Solac CE4500 User Manual

Mod. CE4500
Cafetera espresso Espresso coffee maker Cafetière espresso Espressomaschine Máquina de café expresso Macchina per caffè espresso Espressomachine Espreso kávovar Ekspres do kawy Espresso kávovar Eszpresszó kávéfőző Кафемашина за еспресо Aparat za espresso kavu Aparat pentru prepararea cafelei espresso
INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUÇÕES DE USO ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD K POUZITÍ INSTRUCJA OBSLUGI NÁVOD NA POUZITIU HASNÁLATI UTASÍTÁS инсрукция за употреба UPUTE ZA UPOTREBU INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Solac is a registered Trade Mark
04/08
5-9 • 10-14 • 15-19 • 20-24 • 25-29 • 30-34 • 35-39 • 40-43 • 44-48 • 49-53 • 54-59 •
6 60-64 •
65-68 • 69-73 •
ESPAÑOL es ENGLISH en FRANÇAIS DEUTSCH PORTUGUÊS ITALIANO NEDERLANDS ČESKY POLSKI SLOVENČINA MAGYAR
българск
HRVATSKA ROMÂNĂ
fr de pt it nl cs pl sk hu bg hr ro
ESPAÑOL es
1ATENCION
• Lea estas instrucciones antes de usar la cafetera.
• No conecte la cafetera sin asegurarse que el voltaje indicado en la placa de características y el de su casa coinciden.
• No haga funcionar la cafetera sin agua en el depósito.
• En determinados momentos puede salir vapor y agua por la salida del café. Esto no es síntoma de fallo ni mal funcionamiento.
• Esta cafetera espresso es un modelo profesional de alta presión (hasta 18 bares), incorpora una electro-bomba para extraer el mayor aroma y sabor del café. Por ello es normal que al entrar en funcionamiento la electro-bomba dé lugar a un pequeño ruido y vibración.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o por un servicio postventa o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro.
• ¡MUY IMPORTANTE! No debe sumergir ni humedecer el aparato.
• Manténgase fuera del alcance de los niños.
• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
• Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de
q
recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
es
ATENCION 5
2 COMPONENTES PRINCIPALES Fig.1
1 Interruptor con piloto luminoso de red 2 Selector de extracción de café o despresurización 3 Interruptor de vapor con piloto luminoso 4Portafiltros 5 Filtro para una taza o monodosis 6 Filtro para dos tazas 7 Depósito de agua 8 Mando del vaporizador 9 Vaporizador 10 Protector del vaporizador 11 Visor nivel del nivel de agua 12 Orificios de salida de café 13 Bandeja porta-tazas 14 Tapa depósito 15 Depósito para filtro 16 Cuchara dosificadora
3 RECOMENDACIONES
• Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) correspondiente a 8-10 tazas. De esta manera obtendrá una limpieza completa de todo el sistema.
• Utilice la cuchara dosificadora (16) para ajustar la dosis de café necesaria. Una cuchara corresponde a una dosis de café para una taza.
• Si ve que la extracción del café es demasiado lenta, es que el molido de café es demasiado fino. Le recomendamos que no utilice un café de molido extrafino.
4 FUNCIONAMIENTO
A. CAFÉ
a.- Preparación del café
1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (7) por
la parte de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (14) y verter el agua directamente.
2 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto
luminoso se encenderá en color naranja, y cambiará a verde cuando esté preparada para la extracción de café.
6 COMPONENTES PRINCIPALES Fig.1
3 Si desea que su primer café tenga una mayor temperatura, coloque el
portafiltros sin café, y deje salir una o dos tazas de agua caliente, con el fin de templar los componentes de la cafetera.
4 Coloque el filtro que desee utilizar, para 1 ó 2 tazas (5 ó 6), en el
portafiltros (4). Utilice la cuchara (16) para dosificar el café. Una cuchara tiene la capacidad recomendada para un café. Presione ligeramente el café del filtro.
5 Fig.2. Si desea utilizar café en monodosis, abra la bolsita de la dosis
unitaria. Coloque el filtro de 1 taza (5), en el portafiltros (4). Coloque la monodosis en el portafiltros.
b.- Puesta en marcha
6 A continuación ponga el portafiltros (4) en la cafetera. 7 Asegúrese que el portafiltros está bien cerrado, empujando el mango de
izquierda a derecha fuertemente, de lo contrario puede gotear.(Fig.2)
8 Coloque la bandeja porta-tazas (13) según el tamaño de las tazas que
vaya a utilizar (fig.3): A.- Tazas pequeñas B.- Tazas grandes
9 Sitúe una o dos tazas debajo de los orificios de salida del café (12).
10 Cuando se ilumine en verde el piloto del interruptor de red (1), gire el
selector de extracción de café (2) hacia la izquierda hasta señalar el dibujo de la taza con la marca del selector (fig.4) Comenzará a salir café.
11 Cuando haya salido la cantidad de café deseada, vuelva a girar el
selector (2) hasta el otro extremo, a la posición de despresurización (fig.
5), para detener la extracción de café y eliminar la presión residual del portafiltro.
c.- Limpieza
• Si ha utilizado café molido, limpie la borra poniendo el portafiltros debajo del grifo del agua.
• Si ha utilizado monodosis de café, retire la bolsa y deposítela en la basura.
es
B. VAPOR
Para calentar cualquier tipo de líquido utilizando el vaporizador (9).
1 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto
luminoso se encenderá en color naranja, y cambiará a verde cuando esté preparada para la extracción de café.
FUNCIONAMIENTO 7
2 A continuación accione el interruptor del vapor (3) y espere hasta que se
encienda su piloto.
3 Cuando se ilumine el piloto, introduzca el vaporizador (9) en el líquido a
calentar y abra progresivamente el mando del vaporizador (8). Manipule siempre el vaporizador (9) por el protector (10), para evitar posibles quemaduras.
4 Cuando haya finalizado, le recomendamos limpiar las impurezas que
hayan quedado en su interior. Para ello:
5 Coloque debajo un recipiente vacío, abra de nuevo el mando del
vaporizador (8) y deje salir vapor.
6 Apague el interruptor de vapor (3). 7 Si va a utilizar el vaporizador (9) de forma ininterrumpida para calentar
bastante cantidad de líquido (aprox. más de 100 ml) proceda como se indica: una vez que el vapor ha perdido presión (no hay fuerza), cierre el mando del vaporizador (8), gire el selector de extracción del café (2) hasta que salga un poco de agua por la zona de salida del café. A continuación, espere otra vez a que el piloto del interruptor de vapor (3) se encienda. Repita estos pasos tantas veces como considere necesarias.
8 Después de vaporizar si desea hacer café recomendamos dejar salir por
el portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) de dos tazas para que el próximo café salga a la temperatura adecuada.
• El tiempo máximo de extracción de vapor será de 1 minuto.
5 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecte la cafetera de la red.
Limpie regularmente el depósito, y el portafiltros. No utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para limpiar la
cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo.
• Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza más fácil límpielo lo antes posible. Espere a que el vaporizador se enfríe y límpielo con un trapo húmedo.
• De vez en cuando y para una limpieza más profunda del vaporizador proceda como se indica a continuación: Espere a que el vaporizador se enfríe y desenrosque la parte cilíndrica del mismo, en sentido contrario a las agujas del reloj. Limpie el eje del vaporizador con un trapo húmedo y jabone la pieza cilíndrica. Asegúrese que el agujero pequeño que hay en la parte superior del vaporizador está limpio antes de volver a poner
8 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
la pieza. Coloque el vaporizador en su eje enroscándolo en sentido de las agujas del reloj.
La máquina posee un sistema de despresurización automática que hace
que parte del agua de la borra se derive a la bandeja. Aconsejamos que se retire el agua de la bandeja porta-tazas regularmente.
6 DESCALCIFICACIÓN
Una vez al año es conveniente descalcificar el aparato con un producto
especial para máquinas de café para mantener en perfecto estado la cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac.
1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador. 2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua,
conecte la cafetera, coloque el portafiltros sin café y realice, un par de veces, todos los pasos indicados en el apartado Funcionamiento. Durante esta operación accione el interruptor (3) y deje salir vapor durante 1 minuto.
es
DESCALCIFICACIÓN 9
ENGLISH en
1IMPORTANT
• Please read these instructions before using the coffee maker.
• Do not switch the coffee maker on without making sure that the voltage stated on the specifications plate matches that in your home.
• Do not operate the coffee maker without water in the tank.
• Steam and water may come out of the coffee output at certain times. This is not a symptom of a fault or malfunction.
• This espresso coffee maker is a professional high-pressure model (up to 18 bar) and has a built-in electric pump to draw out the maximum flavour and aroma from the coffee. It is therefore normal for the electric pump to make a little noise and vibrate when it comes into operation.
• If the power lead is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by an authorised after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards.
• VERY IMPORTANT! Do not get the appliance wet or submerge it in water.
• Keep out of the reach of children.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN POINT or the
q
waste collection centre closest to your home for processing. You will thus be helping to take care of the environment.
10 IMPORTANT
2 MAIN COMPONENTS Fig. 1
1 Switch with mains pilot light 2 Coffee extraction and de-pressurisation selector 3 Switch with steam warning light 4 Filter holder 5 1-cup filter (and for single-dose pod) 62-cups filter 7 Water tank 8 Steam nozzle control 9 Steam nozzle 10 Steam nozzle protector 11 Water level viewer 12 Coffee outlet holes 13 Cup-holder tray 14 Tank lid 15 Filter container 16 Dispenser spoon
3TIPS
• Before using the coffee machine for the first time, we recommend allowing the equivalent of 8-10 cups of water to run through the filter holder (with no coffee in the filter). This completely cleans the entire system.
• Use the dispenser spoon (16) to adjust the correct amount of coffee. One spoonful is equivalent to one cup of coffee.
• If the coffee seems to be coming out too slowly, the grind is too fine. We recommend that you avoid using extra-fine ground coffee.
en
4 OPERATION
A. COFFEE
a. Preparing coffee
1 Fill the water tank. To do this, remove the tank (7) from the rear of the
coffee maker or open the lid (14) and pour the water in.
2 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The
orange pilot light will come on and change to green once the appliance is ready to make the coffee.
MAIN COMPONENTS Fig. 1
11
3 If you want to make sure your first cup of coffee is hot, insert the filter-
holder without coffee in it and let one or two cups of hot water run out in order to warm the components of the coffee-maker.
