SOLAC TC5300 User Manual

ESPAÑOL es
ENGLISH en
FRANÇAIS fr
1ATENCIÓN
• Lea estas instrucciones antes de poner el tostador en funcionamiento.
• No lo conecte sin comprobar que el voltaje indicado en la placade características y el de su casa coinciden.
• Verifique que la base del enchufe dispone de toma de tierra adecuada.
• Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato y que sirvieron como protección de transporte o promoción de venta.
• Antes de utilizar el tostador por primera vez, póngalo a funcionar sin pan durante unos minutos. Es normal que produzca algo de humos al principio.
• El tostador alcanza elevadas temperaturas en las ranuras de entrada del pan.
• El tostador no se debe usar cerca o bajo cortinas u otros materiales combustibles, ya que el pan puede llegar a arder.
• No deje el tostador en funcionamiento, sin vigilancia.
• No utilice el tostador si el cable u otro objeto se encuentra sobre la boca de entrada de el pan.
• No cubra el tostador cuando esté en uso.
• Manténgase fuera del alcance de los niños.
• No introduzca utensilios en el tostador.
• No haga funcionar nunca el tostador sin la bandeja recogemigas correctamente colocada.
• En caso de que el cable esté dañado debe ser reemplazado por el fabricante o por un Servicio Técnico Autorizado, ya que son necesarias herramientas especiales para su examen y reparación.
¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del
q
aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, está con­tribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1 Mando de puesta en marcha 2 Botón con piloto luminoso de funcionamiento, paro
y expulsión automática 3 Mando de regulación del nivel de tostado 4 Entrada de pan 5 Bandeja recogemigas
3 FUNCIONAMIENTO
1 Una vez conectado el tostador a la red, regule a su
gusto el nivel de tostado girando el mando de
regulación (3) (Fig.1). 2 Introduzca el pan por las ranuras de entrada (4) y
presione hacia abajo el mando de puesta en
marcha (1) (Fig.2).
El piloto luminoso (2) se encenderá y permanecerá
encendido durante el proceso de tostado. Este
mando deberá quedar en la parte inferior hasta que
finalice el proceso de tostado.
Una vez finalizado el proceso de tostado, el mando
de puesta en marcha (1) volverá a su posición
inicial y las tostadas aparecerán en la parte
superior de las ranuras de entrada (4) (Fig.3). EI
piloto luminoso (2) se apagará. Desde este instante
el tostador se desconectará automáticamente.
3 Si durante el proceso de tostado quiere usted
interrumpir el mismo, pulse el botón de paro y
expulsión automática (2).
Una vez pulsado, el tostador se desconecta y se
apagará el piloto luminoso.
4 En caso de que el pan se bloquee en el interior del
tostador desconecte el aparato, espere a que se
enfríe y extraiga el pan.
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar el tostador asegúrese que está
desenchufado.
No introduzca nunca el tostador en agua o en
cualquier otro líquido.
No introduzca en el interior del tostador ningún tipo
de objeto, ni siquiera un paño.
1 Para retirar los restos de pan del interior del
tostador, desconecte el tostador de la red y déjelo
enfriar. 2 Una vez frío, extraiga la bandeja (5) tirando de ella
hacia fuera (Fig. 4). Limpie los resto de pan,
bollería, etc. 3 Una vez retiradas las migas, coloque la bandeja (5)
en su sitio y asegúrese de que queda
perfectamente colocada.
1 ATTENTION
• Read these instructions carefully before using the toaster.
• Do not plug in the appliance before checking that your home voltage matches that stated on the nameplate.
• Check that the socket outlet has a suitable ground connection.
• Remove all the paper or plastic bags, pieces of card and possible stickers that may be found on the inside or outside of the appliance which acted as handling protections or sales promotion.
• Before using the toaster for the first time, run it without bread for a few minutes.
• It is normal for it to give off a little smoke at the start.
• The toaster reaches high temperatures in the bread slots.
• The toaster should not be used near or under curtains or other combustible materials, as the bread might eventually catch fire.
• Do not leave the toaster working unattended.
• Do not use the toaster if the cord or some other object is over the bread slot.
• Never cover the toaster when in use.
• Keep out of the reach of children.
• Do not insert utensils in the toaster.
• Never run the toaster without the crumb tray properly in place.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the maker or an Authorized Service Agent, as special tools are required for its inspection and repair.
CAUTION!: When you want to dispose of the ap-
q
pliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN POINT or the waste collection centre closest to your home for processing. In this way, you will be helping to take care of the environment.
2 MAIN COMPONENTS
1 Operating control 2 On, off and automatic release button with indicator
light 3 Browning level selector control 4 Bread slot 5 Crumb tray
3OPERATION
1 After plugging the toaster into the mains, adjust the
level of browning to your liking by turning the level
selector control (3) (Fig.1). 2 Insert the bread into the intake slots (4) and press
the operating control (1) (Fig.2) down.
The indicator light (2) will come on and remain on
throughout the toasting cycle. This control should
remain at the bottom position until the toasting
cycle is completed.
When the toasting cycle has finished, the operating
control (1) returns to its home position and the
slices of toast will spring up at the top of the bread
slots (4) (Fig.3). The indicator light (2) will go off.
From that moment the toaster will be automatically
switched off.
3 If you want to interrupt the toasting cycle, press the
stop and automatic release button (2).
When pressed, the toaster is switched off and the
indicator light will go off.
4 If the bread gets stuck inside the toaster, switch off
the appliance, wait for it to cool down and remove
the bread.
4 CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning the toaster, make sure that it is
unplugged.
Never immerse the toaster in water or in any other
liquid.
Do not insert any type of object or even a cloth
inside the toaster.
1 To remove the remains of bread from inside the
toaster, unplug the appliance and let it cool down. 2 When it is cold, remove the tray (5) by pulling it out
(Fig. 4). Wipe away the remains of bread, rolls,
buns, etc. 3 After removing the crumbs, refit the tray (5) and
make sure that it is properly in place.
1 ATTENTION
• Lisez ce mode d’emploi avant de mettre en route le grille-pain.
• Ne le branchez pas sans avoir vérifié que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre domicile.
• Vérifiez que la base de la prise est dotée de la prise de terre adéquate.
• Le grille-pain ne doit pas être utilisé à proximité ou sous des rideaux ou tous autres matériaux combustibles, car il peut arriver que le pain prenne feu.
• Ne laissez pas le grille-pain fonctionner sans surveillance.
• N’utilisez pas le grille-pain si son cordon d’alimentation ou tout autre objet se trouve sur la fente d’entrée du pain.
• Ne couvrez pas le grille-pain lorsque vous êtes en train de l’utiliser.
