi di ruotare la mano-
pola del timer al massimo sulla posizione 10. Lì si sentirà un arresto che
non deve essere superato con forza,
poiché ciò danneggerebbe il timer.
I costi che in un tal caso dovrebbero
essere sostenuti per una riparazione,
non sono coperti dalla garanzia.
• Attenzione: Assicurarsi che il conte-
nitore per la polvere di caffè non venga mai riempito eccessivamente. A seconda
del grado di macinatura impostato, ciò potrebbe essere già il caso se la manopola del timer è impostata al livello 5. Con un contenitore per la polvere di caffè
pieno, la polvere di caffè in eccesso può causare l’intasamento della macina e
il surriscaldamento del motore. Premere immediatamente il tasto Start/Stop in
caso di raggiungimento del segno Max sul contenitore per la polvere di caffè e
svuotare il contenitore prima di riavviare il processo di macinazione.
PASSO 2: MACINARE I CHICCHI DI CAFFÈ
• Premere il tasto Start/Stop e iniziare il processo di macinazione. Allo scadere del
tempo impostato, il dispositivo si spegne automaticamente.
• Per interrompere manualmente il processo di macinazione, è possibile premere
il tasto Start/Stop in qualsiasi momento.
• Attenzione: Non riempire mai eccessivamente il contenitore per la polvere di
caffè! Una volta raggiunto il segno Max, premere il tasto Start/Stop e svuotare
il contenitore. Vedi a riguardo le spiegazioni alla fine del passo 1.
5554
PASSO 3: RIMUOVERE LA POLVERE DI CAFFÈ
• Estrarre con attenzione il contenitore per la polvere di caffè dal dispositivo. Il
coperchio impedisce alla polvere di caffè di volare fuori. Rimuovere con attenzione il coperchio e trasferire la polvere di caffè in un altro recipiente.
FUNZIONI DI SICUREZZA DEL SOLIS SCALA PLUS:
• Protezione contro sassolini
Anche in caffè pregiati possono trovarsi tra i chicchi di caffè piccoli sassolini
che possono danneggiare la macina. Per evitare questo danno, il dispositivo è
dotato di una protezione contro sassolini – un cosiddetto giunto di slittamento,
che impedisce il danneggiamento della macina. Se un sassolino entra nel macinacaffè, questo è evidente da un forte scricchiolare. Spegnere immediatamente
il dispositivo con il tasto Start/Stop ed estrarre la spina di alimentazione. Aprire
l’apparecchio come descritto nel capitolo “Pulizia della macina conica” a pagina
57 e rimuovere il sassolino.
• Protezione contro il surriscaldamento
Se il dispositivo viene sovraccaricato e quindi surriscaldato (ad esempio, funzio-
namento continuo per diversi minuti), la protezione contro il surriscaldamento si
attiva e mette temporaneamente fuori servizio il dispositivo. Questa funzione di
protezione previene danni permanenti al motore. Dopo che il dispositivo si è di
nuovo raffreddato, può essere rimesso in funzione premendo il tasto Start/Stop.
Note: Non utilizzare detergenti alcalini o aggressivi, spugne abrasive o lana
d’acciaio – questi potrebbero danneggiare la superficie del dispositivo.
Non inserire parti o accessori del macinacaffè in lavastoviglie!
PULIZIA DELLA MACINA CONICA
A. Pulire la macina conica settimanalmente con GRINDZ™
• Una volta a settimana, inserire, al posto dei chicchi di caffè, un pacchetto di
GRINDZ™ nel contenitore per i chicchi di caffè e lasciarlo passare. Con GRINDZ™
il macinacaffè da caffè verrà pulito con prodotti naturali. Le compresse rimuovono accuratamente i residui di caffè e gli oli, mantenendo pulita la macina e il
caffè sempre fresco e ricco di aromi.
B. Pulizia dopo alcuni giorni di pausa o dopo 3 kg chicchi di caffè
• La macina deve essere pulita come descritto di seguito al più tardi dopo circa 3 kg
di caffè macinato o se non è stata utilizzata per alcuni giorni. Ciò garantisce che
la macina lavori sempre in modo costante e uniforme, il che è particolarmente
importante per la preparazione dell’espresso. Assicurarsi di pulire la macina solo
con la spazzola di pulizia in dotazione, non usare mai liquidi o acqua. General-
mente la macina non deve venire a contatto con acqua o liquidi.
1. Estrarre la spina di alimentazione, rimuovere il coperchio del contenitore per i
chicchi di caffè, inclinare il dispositivo e tenere il contenitore per i chicchi di caffè
sopra un recipiente; Lasciar cadere i chicchi di caffè nel recipiente. Ricollocare il
coperchio sul contenitore per i chicchi di caffè.
II
s
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Una pulizia regolare degli coni di macinazione aiuta a mantenere una buona pre-
stazione di macinazione, che è particolarmente importante per la preparazione
dell’espresso.
PULIZIA DEGLI ACCESSORI E DELL’ALLOGGIAMENTO
1. Staccare la spina di alimentazione dalla presa prima di iniziare la pulizia.
2. Rimuovere il coperchio del contenitore per i chicchi di caffè e svuotarlo inclinando
l’apparecchio. Quindi sbloccare il contenitore per i chicchi di caffè e rimuoverlo
(vedere pagina 54).
3. Lavare il contenitore per la polvere di caffè con il coperchio e il contenitore per
i chicchi di caffè con il coperchio in acqua saponata tiepida e asciugare accuratamente.
4. Pulire l’alloggiamento del dispositivo con un panno morbido e leggermente
inumidito.
2. Ricollegare la spina di alimentazione e premere il tasto Start/Stop. Macinare
fino a quando la macina è vuota. Non appena la macina gira a vuoto, spegnere
immediatamente il dispositivo.
3. Estrarre la spina di alimentazione. Sbloccare e rimuovere il contenitore per i
chicchi di caffè (vedi pag. 54).
4. Sollevare verso l’alto il cono superiore della macina con l’aiuto del gancio metallico. Attenzione: bordi affilati!
5. Pulire il cono della macina superiore e il cono della macina inferiore nell’apparecchio con la spazzola.
6. Pulire lo scarico del caffè con la spazzola.
7. Reinserire il cono della macina superiore con l’aiuto del gancio metallico, i nasi
devono scorrere nelle rientranze.
8. Ricollocare il contenitore per i chicchi di caffè sulla macina e serrarlo (vedi pag.
53).
5756
s
SUGGERIMENTI GENERALI
• I chicchi di caffè appena macinati sono il segreto per un irresistibile caffè fra-
grante e aromatizzato.
s
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ProblemaPossibile causa Risoluzione
• Il tipo e l’intensità del caffè sono una questione di gusto personale. Provare
diversi chicchi di caffè, quantità di caffè e gradi di macinazione per trovare quello
preferito.
• Utilizzare solo chicchi di caffè appena tostati, preferibilmente forniti con la data
di cottura.
• È preferibile utilizzare i chicchi di caffè entro 5 – 20 giorni dalla data della tosta-
tura. Conservare i chicchi di caffè in un luogo buio, fresco e asciutto. Se possibile,
i chicchi di caffè dovrebbero essere confezionati sottovuoto.
• Preferibilmente, acquistare quantità minori per mantenere il tempo di conserva-
zione il più breve possibile.
• Una volta che i chicchi di caffè sono stati macinati, perdono rapidamente il loro
gusto e il loro aroma. Pertanto, si raccomanda di macinare i chicchi di caffè
immediatamente prima di fare il caffè.
• Non conservare i chicchi di caffè troppo a lungo nel contenitore per i chicchi di
caffè, ma, se possibile, tenerli sottovuoto.
• Se non si dovesse usare il macinacaffè per un lungo periodo, il contenitore per i
chicchi di caffè dovrebbe essere svuotato e i chicchi di caffè rimanenti macinati
in modo che non rimangano chicchi di caffè nell’apparecchio.
• Pulire regolarmente il contenitore per i chicchi di caffè, il contenitore per la pol-
vere di caffè e la macina.
Dopo aver
premuto
il tasto
Start/Stop il
macinacaffè
non si avvia.
Il motore si
avvia, ma
dallo scarico
della polvere
di caffè non
esce polvere
di caffè.
– La spina di alimentazione non
è inserita nella presa.
– Il macinacaffè è surriscaldato.
– Il contenitore per i chicchi di
caffè non è posizionato correttamente.
– La manopola del timer è a 0.
– Nel contenitore per i chicchi
di caffè non si trovano chicchi
di caffè.
