Soler & Palau SILENT DUAL 100, SILENT DUAL 300, SILENT DUAL 200 User manual

SILENT DUAL
ES EN FR IT DE NL PT DA CS PL RO TR RU
21
Fig. 1
3
4
Fig. 3
5
/1
/ 1
/ 1
Fig. 4
$
'
(
(
&
$
)
*
%
)
0RGHO $ % & T ( & *
6,/(17'8$/ 6,/(17'8$/ 6,/(17'8$/
                    
6
ESPAÑOL
Extractores helicoidales SILENT DUAL
Este manual de instrucciones contiene infor­maciones importantes y tiene que ser leído de­tenidamente por personas competentes antes de la instalación del producto. Los extractores de la serie SILENT DUAL han sido fabricados bajo rigurosas normas de pro­ducción y control de calidad como la ISO 9001. Todos los componentes han sido verifi cados; todos los aparatos han sido probados a fi nal del montaje. Recomendamos verifi car, a la recepción del ex­tractor, que el modelo es el correcto y, que los valores de tensión y frecuencia de la red eléc­trica son compatibles con los valores indicados en la placa de característica. La instalación y el dispositivo de desconexión de la instalación fi ja utilizado deben ser de acuerdo a la reglamentación de instalación vigente en cada país. Una vez el producto instalado, este manual tiene que entregarse al utilizador fi nal.
RECOMENDACIONES IMPORTANTE: Antes de proce-
der a la instalación y conexión del aparato, asegurarse de des­conectar el suministro eléctrico.
La temperatura ambiente de trabajo debe estar entre los límites de -5ºC y + 40ºC, sal­vo que los valores específi cos en la placa de características sean indicados de otra manera. En caso de conexión del extrac­tor a un conducto, este debe ser exclusivo para el sistema de ventilación.
No utilizar este aparato en at­mósferas explosivas o corrosivas. Si el ventilador extrae aire en un local donde se haya instalado una caldera u otro tipo de apara­to a combustión, asegúrese que en el local existen las sufi cientes entradas de aire para garantizar una correcta combustión. Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y supe­rior y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experien­cia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben ju­gar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión.
Instalación (fi g.1):
1. Embellecedor
2. Soporte embellecedor
3. Ficha de conexión
4. Boca de salida
5. Compuerta antiretorno amovible
6. Pasacables
7. Micro interruptores de ajuste
7
El SILENT DUAL puede ser instalado en techo o pared, con descarga directa hacia el exterior o a conducto individual (fi g.2).
El SILENT DUAL está equipado de un detector de presencia por
!
infrarrojo. Para que funcione co­rrectamente, el extractor tiene que instalarse de tal manera que la detección se pueda realizar fá­cilmente, evitando las situaciones indicadas en la fi g.3.
Va fi jado a la pared con los 4 tacos y tornillos suministrados en el embalaje. Realizar un orifi cio en la pared o techo de diá­metro:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
Si el montaje se hace con conducto individual SILENT DUAL, utilizar un conducto de diáme­tro normalizado:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 o 160 mm.
Asegurarse que no existe ninguna obstrucción al paso del aire, y que la hélice gira libremente. El aparato deberá quedar ajustado de tal forma que no quede oprimido, puesto que en tal caso podría impedirse el giro de la hélice o produ­cirse ruidos. El extractor SILENT DUAL puede funcionar bien sea de manera continua o de manera in­termitente (ver apartado de “funcionamiento”). Si funciona en continuo la compuerta antire­torno (5) no es necesaria y se puede quitar. Si funciona de manera intermitente, mante­nerla, comprobar que se abre sin difi cultad y vigilar de no dañarla en el montaje. Entrar el cable eléctrico por el pasacables (4) y fi jar el aparato a la pared.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El SILENT DUAL es un extractor preparado para alimentarse de una red monofásica, con la tensión y la frecuencia que se indican en la placa de características situada en el aparato.
Los extractores están construidos con doble aislamiento eléctrico (clase II) y no precisan por tanto toma de tierra. Realizar la conexión eléctrica a la fi cha de co­nexión (2) como indicado fi g.4.
Para que el aparato funcione co­rrectamente, tiene que ir alimenta-
!
do en permanencia.
FUNCIONAMIENTO
El SILENT DUAL es un extractor autónomo equipado con un detector de presencia PIR y un sensor de humedad. Este sensor controla per­manentemente el nivel de humedad del local donde está instalado, adaptando automática­mente el umbral de puesta en marcha y la ve­locidad del extractor en función de las condicio­nes ambientales reales a lo largo del día y de los eventos húmedos (ducha) que puedan suceder.
El control de los eventos húmedos (ducha) tiene prioridad sobre el de-
!
tector de presencia. El detector de presencia tiene prio­ridad sobre el control permanente del ambiente.
Según el ajuste inicial, se puede escoger entre dos modos de funcionamiento, sea intermiten­te, sea continuo.
Funcionamiento intermitente
12
Para seleccionar este funcionamien­to colocar el micro interruptor “1” en posición “ON”.
El extractor está inicialmente parado. Si el extractor detecta un incremento lento de la humedad, se pone en marcha a una veloci­dad que se regula automáticamente en fun­ción de este grado de humedad hasta que el nivel de humedad vuelva al nivel del umbral de puesta en marcha. Si detecta un movimiento, se pone en marcha a velocidad media (75% de la velocidad máxima) y funciona el tiempo fi jado por la temporiza­ción. Dos tiempos de temporización son dispo­nibles: 2 minutos (baños de menos de 4 m 15 minutos (baños de más de 4 m
2
).
2
) y
8
Para seleccionar el tiempo de temporización colocar el micro interruptor “2”:
NO
En posición “OFF” para 2 minutos.
2
1
NO
En posición “ON” para 15 minutos.
2
1
Después del tiempo fi jado por la temporización y si no se ha detectado más movimiento y que el nivel de humedad está por debajo del um­bral de puesta en marcha, el aparato se para automáticamente. Si el extractor detecta un evento húmedo (du­cha) el aparato se pone a velocidad rápida y funciona a esta velocidad hasta que el nivel de humedad vuelva al nivel del umbral de puesta en marcha.
PUESTA FUERA DE SERVICIO Y RECICLAJE
La normativa CEE y el compromiso que debemos adquirir en futuras ge­neraciones nos obligan al reciclado
de materiales; le rogamos que no ol­vide depositar todos los elementos sobrantes del embalaje en los correspondientes contene­dores de reciclaje. Si su aparato, además, está etiquetado con este símbolo, no olvide llevar el aparato sustituido al Gestor de Residuos más próximo.
El extractor está principalmente formado por acero y plástico. Los componentes deberán separarse para su reciclado en las categorías siguientes:
- Acero y hierro
- Plásticos
- Chatarra electrónica
Funcionamiento continuo
12
Para seleccionar este funcionamien­to colocar el micro interruptor “1” en posición “OFF”.
Funcionamiento similar al funcionamiento in­termitente con la diferencia que el extractor no está inicialmente parado sino que funciona en continuo a una velocidad lenta (43% de la velo­cidad máxima).
MANTENIMIENTO
Antes de manipular el aparato, asegurarse que está desconectado de la red eléctrica aunque esté parado.
Es necesaria una inspección regular del apa­rato. La frecuencia de la misma, debe ser en función de las condiciones de trabajo para evitar la acumulación de suciedad en hélices y rejillas.
Para aclarar cualquier duda con respecto a los productos S&P diríjase a la Red de Servi­cios Post Venta si es en territorio español o a su distribuidor habitual en el resto del mundo. Para su localización y para obtener la decla­ración de conformidad, otro documento de la CE, o copia de este manual, consultar la página WEB www.sole rpalau.com
INFORMACIÓN REGULATORIA
El SILENT DUAL cumple con las siguientes Di­rectivas:
• Directiva Baja Tensión 2014/35/EU
• Directiva de Compatibilidad Electromagnéti-
ca 2014/30/EU
• Directiva ROHS 2011/65/EU
9
ENGLISH
SILENT DUAL axial extractor fans
Please read this instruction booklet carefully before installing or starting up the product. It contains important information on personal and user safety measures to be followed whilst installing, using and carrying out maintenance work on the equipment. The SILENT DUAL extractor fans have been manufactured following current technical safe­ty regulations, production and quality stand­ards as laid down by the international Quality Standard ISO 9001. All components have been checked and every one of the fi nal products will have been individually tested at the end of the manufacturing process. Check that the product is in perfect condition while unpacking. Make sure that the product corresponds to the one you have ordered and that the details on the instruction plate fulfi l your requirements. The installation and the disconnection device of the fi xed installation used must be in accord­ance with the installation regulations in force in each country. Once the product has been in­stalled, pass this booklet to the end user.
RECOMMENDATIONS IMPORTANT: Before installing
and wiring the unit, ensure that the main supply is disconnected.
Working ambient tempera­ture for fan equipment should not be exceeded. Typically, this falls within -5°C to +40°C, un­less stated otherwise. The spigot cannot be connect­ed to a duct which is used to extract smoke from gas or any other fuel appliance.
The extractor must not be used in explosive or corrosive at­mospheres. If the SILENT DUAL fan is op­erating in a room where there is a boiler or any other kind of combustion device that re­quires airfl ow to work, check that the air inlets to the room are suffi cient. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervi­sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the haz­ards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user mainte­nance shall not be made by children without supervision.
Installation (fi g.1):
1. Front grille
2. Front grille support
3. Connection terminals
4. Outlet
5. Removable backdraught shutter
6. Cable entry
7. Setting dip switches
10
The SILENT DUAL is suitable for wall or ceiling mounting and can either extract directly to at­mosphere or via a ducted system (fi g.2).
The SILENT DUAL is provided with a PIR (passive infra-red) detector. To
!
work properly, the extractor must be installed in such a way that detection can be carried out easily, avoiding the situations indicated in fi g.3.
The unit can be mounted on the wall or ceiling using the 4 raw plugs and the screws provided. Make a hole in the wall or ceiling of diameter:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
If the unit is to be installed in a ducted system, use the following standard diameter of duct:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 or 160 mm.
Ensure that there are no obstructions to the airfl ow and that the impeller turns freely. Fix the extractor to the wall in such a way that it is not distorted in order to avoid noise generation or problems with the rotation of the impeller. The SILENT DUAL is an extractor designed to operate either continuously at low speed or that can be used for intermittent operation (see section “operation”) In continuous operation, the backdraught (5) shutter is not necessary and can be removed. If it works intermittently, keep the backdraught shutter in place and make sure it opens freely and has not been damaged in transit. Introduce the mains cable through the cable entry (4) and fi x it to the wall.
ELECTRICAL CONNECTION
The SILENT DUAL is an extractor designed for a single-phase supply, with voltage and frequency as indicated on the rating plate of the unit. The units are manufactured with double elec­trical insulation (Class II) and therefore they do not need an earth connection. Once the cable has been connected proceed using the electrical wiring diagram fi g.4.
For the extractor fan to work pro­perly, it must be permanently powe-
!
red.
OPERATION
The SILENT DUAL is an extractor fan equipped with a PIR (passive infra-red) detector and a humidity sensor. This sensor permanently con­trols the humidity level of the room where it is installed, automatically adapting the start-up threshold and the speed of the extractor ac­cording to the real environmental conditions throughout the day and peaks in humidity (showers).
The humidity control takes priority over the PIR detector.
!
The PIR detector has priority over the permanent control of the envi­ronmental conditions.
Depending on the initial setting, you can choose between two operation modes, either intermittent or continuous.
Intermittent operation
12
To select this operation, place the dip-switch “1” in the “ON” position.
The extractor fan will stop. The extractor starts automatically when a slow increase in humidity is detected. It starts at a speed that is in direct proportion to the humidi­ty level in the room until the level returns to the start-up threshold. The extractor also starts automatically at me­dium speed (75% of the maximum speed) when movement is detected and will continue to op­erate for the length of time set by the adjusta­ble “run-on” timer, after being triggered by the PIR. Two set periods are available: 2 minutes (bath­rooms less than 4 m rooms over 4 m To select the set period of the “run on” timer, place the dip-switch “2”:
2
) and 15 minutes (bath-
2
).
11
NO
In “OFF” position for 2 minutes.
2
1
NO
In “ON” position for 15 minutes.
2
1
If no more movement has been detected once the run-on time, set by the timer is passed and the humidity level is below the start-up thresh­old, the extractor stops automatically. If the extractor detects a rise in humidity (shower), the fan is boosted to high speed and operates at this speed until the humidity level drops below the start-up threshold level.
Continuous operation
12
To select this operation, place the dip-switch “1” in the “OFF” position.
Operation is similar to intermittent operation with the difference that the extractor does not stop but runs continuously on trickle speed (43% of the maximum speed).
MAINTENANCE
Fan equipment should be electrically isolated and locked out before any work starts.
The extractor fan only requires periodical cleaning using a cloth lightly impregnated with a soft detergent.
the nearest handler of this type of waste prod­uct.
The fan is mainly made of steel, copper and plastic. These components should be recycling in the following categories:
- Steel and iron
- Plastics
- Electronic scrap
AFTER SALES SERVICE
We recommend you do not dismantle or re­move any other parts than those mentioned, as any tampering would automatically cancel the guarantee. If you detect any fault, contact your S&P dealer.
REGULATORY INFORMATION
Appliances in the SILENT DUAL range comply with the following Directives:
• Low Voltage Directive 2014/35/EU
• Electromagnetic Compatibility Directive
2014/30/EU
• ROHS Directive 2011/65/EU
PUTTING OUT OF SERVICE AND RECYCLING
EEC legislation and our considera­tion of future generations mean that we should always recycle materials
where possible; please do not forget to deposit all packaging in the appropriate re­cycling bins. If your device is also labeled with this symbol, please take it to the nearest Waste Management Plant at the end of its servicable life.
Therefore, please deposit all waste material and packaging in their corresponding recycling containers and hand in the replaced units to
12
FRANÇAIS
Aérateurs SILENT DUAL
Ce manuel d’instructions contient d’impor­tantes informations et doit être lu attentive­ment par des personnes compétentes avant l’installation du produit. Les aérateurs de la série SILENT DUAL ont été fabriqués en respectant de rigoureuses normes de fabrication et de contrôle qualité (ISO 9001). Tous les composants ont été vérifi és; tous les appareils ont été testés en fi n de montage. Dès la réception, vérifi er que le type du SILENT DUAL est conforme à celui commandé et que les valeurs de tension et fréquence du réseau électrique sont compatibles avec celles indi­quées sur la plaque caractéristiques. L’installation et le dispositif de déconnexion de l’installation fi xe utilisé doivent être conformes à la réglementation d’installation en vigueur dans chaque pays. Une fois le produit installé, ce manuel doit être conservé par l’utilisateur fi nal.
RECOMMANDATIONS IMPORTANT: Avant d’instal-
ler et de raccorder le SILENT DUAL, s’assurer que le câble d’alimentation est déconnecté du réseau électrique.
La température de l’air am­biant doit se situer entre les li­mites de -5ºC et +40ºC sauf si valeurs spécifi ques indiquées sur la plaque caractéristique. En cas de raccordement de l’aérateur à un conduit, celui-ci doit être exclusivement utilisé par le système de ventilation.