• Tenez l’appareil hors de la portée des enfants.
• N’introduisez pas d’ustensile dans le grille-pain.
• Ne faites jamais fonctionner le grille-pain sans que le plateau ramasse-miettes ne soit bien mis.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabriquant ou par un Service Technique Agréé puisque sa réparation ou son remplacement requiert des outils spéciaux.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut,
q
NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez­le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la dé­chetterie la plus proche afin qu’il y soit retraité. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’envi­ronnement.
2 ELEMENTS PRINCIPAUX
1 Commande de mise en marche 2 Bouton avec voyant lumineux de fonctionnement,
d’arrêt et d’éjection automatique
3 Commande de réglage du niveau de grillé 4 Entrée du pain 5 Plateau ramasse-miettes
3FONCTIONNEMENT
1 Après avoir branché le grille-pain, réglez à votre
goût le niveau de grillé en tournant la commande de réglage (3) (Fig.1).
2 Introduisez le pain dans les fentes d’entrée (4) et
appuyez vers le bas la commande de mise en marche (1) (Fig.2).
Le voyant lumineux (2) s’allumera et restera allumé
pendant le processus de grillage. Cette commande devra demeurer dans la partie inférieure jusqu’à la fin du processus du processus de grillage.
Une fois le processus de grillage terminé, la
commande de mise en marche 8 (1) reviendra à sa position initiale et les tartines grillées apparaîtront sur la partie supérieure des fentes d’entrée (4) (Fig.3). Le voyant lumineux (2) s’éteindra. A partir de ce moment- là, le grille-pain se déconnectera automatiquement.
3 Si pendant le processus de grillage, vous souhaitez
l’interrompre, appuyez sur le bouton d’arrêt et d’éjection automatique (2).
Une fois appuyé, le grille-pain se déconnecte et le
voyant lumineux s’éteindra.
4 Si le pain se bloque à l’intérieur du grille-pain,
débranchez l’appareil, attendez qu’il refroidisse et retirez le pain.
4ENTRETIEN
Avant de nettoyer le grille-pain, assurez-vous qu’il
est bien débranché.
Ne trempez jamais le grille-pain dans l’eau ou dans
tout autre liquide.
N’introduisez jamais d’objet à l’intérieur du grille-
pain, ni même un chiffon.
1 Pour retirer les restes de pain à l’intérieur du grille-
pain, débranchez le grille-pain et laissez-le refroidir.
2 Une fois froid, retirez le plateau (5) en le tirant vers
l’extérieur (Fig. 4). Nettoyez les restes de pain, de viennoiserie, etc.
3 Après avoir retiré les miettes, remettez le plateau
(5) à sa place et assurez-vous qu’il est parfaitement mis.
DEUTSCH de
1 ACHTUNG
• Lesen Sie diese Anweisungen durch, bevor Sie den Toaster das erste mal in Betrieb nehmen.
• Prüfen sie, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Achten Sie darauf, dass die Steckdose geerdet ist.
• Entfernen Sie alle Papiertüten, Plastikbeutel, Folien, Pappen und eventuell vorhandene Etiketten, die sich am oder im Gerät befinden und beim Transport zum Schutz bzw. zur Absatzförderung dienen.
• Toaster vor der ersten Benutzung einige Minuten lang ohne Brot in Betrieb nehmen. Die anfängliche Rauch­und Geruchsbildung ist normal.
• Vorsicht, der Toaster erreicht an der Brotaufnahme hohe Temperaturen.
• Der Toaster darf nicht in der Nähe von bzw. unter Gardinen oder anderen entflammbaren Materialien benutzt werden.
• Den Toaster während der Benutzung nicht unbeaufsichtigt stehen lassen.
• Bei der Benutzung des Toasters darauf achten, dass weder das Kabel noch andere Gegenstände auf der Brotaufnahme liegen.
• Den Toaster während der Benutzung nicht abdecken.
• Das Gerät ausserhalb der Reichweite von Kindern halten.
• Keine anderen Gegenstände ausser Brot in den Toaster stecken.
• Den Toaster nur mit richtig eingeschobener Krümelschublade benutzen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel defekt oder das Gerät nicht einwandfrei in Ordnung ist. Reparaturen dürfen nur vom Solac Zentralkundendienst ausgeführt werden, da Spezialwerkzeuge notwendig sind. Unsachgemäße Eingriffe führen zum Verlust der Garantie.
ACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den
q
Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zur Abfallannahmestelle zur Weiterbehandlung bringen. Dies ist ein Beitrag zum Umweltschutz.
2 HAUPTBESTANDTEILE
1 Einschalthebel 2 Stop- und Auswurftaste mit Betriebsanzeige 3 Röstgradeinstellung 4 Brotaufnahme 5 Krümelschublade
3 BETRIEBSWEISE
1 Netzanschluss vornehmen und Toaststufe (3) nach
Wunsch einstellen (Fig. 1).
2 Brotscheiben in die Öffnungen (4) stecken und Hebel (1)
nach unten drücken (Fig. 2).
Die Lampe (2) leuchtet auf und brennt während des
gesamten Toastprozesses. Der Hebel (1) bleibt bis zum Ende des Toastvorgangs in unten.
Sobald der Vorgang beendet ist, kehrt der Hebel (1) in die
Ausgangsstellung zurück und die Brotscheiben erscheinen im oberen Bereich der Brotaufnahme (4) (Fig.
3). Die Lampe (2) erlischt. Der Toaster wird automatisch ausgeschaltet.
3 Stop- und Auswurftaste (2) drücken, wenn der
Toastvorgang vorzeitig unterbrochen werden soll.
Der Toaster wird abgeschaltet, und die Lampe (2)
erlischt.
4 Bleibt die Brotscheibe im Toaster stecken, Netzstecker
ziehen und abwarten, bis sich das Gerät abkühlt, um das Brot zu entfernen.
4 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Vor der Reinigung des Toasters darauf achten, dass der
Netzstecker gezogen ist.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
stecken.
Keine Gegenstände, auch keine Tücher, in den Toaster
stecken.
1 Sollen Brotreste aus dem Toaster entfernt werden,
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
2 Die Schublade (5) aus dem Toaster herausziehen (Fig.
4). Brotreste usw. entfernen.
3 Nachdem die Krümel beseitigt wurden, Auffangschale (5)
wieder einschieben. Darauf achten, dass sie sich in der richtigen Stellung befindet.
PORTUGUÊS pt
1 ATENÇÃO
• Leia com muita atenção estas instruções antes de por o torrador em funcionamento.
• Não o ligue sem comprovar que a voltagem indicada na placa de características e a da sua casa coincidem.