4 Fit the filter you want to use, for 1 or 2 cups (5 or 6), in the filter holder
(4). Use the spoon to dispense the coffee. Its capacity is the recommended dose for one coffee. Press the filter coffee down lightly.
5 If you would like to use coffee tablets, open the single-serving bag. Put
the 1-cup filter (5) on the filter holder (4). Put the tablet in the filter holder.
b. Starting the coffee maker
6 Next, place the filter holder (4) in the coffee-maker. 7 Make sure the filter holder is securely closed, pushing the handle firmly
from left to right, as it may drip otherwise (Fig. 2).
8 Install the cup-holder tray (13) according to the size of the cups you are
going to use (fig. 3): A. Small cups B. Large cups
9 Place one or two cups under the coffee outlet holes (12).
10 When the mains pilot light (1) turns green, turn the coffee extraction
selector (2) to the left until the selector mark points to the cup icon (fig.4). The coffee will start to come out.
11 Once the required amount of coffee has come out, turn the selector (2)
back in the opposite direction to the de-pressurisation position (fig. 5) to stop the coffee from coming out and vent the residual pressure in the filter holder.
c. Cleaning
• If you have used ground coffee, clean the grounds by placing the filter holder under running water.
• If you used a single-dose pod, remove the bag and put it in the rubbish.
B. STEAM
To heat any type of liquid using the steam nozzle (9):
1 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The
orange pilot light will come on and change to green once the appliance is ready to make the coffee.
2 Next, press the steam switch (3) and wait until its pilot light comes on.
12 OPERATION
3 When the pilot light comes on, insert the steamer (9) into the liquid to be
heated and gradually open the steam nozzle control (8). Always handle the steam nozzle (9) by the protective handle (10), to avoid potential burns.
4 After using, we recommend you clean any traces of dirt on the inside. To
do this:
5 Place an empty container beneath it, turn on the steamer switch (8)
again and let the steam out. 6 Turn off the steam switch (3). 7 If you are going to use the steamer (9) continually to heat a large amount
of liquid (more than around 100 ml), proceed as follows: once the steam
has lost pressure (there is no force), close the steam nozzle (8) control
and turn the coffee extraction selector (2) until a little water comes out of
the coffee outlet area. Then, wait until the steam switch pilot light (3)
comes back on. Repeat these steps as often as you consider necessary. 8 If you want to make coffee after using the steam nozzle, it is advisable
to allow two cups of water to run out through the filter holder (with no
coffee in the filter) to ensure that the next cup of coffee comes out at the
right temperature.
• The maximum steam draw-off time is about 1 min.
5 CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the coffee maker from the mains.
Clean the tank and filter holder regularly. Do not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee
maker or tray, just a soft damp cloth.
• If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon as possible for easy cleaning. Wait for the steam nozzle to cool down and wipe it with a damp cloth.
• Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer, proceed as follows: wait until the steamer cools down and unscrew its cylindrical part anticlockwise. Wipe the steamer spindle with a damp cloth and soap the cylindrical part. Make sure that the small hole at the top of the steamer is clean before refitting the part. Fit the steamer on its spindle, screwing it clockwise.
The appliance has an automatic de-pressurising system that channels
some of the water from the dregs into the tray. It is advisable to remove the water from the cup-holder tray regularly.
en
CLEANING AND MAINTENANCE
13
6 LIMESCALE REMOVAL
We recommend de-scaling the appliance once a year using a special
product for coffee machines so as to maintain the coffee maker in perfect condition. We recommend the Solac de-scaling agent.
1 Follow the instructions that come with the de-scaling product. 2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the
coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps described in the 'Operation' section twice. During this process, press the switch (3) and let steam out for 1 minute.
14 LIMESCALE REMOVAL
FRANÇAIS fr
1 ATTENTION
• Lisez ces instructions avant d’utiliser la cafetière.
• Ne branchez pas la cafetière avant d’avoir vérifié que la tension figurant sur la plaque signalétique correspond bien à celle de votre domicile.
• Ne faites pas fonctionner la cafetière sans eau dans le réservoir.
• A certains moments, il est possible que de la vapeur et de l’eau s’échappent par la zone du passage du café. Cela n’est ni une anomalie, ni un mauvais fonctionnement.
• Cette cafetière espresso est un modèle professionnel à haute pression (18 bars), elle incorpore une pompe électrique pour extraire du café tout son arôme et son goût. C’est pourquoi il est tout à fait normal qu’il se produise un léger bruit et de petites vibrations lorsque la pompe électrique se met en marche.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par un service après-vente agréé ou par tout professionnel qualifié afin d’écarter tout danger.
• TRÈS IMPORTANT ! Ne mouillez pas et n’humidifiez pas l’appareil.
• Maintenez-le hors de la portée des enfants.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
• Il est recommandé de ne pas laisser cet appareil à la portée de personnes (y compris d’enfants) ayant un handicap physique, sensitif ou mental, ni par des personnes ne disposant pas de l'expérience ou des connaissances nécessaires, à moins que la personne responsable de leur sécurité les supervise ou leur apporte des instructions concernant l'utilisation de l'appareil.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la
q
déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement.
fr
ATTENTION
15
2 ÉLÉMENTS PRINCIPAUX Fig. 1
1 Interrupteur avec voyant lumineux de branchement. 2 Sélecteur d’extraction de café ou dépressurisation 3 Interrupteur de vapeur avec voyant lumineux. 4 Porte-filtres 5 Filtre pour une tasse ou dosette 6 Filtre pour deux tasses 7 Réservoir d'eau 8 Commande du vaporisateur 9 Vaporisateur 10 Protecteur du vaporisateur 11 Viseur du niveau d’eau 12 Orifices de passage du café. 13 Plateau porte-tasses. 14 Couvercle du réservoir. 15 Emplacement filtre 16 Cuillère de dosage
3 RECOMMANDATIONS
• Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil avec du café, il convient de laisser passer par le porte-filtres une quantité d’eau (sans café dans le filtre) correspondant à 8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un nettoyage complet de tout le système.
• Utilisez la cuillère de dosage (16) pour obtenir la dose de café nécessaire. Une cuillère correspond à une dose de café pour une tasse.
• Si vous observez que l’extraction du café est trop lente, cela signifie que la mouture du café est trop fine. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de café à mouture extra-fine.
4 FONCTIONNEMENT
A. CAFÉ
a.- Préparation du café.
1 Remplir le réservoir d’eau. Pour ceci, vous pouvez retirer le réservoir (7)
par la partie arrière de la cafetière, ou ouvrir le couvercle (14) et verser l’eau directement.
2 Branchez la cafetière et appuyez sur l’interrupteur (1). Le voyant
lumineux s’allumera en orange, et passera au vert lorsque l’appareil sera prêt à extraire le café.
16 ÉLÉMENTS PRINCIPAUX Fig. 1
3 Si vous voulez que votre premier café soit plus chaud, mettez le porte-
filtres sans café et laisser passer une ou deux tasses d’eau chaude afin de réchauffer les composants de la cafetière.
4 Placez le filtre que vous désirez utiliser, pour 1 à 2 tasses (5 ou 6), dans
le porte-filtres (4). Utilisez la cuillère (16) pour doser le café. Une cuillère a la capacité recommandée pour un café. Tassez légèrement le café dans le filtre.
5 Si vous souhaitez utiliser du café en dosette, ouvrez la poche de la
dosette. Placez le filtre pour 1 tasse (5) dans le porte-filtres (4). Placez la dosette dans le porte-filtres.
b.- Mise en marche
6 Ensuite, insérez le porte-filtres (4) dans la cafetière. 7 Assurez-vous que le porte-filtres est bien refermé en poussant fortement
la commande de gauche vers la droite afin d’éviter les fuites (fig. 2).
8 Placez le plateau porte-tasses (13) en fonction de la taille des tasses
que vous allez utiliser (fig. 3) : A.- Petites tasses B.- Grandes tasses
9 Placez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du café (12).
10 Lorsque le voyant lumineux de l’interrupteur (1) s’allume en vert, tournez
le sélecteur d’extraction du café (2) vers la gauche jusqu’au dessin de la tasse avec la marque du sélecteur (fig. 4). Le café commencera à sortir.
11 Lorsque la quantité désirée de café est sortie, tournez à nouveau le
sélecteur (2) jusqu’à l’autre extrémité, sur la position de dépressurisation (fig. 56) afin d’interrompre l’extraction de café et d’éliminer la pression résiduelle du porte-filtres.
c.- Nettoyage
• Si vous avez utilisé du café moulu, nettoyez le porte-filtres sous un robinet d’eau.
• Si vous avez utilisé une dosette de café, retirez le sachet et jetez-le à la poubelle.
fr
B. VAPEUR
Pour chauffer toutes sortes de liquides en utilisant le vaporisateur (9)
1 Branchez la cafetière et appuyez sur l’interrupteur (1). Le voyant
lumineux s’allumera en orange, et passera au vert lorsque l’appareil sera prêt à extraire le café.
FONCTIONNEMENT
17
2 Ensuite, actionnez l’interrupteur de vapeur (3) et attendez que le voyant
s’allume.
3 Lorsque le voyant sera allumé, introduisez l’embout du vaporisateur (9)
dans le liquide à chauffer et ouvrez progressivement la commande du vaporisateur (8). Manipulez toujours le vaporisateur (9) par le protecteur (10) afin de ne pas vous brûler.
4 L’opération terminée, nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
des impuretés qui peuvent rester à l’intérieur. Pour cela :
5 Placez un récipient vide sous le bec à vapeur, ouvrez la commande (8)
et laissez sortir la vapeur. 6 Arrêtez l’émission en appuyant sur l’interrupteur de vapeur (3). 7 Si vous allez utiliser le vaporisateur (9) de façon continue pour chauffer
une grande quantité de liquide (plus de 100 ml), procédez comme suit :
dès que la vapeur n’a plus de pression (elle perd sa force), fermez la
commande du vaporisateur (8) et tournez le sélecteur d’extraction du
café (2) jusqu'à ce qu'un peu de liquide sorte par la zone de passage du
café. Ensuite, attendez à nouveau que le voyant de l’interrupteur de
vapeur (3) se rallume. Renouvelez ces opérations autant de fois que
nécessaire. 8 Après l’opération de vaporisation, si vous souhaitez faire du café, nous
vous recommandons de laisser sortir par le porte-filtre le contenu d’eau
(sans café dans le filtre) équivalent à deux tasses afin que le café suivant
soit à la bonne température.
