Cafetera espresso
Espresso coffee maker
Cafetière espresso
Espressomaschine
Máquina de café expresso
Macchina per caffè espresso
Espressomachine
Espreso kávovar
Ekspres do kawy
Espresso kávovar
Eszpresszó kávéfőzőКафемашиназаеспресо
Aparat za espresso kavu
Aparat pentru prepararea cafelei espresso
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUCJA OBSLUGI
NÁVOD NA POUZITIU
HASNÁLATI UTASÍTÁS
инсрукциязаупотреба
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ESPAÑOLes
ENGLISHen
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
ITALIANO
NEDERLANDS
ČESKY
POLSKI
SLOVENČINA
MAGYAR
българск
HRVATSKA
ROMÂNĂ
fr
de
pt
it
nl
cs
pl
sk
hu
bg
hr
ro
ESPAÑOLes
1ATENCION
• Lea estas instrucciones antes de usar la cafetera.
• No conecte la cafetera sin asegurarse que el voltaje indicado en la placa
de características y el de su casa coinciden.
• No haga funcionar la cafetera sin agua en el depósito.
• En determinados momentos puede salir vapor y agua por la salida del
café. Esto no es síntoma de fallo ni mal funcionamiento.
• Esta cafetera espresso es un modelo profesional de alta presión (hasta
18 bares), incorpora una electro-bomba para extraer el mayor aroma y
sabor del café. Por ello es normal que al entrar en funcionamiento la
electro-bomba dé lugar a un pequeño ruido y vibración.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante o por un servicio postventa o personal similar cualificado con
el fin de evitar un peligro.
• ¡MUY IMPORTANTE! No debe sumergir ni humedecer el aparato.
• Manténgase fuera del alcance de los niños.
• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con
el aparato.
• Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han
tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de
q
recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior
tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del
medio ambiente.
es
ATENCION5
2COMPONENTES PRINCIPALES Fig.1
1Interruptor con piloto luminoso de red
2Selector de extracción de café o despresurización
3Interruptor de vapor con piloto luminoso
4Portafiltros
5Filtro para una taza o monodosis
6Filtro para dos tazas
7Depósito de agua
8Mando del vaporizador
9Vaporizador
10 Protector del vaporizador
11 Visor nivel del nivel de agua
12 Orificios de salida de café
13 Bandeja porta-tazas
14 Tapa depósito
15 Depósito para filtro
16 Cuchara dosificadora
3RECOMENDACIONES
• Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el
portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) correspondiente a
8-10 tazas. De esta manera obtendrá una limpieza completa de todo el
sistema.
• Utilice la cuchara dosificadora (16) para ajustar la dosis de café
necesaria. Una cuchara corresponde a una dosis de café para una taza.
• Si ve que la extracción del café es demasiado lenta, es que el molido de
café es demasiado fino. Le recomendamos que no utilice un café de
molido extrafino.
4FUNCIONAMIENTO
A. CAFÉ
a.- Preparación del café
1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (7) por
la parte de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (14) y verter el agua
directamente.
2 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto
luminoso se encenderá en color naranja, y cambiará a verde cuando
esté preparada para la extracción de café.
6COMPONENTES PRINCIPALES Fig.1
3 Si desea que su primer café tenga una mayor temperatura, coloque el
portafiltros sin café, y deje salir una o dos tazas de agua caliente, con el
fin de templar los componentes de la cafetera.
4 Coloque el filtro que desee utilizar, para 1 ó 2 tazas (5 ó 6), en el
portafiltros (4). Utilice la cuchara (16) para dosificar el café. Una cuchara
tiene la capacidad recomendada para un café. Presione ligeramente el
café del filtro.
5 Fig.2. Si desea utilizar café en monodosis, abra la bolsita de la dosis
unitaria. Coloque el filtro de 1 taza (5), en el portafiltros (4). Coloque la
monodosis en el portafiltros.
b.- Puesta en marcha
6 A continuación ponga el portafiltros (4) en la cafetera.
7 Asegúrese que el portafiltros está bien cerrado, empujando el mango de
izquierda a derecha fuertemente, de lo contrario puede gotear.(Fig.2)
8 Coloque la bandeja porta-tazas (13) según el tamaño de las tazas que
vaya a utilizar (fig.3):
A.- Tazas pequeñas
B.- Tazas grandes
9 Sitúe una o dos tazas debajo de los orificios de salida del café (12).
10 Cuando se ilumine en verde el piloto del interruptor de red (1), gire el
selector de extracción de café (2) hacia la izquierda hasta señalar el
dibujo de la taza con la marca del selector (fig.4) Comenzará a salir café.
11 Cuando haya salido la cantidad de café deseada, vuelva a girar el
selector (2) hasta el otro extremo, a la posición de despresurización (fig.
5), para detener la extracción de café y eliminar la presión residual del
portafiltro.
c.- Limpieza
• Si ha utilizado café molido, limpie la borra poniendo el portafiltros debajo
del grifo del agua.
• Si ha utilizado monodosis de café, retire la bolsa y deposítela en la
basura.
es
B. VAPOR
Para calentar cualquier tipo de líquido utilizando el vaporizador (9).
1 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto
luminoso se encenderá en color naranja, y cambiará a verde cuando
esté preparada para la extracción de café.
FUNCIONAMIENTO 7
2 A continuación accione el interruptor del vapor (3) y espere hasta que se
encienda su piloto.
3 Cuando se ilumine el piloto, introduzca el vaporizador (9) en el líquido a
calentar y abra progresivamente el mando del vaporizador (8). Manipule
siempre el vaporizador (9) por el protector (10), para evitar posibles
quemaduras.
4 Cuando haya finalizado, le recomendamos limpiar las impurezas que
hayan quedado en su interior. Para ello:
5 Coloque debajo un recipiente vacío, abra de nuevo el mando del
vaporizador (8) y deje salir vapor.
6 Apague el interruptor de vapor (3).
7 Si va a utilizar el vaporizador (9) de forma ininterrumpida para calentar
bastante cantidad de líquido (aprox. más de 100 ml) proceda como se
indica: una vez que el vapor ha perdido presión (no hay fuerza), cierre
el mando del vaporizador (8), gire el selector de extracción del café (2)
hasta que salga un poco de agua por la zona de salida del café. A
continuación, espere otra vez a que el piloto del interruptor de vapor (3)
se encienda. Repita estos pasos tantas veces como considere
necesarias.
8 Después de vaporizar si desea hacer café recomendamos dejar salir por
el portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) de dos tazas para
que el próximo café salga a la temperatura adecuada.
• El tiempo máximo de extracción de vapor será de 1 minuto.
5LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecte la cafetera de la red.
Limpie regularmente el depósito, y el portafiltros.
No utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para limpiar la
cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo.
• Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza más fácil
límpielo lo antes posible. Espere a que el vaporizador se enfríe y
límpielo con un trapo húmedo.
• De vez en cuando y para una limpieza más profunda del vaporizador
proceda como se indica a continuación: Espere a que el vaporizador se
enfríe y desenrosque la parte cilíndrica del mismo, en sentido contrario
a las agujas del reloj. Limpie el eje del vaporizador con un trapo húmedo
y jabone la pieza cilíndrica. Asegúrese que el agujero pequeño que hay
en la parte superior del vaporizador está limpio antes de volver a poner
8LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
la pieza. Coloque el vaporizador en su eje enroscándolo en sentido de
las agujas del reloj.
La máquina posee un sistema de despresurización automática que hace
que parte del agua de la borra se derive a la bandeja. Aconsejamos que
se retire el agua de la bandeja porta-tazas regularmente.
6DESCALCIFICACIÓN
Una vez al año es conveniente descalcificar el aparato con un producto
especial para máquinas de café para mantener en perfecto estado la
cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac.
1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador.
2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua,
conecte la cafetera, coloque el portafiltros sin café y realice, un par de
veces, todos los pasos indicados en el apartado Funcionamiento.
Durante esta operación accione el interruptor (3) y deje salir vapor
durante 1 minuto.
es
DESCALCIFICACIÓN9
ENGLISHen
1IMPORTANT
• Please read these instructions before using the coffee maker.
• Do not switch the coffee maker on without making sure that the voltage
stated on the specifications plate matches that in your home.
• Do not operate the coffee maker without water in the tank.
• Steam and water may come out of the coffee output at certain times.
This is not a symptom of a fault or malfunction.
• This espresso coffee maker is a professional high-pressure model (up to
18 bar) and has a built-in electric pump to draw out the maximum flavour
and aroma from the coffee. It is therefore normal for the electric pump to
make a little noise and vibrate when it comes into operation.
• If the power lead is damaged, it should be replaced by the manufacturer
or by an authorised after-sales service shop or similar qualified
personnel to prevent possible hazards.
• VERY IMPORTANT! Do not get the appliance wet or submerge it in
water.
• Keep out of the reach of children.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instructions concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw
it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN POINT or the
q
waste collection centre closest to your home for processing. You will
thus be helping to take care of the environment.
10IMPORTANT
2MAIN COMPONENTS Fig. 1
1Switch with mains pilot light
2Coffee extraction and de-pressurisation selector
3Switch with steam warning light
4Filter holder
51-cup filter (and for single-dose pod)
62-cups filter
7Water tank
8Steam nozzle control
9Steam nozzle
10 Steam nozzle protector
11 Water level viewer
12 Coffee outlet holes
13 Cup-holder tray
14 Tank lid
15 Filter container
16 Dispenser spoon
3TIPS
• Before using the coffee machine for the first time, we recommend
allowing the equivalent of 8-10 cups of water to run through the filter
holder (with no coffee in the filter). This completely cleans the entire
system.
• Use the dispenser spoon (16) to adjust the correct amount of coffee. One
spoonful is equivalent to one cup of coffee.
• If the coffee seems to be coming out too slowly, the grind is too fine. We
recommend that you avoid using extra-fine ground coffee.
en
4OPERATION
A. COFFEE
a. Preparing coffee
1 Fill the water tank. To do this, remove the tank (7) from the rear of the
coffee maker or open the lid (14) and pour the water in.
2 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The
orange pilot light will come on and change to green once the appliance
is ready to make the coffee.
MAIN COMPONENTS Fig. 1
11
3 If you want to make sure your first cup of coffee is hot, insert the filter-
holder without coffee in it and let one or two cups of hot water run out in
order to warm the components of the coffee-maker.
4 Fit the filter you want to use, for 1 or 2 cups (5 or 6), in the filter holder
(4). Use the spoon to dispense the coffee. Its capacity is the
recommended dose for one coffee. Press the filter coffee down lightly.
5 If you would like to use coffee tablets, open the single-serving bag. Put
the 1-cup filter (5) on the filter holder (4). Put the tablet in the filter holder.
b. Starting the coffee maker
6 Next, place the filter holder (4) in the coffee-maker.
7 Make sure the filter holder is securely closed, pushing the handle firmly
from left to right, as it may drip otherwise (Fig. 2).
8 Install the cup-holder tray (13) according to the size of the cups you are
going to use (fig. 3):
A. Small cups
B. Large cups
9 Place one or two cups under the coffee outlet holes (12).
10 When the mains pilot light (1) turns green, turn the coffee extraction
selector (2) to the left until the selector mark points to the cup icon (fig.4).
The coffee will start to come out.
11 Once the required amount of coffee has come out, turn the selector (2)
back in the opposite direction to the de-pressurisation position (fig. 5) to
stop the coffee from coming out and vent the residual pressure in the
filter holder.
c. Cleaning
• If you have used ground coffee, clean the grounds by placing the filter
holder under running water.
• If you used a single-dose pod, remove the bag and put it in the rubbish.
B. STEAM
To heat any type of liquid using the steam nozzle (9):
1 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The
orange pilot light will come on and change to green once the appliance
is ready to make the coffee.
2 Next, press the steam switch (3) and wait until its pilot light comes on.
12OPERATION
3 When the pilot light comes on, insert the steamer (9) into the liquid to be
heated and gradually open the steam nozzle control (8). Always handle
the steam nozzle (9) by the protective handle (10), to avoid potential
burns.
4 After using, we recommend you clean any traces of dirt on the inside. To
do this:
5 Place an empty container beneath it, turn on the steamer switch (8)
again and let the steam out.
6 Turn off the steam switch (3).
7 If you are going to use the steamer (9) continually to heat a large amount
of liquid (more than around 100 ml), proceed as follows: once the steam
has lost pressure (there is no force), close the steam nozzle (8) control
and turn the coffee extraction selector (2) until a little water comes out of
the coffee outlet area. Then, wait until the steam switch pilot light (3)
comes back on. Repeat these steps as often as you consider necessary.
8 If you want to make coffee after using the steam nozzle, it is advisable
to allow two cups of water to run out through the filter holder (with no
coffee in the filter) to ensure that the next cup of coffee comes out at the
right temperature.
• The maximum steam draw-off time is about 1 min.
5CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the coffee maker from the mains.
Clean the tank and filter holder regularly.
Do not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee
maker or tray, just a soft damp cloth.
• If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon as possible for
easy cleaning. Wait for the steam nozzle to cool down and wipe it with a
damp cloth.
• Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer,
proceed as follows: wait until the steamer cools down and unscrew its
cylindrical part anticlockwise. Wipe the steamer spindle with a damp
cloth and soap the cylindrical part. Make sure that the small hole at the
top of the steamer is clean before refitting the part. Fit the steamer on its
spindle, screwing it clockwise.
The appliance has an automatic de-pressurising system that channels
some of the water from the dregs into the tray. It is advisable to remove
the water from the cup-holder tray regularly.
en
CLEANING AND MAINTENANCE
13
6LIMESCALE REMOVAL
We recommend de-scaling the appliance once a year using a special
product for coffee machines so as to maintain the coffee maker in perfect
condition. We recommend the Solac de-scaling agent.
1 Follow the instructions that come with the de-scaling product.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the
coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the
steps described in the 'Operation' section twice. During this process,
press the switch (3) and let steam out for 1 minute.
14LIMESCALE REMOVAL
FRANÇAISfr
1ATTENTION
• Lisez ces instructions avant d’utiliser la cafetière.
• Ne branchez pas la cafetière avant d’avoir vérifié que la tension figurant
sur la plaque signalétique correspond bien à celle de votre domicile.
• Ne faites pas fonctionner la cafetière sans eau dans le réservoir.
• A certains moments, il est possible que de la vapeur et de l’eau
s’échappent par la zone du passage du café. Cela n’est ni une anomalie,
ni un mauvais fonctionnement.
• Cette cafetière espresso est un modèle professionnel à haute pression
(18 bars), elle incorpore une pompe électrique pour extraire du café tout
son arôme et son goût. C’est pourquoi il est tout à fait normal qu’il se
produise un léger bruit et de petites vibrations lorsque la pompe
électrique se met en marche.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par
le fabricant, par un service après-vente agréé ou par tout professionnel
qualifié afin d’écarter tout danger.
• TRÈS IMPORTANT ! Ne mouillez pas et n’humidifiez pas l’appareil.
