Este manual de instrucciones contiene informaciones importantes y tiene que ser leído detenidamente por personas competentes antes
de la instalación del producto.
Los extractores de la serie SILENT DUAL han
sido fabricados bajo rigurosas normas de producción y control de calidad como la ISO 9001.
Todos los componentes han sido verifi cados;
todos los aparatos han sido probados a fi nal
del montaje.
Recomendamos verifi car, a la recepción del extractor, que el modelo es el correcto y, que los
valores de tensión y frecuencia de la red eléctrica son compatibles con los valores indicados
en la placa de característica.
La instalación y el dispositivo de desconexión de
la instalación fi ja utilizado deben ser de acuerdo
a la reglamentación de instalación vigente en
cada país. Una vez el producto instalado, este
manual tiene que entregarse al utilizador fi nal.
RECOMENDACIONES
IMPORTANTE: Antes de proce-
der a la instalación y conexión
del aparato, asegurarse de desconectar el suministro eléctrico.
La temperatura ambiente de
trabajo debe estar entre los
límites de -5ºC y + 40ºC, salvo que los valores específi cos
en la placa de características
sean indicados de otra manera.
En caso de conexión del extractor a un conducto, este debe
ser exclusivo para el sistema
de ventilación.
No utilizar este aparato en atmósferas explosivas o corrosivas.
Si el ventilador extrae aire en un
local donde se haya instalado
una caldera u otro tipo de aparato a combustión, asegúrese que
en el local existen las sufi cientes
entradas de aire para garantizar
una correcta combustión.
Este aparato pueden utilizarlo
niños con edad de 8 años y superior y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha
dado la supervisión o formación
apropiadas respecto al uso del
aparato de una manera segura
y comprenden los peligros que
implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento a realizar por
el usuario no deben realizarlos
los niños sin supervisión.
Instalación (fi g.1):
1. Embellecedor
2. Soporte embellecedor
3. Ficha de conexión
4. Boca de salida
5. Compuerta antiretorno amovible
6. Pasacables
7. Micro interruptores de ajuste
7
El SILENT DUAL puede ser instalado en techo
o pared, con descarga directa hacia el exterior
o a conducto individual (fi g.2).
El SILENT DUAL está equipado
de un detector de presencia por
!
infrarrojo. Para que funcione correctamente, el extractor tiene
que instalarse de tal manera que
la detección se pueda realizar fácilmente, evitando las situaciones
indicadas en la fi g.3.
Va fi jado a la pared con los 4 tacos y tornillos
suministrados en el embalaje.
Realizar un orifi cio en la pared o techo de diámetro:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
Si el montaje se hace con conducto individual
SILENT DUAL, utilizar un conducto de diámetro normalizado:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 o 160 mm.
Asegurarse que no existe ninguna obstrucción
al paso del aire, y que la hélice gira libremente.
El aparato deberá quedar ajustado de tal forma
que no quede oprimido, puesto que en tal caso
podría impedirse el giro de la hélice o producirse ruidos.
El extractor SILENT DUAL puede funcionar
bien sea de manera continua o de manera intermitente (ver apartado de “funcionamiento”).
Si funciona en continuo la compuerta antiretorno (5) no es necesaria y se puede quitar.
Si funciona de manera intermitente, mantenerla, comprobar que se abre sin difi cultad y
vigilar de no dañarla en el montaje.
Entrar el cable eléctrico por el pasacables (4) y
fi jar el aparato a la pared.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El SILENT DUAL es un extractor preparado
para alimentarse de una red monofásica, con
la tensión y la frecuencia que se indican en la
placa de características situada en el aparato.
Los extractores están construidos con doble
aislamiento eléctrico (clase II) y no precisan
por tanto toma de tierra.
Realizar la conexión eléctrica a la fi cha de conexión (2) como indicado fi g.4.
Para que el aparato funcione correctamente, tiene que ir alimenta-
!
do en permanencia.
FUNCIONAMIENTO
El SILENT DUAL es un extractor autónomo
equipado con un detector de presencia PIR y un
sensor de humedad. Este sensor controla permanentemente el nivel de humedad del local
donde está instalado, adaptando automáticamente el umbral de puesta en marcha y la velocidad del extractor en función de las condiciones ambientales reales a lo largo del día y de los
eventos húmedos (ducha) que puedan suceder.
El control de los eventos húmedos
(ducha) tiene prioridad sobre el de-
!
tector de presencia.
El detector de presencia tiene prioridad sobre el control permanente
del ambiente.
Según el ajuste inicial, se puede escoger entre
dos modos de funcionamiento, sea intermitente, sea continuo.
Funcionamiento intermitente
12
Para seleccionar este funcionamiento colocar el micro interruptor “1” en
posición “ON”.
El extractor está inicialmente parado.
Si el extractor detecta un incremento lento de
la humedad, se pone en marcha a una velocidad que se regula automáticamente en función de este grado de humedad hasta que el
nivel de humedad vuelva al nivel del umbral de
puesta en marcha.
Si detecta un movimiento, se pone en marcha a
velocidad media (75% de la velocidad máxima)
y funciona el tiempo fi jado por la temporización. Dos tiempos de temporización son disponibles: 2 minutos (baños de menos de 4 m
15 minutos (baños de más de 4 m
2
).
2
) y
8
Para seleccionar el tiempo de temporización
colocar el micro interruptor “2”:
NO
En posición “OFF” para 2 minutos.
2
1
NO
En posición “ON” para 15 minutos.
2
1
Después del tiempo fi jado por la temporización
y si no se ha detectado más movimiento y que
el nivel de humedad está por debajo del umbral de puesta en marcha, el aparato se para
automáticamente.
Si el extractor detecta un evento húmedo (ducha) el aparato se pone a velocidad rápida y
funciona a esta velocidad hasta que el nivel de
humedad vuelva al nivel del umbral de puesta
en marcha.
PUESTA FUERA DE SERVICIO Y RECICLAJE
La normativa CEE y el compromiso
que debemos adquirir en futuras generaciones nos obligan al reciclado
de materiales; le rogamos que no olvide depositar todos los elementos sobrantes
del embalaje en los correspondientes contenedores de reciclaje. Si su aparato, además, está
etiquetado con este símbolo, no olvide llevar el
aparato sustituido al Gestor de Residuos más
próximo.
El extractor está principalmente formado por
acero y plástico. Los componentes deberán
separarse para su reciclado en las categorías
siguientes:
- Acero y hierro
- Plásticos
- Chatarra electrónica
Funcionamiento continuo
12
Para seleccionar este funcionamiento colocar el micro interruptor “1” en
posición “OFF”.
Funcionamiento similar al funcionamiento intermitente con la diferencia que el extractor no
está inicialmente parado sino que funciona en
continuo a una velocidad lenta (43% de la velocidad máxima).
MANTENIMIENTO
Antes de manipular el aparato, asegurarse
que está desconectado de la red eléctrica
aunque esté parado.
Es necesaria una inspección regular del aparato. La frecuencia de la misma, debe ser en
función de las condiciones de trabajo para
evitar la acumulación de suciedad en hélices
y rejillas.
Para aclarar cualquier duda con respecto a
los productos S&P diríjase a la Red de Servicios Post Venta si es en territorio español o a
su distribuidor habitual en el resto del mundo.
Para su localización y para obtener la declaración de conformidad, otro documento de la
CE, o copia de este manual, consultar la página
WEB www.sole rpalau.com
INFORMACIÓN REGULATORIA
El SILENT DUAL cumple con las siguientes Directivas:
• Directiva Baja Tensión 2014/35/EU
• Directiva de Compatibilidad Electromagnéti-
ca 2014/30/EU
• Directiva ROHS 2011/65/EU
9
ENGLISH
SILENT DUAL axial extractor fans
Please read this instruction booklet carefully
before installing or starting up the product. It
contains important information on personal
and user safety measures to be followed whilst
installing, using and carrying out maintenance
work on the equipment.
The SILENT DUAL extractor fans have been
manufactured following current technical safety regulations, production and quality standards as laid down by the international Quality
Standard ISO 9001. All components have been
checked and every one of the fi nal products will
have been individually tested at the end of the
manufacturing process.
Check that the product is in perfect condition
while unpacking. Make sure that the product
corresponds to the one you have ordered and
that the details on the instruction plate fulfi l
your requirements.
The installation and the disconnection device
of the fi xed installation used must be in accordance with the installation regulations in force
in each country. Once the product has been installed, pass this booklet to the end user.
RECOMMENDATIONS
IMPORTANT: Before installing
and wiring the unit, ensure that
the main supply is disconnected.
Working ambient temperature for fan equipment should
not be exceeded. Typically, this
falls within -5°C to +40°C, unless stated otherwise.
The spigot cannot be connected to a duct which is used to
extract smoke from gas or any
other fuel appliance.
The extractor must not be used
in explosive or corrosive atmospheres.
If the SILENT DUAL fan is operating in a room where there
is a boiler or any other kind
of combustion device that requires airfl ow to work, check
that the air inlets to the room
are suffi cient.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Installation (fi g.1):
1. Front grille
2. Front grille support
3. Connection terminals
4. Outlet
5. Removable backdraught shutter
6. Cable entry
7. Setting dip switches
10
The SILENT DUAL is suitable for wall or ceiling
mounting and can either extract directly to atmosphere or via a ducted system (fi g.2).
The SILENT DUAL is provided with a
PIR (passive infra-red) detector. To
!
work properly, the extractor must be
installed in such a way that detection
can be carried out easily, avoiding
the situations indicated in fi g.3.
The unit can be mounted on the wall or ceiling
using the 4 raw plugs and the screws provided.
Make a hole in the wall or ceiling of diameter:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
If the unit is to be installed in a ducted system,
use the following standard diameter of duct:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 or 160 mm.
Ensure that there are no obstructions to the
airfl ow and that the impeller turns freely.
Fix the extractor to the wall in such a way that it is
not distorted in order to avoid noise generation or
problems with the rotation of the impeller.
The SILENT DUAL is an extractor designed to
operate either continuously at low speed or
that can be used for intermittent operation (see
section “operation”)
In continuous operation, the backdraught (5)
shutter is not necessary and can be removed.
If it works intermittently, keep the backdraught
shutter in place and make sure it opens freely
and has not been damaged in transit.
Introduce the mains cable through the cable
entry (4) and fi x it to the wall.
ELECTRICAL CONNECTION
The SILENT DUAL is an extractor designed for a
single-phase supply, with voltage and frequency
as indicated on the rating plate of the unit.
The units are manufactured with double electrical insulation (Class II) and therefore they do
not need an earth connection.
Once the cable has been connected proceed
using the electrical wiring diagram fi g.4.
For the extractor fan to work properly, it must be permanently powe-
!
red.
OPERATION
The SILENT DUAL is an extractor fan equipped
with a PIR (passive infra-red) detector and a
humidity sensor. This sensor permanently controls the humidity level of the room where it is
installed, automatically adapting the start-up
threshold and the speed of the extractor according to the real environmental conditions
throughout the day and peaks in humidity
(showers).
The humidity control takes priority
over the PIR detector.
!
The PIR detector has priority over
the permanent control of the environmental conditions.
Depending on the initial setting, you can
choose between two operation modes, either
intermittent or continuous.
Intermittent operation
12
To select this operation, place the
dip-switch “1” in the “ON” position.
The extractor fan will stop.
The extractor starts automatically when a slow
increase in humidity is detected. It starts at a
speed that is in direct proportion to the humidity level in the room until the level returns to the
start-up threshold.
The extractor also starts automatically at medium speed (75% of the maximum speed) when
movement is detected and will continue to operate for the length of time set by the adjustable “run-on” timer, after being triggered by the
PIR.
Two set periods are available: 2 minutes (bathrooms less than 4 m
rooms over 4 m
To select the set period of the “run on” timer,
place the dip-switch “2”:
2
) and 15 minutes (bath-
2
).
11
NO
In “OFF” position for 2 minutes.
2
1
NO
In “ON” position for 15 minutes.
2
1
If no more movement has been detected once
the run-on time, set by the timer is passed and
the humidity level is below the start-up threshold, the extractor stops automatically.
If the extractor detects a rise in humidity
(shower), the fan is boosted to high speed and
operates at this speed until the humidity level
drops below the start-up threshold level.
Continuous operation
12
To select this operation, place the
dip-switch “1” in the “OFF” position.
Operation is similar to intermittent operation
with the difference that the extractor does not
stop but runs continuously on trickle speed
(43% of the maximum speed).
MAINTENANCE
Fan equipment should be electrically isolated
and locked out before any work starts.
The extractor fan only requires periodical
cleaning using a cloth lightly impregnated with
a soft detergent.
the nearest handler of this type of waste product.
The fan is mainly made of steel, copper and
plastic. These components should be recycling
in the following categories:
- Steel and iron
- Plastics
- Electronic scrap
AFTER SALES SERVICE
We recommend you do not dismantle or remove any other parts than those mentioned, as
any tampering would automatically cancel the
guarantee. If you detect any fault, contact your
S&P dealer.
REGULATORY INFORMATION
Appliances in the SILENT DUAL range comply
with the following Directives:
• Low Voltage Directive 2014/35/EU
• Electromagnetic Compatibility Directive
2014/30/EU
• ROHS Directive 2011/65/EU
PUTTING OUT OF SERVICE AND RECYCLING
EEC legislation and our consideration of future generations mean that
we should always recycle materials
where possible; please do not forget
to deposit all packaging in the appropriate recycling bins. If your device is also labeled with
this symbol, please take it to the nearest Waste
Management Plant at the end of its servicable
life.
Therefore, please deposit all waste material
and packaging in their corresponding recycling
containers and hand in the replaced units to
12
FRANÇAIS
Aérateurs SILENT DUAL
Ce manuel d’instructions contient d’importantes informations et doit être lu attentivement par des personnes compétentes avant
l’installation du produit.
Les aérateurs de la série SILENT DUAL ont été
fabriqués en respectant de rigoureuses normes
de fabrication et de contrôle qualité (ISO 9001).
Tous les composants ont été vérifi és; tous les
appareils ont été testés en fi n de montage.
Dès la réception, vérifi er que le type du SILENT
DUAL est conforme à celui commandé et que
les valeurs de tension et fréquence du réseau
électrique sont compatibles avec celles indiquées sur la plaque caractéristiques.
L’installation et le dispositif de déconnexion de
l’installation fi xe utilisé doivent être conformes
à la réglementation d’installation en vigueur
dans chaque pays. Une fois le produit installé,
ce manuel doit être conservé par l’utilisateur
fi nal.
RECOMMANDATIONS
IMPORTANT: Avant d’instal-
ler et de raccorder le SILENT
DUAL, s’assurer que le câble
d’alimentation est déconnecté
du réseau électrique.
La température de l’air ambiant doit se situer entre les limites de -5ºC et +40ºC sauf si
valeurs spécifi ques indiquées
sur la plaque caractéristique.
En cas de raccordement de
l’aérateur à un conduit, celui-ci
doit être exclusivement utilisé
par le système de ventilation.
Ne pas utiliser cet appareil
dans des atmosphères explosives ou corrosives.