– La macina o il contenitore per
i chicchi di caffè è bloccato.
– Collegare la spina di alimenta-
zione a una presa di corrente
adeguata.
– Scollegare il cavo di alimentazi-
one e lasciare raffreddare l‘unità
per 20 minuti prima di utilizzarla
nuovamente.
– Serrare il contenitore per i chic-
chi di caffè come descritto.
– Ruota la manopola del timer su
un numero più alto.
– Riempire il contenitore per i
chicchi di caffè con chicchi di
caffè freschi.
– Svuotare prima i chicchi dal
contenitore per i chicchi di
caffè e quindi rimuoverlo. Veri
ficare se ci sono intasamenti
nel contenitore o nella macina.
Riassemblare tutto e avviare il
dispositivo.
-
II
Il contenitore
per i chicchi
di caffè sul
regolatore
del grado di
macinatura
non si lascia
muovere.
– L’impostazione del grado di
macinatura è troppo fine.
– Dei chicchi di caffè sono bloc
cati nella macina.
– Il contenitore per i chicchi di
caffè non è serrato bene.
– Selezionare un grado di macina
tura più grosso.
-
– Avviare il macinacaffè con
il tasto Start/Stop e, solo in
seguito, ruotare il contenitore
per i chicchi di caffè per modifi
care il grado di macinatura.
– Sbloccare il contenitore per i
chicchi di caffè e rimontarlo.
-
-
5958
s
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ProblemaPossibile causa Risoluzione
Il contenitore per i
chicchi di caffè non si
lascia serrare.
– Dei chicchi di caffè
bloccano il meccanismo
di chiusura.
– Rimuovere prima i chicchi
di caffè e poi il conteni
tore per i chicchi di caffè.
Rimuovere i chicchi di caffè
sul cono superiore della
macina. Riposizionare il
contenitore per i chicchi di
caffè sulla macina e ripro
vare di serrarlo.
s
CAFFÈ E MATERIALI DI CONSUMO
I seguenti materiali di consumo sono disponibili per il macinacaffè Solis Scala Plus:
Art. No. 993.08 SOLIS GRINDZ™ pulitore per macinacaffè
Art. No. 992.04 SOLIS Intense Espresso caffè in grani (pacco di 500 g)
-
-
Art. No. 992.60 SOLIS Smooth Crema caffè in grani (pacco di 500 g)
È possibile ottenere i materiali di consumo per il vostro macinacaffè Solis Scala Plus
in negozi specializzati o presso Solis. I dati di contatto sono disponibili alla fine di
questo manuale.
s
DATI TECNICI
II
Non abbastanza o
troppo caffè in pol
vere.
Necessario un arresto
di emergenza?
-
– Il contenitore per i chic-
chi di caffè non può
essere spinto verso il
basso.
– La quantità di polvere
non è impostata correttamente.
– Se il contenitore per i
chicchi di caffè non può
essere spinto fino in fondo
nel supporto, controllare
che entrambe le linguette
nell‘anello esterno del
contenitore per i chicchi di
caffè si trovino nelle rien
tranze del supporto. Solo
allora il contenitore per i
chicchi di caffè può essere
inserito e bloccato.
– Ruotare la manopola del
timer per correggere la
quantità di polvere: meno
tempo significa minore
quantità, più tempo significa maggiore quantità.
– Premere il tasto Start/Stop
per interrompere il processo
di macinazione.
– Scollegare la spina di ali
mentazione dalla presa.
-
-
Modello no. Typ 1661
Descrizione del prodotto Macinacaffè
Tensione, frequenza 220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Potenza 115 – 135 Watt
Dimensioni (L x A x P) ca. 13,5 x 28,5 x 17,0 cm
Peso ca. 1,54 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
60
61
s
SMALTIMENTO
EU 2011/65/EU
I
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto conforme alle prescrizioni secondo
la direttiva EU 2011/65/EU.
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Lo stesso dovrà essere portato a un centro di raccolta rifiuti locale o a
un rivenditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento
non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il recupero e
il riutilizzo di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole.
Per richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento regolare dell’apparecchio, lo
stesso è contrassegnato con un simbolo di un contenitore di rifiuti barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento,
modifiche tecniche ed estetiche nonché modifiche atte a migliorare il prodotto.
SOLIS HELPLINE
Questo articolo se contraddistingue per la sua lunga durata e affidabilità. Se
dovessero presentarsi dei problemi di funzionamento, non esiti à telefonarci.
Spesso, un guasto si risolve senza complicazioni e in modo semplice con il
consiglio giusto senza dovere spedire l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua
disposizione per consigli e aiuto. Gli indirizzi di contatto possono essere trovati
alla fine di questo manuale.
Conservare la confezione originale di questo articolo, in modo che Lei può
utilizzarla per un eventuale e necessario trasporto o spedizione.
62
s
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Please read through this user manual thoroughly before
using your Solis Scala Plus coffee grinder, so that you
become familiar with your appliance and can use it safely.
We thoroughly recommend that you keep these instructions
and, if you pass the appliance on, that you also hand these
instructions to the new owner.
GBGB
For your own safety, please observe the following safety
measures when using elec trical appliances:
1. To prevent electric shock, neither the appliance nor the power
cord and the power plug must come into contact with water
or other liquids. Protect the appliance against splashes or
rain. Danger of electric shock! Should the appliance while
connected to the power resp. the power cord or the power
plug come into contact with liquid, use dry rubber gloves to
immediately pull the power plug out of the socket. Do not use
the appliance again until you have had it’s ability to function
safely checked by Solis or a Solis approved service centre.
2. Never operate the appliance resp. pull or connect the plug
with wet or moist hands or feet.
3. Before using the appliance, check if the voltage stated on the
type plate of your appliance matches your mains voltage. We
do not recommend operating the appliance with a multiway
plug adapter.
4. Do not let the power cord hang over table edges to prevent
the appliance from being pulled down. Make sure that neither the appliance nor the cable or plug comes into contact
with hot surfaces, e.g. a hotplate or a radiator.
6. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other
heat-emitting appliances or heat sources. Never use the appliance on a hot or wet surface. Never place the appliance near
moisture, heat and naked flames. Keep the appliance away
from moving parts or appliances.
7. Never carry the appliance by the power cord and do not place
anything on the power cord. Never pull on the power cord to
disconnect the appliance from the power mains. Only pull on
the plug.
8. We recommend that you do not use an extension cable with
this appliance. Do not place the appliance directly underneath
a power socket.
9. Before you unplug the appliance from the mains, please
always check the appliance is not in operation.
10. In use, the appliance must always be on a flat, clean, stable,
dry surface such as a table or a work surface. The appliance
must not be close to the edge.
11. The appliance is not designed for outdoor use. Do not use in
vehicles or on boats.
12. Never cover the appliance with cloths or the like while it is in
use.
13. Always pull the power plug while the appliance is unsupervised or out of use or if it needs to be disassembled, reassembled or cleaned. We recommend the use of a residual current
device (RCD safety switch) to ensure additional protection
during the use of electrical appliances. It is advisable to use a
safety switch with a rated residual operating current of 30 mA
maximum. For professional advice consult an electrician.
5. After use, always place the mains cable in the cable storage
compartment in the base of the appliance after the appliance
has cooled down; never wrap the cable around the appliance.
6465
14. Do not make any adjustments to the appliance, cable, plug or
accessories.
15. Improper use creates the risk of injury! No liability is assumed
in the case of potential damages or injuries.
16. Never take hold of an appliance that has fallen into water or
another liquid. Always use dry rubber gloves to pull the power
plug before taking it out. Do not use the appliance again until
you have had it’s ability to function safely checked by Solis or
a Solis approved service centre.
17. Never place the appliance in such a way that it might fall into
water or come into contact with water or another liquid (e.g.
GBGB
in or next to a sink).
18. Never submerge the appliance, power cable or plug in water,
or bring it into contact with water or other liquids.
27. To prevent electric shock, do not use the appliance if mains
cable or power plug are damaged or if the appliance has
other faults, has fallen down or is damaged in any other
way. Never attempt repairs yourself, but take your appliance
to Solis or a Solis approved service centre in order to get it
inspected or mechanically and electrically repaired, in order
to avoid a hazard.
28. People with limited physical, sensorial or mental capabilities as
well as unknowing or inexperienced people must not use the
coffee grinder except when supervised or thoroughly instructed on how to use the appliance by a person responsible for
19. Place the appliance so that it is never exposed to direct sunlight.
20. Never put sharp or pointed objects and tools into the appliance openings. The appliance may become damaged – danger of electric shock!