• Verifique que a base da tomada dispõe de toma de terra apropriada.
• Retire todos os saquinhos de papel ou de plástico, lâminas plásticas, papelões e adesivos eventuais que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que serviram como protecção do transporte ou promoção de venda.
• Antes de utilizar o torrador pela primeira vez, ponha-o a funcionar sem pão durante uns minutos. É normal que produza algo de fumos no começo.
• O torrador atinge elevadas temperaturas nas ranhuras de entrada do pão.
• O torrador não deve ser utilizado perto ou sob cortinas ou outros materiais combustíveis, já que o pão pode chegar a queimar.
• Não deixe o torrador em funcionamento, sem vigilância.
• Não utilize o torrador se o fio ou outro objecto se ache sobre a boca de entrada do pão.
• Não cobrir o torrador quando estiver sendo utilizado.
• Manter fora do alcance das crianças.
• Não introduzir utensílios no torrador.
• Não fazer funcionar nunca o torrador sem a bandeja recolhe farelos correctamente colocada.
• No caso de que o fio estiver estragado deve ser substituído pelo fabricante ou por um Serviço Técnico Autorizado, já que são necessárias ferramentas especiais para o seu exame e arrumação.
ATENÇÃO: Quando pretender desfazer-se do aparel-
q
ho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPAIS
1 Comando de colocação em funcionamento 2 Botão com piloto luminoso de funcionamento, paragem e
expulsão automática
3 Comando de regulação do nível de torragem 4 Entrada do pão 5 Bandeja recolhe farelos
3 FUNCIONAMENTO
1 Uma vez ligado o torrador à rede, regule a seu gosto o
nível de torragem girando o comando de regulação (3) (Fig.1).
2 Introduzir o pão pelas ranhuras de entrada (4) e
pressionar para baixo o comando de colocação em funcionamento (1) (Fig.2).
O piloto luminoso (2) acender-se-á e permanecerá aceso
durante o processo de torragem. Este comando deverá ficar na parte inferior até que finalize o processo de torragem.
Uma vez finalizado o processo de torragem, o comando
de colocação em funcionamento (1) voltará a sua posição inicial e as torradas aparecerão na parte superior das ranhuras de entrada (4) (Fig.3). O piloto luminoso (2) se apagará. Desde este momento o torrador desligar-se­á automaticamente.
3 Se durante o processo de torragem você quiser
interromper o mesmo, pressione o botão de paragem e expulsão automática (2).
Uma vez pressionado, o torrador desliga-se e apagar-se-
á o piloto luminoso.
4 No caso de que o pão fique bloqueado no interior do
torrador desligue o aparelho, espere a que se esfrie e retire o pão.
4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de limpar o torrador certifique-se de que esteja
desligado.
Não introduzir nunca o torrador na água ou em qualquer
outro líquido.
Não introduzir no interior do torrador ninhum tipo de
objecto, nem siquer um pano.
1 Para retirar os restos de pão do interior do torrador,
desligue o torrador da rede e deixe-o esfriar.
2 Uma vez frio, extrair a bandeja (5) puxando dela para fora
(Fig. 4). Limpe os restos de pão, doces, etc.
3 Uma vez retirados os farelos, coloque a bandeja (5) no
seu lugar e certifique-se de que fique perfeitamente colocada.
ITALIANO it
1 ATTENZIONE
• Legga queste istruzioni prima di mettere in funzionamento il tostapane.
• Non lo connetta senza verificare che il voltaggio indicato nella placca delle caratteristiche e quello della sua casa coincidono.
• Verifichi che la base della spina dispone di presa di terra adeguata.
• Ritiri tutte le borse di carta o di plastica, lamine plastiche, cartonoi e adesivi eventuali che si trovano dentro o fuori dell’apparecchio e che servirono come protezione di trasporto o promozione di vendita.
• Prima di utilizzare il tostapane per la prima volta, lo metta a funzionare senza pane durante alcuni minuti. È normale che esca fumo all’inizio.
• II tostapane raggiunge temperature elevate nelle scanalature di entrata del pane.
• II tostapane non deve essere ustato vicino o sotto a tende o altri materiali combustibili, giacché il pane può giungere ad ardere.
• Non lasci il tostapane in funzionamento senza sorveglianza.
• Non utilizzi il tostapane se il cavo o un altro oggetto si trova sulla bocca di entrata del pane.
• Non copra il tostapane quando lo sta usando.
• Mantenere fuori dalla portata dei bambini.
• Non introduca utensili nel tostapane.
• Non faccia funzionare mai il tostapane senza il vassoio raccoglibriciole correttamente collocato.
• Nel caso in cui il cavo sia danneggiato deve essere sostituito dal fabbricante o da un Servizio Tecnico Autorizzato, giacché sono necessari utensili speciali per il suo esame e riparazione.
ATTENZIONE: non smaltire MAI l’apparecchio con i
q
rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMAL­TIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si con­tribuisce alla tutela dell’ambiente.
2 COMPONENTI PRINCIPALI
1 Comando di messa in moto 2 Bottone con spia luminosa di funzionamento, arresto ed
espulsione automatica
3 Comando di regolazione del livello di tostatura 4 Entrata di pane 5 Vassoio raccoglibriciole
3 FUNZIONAMENTO
1 Una volta connesso il tostapane alla rete, regoli a suo
gusto il livello di tostatura girando il comando di regolazione (3) (Fig.1).
2 Introduca il pane nelle scanalature di entrata (4) e prema
verso il basso il comando di messa in moto (1) (Fig. 2).
La spia luminosa (2) si accenderà e rimarrà accesa
durante il processo di tostatura. Questo comando dovrà rimanere nella parte inferiore finché finalizzi il processo di tostatura.
Una volta finalizzato il processo di tostatura, il comando
di messa in moto (1) ritornerà alla sua posizione iniziale ed il pane tostato apparirà nella parte superiore delle scanalature di entrata (4) (Fig.3). La spia luminosa (2) si spegnerà. Da questo istante il tostapane si sconnetterà automaticamente.
3 Se durante il processo di tostatura lei desidera
interromperlo, prema il bottone di arresto ed espulsione automatica (2).
Una volta premuto, il tostapane si sconnette e si
spegnerà la spia luminosa.
4 Nel caso in cui il pane si blocchi nell’interno del tostapane
sconnetta l’apparecchio, aspetti che si raffreddi ed estragga il pane.
4 PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di pulire il tostapane si assicuri che è sconnesso.Non introduca mai il tostapane in acqua o in qualunque
altro liquido.
Non introduca nell’interno del tostapane nessun tipo di
oggetto, neppure un panno.
1 Per ritirare i resti di pane dall’interno del tostapane,
sconnetta il tostapane dalla rete e lo lasci raffreddare.