Si le ventilateur doit être installé dans un local équipé
d’une chaudière ou d’un autre
type d’appareil à combustion,
s’assurer que les entrées d’air
dans le local sont suffi samment
dimensionnées pour garantir
une combustion correcte.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
et plus et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à réaliser
par l’utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
13
Installation (fi g.1):
1. Face avant
2. Support face avant
3. Bornier de raccordement
4. Bouche de sortie
5. Clapet anti-retour amovible
6. Passe-câbles
7. Micro interrupteurs de réglage
Le SILENT DUAL peut être installé soit au mur
soit au plafond, en rejet d’air directement vers
l’extérieur ou en conduit individuel (fi g.2).
Le SILENT DUAL est équipé d’un détecteur de présence par infrarouge.
!
Pour qu’il fonctionne correctement,
l’aérateur doit être installé de telle façon que la détection puisse se
faire facilement en évitant les situations indiquées fi g.3.
Il est fi xé à l’aide des 4 vis et chevilles fournies
dans l’emballage.
Pratiquer, dans le mur ou le plafond, une ouverture de diamètre:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
Si le montage est réalisé avec un conduit indi-
viduel, utiliser un conduit de diamètre:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 ou 160 mm.
S’assurer qu’il n’existe dans le conduit aucune
obstruction au passage de l’air. Le montage
doit être fait de façon à ne pas comprimer la
bouche de sortie, ce qui pourrait gêner ou empêcher la rotation de l’hélice et rendre l’appareil bruyant ou inopérant
L’aérateur SILENT DUAL peut fonctionner soit
de façon continue soit de façon intermittente
(voir paragraphe “fonctionnement”).
S’il fonctionne en continu, le clapet antiretour
(5) n’est pas nécessaire et peut être enlevé.
S’il fonctionne de façon intermittente, le maintenir en place, vérifi er qu’il s’ouvre sans diffi culté et faire attention de ne pas l’endommager lors du montage.
Entrer le câble électrique par le passe-câbles
(4) puis le fi xer au mur.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le SILENT DUAL est un aérateur prévu pour
être raccordé à un réseau monophasé dont la
tension et la fréquence sont indiquées sur la
plaque signalétique de l’appareil.
La double isolation Classe II fait qu’il n’est pas
nécessaire de le raccorder à la terre.
Raccorder l’alimentation électrique au bornier
(2) comme indiqué fi g.4.
Pour que l’appareil fonctionne correctement, il doit être alimenté en
!
permanence.
FONCTIONNEMENT
Le SILENT DUAL est un aérateur autonome
équipé d’un détecteur de présence et d’une
sonde d’humidité. Cette sonde contrôle en
permanence le niveau d’humidité du local dans
lequel l’aérateur est installé en adaptant automatiquement le seuil de mise en marche et la
vitesse de l’aérateur en fonction des conditions
d’ambiance réelles tout au long de la journée
et des évènements humides (douches) qui
peuvent se présenter.
Le contrôle des évènements humides (douche) a priorité sur la détec-
!
tion de présence.
La détection de présence a priorité sur
le contrôle permanent de l’ambiance.
Selon le réglage initial, il est possible de choisir entre deux modes de fonctionnement, soit
intermittent soit continu.
Fonctionnement intermittent
12
Pour sélectionner ce mode de fonctionnement placer le micro interrupteur “1” en position “ON”.
L’aérateur est initialement arrêté.
Si l’aérateur détecte une lente augmentation
du niveau d’humidité il se met en marche à
une vitesse qui se régule automatiquement
en fonction du degré d’humidité et jusqu’à ce
que l’aérateur détermine le nouveau seuil de
mise en marche correspondant à l’humidité
ambiante du moment.
14
Si l’aérateur détecte un mouvement, il se met
en marche automatiquement à une vitesse
moyenne (égale à 75% de la vitesse maximale)
et fonctionne le temps fi xé par la temporisation.
Deux niveaux de temporisation sont disponibles:
2 minutes (salles de bains de moins de 4 m
15 minutes (salles de bains de plus de 4 m
2
) et
2
).
Pour sélectionner le temps de la temporisation
placer le micro interrupteur “2”:
NO
En position “OFF” pour 2 minutes.
2
1
NO
En position “ON” pour 15 minutes.
2
1
Une fois le temps de temporisation écoulé, s’il
n’y a pas eu d’autres détections de mouvement
et que le niveau d’humidité est inférieur au
seuil de mise en marche, l’aérateur s’arrête
automatiquement.
Si l’aérateur détecte un évènement humide
(douche) il se met en marche à la vitesse maximale et fonctionne jusqu’à ce que le niveau
d’humidité redevienne inférieur au seuil de
mise en marche.
Fonctionnement continu
12
Pour sélectionner ce mode de fonctionnement placer le micro interrupteur “1” en position “OFF”.
Fonctionnement similaire au fonctionnement
intermittent avec la différence que l’aérateur
n’est pas initialement arrêté mais fonctionnement en continu en vitesse lente (43% de la
vitesse maximale).
MISE HORS SERVICE ET RECYCLAGE
La norme de la CEE et l’engagement
que nous devons maintenir envers les
futures générations nous obligent à
recycler le matériel; nous vous prions
de ne pas oublier de déposer tous les éléments
restants de l’emballage dans les containers
correspondants de recyclage. Si ce symbole
est apposé sur l’appareil, déposer l’appareil
remplacé dans la déchetterie la plus proche.
L’aérateur est principalement constitué d’acier,
de cuivre, de ferrite, aluminium et plastique.
Les composants devront être séparés en vue
de leur recyclage dans les catégories suivantes
:
- Acier et fer
- Plastique
- Déchets électroniques
Pour toute question concernant les produits
S&P, contacter votre distributeur. Pour sa localisation ou pour obtenir la déclaration de
conformité de l’UE, d’autres documents réglementaires ou la copie de ce manuel, voir notre
site web www.sole rpalau.com
INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES
Les appareils de la gamme SILENT DUAL sont
conformes aux directives suivantes:
• Directive basse tension 2014/35/UE
• Directive sur la compatibilité électromagné-
tique 2014/30/UE
• Directive ROHS 2011/65/UE
ENTRETIEN
S’assurer que l’aérateur est débranché du réseau électrique, même s’il est arrêté.
Une inspection régulière de l’aérateur est
nécessaire. Sa fréquence doit être fi xée en
fonction des conditions de travail, afi n d’éviter
l’accumulation de saleté dans l’hélice et la face
avant.
15
ITALIANO
Estrattori elicoidali SILENT DUAL
Questo manuale di istruzioni contiene informazioni importanti e deve essere letto attentamente da persone competenti prima dell’installazione del prodotto.
Gli estrattori della serie SILENT DUAL sono
fabbricati secondo rigorose norme di produzione e controllo di qualità secondo la normativa
ISO 9001. Tutti i componenti sono stati verifi cati; tutti gli apparati sono stati provati alla fi ne
dell’assemblaggio.
Raccomandiamo di verifi care, all’arrivo dell’estrattore, che il modello sia corretto e che i valori di tensione e frequenza della rete elettrica
siano compatibili con i valori indicati sulla targhetta delle caratteristiche.
L’installazione e il dispositivo di spegnimento
di un installazione fi ssa deve essere conforme
alle norme di installazione in vigore in ciascun
paese. Una volta installato il prodotto, questo
manuale deve essere consegnato all’utente fi nale.
RACCOMANDAZIONI
IMPORTANTE: Prima di proce-
dere con l’installazione e con
la connessione del prodotto,
assicurarsi che esso sia disconnesso dalla rete elettrica.
La temperatura ambiente di lavoro deve essere compresa tra
i limiti di -5°C e +40°C, a meno
che i valori specifi ci sulla targhetta delle caratteristiche non
siano diversamente indicati.
Nel caso in cui si collega l’estrattore ad un condotto,
quest’ultimo deve essere adi-
bito esclusivamente al sistema
di ventilazione.
Non utilizzare questo prodotto in
atmosfere esplosive o corrosive.
Se il ventilatore estrarrà aria in
un locale dove vi è installata una
caldaia o un altro tipo di apparato a combustione, assicurarsi
che nel locale ci siano suffi cienti
entrate per l’aria in modo da garantire la corretta combustione.
Questo apparato può essere utilizzato dai bambini di età pari o
superiore agli 8 anni e persone
con capacità fi siche, sensoriali o
mentali ridotte o con mancanza
di conoscenze sul prodotto, se
supervisionati o correttamente
istruiti sull’uso del prodotto in
maniera sicura e se essi comprendono i rischi che implica.
I bambini non devono giocare con
il prodotto. La pulizia e la manutenzione devono essere realizzata
dall’utente e non da bambini senza la supervisione di un adulto.
Installazione (fi g.1):
1. Cover
2. Supporto cover
3. Scheda di connessione
4. Bocca di uscita
5. Serranda antiritorno removibile
6. Passacavi
7. Micro switches di regolazione
16
Il SILENT DUAL può essere installato a tetto o
a parete, con lo scarico diretto all’esterno o con
un condotto individuale (fi g.2).
Il SILENT DUAL è equipaggiato con
un rilevatore di presenza a infra-
!
rossi. Affi nchè il sensore funzioni
correttamente, l’estrattore dovrà
essere installato in un punto in cui
la rilevazione possa avvenire facilmente, evitando la situazione indicata nella fi gura 3.
Va fi ssato alla parete con le 4 viti fornite
nell’assemblaggio.
Realizzare un foro nella parete o tetto di diametro:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
Se si raccorda un condotto individuale al SILENT DUAL, utilizzare un condotto di diametro:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 o 160 mm.
Assicurarsi che non ci sia nessuna ostruzione
al passaggio dell’aria, e che l’elica giri liberamente.
L’apparato dovrà essere regolato in modo che la
girante giri liberamente, senza produrre rumore.
L’estrattore SILENT DUAL può lavorare sia in
maniera continua che discontinua (vedere il
paragrafo “funzionamento”).
Se lavora in continuo la serranda antiritorno (5)
non è necessaria e può essere rimossa.
Se funziona in modo discontinuo la serranda
va utilizzata e bisognerà verifi care che si apra
senza diffi coltà, facendo inoltre attenzione a
non romperla durante il montaggio.
Inserire il cavo elettrico nel passacavo (4) e fi ssare il prodotto alla parete.
CONNESSIONE ELETTRICA
Il SILENT DUAL è un estrattore costruito per
essere alimentato con una rete monofase, con
la tensione e la frequenza indicate sulla targhetta a bordo del prodotto.
Gli estrattori sono stati costruiti con doppio
isolamento elettrico (classe II) e pertanto non è
necessario il collegamento a terra.
Realizzare la connessione elettrica indicata
nello schema di collegamento (2) come indicato in fi gura 4.
Affi nchè l’apparato funzioni correttamente, dovrà essere sempre ali-
!
mentato.
FUNZIONAMENTO
Il SILENT DUAL è un estrattore autonomo
equipaggiato con un rilevatore di presenza PIR
e un sensore di umidità.
L’umidostato controlla costantemente il livello
di umidità del locale in cui è installato, adattando automaticamente l’avviamento e la velocità
dell’estrattore in funzione delle reali condizioni
ambientali nell’arco del giorno e in funzione
dei cambiamenti di umidità che si possono verifi care.
Quando il livello di umidità è alto
l’umidostato ha priorità sul rilevato-
!
re di presenza.
Quando il livello di umidità è basso
il rilevatore di presenza ha priorità
sull’umidostato.
A seconda dell’impostazione iniziale, si possono scegliere due modalità di funzionamento,
sia intermittente sia continuo.
Funzionamento intermittente
12
Per impostare questo tipo di funzionamento, porre il micro switch “1”
su ON.
L’estrattore inizialmente è spento.
Se l’umidostato rileva un incremento lento
dell’umidità, il ventilatore si avvia e si regola
automaticamente in funzione del livello di umidità fi no a che esso non scende sotto il valore
impostato per l’avviamento.
Se il rilevatore di presenza percepisce un movimento, il ventilatore si avvia alla velocità media
(75% della velocità massima) e funziona per il
tempo impostato. Sono disponibili due valori
di temporizzazione: 2 minuti (bagni minori di 4
2
m
) e 15 minuti (bagni maggiori di 4m2).
17
Per impostare la temporizzazione collocare il
micro switch “2”:
NO
In posizione “OFF ” per 2 minuti.
2
1
NO
In posizione “ON” per 15 minuti.
2
1
Trascorso il tempo fi ssato per la temporizzazione, se non è stato rilevato alcun movimento
e il livello di umidità è più basso del valore impostato per l’avviamento, il dispositivo si spegne automaticamente.
Se viene rilevato un aumento rapido del livello
di umidità (doccia) il prodotto si avvia alla velocità massima e funziona così fi no a che il livello
di umidita scende sotto il valore impostato per
l’avviamento.
Funzionamento continuo
12
Per selezionare questo funzionamento collocare il micro switch “1” in
posizione “OFF”.
Questo tipo di funzionamento è similare a quello
intermittente con la differenza che l’estrattore
non è inizialmente fermo ma funziona in continuo a velocità lenta (43% della velocità massima).
MANUTENZIONE
Se il prodotto è etichettato con il simbolo sovrastante, prego consegnarlo al più vicino gestore dei rifi uti.
L’estrattore è principalmente composto da acciaio e plastica. I componenti dovranno essere smistati per essere riciclati nelle categorie
seguenti:
- Acciaio e ferro
- Plastiche
- Parti elettriche
Per chiarire ogni dubbio rispetto ai prodotti
S&P riferirsi alla rete di servizi di post vendita
se in territorio spagnolo o ai distributori abituali nel resto del mondo.
Per la Localizzazione e per ottenere la diciarazione di conformità, altri documenti relativi alla
normativa CE, o una copia di questo manuale,
consultare la pagina WEB www.solerpalau.com
INFORMAZIONI SULLA REGOLAMENTAZIONE
Il SILENT DUAL è conforme alle seguenti Direttive:
• Direttiva Bassa Tensione 2014/35/UE
• Direttiva sulla compatibilità elettromagneti-
ca 2014/30 / UE
• Direttiva ROHS 2011/65/UE
Prima di manipolare il prodotto, assicurarsi
che sia scollegato dalla rete elettrica.
È necessaria un’ispezione periodica del prodotto. La frequenza degli interventi di manutenzione deve avvenire in funzione dell’utilizzo
del prodotto, per evitare l’accumulo di sporcizia sull’elica e sulle griglie.
MESSA FUORI SERVIZIO E RICICLAGGIO
La normativa CEE e l’impegno che
dobbiamo adottare nei confronti delle
future generazioni ci obbligano al riciclaggio dei materiali; si prega di non
dimenticare di gettare tutti i materiali
utilizzati per l’imballaggio del prodotto negli
appositi contenitori di riciclaggio.
18
DEUTSCH
Axiallüfter SILENT DUAL
Bitte lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme dieses Produkts die Anleitung sorgfältig durch. Die Anleitung enthält wichtige Informationen zu Sicherheitsmaßnahmen für Sie
und andere Nutzer, die während der Montage,
Inbetriebnahme, Bedienung und Instandhaltung des Geräts beachtet werden müssen.