21. Do not shake or move the appliance while it is in use. Never
relocate the switched-on appliance!
22. Only use the appliance as described in this manual. Only use
with the provided accessories or accessories recommended by
their safety. Additionally, they must be aware of the dangers
arising from the appliance and know how to operate it safely.
Under no circumstances this appliance shall be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
29. Children must be supervised to prevent them from playing
with the appliance.
30. Only switch on the coffee grinder:
– If the bean container has been correctly attached to the
appliance and locked to the grinder
Solis, incorrect accessories or misuse can lead to damage of
the appliance, fire, electric shock or personal damage.
23. CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cut-out, this appliance must not
be supplied through an external switching device, such as a
timer or a remote, or connected to a circuit that is regularly
switched on and off by the utility.
24. This appliance is only for household use and is not suitable
for commercial use.
25. Remove and discard all packaging materials and potential
stickers or labels before using the appliance for the first time.
– If the lid is firmly fitted to the bean container
– If the empty ground coffee container with its lid has been
pushed into the appliance
31. ATTENTION: During operation, never remove the lid from
the bean container or reach into the bean container with your
fingers, hands or kitchen utensils; also keep hair, clothing and
jewellery away from the container.
32. The appliance is suitable for grinding whole coffee beans. Do
not place ground coffee beans or ground coffee in the bean
container! Do not use the coffee grinder for grinding grains,
fruit, fruit stones, poppy seeds or nuts etc.!
26. Check your coffee grinder before each use and ensure that
the appliance, power cord and plug are not damaged.
33. Do not undertake more than four grinding processes of
1 minute maximum in succession. In this situation leave the
66
67
appliance to cool for 20 minutes after the fourth grinding
process before you place it back in operation (see section
“Overheating protection“ on page 76 of this manual).
34. The conical burrs are sharp, it needs to take care when handling the sharp cutting blades, emptying the bean container
and during cleaning.
35. Do not place or position any objects on the appliance.
GBGB
36. Always unplug from the mains before you remove the lid
from the bean container or remove the entire bean container
from the appliance.
37. Always switch the appliance off with the Start/Stop button
and disconnect the power plug when not using the appliance
or left unattended. Then let the appliance cool down completely before assembling, disassembling, cleaning, changing
accessories, approaching parts that move in use or moving
the appliance.
38. Pull the plug after every use. Only then, the appliance is fully
switched off.
39. Keep the appliance clean. Always switch the appliance off
and pull the plug from the power socket before cleaning and
storing the appliance. Please refer to the notes given in the
section “Cleaning and care“ on page 76 of this manual.
s
THE ADVANTAGES OF YOUR SOLIS
SCALA PLUS COFFEE GRINDER
•Your Scala Plus coffee grinder is equipped with hardened
stainless steel conical burrs and can effortlessly grind entire
coffee beans to suit all the possible ways of preparing coffee,
from the finest grind setting (Fine) for real espresso, to the
coarsest grind setting (Coarse) for a coffee from a French press
or for filter coffee.
• The quantity of ground coffeeis controlled by an elec-
tronic timer. The quantity can be adjusted specifically by turning the Timer control on the side and defines how long the
grinder is in operation. On setting 10 the grinder grinds for
60 seconds, on setting 5 it grinds for 30 seconds etc.
• You will need a different grind setting for each type of prepa-
ration, depending on whether you are preparing your espresso
using an espresso machine or in an espresso maker, or you are
preparing your coffee in a French press or a classic filter coffee
machine. Each type of preparation requires a different grind
for the optimal extraction of the coffee. With your Solis Scala
Plus you can choose from a large number of grinds to suit your
taste. By turning the bean container it is possible to set a total
of 22 different grinds.
40. Always fully unwind the power cord before connecting the
power plug to the power socket.
41. It is not necessary to use oils or lubricants on this appliance.
6968
s
APPLIANCE DESCRIPTION
s
A
APPLIANCE DESCRIPTION
A Lid of the bean container
Closes the bean container to keep the coffee beans fresh.
A
B
GBGB
B
G
D
I
E
J
F
B Bean container
C Conical burrs made of hardened stainless steel
Guarantees precise grinding to suit the setting for the grind;
the upper conical burr can be removed for cleaning.
D Grind selector
22 different settings are possible – from “Fine“ to “Coarse“; the area to the
right beside “Coarse“ is the unlocking zone for the bean container.
E Start/Stop button
For starting and manually ending the grinding function.
F Ground coffee outlet
G Ground coffee container with lid and Max mark
Collects the ground coffee.
H Timer control
Using the Timer control you can define the quantity of ground coffee and
adjust it to your needs: short time setting for less ground coffee, longer time
setting for more ground coffee. At setting 10 the appliance grinds for
60 seconds.
I Non-slip rubber feet
J Mains cable opening and cable storage compartment in the base of the
appliance
G
H
C
K Cleaning brush (not shown)
7170
s
BEFORE PLACING IN OPERATION
FITTING THE BEAN CONTAINER
• Carefully remove the appliance from the packaging and remove all stickers
(except the type plate), labels, information sheets and packaging materials.
• Pull out of the appliance the ground coffee container with its lid.
• Turn the bean container clockwise to the stop (such that the two marks on the
bean container and on the appliance housing are opposite each other) and lift
off the bean container with its lid.
GBGB
• Clean the bean container and the ground coffee container and their lids in warm
washing up water and rinse off everything carefully with clean water. Dry the
parts.
• Wipe clean the appliance housing using a soft, slightly damp cloth and dry it.
• Completely uncoil the mains cable and place it through the mains cable opening
on the base of the appliance.
• Push the dry ground coffee container with lid fitted into the appliance to the
stop under the ground coffee outlet. The “Max“ mark should point to the front
so that it is visible.
• Place the appliance on a dry, flat, stable work surface and insert the mains plug
in a suitable socket.
• Attention: The housing for the coffee grinder, the mains cable and the mains
plug must never be immersed in water or other liquids, or come into contact
with them!
• Note: The parts of the coffee grinder and the accessories are not suitable for
dishwashers.
• Align the two lobes on the bean container with the
slots on the container mounting or on the inside of
the grind selector and press the bean container onto
the appliance to the stop. The lug on the base of the
bean container is over the mark on the right beside
“Coarse“.
• Turn the bean container clockwise (to the right) to
lock the container to the grinder. On turning the
bean container you will hear slight “clicking“ noises
if the bean container is locked to the grinder and has been turned to the grind
setting.
• Important: Check whether the bean container is sitting straight on the grind
selector and press the bean container onto the housing to the stop. Only then
turn to the right. If it is not possible to press the bean container down to the
stop, check whether both lobes in the outermost ring on the bean container are
in the mounting in the middle of the slots. Only then is it possible to fit and lock
the bean container.
SETTING GRIND
• You can set the grind in the range of graduations
and numbers from “Fine“ to “Coarse“. If you hear a
slight “clicking“ sound, the bean container is in the
range for the grind setting. Turn the bean container
counter-clockwise or clockwise until the small arrow
on the bottom of the bean container is over the
required number/graduation on the grind selector.
The higher the number, the coarser the grinding.
• For espresso coffee machines you need a find grind (low number), for filter cof-
fee machines a medium grind, for a French press a coarse grind (high number).
• Depending on the type of coffee beans, hardly any or only very little coffee may
be ground if you select a very low grind (Fine). In this situation, select a coarser
grind until the beans are ground and ground coffee is discharged. The “Fine“
setting should be adequate for a good espresso. For super-fine grinding, there
are 2 further clicks to the left past “Fine“. However, only use this setting if actually ground coffee is discharged and for a maximum of two grinding processes
of max. 1 minute each.
• Attention: We recommend setting the grind before there are any coffee
beans in the appliance. If the appliance is already filled with coffee beans,
7273
the grind is only allowed to be changed with the motor running. Note
that a small quantity of ground coffee will be discharged before the
required grind is achieved.
FILLING THE BEAN CONTAINER WITH BEANS
s
PLACING IN OPERATION
• The bean container has been fitted, the grind set and the coffee beans have
been added. The ground coffee container with its lid has been pushed into the
appliance.
• Now add the coffee beans to the container and fit the lid.
• Important: If you want to remove the
bean container from the appliance
GBGB
again, you must first empty the beans.
Only then turn the bean container
counter-clockwise to the unlocking
zone until the lug on the base of the
bean container is over the “Coarse“
mark on the right and lift it off upward.