2 Una volta freddo, estragga il vassorio (5) tirandolo verso
l’esterno (Fig. 4). Pulisca i resti di pane, pasticceria, ecc.
3 Una yolta estratte le briciole, collochi il vassoio (5) al suo
posto e si assicuri che rimanga perfettamente collocato.
NEDERLANDS nl
1 ATTENTIE
• Lees deze aanwijzingen door, voordat u de toaster voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Controleer voordat u het apparaat gaat gebruiken, of de spanning opgegeven op het apparaat overeenstemt met de netspanning bij u thuis.
• Zorg ervoor dat het stopcontact is geaard.
• Verwijder alle papieren en plasticzakken, folies, karton en eventueel aanwezige etiketten die zich aan of in het apparaat bevinden en als bescherming bij het transport of ter bevordering van de verkoop dienen.
• Zet de toaster voor het eerste gebruik enkele minuten in werking zonder brood. De aanvankelijke rook- en geurontwikkeling is normaal.
• Wees voorzichtig, de toaster bereikt aan de broodhouder hoge temperaturen.
• De toaster mag voor gebruik niet in de nabijheid of onder gordijnen of ander ontvlambaar materiaal worden opgesteld.
• De toaster tijdens het gebruik niet zonder toezicht laten.
• Let er bij het gebruik van de toaster op, dat noch het snoer noch enig ander voorwerp op de broodhouder ligt.
• De toaster tijdens het gebruik niet afdekken.
• Het apparaat buiten het bereik van kinderen houden.
• Steek afgezien van brood geen andere voorwerpen in de toaster.
• Gebruik de toaster alleen met juist ingeschoven kruimellade.
• Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel defect is of als het apparaat niet volledig in orde is. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door de centrale klantenservice van Solac, omdat hiervoor speciaal gereedschap is vereist. Ondeskundig ingrijpen in het apparaat heeft het vervallen van de garantie tot gevolg.
LET OP: Wanneer u dit apparaat niet meer gebruikt en
q
wilt weggooien, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilo­phaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
2 BELANGRIJKSTE BESTANDDELEN
1 Schakelhendel 2 Stop- en uitwerptoets met indicatielampje 3 Bruiningsregelaar 4 Broodhouder 5 Kruimellade
3WEKWIJZE
1 Op het net aansluiten en de bruiningsregelaar (3) zoals
gewenstinstellen (Fig. 1).
2 Sneetjes brood in de broodhouder (4) steken en
schakelhendel (1) naar beneden drukken (Fig. 2).
Het indicatielampje (2) brandt en blijft gedurende het
volledige bruiningsproces branden. De hendel (1) blijft beneden tot het toasten is voltooid.
Zodra het toasten is voltooid, keert de hendel (1) terug in
zijn uitgangspositie en de sneetjes brood verschijnen in het bovenste gedeelte van de broodhouder (4) (Fig. 3). Het controlelampje (2) dooft. De toaster wordt automatisch uitgeschakeld.
3 Op de stop- en uitwerptoets (2) drukken, om het toasten
tussentijds te onderbreken.
De toaster wordt uitgeschakeld en het indicatielampje (2)
dooft.
4 Blijft een sneetje brood in de toaster vastzitten,
netstekker uittrekken en wachten tot het apparaat is afgekoeld om het brood te verwijderen.
4 REINIGING EN INSTANDHOUDING
Let erop dat voor de reiniging van de toaster de
netstekker uit het stopcontact is getrokken.
Het apparaat niet in water of in andere vloeistoffen
dompelen.
Geen voorwerpen, ook geen doeken, in de toaster
steken.
1 Indien broodresten uit de toaster moeten worden
verwijderd, netstekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten afkoelen.
2 De kruimellade (5) uit de toaster trekken (Fig. 4).
Broodresten e.d. verwijderen.
3 Nadat de kruimels zijn verwijderd, er de kruimellade (5)
weer inschuiven. Zorg ervoor dat zij zich in de juiste stand bevindt.
ČESKY cs
1UPOZORNĚNÍ
•Před použitím toustovače si pozorně přečtěte tyto pokyny.
•Zařízení nezapojujte do elektrické sítě dříve, dokud nezkontrolujete, že se napětí v zásuvce u vás doma shoduje s napětím uvedeným na typovém štítku.
• Zkontrolujte, zda je zásuvka opatřena vhodným uzemněním.
•Odstraňte všechny papírové a plastové pytlíky, části z lepenky a případné nálepky, které by mohly být umístěny na vnitřní nebo vnější straně zařízení a které sloužily jako ochrana při manipulaci nebo při reklamě během prodeje.
•Před prvním použitím nechte toustovač několik minut běžet naprázdno (bez chleba). Je běžné, že při prvním zapnutí vzniká trochu kouře.
•Ve štěrbinách pro ohřev chleba vznikají vysoké teploty.
•Toustovač nepoužívejte v blízkosti nebo pod závěsy (záclonami) nebo jinými hořlavými materiály, protože chleba by se mohl v krajním případě vznítit.
•Toustovač nenechávejte spuštěný bez dozoru.
• Pokud je na štěrbinách pro chléb umístěn přívodní kabel nebo jiný předmět, toustovač nepoužívejte.
• Pokud se toustovač právě používá, nikdy jej nepřikrývejte.
•Toustovač udržujte z dosahu dětí.
•Do toustovače nikdy nevkládejte kuchyňské náčiní.
•Toustovač nikdy nespouštějte, dokud není tácek na drobečky na svém místě.
• Pokud je přívodní kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce nebo pracovník opravny s oprávněním, protože je pro jeho kontrolu a opravu potřeba speciální nářadí.
Používejte pouze s dodanou nabíječkou. UPOZORNĚNÍ!: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY
q
jej nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU nebo do nejbližšího centra sběru odpadků pro další zpracování. Pomůžete tím starostlivosti o životní prostředí.
2HLAVNÍ ČÁSTI
1 Ovladač spouštění 2Tlačítko zapínání, vypínání a automatického uvolnění s
kontrolkou
3Ovladač pro nastavení stupně zhnědnutí 4Štěrbina pro chléb 5 Tácek na drobečky
3POUŽITÍ
1 Po zapojení zástrčky toustovače do elektrické sítě
stanovte nastavením ovladače míry zhnědnutí (3) požadovanou míru zhnědnutí (obr.1).
2Do štěrbin (4) vložte chléb a stlačte ovladač spouštění (1)
(obr.2) směrem dolů.
Kontrolka (2) se rozsvítí a zůstane rozsvícená během
celého cyklu toustování. Tento ovládací prvek zůstane v dolní poloze do té doby, než se toustování dokončí.