Die Axiallüfter SILENT DUAL unterliegen einer
ständigen Qualitätskontrolle nach ISO 9001
und entsprechen den geltenden Vorschriften. Alle Bauteile wurden einzeln geprüft und
sämtliche Endgeräte durchlaufen nach Fertigstellung eine Qualitäts-Endkontrolle.
Bitte prüfen Sie das Gerät, nach Entnahme aus
der Verpackung, auf einwandfreien Zustand. Versichern Sie sich, dass das Produkt mit der Bestellung übereinstimmt und dass die Angaben
auf dem Typenschild Ihre Anforderungen erfüllen.
Festverdrahtete Anschlüsse müssen mit Trenngeräten gemäß den geltenden nationalen Vorschriften versehen sein (zum Beispiel Schalter,
Sicherung oder Sicherungsautomat). Die Installation muss den jeweilig geltenden nationalen
Vorschirften entsprechen. Bitte händigen Sie
nach der Montage diese Bedienungsanleitung
an den Endverbraucher aus.
HINWEISE
VORSICHT! Bevor der Lüfter ins-
talliert und angeschlossen wird,
ist sicherzustellen, dass das Gerät vom Netz getrennt ist.
Die zulässige Betriebstemperatur sollte nicht überschritten
werden. Falls nicht anders angegeben beträgt sie zwischen
-5ºC und +40ºC.
Der Luftabzug des Entlüfters
darf nicht an ein Rohr angeschlossen werden, um als
Rauchabzug von Geräten die
mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden, genutzt zu werden.
Der Entlüfter ist nicht für den
Einsatz in korrosiven Umgebungen oder explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt.
Wenn der Axiallüfter SILENT
DUAL in einem Raum verwendet wird, in dem sich Boiler
oder andere Verbrennungsgeräte befi nden für dessen
Betrieb Luft erforderlich ist
überprüfen Sie, dass die Lufteinlässe des Raums ausreichend dafür sind.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden,
wenn Sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes belehrt
wurden und die daraus resul-
19
tierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Nutzerwartung
dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt
werden.
Installation (Abb. 1):
1. Vorderes Schutzgitter
2. Schutzgitterhalterung
3. Anschlussklemmen
4. Luftabzug
5. Abnehmbare Ausblasstutzen mit Rückluft-
sperre
6. Kabeldurchführung
7. DIP-Schalter-Einstellung
Der SILENT DUAL kann wahlweise an der Decke oder an der Wand installiert werden, wobei
die Abluft entweder direkt ins Freie oder in ein
Abluftsystem abgeführt wird (Abb. 2).
Der SILENT DUAL ist mit einem
PIR-Melder (passiver Infrarotsensor)
!
ausgestattet. Damit der Sensor richtig funktioniert, muss der Entlüfter in
einer Position installiert werden, die
ihm ermöglicht die Änderungen der
Wärmestrahlung im erfassten Infrarotbereich zu erkennen, um so die
Situation von Abbild 3 zu vermeiden.
Die Befestigung an Wand oder Decke erfolgt
mittels der vier in der Verpackung mitgelieferten Gummiblöcken und Schrauben.
Bohren Sie die Löcher in folgenden Abständen:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
Wird der Entlüfter an ein Abluftrohr angeschlossen, so ist ein Lüftungsrohr mit folgenden standardmäßigen Durchmessern einzusetzen:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 oder 160 mm.
Vergewissern Sie sich beim Einbau, dass keine
Hindernisse die abströmende Luft behindern
können.
Beim Einsetzen bitte darauf achten, dass das
Gerät nicht eingedrückt wird, da in einem solchem Fall die Drehung des Flügels evtl. behindert werden kann oder unerwünschte Geräusche entstehen können.
Der SILENT DUAL ist ein Entlüfter der für sowohl für kontinuierlichen Betrieb bei niedriger
Geschwindigkeit, als auch für automatischen
Betrieb entwickelt wurde (siehe Abschnitt „Bedienung“).
Für die kontinuierliche Nutzung sind die Ausblasstutzen mit Rückluftsperre (5) nicht erforderlich und können abgenommen werden.
Beim automatischen Betrieb müssen die Ausblasstutzen mit Rückluftsperre angebracht
sein. Versichern Sie sich, dass die Rückluftsperre sich ordnungsgemäß öffnen und schließen kann und dass die Rückluftsperre während des Transports nicht beschädigt wurde.
Führen Sie das elektrische Kabel durch die
Kabeldurchführung (4.) und befestigen Sie das
Gehäuse an der Wand bzw. an der Decke.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der Entlüfter der Serie SILENT DUAL ist für den
Anschluss an ein einphasiges Wechselstromnetz mit der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung und Frequenz entwickelt worden.
Die Geräte werden mit elektrischer Doppelisolierung (Klasse II) hergestellt und benötigen
deshalb keine Erdung.
Nachdem das elektrische Kabel durch die
Kabeldurchführung eingeführt wurde, ist der
elektrische Anschluss gemäß des abgebildeten Schaltplans (Abb. 4) durchzuführen.
Der Entlüfter muss ununterbrochen
mit Strom versorgt werden, damit
!
er richtig funktioniert.
BEDIENUNG
Der SILENT DUAL ist ein autonomer Entlüfter,
der mit PIR-Melder (Passiv-Infrarot-Sensor)
und einem Feuchtigkeitssensor ausgestattet ist. Der Sensor kontrolliert permanent die
20
Luftfeuchtigkeit des Raums in dem das Gerät
installiert ist. Die Einschaltschwelle und Geschwindigkeit des Entlüfters werden im Laufe
des Tages und bei steigender Luftfeuchtigkeit
(z. B. Duschen) automatisch den realen Umweltbedingungen angepasst.
Die Kontrolle von steigender Luftfeuchtigkeit (Dusche) hat Vorrang
!
vor dem PIR-Melder.
Der PIR-Melder hat Vorrang vor
der ständigen Kontrolle der Umgebungsbedingungen.
Je nach Grundeinstellung können Sie zwischen
zwei Betriebsmodi, entweder Automatik- oder
Dauerbetrieb wählen.
Automatikbetrieb
12
Um diesen Betriebsmodus zu
wählen, schalten Sie den DIP-Schalter „1“ auf AN.
Der Entlüfter wird zunächst gestoppt.
Sobald eine leichte Erhöhung der Feuchtigkeit
erkannt wird, schaltet sich der Entlüfter automatisch ein. Die Geschwindigkeit beim Start
wird automatisch nach dem Feuchtigkeitsgrad
im Raum eingestellt, bis wieder der Feuchtigkeitswert der Einschaltschwelle erreicht ist.
Wenn eine Bewegung erkannt wird, startet der
Entlüfter bei mittlerer Geschwindigkeit (75%
der Höchstgeschwindigkeit). Die Betriebsdauer hängt in diesem Fall von der Einstellung des
Timers ab, der das zeitgesteuerte Nachlaufen
nach einem Starten durch den Bewegungsmelder reguliert.
Es können zwei Betriebsdauern eingestellt
werden: 2 Minuten (Badezimmer mit einer Fläche kleiner als 4 m
mer mit einer Fläche größer als 4 m
2
) und 15 Minuten (Badezim-
2
).
Um die zeitgesteuerte Nachlaufzeit einzustellen, schalten Sie den DIP-Schalter „2“ auf:
NO
„AUS“, um 2 Minuten einzustellen.
2
1
NO
„AN“ um 15 Minuten einzustellen.
2
1
Wenn die voreingestellten Zeit zu Ende ist,
keine weiteren Bewegungen erkannt werden
und der Feuchtigkeitsgrad unter dem Feuchtigkeitswert der Einschaltschwelle ist, schaltet
sich der Entlüfter automatisch aus.
Wird ein Anstieg der Luftfeuchtigkeit (z.B.
beim Duschen) erkannt, schaltet der Entlüfter
automatisch auf Hochgeschwindigkeit und hält
diese Betriebsgeschwindigkeit bei, bis sich der
Feuchtigkeitsgrad unter dem Feuchtigkeitswert der Einschaltschwelle befi ndet.
Dauerbetrieb
12
Um diesen Betriebsmodus zu
wählen, schalten Sie den DIP-Schalter „1“ auf „AUS“.
Das Funktioniert ähnlich wie im Automatikbetrieb, mit dem Unterschied, dass der Entlüfter
sich nicht automatisch ausschaltet, sondern
bei sehr niedriger Geschwindigkeit (43% der
Höchstgeschwindigkeit) kontinuierlich weiter
in Betrieb bleibt.
WARTUNG
Vor allen Arbeiten sind die Geräte vom Netz
zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu
sichern.
Der Entlüfter ist regelmäßig mit nur einem mit
sanften Reinigungsmittel getränkten Tuch zu
reinigen.
AUSSERBETRIEBSETZUNG & ENTSORGUNG
Die EWG-Gesetzgebung und unsere
Rücksichtsname auf die zukünftigen
Generationen verpfl ichten dazu im
Rahmen der Möglichkeiten sämtliche
Materialien zu recyceln. Bitte entsorgen Sie
auch das Verpackungsmaterial in den entsprechenden Mülltonnen, damit es wiederverwertet
werden kann. Ist dieses Symbol auf Ihrem Gerät
abgebildet, entsorgen Sie es bitte in der nächstgelegenen Abfallentsorgungsanlage, sobald die
Lebensdauer des Geräts zu Ende ist.
Bitte entsorgen Sie sämtliches Abfall- und
Verpackungsmaterial in den entsprechenden
Mülltonnen und bringen Sie Ersatzteile zum
21
nächstgelegenen Ort, wo sie fachgerecht entsorgt werden können.
Der Entlüfter besteht hauptsächlich aus Stahl,
Kupfer und Kunststoff. Diese Komponente
sollten in den folgenden Kategorien recycelt
werden:
- Stahl und Eisen
- Kunststoff
- Elektronischer Abfall
KUNDENDIENST
Für Fragen bezüglich Produkte von S&P,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Informationen zu Standorten, nach EG Konformitätserklärung zertifi ziertes technisches
Datenblatt und Kopie dieser Gebrauchsanweisung fi nden Sie auf unsere Website unter:
www.solerpalau.com
REGULATORISCHE INFORMATIONEN
Die Geräte der Reihe SILENT DUAL entsprechen den folgenden Richtlinien:
Lees deze handleiding aandachtig door voordat
u het product installeert of aanzet. Het instructieboekje bevat belangrijke informatie over de
veiligheidsmaatregelen die men in acht moe
nemen tijdens de installatie, het gebruik en
het onderhoud.
De SILENT DUAL badkamerventilatoren zijn
vervaardigd volgens de geldende, technische
veiligheidsvoorschriften en productie- en
kwaliteitsstandaarden van de internationale
kwaliteitsnorm ISO 9001. Alle onderdelen zijn
gecontroleerd en alle eindproducten worden
afzonderlijk getest op het einde van het productieproces.
Controleer of het product in perfecte staat verkeert wanneer u het uitpakt. Controleer of het
product overeenkomt met het product dat u
bestelde en of de gegevens kloppen.
Het product moet worden geïnstalleerd volgens de in uw land geldende elektrische normen. Geef dit boekje na installatie aan de eindgebruiker.
AANBEVELINGEN
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat
de netspanning is uitgeschakeld voordat u de unit installeert en aansluit.
De omgevingstemperatuur voor
ventilatiesystemen moet tussen
-5ºC en +40°C liggen.
Het afzuigkanaal mag niet worden aangesloten op de rookafvoer van apparaten die op gas of
een andere brandstof werken.
De ventilator mag niet worden
gebruikt in explosieve of cor-
rosieve omgevingen. Als de
SILENT DUAL ventilator in een
ruimte wordt gebruikt waar
een boiler of ander verbrandingsapparaat dat lucht nodig
heeft, staat, controleer dan of
de lucht toevoer in de ruimte
voldoende is.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar. Het onderhoud mag alleen door volwassenen worden
gedaan.
Installatie (fi g. 1):
1. Voorgrille
2. Ondersteuning voorgrille
3. Aansluitklemmen
4. Uitlaat
5. Verwijderbare terugslag klep
6. Kabeldoorvoer
7. Confi guratie dipswitches.
De SILENT DUAL is geschikt voor montage
op de muur of op het plafond, en kan de lucht
rechtstreeks of via een luchtkanaal naar buiten afvoeren (fi g. 2).
De SILENT DUAL wordt geleverd
met een PIR-detector (passieve
!
infrarooddetector). Om de correcte werking te garanderen moet de
ventilator zo worden geïnstalleerd
dat de detectie gemakkelijk kan
worden uitgevoerd en situaties als
in fig. 3 worden vermeden.
De unit kan op de muur of op het plafond worden gemonteerd met de bijhorende pluggen
en schroeven.
23
Maak een gat in de muur of het plafond met
een diameter van:
• SILENT DUAL-100: 105mm.
• SILENT DUAL-200: 125mm.
• SILENT DUAL-300: 160mm.
Als de unit moet worden geïnstalleerd, gebruik
dan een standaardbuis met een diameter van:
• SILENT DUAL-100: 100mm.
• SILENT DUAL-200: 125mm.
• SILENT DUAL-300: 150 of 160mm.
Zorg ervoor dat de luchtstroom niet wordt gehinderd en dat de waaier vrij kan draaien.
Bevestig de ventilator zodanig aan de muur dat
ze niet wordt vervormd. Zo voorkomt u trillingen en geluidshinder en wordt de correcte rotatie van de waaier gegarandeerd.
De SILENT DUAL is een ventilator die is ontworpen om continu met een lage snelheid of intermitterend te werken (zie rubriek “werking”).
In het geval van continue werking is de terugslagklep (5) niet nodig. U kunt deze verwijderen.
In het geval van intermitterende werking moet
u de terugslagklep wel gebruiken en moet u
ervoor zorgen dat deze vrij open en dichtgaat
en niet is beschadigd.
Duw de voedingskabel door de kabeldoorvoer
(4) en bevestig aan de muur.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De SILENT DUAL is een ventilator voor een één
fase voeding waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de gegevens op het typeplaatje van
de unit.
De units zijn voorzien van een dubbele, elektrische isolatie (Klasse II) en hoeven daarom niet
te worden geaard.
Zodra u de kabel hebt getrokken, kunt u voortgaan met het elektrische aansluitschema fi g. 4..
De afzuigventilator moet permanent
worden gevoed om correct te kun-
!
nen werken.
WERKING
De SILENT DUAL is een autonome ventilator
met een PIR-detector (passieve infrarood de-
tector) en een vochtigheidssensor. De sensor
controleert de vochtigheidsgraad in de kamer
voortdurend en past de startdrempelwaarde
en de snelheid van de ventilator automatisch
aan, aan de werkelijke omgevingsomstandigheden in de loop van de dag en eventuele,
vochtige piekmomenten (douches).
De controle van deze vochtige momenten (douches) heeft voorrang op
!
de PIR-detector.
De PIR-detector heeft voorrang op
de permanente controle van de omgevingsomstandigheden.