ST
STEP: SETTING QUANTITY OF GROUND COFFEE USING
1
THE TIMER CONTROL
• Select the quantity of ground coffee required by turning the Timer control. The
longer the time or the higher the number, the longer the appliance will grind and
the greater the quantity of ground coffee. The shorter the time or the lower the
number is, the less time the appliance will grind and the smaller the quantity of
ground coffee. The maximum time that can be set is 60 seconds (setting 10).
• Note: Make sure you turn the Timer
control only to position 10 as a maximum. There you will notice a stop
that must not be passed by applying force; this action would damage
the timer. The costs that would be
incurred for a repair are not covered
by the guarantee.
• Attention: Please ensure the ground
coffee container is never overfilled.
Depending on the grind set, this may occur already if the Timer control is set to
setting 5. With a full ground coffee container, the build-up of ground coffee
will cause the grinder to clog and the motor to overheat. If the Max mark on the
ground coffee container is reached, immediately press the Start/Stop button and
empty the ground coffee container before you start the grinding process again.
ND
STEP: GRINDING COFFEE BEANS
2
• Press the Start/Stop button and the grinding process starts. After the time set
has elapsed, the appliance shuts down automatically.
• To interrupt the grinding process manually, you can press the Start/Stop button
at any time.
• Attention: Never overfill the ground coffee container! As soon as the Max mark
is reached, press the Start/Stop button and empty the container. On this issue,
see the explanations at the end of step 1.
7574
RD
STEP: REMOVING GROUND COFFEE
3
CLEANING THE CONICAL BURRS
• Carefully pull the ground coffee container out of the appliance. The lid prevents
ground coffee flying out. Carefully remove the lid and transfer the ground coffee
to another container.
THE SAFETY FEATURES ON YOUR SOLIS SCALA PLUS:
• Stone safety device
Even high-quality coffees can contain very small stones among the beans; these
GBGB
stones can damage the grinder. To ensure this damage does not occur, your
appliance is equipped with a stone safety device – a so-called clutch that prevents
damage to the grinder. Should a stone enter the grinder, it will make its presence
apparent by rattling loudly. Immediately switch off the appliance using the Start/
Stop button and unplug from the mains. Open the appliance as described in the
section “Cleaning the conical burrs“ on page 77 and remove the stone.
• Overheating protection
If the appliance is overloaded and therefore overheats (e.g. on continuous oper-
ation lasting several minutes), the self-resetting overheating protection triggers
and temporarily disables the appliance. Permanent damage to the motor is prevented using this protective feature. Once the appliance has cooled down again,
it can be put into operation again by pressing the Start/Stop button.
s
CLEANING AND CARE
• Regular cleaning of the conical burrs helps to maintain consistent grinding per-
formance, which is particularly important for the preparation of espresso.
CLEANING ACCESSORIES AND HOUSING
A. Cleaning conical burrs once a week using GRINDZ™
• Once a week, place a pack of GRINDZ™ in the bean container instead of coffee
beans and leave it to run through. Your coffee grinder is cleaned with natural
products by using GRINDZ™. The tablets thoroughly remove coffee residue and
coffee oils so that your grinder always remains clean and your coffee is always
fresh and full of taste.
B. Cleaning after a few days without grinding
or after 3 kg of coffee beans
• The conical burrs should be cleaned as described in the following at the latest
after approx. 3 kg of coffee beans have been ground, or if it has not been used
for a few days. In this way you will ensure the grinder always grinds consistently
and evenly, which is particularly important for the preparation of espresso. Please
ensure you only clean the conical burrs using the cleaning brush provided, never
use liquids or water for cleaning. In general, the conical burrs should not
come into contact with water or liquids.
1. Unplug from the mains, remove the lid from the bean container, tip appliance
and hold bean container over a container; allow beans to pour into the container. Refit lid to bean container.
2. Plug back into the mains and press Start/Stop button. Grind until the grinder is
empty. Switch off immediately as soon as the grinder is rotating empty.
3. Unplug from the mains. Unlock bean container and remove (see page 74).
4. Lift upward upper conical burr with the aid of the wire handle. Attention: Sharp
edges!
5. Clean upper conical burr and lower conical burr in the appliance using the cleaning brush.
1. Unplug from the mains before you start cleaning.
2. Remove the lid from the bean container and empty out all beans by tipping the
appliance. Then unlock the bean container and remove it (see page 74).
3. Wash the ground coffee container and the bean container and their lids using
warm washing up water and dry everything thoroughly.
4. Clean the appliance housing using a soft, slightly damp cloth.
Notes: Do not use alkaline or aggressive cleaning agents, scouring sponges or
steel wool – these could damage the surface of the appliance.
Do not place any parts of your coffee grinder or accessories in a dish-
washer!
6. Clean coffee outlet using the cleaning brush.
7. Refit upper conical burr with the aid of the wire handle, the lugs must slide into
the slots.
8. Refit bean container to the grinder and lock (see page 73).
7776
s
HINTS
s
TROUBLESHOOTING
• Fresh grinds are the key to making coffee with more flavour and body.
• Coffee flavour and strength is a personal preference. Vary the type of coffee
beans, amount of coffee and fineness of grind to achieve the flavour you prefer.
• Use freshly roasted coffee beans, preferably with a “roasted on“ date.
• Best use the beans 5–20 days after the roasting date. Store coffee beans in a
GBGB
dark, cool and dry place. If possible, the beans should be vacuum sealed.
• Buy in small batches to reduce the storage time.
• Once coffee is ground it quickly loses its flavour and aroma. For the best results
grind beans immediately before brewing.
• Do not keep the coffee beans in the bean container too long, if possible store
them vacuum sealed.
ProblemPossible causeWhat to do
Grinder does
not start after
pressing Start/
Stop button
– Grinder not plugged in.
Grinder is overheated.
–
–
Bean container not attached
correctly.
–
Timer control setting is “0“.
– Plug mains cord into power
outlet.
Remove mains plug from power
–
outlet. Leave for 20 minutes to
cool down before using again.
–
Lock the bean container as
described.
–
Turn the Timer control to a
higher number.
• When the appliance is not in use for a long time, remove the beans and run
grinder empty to clear of ground beans left in chamber.
• Clean the bean container, ground coffee container and conical grinder regularly.
Motor starts,
but no
ground coffee
coming from
coffee pow
der outlet
– No coffee beans in bean con-
tainer.
– Grinder or bean container is
blocked.
-
– Fill bean container with fresh
coffee beans.
– First pour out the beans from
the bean container and then
remove the bean container.
Check the bean container and
the grinder for any blockages.
Fit everything together again
and start the appliance.
The bean container cannot
be moved
on the grind
selector.
The grind is set too fine.
–
– Coffee beans are jammed in
the grinder.
Bean container not locked
–
correctly.
Select a coarser grind.
–
– Start the coffee grinder using
the Start/Stop button and only
then turn the bean container to
change the grind.
Unlock the bean container and
–
refit it.
7978
s
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causeWhat to do
Unable to lock bean
container into position
GBGB
– Coffee beans obstruc-
ting bean container
locking device.
– First remove the beans and
then the bean container.
Clear coffee beans from top
of conical burr. Re-install
and try again to re-lock
bean hopper into position.
s
COFFEE AND OTHER PRODUCTS
The following products are available for your Solis Scala Plus coffee grinder:
Art. no. 993.08 SOLIS GRINDZ™ coffee grinder cleaner
Art. no. 992.04 SOLIS Intense Espresso coffee beans (pack of 500 g)
Art. no. 992.60 SOLIS Smooth Crema coffee beans (pack of 500 g)
You can obtain products for your Solis Scala Plus coffee grinder from good
specialist retail outlets or from Solis.
You will find the contact information at the end of this user manual.
Not enough / too
much coffee grind
Emergency stop
necessary?
Bean container cannot
–
be pressed down.
– Grind amount requires
adjustment.
If it is not possible to press
–
the bean container down
to the stop, check whether
both lobes in the outermost
ring on bean container
are in the mounting in the
middle of the slots. Only
then is it possible to fit and
lock the bean container.
– Turn the Timer control
to correct the quantity of
ground coffee: shorter time
is less, longer time is more.
– Press the Start/Stop button
to stop the grinding process.
– Unplug from the mains.
s
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model-no. Typ 1661
Product description Coffee Mill
Voltage, frequency 220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Power Output 115 – 135 Watt
Dimensions (l x h x d) approx. 13,5 x 28,5 x 17,0 cm
Weight approx. 1,54 kg
Technical changes reserved.