Když se toustování dokončí, ovladač spouštění (1) se
vrátí do své výchozí polohy a plátky toustového chleba vyskočí nahoru, nad horní úroveň štěrbin pro chléb (4)(obr.3). Kontrolka (2) zhasne. Tímto okamžikem je toustovač automaticky vypnutý.
3 Pokud chcete toustování přerušit, stiskněte stop a
tlačítko automatického uvolnění (2).
Když jej stiskněte, toustovač je vypnutý a kontrolka
zhasne.
4 Pokud se chléb uvnitř toustovače vzpříčí, zařízení
vypněte, počkejte, až vychladne, a chléb odstraňte.
4 ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním toustovače se ujistěte, že je zástrčka s
přívodním kabelem vytažená ze zásuvky.
Toustovač nikdy nenamáčejte do vody ani do žádné jiné
kapaliny.
Do toustovače nevkládejte žádné předměty ani tkaniny.
1 Pokud chcete odstranit zbytky chleba z vnitřních částí
toustovače, vytáhnete zástrčku zařízení ze zásuvky a nechte jej vychladnout.
2 Až vychladne, vyjměte tácek (5) tím, že jej vytáhnete (obr.
4). Setřete zbytky chleba, rohlíků, housek apod.
3 Po odstranění drobečků zasuňte tácek (5) na své místo a
ujistěte se, že je řádně umístěn na svém místě.
POLSKI pl
1OSTRZEŻENIA
• Przed pierwszym użyciem opiekacza uważnie przeczytać niniejszą instrukcję!
•Nie włączać do sieci przed upewnieniem się, że napięcie instalacji domowej odpowiada podanemu na tabliczce znamionowej.
• Sprawdzić, czy gniazdko sieciowe ma odpowiedni bolec uziemiający.
•Usunąć wszelkie papierowe lub plastykowe torebki, kawałki kart lub ewentualne naklejki słu żące do zabezpieczenia w transporcie lub promocji, które mogą znajdować się wewnątrz lub na zewnątrz urządzenia.
• Przed pierwszym użyciem opiekacza należy podgrzewać go przez kilka minut bez chleba. Normalne jest wydzielanie na początku niewielkiej ilości dymu.
• W otworach na pieczywo wytwarza się wysoka temperatura.
•Nie używać opiekacza pod lub w pobliżu zasłon lub innego materiału palnego, ponieważ może to grozić pożarem.
• Nie pozostawiać działającego opiekacza bez nadzoru.
•Nie używać opiekacza, gdy kabel lub inny przedmiot znajduje się
• Nie nakrywać opiekacza podczas pracy!
• Chronić przed dziećmi!
•Nie wkładać do opiekacza żadnych narzędzi.
nad otworami na chleb.
chleba dokončí, ovládač zapnutie (1) sa vráti do svojej východzej polohy a plátky pečeného chleba vyskočia hore, nad hornú úroveň štrbiny pre chlieb (4) (obr.3). Kontrolka (2) zhasne. Týmto okamžikom je hriankovač automaticky vypnutý.
3 Ak sa chlieb vo vnútri hriankovača sprieči, zariadenie
vypnite, počkajte až vychladne a chlieb vyberte.
4 ČISTENIE A ÚDRŽBA
Hriankovač nikdy nenamáčajte do vody ani do žiadnej
inej kvapaliny.
Do hriankovača nevkladajte žiadne predmety ani látky.
1 Ak chcete vybrat’ zbytky chleba z vnútornej časti
hriankovača, vytiahnite zástrčku zariadenia zo zásuvky a nechajte ho vychladnút’.
2Keď vychladne, vyberte tácku (5) tým, že ju vytiahnete
(obr. 4). Zotriete zbytky chleba, rožkov, žemlí a pod.
3 Po vybratí omrviniek vrát’te tácku (5) na svoje miesto a
skontrolujte, či je riadne umiestnená na svojom mieste
Pred čistením hriankovača skontrolujte, či je zástrčka s
prívodným káblom odpojená zo zásuvky.
MAGYAR hu
1 Kedves Vásárló!
• Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. Reméljük, hasznos társa lesz a háztartásban. A megfelelő működés alapfeltétele a szakszerű használat, ezért kérjük, figyelmesen olvassa át a használati utasítást.
2 FONTOSABB ALKOTÓRÉSZEK
(Id. idegen nyelű használati utasítás ábráit)
1 Bekapcsoló-kar 2 Kikapcsoló és automatikus kenyérkidobó gomb, jelző
lámpával (STOP)
3 Pirítási szint szabályzó gomb 4 Nyílás a kenyér számára 5 Morzsatálca
Fődarab: Fűtőszál
3 FIGYELMEZTETÉS
• A készülék üzembe helyezése előtt kérjük olvassa el figyelmesen a használati utasítást!
•Ellenőrizze, hogy a hálózat feszültsége megfelel-e a készüléken feltüntetettnek!
•Ellenőrizze, hogy a vezeték megfelelően van földelve!
• Távolítsa el az összes papír és műanyag csomagoló anyagot valamint a készülék külsején és belsején felragasztott használati utasítási vagy reklám címkéket!
•Az első használat előtt működtesse pár percig üresen, mivel a fűtőszállak kellemetlen szagot adhatnak ki!
• A készülék magas hőmérsékletet ér el a nyílásban!
• Ne használja a készüléket függöny vagy más gyúlékony anyag közelében (vagy alatt) mert az tűzveszélyes!
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül üzemelni!
• Ne használja a készüléket, ha a vezeték vagy más tárgy a nyílás felett átlóg!
• Soha ne takarja le a működő készüléket!
• Ügyeljen arra, hogy a készülék gyermekek számára ne legyen hozzáférhető!
• Ne helyezzen semmilyen eszközt a kenyérpirítóba!
• Soha ne működtesse a készüléket a morzsatálca nélkül!
• Ha a vezeték meghibásodott vagy bármilyen rendellenességet észlel forduljon hivatalos márkaszervizünkhöz!
FIGYELEM!: Amennyiben már nincs szüksége a
q
készülékre, SOHA ne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű ártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbi HULLADÉKÁRTALMATLANÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT. Ily módón is hozzájárulhat környezete megóvásához.
4 A KÉSZÜLÉK HASZNALATA
1 A készülék hálózatra csatlakoztatás követően állítsa be a
pirítási szintet szabályzó gombot (3) a kívánt fokozatra (1-es ábra).
2 Helyezze a kenyérszeletet a nyílásba (4) és nyomja le a
kapcsoló kart (1) (2-es ábra).