• La durée maximale d’extraction de la vapeur sera de 1 minute.
5 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez la cafetière.
Nettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres. N’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour
nettoyer la cafetière ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit.
• Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus vite pour en faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se soit refroidi et nettoyez-le à l’aide d’un chiffon humide.
• De temps en temps, pour un nettoyage plus à fond du vaporisateur, procédez comme indiqué ci-après : attendez que le vaporisateur se soit refroidi, dévissez la partie cylindrique de ce dernier, dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Nettoyez l’axe du vaporisateur à l’aide d’un chiffon humide et savonnez la pièce
18 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
cylindrique. Assurez-vous que le petit trou de la partie supérieure du vaporisateur est bien propre avant de remettre la pièce. • Remettez le vaporisateur sur son axe en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre.
La machine possède un système de dépressurisation automatique qui
fait qu’une partie de l’eau du marc de café passe dans le plateau. Nous vous recommandons de retirer régulièrement l’eau du plateau porte­tasses.
6 DÉTARTRAGE
Il convient de détartrer l’appareil une fois par an en utilisant un produit
spécial pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait état. Nous vous recommandons l’agent détartrant de Solac.
1 Suivez les instructions indiquées sur l’emballage du produit détartrant. 2 Pour rincer les circuits, remplissez à nouveau le réservoir d’eau,
branchez la machine à café, mettez le porte-filtres sans café et réalisez deux fois toutes les étapes indiquées au chapitre « Fonctionnement ». Pendant cette opération, actionnez l’interrupteur (3) et laissez la vapeur s’échapper pendant 1 minute.
fr
DÉTARTRAGE
19
DEUTSCH de
1 ACHTUNG
• Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme der Espressomaschine sorgfältig durch.
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Gerätes, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Spannung Ihres Haushaltes übereinstimmt.
• Die Espressomaschine nicht mit leerem Wassertank einschalten.
• Unter gewissen Umständen können Dampf und Wasser aus dem Espressoauslauf austreten. Dies ist kein Anzeichen für einen Defekt oder eine Betriebsstörung.
• Es handelt sich um eine professionelle Espressomaschine, die mit Hochdruck (bis zu 18 bar) arbeitet und über eine Elektropumpe für feinstes Aroma und vollendeten Kaffeegeschmack verfügt. Daher ist es normal, wenn bei Inbetriebnahme ein leises Geräusch und Vibrieren der Elektropumpe zu hören sind.
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden.
• SEHR WICHTIG! Das Gerät nicht in Wasser tauchen oder nass machen.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit einer körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung oder durch Personen, die nicht über die notwendige Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des Gerätes eingewiesen.
ACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder
q
zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
20 ACHTUNG
2 HAUPTBESTANDTEILE Abb. 1
1 EIN/AUS-Schalter mit Leuchtanzeige 2 Schalter für den Espressoauslauf bzw. Druckablass 3 Dampfschalter mit Leuchtanzeige 4 Siebträger 5 Filtereinsatz für 1 Tasse oder Kaffeepad 6 Filtereinsatz für 2 Tassen 7 Wassertank 8 Dampfregler 9 Dampfdüse 10 Dampfdüsenschutz 11 Wasserstandsanzeige 12 Espressoauslauföffnungen 13 Tassenabstellfläche 14 Deckel Wassertank 15 Stauraum für Filtereinsatz 16 Dosierlöffel
3TIPPS
• Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine Wassermenge von 8-10 Tassen durch den Siebträger (ohne Verwendung von Espressopulver) laufen. Auf diese Weise wird das Gerät vollständig gereinigt.
• Verwenden Sie den Dosierlöffel (16) zur Portionierung des Kaffeepulvers. Jeder Löffel entspricht in etwa der erforderlichen Menge für 1 Tasse Kaffee.
• Sollte der Espresso zu langsam auslaufen, so weist dies darauf hin, dass der Mahlgrad des Kaffeepulvers zu fein ist. Wir empfehlen Ihnen, kein Kaffeepulver mit sehr feinem Mahlgrad zu verwenden.
de
4 BETRIEB
A. ESPRESSO
a.- Espressozubereitung
1 Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Dazu entnehmen Sie entweder
den Wassertank (7) an der Rückseite des Gerätes oder öffnen den Deckel (14) des Wassertanks und leeren das Wasser direkt hinein.
2 Schließen Sie die Espressomaschine an das Netz an und betätigen Sie
den EIN/AUS-Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet orange auf.
HAUPTBESTANDTEILE Abb. 1
21
Sobald das Gerät bereit für den Espressoauslauf ist, leuchtet sie grün auf.
3 Wenn Sie Ihren ersten Espresso besonders heiss haben möchten,
setzen Sie den Siebträger ohne Kaffeepulver ein und lassen ein bis zwei Tassen warmes Wasser durchlaufen, um so die Geräteteile aufzuwärmen.
4 Setzen Sie den gewünschten Filtereinsatz für 1 (5) oder 2 Tassen (6) in
den Siebträger ein. Verwenden Sie den Dosierlöffel (16) zur Portionierung des Kaffeepulvers. Ein Löffel entspricht der empfohlenen Menge für 1 Tasse Kaffee. Drücken Sie das Kaffeepulver im Filtereinsatz leicht an.
5 Wenn Sie vorportionierte Kaffeepads verwenden möchten, setzen Sie
den Filtereinsatz für 1 Tasse (5) in den Siebträger ein und legen Sie den Kaffee-Pad in den Filtereinsatz.
b.- Inbetriebnahme
6 Setzen Sie nun den Siebträger (4) in das Gerät ein. 7 Achten Sie darauf, dass der Siebträger gut verschlossen ist, indem Sie
den Griff von links nach rechts drehen, um ein Tröpfeln zu vermeiden (Abb. 2).
8 Die Tassenabstellfläche (13) je nach Größe der zu verwendenden
Tassen einsetzen (Abb. 3): A.- Kleine Tassen B.- Große Tassen
9 Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Auslauföffnungen (11).
10 Sobald die Leuchtanzeige des EIN/AUS-Schalters (1) grün aufleuchtet,
drehen Sie den Schalter für den Espressoauslauf (2) nach links auf das Symbol mit der Tasse (Abb. 4). Der Espressoauslauf beginnt.
11 Nachdem die gewünschte Menge Espresso herausausgelaufen ist,
drehen Sie den Schalter (2) in die andere Richtung, auf die Position Druckablass (Abb. 5), um den Espressoauslauf zu stoppen und den Restdruck des Siebträgers abzulassen.
c.- Reinigung
• Falls Sie Espresso-Pulver verwendet haben, reinigen Sie den Siebträger unter fließendem Wasser.
• Falls Sie ein Pad verwendet haben, entfernen Sie dieses und entsorgen es im Abfalleimer.
22 BETRIEB
B. DAMPF
Zum Erhitzen von Flüssigkeiten mit der Dampfdüse (9):
1 Schließen Sie die Espressomaschine an das Netz an und betätigen Sie
den EIN/AUS-Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet orange auf. Sobald das Gerät bereit für den Espressoauslauf ist, leuchtet sie grün auf.
2 Hierauf betätigen Sie den Dampfschalter (3) und warten, bis die
Leuchtanzeige aufleuchtet.
3 Sobald die Leuchtanzeige aufleuchtet, halten Sie die Dampfdüse (9) in
die Flüssigkeit, die Sie erhitzen möchten, und drehen dabei allmählich den Dampfregler (8) auf. Halten Sie die Dampfdüse (9) immer an der Schutzvorrichtung (10), um mögliche Verbrennungen zu vermeiden.
4 Nach Ende des Vorganges empfehlen wir Ihnen, Unreinheiten und
Rückstände im Inneren zu entfernen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
5 Stellen Sie ein leeres Gefäß unter, drehen Sie den Dampfreger (8)
wieder auf und lassen Sie Dampf austreten. 6 Schalten Sie den Dampfschalter (3) aus. 7 Möchten Sie die Dampfdüse (9) zum Erhitzen von größeren
Flüssigkeitsmengen (mehr als 100 ml) ohne Unterbrechung verwenden,
so gehen Sie folgendermaßen vor: Sobald der Dampfdruck
nachgelassen hat, schließen Sie den Dampfregler (8) und drehen den
Schalter für den Espressoauslauf (2), bis etwas Wasser aus dem
Espressoauslauf austritt. Warten Sie anschließend, bis die
Leuchtanzeige des Dampfschalters (3) erneut aufleuchtet. Wiederholen
Sie diese Schritte so oft wie nötig. 8 Wenn Sie nach der Dampfzubereitung Espresso zubereiten möchten, so
lassen Sie zuerst eine Wassermenge von 2 Tassen durch den
Siebträger (ohne Verwendung von Espressopulver) laufen, um eine
optimale Espressotemperatur sicherzustellen.
• Die maximale Zeit der Dampferzeugung beträgt 1 Minute.
de
5 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Trennen Sie die Espressomaschine vom Netz.
Reinigen Sie Wassertank und Siebträger regelmäßig. Verwenden Sie bei der Reinigung der Espressomaschine oder der
Tropfschale keinen Alkohol, Lösungsmittel oder Scheuermittel. Nur mit
einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
23
• Wenn Sie die Dampfdüse zum Aufschäumen von Milch verwenden, reinigen Sie diese so bald wie möglich nach der Benutzung, da eingetrocknete Milchreste schwerer zu entfernen sind. Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt ist, und reinigen Sie diese anschließend mit einem feuchten Tuch.
• Zur gründlicheren Reinigung der Dampfdüse in regelmäßigen Abständen gehen Sie folgendermaßen vor: Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt ist und schrauben Sie das zylinderförmige Teil der Dampfdüse gegen den Uhrzeigersinn ab. Reinigen Sie die Dampfdüsenachse mit einem feuchten Tuch und waschen Sie das Zylinderteil mit Seifenlauge. Achten Sie darauf, dass die kleine Öffnung am oberen Ende der Dampfdüse sauber ist, bevor Sie das Teil wieder anbringen. Schrauben Sie die Dampfdüse im Uhrzeigersinn auf die Achse.