80
81
GB
s
DISPOSAL
EU 2011/65/EU
Information for correct disposal of the product in accordance with the European Directive EU 2011/65/EU.
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an household waste. It must be taken to special local community waste collection centres or
to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment
separately avoids possible negative effects on the environment and human health
deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recovered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to
underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked
with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes
and modifications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though,
if a malfunction ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be
easily and quickly remedied with the right tip or technique without having to
straight away send off the device for repair. We will give you all the advice and
practical support you require. The contact addresses can be found at the end of
this manual.
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the
event that transportation or shipping of the product becomes necessary.
82
s
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor u uw Solis Scala Plus koffiemolen in gebruik
neemt aandachtig deze gebruiksaanwijzing om het apparaat te leren kennen en veilig te bedienen. Wij raden u aan
om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren en te
overhandigen aan een eventuele nieuwe eigenaar van het
apparaat.
NLNL
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten voor
uw eigen veiligheid de volgende veiligheidsmaatregelen in
acht worden genomen:
1. Om elektrische schokken te voorkomen, mogen noch het
apparaat, noch het netsnoer en de stekker in contact komen
met water of andere vloeistoffen. Bescherm het apparaat ook
tegen waterspetters of regen. Risico op een elektrische schok! Als het op het stopcontact aangesloten apparaat, het
netsnoer of de stekker in contact komt met vloeistof, trek dan
met droge rubberen handschoenen onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact. Gebruik het apparaat pas weer als u het
door Solis of een door Solis erkend servicepunt heeft laten
controleren op een goede en veilige werking.
2. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten
bedienen of met natte handen de stekker uit het stopcontact
trekken of plaatsen.
5. De stroomkabel moet na gebruik altijd in het kabelopbergvak in de onderkant van het afgekoelde apparaat worden
bewaard. Het mag niet rond het apparaat zelf worden gewikkeld.
6. Houd het apparaat uit de buurt van heet gas, hete kachels
of andere warmte-afgevende apparaten of warmtebronnen.
Gebruik het apparaat nooit op een nat of heet oppervlak.
Plaats het apparaat niet in de buurt van vocht, warmte en
open vuur. Houd het apparaat uit de buurt van bewegende
onderdelen of apparaten.
7. Trek niet aan het snoer en draag het apparaat niet aan het
snoer. U mag ook niets op de stroomkabel plaatsen. Trek
nooit aan het snoer om het apparaat uit het stopcontact te
halen, maar trek aan de stekker.
8. We adviseren om met dit apparaat geen verlengsnoer te
gebruiken. Zet het apparaat niet direct onder een stopcontact.
9. Controleer voordat u de stekker van het apparaat uit het stopcontact trekt, altijd of het apparaat niet in gebruik is.
10. Het apparaat moet tijdens het gebruik op een vlakke, schone,
stabiele en droge ondergrond staan, zoals een tafel of een
aanrecht. Het apparaat mag niet bij de rand staan.
11. Het apparaat is niet ontworpen voor gebruik buitenshuis. Niet
gebruiken in voertuigen of op boten.
3. Controleer voor ingebruikname of de op het typeplaatje van
het apparaat aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Wij raden aan het apparaat niet aan te sluiten
op een meervoudig stopcontact.
4. Laat het snoer niet over de rand van de tafel hangen, zodat
het apparaat niet omlaag kan worden getrokken. Zorg ervoor
dat apparaat, stroomkabel of stekker niet in contact komen
met hete oppervlakken, zoals een kookplaat of radiator.
8485
12. Dek het apparaat nooit af met doeken en dergelijke als het
apparaat actief is.
13. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het
apparaat niet gebruikt, geen toezicht op het apparaat heeft
of wanneer u het apparaat moet monteren, demonteren of
reinigen. Wij raden aan een aardlekschakelaar (FI-veiligheidsschakelaar) te gebruiken om extra bescherming te bieden bij
het gebruik van elektrische apparaten. Het is raadzaam om
een veiligheidsschakelaar te gebruiken met een nominale
reststroom van maximaal 30 mA. Neem voor deskundig
advies contact op met uw elektricien.
14. Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, het snoer, de
stekker en de accessoires.
23. LET OP: Om te voorkomen dat door onbedoeld terugzetten
van de oververhittingsbescherming gevaren kunnen ontstaan,
mag het apparaat niet door externe schakelapparaten zoals
een schakelklok of afstandsbediening worden bediend of op
een stroomcircuit worden aangesloten dat regelmatig wordt
15. Onjuist gebruik kan tot lichamelijk letsel leiden! Wij zijn niet
in- en uitgeschakeld.
aansprakelijk voor eventueel geleden schade of verwondingen.
24. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik, niet voor commercieel gebruik.
16. Probeer nooit een apparaat te pakken dat in water of in
een ander vloeistof is gevallen. Trek altijd eerst met droge
NLNL
rubberen handschoenen de kabelstekker uit het stopcontact
alvorens het apparaat uit het water of een andere vloeistof te
halen. Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of
een door Solis erkend servicepunt heeft laten controleren op
een goede en veilige werking.
17. Zet het apparaat nooit zo neer dat het in het water kan vallen
of in contact kan komen met water of een andere vloeistof
(bijv. in of naast een gootsteen).
18. Dompel het apparaat of onderdelen van het apparaat zoals
het snoer of de stekker nooit onder in water en laat het geen
contact maken met water of andere vloeistoffen.
19. Zet het apparaat zo neer dat het niet aan direct zonlicht
wordt blootgesteld.
25. Verwijder verpakkingsmateriaal en eventuele stickers of labels
voor ingebruikname van het apparaat en zorg voor een adequate afvalverwerking.
26. Controleer uw koffiemolen voor elk gebruik en kijk of het
apparaat, het netsnoer en de stekker onbeschadigd zijn.
27. Om elektrische schokken te voorkomen mag u het apparaat
niet gebruiken als de kabel of stekker beschadigd is of als het
apparaat andere storingen vertoont, gevallen is of anderszins
beschadigd is. Om gevaar te voorkomen mag u het apparaat nooit zelf repareren. Lever het apparaat in bij Solis of een
door Solis erkend servicepunt om het te laten controleren,
repareren of mechanisch en elektrisch te laten herstellen.
28. Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of onwetende en onervaren mensen mogen de
koffiemolen niet gebruiken, tenzij onder toezicht van een per-
20. Steek nooit scherpe of puntige voorwerpen en gereedschap
in de openingen van het apparaat. Het apparaat kan beschadigd raken of er kan gevaar voor elektrocutie ontstaan!
21. Het apparaat niet schudden of verplaatsen terwijl het in
gebruik is. Verplaats nooit een ingeschakeld apparaat!
22. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in deze
handleiding. Gebruik alleen de meegeleverde of door Solis
aanbevolen accessoires. Onjuiste accessoires of onjuist gebruik
kunnen het apparaat beschadigen of brand, elektrische
soon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en hun exacte
instructies geeft over het correcte gebruik van dit apparaat.
Bovendien moeten ze precies hebben begrepen welke gevaren het apparaat kan opleveren en hoe het op een veilige
manier kan worden gebruikt. Dit apparaat mag in geen geval
door kinderen worden gebruikt. Houd apparaat en stroomkabel buiten het bereik van kinderen.
29. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om erop toe
te zien dat ze niet met de koffiemolen gaan spelen.
schokken of lichamelijk letsel veroorzaken.
86
87
30. Schakel de koffiemolen alleen in:
– als de bonenhouder correct op het apparaat is aangebracht
en aan het maalwerk is vergrendeld;
– als het deksel stevig op de bonenhouder is geplaatst;
– als de lege houder voor gemalen koffie met deksel in het
apparaat is geschoven.
31. LET OP: haal tijdens het gebruik het deksel niet van de
bonenhouder, steek geen vingers, handen of keukengerei in
NLNL
de bonenhouder en houd haren, kleding en sieraden uit de
buurt van de houder.
38. Trek na elk gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Pas
dan is het apparaat helemaal uitgeschakeld.
39. Houd het apparaat schoon. Voor de reiniging en het opbergen moet het apparaat worden uitgeschakeld en de stekker
uit het stopcontact worden gehaald. Zie daarvoor de aanwijzingen in het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud" op pagina
96 van deze gebruiksaanwijzing.
40. Wikkel het netsnoer altijd volledig af voordat u de stekker in
het stopcontact steekt.