• Maintenez-le hors de la portée des enfants.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
• Il est recommandé de ne pas laisser cet appareil à la portée de
personnes (y compris d’enfants) ayant un handicap physique, sensitif ou
mental, ni par des personnes ne disposant pas de l'expérience ou des
connaissances nécessaires, à moins que la personne responsable de
leur sécurité les supervise ou leur apporte des instructions concernant
l'utilisation de l'appareil.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS
à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la
q
déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez
ainsi à la préservation de l’environnement.
fr
ATTENTION
15
2ÉLÉMENTS PRINCIPAUX Fig. 1
1Interrupteur avec voyant lumineux de branchement.
2Sélecteur d’extraction de café ou dépressurisation
3Interrupteur de vapeur avec voyant lumineux.
4Porte-filtres
5Filtre pour une tasse ou dosette
6Filtre pour deux tasses
7Réservoir d'eau
8Commande du vaporisateur
9Vaporisateur
10 Protecteur du vaporisateur
11 Viseur du niveau d’eau
12 Orifices de passage du café.
13 Plateau porte-tasses.
14 Couvercle du réservoir.
15 Emplacement filtre
16 Cuillère de dosage
3RECOMMANDATIONS
• Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil avec du café, il convient
de laisser passer par le porte-filtres une quantité d’eau (sans café dans
le filtre) correspondant à 8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un
nettoyage complet de tout le système.
• Utilisez la cuillère de dosage (16) pour obtenir la dose de café
nécessaire. Une cuillère correspond à une dose de café pour une tasse.
• Si vous observez que l’extraction du café est trop lente, cela signifie que
la mouture du café est trop fine. Nous vous conseillons de ne pas utiliser
de café à mouture extra-fine.
4FONCTIONNEMENT
A. CAFÉ
a.- Préparation du café.
1 Remplir le réservoir d’eau. Pour ceci, vous pouvez retirer le réservoir (7)
par la partie arrière de la cafetière, ou ouvrir le couvercle (14) et verser
l’eau directement.
2 Branchez la cafetière et appuyez sur l’interrupteur (1). Le voyant
lumineux s’allumera en orange, et passera au vert lorsque l’appareil sera
prêt à extraire le café.
16ÉLÉMENTS PRINCIPAUX Fig. 1
3 Si vous voulez que votre premier café soit plus chaud, mettez le porte-
filtres sans café et laisser passer une ou deux tasses d’eau chaude afin
de réchauffer les composants de la cafetière.
4 Placez le filtre que vous désirez utiliser, pour 1 à 2 tasses (5 ou 6), dans
le porte-filtres (4). Utilisez la cuillère (16) pour doser le café. Une cuillère
a la capacité recommandée pour un café. Tassez légèrement le café
dans le filtre.
5 Si vous souhaitez utiliser du café en dosette, ouvrez la poche de la
dosette. Placez le filtre pour 1 tasse (5) dans le porte-filtres (4). Placez
la dosette dans le porte-filtres.
b.- Mise en marche
6 Ensuite, insérez le porte-filtres (4) dans la cafetière.
7 Assurez-vous que le porte-filtres est bien refermé en poussant fortement
la commande de gauche vers la droite afin d’éviter les fuites (fig. 2).
8 Placez le plateau porte-tasses (13) en fonction de la taille des tasses
que vous allez utiliser (fig. 3) :
A.- Petites tasses
B.- Grandes tasses
9 Placez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du café (12).
10 Lorsque le voyant lumineux de l’interrupteur (1) s’allume en vert, tournez
le sélecteur d’extraction du café (2) vers la gauche jusqu’au dessin de la
tasse avec la marque du sélecteur (fig. 4). Le café commencera à sortir.
11 Lorsque la quantité désirée de café est sortie, tournez à nouveau le
sélecteur (2) jusqu’à l’autre extrémité, sur la position de dépressurisation
(fig. 56) afin d’interrompre l’extraction de café et d’éliminer la pression
résiduelle du porte-filtres.
c.- Nettoyage
• Si vous avez utilisé du café moulu, nettoyez le porte-filtres sous un
robinet d’eau.
• Si vous avez utilisé une dosette de café, retirez le sachet et jetez-le à la
poubelle.
fr
B. VAPEUR
Pour chauffer toutes sortes de liquides en utilisant le vaporisateur (9)
1 Branchez la cafetière et appuyez sur l’interrupteur (1). Le voyant
lumineux s’allumera en orange, et passera au vert lorsque l’appareil sera
prêt à extraire le café.
FONCTIONNEMENT
17
2 Ensuite, actionnez l’interrupteur de vapeur (3) et attendez que le voyant
s’allume.
3 Lorsque le voyant sera allumé, introduisez l’embout du vaporisateur (9)
dans le liquide à chauffer et ouvrez progressivement la commande du
vaporisateur (8). Manipulez toujours le vaporisateur (9) par le protecteur
(10) afin de ne pas vous brûler.
4 L’opération terminée, nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
des impuretés qui peuvent rester à l’intérieur. Pour cela :
5 Placez un récipient vide sous le bec à vapeur, ouvrez la commande (8)
et laissez sortir la vapeur.
6 Arrêtez l’émission en appuyant sur l’interrupteur de vapeur (3).
7 Si vous allez utiliser le vaporisateur (9) de façon continue pour chauffer
une grande quantité de liquide (plus de 100 ml), procédez comme suit :
dès que la vapeur n’a plus de pression (elle perd sa force), fermez la
commande du vaporisateur (8) et tournez le sélecteur d’extraction du
café (2) jusqu'à ce qu'un peu de liquide sorte par la zone de passage du
café. Ensuite, attendez à nouveau que le voyant de l’interrupteur de
vapeur (3) se rallume. Renouvelez ces opérations autant de fois que
nécessaire.
8 Après l’opération de vaporisation, si vous souhaitez faire du café, nous
vous recommandons de laisser sortir par le porte-filtre le contenu d’eau
(sans café dans le filtre) équivalent à deux tasses afin que le café suivant
soit à la bonne température.
• La durée maximale d’extraction de la vapeur sera de 1 minute.
5NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez la cafetière.
Nettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres.
N’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour
nettoyer la cafetière ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit.
• Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus vite
pour en faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se soit
refroidi et nettoyez-le à l’aide d’un chiffon humide.
• De temps en temps, pour un nettoyage plus à fond du vaporisateur,
procédez comme indiqué ci-après : attendez que le vaporisateur se soit
refroidi, dévissez la partie cylindrique de ce dernier, dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre. Nettoyez l’axe du
vaporisateur à l’aide d’un chiffon humide et savonnez la pièce
18NETTOYAGE ET ENTRETIEN
cylindrique. Assurez-vous que le petit trou de la partie supérieure du
vaporisateur est bien propre avant de remettre la pièce. • Remettez le
vaporisateur sur son axe en le vissant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
La machine possède un système de dépressurisation automatique qui
fait qu’une partie de l’eau du marc de café passe dans le plateau. Nous
vous recommandons de retirer régulièrement l’eau du plateau portetasses.
6DÉTARTRAGE
Il convient de détartrer l’appareil une fois par an en utilisant un produit
spécial pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait état. Nous
vous recommandons l’agent détartrant de Solac.
1 Suivez les instructions indiquées sur l’emballage du produit détartrant.
2 Pour rincer les circuits, remplissez à nouveau le réservoir d’eau,
branchez la machine à café, mettez le porte-filtres sans café et réalisez
deux fois toutes les étapes indiquées au chapitre « Fonctionnement ».
Pendant cette opération, actionnez l’interrupteur (3) et laissez la vapeur
s’échapper pendant 1 minute.
fr
DÉTARTRAGE
19
DEUTSCHde
1ACHTUNG
• Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme der
Espressomaschine sorgfältig durch.
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Gerätes, dass die auf
dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Spannung Ihres
Haushaltes übereinstimmt.
• Die Espressomaschine nicht mit leerem Wassertank einschalten.
• Unter gewissen Umständen können Dampf und Wasser aus dem
Espressoauslauf austreten. Dies ist kein Anzeichen für einen Defekt
oder eine Betriebsstörung.
• Es handelt sich um eine professionelle Espressomaschine, die mit
Hochdruck (bis zu 18 bar) arbeitet und über eine Elektropumpe für
feinstes Aroma und vollendeten Kaffeegeschmack verfügt. Daher ist es
normal, wenn bei Inbetriebnahme ein leises Geräusch und Vibrieren der
Elektropumpe zu hören sind.
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom
Hersteller, Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht
werden.
• SEHR WICHTIG! Das Gerät nicht in Wasser tauchen oder nass machen.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
• Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kindern) mit einer körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung
oder durch Personen, die nicht über die notwendige Erfahrung oder
Kenntnisse verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der für ihre
Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des
Gerätes eingewiesen.
ACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder
q
zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So
leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
20ACHTUNG
2HAUPTBESTANDTEILE Abb. 1
1EIN/AUS-Schalter mit Leuchtanzeige
2Schalter für den Espressoauslauf bzw. Druckablass
3Dampfschalter mit Leuchtanzeige
4Siebträger
5Filtereinsatz für 1 Tasse oder Kaffeepad
6Filtereinsatz für 2 Tassen
7Wassertank
8Dampfregler
9Dampfdüse
10 Dampfdüsenschutz
11 Wasserstandsanzeige
12 Espressoauslauföffnungen
13 Tassenabstellfläche
14 Deckel Wassertank
15 Stauraum für Filtereinsatz
16 Dosierlöffel
3TIPPS
• Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine Wassermenge von
8-10 Tassen durch den Siebträger (ohne Verwendung von
Espressopulver) laufen. Auf diese Weise wird das Gerät vollständig
gereinigt.
• Verwenden Sie den Dosierlöffel (16) zur Portionierung des
Kaffeepulvers. Jeder Löffel entspricht in etwa der erforderlichen Menge
für 1 Tasse Kaffee.
• Sollte der Espresso zu langsam auslaufen, so weist dies darauf hin,
dass der Mahlgrad des Kaffeepulvers zu fein ist. Wir empfehlen Ihnen,
kein Kaffeepulver mit sehr feinem Mahlgrad zu verwenden.
de
4BETRIEB
A. ESPRESSO
a.- Espressozubereitung
1 Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Dazu entnehmen Sie entweder
den Wassertank (7) an der Rückseite des Gerätes oder öffnen den
Deckel (14) des Wassertanks und leeren das Wasser direkt hinein.
2 Schließen Sie die Espressomaschine an das Netz an und betätigen Sie
den EIN/AUS-Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet orange auf.
HAUPTBESTANDTEILE Abb. 1
21
Sobald das Gerät bereit für den Espressoauslauf ist, leuchtet sie grün
auf.
3 Wenn Sie Ihren ersten Espresso besonders heiss haben möchten,
setzen Sie den Siebträger ohne Kaffeepulver ein und lassen ein bis zwei
Tassen warmes Wasser durchlaufen, um so die Geräteteile
aufzuwärmen.
4 Setzen Sie den gewünschten Filtereinsatz für 1 (5) oder 2 Tassen (6) in
den Siebträger ein. Verwenden Sie den Dosierlöffel (16) zur
Portionierung des Kaffeepulvers. Ein Löffel entspricht der empfohlenen
Menge für 1 Tasse Kaffee. Drücken Sie das Kaffeepulver im
Filtereinsatz leicht an.
5 Wenn Sie vorportionierte Kaffeepads verwenden möchten, setzen Sie
den Filtereinsatz für 1 Tasse (5) in den Siebträger ein und legen Sie den
Kaffee-Pad in den Filtereinsatz.
b.- Inbetriebnahme
6 Setzen Sie nun den Siebträger (4) in das Gerät ein.
7 Achten Sie darauf, dass der Siebträger gut verschlossen ist, indem Sie
den Griff von links nach rechts drehen, um ein Tröpfeln zu vermeiden
(Abb. 2).
8 Die Tassenabstellfläche (13) je nach Größe der zu verwendenden
Tassen einsetzen (Abb. 3):
A.- Kleine Tassen
B.- Große Tassen
9 Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Auslauföffnungen (11).
10 Sobald die Leuchtanzeige des EIN/AUS-Schalters (1) grün aufleuchtet,
drehen Sie den Schalter für den Espressoauslauf (2) nach links auf das
Symbol mit der Tasse (Abb. 4). Der Espressoauslauf beginnt.
11 Nachdem die gewünschte Menge Espresso herausausgelaufen ist,
drehen Sie den Schalter (2) in die andere Richtung, auf die Position
Druckablass (Abb. 5), um den Espressoauslauf zu stoppen und den
Restdruck des Siebträgers abzulassen.
c.- Reinigung
• Falls Sie Espresso-Pulver verwendet haben, reinigen Sie den Siebträger
unter fließendem Wasser.
• Falls Sie ein Pad verwendet haben, entfernen Sie dieses und entsorgen
es im Abfalleimer.
22BETRIEB
B. DAMPF
Zum Erhitzen von Flüssigkeiten mit der Dampfdüse (9):
1 Schließen Sie die Espressomaschine an das Netz an und betätigen Sie
den EIN/AUS-Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet orange auf.
Sobald das Gerät bereit für den Espressoauslauf ist, leuchtet sie grün
auf.
2 Hierauf betätigen Sie den Dampfschalter (3) und warten, bis die
Leuchtanzeige aufleuchtet.
3 Sobald die Leuchtanzeige aufleuchtet, halten Sie die Dampfdüse (9) in
die Flüssigkeit, die Sie erhitzen möchten, und drehen dabei allmählich
den Dampfregler (8) auf. Halten Sie die Dampfdüse (9) immer an der
Schutzvorrichtung (10), um mögliche Verbrennungen zu vermeiden.
4 Nach Ende des Vorganges empfehlen wir Ihnen, Unreinheiten und
Rückstände im Inneren zu entfernen. Gehen Sie dazu folgendermaßen
vor:
5 Stellen Sie ein leeres Gefäß unter, drehen Sie den Dampfreger (8)
wieder auf und lassen Sie Dampf austreten.
6 Schalten Sie den Dampfschalter (3) aus.
7 Möchten Sie die Dampfdüse (9) zum Erhitzen von größeren
Flüssigkeitsmengen (mehr als 100 ml) ohne Unterbrechung verwenden,
so gehen Sie folgendermaßen vor: Sobald der Dampfdruck
nachgelassen hat, schließen Sie den Dampfregler (8) und drehen den
Schalter für den Espressoauslauf (2), bis etwas Wasser aus dem
Espressoauslauf austritt. Warten Sie anschließend, bis die
Leuchtanzeige des Dampfschalters (3) erneut aufleuchtet. Wiederholen
Sie diese Schritte so oft wie nötig.
8 Wenn Sie nach der Dampfzubereitung Espresso zubereiten möchten, so
lassen Sie zuerst eine Wassermenge von 2 Tassen durch den
Siebträger (ohne Verwendung von Espressopulver) laufen, um eine
optimale Espressotemperatur sicherzustellen.