Das Gerät verfügt über ein automatisches Druckablasssystem, das
einen Teil des Wassers aus dem Kaffeesatz auf die Tropfschale laufen lässt. Wir empfehlen, die Tropfschale regelmäßig zu entleeren.
6 ENTKALKUNG
Um Ihre Espressomaschine in einwandfreiem Zustand zu erhalten,
sollten Sie das Gerät einmal im Jahr mit einem Spezialprodukt für Espressomaschinen entkalken. Wir empfehlen Ihnen, dazu das Entkalkungsmittel von Solac zu verwenden.
1 Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf dem Entkalkungsmittel. 2 Zum Klarspülen der Leitungen füllen Sie den Wassertank wieder mit
reinem Wasser. Schließen Sie die Espressomaschine ans Netz an, setzen Sie den Siebträger ohne Verwendung von Kaffeepulver ein und führen Sie alle Schritte des Abschnitts "Betrieb" zweimal durch. Betätigen Sie während dieses Vorgangs den Dampfschalter (3) und lassen Sie 1 Minute lang Dampf austreten.
24 ENTKALKUNG
PORTUGUÊS pt
1 ATENÇÃO
• Leia estas instruções antes de utilizar a máquina.
• Não ligue a máquina sem verificar se a tensão indicada na placa de características e a da sua casa coincidem.
• Não coloque a máquina de café em funcionamento sem água no depósito.
• Em determinados momentos pode sair vapor e água pela saída de café. Isto não é sinal de avaria, nem de mau funcionamento.
• Esta máquina de café expresso é um modelo profissional de alta pressão (até 18 bar), incorpora uma electrobomba para extrair um maior aroma e sabor do café. Por isto é normal que, ao entrar em funcionamento, a electrobomba dê lugar a um pequeno ruído e vibração.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um serviço de pós-venda, ou por pessoal com qualificação similar, com o fim de evitar danos.
• MUITO IMPORTANTE! Não deve submergir nem humedecer o aparelho.
• Mantenha-o fora do alcance das crianças.
• Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho.
• Este aparelho não é indicado para utilização por parte de pessoas (crianças incluídas) com alguma limitação física, sensitiva ou mental, nem por pessoas sem a experiência ou conhecimentos necessários, a menos que a pessoa responsável pela sua segurança os supervisione ou lhes proporcione instruções sobre a utilização do aparelho.
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de
q
recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente.
pt
ATENÇÃO
25
2 COMPONENTES PRINCIPAIS, Fig.1
1 Interruptor da rede com piloto luminoso 2 Selector de extracção de café ou despressurização 3 Interruptor de vapor com piloto luminoso 4 Porta-filtros 5 Filtro para uma chávena ou mono doses 6 Filtro para duas chávenas 7 Depósito de água 8 Regulador do vaporizador 9 Vaporizador 10 Protector do vaporizador 11 Visor do nível de água 12 Orifícios para saída do café 13 Bandeja porta-chávenas 14 Tampa do depósito 15 Depósito para filtro 16 Colher doseadora
3 RECOMENDAÇÕES
• Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, convém deixar sair pelo porta-filtro o conteúdo de água (sem café no filtro) correspondente a 8-10 chávenas. Desta maneira, obterá uma limpeza completa de todo o sistema.
• Utilize a colher doseadora (16) para medir a dose de café necessária. Uma colher corresponde a uma dose de café para uma chávena.
• Se nota que a extracção do café é muito lenta, o grão de café está moído muito fino. Recomendamos não utilizar um café de moído extrafino.
4 FUNCIONAMENTO
A. CAFÉ
a.- Preparação do café
1 Encha o depósito com água. Para isto extraia o depósito (7) pela parte
de trás da máquina ou então abra a tampa (14) e deite a água directamente.
2 Ligue a máquina à rede eléctrica e prima o interruptor (1)). O piloto
luminoso acenderá em cor-de-laranja e passará para verde quando a máquina estiver preparada para extrair o café.
26 COMPONENTES PRINCIPAIS, Fig.1
3 Se desejar que o seu primeiro café esteja mais quente coloque o porta-
filtros sem café e deixe sair uma ou duas chávenas de água quente por forma a aquecer os componentes da máquina de café.
4 Coloque o filtro que deseja utilizar, para 1 ou 2 chávenas (5 ó 6), no
porta filtros (4). Utilize a colher (16) para dosificar o café. Uma colher tem a capacidade recomendada para um café.Pressione ligeiramente o
café no filtro. 5 Se deseja utilizar café em mono doses, abra a bolsa da dose unitária. 6 Coloque o filtro de 1 chávena (5), no porta-filtros (4). Coloque a mono
dose dentro do filtro.
b.- Colocação em funcionamento
7 De seguida coloque o porta-filtros (4) na Maq.café. 8 Certifique-se que o porta-filtros está bem fechado empurrando a pega
da esquerda para a direita fortemente, do contrário poderá gotejar (fig.
2).
9 Coloque a bandeja porta-chávenas (13) segundo o tamanho das
chávenas que for utilizar (fig. 3):
A.- Chávenas pequenas
B.- Chávenas grandes
10 Coloque uma ou duas chávenas por baixo dos orifícios de saída do café
(12).
11 Quando o piloto do interruptor de rede (1) acender em verde, rode o
selector de extracção de café (2) para a esquerda até indicar o desenho
da chávena com a marca do selector (fig. 4). Neste instante o café
começará a sair.
12 Assim que tiver sido servida a quantidade de café desejada, rode
novamente o selector (2) até o outro extremo, para a posição de
despressurização (fig. 5), por forma a que seja detida a extracção de
café e eliminada a pressão residual do porta-filtro.
c.- Limpeza
• Se utilizou café moído, limpe a borra pondo o porta-filtros debaixo da torneira de água.
• Se utilizou uma mono dose de café, retire a cápsula e deite-a no lixo.
pt
FUNCIONAMENTO
27
B. VAPOR
Para aquecer qualquer tipo de líquido utilizando o vaporizador (9).
1 Ligue a máquina à rede eléctrica e prima o interruptor (1). O piloto
luminoso acenderá em cor-de-laranja e passará para verde quando a máquina estiver preparada para extrair o café.
2 De seguida prima o interruptor do vapor (3) e espere até que o piloto
acenda.
3 Quando o piloto estiver aceso introduza o vaporizador (9) no líquido a
aquecer e abra progressivamente o comando do vaporizador (8). Segure sempre o vaporizador (9) pela zona de protecção (10) para evitar possíveis queimaduras.
4 Quando tiver terminado, recomendamos limpar as impurezas que
tenham ficado no seu interior. Para tal:
5 Coloque debaixo um recipiente vazio, abra de novo o comando do
vaporizador (8) e deixe sair vapor. 6 Desligue o interruptor de vapor (3). 7 Se for utilizar o vaporizador (9) de modo ininterrupto para aquecer
bastante quantidade de líquido (aprox. mais de 100 ml), proceda como
indicado a seguir: após o vapor ter perdido a pressão (sem força), feche
o comando do vaporizador (8), gire o selector de extracção de café (2)
até começar a sair um pouco de líquido pela zona de saída do café. A
seguir espere outra vez que o piloto do interruptor de vapor (3) se
acenda. Repita esta operação tantas vezes quantas considere
necessárias. 8 Se deseja fazer café depois de vaporizar recomenda-se que deixe sair
o conteúdo de duas chávenas de água pelo porta-filtro (sem pó de café
no filtro) para que o próximo café seja servido na temperatura
adequada.
• O tempo máximo de extracção de vapor será de 1 minuto.
5 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue a máquina de café da rede.
Limpe com regularidade o depósito e o porta-filtros. Não utilize álcool, dissolventes nem produtos abrasivos para limpar a
máquina de café ou a bandeja, apenas um pano macio húmido.
28 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Se utilizar o vaporizador para aquecer leite limpe-o logo que possível para que a limpeza seja mais fácil. Espere que o vaporizador arrefeça e limpe-o com um pano húmido.
• De vez em quando e para uma limpeza mais profunda do vaporizador proceda como se indica a seguir: espere que o vaporizador arrefeça e desaperte a parte cilíndrica no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Limpe o eixo do vaporizador com um pano húmido e ensaboe a peça cilíndrica. Antes de voltar a colocar a peça, certifique-se que o furo pequeno que se encontra na parte superior do vaporizador esteja limpo. Coloque o vaporizador no seu eixo atarraxando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
A máquina está equipada com um sistema de despressurização
automático que faz com que uma parte da água da borra passe para a bandeja. Aconselhamos retirar com regularidade a água da bandeja porta-chávenas.
6 DESCALCIFICAÇÃO
É conveniente descalcificar o aparelho uma vez por ano com um
produto especial para máquinas de café, a fim de manter a máquina em perfeito estado. Recomendamos utilizar o agente descalcificador de Solac.
1 Siga as instruções indicadas no descalcificador. 2 Para enxaguar os circuitos volte a encher o depósito apenas com água,
ligue a cafeteira, coloque o porta-filtros sem café e realize várias vezes todas as operações indicadas na secção Funcionamento. Durante esta operação prima o interruptor (3) e deixe sair o vapor durante 1 minuto.
DESCALCIFICAÇÃO
pt
29
ITALIANO it
1 ATTENZIONE
• Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare la macchina per caffè.
• Non collegare la caffettiera all'alimentazione elettrica senza aver prima verificato se la tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche e quella dell'impianto domestico coincidono.
• Non mettere in funzione la caffettiera se manca acqua nel serbatoio.
• È possibile che in alcuni momenti fuoriescano vapore e acqua dal beccuccio erogatore del caffè. Non si tratta di un sintomo di avaria né di malfunzionamento.
• La macchina per caffè espresso è un modello professionale ad alta pressione (fino a 18 bar), dotata di un'elettropompa che consente di ottenere il massimo aroma e gusto dal caffè. Pertanto è normale che nel mettere in funzione l'elettropompa si avvertano un piccolo rumore e una vibrazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.
• IMPORTANTISSIMO: Non immergere l'apparecchio in acqua e fare in modo che non si bagni.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• L'apparecchio non è adatto a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con menomazioni fisiche, sensoriali o psichiche, né da persone sprovviste dell'esperienza o delle conoscenze necessarie, a meno che non siano seguite o istruite da un responsabile che ne illustri il funzionamento.
ATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
q
raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
30 ATTENZIONE
2 COMPONENTI PRINCIPALI Fig. 1
1 Interruttore con spia luminosa di rete 2 Selettore di erogazione del caffè o depressurizzazione 3 Interruttore di vapore con spia luminosa 4 Portafiltri 5 Filtro per una tazza o cialde monodose 6 Filtro per due tazze 7 Serbatoio dell'acqua 8 Comando del vaporizzatore 9 Vaporizzatore 10 Protettore del vaporizzatore 11 Visore del livello dell'acqua 12 Beccucci erogatori del caffè 13 Vassoio porta tazze 14 Coperchio del contenitore 15 Deposito per il filtro 16 Cucchiaino dosatore
3 CONSIGLI
• Prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio con del caffè, è consigliabile far uscire dell'acqua dal portafiltri (senza caffè nel filtro) per una quantità corrispondente a 8-10 tazzine. In questo modo si otterrà la pulizia completa dell'intero sistema.
• Utilizzare il cucchiaio dosatore (16) per calcolare la dose di caffè necessaria. Un cucchiaino corrisponde alla dose di caffè necessaria per una tazza.
• Quando la molitura del caffè è troppo fine, l'erogazione del caffè risulterà troppo lenta. Si consiglia di non utilizzare caffè macinato extrafine.
4 FUNZIONAMENTO
A.- CAFFÈ
a.- Preparazione del caffè
1 Riempire d'acqua il serbatoio. Allo scopo è possibile estrarre il serbatoio
(7) dalla parte posteriore della macchina oppure aprirne il coperchio (14) e versare direttamente l'acqua.
2 Collegare la macchina per caffè alla rete elettrica e accendere
l'interruttore (1). La spia luminosa si accenderà in arancio, per diventare verde quando sarà pronta per l'erogazione del caffè.
COMPONENTI PRINCIPALI Fig. 1 31
it
3 Perché il primo caffè sia più caldo, collocare il portafiltri senza caffè e
lasciare uscire una o due tazze di acqua calda. In questo modo i componenti dell'apparecchio si riscalderanno.
4 Disponga il filtro che desidera usare, per 1 o 2 tazze (5 o 6), nei
portafiltros (4). Utilizzi il cucchiaio (16) per dosare il caffè. Un cucchiaio ha la capienza suggerita per un caffè. Premi un po'il caffè del filtro.
5 Si desea utilizar café en cialde, apra il sacchetto della dose unitaria.
Disponga il filtro di 1 tazza (5), nei portafiltros (4). Disponga il monodose nei portafiltros.
b.- Avviamento
6 Successivamente, posizionare il portafiltri (4) nella caffettiera. 7 Verificare che il portafiltri sia ben chiuso, spingendo il comando da
sinistra a destra con forza: in caso contrario può gocciolare (Fig. 2).
8 Collocare il vassoio porta tazze (13) in base alle dimensioni delle tazze
da utilizzare (fig.3): A.- Tazze piccole B.- Tazze grandi
9 Collocare una o due tazze sotto i beccucci erogatori del caffè (12).
10 Quando la spia luminosa dell'interrruttore (1) diventa verde, ruotare il
selettore di erogazione del caffè (2) verso sinistra fino a raggiungere il simbolo della tazza (fig. 4). Il caffè comincerà a fuoriuscire.
11 Una volta ottenuta la quantità di caffè desiderata, ruotare nuovamente il
selettore (2) verso l'altra estremità, sulla posizione di depressurizzazione (fig. 5) in modo da interrompere l'erogazione del caffè ed eliminare la pressione residua dal portafiltri.
c.- Pulizia
• Se avete usato il caffè macinato, pulire i motivi disponendo il supporto del filtro sotto l'acqua corrente.
• Se è stato utilizzato del caffè in cialde monodose, rimuovere il sacchetto e gettarlo nella spazzatura.
B.- VAPORE
Per riscaldare qualsiasi tipo di liquido utilizzando il vaporizzatore (9):
1 Collegare la macchina per caffè alla rete elettrica e accendere
l'interruttore (1). La spia luminosa si accenderà in arancio, per diventare verde quando sarà pronta per l'erogazione del caffè.
32 FUNZIONAMENTO
2 Quindi azionare l'interruttore di vapore (3) e attendere fino
all'accensione della spia.
3 Quando si accende la spia, introdurre il vaporizzatore (9) nel liquido da
riscaldare e aprire gradualmente il comando del vaporizzatore (8). Utilizzare sempre il vaporizzatore (9) servendosi del protettore (10) per evitare di scottarsi.
4 Quando avrà finito, le raccomandiamo di pulire le impurità rimaste
all’interno. A tal fine:
5 Collochi sotto un recipiente vuoto, apra di nuovo il comando del
vaporizzatore (8) e lasci uscire il vapore. 6 Spenga l’interruttore del vapore (3). 7 Se si utilizza il vaporizzatore (9) ininterrottamente per riscaldare
abbastanza quantità di liquido (all'incirca più di 100 ml), procedere nel
seguente modo: dopo che la pressione del vapore è scesa (non c'è
forza), chiudere il comando del vaporizzatore (8) e girare il selettore
dell'estrazione del caffè (2) finché esce del liquido dalla zona di
erogazione del caffè. Successivamente, attendere che la spia
dell'interruttore di vapore (3) si accenda di nuovo. Ripetere questi
passaggi tutte le volte che si ritiene necessario. 8 Se si desidera fare un caffè dopo la vaporizzazione, si consiglia di
lasciare uscire circa due tazze d'acqua dal portafiltri (senza caffè nel
filtro) in modo da produrre un caffè avente una temperatura adeguata.
• Il vapore massimo disegna-fuori il tempo è circa 1 min.
5 PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare la macchina del caffè dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il serbatoio e il portafiltri. Non utilizzare alcol, solventi o prodotti abrasivi per pulire la macchina del
caffè o il vassoio. Utilizzare solo un panno leggermente umido.
• Se il vaporizzatore viene utilizzato per riscaldare latte, pulirlo immediatamente renderè più semplice la pulizia stessa. Attendere che il vaporizzatore si raffreddi e pulirlo con un panno umido.
• Ogni tanto, e per pulire il vaporizzatore in modo più approfondito, procedere nel modo indicato di seguito: Attendere che il vaporizzatore si raffreddi e svitarne la parte cilindrica in senso antiorario. Pulire l'asse del vaporizzatore con un panno umido e insaponare il pezzo cilindrico. Verificare che il beccuccio piccolo nella parte superiore del
it
PULIZIA E MANUTENZIONE 33
vaporizzatore sia pulito prima di ricollocare il pezzo. Collocare il vaporizzatore nel proprio asse avvitandolo in senso orario.
La macchina è dotata di un sistema di depressurizzazione automatica
che fa sì che parte dell'acqua residua venga convogliata verso il vassoio. Si consiglia di svuotare regolarmente dall'acqua il vassoio porta tazze.
6 DISINCROSTAZIONE
Per conservare la macchina in perfetto stato è opportuno disincrostarla
una volta l'anno con un prodotto speciale per macchine per caffè. Si consiglia di utilizzare l'agente disincrostante fornito da Solac.
1 Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto per la
disincrostazione.
2 Per pulire i circuiti, riempire di nuovo il serbatoio solo con acqua,
collegare la caffettiera, collocare il portafiltri senza caffè e ripetere un paio di volte tutti i passaggi indicati nel paragrafo Funzionamento. Durante questa operazione, azionare l'interruttore (3) e lasciare uscire il vapore per 1 minuti.
34 DISINCROSTAZIONE
NEDERLANDS nl
1 WAARSCHUWINGEN
• Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzingen aandachtig door.
• Controleer voordat u de espressomachine aansluit, of de spanning op het typeplaatje met de netspanning in uw woning overeenkomt.
• Gebruik de espressomachine nooit zonder water in de watertank.
• Soms kan stoom en water uit de koffie-uitloop komen. Dit duidt niet op een storing of een slechte werking.
• Deze espressomachine is een professioneel hoge-druk model (tot 18 bar) met een ingebouwde elektropomp om een zo sterk mogelijk koffiearoma en koffiesmaak te bewerkstelligen. Daarom is het gewoon dat de elektropomp bij het starten voor zacht geluid en trillingen zorgt.
• Laat als het netsnoer beschadigd is, deze door de fabrikant, een Klantenservicedienst of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
• HEEL BELANGRIJK Het apparaat niet onderdompelen of bevochtigen.
• Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v. kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch door personen zonder de nodige ervaring of kennis, tenzij er iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is toezicht houdt en hen aanwijzingen geeft over het gebruik van dit apparaat.
• Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere
q
verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
nl
2 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN Afb. 1
1 Knop met voedingslampje 2 Keuzeknop Koffie zetten of Druk aflaten 3 Stoomknop met controlelampje 4 Filterhouder 5 1-kop filter (en voor single-dose peul)
WAARSCHUWINGEN 35
6 2-koppen filter 7 Watertank 8 Stoomregelaar 9 Stoompijpje 10 Hittebescherming van stoompijpje 11 Kijkgat voor waterpeil 12 Gaten koffie-uitloop 13 Kopjesblad 14 Tankdeksel 15 De container van de filter 16 Doseerlepel
3 AANBEVELINGEN
• Aanbevolen wordt om voordat u de espressomachine in gebruik neemt de waterinhoud (zonder koffie in het filter) voor zo’n 8-10 kopjes door de filterhouder weg te laten lopen. Op deze manier wordt het hele systeem volledig gereinigd.
• Gebruik de doseerlepel (16) om de juiste hoeveelheid gemalen koffie te bepalen. Een lepel komt ongeveer overeen met de hoeveelheid koffie die voor een kop koffie vereist is.
• Als u ziet dat de koffie er te langzaam uitkomt, dan is de koffie te fijn gemalen. Aanbevolen wordt om geen extra fijn gemalen koffie te gebruiken.
4WERKING
A.- KOFFIE
a.- Koffie bereiden
1 Doe water in de watertank. U kunt daarvoor de watertank (7) aan de
achterkant van de espressomachine eruit halen of zijn deksel (14) openen en het water er direct in gieten.
2 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op knop (1). Het
controlelampje gaat oranje branden en wordt groen wanneer de espressomachine klaar is om koffie te gaan bereiden.
3 Als u wilt dat uw eerste bakje koffie heter is, plaats de filterhouder eerst
zonder koffie en laat er één of twee kopjes heet water uitkomen, teneinde de onderdelen van de espressomachine op te warmen.