41. Oliën of vetten mogen niet worden gebruikt met dit apparaat.
32. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het malen van hele
koffiebonen. Vul de bonenhouder niet met gemalen koffiebonen of filterkoffie. Gebruik de koffiemolen niet voor het
malen van granen, vruchten, pitten, maanzaad of noten e.d.!
33. Voer niet meer dan vier malingen van maximaal 1 minuut
achtereen uit. Laat in dergelijke gevallen het apparaat na de
vierde maling 20 minuten afkoelen alvorens het opnieuw te
gebruiken (zie het hoofdstuk "Oververhittingsbeveiliging" op
pagina 96 van deze gebruiksaanwijzing).
34. De maalkegels zijn scherp. Ga daarom uiterst voorzichtig te
werk bij het ledigen van de bonenhouder of het reinigen van
het apparaat.
35. Leg of plaats geen voorwerpen op het apparaat.
36. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het deksel
van de bonenhouder eraf haalt of de hele bonenhouder uit
het apparaat verwijdert.
37. Schakel het apparaat altijd uit met de Start/Stop-knop en
haal de kabelstekker uit het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt en zonder toezicht achterlaat. Laat het apparaat
altijd volledig afkoelen alvorens componenten te verwijderen
of te plaatsen, het apparaat te reinigen, accessoires te vervangen, of wanneer u in de buurt van tijdens het werking
bewegende delen van het apparaat komt of het apparaat wilt
verplaatsen.
s
DE VOORDELEN VAN UW SOLIS SCALA
PLUS KOFFIEMOLEN
• Uw Scala Plus koffiemolen beschikt over een kegelmaalwerk
van gehard edelstaal en kan moeiteloos hele koffiebonen
voor alle mogelijke bereidingswijzen voor koffie malen, van de
fijnste maalgraad (Fine) voor echte espresso tot de grofste maalgraad (Coarse) voor koffie uit een cafetière of voor filterkoffie.
• De hoeveelheid gemalen koffiewordt door een elektroni-
sche timer gestuurd. De hoeveelheid kan individueel door het
draaien van de timerregelaar aan de zijkant worden ingesteld.
Op deze manier bepaalt u hoe lang de molen in werking is. In
stand 10 maalt de molen 60 seconden, in stand 5 maalt het 30
seconden etc.
• Elke bereidingswijze vereist een andere maalgraadinstelling,
naargelang u uw espresso met een espressomachine of een
mokkapot zet of uw koffie met een cafetière of koffiezetapparaat zet. Elke bereidingswijze vereist een andere maalgraad
voor de optimale extractie van de koffie. Met uw Solis Scala Plus
kunt u een groot aantal maalgraden selecteren en de koffiebonen naar persoonlijke voorkeur malen. Door de bonenhouder
te draaien, kunnen er in totaal 22 verschillende maalgraden
worden ingesteld.
8988
s
APPARAATBESCHRIJVING
s
A
APPARAATBESCHRIJVING
A Deksel van de bonenhouder
Sluit de bonenhouder om de koffiebonen vers te houden.
A
B
NLNL
B
G
D
I
E
J
F
B Bonenhouder
C Kegelmaalwerk van gehard edelstaal
Garandeert een nauwkeurige maling naargelang de instelling van de maal-
graad; de bovenste maalkegel kan voor reiniging worden verwijderd.
D Maalgraadkeuzeknop
22 verschillende instellingen – van "Fine" (fijn) tot "Coarse" (grof); het vlak
rechts naast "Coarse" is de ontgrendelingszone van de bonenhouder.
E Start/Stop-knop
Om de maalfunctie te starten en handmatig te beëindigen.
F Gemalen koffie-uitvoer
G Houder voor gemalen koffie met deksel en Max-markering
Vangt de gemalen koffie op.
H Timerregelaar
Met de timerregelaar kunt u zelf de hoeveelheid gemalen koffie bepalen en
aan uw voorkeuren aanpassen: een lage tijdsinstelling voor weinig gemalen
koffie, een hogere tijdsinstelling voor meer gemalen koffie. Op stand 10 maalt
het apparaat gedurende 60 seconden.
I Rubberen antislipvoetjes
J Stroomkabelopening en kabelopbergvak in de onderkant van het
apparaat
G
H
C
K Reinigingsborstel (niet afgebeeld)
9190
s
VOOR DE INGEBRUIKNAME
• Haal het apparaat voorzichtig uit de verpakking en verwijder alle stickers (excl.
typeplaatje), etiketten, bijlagen en verpakkingsmaterialen.
• Trek de houder voor gemalen koffie met deksel uit het apparaat.
• Draai de bonenhouder tot de aanslag naar rechts (zodat beide markeringen op
de bonenhouder en de apparaatbehuizing tegenover elkaar liggen) en til de
bonenhouder met deksel uit het apparaat.
• Reinig de bonenhouder, houder voor gemalen koffie en deksels met warm
afwaswater en spoel alles zorgvuldig af met schoon water. Droog de onderdelen
NLNL
af.
• Reinig de behuizing van het apparaat met een zachte, licht bevochtigde doek en
maak het droog.
• Rol de stroomkabel volledig uit en leg hem door de stroomkabelopening aan de
onderkant van het apparaat.
• Schuif de droge houder voor gemalen koffie met geplaatst deksel tegen de
aanslag in het apparaat onder de gemalen koffie-uitvoer. De markering "Max"
dient zichtbaar naar voren te wijzen.
BONENHOUDER AANBRENGEN
• Lijn beide nokken van de bonenhouder uit met de
uitsparingen in de houderbevestiging of de binnenkant van de maalgraadkeuzeknop en duw de
bonenhouder tegen de aanslag op het apparaat. De
lipjes in de sokkel van de bonenhouder staan daarbij
boven de markering rechts naast "Coarse".
• Draai de bonenhouder naar rechts om de houder op
het maalwerk te vergrendelen. Bij het draaien van de bonenhouder hoort u een
zachte "klik" zodra de bonenhouder met het maalwerk is vergrendeld en in de
maalgraadinstelling staat.
• Belangrijk: controleer of de bonenhouder recht boven de maalgraadkeuzeknop
staat en druk de bonenhouder tegen de aanslag op de behuizing. Draai pas dan
de bonenhouder naar rechts. Lukt het niet om de bonenhouder tot de aanslag
omlaag in de houderbevestiging te drukken, controleer dan of beide lipjes van
de buitenste ring van de bonenhouder in het midden van de uitsparingen in de
houderbevestiging zitten. Pas dan kunt u de bonenhouder plaatsen en vergrendelen.
MAALGRAAD INSTELLEN
• Plaats het apparaat op een droge horizontale en stabiele ondergrond en steek
de stekker in een geschikt stopcontact.
• Let op: de behuizing van de koffiemolen, de voedingskabel en de stekker mogen
nooit worden ondergedompeld in water of een andere vloeistof, of ermee in
contact komen!
• Aanwijzing: de onderdelen van de koffiemolen en de accessoires zijn niet vaat-
wasmachinebestendig.
9293
• De maalgraad kan van "Fine" tot "Coarse" en tus-
senliggende strepen en cijfers worden ingesteld.
Wanneer u een zachte "klik" hoort, bevindt de
bonenhouder zich binnen het bereik van de maalgraadinstelling. Draai de bonenhouder zover naar
links of rechts tot de kleine pijl aan het onderste
uiteinde van de bonenhouder over het gewenste
streepje/cijfer van de maalgraadinstelling staat. Hoe
hoger het cijfer, hoe grover de maling.
• Espressomachines vereisen een fijne maalgraad (laag cijfer), koffiezetapparaten
een gemiddelde maalgraad, terwijl een cafetière een grove maalgraad vraagt
(hoog cijfer).
• Naargelang de soort koffiebonen kan bij de selectie van een zeer lage maalgraad
(Fine) nauwelijks of slechts zeer weinig koffie worden gemalen. Kies in dergelijke
gevallen een iets grovere maalgraad tot de bonen worden gemaald en gemalen
koffie wordt uitgeworpen. De instelling "Fine" zou voor een goede espresso
toereikend moeten zijn. Voor een superfijne maalgraad kunt u tot 2 klikken
links boven "Fine" selecteren. Gebruik deze instelling echter alleen wanneer
er daadwerkelijk gemalen koffie wordt uitgeworpen en voor hoogstens twee
malingen van max. 1 minuut.