Ezt követően a működést jelző lámpa ki gyullad (2) és
egészen a pirítási folyamat alatt világítani fog.
Amikor a pirítási folyamat befejeződőt a kapcsoló kar (1)
visszatér a kiinduló helyzetbe és a kenyérszelet felugrik a nyílásba (4) (3-as ábra). Ajelzőlámpa (2) kialszik és ekkor a készülék automatikusan kikapcsol.
3 Ha a pirítási folyamatot kívánja megszakítani nyomja
meg az automatikusan kioldó gombot (2), ekkor a kenyérpirító kikapcsol és a jelző lámpa kialszik.
4 Ha a kenyérszelet beragad a készülékbe kapcsolja ki,
várja meg míg kihűl majd távolítsa el a szeletet.
5 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Húzza ki a készüléket és hagyja kihűlni mielőtt a
tisztításhoz kezd.
Soha ne merítse a készüléket víz vagy más folyadék alá.Ne helyezzen semmilyen tárgyat vagy ruhát a készülék
belsejébe.
1 A kenyérmaradyányok eltávolítása előtt húzza ki a
készüléket és várja meg míg kihűl.
2 Ezt követően távolítsa el a morzsatálcát (5)(4-es ábra),
majd söpörje le róla a maradványokat.
3 A morzsák eltávolítása után helyezze vissza a tálcát (5)
és győződjön meg, hogy tökéletesen illeszkedik.
4 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди да почиствате тостера се уверете, че е
изключен от електрическата мрежа.
Никога не потапяйте тостера във вода или друга
течност.
Не поставяйте каквито и да са предмети, дори и
кърпа вътре в тостера.
.
HRVATSKA hr
1PAŽNJA
• Pažljivo pročitajte ova uputstva prije korištenja Vašeg tostera.
•Ne uključujte toster prije nego što provjerite da li napon naveden na pločici uređaja odgovara naponu u Vašem domaćinstvu.
• Provjerite da li je utičnica propisno uzemljena.
• Odstranite sve plastične ili papirnate vrećice, komade kartona ili naljepnice koje su služile kao zaštita ili kao promotivni materijal.
• Prije prvog korištenja tostera, ostavite ga da radi nekoliko minuta bez kruha. Uobičajeno je da na početku ispusti malo dima.
• U otvorima za stavljanje kruha toster dostiže visoke temperature.
• Ne upotrebljavajte toster u blizini ili ispod zavjesa ili drugog zapaljivog materijala, budući da kruh može izazvati požar.
• Ne ostavljajte toster da radi bez nadzora.
• Ne upotrebljavajte ako kabel ili neki drugi predmet dodiruje otvore za stavljanje kruha.
• Nikada ne prekrivajte toster za vrijeme rada.
• Držite ga podalje od djece.
• Ne ubacujte nikakve predmete u toster.
• Nikada ga ne upotrebljavajte bez podmetača za mrvice.
• Ukoliko je kabel oštećen, potrebno ga je zamijeniti u ovlaštenom servisu, budući da su za njegov popravak potrebni posebni alati.
OPREZ: NIKADA ne bacajte aparat u kantu za
q
otpatke. Odnesite ga u najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Na taj način pomažete u zaštiti okoliša.
1 За да отстраните остатъците от хляб от вътрешноста
на тостера, изключете уреда и го оставете да се охлади.
2 Когато вече е студен извадете тавичката за трохи (5)
чрез издърпване навън (Фиг.4). Избършете остатъците от хляб, кифлички, франзели и други.
3
След като отстраните трохите, поставете тавичката (5) обратно и се уверете, че е поставена правилно на мястото си.
2 GLAVNI SASTAVNI DIJELOVI
1 Gumb za kontrolu rada 2 Gumb za uključivanje, isključivanje i automatsko
isključivanje s kontrolnom lampicom 3 Gumb za regulaciju jakosti pečenja 4 Otvori za stavljanje kruha 5 Podmetač za mrvice
3RAD
1 Poslije uključivanja tostera u mrežu, podesite željeni
stupanj jakosti pečenja okrećući gumb za regulaciju (3)
(sl.1). 2 Kruh namjestite u otvore (4) te pritisnite gumb za kontrolu
rada (1) (si.2).
Upalit će se kontrolna lampica (2) koja će svijetliti za
vrijeme cijelog postupka tostiranja. Kontrolni gumb bi
trebao ostati prtisnut sve dok ne završi proces tostiranja.
Kad se završi proces tostiranja, gumb za kontrolu rada (1)
će se vratiti u početni položaj, a kriške tosta će iskočiti iz
otvora (4) (sl.3). Kontrolna lampica (2) će se isključiti. Od
tog trenutka toster će automatski prestati s radom.
3 Ako želite prekinuti proces tostiranja, pritisnite tpku STOP
i gumb za automatsko isključivanje (2).
Toster i lampica će se isključiti.
4 Ako se kruh zaglavi unutar tostera, isključite uređaj,
pričekajte da se ohladi te odstranite kruh.
4 ČĆENJE I ODRŽAVANJE
Prije čćenja tostera provjerite da li je uređaj isključen.Uređaj nikada ne uranjajte u vodu ili u neku drugu
tekućinu.
Nikada ne gurajte nikave strane predmete, pa čak ni
tkanine unutar tostera.
1 Da biste odstranili ostatke kruha iz unutrašnjosti tostera,
isključite uređaj i ostavite ga da se ohladi. 2 Kad se ohladi, izvadite podmetač (5), izvlačeći ga prema
van (sl.4). Obrišite ostatke kruha, peciva, kolačića, itd.. 3 Nakon što ste odstranili mrvice, ponovno vratite
podmetač (5) te provjerite da li je propisno postavljen.
Mod. TC5300
TOSTADOR TOASTER GRILLE-PAIN TOASTER TORRADOR TOSTAPANE TOASTER TOUSTOVAČ OPIEKACZ GRZANEK HRIANKOVAČ KENYÉRPIRÍTÓ ТОСТЕР МОДЕЛ TOSTER PRĂJITOR DE PÂINE
Solac is a registered Trade Mark 01/08
INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUÇÕES DE USO ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD K POUZITÍ INSTRUCJA OBSLUGI NÁVOD NA POUZITIU HASNÁLATI UTASÍTÁS инсрукция за употреба UPUTE ZA UPOTREBU INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
•Nie używać opiekacza bez prawidłowo założonego korytka na okruchy.
• W razie uszkodzenia, kabel zasilający musi zostać wymieniony przez producenta lub autoryzowany serwis, ponieważ do naprawy i kontroli potrzebne są specjalistyczne narzędzia.