36 AANBEVELINGEN
4 Pas de filter u, voor 1 of 2 koppen wilt gebruiken (5 of 6), in het Gebruik
van de filterhouder (4) de lepel om de koffie uit te delen. Zijn capaciteit is de geadviseerde dosis voor één koffie. Druk neer licht de filterkoffie.
5 Als u koffietabletten zou willen gebruiken, open de enig-dient zak. Zet 1-
kop filter (5) op filterhouder (4) zetten de tablet in de filterhouder.
b.- Aanzetten
6 Plaats vervolgens de filterhouder (4) in de espressomachine. 7 Let erop dat de filterhouder goed dicht zit door de handgreep krachtig
naar rechts te drukken, anders zou deze kunnen druppelen. (Afb.2)
8 Plaats het kopjesblad (13) al naar gelang de maat kopjes die u gaat
gebruiken (Afb. 3): A.- Kleine kopjes B.- Grote kopjes
9 Plaats één of twee kopjes onder de koffie-uitgang (12).
10 Draai wanneer het controlelampje van de voedingsschakelaar (1) groen
gaat branden de keuzeknop voor het koffiezetten (2) naar links tot de keuzeknopmarkering (Afb. 4) bij het kopjessymbool (2) staat. Nu begint er koffie uit te komen.
11 Draai als de gewenste hoeveelheid koffie eruit gelopen is, de keuzeknop
(2) helemaal naar de andere kant tot de stand Druk aflaten (Afb. 5), om het druppelen stop te zetten en de restdruk van de filterhouder af te laten.
c.- Schoonmaken
• Als u grondkoffie hebt gebruikt, maak de gronden door de filterhouder onder lopend water schoon te plaatsen.
• Als u een ééndosiszakje gebruikt heeft, dit zakje verwijderen en weggooien.
nl
B.- STOOM
Een vloeistof met behulp van het stoompijpje (9) verhitten.
1 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op de knop (1).
Het controlelampje gaat oranje branden en wordt groen wanneer de espressomachine klaar is om koffie te gaan bereiden.
2 Gebruik vervolgens de stoomknop (3) en wacht tot het lampje ervan gaat
branden.
3 Doe wanneer het lampje brandt het stoompijpje (9) in de te verhitten
vloeistof en open geleidelijk de stoomregelaar (8). Houd het stoompijpje
WERKING 37
(9) altijd bij de hittebescherming (10) vast om eventuele brandwonden te voorkomen.
4 Wanneer je klaar bent wordt aanbevolen om de verontreinigingen die in
het apparaat zijn achtergebleven schoon te maken. Volg daartoe de volgende aanwijzingen:
5 Zet er een lege pan onder, open nogmaals het stoompijpje (8) en laat de
stoom ontsnappen. 6 Zet de stoomschakelaar (3) uit. 7 Gebruikt u het stoompijpje (9) om zonder onderbrekingen tamelijk veel
vloeistof te verhitten (meer dan 100 ml) dan dient u als volgt te werk te
gaan: wanneer er geen druk meer achter de stoom zit (geen kracht), sluit
de stoomregelaar (8) groen gaat branden de keuzeknop voor het
koffiezetten (2) tot er een beetje water door het koffie-uitloopgedeelte
ontsnapt. Wacht vervolgens nogmaals tot het lampje van de stoomknop
(3) gaat branden. Herhaal de stappen zo vaak als u dat nodig acht. 8 Als u na het verhitten koffie wilt zetten wordt aanbevolen de waterinhoud
voor twee kopjes (zonder koffie in het filter) door de filterhouder weg te
laten lopen zodat de volgende koffie er op de juiste temperatuur uit komt.
• De maximumstoom trekken-van tijd is ongeveer 1 min.
5 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Neem de stekker van de espressomachine uit het stopcontact.
Maak de watertank en de filterhouder regelmatig schoon. Gebruik geen alcohol, oplosmiddelen, noch schurende of bijtende
middelen om de espressomachine of het opvangblad schoon te maken,
alleen een zachte vochtige doek.
• Als u het stoompijpje gebruikt om melk te verhitten, maak het voor een gemakkelijker reiniging zo spoedig mogelijk schoon. Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en maak het met een vochtige doek schoon.
• Voer voor een grondiger schoonmaak van het stoompijpje af en toe de volgende stappen uit: Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en draai het ronde gedeelte ervan los (linksom). Reinig de as van het stoompijpje met een vochtige doek en zeep het ronde gedeelte in. Verzeker u ervan dat het kleine gat boven in het stoompijpje schoon is voordat u het onderdeel opnieuw aanbrengt. Bevestig het stoompijpje op zijn as door het rechtsom vast te draaien.
De machine heeft een automatisch drukaflaatsysteem waarbij een deel
van het water van het koffiedik naar het kopjesblad wordt afgevoerd.
38 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Aanbevolen wordt om het water van het kopjesblad regelmatig te verwijderen.
6 ONTKALKING
Het verdient aanbeveling eenmaal per jaar de machine met een speciaal
middel voor espressomachines te ontkalken om haar in een perfecte staat te houden. Aanbevolen wordt het ontkalkingsmiddel van Solac te gebruiken.
1 Volg de aanwijzingen op het ontkalkingsmiddel. 2 Om de circuits uit te spoelen, vul de watertank nogmaals met alleen
water, zet de espressomachine aan, plaats de filterhouder zonder koffie en verricht tweemaal alle stappen uit de paragraaf Werking. Druk bij deze bewerking op de knop (3) en laat gedurende 1 minuten de stoom ontsnappen.
nl
ONTKALKING 39
ČESKY cs
1DŮLEŽITÉ
•Před použitím kávovaru si přečtěte prosím tyto instrukce.
• Kávovar nezapínejte, dokud nezkontrolujete, zda napětí uvedené na typovém štítku přístroje souhlasí s napětím u vás doma.
• Bez vody v zásobníku kávovar nepoužívejte.
•Někdy může z výstupu kávy vycházet pára a voda. Není to znak poškození nebo poruchy.
• Tento espreso kávovar je profesionální model s vysokým tlakem (až do 18 barů) a má zabudované elektrické čerpadlo pro vytažení maximální kávové vůně a chutě. Z toho důvodu je normální, že elektrické čerpadlo po zapnutí vydává mírný hluk a vibrace.
• Pokud je poškozený přívodní kabel, kvůli možnému nebezpečí by měl být vyměněn autorizovaným prodejným servisem nebo kvalifikovanou osobou.
• VELMI DŮLEŽITÉ! Přístroj nenavlhčujte ani jej neponořujte do vody.
• Uchovávejte mimo dosah dětí.
•Děti byste měli mít pod dozorem, nehrají-li si ze zařízením.
• Toto zařízení není určeno k použití lidmi (včetně dětí) se sníženými tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru nebo bez předchozího vyškolení ohledně použití zařízení osobou, která je odpově bezpečnost.
UPOZORNĚNÍ! Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU nebo do
q
nejbližšího centra sběru odpadků pro další zpracování. Pomůžete tím životnímu prostředí.
dná za jejich
2HLAVNÍ ČÁSTI, obr. 1
1Vypínač s kontrolkou 2Volič extrahování kávy a odtlakování 3Vypínač s kontrolkou páry 4 Držák filtru 5 Filtr pro jeden šálek (1 odměrka na šálek) 6 Filtr pro dva šálky
40 DŮLEŽITÉ
7 Zásobník na vodu 8 Ovladač trysky páry 9 Tryska páry - pařák 10 Chránič trysky páry 11 Pozorovací okénko množství vody 12 Otvory pro vývod kávy 13 Podnos držáku šálku 14 Kryt zásobníku na vodu 15 Pouzdro na uložení filtru 16 Dávkovací lžíce
3 RADY
•Před prvním použitím kávovaru doporučujeme přelít přes držák filtru vodu o množství asi 8-10 šálků (bez kávy ve filtru). Toto kompletně vyčistí celý systém.
• Pomocí dávkovací lžíce (16) nastavte správné množství kávy. Jedna plná lžíce se rovná jednomu šálku kávy.
• Zdá-li se vám, že káva vychází příliš pomalu, je pomletá příliš jemně. Doporučujeme vám, abyste nepoužívali extra-jemnou mletou kávu.
4 OBSLUHA
A. KÁVA
a. Příprava kávy
1 Naplňte zásobník vody. Uděláte to tak, že ze zadní strany kávovaru
odstraníte zásobník (7), anebo otevřete kryt (14) a vodu vlijete.
2 Kávovar připojte k síti a stiskněte vypínač (1). Oranžová kontrolka se
zapne a když se změní na zelenou, kávovar je připravený k použití.
3 Když chcete mít jistotu, že první káva bude horká, vložte držák na místo
bez kávy a nechejte jeden nebo dva šálky horké vody přetéct jen tak, aby se zahřály části kávovaru.
4 Podle potřeby vložte filtr pro 1 nebo 2 šálky (5 nebo 6) do držáku (4).
Použijte odměrku kávy. Doporučená dávka je jedna odměrka na jeden šálek kávy. Kávu lehce stlačte.
5 Jestliže chcete použít kávové tablety, použijte sáček pro jednu dávku.
Vložte filtr pro jeden šálek (5) do držáku filtru (4). Pak vložte tabletu do filtru.
b. Spuštění kávovaru
6 Do kávovaru pak vložte držák filtru (4).
RADY 41
cs
7 Jemným tlakem na rukojet’ zleva doprava se ujistěte, že držák filtru je
bezpečně zavřený, jinak by mohlo dojít ke kapání (obr. 2).
8 Podle velikosti šálků, které chcete použít, připevněte podnos držáku
šálků (13) (obr. 3): A. Malé šálky B. Velké šálky
9 Pod otvory vývodu kávy (12) vložte jeden nebo dva šálky.
10 Když se hlavní kontrolka (1) rozsvítí zeleně, otočte volič extrahování
kávy (2) doleva, dokud značka voliče neukazuje na ikonu se šálkem (obr.4). Začne vycházet káva.
11 Když vyjde požadované množství kávy, otočte volič (2) zpět do protilehlé
polohy, do polohy odtlakování (obr. 5) proto, abyste zastavili vycházení kávy a vypustili přebytečný tlak v držáku filtru.
c. Čiště
• Pokud jste pou použili mletou kávu, vložte držák filtru pod tekoucí vodu a vyčistetě usedliny.