• Let op: we raden u aan om eerst de maalgraad in te stellen en pas dan
de koffiebonen in het apparaat te doen. Is het apparaat al met koffiebonen gevuld, dan mag de maalgraad pas bij ingeschakelde motor worden
versteld. Denk eraan dat er eerst nog een kleine hoeveelheid gemalen
koffie wordt uitgeworpen tot de gewenste maalgraad is bereikt.
s
INGEBRUIKNAME
• De bonenhouder is geplaatst, de maalgraad ingesteld en de houder is gevuld met
koffiebonen. De houder voor de gemalen koffie met deksel is in het apparaat
geschoven.
BONENHOUDER MET KOFFIEBONEN VULLEN
• Vul de houder vervolgens met de koffiebonen en plaats het deksel.
• Belangrijk: wilt u de bonenhouder van
het apparaat halen, dan moet u eerst
de koffiebonen verwijderen. Pas dan
NLNL
kan de bonenhouder naar links worden
ontgrendeld tot het lipje in de sokkel
van de bonenhouder boven de markering rechts naast "Coarse" staat en uit
het apparaat worden getild.
1E STAP: DE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE INSTELLEN
MET DE TIMERREGELAAR
• Draai de timerregelaar om de gewenste hoeveelheid gemalen koffie in te stellen.
Hoe langer de tijd, hoe hoger het getal, hoe langer het apparaat maalt en hoe
groter de hoeveelheid gemalen koffie. Hoe korter de tijd, hoe kleiner het getal,
hoe korter het apparaat maalt en hoe kleiner de hoeveelheid gemalen koffie. De
maximaal in te stellen tijd is 60 seconden (stand 10).
• Aanwijzing: let erop dat de timer-
regelaar enkel tot stand 10 kan worden gedraaid. Hier voelt u de aanslag die niet met geweld mag worden overschreden. Hierdoor zou u
de timer beschadigen. Kosten van
reparaties worden niet gedekt door
de garantie.
• Let op: de houder voor de gemalen
koffie mag niet overvol geraken. Naargelang de ingestelde maalgraad kan dit
al gebeuren wanneer de timerregelaar op stand 5 staat. Een overvolle houder
voor gemalen koffie veroorzaakt een verstopping van het maalwerk en een
oververhitting van de motor. Druk onmiddellijk op de Start/Stop-knop zodra de
Max-markering van de houder voor gemalen koffie is bereikt en ledig de houder
voor gemalen koffie alvorens het maalproces voort te zetten.
2E STAP: KOFFIEBONEN MALEN
• Druk op de Start/Stop-knop en het maalproces wordt gestart. Na het verlopen
van de ingestelde tijd schakelt het apparaat zich automatisch uit.
• Om het maalproces te onderbreken kunt u op elk moment op de Start/Stop-knop
drukken.
• Let op: zorg dat de houder voor gemalen koffie nooit overvol raakt! Druk op
de Start/Stop-knop en ledig de houder zodra de Max-markering wordt bereikt.
Zie hiervoor de beschrijving aan het einde van de 1e stap.
9594
3E STAP: GEMALEN KOFFIE VERWIJDEREN
• Trek de houder voor gemalen koffie voorzichtig uit het apparaat. Het deksel
voorkomt het rondvliegen van gemalen koffie. Haal het deksel voorzichtig van
de houder en doe de gemalen koffie in een andere houder.
DE VEILIGHEIDSUITRUSTING VAN UW SOLIS SCALA PLUS:
• Steenbeveiliging
Ook bij geselecteerde koffiesoorten kunnen er kleine steentjes in de koffiebonen
zitten die het maalwerk kunnen beschadigen. Om dergelijke schade te voorkomen is het apparaat uitgerust met een steenbeveiliging – een zogenaamde
schuifkoppeling die een beschadiging van het maalwerk voorkomt. Mocht er een
NLNL
steentje in het maalwerk terechtkomen, hoort u het maalwerk ratelen. Schakel
het apparaat onmiddellijk uit met de Start/Stop-knop en haal de stekker uit het
stopcontact. Open het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk "Reiniging
van het kegelmaalwerk" op pagina 97 en verwijder het steentje.
• Oververhittingsbeveiliging
Wordt het apparaat overbelast en raakt het oververhit (bijv. bij gebruik langer
dan enkele minuten), dan zal de oververhittingsbeveiliging automatisch geactiveerd worden en zal het apparaat tijdelijk worden uitgeschakeld. Met dit
beschermingsmechanisme wordt permanente motorschade voorkomen. Nadat
het apparaat is afgekoeld, kunt u het opnieuw gebruiken door op de Start/Stopknop te drukken.
s
REINIGING EN ONDERHOUD
Aanwijzingen: gebruik geen alkalische of agressieve reinigingsmiddelen,
schuursponsjes of staalwol; deze kunnen het oppervlak van het apparaat beschadigen.
Reinig onderdelen of accessoires van de koffiemolen niet in de vaatwas-
machine!
REINIGING VAN HET KEGELMAALWERK
A. Wekelijkse reiniging van het kegelmaalwerk met GRINDZ™
• Doe een keer per week een GRINDZ™-verpakking in de bonenhouder en laat de
inhoud door de machine verwerken. Met GRINDZ™ wordt uw koffiemolen met
natuurproducten gereinigd. De tabletten zorgen voor een grondige verwijdering
van koffieresten en koffie-olie zodat uw maalwerk schoon blijft en uw koffie
altijd vers en vol smaakt.
B. Reiniging na een gebruikspauze van enkele dagen of na verwerking
van 3 kg koffiebonen
• Het maalwerk moet na het malen van ong. 3 kg koffiebonen of wanneer het
apparaat gedurende enkele dagen niet is gebruikt zoals hieronder beschreven
worden gereinigd. Zo bent u zeker dat het maalwerk altijd constant en gelijkmatig maalt, wat vooral belangrijk is voor de bereiding van espresso. Denk eraan dat
het maalwerk uitsluitend met de meegeleverde reinigingsborstel mag worden
gereinigd. Gebruik hiervoor nooit vloeistoffen of water. Het maalwerk mag
niet in contact komen met water of vloeistoffen.
1. Haal de stroomstekker uit het stopcontact, haal het deksel van de bonenhouder,
kantel het apparaat en houd de bonenhouder boven een andere houder om de
bonen uit de bonenhouder te halen. Plaats het deksel op de bonenhouder.
• Een regelmatige reiniging van de maalkegel helpt om een constant maalvermo-
gen aan te houden. Dat is vooral belangrijk voor de bereiding van espresso.
REINIGING VAN ACCESSOIRES EN BEHUIZING
1. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u begint met de reiniging.
2. Haal het deksel van de bonenhouder en verwijder de koffiebonen door het
apparaat te kantelen. Ontgrendel hierna de bonenhouder en verwijder hem (zie
pagina 94).
3. Spoel de houder voor gemalen koffie en de bonenhouder met deksels met warm
afwaswater en maak alles grondig droog.
4. Reinig de behuizing van het apparaat met een zachte, licht bevochtigde doek.
2. Steek de stroomstekker in het stopcontact en druk op de Start/Stop-knop. Maal
net zolang tot het maalwerk leeg is. Zodra het maalwerk leeg is, zet u het apparaat uit.
3. Haal de stroomstekker uit het stopcontact. Ontgrendel en verwijder de bonenhouder (zie pagina 94).
4. Verwijder de bovenste maalkegel met behulp van de draadbeugel. Let op:
scherpe randen!
5. Maak de bovenste maalkegel en de onderste maalkegel in het apparaat schoon
met de reinigingsborstel.
6. Reinig de koffie-uitvoer met de reinigingsborstel.
7. Plaats de bovenste maalkegel met behulp van de draadbeugel terug in het maalwerk, de lipjes moeten in de uitsparingen glijden.
8. Plaats en vergrendel de bonenhouder in het maalwerk (zie pagina 93).
9796
s
ALGEMENE TIPS
• Vers gemalen koffiebonen zijn het geheim van onweerstaanbaar geurende koffie
met een vol aroma.
s
PROBLEMEN OPLOSSEN
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
• Het type koffie en de sterkte zijn een kwestie van persoonlijke smaak. Probeer
verschillende koffiebonen, hoeveelheden koffie en malingen uit en ontdek zo
wat uw persoonlijke favorieten zijn.
• Gebruik uitsluitend vers gebrande koffiebonen, liefst met een aanduiding van
de datum waarop ze zijn gebrand.
Het maalwerk
start niet na
het indrukken
van de Start/
Stop-knop.
– De stroomstekker zit niet in
het stopcontact.
Het maalwerk is oververhit.