• Die maximale Zeit der Dampferzeugung beträgt 1 Minute.
de
5REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Trennen Sie die Espressomaschine vom Netz.
Reinigen Sie Wassertank und Siebträger regelmäßig.
Verwenden Sie bei der Reinigung der Espressomaschine oder der
Tropfschale keinen Alkohol, Lösungsmittel oder Scheuermittel. Nur mit
einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
23
• Wenn Sie die Dampfdüse zum Aufschäumen von Milch verwenden,
reinigen Sie diese so bald wie möglich nach der Benutzung, da
eingetrocknete Milchreste schwerer zu entfernen sind. Warten Sie, bis
die Dampfdüse abgekühlt ist, und reinigen Sie diese anschließend mit
einem feuchten Tuch.
• Zur gründlicheren Reinigung der Dampfdüse in regelmäßigen
Abständen gehen Sie folgendermaßen vor: Warten Sie, bis die
Dampfdüse abgekühlt ist und schrauben Sie das zylinderförmige Teil
der Dampfdüse gegen den Uhrzeigersinn ab. Reinigen Sie die
Dampfdüsenachse mit einem feuchten Tuch und waschen Sie das
Zylinderteil mit Seifenlauge. Achten Sie darauf, dass die kleine Öffnung
am oberen Ende der Dampfdüse sauber ist, bevor Sie das Teil wieder
anbringen. Schrauben Sie die Dampfdüse im Uhrzeigersinn auf die
Achse.
Das Gerät verfügt über ein automatisches Druckablasssystem, das
einen Teil des Wassers aus dem Kaffeesatz auf die Tropfschale laufen
lässt. Wir empfehlen, die Tropfschale regelmäßig zu entleeren.
6ENTKALKUNG
Um Ihre Espressomaschine in einwandfreiem Zustand zu erhalten,
sollten Sie das Gerät einmal im Jahr mit einem Spezialprodukt für
Espressomaschinen entkalken. Wir empfehlen Ihnen, dazu das
Entkalkungsmittel von Solac zu verwenden.
1 Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf dem Entkalkungsmittel.
2 Zum Klarspülen der Leitungen füllen Sie den Wassertank wieder mit
reinem Wasser. Schließen Sie die Espressomaschine ans Netz an,
setzen Sie den Siebträger ohne Verwendung von Kaffeepulver ein und
führen Sie alle Schritte des Abschnitts "Betrieb" zweimal durch.
Betätigen Sie während dieses Vorgangs den Dampfschalter (3) und
lassen Sie 1 Minute lang Dampf austreten.
24ENTKALKUNG
PORTUGUÊSpt
1ATENÇÃO
• Leia estas instruções antes de utilizar a máquina.
• Não ligue a máquina sem verificar se a tensão indicada na placa de
características e a da sua casa coincidem.
• Não coloque a máquina de café em funcionamento sem água no
depósito.
• Em determinados momentos pode sair vapor e água pela saída de café.
Isto não é sinal de avaria, nem de mau funcionamento.
• Esta máquina de café expresso é um modelo profissional de alta
pressão (até 18 bar), incorpora uma electrobomba para extrair um maior
aroma e sabor do café. Por isto é normal que, ao entrar em
funcionamento, a electrobomba dê lugar a um pequeno ruído e
vibração.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante ou por um serviço de pós-venda, ou por pessoal com
qualificação similar, com o fim de evitar danos.
• MUITO IMPORTANTE! Não deve submergir nem humedecer o
aparelho.
• Mantenha-o fora do alcance das crianças.
• Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho.
• Este aparelho não é indicado para utilização por parte de pessoas
(crianças incluídas) com alguma limitação física, sensitiva ou mental,
nem por pessoas sem a experiência ou conhecimentos necessários, a
menos que a pessoa responsável pela sua segurança os supervisione
ou lhes proporcione instruções sobre a utilização do aparelho.
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o
deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de
q
recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior
tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio
ambiente.
pt
ATENÇÃO
25
2COMPONENTES PRINCIPAIS, Fig.1
1Interruptor da rede com piloto luminoso
2Selector de extracção de café ou despressurização
3Interruptor de vapor com piloto luminoso
4Porta-filtros
5Filtro para uma chávena ou mono doses
6Filtro para duas chávenas
7Depósito de água
8Regulador do vaporizador
9Vaporizador
10 Protector do vaporizador
11 Visor do nível de água
12 Orifícios para saída do café
13 Bandeja porta-chávenas
14 Tampa do depósito
15 Depósito para filtro
16 Colher doseadora
3RECOMENDAÇÕES
• Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, convém deixar
sair pelo porta-filtro o conteúdo de água (sem café no filtro)
correspondente a 8-10 chávenas. Desta maneira, obterá uma limpeza
completa de todo o sistema.
• Utilize a colher doseadora (16) para medir a dose de café necessária.
Uma colher corresponde a uma dose de café para uma chávena.
• Se nota que a extracção do café é muito lenta, o grão de café está moído
muito fino. Recomendamos não utilizar um café de moído extrafino.
4FUNCIONAMENTO
A. CAFÉ
a.- Preparação do café
1 Encha o depósito com água. Para isto extraia o depósito (7) pela parte
de trás da máquina ou então abra a tampa (14) e deite a água
directamente.
2 Ligue a máquina à rede eléctrica e prima o interruptor (1)). O piloto
luminoso acenderá em cor-de-laranja e passará para verde quando a
máquina estiver preparada para extrair o café.
26COMPONENTES PRINCIPAIS, Fig.1
3 Se desejar que o seu primeiro café esteja mais quente coloque o porta-
filtros sem café e deixe sair uma ou duas chávenas de água quente por
forma a aquecer os componentes da máquina de café.
4 Coloque o filtro que deseja utilizar, para 1 ou 2 chávenas (5 ó 6), no
porta filtros (4). Utilize a colher (16) para dosificar o café. Uma colher
tem a capacidade recomendada para um café.Pressione ligeiramente o
café no filtro.
5 Se deseja utilizar café em mono doses, abra a bolsa da dose unitária.
6 Coloque o filtro de 1 chávena (5), no porta-filtros (4). Coloque a mono
dose dentro do filtro.
b.- Colocação em funcionamento
7 De seguida coloque o porta-filtros (4) na Maq.café.
8 Certifique-se que o porta-filtros está bem fechado empurrando a pega
da esquerda para a direita fortemente, do contrário poderá gotejar (fig.
2).
9 Coloque a bandeja porta-chávenas (13) segundo o tamanho das
chávenas que for utilizar (fig. 3):
A.- Chávenas pequenas
B.- Chávenas grandes
10 Coloque uma ou duas chávenas por baixo dos orifícios de saída do café
(12).
11 Quando o piloto do interruptor de rede (1) acender em verde, rode o
selector de extracção de café (2) para a esquerda até indicar o desenho
da chávena com a marca do selector (fig. 4). Neste instante o café
começará a sair.
12 Assim que tiver sido servida a quantidade de café desejada, rode
novamente o selector (2) até o outro extremo, para a posição de
despressurização (fig. 5), por forma a que seja detida a extracção de
café e eliminada a pressão residual do porta-filtro.
c.- Limpeza
• Se utilizou café moído, limpe a borra pondo o porta-filtros debaixo da
torneira de água.
• Se utilizou uma mono dose de café, retire a cápsula e deite-a no lixo.
pt
FUNCIONAMENTO
27
B. VAPOR
Para aquecer qualquer tipo de líquido utilizando o vaporizador (9).
1 Ligue a máquina à rede eléctrica e prima o interruptor (1). O piloto
luminoso acenderá em cor-de-laranja e passará para verde quando a
máquina estiver preparada para extrair o café.
2 De seguida prima o interruptor do vapor (3) e espere até que o piloto
acenda.
3 Quando o piloto estiver aceso introduza o vaporizador (9) no líquido a
aquecer e abra progressivamente o comando do vaporizador (8).
Segure sempre o vaporizador (9) pela zona de protecção (10) para
evitar possíveis queimaduras.
4 Quando tiver terminado, recomendamos limpar as impurezas que
tenham ficado no seu interior. Para tal:
5 Coloque debaixo um recipiente vazio, abra de novo o comando do
vaporizador (8) e deixe sair vapor.
6 Desligue o interruptor de vapor (3).
7 Se for utilizar o vaporizador (9) de modo ininterrupto para aquecer
bastante quantidade de líquido (aprox. mais de 100 ml), proceda como
indicado a seguir: após o vapor ter perdido a pressão (sem força), feche
o comando do vaporizador (8), gire o selector de extracção de café (2)
até começar a sair um pouco de líquido pela zona de saída do café. A
seguir espere outra vez que o piloto do interruptor de vapor (3) se
acenda. Repita esta operação tantas vezes quantas considere
necessárias.
8 Se deseja fazer café depois de vaporizar recomenda-se que deixe sair
o conteúdo de duas chávenas de água pelo porta-filtro (sem pó de café
no filtro) para que o próximo café seja servido na temperatura
adequada.
• O tempo máximo de extracção de vapor será de 1 minuto.
5LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue a máquina de café da rede.
Limpe com regularidade o depósito e o porta-filtros.
Não utilize álcool, dissolventes nem produtos abrasivos para limpar a
máquina de café ou a bandeja, apenas um pano macio húmido.
28LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Se utilizar o vaporizador para aquecer leite limpe-o logo que possível
para que a limpeza seja mais fácil. Espere que o vaporizador arrefeça e
limpe-o com um pano húmido.
• De vez em quando e para uma limpeza mais profunda do vaporizador
proceda como se indica a seguir: espere que o vaporizador arrefeça e
desaperte a parte cilíndrica no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio. Limpe o eixo do vaporizador com um pano húmido e ensaboe a
peça cilíndrica. Antes de voltar a colocar a peça, certifique-se que o furo
pequeno que se encontra na parte superior do vaporizador esteja limpo.
Coloque o vaporizador no seu eixo atarraxando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
A máquina está equipada com um sistema de despressurização
automático que faz com que uma parte da água da borra passe para a
bandeja. Aconselhamos retirar com regularidade a água da bandeja
porta-chávenas.
6DESCALCIFICAÇÃO
É conveniente descalcificar o aparelho uma vez por ano com um
produto especial para máquinas de café, a fim de manter a máquina em
perfeito estado. Recomendamos utilizar o agente descalcificador de
Solac.
1 Siga as instruções indicadas no descalcificador.
2 Para enxaguar os circuitos volte a encher o depósito apenas com água,
ligue a cafeteira, coloque o porta-filtros sem café e realize várias vezes
todas as operações indicadas na secção Funcionamento. Durante esta
operação prima o interruptor (3) e deixe sair o vapor durante 1 minuto.
DESCALCIFICAÇÃO
pt
29
ITALIANOit
1ATTENZIONE
• Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare la
macchina per caffè.
• Non collegare la caffettiera all'alimentazione elettrica senza aver prima
verificato se la tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche e
quella dell'impianto domestico coincidono.
• Non mettere in funzione la caffettiera se manca acqua nel serbatoio.
• È possibile che in alcuni momenti fuoriescano vapore e acqua dal
beccuccio erogatore del caffè. Non si tratta di un sintomo di avaria né di
malfunzionamento.
• La macchina per caffè espresso è un modello professionale ad alta
pressione (fino a 18 bar), dotata di un'elettropompa che consente di
ottenere il massimo aroma e gusto dal caffè. Pertanto è normale che nel
mettere in funzione l'elettropompa si avvertano un piccolo rumore e una
vibrazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore,
da un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per
evitare pericoli.
• IMPORTANTISSIMO: Non immergere l'apparecchio in acqua e fare in
modo che non si bagni.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• L'apparecchio non è adatto a essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con menomazioni fisiche, sensoriali o psichiche, né da
persone sprovviste dell'esperienza o delle conoscenze necessarie, a
meno che non siano seguite o istruite da un responsabile che ne illustri
il funzionamento.
ATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
q
raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In
questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
30ATTENZIONE
2COMPONENTI PRINCIPALI Fig. 1
1Interruttore con spia luminosa di rete
2Selettore di erogazione del caffè o depressurizzazione
3Interruttore di vapore con spia luminosa
4Portafiltri
5Filtro per una tazza o cialde monodose
6Filtro per due tazze
7Serbatoio dell'acqua
8Comando del vaporizzatore
9Vaporizzatore
10 Protettore del vaporizzatore
11 Visore del livello dell'acqua
12 Beccucci erogatori del caffè
13 Vassoio porta tazze
14 Coperchio del contenitore
15 Deposito per il filtro
16 Cucchiaino dosatore
3CONSIGLI
• Prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio con del caffè, è
consigliabile far uscire dell'acqua dal portafiltri (senza caffè nel filtro) per
una quantità corrispondente a 8-10 tazzine. In questo modo si otterrà la
pulizia completa dell'intero sistema.
• Utilizzare il cucchiaio dosatore (16) per calcolare la dose di caffè
necessaria. Un cucchiaino corrisponde alla dose di caffè necessaria per
una tazza.
• Quando la molitura del caffè è troppo fine, l'erogazione del caffè risulterà
troppo lenta. Si consiglia di non utilizzare caffè macinato extrafine.
4FUNZIONAMENTO
A.- CAFFÈ
a.- Preparazione del caffè
1 Riempire d'acqua il serbatoio. Allo scopo è possibile estrarre il serbatoio
(7) dalla parte posteriore della macchina oppure aprirne il coperchio (14)
e versare direttamente l'acqua.
2 Collegare la macchina per caffè alla rete elettrica e accendere
l'interruttore (1). La spia luminosa si accenderà in arancio, per diventare
verde quando sarà pronta per l'erogazione del caffè.
COMPONENTI PRINCIPALI Fig. 131
it
3 Perché il primo caffè sia più caldo, collocare il portafiltri senza caffè e
lasciare uscire una o due tazze di acqua calda. In questo modo i
componenti dell'apparecchio si riscalderanno.
4 Disponga il filtro che desidera usare, per 1 o 2 tazze (5 o 6), nei
portafiltros (4). Utilizzi il cucchiaio (16) per dosare il caffè. Un cucchiaio
ha la capienza suggerita per un caffè. Premi un po'il caffè del filtro.
5 Si desea utilizar café en cialde, apra il sacchetto della dose unitaria.
Disponga il filtro di 1 tazza (5), nei portafiltros (4). Disponga il monodose
nei portafiltros.
b.- Avviamento
6 Successivamente, posizionare il portafiltri (4) nella caffettiera.
7 Verificare che il portafiltri sia ben chiuso, spingendo il comando da
sinistra a destra con forza: in caso contrario può gocciolare (Fig. 2).
8 Collocare il vassoio porta tazze (13) in base alle dimensioni delle tazze
da utilizzare (fig.3):
A.- Tazze piccole
B.- Tazze grandi
9 Collocare una o due tazze sotto i beccucci erogatori del caffè (12).
10 Quando la spia luminosa dell'interrruttore (1) diventa verde, ruotare il
selettore di erogazione del caffè (2) verso sinistra fino a raggiungere il
simbolo della tazza (fig. 4). Il caffè comincerà a fuoriuscire.