Ne pas utiliser cet appareil dans des atmosphères explo­sives ou corrosives. Si le ventilateur doit être ins­tallé dans un local équipé d’une chaudière ou d’un autre type d’appareil à combustion, s’assurer que les entrées d’air dans le local sont suffi samment dimensionnées pour garantir une combustion correcte. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’in­termédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’ins­tructions préalables concer­nant l’utilisation de l’appareil. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le net­toyage et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des en­fants sans surveillance.
13
Installation (fi g.1):
1. Face avant
2. Support face avant
3. Bornier de raccordement
4. Bouche de sortie
5. Clapet anti-retour amovible
6. Passe-câbles
7. Micro interrupteurs de réglage
Le SILENT DUAL peut être installé soit au mur soit au plafond, en rejet d’air directement vers l’extérieur ou en conduit individuel (fi g.2).
Le SILENT DUAL est équipé d’un dé­tecteur de présence par infrarouge.
!
Pour qu’il fonctionne correctement, l’aérateur doit être installé de te­lle façon que la détection puisse se faire facilement en évitant les situa­tions indiquées fi g.3.
Il est fi xé à l’aide des 4 vis et chevilles fournies dans l’emballage. Pratiquer, dans le mur ou le plafond, une ou­verture de diamètre:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm. Si le montage est réalisé avec un conduit indi-
viduel, utiliser un conduit de diamètre:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 ou 160 mm.
S’assurer qu’il n’existe dans le conduit aucune obstruction au passage de l’air. Le montage doit être fait de façon à ne pas comprimer la bouche de sortie, ce qui pourrait gêner ou em­pêcher la rotation de l’hélice et rendre l’appa­reil bruyant ou inopérant L’aérateur SILENT DUAL peut fonctionner soit de façon continue soit de façon intermittente (voir paragraphe “fonctionnement”). S’il fonctionne en continu, le clapet antiretour (5) n’est pas nécessaire et peut être enlevé. S’il fonctionne de façon intermittente, le main­tenir en place, vérifi er qu’il s’ouvre sans diffi ­culté et faire attention de ne pas l’endomma­ger lors du montage. Entrer le câble électrique par le passe-câbles (4) puis le fi xer au mur.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le SILENT DUAL est un aérateur prévu pour être raccordé à un réseau monophasé dont la tension et la fréquence sont indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil. La double isolation Classe II fait qu’il n’est pas nécessaire de le raccorder à la terre. Raccorder l’alimentation électrique au bornier (2) comme indiqué fi g.4.
Pour que l’appareil fonctionne co­rrectement, il doit être alimenté en
!
permanence.
FONCTIONNEMENT
Le SILENT DUAL est un aérateur autonome équipé d’un détecteur de présence et d’une sonde d’humidité. Cette sonde contrôle en permanence le niveau d’humidité du local dans lequel l’aérateur est installé en adaptant auto­matiquement le seuil de mise en marche et la vitesse de l’aérateur en fonction des conditions d’ambiance réelles tout au long de la journée et des évènements humides (douches) qui peuvent se présenter.
Le contrôle des évènements humi­des (douche) a priorité sur la détec-
!
tion de présence. La détection de présence a priorité sur le contrôle permanent de l’ambiance.
Selon le réglage initial, il est possible de choi­sir entre deux modes de fonctionnement, soit intermittent soit continu.
Fonctionnement intermittent
12
Pour sélectionner ce mode de fonc­tionnement placer le micro interrup­teur “1” en position “ON”.
L’aérateur est initialement arrêté. Si l’aérateur détecte une lente augmentation du niveau d’humidité il se met en marche à une vitesse qui se régule automatiquement en fonction du degré d’humidité et jusqu’à ce que l’aérateur détermine le nouveau seuil de mise en marche correspondant à l’humidité ambiante du moment.
14
Si l’aérateur détecte un mouvement, il se met en marche automatiquement à une vitesse moyenne (égale à 75% de la vitesse maximale) et fonctionne le temps fi xé par la temporisation. Deux niveaux de temporisation sont disponibles: 2 minutes (salles de bains de moins de 4 m 15 minutes (salles de bains de plus de 4 m
2
) et
2
).
Pour sélectionner le temps de la temporisation placer le micro interrupteur “2”:
NO
En position “OFF” pour 2 minutes.
2
1
NO
En position “ON” pour 15 minutes.
2
1
Une fois le temps de temporisation écoulé, s’il n’y a pas eu d’autres détections de mouvement et que le niveau d’humidité est inférieur au seuil de mise en marche, l’aérateur s’arrête automatiquement. Si l’aérateur détecte un évènement humide (douche) il se met en marche à la vitesse maxi­male et fonctionne jusqu’à ce que le niveau d’humidité redevienne inférieur au seuil de mise en marche.
Fonctionnement continu
12
Pour sélectionner ce mode de fonc­tionnement placer le micro interrup­teur “1” en position “OFF”.
Fonctionnement similaire au fonctionnement intermittent avec la différence que l’aérateur n’est pas initialement arrêté mais fonction­nement en continu en vitesse lente (43% de la vitesse maximale).
MISE HORS SERVICE ET RECYCLAGE
La norme de la CEE et l’engagement que nous devons maintenir envers les futures générations nous obligent à
recycler le matériel; nous vous prions de ne pas oublier de déposer tous les éléments restants de l’emballage dans les containers correspondants de recyclage. Si ce symbole est apposé sur l’appareil, déposer l’appareil remplacé dans la déchetterie la plus proche.
L’aérateur est principalement constitué d’acier, de cuivre, de ferrite, aluminium et plastique. Les composants devront être séparés en vue de leur recyclage dans les catégories suivantes :
- Acier et fer
- Plastique
- Déchets électroniques
Pour toute question concernant les produits S&P, contacter votre distributeur. Pour sa lo­calisation ou pour obtenir la déclaration de conformité de l’UE, d’autres documents régle­mentaires ou la copie de ce manuel, voir notre site web www.sole rpalau.com
INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES
Les appareils de la gamme SILENT DUAL sont conformes aux directives suivantes:
• Directive basse tension 2014/35/UE
• Directive sur la compatibilité électromagné-
tique 2014/30/UE
• Directive ROHS 2011/65/UE
ENTRETIEN
S’assurer que l’aérateur est débranché du ré­seau électrique, même s’il est arrêté.
Une inspection régulière de l’aérateur est nécessaire. Sa fréquence doit être fi xée en fonction des conditions de travail, afi n d’éviter l’accumulation de saleté dans l’hélice et la face avant.
15
ITALIANO
Estrattori elicoidali SILENT DUAL
Questo manuale di istruzioni contiene infor­mazioni importanti e deve essere letto atten­tamente da persone competenti prima dell’in­stallazione del prodotto. Gli estrattori della serie SILENT DUAL sono fabbricati secondo rigorose norme di produzio­ne e controllo di qualità secondo la normativa ISO 9001. Tutti i componenti sono stati verifi ca­ti; tutti gli apparati sono stati provati alla fi ne dell’assemblaggio. Raccomandiamo di verifi care, all’arrivo dell’e­strattore, che il modello sia corretto e che i va­lori di tensione e frequenza della rete elettrica siano compatibili con i valori indicati sulla tar­ghetta delle caratteristiche. L’installazione e il dispositivo di spegnimento di un installazione fi ssa deve essere conforme alle norme di installazione in vigore in ciascun paese. Una volta installato il prodotto, questo manuale deve essere consegnato all’utente fi ­nale.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTE: Prima di proce-
dere con l’installazione e con la connessione del prodotto, assicurarsi che esso sia di­sconnesso dalla rete elettrica.
La temperatura ambiente di la­voro deve essere compresa tra i limiti di -5°C e +40°C, a meno che i valori specifi ci sulla tar­ghetta delle caratteristiche non siano diversamente indicati. Nel caso in cui si collega l’e­strattore ad un condotto, quest’ultimo deve essere adi-
bito esclusivamente al sistema di ventilazione. Non utilizzare questo prodotto in atmosfere esplosive o corrosive. Se il ventilatore estrarrà aria in un locale dove vi è installata una caldaia o un altro tipo di appa­rato a combustione, assicurarsi che nel locale ci siano suffi cienti entrate per l’aria in modo da ga­rantire la corretta combustione. Questo apparato può essere uti­lizzato dai bambini di età pari o superiore agli 8 anni e persone con capacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di conoscenze sul prodotto, se supervisionati o correttamente istruiti sull’uso del prodotto in maniera sicura e se essi com­prendono i rischi che implica. I bambini non devono giocare con il prodotto. La pulizia e la manu­tenzione devono essere realizzata dall’utente e non da bambini sen­za la supervisione di un adulto.
Installazione (fi g.1):
1. Cover
2. Supporto cover
3. Scheda di connessione
4. Bocca di uscita
5. Serranda antiritorno removibile
6. Passacavi
7. Micro switches di regolazione
16
Il SILENT DUAL può essere installato a tetto o a parete, con lo scarico diretto all’esterno o con un condotto individuale (fi g.2).
Il SILENT DUAL è equipaggiato con un rilevatore di presenza a infra-
!
rossi. Affi nchè il sensore funzioni correttamente, l’estrattore dovrà essere installato in un punto in cui la rilevazione possa avvenire facil­mente, evitando la situazione indi­cata nella fi gura 3.
Va fi ssato alla parete con le 4 viti fornite nell’assemblaggio. Realizzare un foro nella parete o tetto di dia­metro:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
Se si raccorda un condotto individuale al SI­LENT DUAL, utilizzare un condotto di diametro:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 o 160 mm.
Assicurarsi che non ci sia nessuna ostruzione al passaggio dell’aria, e che l’elica giri libera­mente. L’apparato dovrà essere regolato in modo che la girante giri liberamente, senza produrre rumore. L’estrattore SILENT DUAL può lavorare sia in maniera continua che discontinua (vedere il paragrafo “funzionamento”). Se lavora in continuo la serranda antiritorno (5) non è necessaria e può essere rimossa. Se funziona in modo discontinuo la serranda va utilizzata e bisognerà verifi care che si apra senza diffi coltà, facendo inoltre attenzione a non romperla durante il montaggio. Inserire il cavo elettrico nel passacavo (4) e fi s­sare il prodotto alla parete.
CONNESSIONE ELETTRICA
Il SILENT DUAL è un estrattore costruito per essere alimentato con una rete monofase, con la tensione e la frequenza indicate sulla tar­ghetta a bordo del prodotto. Gli estrattori sono stati costruiti con doppio
isolamento elettrico (classe II) e pertanto non è necessario il collegamento a terra. Realizzare la connessione elettrica indicata nello schema di collegamento (2) come indica­to in fi gura 4.
Affi nchè l’apparato funzioni corret­tamente, dovrà essere sempre ali-
!
mentato.
FUNZIONAMENTO
Il SILENT DUAL è un estrattore autonomo equipaggiato con un rilevatore di presenza PIR e un sensore di umidità. L’umidostato controlla costantemente il livello di umidità del locale in cui è installato, adattan­do automaticamente l’avviamento e la velocità dell’estrattore in funzione delle reali condizioni ambientali nell’arco del giorno e in funzione dei cambiamenti di umidità che si possono ve­rifi care.
Quando il livello di umidità è alto l’umidostato ha priorità sul rilevato-
!
re di presenza. Quando il livello di umidità è basso il rilevatore di presenza ha priorità sull’umidostato.
A seconda dell’impostazione iniziale, si posso­no scegliere due modalità di funzionamento, sia intermittente sia continuo.
Funzionamento intermittente
12
Per impostare questo tipo di funzio­namento, porre il micro switch “1” su ON.
L’estrattore inizialmente è spento. Se l’umidostato rileva un incremento lento dell’umidità, il ventilatore si avvia e si regola automaticamente in funzione del livello di umi­dità fi no a che esso non scende sotto il valore impostato per l’avviamento. Se il rilevatore di presenza percepisce un movi­mento, il ventilatore si avvia alla velocità media (75% della velocità massima) e funziona per il tempo impostato. Sono disponibili due valori di temporizzazione: 2 minuti (bagni minori di 4
2
m
) e 15 minuti (bagni maggiori di 4m2).
17
Per impostare la temporizzazione collocare il micro switch “2”:
NO
In posizione “OFF ” per 2 minuti.
2
1
NO
In posizione “ON” per 15 minuti.
2
1
Trascorso il tempo fi ssato per la temporizza­zione, se non è stato rilevato alcun movimento e il livello di umidità è più basso del valore im­postato per l’avviamento, il dispositivo si spe­gne automaticamente. Se viene rilevato un aumento rapido del livello di umidità (doccia) il prodotto si avvia alla velo­cità massima e funziona così fi no a che il livello di umidita scende sotto il valore impostato per l’avviamento.
Funzionamento continuo
12
Per selezionare questo funziona­mento collocare il micro switch “1” in posizione “OFF”.
Questo tipo di funzionamento è similare a quello intermittente con la differenza che l’estrattore non è inizialmente fermo ma funziona in conti­nuo a velocità lenta (43% della velocità massima).
MANUTENZIONE
Se il prodotto è etichettato con il simbolo so­vrastante, prego consegnarlo al più vicino ge­store dei rifi uti.
L’estrattore è principalmente composto da ac­ciaio e plastica. I componenti dovranno esse­re smistati per essere riciclati nelle categorie seguenti:
- Acciaio e ferro
- Plastiche
- Parti elettriche
Per chiarire ogni dubbio rispetto ai prodotti S&P riferirsi alla rete di servizi di post vendita se in territorio spagnolo o ai distributori abi­tuali nel resto del mondo.
Per la Localizzazione e per ottenere la diciara­zione di conformità, altri documenti relativi alla normativa CE, o una copia di questo manuale, consultare la pagina WEB www.solerpalau.com
INFORMAZIONI SULLA REGOLAMENTAZIONE
Il SILENT DUAL è conforme alle seguenti Di­rettive:
• Direttiva Bassa Tensione 2014/35/UE
• Direttiva sulla compatibilità elettromagneti-
ca 2014/30 / UE
• Direttiva ROHS 2011/65/UE
Prima di manipolare il prodotto, assicurarsi che sia scollegato dalla rete elettrica.
È necessaria un’ispezione periodica del pro­dotto. La frequenza degli interventi di manu­tenzione deve avvenire in funzione dell’utilizzo del prodotto, per evitare l’accumulo di sporci­zia sull’elica e sulle griglie.
MESSA FUORI SERVIZIO E RICICLAGGIO
La normativa CEE e l’impegno che dobbiamo adottare nei confronti delle future generazioni ci obbligano al rici­claggio dei materiali; si prega di non
dimenticare di gettare tutti i materiali utilizzati per l’imballaggio del prodotto negli appositi contenitori di riciclaggio.