• Když jste použili sáček pro jednu dávku, sáček odstraňte a vyhoďte do odpadu.
B. PÁRA
Pro ohřátí jakékoli tekutiny použijte trysku páry (9):
1 Kávovar připojte k síti a stiskněte vypínač (1). Oranžová kontrolka se
zapne a když se změní na zelenou, kávovar je připravený k použití.
2 Poté zapněte vypínač páry (3) a počkejte, dokud se nerozsvítí jeho
kontrolka.
3 Když se kontrolka rozsvítí, vložte pařák (9) do tekutiny, kterou chcete
ohřát a pozvolna otevírejte ovladač trysky páry (8). S tryskou páry (9) pokaždé manipulujte pomocí ochranné rukojetě (10), abyste se vyhnuli popáleninám.
4 Po ukončení používání doporučujeme odstranit z vnitřku veškeré
nečistoty. K tomu slou tento postup:
5Pod přístroj umístěte prázdnou nádobku, opět zapněte spínač vyvíječe
páry (8) a nechte vypustit pru.
6 Vypněte spínač páry (3). 7 Pokud chcete pařákem (9) nepřetržitě ohřát větší množství tekutin (víc
jak 100 ml), postupujte následovně: jakmile pára ztratí tlak (není tam síla), zavřete ovladač trysky páry (8) otočte voličem extrahování kávy (2)
42 OBSLUHA
dokud v oblasti vývodu kávy nevyteče trochu vody. Poté počkejte, dokud se opětovně nerozsvítí kontrolka vypínače páry (3). Tyto kroky opakujte tak často, jak to považujete za potřebné.
8 Když chcete po použití trysky páry udělat kávu, doporučujeme vám,
abyste přes držák filtru nechali přetéct dva šálky vody (bez kávy ve filtru), abyste zajistili, že další šálek kávy bude mít správnou teplotu.
• Maximální doba použití páry je přibližně 1 min.
5 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Kávovar odpojte od sítě.
Zásobník a držák filtru čistěte pravidelně. K čištění kávovaru nebo podnosu nepoužívejte alkohol, rozpouštědla
nebo brusné výrobky, pouze měkkou vlhkou látku.
•Při použití trysky páry pro ohřátí mléka ji očistěte kvůli snadnějšímu čištění hned, jak to bude možné. Počkejte, dokud tryska páry
nevychladne a utřete jí vlhkou látkou.
•Kvůli důkladnému čištění pařáku postupujte pokaždé následovně: počkejte dokud pařák nevychladne a odšroubujte jeho válcovou část proti směru hodinových ručiček. Hřídel pařáku otřete vlhkým hadrem a válcovou část můžete umýt vodou se saponátem. Před opětovným připevněním dílu se ujistěte, že malý otvor ve vrchní části pařáku je čistý. Pařák do hřídele připevníte zašroubováním proti směru hodinových ručiček.
Zařízení má automatický systém odtlakování, který odvádí vodu ze
sedliny do podnosu. Doporučujeme vám, abyste vodu z podnosu držáku šálků pravidelně odstraňovali.
cs
6ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Vodní kámen vám doporučujeme odstraňovat jednou ročně, pomocí
speciálního výrobku pro kávovary, abyste udrželi kávovar v perfektním stavu. Doporučujeme vám použít přípravek na odstraňování vodního kamene společnosti Solac.
1 Postupujte podle pokynů uvedených na výrobku pro odstraňování
vodního kamene.
2Pro vyčištění okruhů naplňte zásobník opětovně pouze vodou, zapněte
kávovar, připevněte držák filtru bez kávy a dvakrát opakujte všechny kroky popsané v části "Obsluha". Během tohoto procesu stiskněte vypínač (3) a asi 1 min. nechejte proudit páru.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 43
POLSKI pl
1WAŻNE
• Przed użyciem ekspresu należy zapoznać się dokładnie z poniższą instrukcją.
•Nie należy włączać ekspresu przed upewnieniem się, że napięcie na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w gniazdku.
•Nie włączać ekspresu, jeżeli zbiornik na wodę jest pusty.
• Czasami para i woda może wydostawać się z otworu wylotowego kawy. Nie świadczy to o awarii lub uszkodzeniu urządzenia.
• Ekspres do kawy espresso jest specjalistycznym urządzeniem wysokociśnieniowym (do 18 bar), ma wbudowaną pompę elektryczną umożliwiającą wydobycie pełnego smaku i aromatu kawy. Dlatego w trakcie pracy pompa elektryczna może powodować niewielki hałas i wibracje.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, powinien on zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osoby mające uprawnienia do naprawy urządzeń elektrycznych.
• BARDZO WAŻNE! Nie należ wilgoci ani nie zanurzać w wodzie.
• Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
•Należy uniemożliwić dzieciom wykorzystanie urządzenia do zabawy.
•Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawnoś ci fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedoświadczone lub nieposiadające odpowiedniej wiedzy, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną odpowiednio przeszkolone przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
UWAGA! Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go do kosza. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU
q
SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy środowisko naturalne.
y wystawiać urządzenia na działanie
44 WAŻNE
2GŁÓWNE CZĘŚCI Rys. 1
1Wyłącznik z lampką kontrolną 2Przełącznik wyboru nalewania kawy lub dekompresji 3Przełącznik emisji pary z lampką kontrolną 4 Uchwyt filtra 5 Filtr na 1 filiżankę / lub na jedną saszetkę / 6 Filtr na 2 filiżanki 7 Zbiornik na wodę 8 Regulacja dyszy pary 9 Dysza pary 10 Zabezpieczenie dyszy pary. 11 Okienko kontrolne poziomu wody 12 Otwory nalewania kawy 13 Taca podstawki pod filiżanki 14 Pokrywa zbiornika 15 Zbiornik filtra 16 Miarka do kawy
3 PORADY
• Przed pierwszym użyciem ekspresu należy przepłukać uchwyt filtra wodą w ilości odpowiadającej 8-10 filiżankom (bez kawy w filtrze). Pozwoli to na gruntowne oczyszczenie całego systemu.
• Do odmierzenia odpowiedniej ilości kawy użyć miarki (16). Jedna miarka odpowiada filiżance kawy.
•Jeżeli kawa jest nalewana bardzo wolno, oznacza to, że ziarna są zbyt drobno zmielone. Używanie bardzo drobno zmielonej kawy nie jest zalecane.
pl
4OBSŁUGA
A. KAWA
a. Przyrządzanie kawy
1 Napełnić zbiornik na wodę. W tym celu, należy zdjąć zbiornik (7)
znajdujący się z tyłu ekspresu, otworzyć pokrywkę (14) i nalać wody.
2Podłączyć ekspres do źródła zasilania i wcisnąć przycisk (1). Lampka
kontrolna zaświeci się na pomarańczowo i zmieni kolor na zielony, kiedy urządzenie jest gotowe do przyrządzania kawy.
3 Aby pierwsza przyrządzona kawa miała wyższą temperaturę, należy
włożyć uchwyt filtra (bez kawy w filtrze), a następnie nalać jedną lub
GŁÓWNE CZĘŚCI Rys. 1 45
dwie filiżanki gorącej wody w celu zagrzania wewnętrznych części ekspresu.
4Umieść filtr, który chcesz użyćm na jedną lub 2 filiżanki (5 lub 6 ) , w
uchwycie filtra (4). Nabierz łyżeczką kawy. Pełna miarka odpowiada jednej kawie. Naciśnij delikatnie filtr.
5Jeżeli zamierzasz używać kawy w saszetkach, otwórz pojedynczy
zbiornik. Umieść flirt na 1 filiżankę(5) w uchwycie filtra (4). Umieść saszetkę w uchwycie filtra.
b. Uruchamianie ekspresu
6Umieścić uchwyt filtra (4) w ekspresie. 7 Poprzez silne pchnięcie rączki w prawo upewnić się, że uchwyt filtra
został właściwie zamocowany - w przeciwnym wypadku może dojść do wycieku kawy (fig. 3).
8Założyć tacę (13) odpowiednio do wielkości filiżanek, które mają być
użyte (rys. 3):
e filiżanki
A. Mał B. Duże filiżanki
9Umieścić jedną lub dwie filiżanki pod otworem nalewania kawy (12).
10 Kiedy lampka kontrola zasilania (1) zaświeci się na zielono, przekręcić
przełącznik nalewania kawy (2) w lewo aż do symbolu filiżanki (rys. 4). Urządzenie zacznie nalewać kawę do filiżanki.
11 Po nalaniu odpowiedniej ilości kawy, przekręcić przełącznik (2) w
przeciwnym kierunku, do położenia dekompresji (rys. 5), aby zatrzymać nalewanie kawy i przeprowadzić dekompresję w uchwycie filtra.
c. Czyszczenie
• Pa zakończeniu przyrądzania kawy mielonej usunąc restzki kawy, umieszcząj uchwit filtra pod bieżącą wodą.
• W przypadku używania saszetek, należy je wyjąć i wyrzucić.
B. WYTWARZANIE PARY
Podgrzewanie dowolnego płynu z użyciem dyszy pary (9):
1Podłączyć ekspres do źródła zasilania i wcisnąć przycisk (1). Lampka
kontrolna zaświeci się na pomarańczowo i zmieni kolor na zielony, kiedy urządzenie jest gotowe do przyrządzania kawy.
2Następnie włączyć przełącznik (3) i zaczekać, aż zapali się lampka
kontrolna przełącznika emisji pary.
46 OBSŁUGA
3 Kiedy zapali się lampka kontrolna, włożyć dyszę pary wodnej (9) do
płynu, który ma zostać podgrzany i stopniowo odkręcać pokrętło regulacyjne dyszy pary wodnej (8). Należy zawsze trzymać dyszę pary (9) za uchwyt (10), aby uniknąć niebezpieczeństwa poparzenia.