11 Una volta ottenuta la quantità di caffè desiderata, ruotare nuovamente il
selettore (2) verso l'altra estremità, sulla posizione di
depressurizzazione (fig. 5) in modo da interrompere l'erogazione del
caffè ed eliminare la pressione residua dal portafiltri.
c.- Pulizia
• Se avete usato il caffè macinato, pulire i motivi disponendo il supporto
del filtro sotto l'acqua corrente.
• Se è stato utilizzato del caffè in cialde monodose, rimuovere il sacchetto
e gettarlo nella spazzatura.
B.- VAPORE
Per riscaldare qualsiasi tipo di liquido utilizzando il vaporizzatore (9):
1 Collegare la macchina per caffè alla rete elettrica e accendere
l'interruttore (1). La spia luminosa si accenderà in arancio, per diventare
verde quando sarà pronta per l'erogazione del caffè.
32FUNZIONAMENTO
2 Quindi azionare l'interruttore di vapore (3) e attendere fino
all'accensione della spia.
3 Quando si accende la spia, introdurre il vaporizzatore (9) nel liquido da
riscaldare e aprire gradualmente il comando del vaporizzatore (8).
Utilizzare sempre il vaporizzatore (9) servendosi del protettore (10) per
evitare di scottarsi.
4 Quando avrà finito, le raccomandiamo di pulire le impurità rimaste
all’interno. A tal fine:
5 Collochi sotto un recipiente vuoto, apra di nuovo il comando del
vaporizzatore (8) e lasci uscire il vapore.
6 Spenga l’interruttore del vapore (3).
7 Se si utilizza il vaporizzatore (9) ininterrottamente per riscaldare
abbastanza quantità di liquido (all'incirca più di 100 ml), procedere nel
seguente modo: dopo che la pressione del vapore è scesa (non c'è
forza), chiudere il comando del vaporizzatore (8) e girare il selettore
dell'estrazione del caffè (2) finché esce del liquido dalla zona di
erogazione del caffè. Successivamente, attendere che la spia
dell'interruttore di vapore (3) si accenda di nuovo. Ripetere questi
passaggi tutte le volte che si ritiene necessario.
8 Se si desidera fare un caffè dopo la vaporizzazione, si consiglia di
lasciare uscire circa due tazze d'acqua dal portafiltri (senza caffè nel
filtro) in modo da produrre un caffè avente una temperatura adeguata.
• Il vapore massimo disegna-fuori il tempo è circa 1 min.
5PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare la macchina del caffè dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il serbatoio e il portafiltri.
Non utilizzare alcol, solventi o prodotti abrasivi per pulire la macchina del
caffè o il vassoio. Utilizzare solo un panno leggermente umido.
• Se il vaporizzatore viene utilizzato per riscaldare latte, pulirlo
immediatamente renderè più semplice la pulizia stessa. Attendere che il
vaporizzatore si raffreddi e pulirlo con un panno umido.
• Ogni tanto, e per pulire il vaporizzatore in modo più approfondito,
procedere nel modo indicato di seguito: Attendere che il vaporizzatore si
raffreddi e svitarne la parte cilindrica in senso antiorario. Pulire l'asse del
vaporizzatore con un panno umido e insaponare il pezzo cilindrico.
Verificare che il beccuccio piccolo nella parte superiore del
it
PULIZIA E MANUTENZIONE33
vaporizzatore sia pulito prima di ricollocare il pezzo. Collocare il
vaporizzatore nel proprio asse avvitandolo in senso orario.
La macchina è dotata di un sistema di depressurizzazione automatica
che fa sì che parte dell'acqua residua venga convogliata verso il vassoio.
Si consiglia di svuotare regolarmente dall'acqua il vassoio porta tazze.
6DISINCROSTAZIONE
Per conservare la macchina in perfetto stato è opportuno disincrostarla
una volta l'anno con un prodotto speciale per macchine per caffè. Si
consiglia di utilizzare l'agente disincrostante fornito da Solac.
1 Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto per la
disincrostazione.
2 Per pulire i circuiti, riempire di nuovo il serbatoio solo con acqua,
collegare la caffettiera, collocare il portafiltri senza caffè e ripetere un
paio di volte tutti i passaggi indicati nel paragrafo Funzionamento.
Durante questa operazione, azionare l'interruttore (3) e lasciare uscire il
vapore per 1 minuti.
34DISINCROSTAZIONE
NEDERLANDSnl
1WAARSCHUWINGEN
• Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzingen aandachtig door.
• Controleer voordat u de espressomachine aansluit, of de spanning op
het typeplaatje met de netspanning in uw woning overeenkomt.
• Gebruik de espressomachine nooit zonder water in de watertank.
• Soms kan stoom en water uit de koffie-uitloop komen. Dit duidt niet op
een storing of een slechte werking.
• Deze espressomachine is een professioneel hoge-druk model (tot 18
bar) met een ingebouwde elektropomp om een zo sterk mogelijk
koffiearoma en koffiesmaak te bewerkstelligen. Daarom is het gewoon
dat de elektropomp bij het starten voor zacht geluid en trillingen zorgt.
• Laat als het netsnoer beschadigd is, deze door de fabrikant, een
Klantenservicedienst of door vergelijkbaar opgeleid personeel
vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
• HEEL BELANGRIJK Het apparaat niet onderdompelen of bevochtigen.
• Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v.
kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch
door personen zonder de nodige ervaring of kennis, tenzij er iemand die
voor hun veiligheid verantwoordelijk is toezicht houdt en hen
aanwijzingen geeft over het gebruik van dit apparaat.
• Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere
q
verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of
vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het
milieu.
nl
2BELANGRIJKSTE ONDERDELEN Afb. 1
1Knop met voedingslampje
2Keuzeknop Koffie zetten of Druk aflaten
3Stoomknop met controlelampje
4Filterhouder
51-kop filter (en voor single-dose peul)
WAARSCHUWINGEN35
62-koppen filter
7Watertank
8Stoomregelaar
9Stoompijpje
10 Hittebescherming van stoompijpje
11 Kijkgat voor waterpeil
12 Gaten koffie-uitloop
13 Kopjesblad
14 Tankdeksel
15 De container van de filter
16 Doseerlepel
3AANBEVELINGEN
• Aanbevolen wordt om voordat u de espressomachine in gebruik neemt
de waterinhoud (zonder koffie in het filter) voor zo’n 8-10 kopjes door de
filterhouder weg te laten lopen. Op deze manier wordt het hele systeem
volledig gereinigd.
• Gebruik de doseerlepel (16) om de juiste hoeveelheid gemalen koffie te
bepalen. Een lepel komt ongeveer overeen met de hoeveelheid koffie
die voor een kop koffie vereist is.
• Als u ziet dat de koffie er te langzaam uitkomt, dan is de koffie te fijn
gemalen. Aanbevolen wordt om geen extra fijn gemalen koffie te
gebruiken.
4WERKING
A.- KOFFIE
a.- Koffie bereiden
1 Doe water in de watertank. U kunt daarvoor de watertank (7) aan de
achterkant van de espressomachine eruit halen of zijn deksel (14)
openen en het water er direct in gieten.
2 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op knop (1). Het
controlelampje gaat oranje branden en wordt groen wanneer de
espressomachine klaar is om koffie te gaan bereiden.
3 Als u wilt dat uw eerste bakje koffie heter is, plaats de filterhouder eerst
zonder koffie en laat er één of twee kopjes heet water uitkomen,
teneinde de onderdelen van de espressomachine op te warmen.
36AANBEVELINGEN
4 Pas de filter u, voor 1 of 2 koppen wilt gebruiken (5 of 6), in het Gebruik
van de filterhouder (4) de lepel om de koffie uit te delen. Zijn capaciteit
is de geadviseerde dosis voor één koffie. Druk neer licht de filterkoffie.
5 Als u koffietabletten zou willen gebruiken, open de enig-dient zak. Zet 1-
kop filter (5) op filterhouder (4) zetten de tablet in de filterhouder.
b.- Aanzetten
6 Plaats vervolgens de filterhouder (4) in de espressomachine.
7 Let erop dat de filterhouder goed dicht zit door de handgreep krachtig
naar rechts te drukken, anders zou deze kunnen druppelen. (Afb.2)
8 Plaats het kopjesblad (13) al naar gelang de maat kopjes die u gaat
gebruiken (Afb. 3):
A.- Kleine kopjes
B.- Grote kopjes
9 Plaats één of twee kopjes onder de koffie-uitgang (12).
10 Draai wanneer het controlelampje van de voedingsschakelaar (1) groen
gaat branden de keuzeknop voor het koffiezetten (2) naar links tot de
keuzeknopmarkering (Afb. 4) bij het kopjessymbool (2) staat. Nu begint
er koffie uit te komen.
11 Draai als de gewenste hoeveelheid koffie eruit gelopen is, de keuzeknop
(2) helemaal naar de andere kant tot de stand Druk aflaten (Afb. 5), om
het druppelen stop te zetten en de restdruk van de filterhouder af te
laten.
c.- Schoonmaken
• Als u grondkoffie hebt gebruikt, maak de gronden door de filterhouder
onder lopend water schoon te plaatsen.
• Als u een ééndosiszakje gebruikt heeft, dit zakje verwijderen en
weggooien.
nl
B.- STOOM
Een vloeistof met behulp van het stoompijpje (9) verhitten.
1 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op de knop (1).
Het controlelampje gaat oranje branden en wordt groen wanneer de
espressomachine klaar is om koffie te gaan bereiden.
2 Gebruik vervolgens de stoomknop (3) en wacht tot het lampje ervan gaat
branden.
3 Doe wanneer het lampje brandt het stoompijpje (9) in de te verhitten
vloeistof en open geleidelijk de stoomregelaar (8). Houd het stoompijpje
WERKING37
(9) altijd bij de hittebescherming (10) vast om eventuele brandwonden te
voorkomen.
4 Wanneer je klaar bent wordt aanbevolen om de verontreinigingen die in
het apparaat zijn achtergebleven schoon te maken. Volg daartoe de
volgende aanwijzingen:
5 Zet er een lege pan onder, open nogmaals het stoompijpje (8) en laat de
stoom ontsnappen.
6 Zet de stoomschakelaar (3) uit.
7 Gebruikt u het stoompijpje (9) om zonder onderbrekingen tamelijk veel
vloeistof te verhitten (meer dan 100 ml) dan dient u als volgt te werk te
gaan: wanneer er geen druk meer achter de stoom zit (geen kracht), sluit
de stoomregelaar (8) groen gaat branden de keuzeknop voor het
koffiezetten (2) tot er een beetje water door het koffie-uitloopgedeelte
ontsnapt. Wacht vervolgens nogmaals tot het lampje van de stoomknop
(3) gaat branden. Herhaal de stappen zo vaak als u dat nodig acht.
8 Als u na het verhitten koffie wilt zetten wordt aanbevolen de waterinhoud
voor twee kopjes (zonder koffie in het filter) door de filterhouder weg te
laten lopen zodat de volgende koffie er op de juiste temperatuur uit komt.
• De maximumstoom trekken-van tijd is ongeveer 1 min.
5SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Neem de stekker van de espressomachine uit het stopcontact.
Maak de watertank en de filterhouder regelmatig schoon.
Gebruik geen alcohol, oplosmiddelen, noch schurende of bijtende
middelen om de espressomachine of het opvangblad schoon te maken,
alleen een zachte vochtige doek.
• Als u het stoompijpje gebruikt om melk te verhitten, maak het voor een
gemakkelijker reiniging zo spoedig mogelijk schoon. Wacht tot het
stoompijpje afgekoeld is en maak het met een vochtige doek schoon.
• Voer voor een grondiger schoonmaak van het stoompijpje af en toe de
volgende stappen uit: Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en draai het
ronde gedeelte ervan los (linksom). Reinig de as van het stoompijpje met
een vochtige doek en zeep het ronde gedeelte in. Verzeker u ervan dat
het kleine gat boven in het stoompijpje schoon is voordat u het onderdeel
opnieuw aanbrengt. Bevestig het stoompijpje op zijn as door het
rechtsom vast te draaien.
De machine heeft een automatisch drukaflaatsysteem waarbij een deel
van het water van het koffiedik naar het kopjesblad wordt afgevoerd.
38SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Aanbevolen wordt om het water van het kopjesblad regelmatig te
verwijderen.
6ONTKALKING
Het verdient aanbeveling eenmaal per jaar de machine met een speciaal
middel voor espressomachines te ontkalken om haar in een perfecte
staat te houden. Aanbevolen wordt het ontkalkingsmiddel van Solac te
gebruiken.
1 Volg de aanwijzingen op het ontkalkingsmiddel.
2 Om de circuits uit te spoelen, vul de watertank nogmaals met alleen
water, zet de espressomachine aan, plaats de filterhouder zonder koffie
en verricht tweemaal alle stappen uit de paragraaf Werking. Druk bij
deze bewerking op de knop (3) en laat gedurende 1 minuten de stoom
ontsnappen.
nl
ONTKALKING39
ČESKYcs
1DŮLEŽITÉ
•Před použitím kávovaru si přečtěte prosím tyto instrukce.
• Kávovar nezapínejte, dokud nezkontrolujete, zda napětí uvedené na
typovém štítku přístroje souhlasí s napětím u vás doma.
• Bez vody v zásobníku kávovar nepoužívejte.
•Někdy může z výstupu kávy vycházet pára a voda. Není to znak
poškození nebo poruchy.
• Tento espreso kávovar je profesionální model s vysokým tlakem (až do
18 barů) a má zabudované elektrické čerpadlo pro vytažení maximální
kávové vůně a chutě. Z toho důvodu je normální, že elektrické čerpadlo
po zapnutí vydává mírný hluk a vibrace.
• Pokud je poškozený přívodní kabel, kvůli možnému nebezpečí by měl
být vyměněn autorizovaným prodejným servisem nebo kvalifikovanou
osobou.
• VELMI DŮLEŽITÉ! Přístroj nenavlhčujte ani jej neponořujte do vody.
• Uchovávejte mimo dosah dětí.
•Děti byste měli mít pod dozorem, nehrají-li si ze zařízením.
• Toto zařízení není určeno k použití lidmi (včetně dětí) se sníženými
tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru nebo bez předchozího
vyškolení ohledně použití zařízení osobou, která je odpově
bezpečnost.