18
DEUTSCH
Axiallüfter SILENT DUAL
Bitte lesen Sie vor der Montage und Inbetrieb­nahme dieses Produkts die Anleitung sorgfäl­tig durch. Die Anleitung enthält wichtige Infor­mationen zu Sicherheitsmaßnahmen für Sie und andere Nutzer, die während der Montage, Inbetriebnahme, Bedienung und Instandhal­tung des Geräts beachtet werden müssen. Die Axiallüfter SILENT DUAL unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle nach ISO 9001 und entsprechen den geltenden Vorschrif­ten. Alle Bauteile wurden einzeln geprüft und sämtliche Endgeräte durchlaufen nach Fertig­stellung eine Qualitäts-Endkontrolle. Bitte prüfen Sie das Gerät, nach Entnahme aus der Verpackung, auf einwandfreien Zustand. Ver­sichern Sie sich, dass das Produkt mit der Be­stellung übereinstimmt und dass die Angaben auf dem Typenschild Ihre Anforderungen erfül­len. Festverdrahtete Anschlüsse müssen mit Trenn­geräten gemäß den geltenden nationalen Vor­schriften versehen sein (zum Beispiel Schalter, Sicherung oder Sicherungsautomat). Die Instal­lation muss den jeweilig geltenden nationalen Vorschirften entsprechen. Bitte händigen Sie nach der Montage diese Bedienungsanleitung an den Endverbraucher aus.
HINWEISE VORSICHT! Bevor der Lüfter ins-
talliert und angeschlossen wird, ist sicherzustellen, dass das Ge­rät vom Netz getrennt ist.
Die zulässige Betriebstempe­ratur sollte nicht überschritten werden. Falls nicht anders an­gegeben beträgt sie zwischen
-5ºC und +40ºC.
Der Luftabzug des Entlüfters darf nicht an ein Rohr an­geschlossen werden, um als Rauchabzug von Geräten die mit Gas oder anderen Brenn­stoffen betrieben werden, ge­nutzt zu werden. Der Entlüfter ist nicht für den Einsatz in korrosiven Umge­bungen oder explosionsgefähr­deten Bereichen bestimmt. Wenn der Axiallüfter SILENT DUAL in einem Raum verwen­det wird, in dem sich Boiler oder andere Verbrennungs­geräte befi nden für dessen Betrieb Luft erforderlich ist überprüfen Sie, dass die Luft­einlässe des Raums ausrei­chend dafür sind. Dieses Gerät kann von Kin­dern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes belehrt wurden und die daraus resul-
19
tierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Nutzerwartung dürfen nicht von unbeaufsich­tigten Kindern durchgeführt werden.
Installation (Abb. 1):
1. Vorderes Schutzgitter
2. Schutzgitterhalterung
3. Anschlussklemmen
4. Luftabzug
5. Abnehmbare Ausblasstutzen mit Rückluft-
sperre
6. Kabeldurchführung
7. DIP-Schalter-Einstellung
Der SILENT DUAL kann wahlweise an der De­cke oder an der Wand installiert werden, wobei die Abluft entweder direkt ins Freie oder in ein Abluftsystem abgeführt wird (Abb. 2).
Der SILENT DUAL ist mit einem PIR-Melder (passiver Infrarotsensor)
!
ausgestattet. Damit der Sensor rich­tig funktioniert, muss der Entlüfter in einer Position installiert werden, die ihm ermöglicht die Änderungen der Wärmestrahlung im erfassten Infra­rotbereich zu erkennen, um so die Situation von Abbild 3 zu vermeiden.
Die Befestigung an Wand oder Decke erfolgt mittels der vier in der Verpackung mitgeliefer­ten Gummiblöcken und Schrauben. Bohren Sie die Löcher in folgenden Abständen:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
Wird der Entlüfter an ein Abluftrohr ange­schlossen, so ist ein Lüftungsrohr mit folgen­den standardmäßigen Durchmessern einzu­setzen:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 oder 160 mm.
Vergewissern Sie sich beim Einbau, dass keine Hindernisse die abströmende Luft behindern können. Beim Einsetzen bitte darauf achten, dass das Gerät nicht eingedrückt wird, da in einem sol­chem Fall die Drehung des Flügels evtl. behin­dert werden kann oder unerwünschte Geräu­sche entstehen können. Der SILENT DUAL ist ein Entlüfter der für so­wohl für kontinuierlichen Betrieb bei niedriger Geschwindigkeit, als auch für automatischen Betrieb entwickelt wurde (siehe Abschnitt „Be­dienung“). Für die kontinuierliche Nutzung sind die Aus­blasstutzen mit Rückluftsperre (5) nicht erfor­derlich und können abgenommen werden. Beim automatischen Betrieb müssen die Aus­blasstutzen mit Rückluftsperre angebracht sein. Versichern Sie sich, dass die Rückluft­sperre sich ordnungsgemäß öffnen und schlie­ßen kann und dass die Rückluftsperre wäh­rend des Transports nicht beschädigt wurde. Führen Sie das elektrische Kabel durch die Kabeldurchführung (4.) und befestigen Sie das Gehäuse an der Wand bzw. an der Decke.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der Entlüfter der Serie SILENT DUAL ist für den Anschluss an ein einphasiges Wechselstrom­netz mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz entwickelt worden. Die Geräte werden mit elektrischer Doppel­isolierung (Klasse II) hergestellt und benötigen deshalb keine Erdung. Nachdem das elektrische Kabel durch die Kabeldurchführung eingeführt wurde, ist der elektrische Anschluss gemäß des abgebilde­ten Schaltplans (Abb. 4) durchzuführen.
Der Entlüfter muss ununterbrochen mit Strom versorgt werden, damit
!
er richtig funktioniert.
BEDIENUNG
Der SILENT DUAL ist ein autonomer Entlüfter, der mit PIR-Melder (Passiv-Infrarot-Sensor) und einem Feuchtigkeitssensor ausgestat­tet ist. Der Sensor kontrolliert permanent die
20
Luftfeuchtigkeit des Raums in dem das Gerät installiert ist. Die Einschaltschwelle und Ge­schwindigkeit des Entlüfters werden im Laufe des Tages und bei steigender Luftfeuchtigkeit (z. B. Duschen) automatisch den realen Um­weltbedingungen angepasst.
Die Kontrolle von steigender Luft­feuchtigkeit (Dusche) hat Vorrang
!
vor dem PIR-Melder. Der PIR-Melder hat Vorrang vor der ständigen Kontrolle der Umge­bungsbedingungen.
Je nach Grundeinstellung können Sie zwischen zwei Betriebsmodi, entweder Automatik- oder Dauerbetrieb wählen.
Automatikbetrieb
12
Um diesen Betriebsmodus zu wählen, schalten Sie den DIP-Schal­ter „1“ auf AN.
Der Entlüfter wird zunächst gestoppt. Sobald eine leichte Erhöhung der Feuchtigkeit erkannt wird, schaltet sich der Entlüfter auto­matisch ein. Die Geschwindigkeit beim Start wird automatisch nach dem Feuchtigkeitsgrad im Raum eingestellt, bis wieder der Feuchtig­keitswert der Einschaltschwelle erreicht ist. Wenn eine Bewegung erkannt wird, startet der Entlüfter bei mittlerer Geschwindigkeit (75% der Höchstgeschwindigkeit). Die Betriebsdau­er hängt in diesem Fall von der Einstellung des Timers ab, der das zeitgesteuerte Nachlaufen nach einem Starten durch den Bewegungs­melder reguliert. Es können zwei Betriebsdauern eingestellt werden: 2 Minuten (Badezimmer mit einer Flä­che kleiner als 4 m mer mit einer Fläche größer als 4 m
2
) und 15 Minuten (Badezim-
2
).
Um die zeitgesteuerte Nachlaufzeit einzustel­len, schalten Sie den DIP-Schalter „2“ auf:
NO
„AUS“, um 2 Minuten einzustellen.
2
1
NO
„AN“ um 15 Minuten einzustellen.
2
1
Wenn die voreingestellten Zeit zu Ende ist, keine weiteren Bewegungen erkannt werden und der Feuchtigkeitsgrad unter dem Feuch­tigkeitswert der Einschaltschwelle ist, schaltet sich der Entlüfter automatisch aus. Wird ein Anstieg der Luftfeuchtigkeit (z.B. beim Duschen) erkannt, schaltet der Entlüfter automatisch auf Hochgeschwindigkeit und hält diese Betriebsgeschwindigkeit bei, bis sich der Feuchtigkeitsgrad unter dem Feuchtigkeits­wert der Einschaltschwelle befi ndet.
Dauerbetrieb
12
Um diesen Betriebsmodus zu wählen, schalten Sie den DIP-Schal­ter „1“ auf „AUS“.
Das Funktioniert ähnlich wie im Automatikbe­trieb, mit dem Unterschied, dass der Entlüfter sich nicht automatisch ausschaltet, sondern bei sehr niedriger Geschwindigkeit (43% der Höchstgeschwindigkeit) kontinuierlich weiter in Betrieb bleibt.
WARTUNG
Vor allen Arbeiten sind die Geräte vom Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern.
Der Entlüfter ist regelmäßig mit nur einem mit sanften Reinigungsmittel getränkten Tuch zu reinigen.
AUSSERBETRIEBSETZUNG & ENTSORGUNG
Die EWG-Gesetzgebung und unsere Rücksichtsname auf die zukünftigen Generationen verpfl ichten dazu im
Rahmen der Möglichkeiten sämtliche Materialien zu recyceln. Bitte entsorgen Sie auch das Verpackungsmaterial in den entspre­chenden Mülltonnen, damit es wiederverwertet werden kann. Ist dieses Symbol auf Ihrem Gerät abgebildet, entsorgen Sie es bitte in der nächst­gelegenen Abfallentsorgungsanlage, sobald die Lebensdauer des Geräts zu Ende ist.
Bitte entsorgen Sie sämtliches Abfall- und Verpackungsmaterial in den entsprechenden Mülltonnen und bringen Sie Ersatzteile zum
21
nächstgelegenen Ort, wo sie fachgerecht ent­sorgt werden können.
Der Entlüfter besteht hauptsächlich aus Stahl, Kupfer und Kunststoff. Diese Komponente sollten in den folgenden Kategorien recycelt werden:
- Stahl und Eisen
- Kunststoff
- Elektronischer Abfall
KUNDENDIENST
Für Fragen bezüglich Produkte von S&P, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Informationen zu Standorten, nach EG Kon­formitätserklärung zertifi ziertes technisches Datenblatt und Kopie dieser Gebrauchsan­weisung fi nden Sie auf unsere Website unter: www.solerpalau.com
REGULATORISCHE INFORMATIONEN
Die Geräte der Reihe SILENT DUAL entspre­chen den folgenden Richtlinien:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
• Elektromagnetische Verträglichkeit Richt­linie 2014/30/EU
• ROHS-Richtlinie 2011/65/EU
22
NEDERLANDS
SILENT DUAL Badkamer ventilator
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het product installeert of aanzet. Het instruc­tieboekje bevat belangrijke informatie over de veiligheidsmaatregelen die men in acht moe nemen tijdens de installatie, het gebruik en het onderhoud. De SILENT DUAL badkamerventilatoren zijn vervaardigd volgens de geldende, technische veiligheidsvoorschriften en productie- en kwaliteitsstandaarden van de internationale kwaliteitsnorm ISO 9001. Alle onderdelen zijn gecontroleerd en alle eindproducten worden afzonderlijk getest op het einde van het pro­ductieproces. Controleer of het product in perfecte staat ver­keert wanneer u het uitpakt. Controleer of het product overeenkomt met het product dat u bestelde en of de gegevens kloppen. Het product moet worden geïnstalleerd vol­gens de in uw land geldende elektrische nor­men. Geef dit boekje na installatie aan de eind­gebruiker.
AANBEVELINGEN BELANGRIJK: Zorg ervoor dat
de netspanning is uitgescha­keld voordat u de unit instal­leert en aansluit.
De omgevingstemperatuur voor ventilatiesystemen moet tussen
-5ºC en +40°C liggen.
Het afzuigkanaal mag niet wor­den aangesloten op de rookaf­voer van apparaten die op gas of een andere brandstof werken. De ventilator mag niet worden gebruikt in explosieve of cor-
rosieve omgevingen. Als de SILENT DUAL ventilator in een ruimte wordt gebruikt waar een boiler of ander verbran­dingsapparaat dat lucht nodig heeft, staat, controleer dan of de lucht toevoer in de ruimte voldoende is. Dit apparaat mag worden ge­bruikt door kinderen vanaf 8 jaar. Het onderhoud mag al­leen door volwassenen worden gedaan.
Installatie (fi g. 1):
1. Voorgrille
2. Ondersteuning voorgrille
3. Aansluitklemmen
4. Uitlaat
5. Verwijderbare terugslag klep
6. Kabeldoorvoer
7. Confi guratie dipswitches.
De SILENT DUAL is geschikt voor montage op de muur of op het plafond, en kan de lucht rechtstreeks of via een luchtkanaal naar bui­ten afvoeren (fi g. 2).
De SILENT DUAL wordt geleverd met een PIR-detector (passieve
!
infrarooddetector). Om de correc­te werking te garanderen moet de ventilator zo worden geïnstalleerd dat de detectie gemakkelijk kan worden uitgevoerd en situaties als in fig. 3 worden vermeden.
De unit kan op de muur of op het plafond wor­den gemonteerd met de bijhorende pluggen en schroeven.
23
Maak een gat in de muur of het plafond met een diameter van:
• SILENT DUAL-100: 105mm.
• SILENT DUAL-200: 125mm.
• SILENT DUAL-300: 160mm.
Als de unit moet worden geïnstalleerd, gebruik dan een standaardbuis met een diameter van:
• SILENT DUAL-100: 100mm.
• SILENT DUAL-200: 125mm.
• SILENT DUAL-300: 150 of 160mm.
Zorg ervoor dat de luchtstroom niet wordt ge­hinderd en dat de waaier vrij kan draaien. Bevestig de ventilator zodanig aan de muur dat ze niet wordt vervormd. Zo voorkomt u trillin­gen en geluidshinder en wordt de correcte ro­tatie van de waaier gegarandeerd. De SILENT DUAL is een ventilator die is ontwor­pen om continu met een lage snelheid of inter­mitterend te werken (zie rubriek “werking”). In het geval van continue werking is de terug­slagklep (5) niet nodig. U kunt deze verwijderen. In het geval van intermitterende werking moet u de terugslagklep wel gebruiken en moet u ervoor zorgen dat deze vrij open en dichtgaat en niet is beschadigd. Duw de voedingskabel door de kabeldoorvoer (4) en bevestig aan de muur.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De SILENT DUAL is een ventilator voor een één fase voeding waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de gegevens op het typeplaatje van de unit. De units zijn voorzien van een dubbele, elektri­sche isolatie (Klasse II) en hoeven daarom niet te worden geaard. Zodra u de kabel hebt getrokken, kunt u voort­gaan met het elektrische aansluitschema fi g. 4..
De afzuigventilator moet permanent worden gevoed om correct te kun-
!
nen werken.
WERKING
De SILENT DUAL is een autonome ventilator met een PIR-detector (passieve infrarood de-
tector) en een vochtigheidssensor. De sensor controleert de vochtigheidsgraad in de kamer voortdurend en past de startdrempelwaarde en de snelheid van de ventilator automatisch aan, aan de werkelijke omgevingsomstan­digheden in de loop van de dag en eventuele, vochtige piekmomenten (douches).