Afhankelijk van de oorspronkelijke instelling
kunt u tussen twee bedieningsmodi kiezen: intermitterend of continu.
Intermitterende werking
12
Zet dip-schakelaar “1” in de positie
“OFF” om deze werking te selecteren.
De ventilator wordt eerst stopgezet.
Deze start automatisch wanneer er een langzame verhoging van de vochtigheid wordt vastgesteld. Ze begint te werken met een snelheid
die automatisch wordt aangepast aan de luchtvochtigheid in de ruimte tot deze vochtigheidsgraad terug onder de startdrempelwaarde
zakt.
De ventilator zal ook automatisch met een matige snelheid (75% van de maximumsnelheid)
beginnen werken wanneer er een beweging
wordt gedetecteerd. Ze zal blijven werken gedurende het interval dat u hebt geconfi gureerd
met de instelbare timer.
U kunt uit twee ingestelde intervallen kiezen:
2 minuten (in badkamers kleiner dan 4 m2) en
15 minuten (in badkamers groter dan 4 m2).
Om het ingestelde interval van de timer te selecteren, zet u dip-schakelaar “2”:
NO
In de positie “OFF” voor 2 minuten.
2
1
NO
In de positie “ON” voor 15 minuten.
2
1
24
Als er geen beweging wordt gedetecteerd na
verloop van het met de timer ingestelde interval en de vochtigheidsgraad lager is dan de
drempelstartwaarde, stopt de afzuiginstallatie
automatisch.
Als de afzuiginstallatie een vochtig piekmoment (douche) detecteert, zal de ventilator met
een hoge snelheid beginnen te draaien en met
deze snelheid blijven werken tot de vochtigheidsgraad onder de drempelstartwaarde zakt.
Continue werking
12
Zet dip-schakelaar “1” in de positie
“ON” om deze werking te selecteren.
Deze werking is gelijkaardig aan de intermitterende werking, met dit verschil dat de ventilator niet eerst wordt stopgezet maar continu
met een lage snelheid (43% van de maximumsnelheid) werkt.
ONDERHOUD
Zet de ventilator uit.
We adviseren de ventilator periodiek te reinigen. Gebruik een met een mild reinigingsmiddel geïmpregneerde doek.
BUITEN DIENST STELLEN EN AFVOEREN
- Ijzer en staal
- Kunststoffen
- Elektronisch afval
SERVICE NA VERKOOP
Neem contact op met uw lokale distributeur
als u vragen hebt over de S&P-producten. Surf
naar onze website www.solerpalau.com voor
meer informatie over de plaatsing, de EG-conformiteitsverklaring, het gecertifi ceerde technische gegevensblad en een kopie van deze instructiehandleiding. Neem contact op met uw
lokale distributeur als u vragen hebt over de
S&P-producten. Surf naar onze website www.
solerpalau.com voor meer informatie over de
plaatsing, de EG-conformiteitsverklaring, het
gecertifi ceerde technische gegevensblad en
een kopie van deze instructiehandleiding.
REGELGEVING
Apparaten in de SILENT DUAL-reeks voldoen
aan de volgende richtlijnen:
Overeenkomstig de EEG-wetgeving
en uit respect voor de toekomstige
generaties moeten we, indien mogelijk, altijd recycleren. Vergeet niet alle
verpakkingsmaterialen in de daarvoor
bestemde afvalbakken te gooien. Als dit symbool op uw apparaat staat, moet u het afgedankte product naar de dichtstbijzijnde afvalbehandelingsinstallatie brengen.
Gooi al het afval- en verpakkingsmateriaal in
de daarvoor bestemde afvalbakken en breng
de vervangen units naar de dichtstbijzijnde afvalbehandelaar.
De ventilator is hoofdzakelijk gemaakt uit
staal, koper en plastic. Deze onderdelen moeten worden gerecycleerd volgens onderstaande categorieën:
25
PORTUGUÊS
Extratores HELICOIDAIS SILENT DUAL
Este manual de instruções contém informações importantes e deve ser lido com cuidado por pessoas competentes antes da instalação do produto.
Os extratores da série SILENT DUAL foram fabricados sob rigorosos padrões de produção e
controle de qualidade, como a ISO 9001. Todos
os componentes foram verifi cados; todos os
dispositivos foram testados no fi nal da montagem.
Recomendamos verifi car, após o recebimento
do extrator, se o modelo está correto e se os
valores de tensão e frequência da rede elétrica
são compatíveis com os valores indicados na
placa de identifi cação.
A instalação deve ser realizada de acordo com
os regulamentos em vigor em cada país. Após
a instalação do produto, este manual deve ser
entregue ao usuário fi nal.
RECOMENDAÇÕES
IMPORTANTE: Antes de pros-
seguir com a instalação e colocação em funcionamento do
dispositivo, desligue a fonte
de alimentação elétrica.
A temperatura ambiente de trabalho deve estar entre os limites de -5ºC e + 40ºC, a menos
que os valores específi cos na
placa de identifi cação sejam indicados de outra forma.
Se o extrator estiver ligado a
uma conduta, ele deverá ser
exclusivo do sistema de ventilação.
Não use este aparelho em atmosferas explosivas ou corrosivas.
Se o ventilador aspirar ar em
uma sala onde uma caldeira ou
outro tipo de equipamento de
combustão foi instalado, verifi que se há entradas de ar sufi cientes na sala para garantir a
combustão adequada.
As crianças não devem brincar
com o dispositivo. A limpeza e
manutenção a serem realizadas pelo usuário não devem ser
realizadas por crianças sem supervisão.
Instalação (fi g. 1):
1. Embelezador
2. Suporte embelezador
3. Ficha de ligação
4. Boca de saída
5. Obturador anti-retorno removível
6. Bucim
7. Interruptores de micro ajuste
O SILENT DUAL pode ser instalado no teto ou
na parede, com descarga direta para o exterior
ou para uma conduta individual (fi g. 2).
O SILENT DUAL está equipado com
um detector de presença por infra-
!
vermelho. Para funcionar corretamente, o extrator deve ser instalado de forma que a detecção possa
ser realizada facilmente, evitando
as situações indicadas na fig. 3.
É fi xado na parede com os 4 plugues e parafusos fornecidos na embalagem.
26
Faça um furo na parede ou no teto de diâmetro:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
Se a montagem for feita com um conduta individual SILENT DUAL, use uma conduta com
um diâmetro padrão:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 ou 160 mm.
Verifi que se não há obstruções na passagem
de ar e se a hélice gira livremente.
O aparelho deve ser ajustado de forma que
não seja pressionado, pois nesse caso a hélice
pode ser impedida de girar ou podem ocorrer
ruídos.
O extrator SILENT DUAL pode funcionar de
forma contínua ou intermitente (consulte a
seção “operação”).
Se funcionar continuamente, o obturador anti-retorno (5) não é necessário e pode ser removido.
Se funcionar intermitentemente, mantenha-o,
verifi que se ele abre sem difi culdade e tenha
cuidado para não o danifi car na montagem.
Passe o cabo elétrico pelo bucim (4) e prenda
e fi xe na parede.
um sensor de humidade. Este sensor controla permanentemente o nível de humidade da
sala onde está instalado, adaptando automaticamente o limiar de partida e a velocidade
do extrator, dependendo das reais condições
ambientais ao longo do dia e dos eventos húmidos (chuveiros) que podem ocorrer.
O controle de eventos húmidos (chuveiro) tem prioridade sobre o detec-
!
tor de presença.
O detector de presença tem prioridade sobre o controle permanente
do ambiente.
Dependendo da confi guração inicial, pode escolher entre dois modos de operação, intermitentes ou contínuos.
IOperação intermitente
12
Para selecionar esta operação, coloque o microinterruptor “1” na posição “ON”.
O extrator é inicialmente parado.
Se o extrator detectar um aumento lento da
humidade, ele começa a
velocidade regulada automaticamente de acordo com esse grau de humidade até que o nível
de humidade retorne ao nível do limite inicial.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
O SILENT DUAL é um extrator preparado para
ser alimentado por uma rede monofásica, com
a tensão e a frequência indicadas na placa de
identifi cação localizada no dispositivo.
Os extratores são construídos com isolamento
elétrico duplo (classe II) e, portanto, não requerem aterramento.
Faça a conexão elétrica na guia de conexão (2),
conforme indicado na fi g. 4.
Para que o aparelho funcione corretamente, ele deve estar permanen-
!
temente ligado.
FUNCIONAMENTO
O SILENT DUAL é um extrator independente
equipado com um detector de presença PIR e
Se detectar um movimento, ele inicia em velocidade média (75% da velocidade máxima) e o
tempo defi nido pelo tempo funciona. Dois tempos de temporização estão disponíveis:
2 minutos (banheiros com menos de 4 m2) e 15
minutos (banheiros com mais de 4 m2).
Para selecionar o tempo de temporização, coloque o microinterruptor “2”:
NO
Na posição “OFF” por 2 minutosn.
2
1
NO
Na posição “ON” por 15 minutos.
2
1
Após o tempo defi nido pelo temporizador e se
nenhum movimento adicional for detectado e
o nível de humidade estiver abaixo do limite de
inicialização, o aparelho para automaticamente.
27
Se o extrator detectar um evento húmido (chuveiro), o aparelho entrará em alta velocidade e
funcionará nessa velocidade até que o nível de
umidade retorne ao nível limite inicial.
resto do mundo. Para sua localização e para
obter a declaração de conformidade, outro documento CE ou uma cópia deste manual, consulte a página WEB www.solerpalau.com
Operação contínua
12
Para selecionar esta operação, coloque o microinterruptor “1” na posição “OFF”.
Operação semelhante à operação intermitente,
com a diferença de que o extrator não é inicialmente parado, mas funciona continuamente em
velocidade lenta (43% da velocidade máxima).
MANUTENÇÃO
Antes de manusear o dispositivo, verifi que se
ele está desligado da rede elétrica, mesmo
quando está parado.
É necessária uma inspeção regular do aparelho. A frequência do mesmo deve depender
das condições de trabalho para evitar a acumulação de sujeira nas hélices e nas grelhas.
DESATIVAÇÃO E RECICLAGEM
Os regulamentos da CEE e o com-
promisso que devemos adquirir nas
gerações futuras nos forçam a re-
ciclar materiais; Não se esqueça de
depositar todos os demais elementos
da embalagem nos recipientes de reciclagem
correspondentes. Se o seu aparelho também
estiver rotulado com este símbolo, não se esqueça de levar o aparelho substituído ao Gerente de Resíduos mais próximo.
INFORMAÇÃO SOBRE REGULAMENTAÇÃO
Os dispositivos da gama SILENT DUAL cumprem as seguintes directivas:
• Directiva de Baixa Tensão 2014/35/UE
• Directiva de Compatibilidade Electromagnética 2014/30/EU
• Directiva ROHS 2011/65/UE
O extrator é feito principalmente de aço e plástico. Os componentes devem ser separados
para reciclagem nas seguintes categorias:
- aço e ferro
- Plásticos
- Sucata eletrônica
Para esclarecer qualquer dúvida sobre os produtos da S&P, entre em contato com a Rede
de serviços pós-venda, se estiver no território
espanhol ou com o seu distribuidor habitual no
28
DANSK
SILENT DUAL aksialventilator
Læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt inden installation eller start af produktet.
Den indeholder vigtige oplysninger om personlige og brugs-mæssige sikkerhedsforanstaltninger, der skal følges, mens du installerer,
bruger og udfører vedligeholdelsesarbejde på
ud-styret.
SILENT DUAL ventilatorerne er fremstillet efter gældende tekniske sikkerhedsforskrifter,
produktions- og kvalitetsstandarder som fastsat i den internationale kvalitetsstandard ISO
9001. Alle komponenter er blevet kontrolleret,
og hver enkelt af de endelige produkter er blevet testet individuelt i slutningen af fremstillingsprocessen.
Kontroller, at produktet er i perfekt stand under udpakning. Sørg for, at produktet svarer til
det, du har bestilt, og at detaljerne på instruktionspladen opfylder dine krav.
Installationen og frakoblingsenheden for den
anvendte faste installation skal være i overensstemmelse med de gældende installationsregler i hvert land. Når produktet er blevet installeret, skal dette hæfte videregives til
slutbrugeren.
ANBEFALINGER
VIGTIGT: Før du installerer
og tilslutter enheden, skal du
sørge for, at hovedstrøm-forsyningen er afbrudt.
Ventilatorens arbejdstemperatur
bør ikke overskrides. Dette er
typisk inden for -5ºC til + 40°C,
medmindre andet er angivet.
Ventilatorens udledning må
ikke tilsluttes en rørledning til
evakuering af røg fra appara-
ter, der drives med gas eller
andet brændstof.
Denne ventilator må ikke bruges i eksplosiv eller ætsende
atmosfære.
Hvis SILENT DUAL- apparatet
kører i et rum, hvor der er en kedel eller en anden form for forbrændingsanordning, der skal
bruge for luft for at køre, så skal
du kontrollere, at luftindlø-bene
til rummet er tilstrækkelige.
Anlægget kan bruges af børn
fra 8 år og derover og personer
med nedsat fysisk, sensorisk
eller psykisk funktionsevne eller med manglende erfaring og
viden, hvis de er blevet vejledt
eller instrueret i brugen af anlægget på en sikker måde og
forstår de farer, der er involveret. Børn må ikke lege med
anlægget. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages
af børn uden opsyn.
Instalation (fi g.1):
1. Frontgitter
2. Frontgitterstøtte
3. Tilslutningsterminaler
4. Udgang
5. Aftagelig lukkeklap
6. Kabelindgang
7. Indstilling af dip-switches
29
SILENT DUAL er egnet til væg- eller loftsmontering og kan enten udledes direkte på ydersiden eller via et individuelt kanalanlæg (fi g.2).
SILENT DUAL er forsynet med
PIR-detektor (passiv infrarød). For
!
at kunne fungere ordentligt skal
ventilatoren installeres på en sådan
måde, at detektion let kan udføres,
så man undgår de situationer, der er
angivet i fi g. 3.
Enheden kan monteres på væggen eller i loftet
ved hjælp af de 4 gummiblokke og de medfølgende skruer.
Lav et hul i væggen eller loftet med følgende
diameter:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
Hvis enheden skal installeres med individuel
kanalføring, skal du bruge en standardkanal
med følgende diameter:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 eller 160 mm.
Sørg for, at der ikke er hindringer for
luft-strømmen, og at pumpehjulet drejer frit.
Fastgør ventilatoren til væggen på en sådan
måde, at den ikke forvrænges for at undgå
støjgenerering eller problemer med pumpehjulets rotation.
SILENT DUAL er en ventilator beregnet til at
køre enten kontinuerligt ved lav hastighed eller
til sporadisk drift (se afsnittet ”drift”).
Ved kontinuerlig drift er lukkeklappen (5) ikke
nødvendig, og den kan fjernes.
Ved sporadisk drift skal du holde lukke-klappen på plads og sørge for, at den frit kan åbnes
og ikke blev beskadiget i transit.