UPOZORNĚNÍ! Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte
do odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU nebo do
q
nejbližšího centra sběru odpadků pro další zpracování. Pomůžete tím
životnímu prostředí.
dná za jejich
2HLAVNÍ ČÁSTI, obr. 1
1Vypínač s kontrolkou
2Volič extrahování kávy a odtlakování
3Vypínač s kontrolkou páry
4Držák filtru
5Filtr pro jeden šálek (1 odměrka na šálek)
6Filtr pro dva šálky
40DŮLEŽITÉ
7Zásobník na vodu
8Ovladač trysky páry
9Tryska páry - pařák
10 Chránič trysky páry
11 Pozorovací okénko množství vody
12 Otvory pro vývod kávy
13 Podnos držáku šálku
14 Kryt zásobníku na vodu
15 Pouzdro na uložení filtru
16 Dávkovací lžíce
3RADY
•Před prvním použitím kávovaru doporučujeme přelít přes držák filtru
vodu o množství asi 8-10 šálků (bez kávy ve filtru). Toto kompletně
vyčistí celý systém.
• Pomocí dávkovací lžíce (16) nastavte správné množství kávy. Jedna
plná lžíce se rovná jednomu šálku kávy.
• Zdá-li se vám, že káva vychází příliš pomalu, je pomletá příliš jemně.
Doporučujeme vám, abyste nepoužívali extra-jemnou mletou kávu.
4OBSLUHA
A. KÁVA
a. Příprava kávy
1 Naplňte zásobník vody. Uděláte to tak, že ze zadní strany kávovaru
odstraníte zásobník (7), anebo otevřete kryt (14) a vodu vlijete.
2 Kávovar připojte k síti a stiskněte vypínač (1). Oranžová kontrolka se
zapne a když se změní na zelenou, kávovar je připravený k použití.
3 Když chcete mít jistotu, že první káva bude horká, vložte držák na místo
bez kávy a nechejte jeden nebo dva šálky horké vody přetéct jen tak, aby
se zahřály části kávovaru.
4 Podle potřeby vložte filtr pro 1 nebo 2 šálky (5 nebo 6) do držáku (4).
Použijte odměrku kávy. Doporučená dávka je jedna odměrka na jeden
šálek kávy. Kávu lehce stlačte.
5 Jestliže chcete použít kávové tablety, použijte sáček pro jednu dávku.
Vložte filtr pro jeden šálek (5) do držáku filtru (4). Pak vložte tabletu do
filtru.
b. Spuštění kávovaru
6 Do kávovaru pak vložte držák filtru (4).
RADY41
cs
7 Jemným tlakem na rukojet’ zleva doprava se ujistěte, že držák filtru je
bezpečně zavřený, jinak by mohlo dojít ke kapání (obr. 2).
8 Podle velikosti šálků, které chcete použít, připevněte podnos držáku
šálků (13) (obr. 3):
A. Malé šálky
B. Velké šálky
9 Pod otvory vývodu kávy (12) vložte jeden nebo dva šálky.
10 Když se hlavní kontrolka (1) rozsvítí zeleně, otočte volič extrahování
kávy (2) doleva, dokud značka voliče neukazuje na ikonu se šálkem
(obr.4). Začne vycházet káva.
11 Když vyjde požadované množství kávy, otočte volič (2) zpět do protilehlé
polohy, do polohy odtlakování (obr. 5) proto, abyste zastavili vycházení
kávy a vypustili přebytečný tlak v držáku filtru.
c. Čištění
• Pokud jste pou použili mletou kávu, vložte držák filtru pod tekoucí vodu
a vyčistetě usedliny.
• Když jste použili sáček pro jednu dávku, sáček odstraňte a vyhoďte do
odpadu.
B. PÁRA
Pro ohřátí jakékoli tekutiny použijte trysku páry (9):
1 Kávovar připojte k síti a stiskněte vypínač (1). Oranžová kontrolka se
zapne a když se změní na zelenou, kávovar je připravený k použití.
2 Poté zapněte vypínač páry (3) a počkejte, dokud se nerozsvítí jeho
kontrolka.
3 Když se kontrolka rozsvítí, vložte pařák (9) do tekutiny, kterou chcete
ohřát a pozvolna otevírejte ovladač trysky páry (8). S tryskou páry (9)
pokaždé manipulujte pomocí ochranné rukojetě (10), abyste se vyhnuli
popáleninám.
4 Po ukončení používání doporučujeme odstranit z vnitřku veškeré
nečistoty. K tomu slou tento postup:
5Pod přístroj umístěte prázdnou nádobku, opět zapněte spínač vyvíječe
páry (8) a nechte vypustit pru.
6 Vypněte spínač páry (3).
7 Pokud chcete pařákem (9) nepřetržitě ohřát větší množství tekutin (víc
jak 100 ml), postupujte následovně: jakmile pára ztratí tlak (není tam
síla), zavřete ovladač trysky páry (8) otočte voličem extrahování kávy (2)
42OBSLUHA
dokud v oblasti vývodu kávy nevyteče trochu vody. Poté počkejte, dokud
se opětovně nerozsvítí kontrolka vypínače páry (3). Tyto kroky opakujte
tak často, jak to považujete za potřebné.
8 Když chcete po použití trysky páry udělat kávu, doporučujeme vám,
abyste přes držák filtru nechali přetéct dva šálky vody (bez kávy ve filtru),
abyste zajistili, že další šálek kávy bude mít správnou teplotu.
• Maximální doba použití páry je přibližně 1 min.
5ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Kávovar odpojte od sítě.
Zásobník a držák filtru čistěte pravidelně.
K čištění kávovaru nebo podnosu nepoužívejte alkohol, rozpouštědla
nebo brusné výrobky, pouze měkkou vlhkou látku.
•Při použití trysky páry pro ohřátí mléka ji očistěte kvůli snadnějšímu
čištění hned, jak to bude možné. Počkejte, dokud tryska páry
nevychladne a utřete jí vlhkou látkou.
•Kvůli důkladnému čištění pařáku postupujte pokaždé následovně:
počkejte dokud pařák nevychladne a odšroubujte jeho válcovou část
proti směru hodinových ručiček. Hřídel pařáku otřete vlhkým hadrem a
válcovou část můžete umýt vodou se saponátem. Před opětovným
připevněním dílu se ujistěte, že malý otvor ve vrchní části pařáku je čistý.
Pařák do hřídele připevníte zašroubováním proti směru hodinových
ručiček.
Zařízení má automatický systém odtlakování, který odvádí vodu ze
sedliny do podnosu. Doporučujeme vám, abyste vodu z podnosu držáku
šálků pravidelně odstraňovali.
cs
6ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Vodní kámen vám doporučujeme odstraňovat jednou ročně, pomocí
speciálního výrobku pro kávovary, abyste udrželi kávovar v perfektním
stavu. Doporučujeme vám použít přípravek na odstraňování vodního
kamene společnosti Solac.
1 Postupujte podle pokynů uvedených na výrobku pro odstraňování
vodního kamene.
2Pro vyčištění okruhů naplňte zásobník opětovně pouze vodou, zapněte
kávovar, připevněte držák filtru bez kávy a dvakrát opakujte všechny
kroky popsané v části "Obsluha". Během tohoto procesu stiskněte
vypínač (3) a asi 1 min. nechejte proudit páru.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA43
POLSKIpl
1WAŻNE
• Przed użyciem ekspresu należy zapoznać się dokładnie z poniższą
instrukcją.
•Nie należy włączać ekspresu przed upewnieniem się, że napięcie na
tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w gniazdku.
•Nie włączać ekspresu, jeżeli zbiornik na wodę jest pusty.
• Czasami para i woda może wydostawać się z otworu wylotowego kawy.
Nie świadczy to o awarii lub uszkodzeniu urządzenia.
• Ekspres do kawy espresso jest specjalistycznym urządzeniem
wysokociśnieniowym (do 18 bar), ma wbudowaną pompę elektryczną
umożliwiającą wydobycie pełnego smaku i aromatu kawy. Dlatego w
trakcie pracy pompa elektryczna może powodować niewielki hałas i
wibracje.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, powinien on zostać
wymieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub
osoby mające uprawnienia do naprawy urządzeń elektrycznych.
• BARDZO WAŻNE! Nie należ
wilgoci ani nie zanurzać w wodzie.
• Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
•Należy uniemożliwić dzieciom wykorzystanie urządzenia do zabawy.
•Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) o
obniżonej sprawnoś ci fizycznej, czuciowej, psychicznej,
niedoświadczone lub nieposiadające odpowiedniej wiedzy, chyba że
będą one nadzorowane lub zostaną odpowiednio przeszkolone przez
osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
UWAGA! Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać
go do kosza. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU
q
SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy
środowisko naturalne.
y wystawiać urządzenia na działanie
44WAŻNE
2GŁÓWNE CZĘŚCI Rys. 1
1Wyłącznik z lampką kontrolną
2Przełącznik wyboru nalewania kawy lub dekompresji
3Przełącznik emisji pary z lampką kontrolną
4Uchwyt filtra
5Filtr na 1 filiżankę / lub na jedną saszetkę /
6Filtr na 2 filiżanki
7Zbiornik na wodę
8Regulacja dyszy pary
9Dysza pary
10 Zabezpieczenie dyszy pary.
11 Okienko kontrolne poziomu wody
12 Otwory nalewania kawy
13 Taca podstawki pod filiżanki
14 Pokrywa zbiornika
15 Zbiornik filtra
16 Miarka do kawy
3PORADY
• Przed pierwszym użyciem ekspresu należy przepłukać uchwyt filtra
wodą w ilości odpowiadającej 8-10 filiżankom (bez kawy w filtrze).
Pozwoli to na gruntowne oczyszczenie całego systemu.
• Do odmierzenia odpowiedniej ilości kawy użyć miarki (16). Jedna miarka
odpowiada filiżance kawy.
•Jeżeli kawa jest nalewana bardzo wolno, oznacza to, że ziarna są zbyt
drobno zmielone. Używanie bardzo drobno zmielonej kawy nie jest
zalecane.
pl
4OBSŁUGA
A. KAWA
a. Przyrządzanie kawy
1 Napełnić zbiornik na wodę. W tym celu, należy zdjąć zbiornik (7)
znajdujący się z tyłu ekspresu, otworzyć pokrywkę (14) i nalać wody.
2Podłączyć ekspres do źródła zasilania i wcisnąć przycisk (1). Lampka
kontrolna zaświeci się na pomarańczowo i zmieni kolor na zielony, kiedy
urządzenie jest gotowe do przyrządzania kawy.
3 Aby pierwsza przyrządzona kawa miała wyższą temperaturę, należy
włożyć uchwyt filtra (bez kawy w filtrze), a następnie nalać jedną lub
GŁÓWNE CZĘŚCI Rys. 145
dwie filiżanki gorącej wody w celu zagrzania wewnętrznych części
ekspresu.
4Umieść filtr, który chcesz użyćm na jedną lub 2 filiżanki (5 lub 6 ) , w
uchwycie filtra (4). Nabierz łyżeczką kawy. Pełna miarka odpowiada
jednej kawie. Naciśnij delikatnie filtr.
5Jeżeli zamierzasz używać kawy w saszetkach, otwórz pojedynczy
zbiornik. Umieść flirt na 1 filiżankę(5) w uchwycie filtra (4). Umieść
saszetkę w uchwycie filtra.
b. Uruchamianie ekspresu
6Umieścić uchwyt filtra (4) w ekspresie.
7 Poprzez silne pchnięcie rączki w prawo upewnić się, że uchwyt filtra
został właściwie zamocowany - w przeciwnym wypadku może dojść do
wycieku kawy (fig. 3).
8Założyć tacę (13) odpowiednio do wielkości filiżanek, które mają być
użyte (rys. 3):
e filiżanki
A. Mał
B. Duże filiżanki
9Umieścić jedną lub dwie filiżanki pod otworem nalewania kawy (12).
10 Kiedy lampka kontrola zasilania (1) zaświeci się na zielono, przekręcić
przełącznik nalewania kawy (2) w lewo aż do symbolu filiżanki (rys. 4).
Urządzenie zacznie nalewać kawę do filiżanki.
11 Po nalaniu odpowiedniej ilości kawy, przekręcić przełącznik (2) w
przeciwnym kierunku, do położenia dekompresji (rys. 5), aby zatrzymać
nalewanie kawy i przeprowadzić dekompresję w uchwycie filtra.
c. Czyszczenie
• Pa zakończeniu przyrądzania kawy mielonej usunąc restzki kawy,
umieszcząj uchwit filtra pod bieżącą wodą.
• W przypadku używania saszetek, należy je wyjąć i wyrzucić.
B. WYTWARZANIE PARY
Podgrzewanie dowolnego płynu z użyciem dyszy pary (9):
1Podłączyć ekspres do źródła zasilania i wcisnąć przycisk (1). Lampka
kontrolna zaświeci się na pomarańczowo i zmieni kolor na zielony, kiedy
urządzenie jest gotowe do przyrządzania kawy.
2Następnie włączyć przełącznik (3) i zaczekać, aż zapali się lampka
kontrolna przełącznika emisji pary.
46OBSŁUGA
3 Kiedy zapali się lampka kontrolna, włożyć dyszę pary wodnej (9) do
płynu, który ma zostać podgrzany i stopniowo odkręcać pokrętło
regulacyjne dyszy pary wodnej (8). Należy zawsze trzymać dyszę pary
(9) za uchwyt (10), aby uniknąć niebezpieczeństwa poparzenia.
4 Zalecamy, aby natychmiast po użyciu usunąć wszelkie zabrudzenia
znajdujące się wewnątrz urządzenia. W tym celu:
5Umieścić pod urządzeniem puste naczynie i przestawić przełącznik
dyszy pary (8), aby wypuścić parę.
6 Ustawić przełącznik dyszy pary (3) w pozycji wyłączonej.
7 Aby za pomocą dyszy pary (9) podgrzać większą ilość płynu (powyżej
100 ml), należy postąpić w sposób następują
pary (brak mocy) zakręcić pokrętło regulacyjne dyszy pary (8) przekręć
przełącznik wyboru kawy (2), tak aby z otworu wylotowego wydobyła się
niewielka ilość wody. Następnie zaczekać, aż ponownie zapali się
lampka kontrolna przełącznika emisji pary (3). Powyższe kroki
powtarzać wielokrotnie, jeżeli zajdzie taka konieczność.
8 Przed ponownym przyrządzaniem kawy po użyciu dyszy pary, zaleca
się przepłukanie uchwytu filtra (bez kawy) dwiema filiżankami wody –
dzięki temu następna filiżanka kawy będzie mieć właściwą temperaturę.
• Maksymalny czas używania pary wynosi ok 1 min.
cy: po spadku ciśnienia
5CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Odłączyć ekspres od zasilania.
Regularnie czyścić zbiornik i uchwyt filtra.
Do czyszczenia ekspresu i tacy nie należy używać alkoholu,
rozpuszczalników i produktów ściernych, a jedynie miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
• Po wykorzystaniu dyszy pary do podgrzania mleka należy umyć ją jak
najszybciej, aby nie pozostawić trudnych do usunięcia zabrudzeń.
Należy odczekać, aż dysza ostygnie, a następnie przetrzeć ją wilgotnąściereczką.