De controle van deze vochtige mo­menten (douches) heeft voorrang op
!
de PIR-detector. De PIR-detector heeft voorrang op de permanente controle van de om­gevingsomstandigheden.
Afhankelijk van de oorspronkelijke instelling kunt u tussen twee bedieningsmodi kiezen: in­termitterend of continu.
Intermitterende werking
12
Zet dip-schakelaar “1” in de positie “OFF” om deze werking te selecte­ren.
De ventilator wordt eerst stopgezet. Deze start automatisch wanneer er een lang­zame verhoging van de vochtigheid wordt vast­gesteld. Ze begint te werken met een snelheid die automatisch wordt aangepast aan de lucht­vochtigheid in de ruimte tot deze vochtigheids­graad terug onder de startdrempelwaarde zakt. De ventilator zal ook automatisch met een ma­tige snelheid (75% van de maximumsnelheid) beginnen werken wanneer er een beweging wordt gedetecteerd. Ze zal blijven werken ge­durende het interval dat u hebt geconfi gureerd met de instelbare timer. U kunt uit twee ingestelde intervallen kiezen: 2 minuten (in badkamers kleiner dan 4 m2) en 15 minuten (in badkamers groter dan 4 m2).
Om het ingestelde interval van de timer te se­lecteren, zet u dip-schakelaar “2”:
NO
In de positie “OFF” voor 2 minuten.
2
1
NO
In de positie “ON” voor 15 minuten.
2
1
24
Als er geen beweging wordt gedetecteerd na verloop van het met de timer ingestelde in­terval en de vochtigheidsgraad lager is dan de drempelstartwaarde, stopt de afzuiginstallatie automatisch. Als de afzuiginstallatie een vochtig piekmo­ment (douche) detecteert, zal de ventilator met een hoge snelheid beginnen te draaien en met deze snelheid blijven werken tot de vochtig­heidsgraad onder de drempelstartwaarde zakt.
Continue werking
12
Zet dip-schakelaar “1” in de positie “ON” om deze werking te selecteren.
Deze werking is gelijkaardig aan de intermit­terende werking, met dit verschil dat de venti­lator niet eerst wordt stopgezet maar continu met een lage snelheid (43% van de maximum­snelheid) werkt.
ONDERHOUD
Zet de ventilator uit.
We adviseren de ventilator periodiek te reini­gen. Gebruik een met een mild reinigingsmid­del geïmpregneerde doek.
BUITEN DIENST STELLEN EN AFVOEREN
- Ijzer en staal
- Kunststoffen
- Elektronisch afval
SERVICE NA VERKOOP
Neem contact op met uw lokale distributeur als u vragen hebt over de S&P-producten. Surf naar onze website www.solerpalau.com voor meer informatie over de plaatsing, de EG-con­formiteitsverklaring, het gecertifi ceerde tech­nische gegevensblad en een kopie van deze in­structiehandleiding. Neem contact op met uw lokale distributeur als u vragen hebt over de S&P-producten. Surf naar onze website www. solerpalau.com voor meer informatie over de plaatsing, de EG-conformiteitsverklaring, het gecertifi ceerde technische gegevensblad en een kopie van deze instructiehandleiding.
REGELGEVING
Apparaten in de SILENT DUAL-reeks voldoen aan de volgende richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU
• Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EU
• ROHS-richtlijn 2011/65/EU
Overeenkomstig de EEG-wetgeving en uit respect voor de toekomstige generaties moeten we, indien moge­lijk, altijd recycleren. Vergeet niet alle
verpakkingsmaterialen in de daarvoor bestemde afvalbakken te gooien. Als dit sym­bool op uw apparaat staat, moet u het afge­dankte product naar de dichtstbijzijnde afval­behandelingsinstallatie brengen.
Gooi al het afval- en verpakkingsmateriaal in de daarvoor bestemde afvalbakken en breng de vervangen units naar de dichtstbijzijnde af­valbehandelaar. De ventilator is hoofdzakelijk gemaakt uit staal, koper en plastic. Deze onderdelen moe­ten worden gerecycleerd volgens onderstaan­de categorieën:
25
PORTUGUÊS
Extratores HELICOIDAIS SILENT DUAL
Este manual de instruções contém infor­mações importantes e deve ser lido com cui­dado por pessoas competentes antes da in­stalação do produto. Os extratores da série SILENT DUAL foram fa­bricados sob rigorosos padrões de produção e controle de qualidade, como a ISO 9001. Todos os componentes foram verifi cados; todos os dispositivos foram testados no fi nal da mon­tagem. Recomendamos verifi car, após o recebimento do extrator, se o modelo está correto e se os valores de tensão e frequência da rede elétrica são compatíveis com os valores indicados na placa de identifi cação. A instalação deve ser realizada de acordo com os regulamentos em vigor em cada país. Após a instalação do produto, este manual deve ser entregue ao usuário fi nal.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTE: Antes de pros-
seguir com a instalação e co­locação em funcionamento do dispositivo, desligue a fonte de alimentação elétrica.
A temperatura ambiente de tra­balho deve estar entre os limi­tes de -5ºC e + 40ºC, a menos que os valores específi cos na placa de identifi cação sejam in­dicados de outra forma. Se o extrator estiver ligado a uma conduta, ele deverá ser exclusivo do sistema de venti­lação.
Não use este aparelho em atmo­sferas explosivas ou corrosivas. Se o ventilador aspirar ar em uma sala onde uma caldeira ou outro tipo de equipamento de combustão foi instalado, verifi ­que se há entradas de ar sufi ­cientes na sala para garantir a combustão adequada. As crianças não devem brincar com o dispositivo. A limpeza e manutenção a serem realiza­das pelo usuário não devem ser realizadas por crianças sem su­pervisão.
Instalação (fi g. 1):
1. Embelezador
2. Suporte embelezador
3. Ficha de ligação
4. Boca de saída
5. Obturador anti-retorno removível
6. Bucim
7. Interruptores de micro ajuste
O SILENT DUAL pode ser instalado no teto ou na parede, com descarga direta para o exterior ou para uma conduta individual (fi g. 2).
O SILENT DUAL está equipado com um detector de presença por infra-
!
vermelho. Para funcionar correta­mente, o extrator deve ser instala­do de forma que a detecção possa ser realizada facilmente, evitando as situações indicadas na fig. 3.
É fi xado na parede com os 4 plugues e para­fusos fornecidos na embalagem.
26
Faça um furo na parede ou no teto de diâmetro:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
Se a montagem for feita com um conduta in­dividual SILENT DUAL, use uma conduta com um diâmetro padrão:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 ou 160 mm.
Verifi que se não há obstruções na passagem de ar e se a hélice gira livremente. O aparelho deve ser ajustado de forma que não seja pressionado, pois nesse caso a hélice pode ser impedida de girar ou podem ocorrer ruídos. O extrator SILENT DUAL pode funcionar de forma contínua ou intermitente (consulte a seção “operação”). Se funcionar continuamente, o obturador an­ti-retorno (5) não é necessário e pode ser re­movido. Se funcionar intermitentemente, mantenha-o, verifi que se ele abre sem difi culdade e tenha cuidado para não o danifi car na montagem. Passe o cabo elétrico pelo bucim (4) e prenda e fi xe na parede.
um sensor de humidade. Este sensor contro­la permanentemente o nível de humidade da sala onde está instalado, adaptando automa­ticamente o limiar de partida e a velocidade do extrator, dependendo das reais condições ambientais ao longo do dia e dos eventos hú­midos (chuveiros) que podem ocorrer.
O controle de eventos húmidos (chu­veiro) tem prioridade sobre o detec-
!
tor de presença. O detector de presença tem priori­dade sobre o controle permanente do ambiente.
Dependendo da confi guração inicial, pode es­colher entre dois modos de operação, intermi­tentes ou contínuos.
IOperação intermitente
12
Para selecionar esta operação, co­loque o microinterruptor “1” na po­sição “ON”.
O extrator é inicialmente parado. Se o extrator detectar um aumento lento da humidade, ele começa a velocidade regulada automaticamente de acor­do com esse grau de humidade até que o nível de humidade retorne ao nível do limite inicial.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
O SILENT DUAL é um extrator preparado para ser alimentado por uma rede monofásica, com a tensão e a frequência indicadas na placa de identifi cação localizada no dispositivo. Os extratores são construídos com isolamento elétrico duplo (classe II) e, portanto, não reque­rem aterramento. Faça a conexão elétrica na guia de conexão (2), conforme indicado na fi g. 4.
Para que o aparelho funcione corre­tamente, ele deve estar permanen-
!
temente ligado.
FUNCIONAMENTO
O SILENT DUAL é um extrator independente equipado com um detector de presença PIR e
Se detectar um movimento, ele inicia em velo­cidade média (75% da velocidade máxima) e o tempo defi nido pelo tempo funciona. Dois tem­pos de temporização estão disponíveis: 2 minutos (banheiros com menos de 4 m2) e 15 minutos (banheiros com mais de 4 m2).
Para selecionar o tempo de temporização, co­loque o microinterruptor “2”:
NO
Na posição “OFF” por 2 minutosn.
2
1
NO
Na posição “ON” por 15 minutos.
2
1
Após o tempo defi nido pelo temporizador e se nenhum movimento adicional for detectado e o nível de humidade estiver abaixo do limite de inicialização, o aparelho para automaticamente.
27
Se o extrator detectar um evento húmido (chu­veiro), o aparelho entrará em alta velocidade e funcionará nessa velocidade até que o nível de umidade retorne ao nível limite inicial.
resto do mundo. Para sua localização e para obter a declaração de conformidade, outro do­cumento CE ou uma cópia deste manual, con­sulte a página WEB www.solerpalau.com
Operação contínua
12
Para selecionar esta operação, co­loque o microinterruptor “1” na po­sição “OFF”.
Operação semelhante à operação intermitente, com a diferença de que o extrator não é inicial­mente parado, mas funciona continuamente em velocidade lenta (43% da velocidade máxima).
MANUTENÇÃO
Antes de manusear o dispositivo, verifi que se ele está desligado da rede elétrica, mesmo quando está parado.
É necessária uma inspeção regular do apa­relho. A frequência do mesmo deve depender das condições de trabalho para evitar a acu­mulação de sujeira nas hélices e nas grelhas.
DESATIVAÇÃO E RECICLAGEM
Os regulamentos da CEE e o com-
promisso que devemos adquirir nas
gerações futuras nos forçam a re-
ciclar materiais; Não se esqueça de
depositar todos os demais elementos da embalagem nos recipientes de reciclagem correspondentes. Se o seu aparelho também estiver rotulado com este símbolo, não se es­queça de levar o aparelho substituído ao Ge­rente de Resíduos mais próximo.
INFORMAÇÃO SOBRE REGULAMENTAÇÃO
Os dispositivos da gama SILENT DUAL cum­prem as seguintes directivas:
• Directiva de Baixa Tensão 2014/35/UE
• Directiva de Compatibilidade Electromagné­tica 2014/30/EU
• Directiva ROHS 2011/65/UE
O extrator é feito principalmente de aço e plás­tico. Os componentes devem ser separados para reciclagem nas seguintes categorias:
- aço e ferro
- Plásticos
- Sucata eletrônica
Para esclarecer qualquer dúvida sobre os pro­dutos da S&P, entre em contato com a Rede de serviços pós-venda, se estiver no território espanhol ou com o seu distribuidor habitual no
28
DANSK
SILENT DUAL aksialventilator
Læs venligst denne brugsanvisning omhygge­ligt inden installation eller start af produktet. Den indeholder vigtige oplysninger om person­lige og brugs-mæssige sikkerhedsforanstalt­ninger, der skal følges, mens du installerer, bruger og udfører vedligeholdelsesarbejde på ud-styret. SILENT DUAL ventilatorerne er fremstillet ef­ter gældende tekniske sikkerhedsforskrifter, produktions- og kvalitetsstandarder som fast­sat i den internationale kvalitetsstandard ISO
9001. Alle komponenter er blevet kontrolleret, og hver enkelt af de endelige produkter er ble­vet testet individuelt i slutningen af fremstil­lingsprocessen. Kontroller, at produktet er i perfekt stand un­der udpakning. Sørg for, at produktet svarer til det, du har bestilt, og at detaljerne på instruk­tionspladen opfylder dine krav. Installationen og frakoblingsenheden for den anvendte faste installation skal være i over­ensstemmelse med de gældende installati­onsregler i hvert land. Når produktet er ble­vet installeret, skal dette hæfte videregives til slutbrugeren.
ANBEFALINGER VIGTIGT: Før du installerer
og tilslutter enheden, skal du sørge for, at hovedstrøm-for­syningen er afbrudt.
Ventilatorens arbejdstemperatur bør ikke overskrides. Dette er typisk inden for -5ºC til + 40°C, medmindre andet er angivet. Ventilatorens udledning må ikke tilsluttes en rørledning til evakuering af røg fra appara-
ter, der drives med gas eller andet brændstof. Denne ventilator må ikke bru­ges i eksplosiv eller ætsende atmosfære. Hvis SILENT DUAL- apparatet kører i et rum, hvor der er en ke­del eller en anden form for for­brændingsanordning, der skal bruge for luft for at køre, så skal du kontrollere, at luftindlø-bene til rummet er tilstrækkelige. Anlægget kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne el­ler med manglende erfaring og viden, hvis de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af an­lægget på en sikker måde og forstår de farer, der er invol­veret. Børn må ikke lege med anlægget. Rengøring og vedli­geholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Instalation (fi g.1):
1. Frontgitter
2. Frontgitterstøtte
3. Tilslutningsterminaler
4. Udgang
5. Aftagelig lukkeklap
6. Kabelindgang
7. Indstilling af dip-switches
29
SILENT DUAL er egnet til væg- eller loftsmon­tering og kan enten udledes direkte på ydersi­den eller via et individuelt kanalanlæg (fi g.2).
SILENT DUAL er forsynet med PIR-detektor (passiv infrarød). For
!
at kunne fungere ordentligt skal ventilatoren installeres på en sådan måde, at detektion let kan udføres, så man undgår de situationer, der er angivet i fi g. 3.
Enheden kan monteres på væggen eller i loftet ved hjælp af de 4 gummiblokke og de medføl­gende skruer. Lav et hul i væggen eller loftet med følgende diameter:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
Hvis enheden skal installeres med individuel kanalføring, skal du bruge en standardkanal med følgende diameter:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 eller 160 mm.
Sørg for, at der ikke er hindringer for luft-strømmen, og at pumpehjulet drejer frit. Fastgør ventilatoren til væggen på en sådan måde, at den ikke forvrænges for at undgå støjgenerering eller problemer med pumpe­hjulets rotation. SILENT DUAL er en ventilator beregnet til at køre enten kontinuerligt ved lav hastighed eller til sporadisk drift (se afsnittet ”drift”). Ved kontinuerlig drift er lukkeklappen (5) ikke nødvendig, og den kan fjernes. Ved sporadisk drift skal du holde lukke-klap­pen på plads og sørge for, at den frit kan åbnes og ikke blev beskadiget i transit. Sæt netledningen gennem kabel-indgangen (4), og fastgør den til væggen.