Sæt netledningen gennem kabel-indgangen
(4), og fastgør den til væggen.
ELEKTRISK TILSLUTNING
SILENT DUAL er en ventilator beregnet til enfaset forsyning med spænding og fre-kvens
som angivet på enhedens typeskilt.
Enhederne er fremstillet med dobbelt elek-
trisk isolering (Klasse II) og har dermed ikke
brug for jordforbindelse.
Når kablet er blevet introduceret, skal du fortsætte ved at bruge det elektriske ledningsdiagram i fi g. 4.
For at ventilatoren skal fungere
korrekt, skal det permanent have
!
strøm.
DRIFT
SILENT DUAL er en autonom ventilator udstyret med en PIR-detektor (passiv infrarød) og
en fugtighedsføler. Denne sensor styrer permanent fugtigheds-niveauet i det rum, hvor
den er installeret, tilpasser automatisk starttærsklen og ventilatorens hastighed i henhold
til de konkrete miljøforhold i løbet af dagen og
de fugtgenererende hændelser (fx bruse-bad),
der kan forekomme.
Kontrol af fugtgenererende hændelser (fx brusebad) har prioritet
!
over PIR-detektoren.
PIR-detektoren har prioritet over
den permanente styring af miljøforholdene.
Afhængigt af den indledende indstilling kan du
vælge mellem to driftsformer: sporadisk eller
kontinuerlig.
Sporadisk drift
12
For at vælge denne driftsmetode skal
du sætte dip-switch ”1” i ”ON”-position.
Ventilatoren stoppes.
Ventilatoren starter automatisk, når der opdages en langsom fugtighedsforøgel-se. Den starter med en hastighed, som automatisk reguleres i henhold til fugtig-hedsniveauet i lokalet,
indtil dette niveau når opstartstærsklens niveau.
Ventilatoren starter også automatisk på mellemhastighed (75% af maksimalhas-tigheden),
når der detekteres en bevæ-gelse, og fortsætter med at fungere i den indstillede periode
valgt med en justerbar timer efter initiering af
bevægelses-detektoren.
30
Der er to indstillede perioder: 2 min. (badeværelser mindre end 4m
ser over 4 m
2
).
2
) og 15 min. (badeværel-
symbol, skal du tage den med til det nærmeste affaldshåndteringsanlæg ved slutningen af
dens levetid.
For at vælge timerens indstillede periode, skal
du indstille dip-switchen til ”2”:
NO
I ”OFF”-position i 2 minutter.
2
1
NO
I ”ON”-position i 15 minutter.
2
1
Hvis der ikke registreres yderligere be-vægelse, når starttidspunktet, indstillet af timeren, er
gået, og luftfugtighedsniveau-et er under starttærsklen, så stopper ventilatoren automatisk.
Hvis ventilatoren registrerer fugtighed (fx ved
brusebad), indstilles ventilatoren til høj hastighed og kører med denne hastighed, indtil fugtighedsniveauet falder under opstartstærsklens niveau.
Kontinuerlig drift
12
For at vælge denne driftsmetode skal
du sætte dip-switch ”1” i ”OFF”-position.
Drift svarende til sporadisk drift bortset fra, at
ventilatoren ikke oprindeligt stop-pes, men kører kontinuerligt på en mel-lemhastighed (43%
af maks. hastighed).
VEDLIGEHOLDELSE
Ventilationsudstyr skal være elektrisk isoleret og sikkert afl åst, før arbejdet påbegyndes.
Ventilatoren kræver kun periodisk rengøring
med en klud fugtet med et let rengøringsmiddel.
Derfor skal du deponere alt affald og emballage i deres tilsvarende genbrugs-beholdere og
afl evere udskiftede enheder til nærmeste forhandler af denne type affaldsprodukt.
Ventilatoren består hovedsageligt af stål, kobber og plast. Disse komponenter skal genbruges i følgende kategorier:
- Stål og jern
- Plastik
- Elektronisk skrot
EFTERSALGSSERVICE
For at afklare eventuelle spørgsmål vedrørende S&P-produkter bedes du kontakte din
lokale distributør. For placering og for at opnå
EU-overensstemmelseserklæringen og certifi ceret teknisk datablad og kopi af denne
brugsanvisning henvises der til vores hjemmeside www.solerpalau.com
OPLYSNINGER OM REGULERING
Enheder i SILENT DUAL-serien overholder følgende direktiver:
• Lavspændingsdirektiv 2014/35/EU
• Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet
2014/30/EU
• ROHS-direktivet 2011/65/EU
BORTSKAFFELSE OG GENBRUG
EØF-lovgivningen og hensyntagen til
fremtidige generationer betyder, at vi
altid skal genbruge materialer, hvor
det er muligt. Glem ikke at deponere
al embal-lage i de relevante genbrugsbeholdere. Hvis din enhed også er mærket med dette
31
ČESKY
SILENT DUAL axiální odtahový ventilátor
Před instalací nebo uvedením zařízení do provozu
si pozorně přečtěte tento návod k použití. Obsahuje důležité informace o bezpečnostních opatř eních, která je nutno dodržovat při instalaci, používání a provádění servisních prací na zařízení.
Odtahové ventilátory SILENT DUAL jsou vyrobeny
podle přísných norem výroby a kontroly v systému kvality ISO 9001. Veškeré komponenty jsou
kontrolovány a každý z hotových výrobků je individuálně testován na konci výrobního procesu.
Přečtěte si, prosím, tento návod pozorně, jelikož
obsahuje důležité informace pro Vaši bezpečnost
během instalace, provozu a údržby tohoto výrobku. Uchovejte tento návod pro budoucí použití.
Po vybalení zkontrolujte, zda je produkt v dokonalém stavu. Ujistěte se, že produkt odpovídá
tomu, co jste si objednali a že údaje na štítku
odpovídají vašim požadavkům.
Zapojení a odpojení zařízení od pevné instalace, musí být v souladu s instalačními předpisy
platnými v každé zemi.
DOPORUČENÍ
DŮLEŽITÉ: Před manipulací
se zařízením se ujistěte, že je
odpojeno od napájení, i přestože je vypnuto, a během manipulace nemůže být spuštěno
jinou osobou.
Pracovní teplota okolí ventilátorové jednotky by neměla být
překročena, standardně se pohybuje v rozmezí -5ºC až +40°C,
pokud není uvedeno jinak.
Výtlak ventilátoru nesmí být připojen k potrubí pro odvod kouře
od zařízení používajících spalování plynu nebo jiného paliva.
Ventilátor nesmí být používán
vprostředí s nebezpečím výbuchu nebo korozivním prostředí.
Pokud je ventilátor SILENT
DUAL umístěn v místnosti společně s kotlem nebo jakýmkoliv
jiným druhem spalovacího zařízení, které potřebuje ke svému
fungování přívod spalovacího
vzduchu, ujistěte se, zda je zajištěn do místnosti odpovídající
přívod spalovacího vzduchu.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Dodržením tohoto návodu by nemělo vzniknout
žádné riziko týkající se bezpečnosti, zdraví a životního prostředí v souladu se směrnicemi ES (s
označením CE). Totéž platí pro ostatní výrobky
použité v zařízení nebo při instalaci. Následující
všeobecné informace považujte za důležité:
• dodržujte bezpečnostní pokyny, aby nedošlo
ke škodám na zařízení či ke zranění osob
• technické informace uvedené v tomto návodu
nesmějí být měněny
• je zakázáno zasahovat do motoru zařízení
• motory zařízení musejí být připojeny do jednofázové elektrické sítě střídavého napětí 230V/50Hz
• aby zařízení vyhovovalo směrnicím ES, musí
být zařízení připojeno k elektrické síti v souladu s platnými předpisy
• zařízení musí být nainstalováno takovým způsobem, aby za běžných provozních podmínek
nemohlo dojít ke kontaktu s jakoukoliv pohyblivou částí a/nebo částí pod napětím
• zařízení vyhovuje platným předpisům pro
provoz elektrických zařízení
32
• před jakýmkoliv zásahem do zařízení je nutné
jej vždy odpojit od napájení
• při manipulaci či údržbě zařízení je nutné používat vhodné nástroje
• zařízení musí být používáno pouze pro účely,
pro které je určeno
• tento spotřebič nesmí používat děti mladší 8 let
a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou
pod dozorem zodpovědné osoby nebo pokud
nebyly dostatečně poučeny o bezpečném používání zařízení a u nichž nemůže dojít k pochopení rizik s tím spojených. Uživatel musí zajistit,
aby si se zařízením nehrály děti. Čištění a údržba zařízení nesmí provádět děti bez dozoru
• uživatel musí zajistit, aby si se zařízením nehrály děti
• čištění a údržbu zařízení nesmí provádět děti
bez dozoru
Instalace (obr. 1):
UPOZORNĚNÍ: Před započetím jakýchkoliv
prací na ventilátoru jej nejprve odpojte od zdroje elektrického napětí.
1. Přední mřížka
2. Podpěra přední mřížky
3. Připojovací svorky
4. Výstup
5. Odnímatelná zpětná klapka
6. Vstup kabelu
7. Nastavovací přepínače
SILENT DUAL je vhodný pro montáž na stěnu
nebo na strop, odvod napřímo, nebo pomocí
VZT potrubí (obr. 2).
SILENT DUAL je opatřen detektorem
pohybu PIR (pasivní infračervený).
!
Pro správné fungování musí být ventilátor instalován tak, aby byla umožněna snadná detekce pohybu a nedocházelo k situacím uvedeným na obr. 3.
Upevnění ventilátoru se provádí na stěnu nebo
na strop pomocí 4 pružných podložek a dodaných šroubů.
Připravte otvor ve stěně nebo ve stropě s následujícím průměrem:
• SILENT DUAL-100: 105 mm
• SILENT DUAL-200: 125 mm
• SILENT DUAL-300: 160 mm
Pokud má být ventilátor instalován se samostatným potrubím, použijte standardní VZT potrubí o průměru:
• SILENT DUAL-100: 100 mm
• SILENT DUAL-200: 125 mm
• SILENT DUAL-300: 150 nebo 160 mm
Ujistěte se, že neexistují žádné překážky ve směru proudění vzduchu a že se oběžné kolo volně
otáčí. Připevněte ventilátor na stěnu tak, aby
nedošlo k jeho uvolnění, nežádoucím vibracím
či jiným problémům při otáčení oběžného kola.
SILENT DUAL je ventilátor, který může být v provozu buď nepřetržitě při nízké rychlosti, nebo jej
lze používat přerušovaně (viz kapitola „Provoz“).
Při nepřetržitém provozu není nutná zpětná
klapka (5), může být odstraněna.
Při přerušovaném provozu ponechte zpětnou
klapku na svém místě a ujistěte se, že se volně
otevírá a při přepravě nebyla poškozena.
Protáhněte síťový kabel průchodkou (4) a připevněte ventilátor ke stěně/stropu.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Ventilátor SILENT DUAL je určený pro jednofázové napájení s napětím a frekvencí uvedenými
na výkonovém štítku.
Ventilátory jsou vyráběny s dvojitou elektrickou
izolací (Třída II), nepotřebují uzemnění.
Pro připojení kabelu postupujte podle schématu elektrického zapojení na obr. 4.
Aby odtahový ventilátor fungoval
správně, musí být trvale napájen
!
PROVOZ
SILENT DUAL je odtahový ventilátor vybavený
detektorem pohybu PIR (pasivním infračerveným) a snímačem vlhkosti. Tento snímač trvale
řídí úroveň vlhkosti vmístě instalace, automaticky přizpůsobuje hodnotu spouštění a otáčky
ventilátoru vzávislosti na skutečných podmínkách daného prostředí.
Čidlo vlhkosti má přednost před detektorem pohybu PIR.
!
PIR detektor má prioritu před trvalým řízením stavu prostředí.
33
V závislosti na počátečním nastavení můžete
zvolit dva provozní režimy, přerušovaný nebo
nepřetržitý.
Přerušovaný provoz
12
Pro výběr přerušovaného provozu umístěte přepínač „1“ do polohy
„ON“.
Ventilátor se zastaví. Ventilátor se spustí automaticky, pokud je detektován pomalý nárůst
vlhkosti. Otáčky ventilátoru odpovídají úrovni vlhkosti vmístnosti, dokud hodnota vlhkosti neklesne pod spouštěcí hodnotu.
Ventilátor se spustí automaticky na střední
otáčky (75% maximální rychlosti), pokud je
vmístnosti detekován pohyb, běží po dobu určenou nastavitelným časovačem „run-on“ od
detekce pohybu.
K dispozici jsou dvě nastavení:
-2 minuty (koupelny menší než 4 m
- 15 minut (koupelny větší než 4 m
2
)
2
)
Chcete-li vybrat nastavenou dobu časovače
„run-on“, umístěte přepínač „2“:
NO
Do polohy „OFF“ pro dobu 2 minut.
2
1
NO
Do polohy „ON“ pro dobu 15 minut.
2
1
Ventilátor se automaticky zastaví, pokud nebude detekován vmístnosti pohyb po uplynutí doby
“run-on”, nastavené na časovači, a úroveň reálné vlhkosti bude nižší, než je spouštěcí hodnota.
V případě prudkého nárůstu vlhkosti v místnosti ventilátor poběží na maximální otáčky a
zůstane vtomto režimu, dokud úroveň vlhkosti
neklesne pod spouštěcí hodnotu.
Nepřetržitý provoz
12
Pro výběr nepřetržitého provozu,
umístěte přepínač „1“ do polohy
„OFF“.
Provoz je podobný přerušovanému provozu s
tím rozdílem, že ventilátor není zastaven, ale
pracuje nepřetržitě při nízkých otáčkách (43%
maximální rychlosti).
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Ventilátor by měl být elektricky odpojen a zabezpečen proti opětovnému zapnutí před zahájením údržby.
Při čištění používejte vlhký hadřík s neutrálním
neabrazivním tekutým čisticím prostředkem.
Nikdy nepoužívejte pro čištění jakékoliv nástroje a čisticí prostředky na bázi alkoholu.
TECHNICKÁ POMOC
Široká síť technické pomoci S&P zaručuje dostatečnou technickou pomoc. Pokud je zjištěna
nazařízení jakákoliv porucha, kontaktujte kteroukoliv pobočku technické pomoci. Jakákoliv
manipulace se zařízením osobami nepatřícími k vyškolenému servisnímu personálu S&P
způsobí, že nebude moci být uplatněna záruka.
Vpřípadě jakýkoliv dotazů týkajících se produktů, se obraťte na jakoukoliv pobočku společnosti
ELEKTRODESIGN ventilátory spol. sr.o. Chcete-li najít svého nejbližšího prodejce, navštivte
webové stránky www.elektrodesign.cz
ODSTAVENÍ ZPROVOZU
Pokud neplánujete zařízení používat po delší dobu,
je doporučeno vrátit jej zpět do původního obalu a
skladovat jej na suchém, bezprašném místě.