• W celu dokładnego oczyszczenia dyszy pary wodnej należy: zaczekać,
aż dysza ostygnie i odkręcić jej cylindryczną część w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Wytrzeć trzpień obrotowy
dyszy wilgotną ściereczką i umyć w płynie część cylindryczną. Przed
ponownym zamontowaniem upewnić się, że nie jest zatkany mały otwór
w górnej części dyszy. Założyć
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA47
dyszę na trzpień obrotowy, przykręcając
pl
Urządzenie jest wyposażone w automatyczny system dekompresji, który
powoduje, że niewielka ilość wody z fusami może znaleźć się na tacy.
Zaleca się systematyczne usuwanie wody z tacy na filiżanki.
6USUWANIE KAMIENIA
Zalecane jest usuwanie kamienia z urządzenia raz do roku przy użyciu
specjalnego produktu przeznaczonego do ekspresów do kawy.
Zalecamy stosowanie produktu do usuwania kamienia firmy Solac.
1Należy przestrzegać zaleceń zamieszczonych na opakowaniu produktu.
2 Aby wyczyścić układ obiegu wody, należy napełnić zbiornik wodą,
włączyć ekspres, założyć uchwyt filtra (bez kawy) i wykonać dwukrotnie
czynności opisane w rozdziale "Obsługa". W tym czasie wcisnąć
przełącznik (3) i uwalniać parę przez 1 minuty.
48USUWANIE KAMIENIA
SLOVENČINAsk
1DÔLEŽITÉ
• Pred použitím kávovaru si prečítajte prosím tieto pokyny.
• Kávovar nezapínajte pokiaľ neskontrolujete, či napätie uvedené na
typovom štítku prístroja súhlasí s napätím u vás doma.
• Bez vody v zásobníku kávovar nepoužívajte. Niekedy môže z vývodu na
kávu vychádzat’ voda. Nie je to znak poškodenia alebo poruchy.
• Tento espreso kávovar je profesionálny model s vysokým tlakom (až do
18 barov) a má zabudované elektrické čerpadlo pre získanie maximálnej
kávovej arómy a príchute. Z toho dôvodu je normálne, že elektrické
čerpadlo po zapnutí vydáva mierny hluk a vibrácie.
•Pokiaľ je poškodený prívodný kábel, kvôli možnému nebezpečenstvu by
mal byt’ vymenený autorizovaným predajným servisom alebo
kvalifikovanou osobou.
•VEĽMI DÔLEŽITÉ! Prístroj nenavlhčujte ani ho neponárajte do vody.
• Udržujte mimo dosahu detí.
• Deti by ste mali mat’ pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením
nehrajú.
• Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so
zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami,
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez
predchádzajúceho vysvetlenia ohľadom použitia zariadenia osobou,
ktorá je zodpovedná za ich bezpečnost’.
UPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho
nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU
q
alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na ďalšie spracovanie.
Pomôžete tým životnému prostrediu.
HLUČNOSŤ
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 60 dB (A), čo
predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný
akustický výkon 1 pW.
sk
DÔLEŽITÉ49
2HLAVNÉ ČASTI, obr. 1
1Vypínač s kontrolkou
2Volič extrahovania kávy a odtlakovania
3Vypínač pary s kontrolkou
4Držiak filtra
5Filter na 1 šálku kávy (a na balenú jednodávkovú kávu)
6Filter na 2 šálky kávy
7Zásobník na vodu
8Ovládač trysky pary
9Tryska pary
10 Chránič trysky pary
11 Kontrolné okienko množstva vody
12 Otvory na vývod pary
13 Podnos držiaka šálky
14 Kryt zásobníka na vodu
15 Odkladací priestor filtra
16 Dávkovacia odmerka
3RADY
• Pred prvým použitím kávovaru vám odporúčame prefiltrovat’ cez držiak
filtra vodu o množstve asi 8 - 10 šálok (bez kávy vo filtri). Toto kompletne
vyčistí celý systém.
• Pomocou dávkovacej odmerky (16) naberte správne množstvo kávy.
Jedna plná odmerka sa rovná jednej šálke kávy.
• Ak sa vám zdá, že káva vyteká príliš pomaly, je pomletá príliš jemne.
Odporúčame vám, aby ste nepoužívali extra jemne mletú kávu.
4OBSLUHA
A. KÁVA
a. Príprava kávy
1Naplňte zásobník na vodu. Urobíte to tak, že zo zadnej strany kávovaru
odstránite zásobník (7), alebo otvoríte kryt (14) a vodu nalejete.
2 Kávovar pripojte k sieti a stlačte vypínač (1). Oranžová kontrolka sa
zapne. Keď sa zmení na zelenú, kávovar je pripravený na použitie.
3 Ak chcete mat’ prvú kávu horúcejšiu, vložte držiak na miesto bez kávy a
nechajte jednu alebo dve šálky horúcej vody pretiect’ iba tak, aby sa
zahriali časti kávovaru.
50HLAVNÉ ČASTI, obr. 1
4 Vložte filter kotrý chcete použit’, na 1 alebo 2 šálky (5 alebo 6) do držiaka
filtra (4). Použite dávkovaciu odmerku na kávu. Kapacita odmerky je na
jednu šálku kávy. Mletú kávu jemne zatlačte.
filter na 1 šáalku kávy (5) do doržiaka filtra (4). Potom vložte tabletu do
filtra.
b. Spustenie kávovaru
6 Do kávovaru vložte držiak filtra (4).
7 Jemným tlakom na rukovät’ zľava doprava sa ubezpečte, že držiak filtra
je bezpečne zatvorený, inak môže dôjst’ ku kvapkaniu (obr. 2).
8Podľa veľkosti šálok, ktoré chcete použit’, pripevnite podnos držiaka
šálok (13) (obr. 3):
A. Malé šálky
B. Veľké šálky
9 Pod otvory na vývod kávy (12) vložte jednu alebo dve šálky.
10 Keď sa hlavná kontrolka (1) rozsvieti na zeleno, otočte volič
extrahovania kávy (2) doľava, kým značka voliča neukazuje na ikonu so
šálkou (obr. 4). Začne vychádzat’ káva.
11 Keď vyjde požadované množstvo kávy, otočte volič (2) spät’ do
protiľahlej polohy, do polohy odtlakovania (obr. 5). To preto, aby ste
zastavili vychádzanie kávy a vypustili prebytočný tlak v držiaku filtra.
c. Čistenie
• Ak ste použili mletú kávu, vložte držiak filtra pod tečúku vodu a vyčistite
usadeniny.
• Ak ste použili sáčik na jednu dávku, sáčik odstráňte a hoďte ho do
odpadu.
sk
B. PARA
Na zohriatie akejkoľvek tekutiny použite trysku pary (9):
1 Kávovar pripojte k sieti a stlačte vypínač (1). Oranžová kontrolka sa
zapne. Keď sa zmení na zelenú, kávovar je pripravený na použitie.
2 Potom zapnite vypínač pary (3) a počkajte, kým sa nerozsvieti jeho
kontrolka.
3Keď sa kontrolka rozsvieti, vložte parák (9) do tekutiny, ktorú chcete
zohriat’ a pozvoľne otvárajte trysku pary (8). S tryskou pary (9) vždy
manipulujte pomocou ochrannej rukoväte (10), aby ste sa nepopálili.
OBSLUHA51
4 Po použití vám odporúčame, aby ste vo vnútri vyčistili všetky stopy
špiny. Postup:
5 Pod zariadenie položte prázdnu nádobu, opätovne otočte vypínač pary
(8) a paru nechajte vychádzat’ von.
6 Vypnite vypínač pary (3).
7 Ak chcete parákom (9) nepretržite zohriat’ väčšie množstvo tekutín (viac
ako 100 ml), postupujte nasledovne: akonáhle para stratí tlak (nie je tam
sila), zatvorte regulátor trysky pary (8), stláčajte vypínač výstupu kávy
(2), kým v oblasti vývodu kávy nevytečie trochu tekutiny. Potom
počkajte, kým sa opätovne nerozsvieti kontrolka vypínača pary (3).
8 Tieto kroky opakujte tak často, ako to považujete za potrebné.
9Keď chcete po použití trysky pary urobit’ kávu, odporúčame vám, aby ste
cez držiak filtra nechali pretiect’ dve šálky vody (bez kávy vo filtri), aby
ste zaistili, že ďalšia šálka kávy bude mat’ správnu teplotu.
• Maximálny čas prípravy horúcej vody je 1 min.
5ČISTENIE A ÚDRŽBA
Kávovar odpojte od siete.
Zásobník a držiak filtra čistite pravidelne.
Na čistenie kávovaru alebo podnosu nepoužívajte alkohol, rozpúšt’adlá
alebo brúsne výrobky, iba mäkkú vlhkú látku.
• Pri použití trysky pary na zohriatie mlieka, ju očistite kvôli
jednoduchšiemu čisteniu ihneď, ako to bude možné. Počkajte, kým
tryska pary nevychladne a utrite ju vlhkou látkou.
• Kvôli dôkladnému čisteniu paráka postupujte vždy nasledovne: počkajte
kým parák nevychladne a odkrút’te jeho valcovú čast’ proti smeru
hodinových ručičiek. Hriadeľ paráku vyčistite vlhkou látkou a valcovú
čast’ môžete umyt’ vodou so saponátom. Pred opätovným pripojením
dielu sa ubezpečte, že malý otvor vo vrchnej časti paráka je čistý. Parák
do hriadeľa pripevníte zaskrutkovaním v smere hodinových ručičiek.
Zariadenie má automatický systém odtlakovania, ktorý odvádza vodu
z usadeniny do podnosu. Odporúčame vám, aby ste vodu z podnosu
držiaka šálok pravidelne odstraňovali.
52ČISTENIE A ÚDRŽBA
6ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Vodný kameň vám odporúčame odstraňovat’ raz ročne pomocou
špeciálneho výrobku na kávovary, aby ste udržali kávovar v dobrom
stave. Odporúčame vám používat’ prostriedok na odstraňovanie
vodného kameňa spoločnosti Solac.
1 Postupujte podľa pokynov uvedených na výrobku na odstraňovanie
vodného kameňa.
2Na vyčistenie okruhu naplňte opätovne zásobník iba vodou, zapnite
kávovar, pripevnite držiak filtra bez kávy a opakujte raz alebo dvakrát
všetky kroky popísané v časti "Obsluha". Počas tohto procesu stlačte
vypínač (3) a 1 min. nechajte prúdit’ paru.
sk
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA53
MAGYARhu
1FONTOS
• A kávéfőző használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat.
•Mielőtt bekapcsolja a kávéfőzőt, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel-e a készüléken feltüntetettnek.
• Ne használja a kávéfőzőt üres víztartállyal.
• A kávékifolyóból időközönként gőz és víz távozik. Ez nem jelenti a
készülék meghibásodását.
• Ez az eszpresszó kávéfőző egy professzionális, magas nyomású modell
(akár 18 báros nyomásig), mely beépített elektromos szivattyúval van
felszerelve a kávé teljes ízének és aromájának élvezetéért. Emiatt
normális jelenségnek számít, hogy az elektromos szivattyú egy kis zajt
és rezgést kelt, amikor működésbe lép.
• Ha a tápvezeték megsérül, azt - a lehetséges veszélyek elkerülése
érdekében - a gyártóval, illetve szakszervizben vagy szakképzett
személlyel kell kicseréltetni.
• NAGYON FONTOS! Ne nedvesítse be, és ne helyezze vízbe a
készüléket.
• Gyermek kezébe nem kerülhet!
• A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.
• A fizikai, érzékszervi vagy lelki értelemben korlátozott személyek
(beleértve a gyermekeket is), illetve a készülék használatát nem ismerők
kizárólag a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett
használhatják a készüléket.
FIGYELEM! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA
ne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű
q
ártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbi
HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT.
Ilyen módón is hozzájárulhat környezete megóvásához.
• A kávéfőző első használata előtt javasoljuk, hogy 8-10 csészényi vizet
áramoltasson át a szűrőtartón (a szűrőben ne legyen kávé). Ez a
művelet teljesen megtisztítja a rendszert.
• A szükséges kávé mennyiségének beállításához használja a
kávéadagoló kanalat (16). Egy adagolókanálnyi mennyiség egy csésze
kávéhoz elegendő.
• Amennyiben a kávé túlságosan lassan fő le, a kávé túlságosan finomra
van őrölve. Javasoljuk, hogy ne extra finom őrlésű kávét használjon.
hu
4MŰKÖDTETÉS
A. KÁVÉ
a. Kávé készítése
1 Töltse meg a víztartályt. Ehhez vegye ki a víztartályt (7) a kávéfőző
hátsó részéből, vagy nyissa fel a fedelet (14), és töltse fel vízzel a
tartályt.
2 Csatlakoztassa a kávéfőzőt a hálózathoz, és nyomja meg a kapcsolót
(1). A narancssárga jelzőfény kigyullad, majd zöldre vált, jelezve, hogy a
készülék használatra kész.
FŐ ALKATRÉSZEK – 1. ábra55
3 Amennyiben azt szeretné, hogy az első csésze kávé forró legyen, kávé
nélkül helyezze a helyére a szűrőtartót és hagyja, hogy egy-két
csészényi forró víz átáramoljon a rendszeren, és felmelegítse az
alkatrészeket.
4 Helyezze a használni kívánt szűrőt függően a főzni kívánt adagtól - egy
vagy két adagos (5 vagy 6) - a szűrőtartóba. Használja az
adagolókanalat a kávé kiméréséhez. Egy kanál egy adag kávénak felel
meg. A kanállal könnyedén tömörítse a kávét a szűrőben. Az így lefőzött
kávé ízletesebb.
5 Ha kávépárnát használ az 1 adaghoz tartozó szűrőt helyezze a tartóba,
majd a párnát tegye a szűrőbe.
b. A kávéfőző bekapcsolása
6 Helyezze a szűrőtartót (4) a kávéfőzőbe.
7 A fogantyú erőteljes balról jobbra való mozgatásával ellenőrizze, hogy a
szűrőtartó biztonságosan illeszkedik a helyén, ellenkező esetben a
szűrőtartó szivároghat (2. ábra).
8 Igazítsa meg a csészetartó tálcát (13) a használt csésze méretétől
függően (3. ábra):
A. Kisméretű csészék
B. Nagyméretű csészék
9 Helyezzen egy vagy két csészét a kávékifolyó nyílásai alá (12).
10 Amikor a BE/KI kapcsoló jelzőfénye (1) zöldre vált, fordítsa el a
kávéfőzés választógombot (2) balra, hogy a kiválasztás jele a csészére
mutasson (4. ábra). A lefőtt kávé a kávékifolyó nyílásain távozik.
11 Ha a kívánt mennyiségű kávé elkészült, fordítsa vissza a
választógombot (2) az ellenkező, azaz a nyomásmentesítés funkció
irányába (5. ábra) ahhoz, hogy ne készüljön több kávé illetve, hogy a
maradék nyomás lecsökkenhessen a szűrőtartóban.
c. Tisztítás
•Ha őrölt kávét használt, akkor helyezze a szűrőtartók folyóvíz alá és
tisztítsa meg.