ELEKTRISK TILSLUTNING
SILENT DUAL er en ventilator beregnet til en­faset forsyning med spænding og fre-kvens som angivet på enhedens typeskilt. Enhederne er fremstillet med dobbelt elek-
trisk isolering (Klasse II) og har dermed ikke brug for jordforbindelse. Når kablet er blevet introduceret, skal du fort­sætte ved at bruge det elektriske ledningsdia­gram i fi g. 4.
For at ventilatoren skal fungere korrekt, skal det permanent have
!
strøm.
DRIFT
SILENT DUAL er en autonom ventilator udsty­ret med en PIR-detektor (passiv infrarød) og en fugtighedsføler. Denne sensor styrer per­manent fugtigheds-niveauet i det rum, hvor den er installeret, tilpasser automatisk start­tærsklen og ventilatorens hastighed i henhold til de konkrete miljøforhold i løbet af dagen og de fugtgenererende hændelser (fx bruse-bad), der kan forekomme.
Kontrol af fugtgenererende hæn­delser (fx brusebad) har prioritet
!
over PIR-detektoren. PIR-detektoren har prioritet over den permanente styring af miljøfor­holdene.
Afhængigt af den indledende indstilling kan du vælge mellem to driftsformer: sporadisk eller kontinuerlig.
Sporadisk drift
12
For at vælge denne driftsmetode skal du sætte dip-switch ”1” i ”ON”-posi­tion.
Ventilatoren stoppes. Ventilatoren starter automatisk, når der opda­ges en langsom fugtighedsforøgel-se. Den star­ter med en hastighed, som automatisk regule­res i henhold til fugtig-hedsniveauet i lokalet, indtil dette niveau når opstartstærsklens niveau. Ventilatoren starter også automatisk på mel­lemhastighed (75% af maksimalhas-tigheden), når der detekteres en bevæ-gelse, og fortsæt­ter med at fungere i den indstillede periode valgt med en justerbar timer efter initiering af bevægelses-detektoren.
30
Der er to indstillede perioder: 2 min. (badevæ­relser mindre end 4m ser over 4 m
2
).
2
) og 15 min. (badeværel-
symbol, skal du tage den med til det nærme­ste affaldshåndteringsanlæg ved slutningen af dens levetid.
For at vælge timerens indstillede periode, skal du indstille dip-switchen til ”2”:
NO
I ”OFF”-position i 2 minutter.
2
1
NO
I ”ON”-position i 15 minutter.
2
1
Hvis der ikke registreres yderligere be-vægel­se, når starttidspunktet, indstillet af timeren, er gået, og luftfugtighedsniveau-et er under start­tærsklen, så stopper ventilatoren automatisk. Hvis ventilatoren registrerer fugtighed (fx ved brusebad), indstilles ventilatoren til høj hastig­hed og kører med denne hastighed, indtil fug­tighedsniveauet falder under opstartstærsk­lens niveau.
Kontinuerlig drift
12
For at vælge denne driftsmetode skal du sætte dip-switch ”1” i ”OFF”-po­sition.
Drift svarende til sporadisk drift bortset fra, at ventilatoren ikke oprindeligt stop-pes, men kø­rer kontinuerligt på en mel-lemhastighed (43% af maks. hastighed).
VEDLIGEHOLDELSE
Ventilationsudstyr skal være elektrisk isole­ret og sikkert afl åst, før arbejdet påbegyndes.
Ventilatoren kræver kun periodisk rengøring med en klud fugtet med et let rengøringsmid­del.
Derfor skal du deponere alt affald og emballa­ge i deres tilsvarende genbrugs-beholdere og afl evere udskiftede enheder til nærmeste for­handler af denne type affaldsprodukt.
Ventilatoren består hovedsageligt af stål, kob­ber og plast. Disse komponenter skal genbru­ges i følgende kategorier:
- Stål og jern
- Plastik
- Elektronisk skrot
EFTERSALGSSERVICE
For at afklare eventuelle spørgsmål vedrø­rende S&P-produkter bedes du kontakte din lokale distributør. For placering og for at opnå EU-overensstemmelseserklæringen og cer­tifi ceret teknisk datablad og kopi af denne brugsanvisning henvises der til vores hjemme­side www.solerpalau.com
OPLYSNINGER OM REGULERING
Enheder i SILENT DUAL-serien overholder føl­gende direktiver:
• Lavspændingsdirektiv 2014/35/EU
• Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 2014/30/EU
• ROHS-direktivet 2011/65/EU
BORTSKAFFELSE OG GENBRUG
EØF-lovgivningen og hensyntagen til fremtidige generationer betyder, at vi altid skal genbruge materialer, hvor
det er muligt. Glem ikke at deponere al embal-lage i de relevante genbrugsbeholde­re. Hvis din enhed også er mærket med dette
31
ČESKY
SILENT DUAL axiální odtahový ventilátor
Před instalací nebo uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtěte tento návod k použití. Obsa­huje důležité informace o bezpečnostních opat­ř eních, která je nutno dodržovat při instalaci, po­užívání a provádění servisních prací na zařízení. Odtahové ventilátory SILENT DUAL jsou vyrobeny podle přísných norem výroby a kontroly v systé­mu kvality ISO 9001. Veškeré komponenty jsou kontrolovány a každý z hotových výrobků je in­dividuálně testován na konci výrobního procesu. Přečtěte si, prosím, tento návod pozorně, jelikož obsahuje důležité informace pro Vaši bezpečnost během instalace, provozu a údržby tohoto výrob­ku. Uchovejte tento návod pro budoucí použití. Po vybalení zkontrolujte, zda je produkt v doko­nalém stavu. Ujistěte se, že produkt odpovídá tomu, co jste si objednali a že údaje na štítku odpovídají vašim požadavkům. Zapojení a odpojení zařízení od pevné instala­ce, musí být v souladu s instalačními předpisy platnými v každé zemi.
DOPORUČENÍ DŮLEŽITÉ: Před manipulací
se zařízením se ujistěte, že je odpojeno od napájení, i přes­tože je vypnuto, a během ma­nipulace nemůže být spuštěno jinou osobou.
Pracovní teplota okolí ventilá­torové jednotky by neměla být překročena, standardně se po­hybuje v rozmezí -5ºC až +40°C, pokud není uvedeno jinak. Výtlak ventilátoru nesmí být při­pojen k potrubí pro odvod kouře
od zařízení používajících spalo­vání plynu nebo jiného paliva. Ventilátor nesmí být používán vprostředí s nebezpečím výbu­chu nebo korozivním prostředí. Pokud je ventilátor SILENT DUAL umístěn v místnosti spo­lečně s kotlem nebo jakýmkoliv jiným druhem spalovacího zaří­zení, které potřebuje ke svému fungování přívod spalovacího vzduchu, ujistěte se, zda je za­jištěn do místnosti odpovídající přívod spalovacího vzduchu.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Dodržením tohoto návodu by nemělo vzniknout žádné riziko týkající se bezpečnosti, zdraví a ži­votního prostředí v souladu se směrnicemi ES (s označením CE). Totéž platí pro ostatní výrobky použité v zařízení nebo při instalaci. Následující všeobecné informace považujte za důležité:
• dodržujte bezpečnostní pokyny, aby nedošlo ke škodám na zařízení či ke zranění osob
• technické informace uvedené v tomto návodu nesmějí být měněny
• je zakázáno zasahovat do motoru zařízení
• motory zařízení musejí být připojeny do jednofá­zové elektrické sítě střídavého napětí 230V/50Hz
• aby zařízení vyhovovalo směrnicím ES, musí být zařízení připojeno k elektrické síti v sou­ladu s platnými předpisy
• zařízení musí být nainstalováno takovým způ­sobem, aby za běžných provozních podmínek nemohlo dojít ke kontaktu s jakoukoliv pohy­blivou částí a/nebo částí pod napětím
• zařízení vyhovuje platným předpisům pro provoz elektrických zařízení
32
• před jakýmkoliv zásahem do zařízení je nutné jej vždy odpojit od napájení
• při manipulaci či údržbě zařízení je nutné po­užívat vhodné nástroje
• zařízení musí být používáno pouze pro účely, pro které je určeno
• tento spotřebič nesmí používat děti mladší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osoby s nedo­statkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dozorem zodpovědné osoby nebo pokud nebyly dostatečně poučeny o bezpečném pou­žívání zařízení a u nichž nemůže dojít k pocho­pení rizik s tím spojených. Uživatel musí zajistit, aby si se zařízením nehrály děti. Čištění a údrž­ba zařízení nesmí provádět děti bez dozoru
• uživatel musí zajistit, aby si se zařízením ne­hrály děti
• čištění a údržbu zařízení nesmí provádět děti bez dozoru
Instalace (obr. 1):
UPOZORNĚNÍ: Před započetím jakýchkoliv prací na ventilátoru jej nejprve odpojte od zdro­je elektrického napětí.
1. Přední mřížka
2. Podpěra přední mřížky
3. Připojovací svorky
4. Výstup
5. Odnímatelná zpětná klapka
6. Vstup kabelu
7. Nastavovací přepínače
SILENT DUAL je vhodný pro montáž na stěnu nebo na strop, odvod napřímo, nebo pomocí VZT potrubí (obr. 2).
SILENT DUAL je opatřen detektorem pohybu PIR (pasivní infračervený).
!
Pro správné fungování musí být venti­látor instalován tak, aby byla umožně­na snadná detekce pohybu a nedochá­zelo k situacím uvedeným na obr. 3.
Upevnění ventilátoru se provádí na stěnu nebo na strop pomocí 4 pružných podložek a doda­ných šroubů. Připravte otvor ve stěně nebo ve stropě s ná­sledujícím průměrem:
• SILENT DUAL-100: 105 mm
• SILENT DUAL-200: 125 mm
• SILENT DUAL-300: 160 mm
Pokud má být ventilátor instalován se samo­statným potrubím, použijte standardní VZT po­trubí o průměru:
• SILENT DUAL-100: 100 mm
• SILENT DUAL-200: 125 mm
• SILENT DUAL-300: 150 nebo 160 mm
Ujistěte se, že neexistují žádné překážky ve smě­ru proudění vzduchu a že se oběžné kolo volně otáčí. Připevněte ventilátor na stěnu tak, aby nedošlo k jeho uvolnění, nežádoucím vibracím či jiným problémům při otáčení oběžného kola. SILENT DUAL je ventilátor, který může být v pro­vozu buď nepřetržitě při nízké rychlosti, nebo jej lze používat přerušovaně (viz kapitola „Provoz“). Při nepřetržitém provozu není nutná zpětná klapka (5), může být odstraněna. Při přerušovaném provozu ponechte zpětnou klapku na svém místě a ujistěte se, že se volně otevírá a při přepravě nebyla poškozena. Protáhněte síťový kabel průchodkou (4) a při­pevněte ventilátor ke stěně/stropu.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Ventilátor SILENT DUAL je určený pro jednofá­zové napájení s napětím a frekvencí uvedenými na výkonovém štítku. Ventilátory jsou vyráběny s dvojitou elektrickou izolací (Třída II), nepotřebují uzemnění. Pro připojení kabelu postupujte podle schéma­tu elektrického zapojení na obr. 4.
Aby odtahový ventilátor fungoval správně, musí být trvale napájen
!
PROVOZ
SILENT DUAL je odtahový ventilátor vybavený detektorem pohybu PIR (pasivním infračerve­ným) a snímačem vlhkosti. Tento snímač trvale řídí úroveň vlhkosti vmístě instalace, automa­ticky přizpůsobuje hodnotu spouštění a otáčky ventilátoru vzávislosti na skutečných podmín­kách daného prostředí.
Čidlo vlhkosti má přednost před de­tektorem pohybu PIR.
!
PIR detektor má prioritu před tr­valým řízením stavu prostředí.
33
V závislosti na počátečním nastavení můžete zvolit dva provozní režimy, přerušovaný nebo nepřetržitý.
Přerušovaný provoz
12
Pro výběr přerušovaného provo­zu umístěte přepínač „1“ do polohy „ON“.
Ventilátor se zastaví. Ventilátor se spustí au­tomaticky, pokud je detektován pomalý nárůst vlhkosti. Otáčky ventilátoru odpovídají úrovni vlh­kosti vmístnosti, dokud hodnota vlhkosti nekles­ne pod spouštěcí hodnotu. Ventilátor se spustí automaticky na střední otáčky (75% maximální rychlosti), pokud je vmístnosti detekován pohyb, běží po dobu ur­čenou nastavitelným časovačem „run-on“ od detekce pohybu. K dispozici jsou dvě nastavení:
-2 minuty (koupelny menší než 4 m
- 15 minut (koupelny větší než 4 m
2
)
2
)
Chcete-li vybrat nastavenou dobu časovače „run-on“, umístěte přepínač „2“:
NO
Do polohy „OFF“ pro dobu 2 minut.
2
1
NO
Do polohy „ON“ pro dobu 15 minut.
2
1
Ventilátor se automaticky zastaví, pokud nebu­de detekován vmístnosti pohyb po uplynutí doby “run-on”, nastavené na časovači, a úroveň reál­né vlhkosti bude nižší, než je spouštěcí hodnota. V případě prudkého nárůstu vlhkosti v míst­nosti ventilátor poběží na maximální otáčky a zůstane vtomto režimu, dokud úroveň vlhkosti neklesne pod spouštěcí hodnotu.
Nepřetržitý provoz
12
Pro výběr nepřetržitého provozu, umístěte přepínač „1“ do polohy „OFF“.
Provoz je podobný přerušovanému provozu s tím rozdílem, že ventilátor není zastaven, ale pracuje nepřetržitě při nízkých otáčkách (43% maximální rychlosti).
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Ventilátor by měl být elektricky odpojen a za­bezpečen proti opětovnému zapnutí před za­hájením údržby.
Při čištění používejte vlhký hadřík s neutrálním neabrazivním tekutým čisticím prostředkem. Nikdy nepoužívejte pro čištění jakékoliv nástro­je a čisticí prostředky na bázi alkoholu.
TECHNICKÁ POMOC
Široká síť technické pomoci S&P zaručuje do­statečnou technickou pomoc. Pokud je zjištěna nazařízení jakákoliv porucha, kontaktujte kte­roukoliv pobočku technické pomoci. Jakákoliv manipulace se zařízením osobami nepatřící­mi k vyškolenému servisnímu personálu S&P způsobí, že nebude moci být uplatněna záruka. Vpřípadě jakýkoliv dotazů týkajících se produk­tů, se obraťte na jakoukoliv pobočku společnosti ELEKTRODESIGN ventilátory spol. sr.o. Chce­te-li najít svého nejbližšího prodejce, navštivte webové stránky www.elektrodesign.cz
ODSTAVENÍ ZPROVOZU
Pokud neplánujete zařízení používat po delší dobu, je doporučeno vrátit jej zpět do původního obalu a skladovat jej na suchém, bezprašném místě.