VÝROBCE NENESE ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST
ZA ŠKODY NA ZDRAVÍ NEBO MAJETKU VZNIKLÉ NEDODRŽENÍM TĚCHTO INSTRUKCÍ, S&P
SI VYHRAZUJE PRÁVO NA MODIFIKACI VÝROBKŮ BEZ PŘEDCHOZÍHO UPOZORNĚNÍ.
VYŘAZENÍ ZPROVOZU A RECYKLACE
Právní předpisy EU a naše odpovědnost
vůči budoucím generacím nás zavazují
krecyklaci používaných materiálu; nezapomeňte se zbavit všech nežádoucích
obalových materiálů na příslušných
recyklačních místech a zbavte se zastaralého
zařízení na nejbližším místě nakládání sodpady.
Vpřípadě jakýkoliv dotazů, se obraťte na jakoukoliv pobočku společnosti ELEKTRODESIGN
ventilátory spol. s r.o. Chcete-li najít svého
34
nejbližšího prodejce, navštivte webové stránky
www.elektrodesign.cz
ZÁRUKA
Nezaručujeme vhodnost použití přístrojů pro
zvláštní účely, určení vhodnosti je plně v kompetenci zákazníka a projektanta. Záruka na
přístroje je dle platných právních předpisů.
Záruka platí pouze v případě dodržení všech
pokynů pro montáž a údržbu, včetně provedení
ochrany. Záruka se vztahuje na výrobní vady,
vady materiálu nebo závady funkce přístroje.
Záruka se nevztahuje za vady vzniklé:
• Nevhodným použitím a projektem.
• Nesprávnou manipulací (nevztahuje se na
mechanické poškození).
• Při dopravě (náhradu za poškození vzniklé při
dopravě je nutno uplatňovat u přepravce).
• Chybnou montáží, nesprávným elektrickým
zapojením, nebo jištěním.
• Nesprávnou obsluhou.
• Neodborným zásahem do přístroje,
• Demontáží přístroje.
• Použitím v nevhodných podmínkách, nebo
nevhodným způsobem.
• Opotřebením způsobeným běžným používáním.
• Zásahem třetí osoby.
• Vlivem živelní pohromy.
Při uplatnění záruky je nutno předložit protokol, který obsahuje:
• Údaje o reklamující fi rmě.
• Datum a číslo prodejního dokladu.
• Přesnou specifi kaci závady.
• Schéma zapojení a údaje o jištění.
• Při spuštění zařízení naměřené hodnoty.
− Napětí
− Proudu
− Teploty vzduchu
Záruční oprava se provádí zásadně na rozhodnutí fi rmy ELEKTRODESIGN ventilátory spol. s
r.o. vservisu fi rmy, nebo vmístě instalace. Způsob odstranění závady je výhradně na rozhodnutí servisu fi rmy ELEKTRODESIGN ventilátory
spol. s r.o. Reklamující strana obdrží písemné
vyjádření o výsledku reklamace. Vpřípadě neoprávněné reklamace hradí veškeré náklady na
její provedení reklamující strana.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Zařízení musí být namontováno odbornou montážní vzduchotechnickou fi rmou. Elektrické
zapojení musí být provedeno odbornou elektrotechnickou fi rmou. Instalace a umístění zařízení
musí být bezpodmínečně provedeny v souladu s
ČSN 33 2000-4-42 (IEC 364-4-42). Na zařízení
musí být provedena výchozí revize elektro dle
ČSN 33 1500. Zařízení musí být zaregulováno na
projektované vzduchotechnické parametry. Při
spuštění zařízení je nutno změřit výše uvedené
hodnoty a o měření pořídit záznam, potvrzený
fi rmou uvádějící zařízení do provozu. V případě
reklamace zařízení je nutno spolu s reklamačním protokolem předložit záznam vpředu uvedených parametrů z uvedení do provozu spolu
s výchozí revizí, kterou provozovatel pořizuje v
rámci zprovoznění a údržby elektroinstalace.
Po dobu provozování je nutno provádět pravidelné revize elektrického zařízení ve lhůtách
dle ČSN 33 1500 a kontroly, údržbu a čištění
vzduchotechnického zařízení. O údržbě a servisu zařízení je nutné vést „Knihu údržby a revizí“, za kterou zodpovídá provozovatel zařízení.
Při převzetí zařízení a jeho vybalení zpřepravního obalu je zákazník povinen provést následující
kontrolní úkony. Je třeba zkontrolovat neporušenost zařízení, dále zda dodané zařízení přesně souhlasí sobjednaným zařízením. Je nutno
vždy zkontrolovat, zda štítkové a identifi kační
údaje na přepravním obalu, zařízení, či motoru
odpovídají projektovaným a objednaným parametrům. Vzhledem k trvalému technickému vývoji zařízení a změnám technických parametrů,
které si výrobce vyhrazuje, a dále kčasovému
odstupu projektu od realizace vlastního prodeje nelze vyloučit zásadní rozdíly vparametrech
zařízení kdatu prodeje. O takových změnách je
zákazník povinen se informovat u výrobce nebo
dodavatele před objednáním zboží. Na pozdější
reklamace nemůže být brán zřetel.
REGULAČNÍ INFORMACE
Zařízení řady SILENT DUAL vyhovují následujícím směrnicím:
• Směrnice o nízkém napětí 2014/35/EU
• Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
2014/30/EU
• Směrnice ROHS 2011/65/EU
35
POLSKI
Wentylatory osiowe SILENT DUAL
Przed instalacją lub uruchomieniem produktu
należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi. Zawiera ona ważne informacje dotyczące środków bezpieczeństwa, których należy
przestrzegać podczas instalacji, użytkowania i
przeprowadzania prac konserwacyjnych sprzętu.
Wentylatory SILENT DUAL zostały wyprodukowane zgodnie z aktualnymi przepisami
bezpieczeństwa technicznego, normami produkcyjnymi i jakościowymi, określonymi przez
międzynarodową normę jakości ISO 9001.
Wszystkie elementy zostały sprawdzone, a
każdy z produktów końcowych został indywidualnie przetestowany pod koniec procesu produkcyjnego.
W trakcie rozpakowywania należy sprawdzić,
czy produkt jest w idealnym stanie. Prosimy
upewnić się, że otrzymany produkt odpowiada
zamówionemu produktowi i że dane na tabliczce znamionowej spełniają wymagania użytkownika.
Instalacja elektryczna i zastosowane urządzenie odłączające muszą być zgodne z przepisami obowiązującymi w kraju. Po zainstalowaniu
produktu należy przekazać niniejszą instrukcję
użytkownikowi końcowemu.
ZALECENIA
WAŻNE: Przed instalacją i
okablowaniem urządzenia należy upewnić się, że główne
zasilanie jest odłączone.
Nie należy przekraczać roboczej
temperatury otoczenia określonej dla wyposażenia wentylatora, której zakres zwykle wynosi
od -5ºC do +40°C, o ile nie podano inaczej.
Wylotu wentylatora nie można
podłączyć do przewodu odprowadzającego dym z urządzeń
zasilanych gazem lub jakimkolwiek innym paliwem.
Wentylatora nie należy używać
w warunkach wybuchowych
lub korozyjnych.
Jeśli wentylator SILENT DUAL
pracuje w pomieszczeniu, w którym znajduje się bojler lub jakiekolwiek inne urządzenie spalinowe, które pracuje przy użyciu
powietrza, należy sprawdzić, czy
jest wystarczająco dużo wlotów
powietrza do pomieszczenia.
To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat
wzwyż oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fi zycznych,
sensorycznych lub umysłowych
lub z brakiem doświadczenia i
wiedzy, jeśli są one pod nadzorem lub zostały poinformowane o
sposobie użytkowania urządzenia
w bezpieczny sposób i są świadome związanych z tym zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem. Dzieci nie powinny
czyścić ani przeprowadzać kons
erwacji urządzenia bez nadzoru.
36
Instalacja (rys.1):
1. Przednia kratka
2. Wspornik przedniej kratki
3. Zaciski przyłączeniowe
4. Wylot
5. Zdejmowana tylna przesłona
6. Wlot kablowy
7. Ustawienie przełączników DIP
SILENT DUAL nadaje się do montażu na ścianie lub sufi cie i może odprowadzać powietrze
bezpośrednio na zewnątrz lub przez indywidualny system przewodowy (rys. 2).
SILENT DUAL jest wyposażony w
czujnik PIR (pasywny czujnik pod-
!
czerwieni). W celu zapewnienia
prawidłowego działania, wentylator
należy zainstalować w taki sposób,
aby nie zakłócać pracy czujnika, unikając sytuacji wskazanych na rys.3.
Urządzenie można zamontować na ścianie lub
sufi cie za pomocą dołączonych do opakowania
4 gumowych bloków i śrub.
Wykonać otwór w ścianie lub sufi cie o średnicy:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane z indywidualnymi przewodami, należy użyć standardowego przewodu o średnicy:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 lub 160 mm.
Należy upewnić się, że nie ma żadnych przeszkód wpływających na przepływ powietrza
oraz że wirnik obraca się swobodnie.
Należy przymocować wentylator do ściany w taki
sposób, aby nie został zniekształcony i nie generował hałasu lub problemów z obrotem wirnika.
SILENT DUAL został zaprojektowany do pracy w
trybie ciągłym z małą prędkością lub do pracy w
trybie przerywanym (patrz rozdział „Działanie”).
W trybie ciągłym można zdjąć tylną przesłonę (5).
Ustawiając tryb przerywany, należy przytrzymać tylną przesłonę i upewnić się, że otwiera
się swobodnie oraz nie uległa uszkodzeniu
podczas transportu.
Należy wprowadzić główny kabel przez przepust kablowy (4) i przymocować go do ściany.
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
SILENT DUAL został zaprojektowany do zasilania jednofazowego, z napięciem i częstotliwością
podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Urządzenia są produkowane z podwójną izolacją elektryczną (Klasa II) i dlatego nie wymagają uziemienia.
Po wprowadzeniu kabla należy postępować zgodnie ze schematem instalacji elektrycznej na rys.4.
Aby wentylator działał prawidłowo,
musi być stale zasilany.
!
DZIAŁANIE
SILENT DUAL to autonomiczny wentylator wyposażony w czujnik PIR (pasywny czujnik podczerwieni) i czujnik wilgotności. Czujnik ten
stale kontroluje poziom wilgotności w pomieszczeniu, w którym został zainstalowany, automatycznie dostosowując próg uruchamiania i
prędkość ekstraktora do rzeczywistych warunków otoczenia w ciągu dnia i możliwych zmian
poziomu wilgotności.
Kontrola wilgotności ma pierwszeństwo przed czujnikiem PIR.
!
Czujnik PIR ma pierwszeństwo
przed stałą kontrolą warunków środowiskowych.
W zależności od ustawienia początkowego
można wybrać jeden z dwóch trybów pracy:
przerywany lub ciągły.
Zmiana trybu pracy (przerywany lub ciągły) realizowana jest przy użyciu przełącznika DIP”1”.
Zmiana okresu pracy ( 2 min lub 15 min) realizowana jest przy użyciu przełącznika DIP”2”.
Praca w trybie przerywanym
12
Aby wybrać ten tryb, należy ustawić
przełącznik DIP „1” w pozycji „ON”.
Wentylator początkowo nie działa.
Uruchamia się automatycznie po wykryciu po-
37
wolnego wzrostu wilgotności. Zaczyna pracę z
prędkością, która jest automatycznie regulowana w zależności od poziomu wilgotności w
pomieszczeniu, dopóki poziom wilgotności nie
powróci do poziomu przed włączeniem się ekstraktora.
Wentylator uruchamia się automatycznie również przy średniej prędkości (75% maksymalnej prędkości) po wykryciu ruchu i kontynuuje
pracę przez okres czasu ustawionego na liczniku po uruchomieniu się czujnika ruchu.
Możliwe jest ustawienie dwóch okresów czasowych: 2 minuty (w łazienkach o powierzchni
mniejszej niż 4 m
powierzchni większej niż 4 m
2
) i 15 minut (w łazienkach o
2
).
Aby wybrać okres czasu na liczniku, należy
ustawić przełącznik DIP „2”:
NO
W pozycji „OFF” przez 2 minuty.
2
1
NO
W pozycji „ON” przez 15 minut.
2
1
Jeśli po upływie czasu ustawionego na liczniku wentylator nie wykrywa ruchu, a poziom
wilgotności jest poniżej progu uruchamiania,
ekstraktor zatrzyma się automatycznie.
Jeśli wentylator wykryje wilgoć (prysznic),
wentylator rozpocznie pracę w wysokiej prędkości (100% maksymalnej prędkości) i zachowa ją do momentu, aż poziom wilgotności
spadnie poniżej progu uruchamiania. Po tym
czasie wentylator zatrzyma się.
Praca w trybie ciągłym
12
Aby wybrać ten tryb, należy ustawić
przełącznik DIP „1” w pozycji „OFF”.
Tryb ten jest podobny do trybu przerywanego
z tą różnicą, że wentylator nie pozostaje początkowo w bezruchu, ale pracuje cały czas
z prędkością przepływu (43% maksymalnej
prędkości).
Przełącza się automatycznie po wykryciu powolnego wzrostu wilgotności. Zwiększa prędkość, która jest automatycznie regulowana w
zależności od poziomu wilgotności w pomieszczeniu, dopóki poziom wilgotności nie powróci
do poziomu przed włączeniem się ekstraktora.
Wentylator uruchamia się automatycznie również przy średniej prędkości (75% maksymalnej prędkości) po wykryciu ruchu i kontynuuje
pracę przez okres czasu ustawionego na liczniku po uruchomieniu się czujnika ruchu.
Możliwe jest ustawienie dwóch okresów czasowych:
2 minuty (w łazienkach o powierzchni mniejszej niż 4 m2) i 15 minut (w łazienkach o powierzchni
większej niż 4 m2).
Aby wybrać okres czasu na liczniku, należy
ustawić przełącznik DIP „2”:
12
W pozycji „OFF” przez 2 minuty.
NO
W pozycji „ON” przez 15 minut.
2
1
Jeśli po upływie czasu ustawionego na liczniku ekstraktor nie wykrywa ruchu, a poziom
wilgotności jest poniżej progu uruchamiania,
ekstraktor powróci do pracy z prędkością przepływu (43% maksymalnej prędkości).
Jeśli ekstraktor wykryje wilgoć (prysznic),
wentylator rozpocznie pracę w wysokiej prędkości (100% maksymalnej prędkości) i zachowa ją do momentu, aż poziom wilgotności
spadnie poniżej progu przełączania. Po tym
czasie wentylator wróci do prędkości przepływu (43% maksymalnej prędkości).
KONSERWACJA
Wentylator powinien zostać odłączony i zabezpieczony przed uruchomieniem.
Wentylator wymaga jedynie okresowego czyszczenia za pomocą szmatki lekko zaimpregnowanej delikatnym detergentem.
WYCOFANIE Z UŻYTKU I RECYKLING
Prawodawstwo EWG i wzgląd na przyszłe pokolenia stawiają przed nami
obowiązek poddawania materiałów
recyklingowi, jeżeli jest to możliwe;
prosimy umieszczać wszystkie opakowania
38
w odpowiednich pojemnikach do recyklingu.