• Amennyiben egyadagos kávépárnát használt, vegye ki a kávépárnát a
készülékből, és dobja azt a szemetesbe.
56MŰKÖDTETÉS
B. GŐZ
A gőzfúvóka (9) bármilyen folyadék felmelegítéséhez használható:
1 Csatlakoztassa a kávéfőzőt a hálózathoz, és nyomja meg a kapcsolót
(1). A narancssárga jelzőfény kigyullad, majd zöldre vált, jelezve, hogy a
készülék használatra kész.
2 Ezután nyomja meg a gőzölés kapcsolót (3), és várja meg, amíg a
jelzőfény kigyullad.
3 Amikor a jelzőfény kigyullad, helyezze a gőzfúvókát (9) a felmelegíteni
kívánt folyadékba, és fokozatosan nyissa meg a gőzszabályzót (8). Az
égési sérülések megelőzése érdekében a gőzfúvókát (9) mindig a
védőelemnél (10) fogva mozgassa.
4 Javasoljuk, hogy használat után minden szennyeződéstől tisztítsa meg
a belső részt. Ehhez a következőképpen járjon el:
5 Helyezzen alá egy üres edényt, majd kapcsolja be a gőzölés kapcsolót
(8), és engedje ki a gőzt.
6 Kapcsolja ki a gőzölés kapcsolót (3).
7 Ha a gőzölőt (9) folyamatosan, nagyobb mennyiségű folyadék (100 ml-
nél több) felmelegítésére kívánja használni, a következők szerint járjon
el: amikor a gőz nyomása lecsökken (nincs elegendő ereje), zárja le a
gőzfúvóka (8) szabályzóját, majd a választógombot (2) állítsa kávéfőzés
funkcióra addig, amíg egy kis folyadék távozik a készülékből. Ezután
várja meg, amíg a gőzölés kapcsoló jelzőfénye (3) ismét kigyullad.
Szükség esetén ismételje meg a fenti lépéseket.
8Ha a gőzfúvóka használata után kávét kíván főzni, javasoljuk, hogy két
csészényi vizet áramoltasson át a szűrőtartón (a szűrőben ne legyen
kávé) annak érdekében, hogy a következő kávé megfelelő
legyen.
• Maximális gőzölési idő kb. 1 perc.
hőmérsékletű
hu
5TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Húzza ki a kávéfőző dugaszát a hálózatból.
Rendszeresen tisztítsa a víztartályt és a szűrőtartót.
Ne használjon alkoholt, oldószert vagy súrolószert a kávéfőző vagy a
tálca tisztításához. A tisztításhoz használjon puha, enyhén
megnedvesített törlőkendőt.
•A gőzfúvókát tej forralása után a lehető leghamarabb tisztítsa ki. Várja
meg, amíg a fúvóka lehűl, majd nedves törlőkendővel törölje le.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS57
•A gőzölő alapos tisztításához minden alkalommal a következők szerint
járjon el: várja meg, amíg a fúvóka lehűl, majd az óramutató járásával
ellentétes irányba csavarja le annak hengeres részét. Nedves
törlőkendővel törölje meg a fúvókát és szappanozza be a hengeres
részt. A fúvóka visszahelyezése előtt ellenőrizze, hogy a fenti részen
lévő kis lyuk tiszta. Helyezze vissza a fúvókát a tengelyre, majd az
óramutató járásával megegyező irányba csavarja fel.
A készülék egy automata nyomásmentesítő rendszerrel rendelkezik,
mely kávézaccban lévő víz egy részét a tálcára vezeti. Javasoljuk, hogy
a csészetartó tálcából rendszeresen ürítse ki a vizet.
6VÍZKŐMENTESÍTÉS
A kávéfőző tökéletes állapotának megőrzése érdekében javasoljuk,
hogy a készüléket évente egyszer kávéfőzőkhöz kifejlesztett vízkőoldó
szerrel tisztítsa ki. Javasoljuk, hogy Solac vízkőtelenítő szert használjon.
1 Kövesse a vízkőoldó szer csomagolásán található utasításokat.
2 A rendszer átmosásához töltse meg újra - kizárólag vízzel - a víztartályt,
majd kapcsolja be a kávéfőzőt, szerelje fel az üres szűrőtartót, majd
végezze el kétszer a "Működtetés" részben leírt összes lépést. A
folyamat közben nyomja meg a gőzölés szabályozó gombot (3) és 1
percig engedje ki a gőzt.
7MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997.
(XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.”
• Névleges feszültség: 220-240 V
• Névleges teljesítmény: 950-1150 W
• Érintésvédelmi osztály: Class I
• Zajszint: 60 dBA
8FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046. Budapest, Kiss Ernő u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.:(1) 370-4074
(1) 370-1041
58VÍZKŐMENTESÍTÉS
9GARANCIA FELTÉTELEK
• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési
rendellenességgel kapcsolatban egy év.
• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül
töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a
helytelen használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is
érvényes, amikor a készüléket nem megfelelő földelésű dugaljhoz
csatlakoztatták.
• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá
nem értő személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz
vagy hivatalos szervizhez.
A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is –
csak szakember, szerviz javíthatja.
hu
GARANCIA FELTÉTELEK59
българскbg
1ВАЖНО
• Моля, прочетете тези инструкции преди да пристъпите към
използване на кафемашината.
• Не включвайте кафемашината преди да се уверите, че
напрежението, посочено на табелката със спецификациите,
отговаря на напрежението в дома ви.
Това не е признак за повреда или неправилна работа.
пара.
• Тази кафемашина за еспресо е професионален модел с високо
налягане (до 18 бара) и има вградена електрическа помпа за
максимално извличане на вкуса и аромата на кафето. Поради
това е нормално, че електрическата помпа създава малко шум и
вибрации при работата си.
• Ако захранващият
подменен от производителя, от оторизиран сервиз или от
квалифициран специалист, за да се предотвратят евентуални
рискове.
физически, сетивни и умствени възможности (включително
деца) неопитни и неграмотни лица освен, ако не са наблюдавани
или не са им дадени инструкции от лицето, отговарящо за
тяхната безопасност.
ВНИМАНИЕ! Когато искате да изхвърлите уреда, НЕ го
изхвърляйте в обикновен контейнер за боклук. Занесете го в
q
най-близкия ПУНКТ или ЦЕНТЪР ЗА ТАКИВА ОТПАДЪЦИ за да
бъде обработен. Така помагате за опазването на околната
среда.
• Преди първото използване на кафемашината, препоръчваме да
прекарате през филтъра около 8-10 чаши вода (без да слагате кафе
във филтъра). Това ще прочисти напълно цялата система.
• Използвайте мерителната лъжица (16) за определяне на точното
количество кафе. Една пълна лъжица е достатъчна за една чаша
кафе.
• Ако кафето излиза бавно, то вероятно е смляно
Препоръчваме да избягвате прекалено ситно смляното кафе.
твърде ситно.
bg
4ЕКСПЛОАТАЦИЯ
A. КАФЕ
а. Приготвяненакафе
1 Напълнете резервоара за вода. За целта, извадете резервоара (7)
от задната страна на кафемашината или отворете капака (14) и
налейте вода.
3 Акожелаетепървото ви кафе да е по-горещо, поставете поставката
на филтъра на място, без да слагате кафе вътре, и оставете да
изтече количество гореща вода, равно на една - две чаши, за да се
загреят компонентите на кафемашината.
4 Поставетефилтъра, който желаете да използвате – за 1 или 2 чаши
(5 или 6) – в поставката
да разпределите кафето. Капацитетът й представлява
препоръчваната доза за едно кафе. Натиснете леко филтъра за
кафе надолу.
5 Ако искате да използвате таблетки с кафе, отворете торбичката за
една порция. Поставете филтъра за 1 чаша (5) в поставката (4).
Поставете таблетката в поставката на филтъра.
b. Пусканенакафемашината
6 След това поставете
кафемашината.
7 Уверете се, че поставката е здраво затворена, като силно
завъртите дръжката от ляво надясно, в противен случай тя може да
прокапе (фиг.2)
8 Поставете табличка за чашите (13) в съответствие с размера на
чашите, които ще използвате (фиг. 3):
A. Малки чаши
В. Големи чаши
9 Поставетееднаили
(12).
10 Когатосветлинниятиндикатор за захранването (1) стане зелен,
завъртете селектора за екстракция на кафе (2) наляво, докато
отметката на селектора застане срещу символа на чаша (фиг.4).
Кафето ще започне да тече.
пара (9) в течността, която ще загрявате, и постепенно отворете
бутона за контрол на парата (8). Винаги хващайте дюзата за пара
(9) чрез предпазната дръжка (10), за да избегнете евентуално
изгаряне.
4 След употреба препоръчваме да почистите всички остатъци от
мръсотия от вътрешността. За тази цел:
5 Поставете празен контейнер под него, завъртете превключвателя
големи количества течности (приблизително над 100 мл.),
направете следното: след като парата загуби налягане (няма сила),
затворете дюзата за контрол на парата (8) и натиснете
превключвателя за правене на кафе (2), докато от
изтичане на кафе излезе малко количество вода. След това отново
изчакайте, докато светне контролният индикатор за парата (3).
Повтаряйте тези стъпки толкова пъти, колкото е необходимо.
8 Ако искате да направите кафе след използване на дюзата за пара,
препоръчваме да пуснете две чаши вода да изтекат през
поставката на филтъра (без
подходящата температура на кафето в следващата чаша.
• Максималното време за изпускане на пара е около 1 мин.
светне, вкарайте приставката за
отвора за
кафе в него), за да се осигури
bg
5ПОЧИСТВАНЕИПОДДРЪЖКА
Изключете кафемашината от електрическата мрежа.
Редовно почиствайте резервоара и поставката за филтъра.
Не използвайте спирт, разтворители или абразивни продукти за
почистване на кафемашината или подноса, използвайте само
влажна мека кърпа.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА63
• Ако използвате дюзата за пара за загряване на мляко, почистете я
веднага след употреба. Изчакайте дюзата да изстине и я
избършете с влажна кърпа.
• За по-щателно почистване на приставката за пара, направете
следното: изчакайте докато приставката за пара се охлади и
развийте цилиндричната й част в посока, обратна на часовниковата
стрелка.
със сапун измийте цилиндричната част. Уверете се, че малкият
отвор в горната част на приставката за пара е чист, преди да
монтирате отново цилиндричната част. Поставете приставката за
пара върху оста й, като я завинтите по часовниковата стрелка.
Избършете оста на приставката за пара с влажна кърпа, а
Уредът има автоматична система за разхерметизиране, която
насочва част от водата през утайката в подноса. Препоръчва се
редовно отстраняване на водата от поставката за чаши.
6ОТСТРАНЯВАНЕНАКОТЛЕНКАМЪК
Препоръчваме веднъж годишно да почиствате котления камък
от уреда със специален продукт за кафемашини, за да
поддържате вашата машина в перфектно състояние.
Препоръчваме ви продуктът на Solac срещу котлен камък.
резервоара с вода, включете кафемашината, поставете
филтърната поставка без да
стъпките, описани в раздел Експлоатация. По време на този
процес, натиснете превключвателя (3) и оставете парата да излиза
в продължение на 1 минути.
слагатекафеиизпълнетедвукратно
64ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН
HRVATSKAhr
1VAŽNO
• Molimo pročitajte ove upute prije uporabe aparata za kavu.
•Ne uključujte aparat za kavu ukoliko napon s natpisne pločice aparata
ne odgovara naponu mreže u vašem kućanstvu.
• Ne koristite aparat za kavu bez vode u spremniku za vodu.
• Para i voda mogu povremeno izlaziti iz otvora za kavu. To nije simptom
kvara ili neispravnog rada.
• Ovaj aparat za espresso je profesionalni model aparata pod visokim
pritiskom (do 18 bari) s ugrađenom električnom pumpom za dobivanje
maksimalnog okusa i arome iz kave. Stoga je razumljivo da će prilikom
rada električna pumpa proizvoditi slabu buku i vibracije.
• U slučaju oštećenja, naponski kabel treba zamijeniti proizvođač,
ovlašteni servis ili slična stručna osoba kako bi se spriječile moguće
opasnosti.
• VRLO VAŽNO! Nemojte smočiti aparat niti ga uranjati u vodu.
• Aparat držite izvan dohvata djece.
• Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom.
• Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) smanjenih
fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe
koje ne poznaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba odgovornih za
njihovu sigurnost.
OPREZ! NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga
u najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Time
q
pomažete u zaštiti okoliša.
hr
2GLAVNI DIJELOVI Sl. 1
1Prekidač s kontrolnom lampicom napajanja
2Regulator za pripremu kave i smanjenje tlaka
3Prekidač za paru s kontrolnom lampicom
4Držač filtera
5Filter za 1 šalicu
6Filter za 2 šalice
7Spremnik za vodu
8Regulator mlaznice za paru
VAŽNO65
9Mlaznica za paru
10 Štitnik mlaznice za paru
11 Prikaz razine vode
12 Otvori za istjecanje kave
13 Podložak za šalicu
14 Poklopac spremnika
15 Spremnik filtera
16 Žličica za kavu
3SAVJETI
• Prije prve uporabe aparata za kavu, preporučeno je pustiti da 8 do 10
šalica vode prođe kroz držač filtra (u filtru ne smije biti kava). To će u
potpunosti očistiti cijeli sustav.
•Pomoću priložene žlice (16) odvojite točnu količinu kave. Jedna puna
žlica dovoljna je za jednu šalicu kave.
• Ako kava izlazi presporo, kava je veoma fino mljevena. Nije preporučena
uporaba veoma fine mljevene kave.
4RAD
A. KAVA
a. Priprema kave
1 Napunite spremnik za vodu. Skinite spremnik (7) sa stražnje strane
aparata za kavu ili otvorite poklopac (14) i ulijte vodu u spremnik.
2Priključite aparat za kavu u napajanje i uključite ga pomoću prekidača
(1). Zasvijetlit će narančasta kontrolna lampica, a kada aparat bude
spreman za pripremu kave lampica će zasvijetliti zeleno.
3 Kada želite dobiti topliju prvu kavu, namjestite držač filtra bez kave na
mjesto i pustite da jedna do dvije šalice tople vode prođu kroz držač filtra
kako bi ugrijali dijelove aparata za kavu.
4 Namjestite filter koji želite koristiti, za 1 ili 2 šalice (5 ili 6) u držač filtera
(4). Koristite žličicu da biste usuli kavu. Lagano pritisnite filter za kavu.
5 Ako želite koristiti ampule kave, otvorite vrećicu za jednu dozu. Postavite
filter za 1 šalicu (5) na držač za filter (4). Stavite ampulu u držač filtera.
b. Uključivanje aparata za kavu
6 Namjestite držač filtra (4) u aparat za kavu.
7 Snažno gurnite dršku slijeva nadesno kako biste sigurno zatvorili držač
filtra, jer bi u suprotnom mogao kapati (slika 2).