VÝROBCE NENESE ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST ZA ŠKODY NA ZDRAVÍ NEBO MAJETKU VZNIK­LÉ NEDODRŽENÍM TĚCHTO INSTRUKCÍ, S&P SI VYHRAZUJE PRÁVO NA MODIFIKACI VÝROB­KŮ BEZ PŘEDCHOZÍHO UPOZORNĚNÍ.
VYŘAZENÍ ZPROVOZU A RECYKLACE
Právní předpisy EU a naše odpovědnost vůči budoucím generacím nás zavazují krecyklaci používaných materiálu; ne­zapomeňte se zbavit všech nežádoucích
obalových materiálů na příslušných recyklačních místech a zbavte se zastaralého zařízení na nejbližším místě nakládání sodpady.
Vpřípadě jakýkoliv dotazů, se obraťte na jakou­koliv pobočku společnosti ELEKTRODESIGN ventilátory spol. s r.o. Chcete-li najít svého
34
nejbližšího prodejce, navštivte webové stránky www.elektrodesign.cz
ZÁRUKA
Nezaručujeme vhodnost použití přístrojů pro zvláštní účely, určení vhodnosti je plně v kom­petenci zákazníka a projektanta. Záruka na přístroje je dle platných právních předpisů. Záruka platí pouze v případě dodržení všech pokynů pro montáž a údržbu, včetně provedení ochrany. Záruka se vztahuje na výrobní vady, vady materiálu nebo závady funkce přístroje.
Záruka se nevztahuje za vady vzniklé:
• Nevhodným použitím a projektem.
• Nesprávnou manipulací (nevztahuje se na mechanické poškození).
• Při dopravě (náhradu za poškození vzniklé při dopravě je nutno uplatňovat u přepravce).
• Chybnou montáží, nesprávným elektrickým zapojením, nebo jištěním.
• Nesprávnou obsluhou.
• Neodborným zásahem do přístroje,
• Demontáží přístroje.
• Použitím v nevhodných podmínkách, nebo nevhodným způsobem.
• Opotřebením způsobeným běžným používáním.
• Zásahem třetí osoby.
• Vlivem živelní pohromy.
Při uplatnění záruky je nutno předložit proto­kol, který obsahuje:
• Údaje o reklamující fi rmě.
• Datum a číslo prodejního dokladu.
• Přesnou specifi kaci závady.
• Schéma zapojení a údaje o jištění.
• Při spuštění zařízení naměřené hodnoty.
− Napětí
− Proudu
− Teploty vzduchu
Záruční oprava se provádí zásadně na rozhod­nutí fi rmy ELEKTRODESIGN ventilátory spol. s r.o. vservisu fi rmy, nebo vmístě instalace. Způ­sob odstranění závady je výhradně na rozhod­nutí servisu fi rmy ELEKTRODESIGN ventilátory spol. s r.o. Reklamující strana obdrží písemné vyjádření o výsledku reklamace. Vpřípadě neo­právněné reklamace hradí veškeré náklady na její provedení reklamující strana.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Zařízení musí být namontováno odbornou mon­tážní vzduchotechnickou fi rmou. Elektrické zapojení musí být provedeno odbornou elektro­technickou fi rmou. Instalace a umístění zařízení musí být bezpodmínečně provedeny v souladu s ČSN 33 2000-4-42 (IEC 364-4-42). Na zařízení musí být provedena výchozí revize elektro dle ČSN 33 1500. Zařízení musí být zaregulováno na projektované vzduchotechnické parametry. Při spuštění zařízení je nutno změřit výše uvedené hodnoty a o měření pořídit záznam, potvrzený fi rmou uvádějící zařízení do provozu. V případě reklamace zařízení je nutno spolu s reklamač­ním protokolem předložit záznam vpředu uve­dených parametrů z uvedení do provozu spolu s výchozí revizí, kterou provozovatel pořizuje v rámci zprovoznění a údržby elektroinstalace. Po dobu provozování je nutno provádět pravi­delné revize elektrického zařízení ve lhůtách dle ČSN 33 1500 a kontroly, údržbu a čištění vzduchotechnického zařízení. O údržbě a servi­su zařízení je nutné vést „Knihu údržby a revi­zí“, za kterou zodpovídá provozovatel zařízení. Při převzetí zařízení a jeho vybalení zpřepravní­ho obalu je zákazník povinen provést následující kontrolní úkony. Je třeba zkontrolovat neporu­šenost zařízení, dále zda dodané zařízení přes­ně souhlasí sobjednaným zařízením. Je nutno vždy zkontrolovat, zda štítkové a identifi kační údaje na přepravním obalu, zařízení, či motoru odpovídají projektovaným a objednaným para­metrům. Vzhledem k trvalému technickému vý­voji zařízení a změnám technických parametrů, které si výrobce vyhrazuje, a dále kčasovému odstupu projektu od realizace vlastního prode­je nelze vyloučit zásadní rozdíly vparametrech zařízení kdatu prodeje. O takových změnách je zákazník povinen se informovat u výrobce nebo dodavatele před objednáním zboží. Na pozdější reklamace nemůže být brán zřetel.
REGULAČNÍ INFORMACE
Zařízení řady SILENT DUAL vyhovují následují­cím směrnicím:
• Směrnice o nízkém napětí 2014/35/EU
• Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU
• Směrnice ROHS 2011/65/EU
35
POLSKI
Wentylatory osiowe SILENT DUAL
Przed instalacją lub uruchomieniem produktu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Zawiera ona ważne informacje doty­czące środków bezpieczeństwa, których należy przestrzegać podczas instalacji, użytkowania i przeprowadzania prac konserwacyjnych sprzętu. Wentylatory SILENT DUAL zostały wypro­dukowane zgodnie z aktualnymi przepisami bezpieczeństwa technicznego, normami pro­dukcyjnymi i jakościowymi, określonymi przez międzynarodową normę jakości ISO 9001. Wszystkie elementy zostały sprawdzone, a każdy z produktów końcowych został indywidu­alnie przetestowany pod koniec procesu pro­dukcyjnego. W trakcie rozpakowywania należy sprawdzić, czy produkt jest w idealnym stanie. Prosimy upewnić się, że otrzymany produkt odpowiada zamówionemu produktowi i że dane na tablicz­ce znamionowej spełniają wymagania użyt­kownika. Instalacja elektryczna i zastosowane urządze­nie odłączające muszą być zgodne z przepisa­mi obowiązującymi w kraju. Po zainstalowaniu produktu należy przekazać niniejszą instrukcję użytkownikowi końcowemu.
ZALECENIA WAŻNE: Przed instalacją i
okablowaniem urządzenia na­leży upewnić się, że główne zasilanie jest odłączone.
Nie należy przekraczać roboczej temperatury otoczenia określo­nej dla wyposażenia wentylato­ra, której zakres zwykle wynosi od -5ºC do +40°C, o ile nie poda­no inaczej.
Wylotu wentylatora nie można podłączyć do przewodu odpro­wadzającego dym z urządzeń zasilanych gazem lub jakim­kolwiek innym paliwem. Wentylatora nie należy używać w warunkach wybuchowych lub korozyjnych. Jeśli wentylator SILENT DUAL pracuje w pomieszczeniu, w któ­rym znajduje się bojler lub jakie­kolwiek inne urządzenie spali­nowe, które pracuje przy użyciu powietrza, należy sprawdzić, czy jest wystarczająco dużo wlotów powietrza do pomieszczenia. To urządzenie może być używa­ne przez dzieci w wieku od 8 lat wzwyż oraz osoby o ograniczo­nych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli są one pod nadzo­rem lub zostały poinformowane o sposobie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób i są świa­dome związanych z tym zagro­żeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić ani przeprowadzać kons erwacji urządzenia bez nadzoru.
36
Instalacja (rys.1):
1. Przednia kratka
2. Wspornik przedniej kratki
3. Zaciski przyłączeniowe
4. Wylot
5. Zdejmowana tylna przesłona
6. Wlot kablowy
7. Ustawienie przełączników DIP
SILENT DUAL nadaje się do montażu na ścia­nie lub sufi cie i może odprowadzać powietrze bezpośrednio na zewnątrz lub przez indywidu­alny system przewodowy (rys. 2).
SILENT DUAL jest wyposażony w czujnik PIR (pasywny czujnik pod-
!
czerwieni). W celu zapewnienia prawidłowego działania, wentylator należy zainstalować w taki sposób, aby nie zakłócać pracy czujnika, uni­kając sytuacji wskazanych na rys.3.
Urządzenie można zamontować na ścianie lub sufi cie za pomocą dołączonych do opakowania 4 gumowych bloków i śrub.
Wykonać otwór w ścianie lub sufi cie o średnicy:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane z in­dywidualnymi przewodami, należy użyć stan­dardowego przewodu o średnicy:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 lub 160 mm.
Należy upewnić się, że nie ma żadnych prze­szkód wpływających na przepływ powietrza oraz że wirnik obraca się swobodnie. Należy przymocować wentylator do ściany w taki sposób, aby nie został zniekształcony i nie gene­rował hałasu lub problemów z obrotem wirnika. SILENT DUAL został zaprojektowany do pracy w trybie ciągłym z małą prędkością lub do pracy w trybie przerywanym (patrz rozdział „Działanie”). W trybie ciągłym można zdjąć tylną przesłonę (5). Ustawiając tryb przerywany, należy przytrzy­mać tylną przesłonę i upewnić się, że otwiera się swobodnie oraz nie uległa uszkodzeniu podczas transportu.
Należy wprowadzić główny kabel przez prze­pust kablowy (4) i przymocować go do ściany.
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
SILENT DUAL został zaprojektowany do zasila­nia jednofazowego, z napięciem i częstotliwością podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia. Urządzenia są produkowane z podwójną izola­cją elektryczną (Klasa II) i dlatego nie wymaga­ją uziemienia. Po wprowadzeniu kabla należy postępować zgod­nie ze schematem instalacji elektrycznej na rys.4.
Aby wentylator działał prawidłowo, musi być stale zasilany.
!
DZIAŁANIE
SILENT DUAL to autonomiczny wentylator wy­posażony w czujnik PIR (pasywny czujnik pod­czerwieni) i czujnik wilgotności. Czujnik ten stale kontroluje poziom wilgotności w pomiesz­czeniu, w którym został zainstalowany, auto­matycznie dostosowując próg uruchamiania i prędkość ekstraktora do rzeczywistych warun­ków otoczenia w ciągu dnia i możliwych zmian poziomu wilgotności.
Kontrola wilgotności ma pierwszeń­stwo przed czujnikiem PIR.
!
Czujnik PIR ma pierwszeństwo przed stałą kontrolą warunków śro­dowiskowych.
W zależności od ustawienia początkowego można wybrać jeden z dwóch trybów pracy: przerywany lub ciągły. Zmiana trybu pracy (przerywany lub ciągły) re­alizowana jest przy użyciu przełącznika DIP”1”. Zmiana okresu pracy ( 2 min lub 15 min) re­alizowana jest przy użyciu przełącznika DIP”2”.
Praca w trybie przerywanym
12
Aby wybrać ten tryb, należy ustawić przełącznik DIP „1” w pozycji „ON”.
Wentylator początkowo nie działa. Uruchamia się automatycznie po wykryciu po-
37
wolnego wzrostu wilgotności. Zaczyna pracę z prędkością, która jest automatycznie regulo­wana w zależności od poziomu wilgotności w pomieszczeniu, dopóki poziom wilgotności nie powróci do poziomu przed włączeniem się eks­traktora. Wentylator uruchamia się automatycznie rów­nież przy średniej prędkości (75% maksymal­nej prędkości) po wykryciu ruchu i kontynuuje pracę przez okres czasu ustawionego na liczni­ku po uruchomieniu się czujnika ruchu. Możliwe jest ustawienie dwóch okresów cza­sowych: 2 minuty (w łazienkach o powierzchni mniejszej niż 4 m powierzchni większej niż 4 m
2
) i 15 minut (w łazienkach o
2
). Aby wybrać okres czasu na liczniku, należy ustawić przełącznik DIP „2”:
NO
W pozycji „OFF” przez 2 minuty.
2
1
NO
W pozycji „ON” przez 15 minut.
2
1
Jeśli po upływie czasu ustawionego na licz­niku wentylator nie wykrywa ruchu, a poziom wilgotności jest poniżej progu uruchamiania, ekstraktor zatrzyma się automatycznie. Jeśli wentylator wykryje wilgoć (prysznic), wentylator rozpocznie pracę w wysokiej pręd­kości (100% maksymalnej prędkości) i za­chowa ją do momentu, aż poziom wilgotności spadnie poniżej progu uruchamiania. Po tym czasie wentylator zatrzyma się.
Praca w trybie ciągłym
12
Aby wybrać ten tryb, należy ustawić przełącznik DIP „1” w pozycji „OFF”.
Tryb ten jest podobny do trybu przerywanego z tą różnicą, że wentylator nie pozostaje po­czątkowo w bezruchu, ale pracuje cały czas z prędkością przepływu (43% maksymalnej prędkości). Przełącza się automatycznie po wykryciu po­wolnego wzrostu wilgotności. Zwiększa pręd­kość, która jest automatycznie regulowana w zależności od poziomu wilgotności w pomiesz­czeniu, dopóki poziom wilgotności nie powróci
do poziomu przed włączeniem się ekstraktora. Wentylator uruchamia się automatycznie rów­nież przy średniej prędkości (75% maksymal­nej prędkości) po wykryciu ruchu i kontynuuje pracę przez okres czasu ustawionego na liczni­ku po uruchomieniu się czujnika ruchu. Możliwe jest ustawienie dwóch okresów cza­sowych: 2 minuty (w łazienkach o powierzchni mniej­szej niż 4 m2) i 15 minut (w łazienkach o po­wierzchni większej niż 4 m2). Aby wybrać okres czasu na liczniku, należy ustawić przełącznik DIP „2”:
12
W pozycji „OFF” przez 2 minuty.
NO
W pozycji „ON” przez 15 minut.
2
1
Jeśli po upływie czasu ustawionego na licz­niku ekstraktor nie wykrywa ruchu, a poziom wilgotności jest poniżej progu uruchamiania, ekstraktor powróci do pracy z prędkością prze­pływu (43% maksymalnej prędkości). Jeśli ekstraktor wykryje wilgoć (prysznic), wentylator rozpocznie pracę w wysokiej pręd­kości (100% maksymalnej prędkości) i za­chowa ją do momentu, aż poziom wilgotności spadnie poniżej progu przełączania. Po tym czasie wentylator wróci do prędkości przepły­wu (43% maksymalnej prędkości).
KONSERWACJA
Wentylator powinien zostać odłączony i za­bezpieczony przed uruchomieniem.
Wentylator wymaga jedynie okresowego czysz­czenia za pomocą szmatki lekko zaimpregno­wanej delikatnym detergentem.
WYCOFANIE Z UŻYTKU I RECYKLING
Prawodawstwo EWG i wzgląd na przy­szłe pokolenia stawiają przed nami obowiązek poddawania materiałów recyklingowi, jeżeli jest to możliwe;
prosimy umieszczać wszystkie opakowania
38
w odpowiednich pojemnikach do recyklingu. Jakiekolwiek urządzenie oznaczone tym sym­bolem należy zanieść do najbliższego zakładu przetwarzania odpadów po zakończeniu jego okresu użytkowania.