Jakiekolwiek urządzenie oznaczone tym symbolem należy zanieść do najbliższego zakładu
przetwarzania odpadów po zakończeniu jego
okresu użytkowania.
Dlatego prosimy umieszczać wszystkie odpady
i opakowania w odpowiednich pojemnikach do
recyklingu i przekazać części zamienne najbliższemu podmiotowi zajmującemu się przetwarzaniem tego rodzaju odpadów.
Wentylator wykonany jest głównie ze stali,
miedzi i plastiku. Te komponenty powinny zostać poddane recyklingowi w następujących
kategoriach:
- Stal i żelazo
- Tworzywa sztuczne
- Odpady elektroniczne
SERWIS POSPRZEDAŻOWY
W przypadku pytań dotyczących produktów
S&P, należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem. Informacje na temat jego lokalizacji i certyfi kowana karta techniczna Deklaracja
Zgodności UE oraz kopia niniejszej instrukcji
obsługi znajdują się na naszej stronie internetowej www.solerpalau.com
INFORMACJE DOTYCZĄCE PRZEPISÓW
PRAWNYCH
Urządzenia z serii SILENT DUAL są zgodne z
następującymi dyrektywami:
• Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/EU
• Dyrektywa w sprawie kompatybilności elek-
tromagnetycznej 2014/30/UE
• Dyrektywa ROHS 2011/65/EU
39
ROMÂNĂ
Ventilator axial de extracție SILENT DUAL
Citiți cu atenție instrucțiunile prevăzute în acest
ghid înainte de a instala și a pune în funcțiune
produsul. Ghidul conține informații importante
cu privire la măsurile de protecție personale
și ale utilizatorului ce trebuiesc respectate în
timpul instalării, utilizării și efectuării lucrărilor de întreținere ale produsului.
Ventilatoarele SILENT DUAL au fost fabricate
respectând reglementările tehnice actuale de
siguranță, standardele de fabricare și calitate
prevăzute de Standardele de Calitate ISO 9001.
Toate componentele au fost verifi cate și toate
produsele fi nale au fost testate individual la
terminarea fabricării lor.
În timp ce îl despachetați, verifi cați că produsul
se afl ă în perfectă stare. Asigurați-vă că produsul este întocmai cel pe care l-ați comandat
și că informațiile de pe plăcuța cu instrucțiuni
corespund cerințelor dumneavoastră.
Instalarea și dispozitivul de deconectare a instalației fi xe utilizate trebuie să fi e în conformitate cu reglementările de instalare în vigoare în
fi ecare țară. După instalarea produsului, oferiți
acest ghid utilizatorului fi nal.
RECOMANDĂRI
IMPORTANT: Înainte de insta-
larea și conectarea produsului, asigurați-vă că nu este conectat la o sursă de curent.
Dacă nu se precizează altfel,
temperatura de lucru în mediul
în care se instalează ventilatorul trebuie în general să nu depășească valorile de între -5ºC
și +40°C.
Ieșirea ventilatorului nu poate
fi conectată la o conductă pentru evacuarea fumului produs
de echipamente alimentate cu
gaz sau alt tip de combustibil.
Ventilatorul nu poate fi folosit
în medii explozive sau corozive.
Dacă ventilatorul de extracție
SILENT FAN funcționează într-o cameră unde se afl ă un
boiler sau un alt dispozitiv de
combustie care necesită aer
pentru a funcționa, verifi cați
că intrările de aer din cameră
sunt sufi ciente.
Produsul poate fi folosit de copii cu vârste începând cu 8 ani
și persoane cu defi ciențe fi zice, senzoriale și mentale. De
asemenea, poate fi folosit de
persoane fără experiență sau
cunoștințe în cazul în care acestea au fost instruite cu privire la
modul de folosire a dispozitivului
în condiții de siguranță și la pericolele care pot apărea. Copiilor
le este interzis să se joace cu
aparatul. Curățarea și întreținerea de către utilizator nu trebuie
efectuate de copii nesupravegheați.
40
Instalarea (fi g. 1):
1. Grilaj frontal
2. Suportul grilajului frontal
3. Bornele de conectare
4. Aerisire
5. Clapă detașabilă
6. Intrare cablu
7. Reglaje dip switch
SILENT DUAL se poate instala atât pe perete
cât și pe tavan și poate transporta fumul fi e
direct afară, fi e într-un sistem propriu de conducte.
SILENT DUAL este prevăzut cu un
detector PIR (infraroșu pasiv). Pen-
!
tru corecta sa funcționare, instalarea ventilatorului trebuie să se facă
astfel încât detecția să se facă ușor,
evitând producerea situațiilor explicate în fi g. 3.
Dispozitivul poate fi instalat pe perete sau pe
tavan folosind cele 4 tampoane de cauciuc și
șuruburile furnizate.
Dați o gaură în perete sau în tavan cu diametrul
de:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
Dacă produsul va dispune de propriul sistem
de conducte, respectați diametrul țevii:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 sau 160 mm.
Verifi cați că nu există niciun impediment care
să împiedice circulația aerului și că rotorul se
învârte corect.
Fixați ventilatorul pe perete astfel încât nimic
să nu-l blocheze, pentru a evita producerea
zgomotului sau difi cultăți în funcționarea rotorului.
SILENT DUAL este un ventilator conceput pentru a funcționa în mod continuu la viteză scăzută sau care poate fi folosit intermitent (consultați capitolul „funcționarea”).
În modul continuu, clapa (5) nu este necesară
și poate fi îndepărtată.
Pentru folosirea intermitentă, lăsați clapa pusă
și asigurați-vă că se poate deschide cu ușurin-
ță și că nu a fost deteriorată în timpul transportului.
Conectați cablul la intrarea de cablu (4) și fi xați-l pe perete.
CONEXIUNEA ELECTRICĂ
SILENT DUAL este un ventilator cu alimentare
monofazată, având voltajul și frecvența indicate pe plăcuța de identifi care a produsului.
Dispozitivele sunt fabricate cu o dublă izolare
electrică (Clasa II) și nu necesită împământare.
După conectarea cablului, continuați urmărind
diagrama electrică din fi g. 4.
Pentru ca ventilatorul să funcțione
corect trebuie să rămână în perma-
!
nență conectat la curent.
FUNCȚIONARE
SILENT DUAL este un ventilator autonom prevăzut cu un detector PIR (infraroșu pasiv) și un
senzor de umiditate. Senzorul controlează în
permanență nivelul de umiditate din camera
unde este instalat, reglând automat pragul său
de pornire și viteza sa în funcție de condițiile
de mediu de pe parcursul zilei și a umidității
(dușuri) care pot apărea.
Controlul de umiditate (duș) are prioritate față de detectorul PIR. Detector
!
PIR are prioritate față de controlul
permanent al condițiilor de mediu.
În funcție de amplasarea inițială, puteți alege
una dintre cele două modalități de funcționare:
intermitentă sau continuă.
Funcționarea intermitentă
12
Pentru a selecta acest mod, plasați
dip-switchul „1” în poziția „ON”.
Ventilatorul se va opri în primă fază.
Ventilatorul va porni automat când va detecta o ușoară creștere a nivelului de umiditate.
Va porni la o viteză care va fi reglată automat
în funcție de nivelul de umiditate din cameră
până când acesta va ajunge din nou la nivelul
setat pentru pragul de pornire.
41
Ventilatorul va porni automat la o viteză medie (75% din viteză maximă) la detectarea unei
mișcări (pornit astfel de detectorul de mișcare), și va continua să funcționeze pe parcursul
perioadei setate cu ajutorul temporizatorului
reglabil pentru funcționare.
Sunt disponibile 2 perioade: 2 minute (băi mai
mici de 4 m2) și 15 minute (băi mai mari de 4 m2).
Pentru a selecta perioada de funcționare a
temporizatorului, plasați dip switch-ul la „2”:
NO
În poziția „OFF” pentru 2 minute.
2
1
NO
În poziția „ON” pentru 15 minute.
2
1
Dacă după terminarea perioadei la care a fost
reglat temporizatorului nu s-a detectat nicio
mișcare, iar nivelul de umiditate este sub pragul de pornire, ventilatorul se va opri automat.
Dacă ventilatorul detectează producerea unei
umidități (duș), ventilatorul va crește viteza și
va funcționa astfel până ce nivelul de umiditate
scade sub pragul de pornire.
Funcționarea continuă
12
Pentru a selecta acest mod, plasați
dip switch-ul „1” în poziția „OFF”.
Acest mod este asemănător cu funcționarea
intermitentă, doar că în acest caz, ventilatorul
nu se va opri ci va continua să funcționeze la o
viteză constantă (43% din viteza maximă).
SCOATEREA DIN FUNCȚIUNE ȘI RECICLAREA
Legislația CEE și grija noastră pentru
generațiile următoare ne fac să încercăm întotdeauna să reciclăm ma-
terialele; nu uitați să plasați fi ecare
element al ambalajului în containerul corespunzător. Dacă dispozitivul este etichetat și cu
acest simbol, vă rugăm ca la sfârșitul vieții sale
utile să-l duceți la cea mai apropiată fabrică de
reciclare.
Prin urmare, vă rugăm să aruncați fi ecare
material și ambalaj în containerele corespunzătoare și duceți dispozitivele vechi la cel mai
apropiat centru de prelucrare a acestui tip de
reziduuri.
Ventilatorul este făcut din oțel, cupru și plastic. Aceste componente trebuie reciclate în următoarele categorii:
- Oțel și fi er
- Plastic
- Deșeuri electronice
SERVICIUL POST VÂNZĂRI
Pentru orice întrebări legate de produsele S&P
contactați distribuitorul dumneavoastră local.
Pentru plasarea sa și pentru a obține Declarația de Conformitate UE, fi șa tehnică certifi cată și o copie a acestui manual de instrucțiuni,
vizitează site-ul nostru www.solerpalau.com
INFORMAȚII DE REGLEMENTARE
ÎNTREȚINERE
Instalația ventilatorului trebuie să fi e izolată
electric și blocată înainte de a începe orice
operațiune.
Pentru întreținerea extractorului, trebuie doar
să-l curățați din când în când cu o cârpă moale
înmuiată în detergent.
42
Dispozitivele din gama SILENT DUAL sunt conforme cu următoarele directive:
• Directiva 2014/35/UE de joasă tensiune
• Directiva 2014/30/UE privind compatibilita-
tea electromagnetică
• Directiva ROHS 2011/65/UE
TÜRKÇE
SILENT DUAL aksiyel aspiratör fanlar
Ürünü kurmadan veya çalıştırmadan önce, lütfen bu talimat kitapçığını dikkatlice okuyunuz.
Ekipmanın kurulumu, kullanımı ve bakımı sırasında izlenecek kişisel ve kullanıcı güvenlik
önlemlerine ilişkin önemli bilgiler içerir.
SILENT DUAL aspiratör fanları, uluslararası
Kalite Standardı ISO 9001 tarafından belirlenen mevcut teknik güvenlik yönetmeliklerine,
üretim ve kalite standartlarına uygun olarak
üretilmiştir.
Tüm bileşenler kontrol edilir ve nihai ürünlerin her biri üretim sürecinin sonunda ayrı
ayrı test edilmektedir. Ambalajını açarken,
ürünün mükemmel durumda olup olmadığını
kontrol ediniz. Ürünün, sipariş ettiğiniz ürün
olduğundan ve talimat plakasındaki ayrıntıların gereksinimlerinizi karşıladığından emin
olunuz.
Kullanılan sabit tesisatın kurulum ve bağlantı
kesme cihazı, her ülkede yürürlükte olan kurulum yönetmeliklerine uygun olmalıdır. Ürün
kurulduktan sonra bu kitapçığı son kullanıcıya
veriniz.
ÖNERİLER
ÖNEMLİ: Üniteyi kurmadan ve
kablo bağlantısını yapmadan
önce ana besleme bağlantısının kesildiğinden emin olunuz.
Fan ekipmanı için çalışma ortam sıcaklığı aşılmamalıdır.
Aksi belirtilmedikçe, bu tipik
olarak -5°C ila + 40°C arasındadır. Boru ağızı, gazdan veya
başka bir yakıt cihazından dumanı çekmek için kullanılan bir
kanala bağlanamaz.
Aspiratör, patlayıcı veya aşındırıcı atmosferlerde kullanılmamalıdır.
SILENT DUAL fan, çalışması
için hava akışını gerektiren bir
kazan veya başka bir tür yanma
cihazının bulunduğu bir odada
çalışıyorsa, odaya hava girişlerinin yeterli olup olmadığını
kontrol ediniz.
Bu cihaz, 8 yaşından büyük çocuklar ve fi ziksel, duyusal veya
zihinsel yetenekleri azalmış
veya deneyim ve bilgi eksikliği
olan kişiler tarafından, ancak
gözetim altında veya cihazın
güvenli bir şekilde kullanımıyla ilgili talimatlar verilmesi ve
ilgili tehlikelerin anlaşılması
koşuluyla, kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı,
gözetimsiz olarak, çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Kurulum (Şekil 1):
1.Ön Izgara
2.Ön Izgara Destek
3. Bağlantı terminalleri
4.Çıkış Ağızı
5.Çıkarılabilir geri akış panjuru
6.Kablo giriş
7. Ayar anahtarları
43
SILENT DUAL, duvara veya tavana montaj için
uygundur ve doğrudan atmosfere veya kanallı
bir sistem aracılığıyla çıkarılabilir (Şekil 2).
SILENT-DUAL, bir PIR (pasif kızıl
ötesi) detektörü ile sağlanır. Düzgün
!
çalışması için, aspiratör, Şekil 3’te
belirtilen durumlardan kaçınarak
algılamanın kolayca gerçekleştirilebileceği şekilde kurulmalıdır.
Ünite, birlikte verilen 4 adet dübel ve vidalar
kullanılarak duvara veya tavana monte edilebilir. Duvarda veya tavanda, aşağıda verilen çaplara uygun bir delik açınız.
• SILENT DUAL-100: 105 мм.
• SILENT DUAL-200: 125 мм.
• SILENT DUAL-300: 160 мм.
Ünite, kanallı bir sisteme kurulacaksa, aşağıdaki standart kanal çapını kullanınız:
• SILENT DUAL-100: 100 мм.
• SILENT DUAL-200: 125 мм.
• SILENT DUAL-300: 150 veya 160 мм.
Hava akışında herhangi bir engel olmadığından
ve pervanenin serbestçe döndüğünden emin
olunuz.
Gürültü oluşumunu veya pervanenin dönüşüyle ilgili sorunları önlemek için aspiratörü
duvara, çarpıklık oluşmayacak şekilde sabitleyiniz.
SILENT DUAL, sürekli olarak düşük hızda çalışmak üzere tasarlanmış veya aralıklı çalışma
için kullanılabilen bir aspiratördür (bkz. «Çalıştırma» bölümü).
Sürekli çalışmada, geri tepme (5) panjuru gerekli değildir ve çıkarılabilir.
Aralıklı çalışıyorsa, geri tepme panjurunu yerinde tutunuz ve serbestçe açıldığından ve
nakliye sırasında hasar görmediğinden emin
olunuz.