Należy używać tylko ładowarki dostarczonej razem z urządzeniem. UWAGA! Chcąc pozbyć się urządzenia,
q
NIGDY nie należy wyrzucać go do kosza na śmieci. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy środowisko naturalne.
2GŁÓWNE ELEMENTY
1 Regulator pracy 2Dźwignia włączenia, wyłączenia i automatycznego
wyrzucenia grzanki, z lampką kontrolną
3 Regulator poziomu przyrumienienia 4 Szczelina do wkładania chleba 5 Korytko na okruchy
3UŻYTKOWANIE
1Po włączeniu opiekacza do sieci ustawić według
życzenia poziom przyrumienienia, kręcąc gałką (3 — rys.
1).
2Włożyć kromkę chleba w szczelinę (4) i wcisnąć w dół
dźwignię włącznika (1 — rys. 2).
Lampka wskaźnikowa (2) włączy się i będzie świecić
przez cały czas opiekania. Dźwignia włącznika powinna pozostawać w dolnym położeniu aż do zakończenia opiekania.
Po zakończeniu opiekania dźwignia włącznika (1)
powraca do poło żenia początkowego, a grzanki wyskakują do góry przez szczeliny (4 — rys. 3). Lampka wskaźnikowa (2) gaśnie. W tym momencie opiekacz automatycznie się wyłącza.
3Gdy użytkownik chce sam zakończyć proces opiekania,
powinien nacisnąć przycisk (2) wyłącznika i automatycznego wyrzucenia grzanki.
Po naciśnięciu opiekacz wyłącza się i gaśnie lampka
wskaźnikowa pracy.
4 Gdyby kromka chleba zaklinowała się wewnątrz
opiekacza, to należy go wyłączyć, odczekać, aż ostygnie, a następnie wyjąć chleb.
4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia opiekacza należy
upewnić się, że jest wyłączony z sieci.
Opiekacza nie wolno zanurzać w wodzie ani żadnej innej
cieczy.
Nie wkładać do środka opiekacza żadnych przedmiotów
ani ścierek.
1 W celu usunięcia resztek pieczywa z wnętrza opiekacza
należy urządzenie wyłączyć z sieci i odczekać, aż ostygnie.
2 Gdy jest zimne, wyciągnąć korytko (5 — rys. 4). Wytrzeć
pozostałości chleba, bułek itp.
3 Po usunięciu okruchów ponownie wsunąć korytko (5) i
upewnić się, że jest prawidłowo założone.
SLOVENČINA sk
1 UPOZORNENIE
• Pred použitím hriankovača si pozorne prečítajte tieto pokyny.
• Zariadenie nezapájajte do elektrickej siete skôr, kým neskontrolujete, že sa napätie v zásuvke u Vás doma zhoduje s napätím uvedenom na typovom štítku.
• Skontrolujte, či je zásuvka opatrená vhodným uzemnením.
• Vyberte všetky papierové a plastové obaly, časti z lepenky a prípadné nálepky, ktoré by mohli byt’ umiestnené na vnútornej alebo vonkajšej strane zariadenia a ktoré slúžili ako ochrana pri manipulácii alebo pri reklame behom predaja.
• Pred prvým použitím nechajte hriankovač niekoľko minút bežat’ naprázdno (bez chleba). Je bežné, že pri prvom zapnutí vzniká trochu dymu.
• V štrbinách pre ohrev chleba vznikajú vysoké teploty.
• Hriankovač nepoužívajte v blízkosti alebo pod závesom (záclonami) alebo inými horľavými materiálmi, pretože chleba by sa mohol v krajnom prípade zapálit’.
• Hriankovač nenechávajte zapnutý bez dozoru.
• Ak je na štrbinách pre chlieb umiestnený prívodný kábel alebo iný predmet, hriankovač nepoužívajte.
• Ak sa hriankovač práve používa, nikdy ho nezakrývajte.
• Hriankovač udržujte z dosahu detí.
• Do hriankovača nikdy nevkladajte kuchynské náradie.
• Hriankovač nikdy nezapínajte, kým tácka na omrvinky nieje na svojom mieste.
• Ak je prívodný kábel poškodený, musí ho vymenit’ výrobca alebo pracovník servisu s oprávnením, pretože je pre jeho kontrolu a opravu potreba špeciálneho náradia.
UPOZORNENIE!: Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie
q
MIESTO ZBERU alebo do najbližších zberných surovín na ďalšie spracovanie. Pomôžete tým starostlivosti o životné prostredie.
2 HLAVNÉ ČASTI
1Ovládač zapínania 2 Gombík ZAPNUTIA / VYPNUTIA a automatického
uvoľnenia s kontrolkou
3Ovládač pre nastavenie stupňa zhnednutia 4 Štrbina pre chlieb 5 Tácka na omrvinky
3POUŽITIE
1 Po zapojení zástrčky hriankovača do elektrickej siete
stanovte nastavením ovládača miery zhnednutia (3) požadovanú mieru zhnednutia (obr.1.).
2 Do štrbiny (4) vložte chlieb a stlačte ovládač zapnutia (1)
(obr.2.).
Kontrolka (2) sa rozsvieti a zostane rozsvietená behom
celého cyklu pečenia chleba. Tento ovládací prvok zostáva v dolnej polohe do tej doby
, kým sa pečenie
6 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
,AHTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogyaterméka79/ 1997.(XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.”
• Névleges feszültség: 230V- 50 Hz
• Névleges teljesítmény: 800W
• Érintésvédelmi osztály: l.o
7 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046 Budapest, Kiss Ernő u. 3.
Fax: (1) 369-0403 Tel.: (1) 370-4074
(1) 370-1041
8 GARANCIAFELTÉTELEK
• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel kapcsolatban egy év.
• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értő személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy hivatalos szervizhez.
• A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak szakember, szerviz javíthatja.
БЪЛГАРСК bg
1 ВНИМАНИЕ
• Прочетете инструкциите внимателно преди да използватетостера.
• Не включвайте уреда преди да сте се уверили, че напрежението, отбелязано на табелката на уреда, съответства на това във Вашия дом.
Проверете дали контактът е правилно заземен.
Отстранете всички хартиени или найлонови
торбички, части от картон и възможни лепенки, които могат да се открият външната страна на уреда, служещи като предпазно средство при транспортиране или като рекламен материал.
• Преди да използвате тостера за първи път, го включете без хляб за няколко минути. Нормално е да излезе малко дим в началото.
• В отворите за филии на тостера температурата е висока.
• Тостерът не трябва да под пердета или други запалими материали, тъй като хлябът може да причини евентуален пожар.
Не оставяйте тостера да работи без надзор.
Не използвайте тостера ако върху отворите за хляб се намира кабелът или друг предмет.