Dlatego prosimy umieszczać wszystkie odpady i opakowania w odpowiednich pojemnikach do recyklingu i przekazać części zamienne naj­bliższemu podmiotowi zajmującemu się prze­twarzaniem tego rodzaju odpadów.
Wentylator wykonany jest głównie ze stali, miedzi i plastiku. Te komponenty powinny zo­stać poddane recyklingowi w następujących kategoriach:
- Stal i żelazo
- Tworzywa sztuczne
- Odpady elektroniczne
SERWIS POSPRZEDAŻOWY
W przypadku pytań dotyczących produktów S&P, należy skontaktować się z lokalnym dys­trybutorem. Informacje na temat jego lokaliza­cji i certyfi kowana karta techniczna Deklaracja Zgodności UE oraz kopia niniejszej instrukcji obsługi znajdują się na naszej stronie interne­towej www.solerpalau.com
INFORMACJE DOTYCZĄCE PRZEPISÓW PRAWNYCH
Urządzenia z serii SILENT DUAL są zgodne z następującymi dyrektywami:
• Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/EU
• Dyrektywa w sprawie kompatybilności elek-
tromagnetycznej 2014/30/UE
• Dyrektywa ROHS 2011/65/EU
39
ROMÂNĂ
Ventilator axial de extracție SILENT DUAL
Citiți cu atenție instrucțiunile prevăzute în acest ghid înainte de a instala și a pune în funcțiune produsul. Ghidul conține informații importante cu privire la măsurile de protecție personale și ale utilizatorului ce trebuiesc respectate în timpul instalării, utilizării și efectuării lucrări­lor de întreținere ale produsului. Ventilatoarele SILENT DUAL au fost fabricate respectând reglementările tehnice actuale de siguranță, standardele de fabricare și calitate prevăzute de Standardele de Calitate ISO 9001. Toate componentele au fost verifi cate și toate produsele fi nale au fost testate individual la terminarea fabricării lor. În timp ce îl despachetați, verifi cați că produsul se afl ă în perfectă stare. Asigurați-vă că pro­dusul este întocmai cel pe care l-ați comandat și că informațiile de pe plăcuța cu instrucțiuni corespund cerințelor dumneavoastră. Instalarea și dispozitivul de deconectare a in­stalației fi xe utilizate trebuie să fi e în conformi­tate cu reglementările de instalare în vigoare în fi ecare țară. După instalarea produsului, oferiți acest ghid utilizatorului fi nal.
RECOMANDĂRI IMPORTANT: Înainte de insta-
larea și conectarea produsu­lui, asigurați-vă că nu este co­nectat la o sursă de curent.
Dacă nu se precizează altfel, temperatura de lucru în mediul în care se instalează ventilato­rul trebuie în general să nu de­pășească valorile de între -5ºC și +40°C.
Ieșirea ventilatorului nu poate fi conectată la o conductă pen­tru evacuarea fumului produs de echipamente alimentate cu gaz sau alt tip de combustibil. Ventilatorul nu poate fi folosit în medii explozive sau corozive. Dacă ventilatorul de extracție SILENT FAN funcționează în­tr-o cameră unde se afl ă un boiler sau un alt dispozitiv de combustie care necesită aer pentru a funcționa, verifi cați că intrările de aer din cameră sunt sufi ciente. Produsul poate fi folosit de co­pii cu vârste începând cu 8 ani și persoane cu defi ciențe fi zi­ce, senzoriale și mentale. De asemenea, poate fi folosit de persoane fără experiență sau cunoștințe în cazul în care aces­tea au fost instruite cu privire la modul de folosire a dispozitivului în condiții de siguranță și la pe­ricolele care pot apărea. Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul. Curățarea și întreține­rea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii nesuprave­gheați.
40
Instalarea (fi g. 1):
1. Grilaj frontal
2. Suportul grilajului frontal
3. Bornele de conectare
4. Aerisire
5. Clapă detașabilă
6. Intrare cablu
7. Reglaje dip switch SILENT DUAL se poate instala atât pe perete cât și pe tavan și poate transporta fumul fi e direct afară, fi e într-un sistem propriu de con­ducte.
SILENT DUAL este prevăzut cu un detector PIR (infraroșu pasiv). Pen-
!
tru corecta sa funcționare, instala­rea ventilatorului trebuie să se facă astfel încât detecția să se facă ușor, evitând producerea situațiilor expli­cate în fi g. 3.
Dispozitivul poate fi instalat pe perete sau pe tavan folosind cele 4 tampoane de cauciuc și șuruburile furnizate. Dați o gaură în perete sau în tavan cu diametrul de:
• SILENT DUAL-100: 105 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 160 mm.
Dacă produsul va dispune de propriul sistem de conducte, respectați diametrul țevii:
• SILENT DUAL-100: 100 mm.
• SILENT DUAL-200: 125 mm.
• SILENT DUAL-300: 150 sau 160 mm.
Verifi cați că nu există niciun impediment care să împiedice circulația aerului și că rotorul se învârte corect. Fixați ventilatorul pe perete astfel încât nimic să nu-l blocheze, pentru a evita producerea zgomotului sau difi cultăți în funcționarea ro­torului. SILENT DUAL este un ventilator conceput pen­tru a funcționa în mod continuu la viteză scăzu­tă sau care poate fi folosit intermitent (consul­tați capitolul „funcționarea”). În modul continuu, clapa (5) nu este necesară și poate fi îndepărtată. Pentru folosirea intermitentă, lăsați clapa pusă și asigurați-vă că se poate deschide cu ușurin-
ță și că nu a fost deteriorată în timpul trans­portului. Conectați cablul la intrarea de cablu (4) și fi ­xați-l pe perete.
CONEXIUNEA ELECTRICĂ
SILENT DUAL este un ventilator cu alimentare monofazată, având voltajul și frecvența indica­te pe plăcuța de identifi care a produsului. Dispozitivele sunt fabricate cu o dublă izolare electrică (Clasa II) și nu necesită împământare. După conectarea cablului, continuați urmărind diagrama electrică din fi g. 4.
Pentru ca ventilatorul să funcțione corect trebuie să rămână în perma-
!
nență conectat la curent.
FUNCȚIONARE
SILENT DUAL este un ventilator autonom pre­văzut cu un detector PIR (infraroșu pasiv) și un senzor de umiditate. Senzorul controlează în permanență nivelul de umiditate din camera unde este instalat, reglând automat pragul său de pornire și viteza sa în funcție de condițiile de mediu de pe parcursul zilei și a umidității (dușuri) care pot apărea.
Controlul de umiditate (duș) are prio­ritate față de detectorul PIR. Detector
!
PIR are prioritate față de controlul permanent al condițiilor de mediu.
În funcție de amplasarea inițială, puteți alege una dintre cele două modalități de funcționare: intermitentă sau continuă.
Funcționarea intermitentă
12
Pentru a selecta acest mod, plasați dip-switchul „1” în poziția „ON”.
Ventilatorul se va opri în primă fază. Ventilatorul va porni automat când va detec­ta o ușoară creștere a nivelului de umiditate. Va porni la o viteză care va fi reglată automat în funcție de nivelul de umiditate din cameră până când acesta va ajunge din nou la nivelul setat pentru pragul de pornire.
41
Ventilatorul va porni automat la o viteză me­die (75% din viteză maximă) la detectarea unei mișcări (pornit astfel de detectorul de mișca­re), și va continua să funcționeze pe parcursul perioadei setate cu ajutorul temporizatorului reglabil pentru funcționare. Sunt disponibile 2 perioade: 2 minute (băi mai mici de 4 m2) și 15 minute (băi mai mari de 4 m2). Pentru a selecta perioada de funcționare a temporizatorului, plasați dip switch-ul la „2”:
NO
În poziția „OFF” pentru 2 minute.
2
1
NO
În poziția „ON” pentru 15 minute.
2
1
Dacă după terminarea perioadei la care a fost reglat temporizatorului nu s-a detectat nicio mișcare, iar nivelul de umiditate este sub pra­gul de pornire, ventilatorul se va opri automat. Dacă ventilatorul detectează producerea unei umidități (duș), ventilatorul va crește viteza și va funcționa astfel până ce nivelul de umiditate scade sub pragul de pornire.
Funcționarea continuă
12
Pentru a selecta acest mod, plasați dip switch-ul „1” în poziția „OFF”.
Acest mod este asemănător cu funcționarea intermitentă, doar că în acest caz, ventilatorul nu se va opri ci va continua să funcționeze la o viteză constantă (43% din viteza maximă).
SCOATEREA DIN FUNCȚIUNE ȘI RECICLAREA
Legislația CEE și grija noastră pentru generațiile următoare ne fac să în­cercăm întotdeauna să reciclăm ma-
terialele; nu uitați să plasați fi ecare element al ambalajului în containerul cores­punzător. Dacă dispozitivul este etichetat și cu acest simbol, vă rugăm ca la sfârșitul vieții sale utile să-l duceți la cea mai apropiată fabrică de reciclare.
Prin urmare, vă rugăm să aruncați fi ecare material și ambalaj în containerele corespun­zătoare și duceți dispozitivele vechi la cel mai apropiat centru de prelucrare a acestui tip de reziduuri.
Ventilatorul este făcut din oțel, cupru și plas­tic. Aceste componente trebuie reciclate în ur­mătoarele categorii:
- Oțel și fi er
- Plastic
- Deșeuri electronice
SERVICIUL POST VÂNZĂRI
Pentru orice întrebări legate de produsele S&P contactați distribuitorul dumneavoastră local. Pentru plasarea sa și pentru a obține Decla­rația de Conformitate UE, fi șa tehnică certifi ­cată și o copie a acestui manual de instrucțiuni, vizitează site-ul nostru www.solerpalau.com
INFORMAȚII DE REGLEMENTARE
ÎNTREȚINERE
Instalația ventilatorului trebuie să fi e izolată electric și blocată înainte de a începe orice operațiune.
Pentru întreținerea extractorului, trebuie doar să-l curățați din când în când cu o cârpă moale înmuiată în detergent.
42
Dispozitivele din gama SILENT DUAL sunt con­forme cu următoarele directive:
• Directiva 2014/35/UE de joasă tensiune
• Directiva 2014/30/UE privind compatibilita-
tea electromagnetică
• Directiva ROHS 2011/65/UE
TÜRKÇE
SILENT DUAL aksiyel aspiratör fanlar
Ürünü kurmadan veya çalıştırmadan önce, lüt­fen bu talimat kitapçığını dikkatlice okuyunuz. Ekipmanın kurulumu, kullanımı ve bakımı sı­rasında izlenecek kişisel ve kullanıcı güvenlik önlemlerine ilişkin önemli bilgiler içerir. SILENT DUAL aspiratör fanları, uluslararası Kalite Standardı ISO 9001 tarafından belirle­nen mevcut teknik güvenlik yönetmeliklerine, üretim ve kalite standartlarına uygun olarak üretilmiştir. Tüm bileşenler kontrol edilir ve nihai ürün­lerin her biri üretim sürecinin sonunda ayrı ayrı test edilmektedir. Ambalajını açarken, ürünün mükemmel durumda olup olmadığını kontrol ediniz. Ürünün, sipariş ettiğiniz ürün olduğundan ve talimat plakasındaki ayrıntı­ların gereksinimlerinizi karşıladığından emin olunuz. Kullanılan sabit tesisatın kurulum ve bağlantı kesme cihazı, her ülkede yürürlükte olan ku­rulum yönetmeliklerine uygun olmalıdır. Ürün kurulduktan sonra bu kitapçığı son kullanıcıya veriniz.
ÖNERİLER ÖNEMLİ: Üniteyi kurmadan ve
kablo bağlantısını yapmadan önce ana besleme bağlantısı­nın kesildiğinden emin olunuz.
Fan ekipmanı için çalışma or­tam sıcaklığı aşılmamalıdır. Aksi belirtilmedikçe, bu tipik olarak -5°C ila + 40°C arasın­dadır. Boru ağızı, gazdan veya başka bir yakıt cihazından du­manı çekmek için kullanılan bir kanala bağlanamaz.
Aspiratör, patlayıcı veya aşındı­rıcı atmosferlerde kullanılma­malıdır. SILENT DUAL fan, çalışması için hava akışını gerektiren bir kazan veya başka bir tür yanma cihazının bulunduğu bir odada çalışıyorsa, odaya hava giriş­lerinin yeterli olup olmadığını kontrol ediniz. Bu cihaz, 8 yaşından büyük ço­cuklar ve fi ziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azalmış veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından, ancak gözetim altında veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımıy­la ilgili talimatlar verilmesi ve ilgili tehlikelerin anlaşılması koşuluyla, kullanılabilir. Ço­cuklar cihaz ile oynamamalı­dır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetimsiz olarak, çocuklar ta­rafından yapılmamalıdır.
Kurulum (Şekil 1):
1.Ön Izgara
2.Ön Izgara Destek
3. Bağlantı terminalleri
4.Çıkış Ağızı
5.Çıkarılabilir geri akış panjuru
6.Kablo giriş
7. Ayar anahtarları
43
SILENT DUAL, duvara veya tavana montaj için uygundur ve doğrudan atmosfere veya kanallı bir sistem aracılığıyla çıkarılabilir (Şekil 2).
SILENT-DUAL, bir PIR (pasif kızıl ötesi) detektörü ile sağlanır. Düzgün
!
çalışması için, aspiratör, Şekil 3’te belirtilen durumlardan kaçınarak algılamanın kolayca gerçekleştirile­bileceği şekilde kurulmalıdır.
Ünite, birlikte verilen 4 adet dübel ve vidalar kullanılarak duvara veya tavana monte edilebi­lir. Duvarda veya tavanda, aşağıda verilen çap­lara uygun bir delik açınız.
• SILENT DUAL-100: 105 мм.
• SILENT DUAL-200: 125 мм.
• SILENT DUAL-300: 160 мм.
Ünite, kanallı bir sisteme kurulacaksa, aşağı­daki standart kanal çapını kullanınız:
• SILENT DUAL-100: 100 мм.
• SILENT DUAL-200: 125 мм.
• SILENT DUAL-300: 150 veya 160 мм.
Hava akışında herhangi bir engel olmadığından ve pervanenin serbestçe döndüğünden emin olunuz. Gürültü oluşumunu veya pervanenin dönü­şüyle ilgili sorunları önlemek için aspiratörü duvara, çarpıklık oluşmayacak şekilde sabit­leyiniz. SILENT DUAL, sürekli olarak düşük hızda ça­lışmak üzere tasarlanmış veya aralıklı çalışma için kullanılabilen bir aspiratördür (bkz. «Ça­lıştırma» bölümü). Sürekli çalışmada, geri tepme (5) panjuru ge­rekli değildir ve çıkarılabilir. Aralıklı çalışıyorsa, geri tepme panjurunu ye­rinde tutunuz ve serbestçe açıldığından ve nakliye sırasında hasar görmediğinden emin olunuz. Elektrik kablosunu kablo girişinden(4) geçiri­niz ve duvara sabitleyiniz.