–
• Gebruik de bonen liefst binnen 5 – 20 dagen na het branden. Bewaar koffiebo-
NLNL
nen op een donkere, koele en droge plaats. Indien mogelijk moeten de bonen
vacuüm zijn verpakt.
• Koop bij voorkeur kleine hoeveelheden om de bewaartijd zo kort mogelijk te
houden.
–
De bonenhouder is verkeerd
geplaatst.
–
De timerregelaar staat op 0.
– Steek de stroomstekker in een
geschikt stopcontact.
Haal de stroomstekker uit het
–
stopcontact en laat het apparaat
20 minuten afkoelen alvorens
het opnieuw te gebruiken.
–
Vergrendel de bonenhouder
zoals beschreven.
–
Draai de timerregelaar naar een
hoger getal.
• Zodra koffiebonen gemalen zijn, verliezen ze snel hun smaak en aroma. Daarom
is het raadzaam, koffiebonen direct voor de bereiding van de koffie te malen.
• Bewaar koffiebonen niet te lang in de bonenhouder, maar liefst in een vacuüm-
verpakking.
• Als u de koffiemolen langere tijd niet gebruikt, maakt u de bonenhouder leeg en
maalt u de resterende bonen, zodat er geen bonen achterblijven in het apparaat.
• Reinig regelmatig de bonenhouder, de houder voor gemalen koffie en het maal-
werk.
De motor
start, maar
er komt geen
gemalen
koffie uit de
uitvoer van
gemalen kof
fie.
– De bonenhouder bevat geen
koffiebonen.
– Het maalwerk of de bonen-
houder is geblokkeerd.
-
De maalgraad is te fijn inge-
–
steld.
– Vul de bonenhouder met verse
koffiebonen.
– Giet eerst de bonen uit de
bonenhouder en verwijder vervolgens de bonenhouder. Controleer de bonenhouder en de
molen op een eventuele blokkering. Zet alles weer in elkaar en
start het apparaat.
Kies een grovere maalgraad.
–
De bonenhouder op de
keuzeknop
voor de maalgraad valt
niet te bewegen.
– De koffiebonen zitten vast in
het maalwerk.
De bonenhouder is niet goed
–
vergrendeld.
– Start de koffiemolen met de
Start/Stop-knop en draai pas
daarna de bonenhouder om de
maalgraad te wijzigen.
Ontgrendel en installeer de
–
bonenhouder opnieuw.
9998
s
PROBLEMEN OPLOSSEN
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
s
KOFFIE EN VERBRUIKSARTIKELEN
Voor uw Solis Scala Plus koffiemolen zijn de volgende verbruiksartikelen
beschikbaar:
De bonenhouder kan
niet worden vergrendeld.
– Koffiebonen blokkeren
het vergrendelingsmechanisme.
NLNL
De bonenhouder kan
–
niet omlaag worden
gedrukt.
Niet voldoende of te
veel koffie.
– Hoeveelheid koffie is
verkeerd ingesteld.
– Verwijder eerst de koffie-
bonen en vervolgens de
bonenhouder. Verwijder de
koffiebonen op de bovenste maalkegel. Plaats de
bonenhouder terug op het
maalwerk, en sluit deze
opnieuw.
Lukt het niet om de bonen-
–
houder tegen de aanslag
omlaag in de houderbevestiging te drukken, controleer dan of beide lipjes
van de buitenste ring van
de bonenhouder in het
midden van de uitsparingen
in de houderbevestiging
zitten. Pas dan kunt u de
bonenhouder plaatsen en
vergrendelen.
– Draai de timerregelaar om
de hoeveelheid koffie naar
wens te corrigeren: een
kortere tijd voor minder,
een langere tijd voor meer.
Art.-nr. 993.08 SOLIS GRINDZ™ koffiemolenreiniger
Art.-nr. 992.04 SOLIS Intense Espresso koffiebonen (pak à 500 g)
Art.-nr. 992.60 SOLIS Smooth Crema koffiebonen (pak à 500 g)
U vindt de verbruiksartikelen voor uw Solis Scala Plus koffiemolen bij de
betere vakhandel of bij Solis.
De contactgegevens vindt u achteraan in deze gebruiksaanwijzing.
s
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. Typ 1661
Productbeschrijving Koffiemolen
Spanning, frequentie 220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Vermogen 115 – 135 Watt
Afmetingen (b x h x d) ca. 13,5 x 28,5 x 17,0 cm
Gewicht ong. 1,54 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
Moet u een noodstop
uitvoeren?
100
– Druk op de Start/Stop-knop
om het maalproces te stop
pen.
– Haal de stroomstekker uit
het stopcontact.
-
101
NL
s
VERWIJDERING
EU 2011/65/EU
Aanwijzingen voor correcte verwijdering van het product volgens EU-richtlijn
EU 2011/65/EU.
Het afgedankte apparaat mag niet met het huishoudelijk vuil als restafval worden
verwerkt. Het afgedankte apparaat moet bij een plaatselijk afvalinzamelpunt of bij
de leverancier worden ingeleverd zodat een milieuvriendelijke verwerking wordt
gegarandeerd. Door de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische
apparaten worden mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid
voorkomen en kunnen componenten worden hergebruikt of gerecycled, waardoor
er veel energie en grondstoffen worden bespaard. Om verplichte afvalverwerking
van het apparaat volgens de voorschriften duidelijk onder de aandacht te brengen
is hiernaast het symbool van een doorgekruiste afvalbak afgebeeld.
Solis of Switzerland AG behoudt zich het recht voor om te allen tijde technische en
optische wijzigingen en modificaties uit te voeren om zijn producten te verbeteren.
SOLIS HELPLINE
Deze artikelen kenmerken zich door hun duurzaamheid en betrouwbaarheid.
Mocht er desondanks een storing optreden, neem dan gewoon even contact op
met ons. Vaak is een storing met een nuttige tip in een handomdraai gemakkelijk te verhelpen zonder dat u het apparaat voor reparatie moet terugsturen.
Wij staan u graag bij met raad en daad. De contactadressen vindt u achteraan in
deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de originele verpakking van dit product goed zodat u ze voor eventueel transport of verzending van het product kunt gebruiken.
s
Solis Kundendienst
Helpline
Für Warenretouren und Reparatursendungen nehmen Sie bitte
vorgängig mit uns Kontakt auf.
Wir werden Ihnen dann gerne
die entsprechende Anschrift
bekanntgeben. Oder gehen Sie
einfach auf www.solis.com.
s
Solis Helpline – Service
d’assistance
Pour tout retour de marchandises ou envoi pour réparations
prenez tout d’abord contact
avec nous. Nous vous communiquerons alors avec plaisir
l’adresse correspondante. Ou
rendez-vous simplement sur
www.solis.com.
s
Servizio di assistenza
clienti Solis
Per resi di merci e spedizioni di
riparazione, La preghiamo di
contattarci in anticipo. Saremo
lieti di comunicarLe l‘indirizzo
appropriato. O semplicemente
andare su www.solis.com.
s
Solis customer service
Please contact us in advance of
sending in products for return
or repair. We will gladly give you
the respective address. Alternatively, you can simply visi www.
solis.com.
s
Solis Klantendienst
Helpline
Neem contact met ons op alvorens producten te retourneren
of voor reparatie te verzenden.
U krijgt van ons dan het desbetreffende adres. Of kijk gewoon
even op www.solis.com.
Schweiz / Suisse
Svizzera
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH – 6850 Mendrisio
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
Adresse différente pour les
retours de produit – voir:
Indirizzo differente per resi
di merce - vedi:
www.solis.com
091 – 802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.ch
Deutschland
Solis Deutschland GmbH
Marienstrasse 10
D – 78054 Villingen Schwenningen
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 – 724 07 02
info.de@solis.com
www.solis.de
Österreich
Solis Austria
Austrasse 30
A – 6832 Sulz
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 – 22 03 92
info.at@solis.com
www.solis.at
Nederland
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL – 7311 XX
Apeldoorn
Afwijkend adres voor
productretouren – zie:
www.solis.com
085 – 4010 722
info.nl@solis.com
www.solisonline.nl
België / Belgique
Belgien / Luxembourg
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL – 7311 XX
Apeldoorn
Address for return shipment of
goods differs – please refer to:
Afwijkend adres voor
productretouren – zie:
Adresse différente pour les
retours de produit – voir:
www.solis.com
+32 – (0)2 – 808 35 82
info.be@solis.com
www.solis.be
International
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH – 6850 Mendrisio
Switzerland
Address for return shipment of
goods differs – please refer to
www.solis.com
+41 – 91 – 802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.com
102
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.