66SAVJETI
8 Namjestite podlošku držača šalice (13) ovisno o veličini šalice koju
namjeravate koristiti (slika 3):
A. Male šalice
B. Velike šalice
9 Namjestite jednu ili dvije šalice ispod otvora za istjecanje kave (12).
10 Kada se uključi zelena kontrolna lampica napajanja (1) okrenite
regulator za pripremu kave (2) ulijevo tako da oznaka na regulatoru
pokazuje prema simbolu šalice (sl. 4). Kava počinje izlaziti.
11 Kada dobijete željenu količinu kave okrenite regulator (2) ulijevo u
položaj za smanjenje tlaka (sl. 5) kako biste zaustavili istjecanje kave i
uklonili preostali tlak u držaču filtra.
c. Čišćenje
• Ukoliko ste koristili mljevenu kavu, ostatke kave iz držača filtera operite
pod mlazom vode.
• Ako ste koristili tabletu kave od jedne doze, izvucite vrećicu i bacite je u
kantu za otpatke.
B. PARA
Zagrijavanje bilo koje tekućine pomoću mlaznice za paru (9):
1 Priključite aparat za kavu u napajanje i uključite ga pomoću prekidača
(1). Zasvijetlit će narančasta kontrolna lampica, a kada aparat bude
spreman za pripremu kave lampica će zasvijetliti zeleno.
2 Potom pritisnite prekidač za paru (3) i pričekajte dok se ne uključi
kontrolna lampica.
3 Kada je kontrolna lampica uključena, umetnite mlaznicu za pare (9) u
tekućinu koju želite zagrijati i postepeno otvarajte regulator mlaznice za
paru (8). Kako biste izbjegli opekline, mlaznicu za paru (9) uvijek držite
za zaštitnu dršku (10).
4 Nakon uporabe, preporučamo Vam očistiti tragove prljavštine s
unutarnje strane. Postupite na sljedeći način:
5 Postavite praznu posudu ispod, uključite prekidač za paru (8) i ispustite
paru iz aparata.
6 Isključite prekidač za paru (3).
7 Kada pomoću mlaznice za paru (9) namjeravate kontinuirano zagrijavati
veću količinu tekućine (više od 100 ml), postupite na sljedeći način:
nakon gubitka pritiska pare (nema sile), zatvorite regulator mlaznice za
paru (8), pritisnite prekidač za istjecanje kave (2) dok malo tekućine ne
hr
RAD67
prođe kroz otvor za istjecanje kave. Potom pričekajte dok se ne uključi
kontrolna lampica prekidača za paru (3). Ponavljajte ove korake koliko
smatrate za potrebno.
8 Kada želite pripremiti kavu odmah nakon ispuštanja pare, pustite da
dvije šalice vode prođu kroz držač filtra (bez kave u filtru) kako biste bili
sigurni da će sljedeća kava biti pravilne temperature.
• Maksimalno vrijeme istjecanja pare je oko 1 minute.
5ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Isključite aparat za kavu iz strujne mreže.
Redovito čistite spremnik i držač filtra.
Ne koristite alkohol, otapala ili abrazivna sredstva za čišćenje aparata za
kavu ili pladnja. Čistite ih samo mekom, vlažnom krpom.
• Ukoliko mlaznicu za paru koristite za zagrijavanje mlijeka, očistite je što
prije radi lakšeg održavanja. Pričekajte da se mlaznica osuši i obrišite je
vlažnom krpom.
• Za potpunije čišćenje mlaznice za paru, povremeno učinite sljedeće:
pričekajte da se mlaznica za paru ohladi te odvrnite njezin cilindrični dio
ulijevo. Obrišite osovinu mlaznice za paru vlažnom krpom i sapunicom
natrljajte cilindrični dio. Provjerite je li mali otvor na vrhu mlaznice za
paru čist prije ponovnog sklapanja. Namjestite mlaznicu na osovinu i
zavrnite je udesno.
Aparat ima automatski sustav ispuštanja tlaka koji dio vode iz ostatka
kave odvodi na podložak. Preporučeno je redovito uklanjati vodu s
podloška držača šalice.
6UKLANJANJE KAMENCA
Kako bi aparat bio u besprijekornom stanju, jednom godišnje
preporučeno je očistiti aparat od kamenca posebnim sredstvom za
čišćenje aparata za kavu. Preporučena je uporaba sredstva za
uklanjanje kamenca tvrtke Solac.
1 Slijedite upute priložene uz proizvod za uklanjanje kamenca.
2 Za ispiranje sustava, ponovno napunite spremnik samo s vodom,
uključite aparat za kavu, namjestite držač filtra bez kave i jednom ili
dvaput ponovite sve korake opisane u odjeljku "Rad". Istovremeno,
pritisnite prekidač (3) i pustite neka para izlazi oko 1 minute.
68ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
ROMÂNĂro
1IMPORTANT
•Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
• Nu puneţi în funcţiune aparatul pentru prepararea cafelei înainte de a vă
asigura că tensiunea prezentă în locuinţa dumneavoastră este aceeaşi
cu cea indicată pe plăcuţa cu specificaţii a aparatului.
• Nu utilizaţi aparatul pentru prepararea cafelei fără ca acesta să aibă apă
în rezervor.
• Este posibil ca uneori să iasă abur şi apă din orificiile de ieşire a cafelei.
Acest lucru nu este un semn al unei defecţiuni sau funcţionări
necorespunzătoare.
• Acest aparat pentru prepararea cafelei espresso este un model
profesional ce funcţionează la presiuni ridicate (până la 18 bar) şi este
dotat cu o pompă electrică încorporată, pentru a extrage maximum de
gust şi aromă din cafea. Prin urmare, este normal ca pompa electrică,
atunci când intră în funcţiune, s
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de către producător sau de către o unitate de întreţinere şi
reparaţii post-vânzare sau de către personal calificat, pentru prevenirea
riscurilor de electrocutare.
• FOARTE IMPORTANT! Nu udaţi aparatul şi nu îl scufundaţi în apă.
•Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul.
• Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice reduse, sau
care nu au experienţă şi cunoştinţe, decât sub supravegherea unei
persoane răspunzătoare pentru siguranţa lor sau după ce au primit
instrucţiuni cu privire la folosirea aparatului de la acea persoană.
PRECAUŢIE! Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul, NU îl aruncaţi
niciodată la gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT DE
q
COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat
corespunzător. Astfel, veţi contribui la îngrijirea mediului înconjurător.
ă facă un uşor zgomot şi să vibreze.
ro
IMPORTANT69
2ELEMENTE COMPONENTE PRINCIPALE Fig. 1
1Buton cu lampă pilot pentru indicarea conectării la reţea
2Selector pentru prepararea cafelei şi depresurizare
3Buton cu lumină de avertizare pentru abur
4Suport filtru
5Filtru pentru o cana (pentru o doza)
6Filtru pentru doua cani
7Rezervor pentru apă
8Buton pentru controlul duzei pentru abur
9Duză pentru abur
10 Mâner de protecţie al duzei pentru abur
11 Vizor pentru nivelul apei
12 Orificii pentru ieşirea cafelei
13 Tavă pentru susţinerea cănilor
14 Capacul rezervorului pentru apă
15 Compartimentul pentru filtru
16 Linguriţă pentru punerea cafelei
3SFATURI
• Înainte de a folosi pentru prima dată aparatul pentru prepararea cafelei,
vă recomandăm să lăsaţi să treacă prin suportul filtrului (fără cafea în
filtru) o cantitate de apă echivalentă cu 8-10 căni. Această operaţiune
curăţă complet întregul sistem.
• Pentru a doza cantitatea de cafea folosiţi linguriţa pentru punerea cafelei
(16). O linguriţă este suficientă pentru o cană de cafea.
• În cazul în care cafeaua pare a ieşi încet, cafeaua este măcinată prea
fin. Vă recomandăm să nu folosiţi cafea măcinată foarte fin.
4FUNCŢIONARE
A. CAFEAUA
a. Prepararea cafelei
1Umpleţi rezervorul pentru apă. Pentru aceasta, scoateţi rezervorul (7)
din partea posterioară a aparatului sau deschideţi capacul (14) şi turnaţi
apă înăuntru.
2 Introduceţi aparatul în priză şi apăsaţi butonul (1). Lampa pilot de
culoare orange se va aprinde şi culoarea se va schimba în verde atunci
când aparatul este pregătit să prepare cafea.
70ELEMENTE COMPONENTE PRINCIPALE Fig. 1
3Dacă doriţi să fiţi siguri că prima cană de cafea este fierbinte, introduceţi
suportul pentru filtru fără cafea şi lăsaţi să curgă una sau două căni de
apă fierbinte pentru a încălzi componentele aparatului.
4 Fixati filtrul pe care doriti sa-l folositi, pentru o cana sau doua (5 sau 6),
in compartimentul pentru filtru (4). Folositi lingurita pentru a pune
cafeaua. Capacitatea linguritei este recomandata pentru o cana de
cafea Apasati filtrul de cafea usor, in jos.
5 Daca doriti sa folositi pastille de cafea, deschideti ambalajul si puneti
filtrul pentru o cana (5) in compartimentul filtrului (4) si introduceti tableta
in filtru.
b. Pornirea aparatului pentru prepararea cafelei
6 Apoi, aşezaţi suportul filtrului (4) în aparatul pentru prepararea cafelei.
7Rotiţi mânerul cu fermitate de la stânga spre dreapta pentru a vă asigura
că suportul pentru filtru este bine închis, în caz contrar pot apărea
scurgeri de lichid (Fig. 2).
8Potriviţi tava pentru susţinerea cănilor (13) în funcţie de mărimea cănilor
pe care le veţi folosi (Fig. 3):
A. Căni mici
B. Căni mari
9Aşezaţi una sau două căni sub orificiile pentru ieşirea cafelei (12).
10 Atunci când lampa pilot pentru indicarea conectă
luminează cu culoarea verde, rotiţi selectorul pentru prepararea cafelei
(2) spre stânga până când punctul marcat indică pictograma pentru cană
(fig.4). Cafeaua va începe să iasă.
11 După ce a ieşit cantitatea dorită de cafea, rotiţi selectorul (2) înapoi în
direcţia opusă până pe poziţia pentru depresurizare (fig. 5), pentru a opri
ieşirea cafelei şi a elibera presiunea reziduală din suportul filtrului.
c. Curăţarea
•Dacă aţi folosit cafea măcinată, curăţaţi resturile aşezând suportul
pentru filtru sub robinetul cu apă.
•Dacă aţi folosit cartuşe de cafea, scoateţi cartuşul şi aruncaţi-l la gunoi.
rii la reţea (1)
ro
B. ABUR
Pentru a încălzi orice lichid folosind duza pentru abur (9):
1 Introduceţi aparatul în priză şi apăsaţi butonul (1). Lampa pilot de
culoare orange se va aprinde şi culoarea se va schimba în verde atunci
când aparatul este pregătit să prepare cafea.
FUNCŢIONARE71
2 Apoi, apăsaţi butonul pentru abur (3) şi aşteptaţi până la aprinderea
lămpii pilot.
3După ce lampa se aprinde, introduceţi duza pentru abur (9) în lichidul ce
trebuie încălzit şi deschideţi treptat butonul pentru controlul duzei pentru
abur (8). Manevraţi întotdeauna duza pentru abur (9) prin intermediul
mânerului de protecţie (10), pentru a evita eventualele arsuri.
4Vă recomandăm ca, după utilizare, să curăţaţi toate urmele de murdărie
din interior. Pentru a face acest lucru:
5Plasaţi dedesubt un recipient gol, puneţi comutatorul pentru abur (8) din
nou pe poziţia pornit şi lăsaţi aburul să iasă.
6Puneţi comutatorul pentru abur (3) pe poziţia oprit.
7Dacă doriţi să folosiţi duza pentru abur (9) în mod continuu pentru a
încălzi o cantitate mai mare de lichid (cu aproximaţie, mai mult de 100
ml), procedaţi după cum urmează: după ce presiunea aburului a scăzut
(nu mai are forţă), închide
şi rotiti selectorul de aroma (2) până când, pe ieşirea pentru cafea, iese
puţină apă. Apoi aşteptaţi din nou până când lampa pilot a butonului
pentru abur (3) se aprinde din nou. Repetaţi aceşti paşi de câte ori
consideraţi necesar.
8Dacă doriţi să preparaţi cafea după folosirea duzei pentru abur, este
recomandat să lăsaţi să treacă una sau două căni de apă fierbinte prin
suportul filtrului (fără cafea în filtru), pentru a vă asigura că următoarea
cană de cafea iese la temperatura corectă.
• Timpul maxim pentru aburi este de aproximativ 1 min.
ţi butonul pentru controlul duzei pentru abur (8)
5CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Scoateţi din priză aparatul pentru prepararea cafelei.
Curăţaţi în mod regulat rezervorul şi suportul filtrului.
Pentru curăţarea aparatului pentru prepararea cafelei sau a tăvii nu
folosiţi alcool, solvenţi sau produse abrazive, folosiţi doar o cârpă moale
umedă.
•Dacă folosiţi duza pentru abur pentru a încălzi lapte, curăţaţi-o imediat
pentru a o putea curăţa uşor. Aşteptaţi ca duza pentru abur să se
răceascăşi ştergeţi-o cu o cârpă umedă.
• Din când în când, pentru o curăţare mai temeinică a duzei pentru abur,
procedaţi după cum urmează: aşteptaţi până când duza pentru abur se
răceşte şi deşurubaţi componenta cilindrică în sens invers acelor de
ceasornic. Ştergeţi axul duzei cu o cârpă umedă şi spălaţi cu să
72CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
pun
componenta cilindrică. Înainte de a monta piesa la loc, asiguraţi-vă că
orificiul din partea superioară a duzei pentru abur nu este astupat. Fixaţi
duza pentru abur pe axul său, înşurubând-o în sensul acelor de
ceasornic.
Aparatul are un sistem automat de depresurizare, care transferă o parte
din apa de la resturi în tavă. Este recomandat să goliţi în mod regulat apa
din tava pentru susţinerea cănilor.
6ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ
Recomandăm ca, o dată pe an, să îndepărtaţi depunerile de piatră de pe
aparat, folosind un produs special pentru aparatele pentru prepararea
cafelei, având astfel aparatul într-o stare excelentă. Vă recomandăm să
folosiţi agentul pentru îndepărtarea depunerilor de piatră Solac.
1 Urmaţi instrucţiunile specificate pe produsul de îndepărtare a
depunerilor de piatră.
2 Pentru a spăla circuitele, umpleţi din nou rezervorul numai cu apă, porniţi
aparatul, montaţi suportul filtrului însă fără cafea şi efectuaţi de două ori
toate operaţiunile descrise în secţiunea 'Funcţionare'. Pe durata acestui
proces, apăsaţi butonul (3) şi lăsaţi aburul să iasă timp de 1 minute.
ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ73
ro
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.