Elektrik kablosunu kablo girişinden(4) geçiriniz ve duvara sabitleyiniz.
ELEKTRİKSEL BAĞLANTI
SILENT DUAL, ünitenin anma değeri plakasında belirtilen voltaj ve frekans ile monofaz bir
besleme için tasarlanmış bir aspiratördür.
Üniteler çift elektrik yalıtımlı (Sınıf II) olarak
üretilmiştir ve bu nedenle topraklama bağlantısına ihtiyaç duymazlar.
Kablo bağlandıktan sonra elektrik bağlantı şemasını (şekil 4) kullanarak devam ediniz.
Aspiratörün düzgün çalışması için
sürekli olarak güç alması gerekir.
!
ÇALIŞTIRMA
SILENT DUAL, bir PIR (pasif kızılötesi) detektörü ve bir nem sensörü ile donatılmış bir aspiratördür. Bu sensör, kurulduğu odanın nem
seviyesini kalıcı olarak kontrol eder, başlangıç
eşiğini ve aspiratörün hızını, gün boyunca gerçek çevre koşullarına ve nemdeki en yüksek
noktaya ulaşmasına(duşlarda) göre otomatik
olarak uyarlar.
Nem kontrolü, PIR detektörüne göre
önceliklidir. PIR detektörü, çevresel
!
koşulların kalıcı kontrolü üzerinde
önceliğe sahiptir.
Başlangıç ayarına bağlı olarak, aralıklı veya
sürekli olmak üzere iki çalışma modu arasından seçim yapabilirsiniz.
Aralıklı Çalıştırma
12
Bu işlemi seçmek için ayar anahtarını “1” i “ON” konuma getiriniz.
Aspiratör fanı duracaktır.
Nemde yavaş bir artış algılandığında aspiratör
otomatik olarak başlar.
Seviye başlangıç eşiğine dönene kadar odadaki nem seviyesiyle doğru orantılı bir hızda
başlar. Seviye başlangıç eşiğine dönene kadar
odadaki nem seviyesiyle doğru orantılı bir hızda başlar.
Aspiratör ayrıca hareket algılandığında orta
hızda (maksimum hızın %75’idir) otomatik
olarak başlar ve PIR tarafından tetiklendikten
sonra ayarlanabilir «çalıştırma» zamanlayıcısı
tarafından ayarlanan süre boyunca çalışmaya
devam eder.
İki ayar periyodu mevcuttur: 2 dakika (4 m²
‘den küçük banyolar için) ve 15 dakika (4 m²’nin
üzerindeki banyolar için).
«Çalıştırma» zamanlayıcısının ayarlanan süre-
44
sini seçmek için ayar anahtarı «2» yi yerleştiriniz:
NO
2 dakika süreyle “OFF” konumunda
2
1
NO
15 dakika süreyle “ON” konumunda
2
1
Zamanlayıcı tarafından ayarlanan çalıştırma
süresi geçtikten sonra daha fazla hareket
algılanmazsa ve nem seviyesi başlangıç eşiğinin altındaysa, aspiratör otomatik olarak
durur.
Aspiratör nemde bir artış (duşta) tespit ederse, fan yüksek hıza yükseltilir ve nem seviyesi
başlangıç eşik seviyesinin altına düşene kadar
bu hızda çalışır.
Sürekli Çalışma
12
Bu işlemi seçmek için ayar anahtarını
“1” i “OFF” konumuna getiriniz.
Çalışma, aspiratörün durmaması, ancak sürekli olarak yavaş hızda çalışması (maksimum
hızın %43’ü) aralıklı çalışmaya benzer.
tikten üretilmiştir. Bu birleşenler, aşağıdaki
kategorilerde geri dönüştürülmelidir:
- Çelik ve demir
- Plastikler
- Elektronik hurda
SATIŞ SONRASI SERVİS
Herhangi bir müdahale garantiyi otomatik olarak iptal edeceğinden, bahsedilenler dışındaki
parçaları sökmemenizi veya çıkartmamanızı
tavsiye ederiz. Herhangi bir arıza tespit ederseniz, lütfen S&P bayinizle iletişime geçiniz.
Türkiye’deki yetkili satıcı ve servis hakkında
bilgilendirme:
S&P AFS HAVALANDIRMA SİSTEMLERİ A.Ş
Üretici-İthalatçı bilgilendirme:
BAKIM
Herhangi bir çalışma başlamadan önce fan
ekipmanı elektriksel olarak izole edilmeli ve
kilitlenmelidir.
Aspiratörün, yalnızca, hafi fçe yumuşak deterjanlı su ile nemlendirilmiş bir bezle periyodik
olarak temizlenmesi gerekir.
HİZMET DIŞI BIRAKMA VE GERİ DÖNÜŞÜM
AET mevzuatı ve gelecek nesiller hakkındaki düşüncelerimiz, malzemeleri
mümkün olan her yerde geri dönüştür-
memiz gerektiği anlamına gelir; lütfen
tüm ambalajları uygun geri dönüşüm kutularına koymayı unutmayınız. Cihazınız, bu sembolle etiketlenmişse, lütfen kullanım ömrünü
tamamlandıktan sonra, en yakın Atık Yönetim
Tesisi’ne götürünüz.
Fan ünitesi ağırlıklı olarak çelik, bakır ve plas-
MEVZUAT BILGISI
SILENT DUAL serisindeki cihazlar aşağıdaki
Direktifl ere uygundur:
• Düşük Voltaj Direktifi 2014/35/EU
• Elektromanyetik Uyumluluk Direktifi 2014/30/
EU
• ROHS Direktifi 2011/65/EU
45
РУССКИЙ
SILENT DUAL Осевые вытяжные
вентиляторы
Инструкция по монтажу и эксплуатации содержит важную информацию, которую следует внимательно изучить перед проведением
каких-либо действий с продуктом, например,
перемещением, транспортировкой, обследованием, установкой или использованием.
Вытяжные вентиляторы серии SILENT DUAL
изготавливаются в соответствии с международным стандартом контроля качества ISO
9001. Все компоненты вентилятора, а также готовый продукт проходят обязательную
проверку после производства.
При получении продукта проверьте, что упаковка и сам продукт не имеют видимых повреждений; что это именно та модель, которая
вам нужна; вентилятор обладает необходимой вам производительностью и размерами;
что характеристики вентилятора, указанные
на его табличке, соответствуют вашим требованиям и условиям эксплуатации (например:
напряжение, фазность, частота…).
После установки передайте данное руководство конечному пользователю для изучения.
Выбор, установка и подключение вентилятора
к сети электропитания должны производиться
специально обученным и аттестованным персоналом, имеющим на это разрешение, в соответствии с техническими характеристиками,
данной инструкцией, «Правилами устройства
электроустановок», правилами техники безопасности, а также иными стандартами и нормами, действующими в вашей стране.
РЕКОМЕНДАЦИИ
ВАЖНО: Перед установкой и
подключением вентилятора, проверьте, чтобы кабель
подвода электропитания был
обесточен.
Рабочие температуры для
данного оборудования составляют от -5°С до +40°С,
если не указано иное.
Не подключайте вентилятор к
воздуховодам различных технологических систем и систем
дымоходов и дымоудаления.
Не применяйте данный вентилятор в помещениях с загрязненной, коррозионной или
взрывоопасной атмосферой.
Вентилятор предназначен для
перемещения чистого воздуха.
Если вентилятор SILENT DUAL
устанавливается в помещении с оборудованием, которое
предполагает процесс горения, убедитесь, что работа вентилятора не окажет влияния
на стабильность горения и в
помещении будет достаточное
количество воздуха для этого.
Данное оборудование предназначено для использования
детьми старше 8 лет и людьми с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями только при условии надлежащего инструктирования о работе оборудова-
46
ния и возможных рисках и/или
присмотра со стороны взрослых пользователей.
Не позволяйте детям играть, с
данным оборудованием.
Установка (рис.1/fi g.1):
1. Передняя панель
2. Опора передней панели
3. Клеммные терминалы
4. Патрубок выхода воздуха
5. Съемный обратный клапан
6. Кабельный ввод
7. Дип-переключатели
Вентиляторы SILENT предназначены для настенного или потолочного монтажа и могут
использоваться для выброса воздуха непосредственно на уличу или через систему воздуховодов (Рис.2/Fig.2).
ком движения PIR. Для правильной работы вентилятор должен
устанавливаться с обзором возможной зоны движения пользователей. Избегайте ситуаций изображенных на рис.3 /fi g.3.
Для установки вентилятора необходимо подготовить отверстие в стене или потолке следующих диаметров:
• SILENT DUAL-100: 105 мм.
• SILENT DUAL-200: 125 мм.
• SILENT DUAL-300: 160 мм.
Если предполагается использовать вентилятор с воздуховодом, выберите сечение
воздуховода в соответствии с типоразмером
вентилятора:
• SILENT DUAL-100: 100 мм.
• SILENT DUAL-200: 125 мм.
• SILENT DUAL-300: 150 или 160 мм.
ВНИМАНИЕ: Будьте осторожны при удалении
транспортировочного картона, защищающего обратный клапан вентилятора. Обратный
клапан представляет собой две полудуги из
тонкой прозрачной пленки, расположенные
с задней части патрубка выхода воздуха и не
подлежит удалению вместе с картоном.
Перед установкой вентилятора убедитесь,
что внутри вентилятора и канале нет посторонних предметов, крыльчатка прокручивается свободно «от руки».
Вентиляторы SILENT DUAL могут работать
или постоянно на низкой скорости или в периодическом режиме, с остановкой (см. раздел «Алгоритмы работы»).
При постоянной работе обратный клапан (5)
не требуется и может быть снят с вентилятора вместе с пластиковым кольцом.
Если предполагается периодическая работа
вентилятора обратный клапан необходимо
оставить на месте. Убедитесь, что он свободно открывается и не был поврежден при
транспортировке.
Пропустите кабель подвода электропитания
через Кабельный ввод вентилятора (6).
Закрепите вентилятор на стене или потолке
при помощи четырех дюбелей с шурупами
(поставляются в комплекте). Затягивать шурупы следует аккуратно, чтобы не вызвать
деформации плоскости корпуса вентилятора,
это приведет к повышенному шуму и проблемам с вращением крыльчатки.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВЕНТИЛЯТОРА К СЕТИ
ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Важно: Перед подключением вентилятора,
проверьте, чтобы кабель подвода электропитания был обесточен.
Вентиляторы серии SILENT DUAL предназначены для подключения к однофазной
сети переменного тока с параметрами напряжения и частоты, указанными на табличке
вентилятора. Вентиляторы изготавливаются
с двойной изоляцией (класс II электробезопасности) и не требуют заземления.
Вентилятор должен подключаться к сети электропитания через двухполюсной автоматический выключатель подходящего номинала, с
зазором между контактами не менее 3 мм.
Подключите вентилятор согласно схеме на
(Рис.4/Fig.4).
Для правильной работы, вентилятор постоянно должен быть под
!
напряжением.
47
АЛГОРИТМЫ РАБОТЫ
NO
Положение “OFF” – 2 МИНУТЫ.
Вентиляторы SILENT DUAL оснащены инфракрасным датчиком движения (PIR) и
датчиком влажности. Датчик влажности непрерывно отслеживает уровень влажности
в помещении, где установлен вентилятор, и
адаптирует циклы включения/выключения и
скорость вентилятора в соответствии с текущими условиями окружающей среды на протяжении всего дня и в случае моментального
увеличения влажности, например, при включении душа.
Датчик влажности имеет приоритет над датчиком движения в слу-
!
чае значительного моментально
повышения влажности.
Датчик движения имеет приоритет
над режимом постоянного контроля окружающей среды.
В зависимости от начальной настройки вы
можете выбрать один из двух режимов работы: прерывистый или постоянный.
Прерывистый режим работы
12
Для выбора данного режима
переместите дип-переключатель
“1” в положение “ON”.
Вентилятор находится в режиме ожидания и
не работает.
При обнаружении медленного увеличения
уровня влажности вентилятор автоматически включится на скорость, определенную в
зависимости от уровня влажности в помещении и до тех пор, пока уровень влажности не
снизится до порога включения вентилятора.
При обнаружении движения вентилятор автоматически включится на средней скорости
(75% от максимальной скорости) и проработает согласно времени заданному на «таймере продолженной работы» после прекращения движения.
Доступные настройки таймера: 2 минуты
(ванные комнаты менее 4 м
ные комнаты более 4 м
2
) 15 минут (ван-
2
).
Для настройки таймера используйте дип-переключатель “2”:
2
1
NO
Положение “ON” – 15 МИНУТ.
2
1
Если в течение продолженной работы по
таймеру датчик движения не фиксирует движения и влажность ниже порога срабатывания вентилятор выключится автоматически.
При моментальном повышении влажности
(при включении душа) вентилятор включается на высокую скорость и работает на
высокой скорости до тех пор, пока уровень
влажности не опустится ниже порога срабатывания.
Постоянная работа
12
Для выбора режима постоянной
работы переведите дип-переключатель “1” в положение “OFF”.
Режим постоянной работы аналогичен режиму прерывистой работы, но той разницей,
что вентилятор не переходит в режим ожидания (не выключается), а постоянно работает
на низкой скорости (43% от максимальной
скорости).
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проведением обслуживания убедитесь, что вентилятор выключен, а кабель
подвода электропитания обесточен.
Вентилятор необходимо регулярно очищать
от пыли и грязи при помощи мягкой ткани,
смоченной моющим средством. Во избежание порчи вентилятора не используйте
твердые чистящие принадлежности, воду и
абразивные моющие средства.
УТИЛИЗАЦИЯ И ПЕРЕРАБОТКА
После окончания срока службы продукта утилизируйте его в соответствии с законодательством вашей
страны, принимая во внимание забо-
ту о будущих поколениях. Поэтому, помести-
48
те пожалуйста все материалы, подлежащие
переработке, и упаковку в соответствующие
контейнеры, остальные детали отправьте в
ближайший центр по сбору и переработке
соответствующих отходов.
ВАЖНО
Не рекомендуется разбирать или заменять
любые части устройства самостоятельно, потому что это автоматически приведет к аннулированию заводской гарантии.
В случае неисправности оборудования
следует обратиться к официальному представителю компании Soler&Palau в вашем
регионе. Контакты доступны на сайт www.
solerpalau.com.
Компания Soler&Palau оставляет за собой
право вносить изменения в конструкцию
оборудования без предварительного уведомления.
НОРМАТИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Устройства серии SILENT DUAL соответствуют следующим директивам:
• Директива по низковольтному оборудова-
нию 2014/35/EU
• Директива по электромагнитной совме-
стимости 2014/30/EU
• ROHS Директива 2011/65/EU
49
S&P SISTEMAS DE VENTILACIÓN, S.L.U.
C. Llevant, 4
Polígono Industrial Llevant
08150 Parets del Vallès
Barcelona - España
Tel. +34 93 571 93 00
Fax +34 93 571 93 01
www.solerpalau.com
Ref. 9023086604
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.