Никога не покривайте тостера докато работи.
Пазете уреда далеч от
Не бъркайте с прибори в тостера.
• Не включвайте тостера ако тавичката за трохите не е поставена правилно на мястото й.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да
се замени от производителя или оторизиран сервиз, тъй като се изискват специални умения за преглед и ремонт.
ВНИМАНИЕ! При бракуване на уреда, НИКОГА не го изхвърляйте в кофата за боклук. Вместо
q
това, занесете го в най-близкото до вас място за приемане на ВТОРИЧНИ СУРОВИНИ. По този начин, вие ще спомогнете за опазване на околната среда.
от вътрешната или
се използва близо до или
деца.
2 ОСНОВНИ ЧАСТИ
1 Лост за включване 2 Бутон за включване, изключване и автоматично
освобождаване със светлинен индикатор 3 Регулатор на степента на препичане 4 Отвор за хляб
5 Тавичка за трохите
3 НАЧИН НА РАБОТА
1 След като включите тостера в ел. мрежа нагласете
степента на препичане по ваш вкус чрез завъртане на
регулатора на спепента на препичане (3) (фиг.1) 2 Поставете филийките в отво рите за хляб (4) и
натиснете лоста за включване (1) (фиг.2) надолу.
Светлинният индикатор (2) ще светне и ще
остане така в продължение на целия цикъл на
препичане. Този лост трябва да остане в долна
позиция докато завърши цикъла на препичане.
Когато цикълът на препичане завърши, лостът за
включване (1) ще се върне в нормалната си позиция
и филийките ще изкочат през отворите за хляб (4)
(фигЗ). Светлинният индикатор (2) ще изгасне. В
този момент тостера автоматично ще се
изключи.
3 Ако искате да прекъснете цикъла на препичане,
натиснете бутона за спиране и автоматично
освобождаване (2).
Когато е натиснат, тостерът ще се изключи и
светлинният индикатор ще изгасне.
4 Ако хляба се залепи за вътрешността на тостера,
изключете уреда, изчакайте докато се охлади и
извадете хляба.
ROMÂNĂ ro
1ATENŢIE
•Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza prăjitorul de pâine.
• Nu introduceţi cablul de alimentare în aparat înainte de a verifica dacă tensiunea de la reţea corespunde tensiunii indicate pe plăcuţa de identificare.
• Verificaţi dacă priza de alimentare este prevăzută cu împământare adecvată.
• Îndepărtaţi toate pungile de plastic sau hârtie, bucăţile de plastic şi posibilele etichete ce se pot găsi în interiorul sau pe exteriorul aparatului care au fost aplicate cu rol de protecţie în timpul transportului sau cu rol de promoţie.
• Înainte de a utiliza prăjitorul de pâine prima dată, lăsaţi-l să funcţioneze fără pâine câteva minute. Este normal ca aparatul să emane puţin miros la pornire.
•Prăjitorul de pâine atinge temperaturi înalte în fantele pentru pâine.
•Prăjitorul de pâine nu trebuie folosit în apropierea sau sub perdele sau alte materiale inflamabile, întrucât pâinea poate lua foc.
•Nu lăsaţi nesupravegheat prăjitorul de pâine aflat funcţiune.
• Nu utilizaţi prăjitorul de pâine când deasupra fantei pentru pâine se afl
• Nu acoperiţi niciodată prăjitorul de pâine când este în funcţiune.
• Nu îl lăsaţi la îndemâna copiilor.
• Nu introduceţi ustensile în prăjitorul de pâine.
•Utilizaţi prăjitorul doar dacă colectorul pentru firmituri este corect montat.
• În cazul în care cablul de alimentare prezintă deteriorări, trebuie înlocuit doar de către producător sau de către un Serviciu Tehnic Autorizat, deoarece pentru inspectarea şi repararea acestuia sunt necesare dispozitive speciale.
ATENŢIE!: Când doriţi să renunţaţi la aparat,
q
NICIODATĂ nu trebuie aruncat la pubelă. Duceţi-l la CENTRUL DE COLECTARE cel mai apropiat de locuinţa dumneavoastră, pentru a fi procesat acolo. Astfel, veţi fi de ajutor pentru protecţia mediului.
ă cablul de alimentare sau un alt obiect.
2 COMPONENTE PRINCIPALE
1 Clapa de funcţionare 2 Buton pentru pornire, stingere şi eliberare automată, cu
bec indicator. 3 Selectorul nivelului de prăjire 4 Fanta pentru pâine 5 Colector de firimituri
3 MODUL DE FOLOSIRE
1După alimentarea prăjitorului de pâine la priză, reglaţi
nivelul de prăjire după dorinţă răsucind selectorul
nivelului de prăjire (3) (Fig.1). 2 Se introduce pâinea în fante (4) şi se apasă în jos clapa
de funcţionare (1) (Fig.2).
Becul de control se aprinde şi rămâne aprins pe parcursul
întregului ciclu de prăjire. Clapa de funcţionare trebuie să
se menţină jos până la încheierea ciclului de prăjire.
Odată încheiat ciclul de prăjire, clapa de funcţionare (1)
revine la poziţia iniţială şi feliile de pâine prăjită ies prin
fantele pentru pâine (4) (Fig.3). Becul de control (2) se va
stinge. Din acel moment prăjitorul de pâine va fi stins în
mod automat.
3Dacă se doreşte întreruperea ciclului de prăjire, trebuie
apăsat pe butonul de oprire şi eliberare automată (2).
Când se apasă butonul, prăjitorul se deconectează şi
becul de control se stinge.
4Dacă pâinea se blochează în aparat, se aşteaptă până se
răceşte şi se scoate pâinea.
4CURĂŢIREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Asiguraţi-vă că prăjitorul de pâine este deconectat de la
priză, înainte de a-l curăţa.
Nu introduceţi aparatul niciodată în apă şi în niciun alt
lichid.
Nu introduceţi niciun tip de obiect în interiorul prăjitorului
de pâine, nici măcar o lavetă.
1 Pentru a îndepărta resturile de pâine din interiorul
prăjitorului, se deconectează aparatul de la priză şi se
aşteaptă să se răcească. 2 Când este rece, se scoate colectorul de firimituri (5)
trăgându-l afară (Fig.4). Se îndepărtează resturile de
pâine, pesmeţi, chifle, etc. 3După îndepărtarea firimiturilor, se potriveşte la loc
colectorul (5) şi se verifică dacă este corect montat.
es • ESPAÑOL en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
cs • ČESKY
pl • POLSKI
sk • SLOVENČINA hu • MAGYAR bg • българск
hr • HRVATSKA ro • ROMÂNĂ
100% Recycled Paper
}
Loading...