ELEKTRİKSEL BAĞLANTI
SILENT DUAL, ünitenin anma değeri plakasın­da belirtilen voltaj ve frekans ile monofaz bir besleme için tasarlanmış bir aspiratördür. Üniteler çift elektrik yalıtımlı (Sınıf II) olarak
üretilmiştir ve bu nedenle topraklama bağlan­tısına ihtiyaç duymazlar. Kablo bağlandıktan sonra elektrik bağlantı şe­masını (şekil 4) kullanarak devam ediniz.
Aspiratörün düzgün çalışması için sürekli olarak güç alması gerekir.
!
ÇALIŞTIRMA
SILENT DUAL, bir PIR (pasif kızılötesi) detek­törü ve bir nem sensörü ile donatılmış bir as­piratördür. Bu sensör, kurulduğu odanın nem seviyesini kalıcı olarak kontrol eder, başlangıç eşiğini ve aspiratörün hızını, gün boyunca ger­çek çevre koşullarına ve nemdeki en yüksek noktaya ulaşmasına(duşlarda) göre otomatik olarak uyarlar.
Nem kontrolü, PIR detektörüne göre önceliklidir. PIR detektörü, çevresel
!
koşulların kalıcı kontrolü üzerinde önceliğe sahiptir.
Başlangıç ayarına bağlı olarak, aralıklı veya sürekli olmak üzere iki çalışma modu arasın­dan seçim yapabilirsiniz.
Aralıklı Çalıştırma
12
Bu işlemi seçmek için ayar anah­tarını “1” i “ON” konuma getiriniz.
Aspiratör fanı duracaktır. Nemde yavaş bir artış algılandığında aspiratör otomatik olarak başlar. Seviye başlangıç eşiğine dönene kadar oda­daki nem seviyesiyle doğru orantılı bir hızda başlar. Seviye başlangıç eşiğine dönene kadar odadaki nem seviyesiyle doğru orantılı bir hız­da başlar. Aspiratör ayrıca hareket algılandığında orta hızda (maksimum hızın %75’idir) otomatik olarak başlar ve PIR tarafından tetiklendikten sonra ayarlanabilir «çalıştırma» zamanlayıcısı tarafından ayarlanan süre boyunca çalışmaya devam eder. İki ayar periyodu mevcuttur: 2 dakika (4 m² ‘den küçük banyolar için) ve 15 dakika (4 m²’nin üzerindeki banyolar için). «Çalıştırma» zamanlayıcısının ayarlanan süre-
44
sini seçmek için ayar anahtarı «2» yi yerleşti­riniz:
NO
2 dakika süreyle “OFF” konumunda
2
1
NO
15 dakika süreyle “ON” konumunda
2
1
Zamanlayıcı tarafından ayarlanan çalıştırma süresi geçtikten sonra daha fazla hareket algılanmazsa ve nem seviyesi başlangıç eşi­ğinin altındaysa, aspiratör otomatik olarak durur. Aspiratör nemde bir artış (duşta) tespit eder­se, fan yüksek hıza yükseltilir ve nem seviyesi başlangıç eşik seviyesinin altına düşene kadar bu hızda çalışır.
Sürekli Çalışma
12
Bu işlemi seçmek için ayar anahtarını “1” i “OFF” konumuna getiriniz.
Çalışma, aspiratörün durmaması, ancak sü­rekli olarak yavaş hızda çalışması (maksimum hızın %43’ü) aralıklı çalışmaya benzer.
tikten üretilmiştir. Bu birleşenler, aşağıdaki kategorilerde geri dönüştürülmelidir:
- Çelik ve demir
- Plastikler
- Elektronik hurda
SATIŞ SONRASI SERVİS
Herhangi bir müdahale garantiyi otomatik ola­rak iptal edeceğinden, bahsedilenler dışındaki parçaları sökmemenizi veya çıkartmamanızı tavsiye ederiz. Herhangi bir arıza tespit eder­seniz, lütfen S&P bayinizle iletişime geçiniz.
Türkiye’deki yetkili satıcı ve servis hakkında bilgilendirme: S&P AFS HAVALANDIRMA SİSTEMLERİ A.Ş
Üretici-İthalatçı bilgilendirme:
BAKIM
Herhangi bir çalışma başlamadan önce fan ekipmanı elektriksel olarak izole edilmeli ve kilitlenmelidir.
Aspiratörün, yalnızca, hafi fçe yumuşak deter­janlı su ile nemlendirilmiş bir bezle periyodik olarak temizlenmesi gerekir.
HİZMET DIŞI BIRAKMA VE GERİ DÖNÜŞÜM
AET mevzuatı ve gelecek nesiller hak­kındaki düşüncelerimiz, malzemeleri mümkün olan her yerde geri dönüştür-
memiz gerektiği anlamına gelir; lütfen tüm ambalajları uygun geri dönüşüm kutula­rına koymayı unutmayınız. Cihazınız, bu sem­bolle etiketlenmişse, lütfen kullanım ömrünü tamamlandıktan sonra, en yakın Atık Yönetim Tesisi’ne götürünüz. Fan ünitesi ağırlıklı olarak çelik, bakır ve plas-
MEVZUAT BILGISI
SILENT DUAL serisindeki cihazlar aşağıdaki Direktifl ere uygundur:
• Düşük Voltaj Direktifi 2014/35/EU
• Elektromanyetik Uyumluluk Direktifi 2014/30/ EU
• ROHS Direktifi 2011/65/EU
45
РУССКИЙ
SILENT DUAL Осевые вытяжные вентиляторы
Инструкция по монтажу и эксплуатации со­держит важную информацию, которую следу­ет внимательно изучить перед проведением каких-либо действий с продуктом, например, перемещением, транспортировкой, обследо­ванием, установкой или использованием. Вытяжные вентиляторы серии SILENT DUAL изготавливаются в соответствии с междуна­родным стандартом контроля качества ISO
9001. Все компоненты вентилятора, а так­же готовый продукт проходят обязательную проверку после производства. При получении продукта проверьте, что упа­ковка и сам продукт не имеют видимых по­вреждений; что это именно та модель, которая вам нужна; вентилятор обладает необходи­мой вам производительностью и размерами; что характеристики вентилятора, указанные на его табличке, соответствуют вашим требо­ваниям и условиям эксплуатации (например: напряжение, фазность, частота…). После установки передайте данное руковод­ство конечному пользователю для изучения. Выбор, установка и подключение вентилятора к сети электропитания должны производиться специально обученным и аттестованным пер­соналом, имеющим на это разрешение, в со­ответствии с техническими характеристиками, данной инструкцией, «Правилами устройства электроустановок», правилами техники безо­пасности, а также иными стандартами и нор­мами, действующими в вашей стране.
РЕКОМЕНДАЦИИ ВАЖНО: Перед установкой и
подключением вентилято­ра, проверьте, чтобы кабель подвода электропитания был обесточен.
Рабочие температуры для данного оборудования со­ставляют от -5°С до +40°С, если не указано иное. Не подключайте вентилятор к воздуховодам различных тех­нологических систем и систем дымоходов и дымоудаления. Не применяйте данный вен­тилятор в помещениях с за­грязненной, коррозионной или взрывоопасной атмосферой. Вентилятор предназначен для перемещения чистого воздуха. Если вентилятор SILENT DUAL устанавливается в помеще­нии с оборудованием, которое предполагает процесс горе­ния, убедитесь, что работа вен­тилятора не окажет влияния на стабильность горения и в помещении будет достаточное количество воздуха для этого. Данное оборудование пред­назначено для использования детьми старше 8 лет и людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями только при ус­ловии надлежащего инструк­тирования о работе оборудова-
46
ния и возможных рисках и/или присмотра со стороны взрос­лых пользователей. Не позволяйте детям играть, с данным оборудованием.
Установка (рис.1/fi g.1):
1. Передняя панель
2. Опора передней панели
3. Клеммные терминалы
4. Патрубок выхода воздуха
5. Съемный обратный клапан
6. Кабельный ввод
7. Дип-переключатели
Вентиляторы SILENT предназначены для на­стенного или потолочного монтажа и могут использоваться для выброса воздуха непо­средственно на уличу или через систему воз­духоводов (Рис.2/Fig.2).
Вентиляторы SILENT DUAL ком­плектуются инфракрасным датчи-
!
ком движения PIR. Для правиль­ной работы вентилятор должен устанавливаться с обзором воз­можной зоны движения пользо­вателей. Избегайте ситуаций изо­браженных на рис.3 /fi g.3.
Для установки вентилятора необходимо под­готовить отверстие в стене или потолке сле­дующих диаметров:
• SILENT DUAL-100: 105 мм.
• SILENT DUAL-200: 125 мм.
• SILENT DUAL-300: 160 мм.
Если предполагается использовать венти­лятор с воздуховодом, выберите сечение воздуховода в соответствии с типоразмером вентилятора:
• SILENT DUAL-100: 100 мм.
• SILENT DUAL-200: 125 мм.
• SILENT DUAL-300: 150 или 160 мм.
ВНИМАНИЕ: Будьте осторожны при удалении транспортировочного картона, защищающе­го обратный клапан вентилятора. Обратный клапан представляет собой две полудуги из тонкой прозрачной пленки, расположенные
с задней части патрубка выхода воздуха и не подлежит удалению вместе с картоном. Перед установкой вентилятора убедитесь, что внутри вентилятора и канале нет посто­ронних предметов, крыльчатка прокручива­ется свободно «от руки». Вентиляторы SILENT DUAL могут работать или постоянно на низкой скорости или в пе­риодическом режиме, с остановкой (см. раз­дел «Алгоритмы работы»). При постоянной работе обратный клапан (5) не требуется и может быть снят с вентилято­ра вместе с пластиковым кольцом. Если предполагается периодическая работа вентилятора обратный клапан необходимо оставить на месте. Убедитесь, что он сво­бодно открывается и не был поврежден при транспортировке. Пропустите кабель подвода электропитания через Кабельный ввод вентилятора (6). Закрепите вентилятор на стене или потолке при помощи четырех дюбелей с шурупами (поставляются в комплекте). Затягивать шу­рупы следует аккуратно, чтобы не вызвать деформации плоскости корпуса вентилятора, это приведет к повышенному шуму и пробле­мам с вращением крыльчатки.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВЕНТИЛЯТОРА К СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Важно: Перед подключением вентилятора, проверьте, чтобы кабель подвода электропи­тания был обесточен. Вентиляторы серии SILENT DUAL предна­значены для подключения к однофазной сети переменного тока с параметрами напря­жения и частоты, указанными на табличке вентилятора. Вентиляторы изготавливаются с двойной изоляцией (класс II электробезо­пасности) и не требуют заземления. Вентилятор должен подключаться к сети элек­тропитания через двухполюсной автоматиче­ский выключатель подходящего номинала, с зазором между контактами не менее 3 мм. Подключите вентилятор согласно схеме на (Рис.4/Fig.4).
Для правильной работы, венти­лятор постоянно должен быть под
!
напряжением.
47
АЛГОРИТМЫ РАБОТЫ
NO
Положение “OFF” – 2 МИНУТЫ.
Вентиляторы SILENT DUAL оснащены ин­фракрасным датчиком движения (PIR) и датчиком влажности. Датчик влажности не­прерывно отслеживает уровень влажности в помещении, где установлен вентилятор, и адаптирует циклы включения/выключения и скорость вентилятора в соответствии с теку­щими условиями окружающей среды на про­тяжении всего дня и в случае моментального увеличения влажности, например, при вклю­чении душа.
Датчик влажности имеет приори­тет над датчиком движения в слу-
!
чае значительного моментально повышения влажности. Датчик движения имеет приоритет над режимом постоянного контро­ля окружающей среды.
В зависимости от начальной настройки вы можете выбрать один из двух режимов рабо­ты: прерывистый или постоянный.
Прерывистый режим работы
12
Для выбора данного режима переместите дип-переключатель “1” в положение “ON”.
Вентилятор находится в режиме ожидания и не работает. При обнаружении медленного увеличения уровня влажности вентилятор автоматиче­ски включится на скорость, определенную в зависимости от уровня влажности в помеще­нии и до тех пор, пока уровень влажности не снизится до порога включения вентилятора. При обнаружении движения вентилятор ав­томатически включится на средней скорости (75% от максимальной скорости) и прорабо­тает согласно времени заданному на «тайме­ре продолженной работы» после прекраще­ния движения. Доступные настройки таймера: 2 минуты (ванные комнаты менее 4 м ные комнаты более 4 м
2
) 15 минут (ван-
2
). Для настройки таймера используйте дип-пе­реключатель “2”:
2
1
NO
Положение “ON” – 15 МИНУТ.
2
1
Если в течение продолженной работы по таймеру датчик движения не фиксирует дви­жения и влажность ниже порога срабатыва­ния вентилятор выключится автоматически. При моментальном повышении влажности (при включении душа) вентилятор вклю­чается на высокую скорость и работает на высокой скорости до тех пор, пока уровень влажности не опустится ниже порога сраба­тывания.
Постоянная работа
12
Для выбора режима постоянной работы переведите дип-переклю­чатель “1” в положение “OFF”.
Режим постоянной работы аналогичен ре­жиму прерывистой работы, но той разницей, что вентилятор не переходит в режим ожида­ния (не выключается), а постоянно работает на низкой скорости (43% от максимальной скорости).
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проведением обслуживания убеди­тесь, что вентилятор выключен, а кабель подвода электропитания обесточен.
Вентилятор необходимо регулярно очищать от пыли и грязи при помощи мягкой ткани, смоченной моющим средством. Во избе­жание порчи вентилятора не используйте твердые чистящие принадлежности, воду и абразивные моющие средства.
УТИЛИЗАЦИЯ И ПЕРЕРАБОТКА
После окончания срока службы про­дукта утилизируйте его в соответ­ствии с законодательством вашей страны, принимая во внимание забо-
ту о будущих поколениях. Поэтому, помести-
48
те пожалуйста все материалы, подлежащие переработке, и упаковку в соответствующие контейнеры, остальные детали отправьте в ближайший центр по сбору и переработке соответствующих отходов.
ВАЖНО
Не рекомендуется разбирать или заменять любые части устройства самостоятельно, по­тому что это автоматически приведет к анну­лированию заводской гарантии. В случае неисправности оборудования следует обратиться к официальному пред­ставителю компании Soler&Palau в вашем регионе. Контакты доступны на сайт www. solerpalau.com. Компания Soler&Palau оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию оборудования без предварительного уве­домления.
НОРМАТИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Устройства серии SILENT DUAL соответству­ют следующим директивам:
• Директива по низковольтному оборудова-
нию 2014/35/EU
• Директива по электромагнитной совме-
стимости 2014/30/EU
• ROHS Директива 2011/65/EU
49
S&P SISTEMAS DE VENTILACIÓN, S.L.U.
C. Llevant, 4
Polígono Industrial Llevant
08150 Parets del Vallès
Barcelona - España
Tel. +34 93 571 93 00 Fax +34 93 571 93 01
www.solerpalau.com
Ref. 9023086604
Loading...