4 Zalecamy, aby natychmiast po użyciu usunąć wszelkie zabrudzenia
znajdujące się wewnątrz urządzenia. W tym celu:
5Umieścić pod urządzeniem puste naczynie i przestawić przełącznik
dyszy pary (8), aby wypuścić parę. 6 Ustawić przełącznik dyszy pary (3) w pozycji wyłączonej. 7 Aby za pomocą dyszy pary (9) podgrzać większą ilość płynu (powyżej
100 ml), należy postąpić w sposób następują
pary (brak mocy) zakręcić pokrętło regulacyjne dyszy pary (8) przekręć
przełącznik wyboru kawy (2), tak aby z otworu wylotowego wydobyła się
niewielka ilość wody. Następnie zaczekać, aż ponownie zapali się
lampka kontrolna przełącznika emisji pary (3). Powyższe kroki
powtarzać wielokrotnie, jeżeli zajdzie taka konieczność. 8 Przed ponownym przyrządzaniem kawy po użyciu dyszy pary, zaleca
się przepłukanie uchwytu filtra (bez kawy) dwiema filiżankami wody –
dzięki temu następna filiżanka kawy będzie mieć właściwą temperaturę.
• Maksymalny czas używania pary wynosi ok 1 min.
cy: po spadku ciśnienia
5 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Odłączyć ekspres od zasilania.
Regularnie czyścić zbiornik i uchwyt filtra. Do czyszczenia ekspresu i tacy nie należy używać alkoholu,
rozpuszczalników i produktów ściernych, a jedynie miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
• Po wykorzystaniu dyszy pary do podgrzania mleka należy umyć ją jak najszybciej, aby nie pozostawić trudnych do usunięcia zabrudzeń. Należy odczekać, aż dysza ostygnie, a następnie przetrzeć ją wilgotną ściereczką.
• W celu dokładnego oczyszczenia dyszy pary wodnej należy: zaczekać, aż dysza ostygnie i odkręcić jej cylindryczną część w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Wytrzeć trzpień obrotowy dyszy wilgotną ściereczką i umyć w płynie część cylindryczną. Przed ponownym zamontowaniem upewnić się, że nie jest zatkany mały otwór w górnej części dyszy. Założyć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 47
dyszę na trzpień obrotowy, przykręcając
pl
Urządzenie jest wyposażone w automatyczny system dekompresji, który
powoduje, że niewielka ilość wody z fusami może znaleźć się na tacy. Zaleca się systematyczne usuwanie wody z tacy na filiżanki.
6 USUWANIE KAMIENIA
Zalecane jest usuwanie kamienia z urządzenia raz do roku przy użyciu
specjalnego produktu przeznaczonego do ekspresów do kawy. Zalecamy stosowanie produktu do usuwania kamienia firmy Solac.
1Należy przestrzegać zaleceń zamieszczonych na opakowaniu produktu. 2 Aby wyczyścić układ obiegu wody, należy napełnić zbiornik wodą,
włączyć ekspres, założyć uchwyt filtra (bez kawy) i wykonać dwukrotnie czynności opisane w rozdziale "Obsługa". W tym czasie wcisnąć przełącznik (3) i uwalniać parę przez 1 minuty.
48 USUWANIE KAMIENIA
SLOVENČINA sk
1DÔLEŽITÉ
• Pred použitím kávovaru si prečítajte prosím tieto pokyny.
• Kávovar nezapínajte pokiaľ neskontrolujete, či napätie uvedené na typovom štítku prístroja súhlasí s napätím u vás doma.
• Bez vody v zásobníku kávovar nepoužívajte. Niekedy môže z vývodu na kávu vychádzat’ voda. Nie je to znak poškodenia alebo poruchy.
• Tento espreso kávovar je profesionálny model s vysokým tlakom (až do 18 barov) a má zabudované elektrické čerpadlo pre získanie maximálnej kávovej arómy a príchute. Z toho dôvodu je normálne, že elektrické čerpadlo po zapnutí vydáva mierny hluk a vibrácie.
•Pokiaľ je poškodený prívodný kábel, kvôli možnému nebezpečenstvu by mal byt’ vymenený autorizovaným predajným servisom alebo kvalifikovanou osobou.
•VEĽMI DÔLEŽITÉ! Prístroj nenavlhčujte ani ho neponárajte do vody.
• Udržujte mimo dosahu detí.
• Deti by ste mali mat’ pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú.
• Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez predchádzajúceho vysvetlenia ohľadom použitia zariadenia osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnost’.
UPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU
q
alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na ďalšie spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.
HLUČNOSŤ
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 60 dB (A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
sk
DÔLEŽITÉ 49
2HLAVNÉ ČASTI, obr. 1
1Vypínač s kontrolkou 2Volič extrahovania kávy a odtlakovania 3Vypínač pary s kontrolkou 4 Držiak filtra 5 Filter na 1 šálku kávy (a na balenú jednodávkovú kávu) 6 Filter na 2 šálky kávy 7 Zásobník na vodu 8 Ovládač trysky pary 9 Tryska pary 10 Chránič trysky pary 11 Kontrolné okienko množstva vody 12 Otvory na vývod pary 13 Podnos držiaka šálky 14 Kryt zásobníka na vodu 15 Odkladací priestor filtra 16 Dávkovacia odmerka
3RADY
• Pred prvým použitím kávovaru vám odporúčame prefiltrovat’ cez držiak filtra vodu o množstve asi 8 - 10 šálok (bez kávy vo filtri). Toto kompletne vyčistí celý systém.
• Pomocou dávkovacej odmerky (16) naberte správne množstvo kávy. Jedna plná odmerka sa rovná jednej šálke kávy.
• Ak sa vám zdá, že káva vyteká príliš pomaly, je pomletá príliš jemne. Odporúčame vám, aby ste nepoužívali extra jemne mletú kávu.
4 OBSLUHA
A. KÁVA
a. Príprava kávy
1Naplňte zásobník na vodu. Urobíte to tak, že zo zadnej strany kávovaru
odstránite zásobník (7), alebo otvoríte kryt (14) a vodu nalejete.
2 Kávovar pripojte k sieti a stlačte vypínač (1). Oranžová kontrolka sa
zapne. Keď sa zmení na zelenú, kávovar je pripravený na použitie.
3 Ak chcete mat’ prvú kávu horúcejšiu, vložte držiak na miesto bez kávy a
nechajte jednu alebo dve šálky horúcej vody pretiect’ iba tak, aby sa zahriali časti kávovaru.
50 HLAVNÉ ČASTI, obr. 1
4 Vložte filter kotrý chcete použit’, na 1 alebo 2 šálky (5 alebo 6) do držiaka
filtra (4). Použite dávkovaciu odmerku na kávu. Kapacita odmerky je na jednu šálku kávy. Mletú kávu jemne zatlačte.
5 Ak chcete použit’ tabletovú kávu, otvorte obal tabletovej kávy. Vložte
filter na 1 šáalku kávy (5) do doržiaka filtra (4). Potom vložte tabletu do filtra.
b. Spustenie kávovaru
6 Do kávovaru vložte držiak filtra (4). 7 Jemným tlakom na rukovät’ zľava doprava sa ubezpečte, že držiak filtra
je bezpečne zatvorený, inak môže dôjst’ ku kvapkaniu (obr. 2).
8Podľa veľkosti šálok, ktoré chcete použit’, pripevnite podnos držiaka
šálok (13) (obr. 3): A. Malé šálky B. Veľké šálky
9 Pod otvory na vývod kávy (12) vložte jednu alebo dve šálky.
10 Keď sa hlavná kontrolka (1) rozsvieti na zeleno, otočte volič
extrahovania kávy (2) doľava, kým značka voliča neukazuje na ikonu so šálkou (obr. 4). Začne vychádzat’ káva.
11 Keď vyjde požadované množstvo kávy, otočte volič (2) spät’ do
protiľahlej polohy, do polohy odtlakovania (obr. 5). To preto, aby ste zastavili vychádzanie kávy a vypustili prebytočný tlak v držiaku filtra.
c. Čistenie
• Ak ste použili mletú kávu, vložte držiak filtra pod tečúku vodu a vyčistite usadeniny.
• Ak ste použili sáčik na jednu dávku, sáčik odstráňte a hoďte ho do odpadu.
sk
B. PARA
Na zohriatie akejkoľvek tekutiny použite trysku pary (9):
1 Kávovar pripojte k sieti a stlačte vypínač (1). Oranžová kontrolka sa
zapne. Keď sa zmení na zelenú, kávovar je pripravený na použitie.
2 Potom zapnite vypínač pary (3) a počkajte, kým sa nerozsvieti jeho
kontrolka.
3Keď sa kontrolka rozsvieti, vložte parák (9) do tekutiny, ktorú chcete
zohriat’ a pozvoľne otvárajte trysku pary (8). S tryskou pary (9) vždy manipulujte pomocou ochrannej rukoväte (10), aby ste sa nepopálili.
OBSLUHA 51
4 Po použití vám odporúčame, aby ste vo vnútri vyčistili všetky stopy
špiny. Postup:
5 Pod zariadenie položte prázdnu nádobu, opätovne otočte vypínač pary
(8) a paru nechajte vychádzat’ von. 6 Vypnite vypínač pary (3). 7 Ak chcete parákom (9) nepretržite zohriat’ väčšie množstvo tekutín (viac
ako 100 ml), postupujte nasledovne: akonáhle para stratí tlak (nie je tam
sila), zatvorte regulátor trysky pary (8), stláčajte vypínač výstupu kávy
(2), kým v oblasti vývodu kávy nevytečie trochu tekutiny. Potom
počkajte, kým sa opätovne nerozsvieti kontrolka vypínača pary (3). 8 Tieto kroky opakujte tak často, ako to považujete za potrebné. 9Keď chcete po použití trysky pary urobit’ kávu, odporúčame vám, aby ste
cez držiak filtra nechali pretiect’ dve šálky vody (bez kávy vo filtri), aby
ste zaistili, že ďalšia šálka kávy bude mat’ správnu teplotu.
• Maximálny čas prípravy horúcej vody je 1 min.
5 ČISTENIE A ÚDRŽBA
Kávovar odpojte od siete.
Zásobník a držiak filtra čistite pravidelne. Na čistenie kávovaru alebo podnosu nepoužívajte alkohol, rozpúšt’adlá
alebo brúsne výrobky, iba mäkkú vlhkú látku.
• Pri použití trysky pary na zohriatie mlieka, ju očistite kvôli jednoduchšiemu čisteniu ihneď, ako to bude možné. Počkajte, kým tryska pary nevychladne a utrite ju vlhkou látkou.
• Kvôli dôkladnému čisteniu paráka postupujte vždy nasledovne: počkajte kým parák nevychladne a odkrút’te jeho valcovú čast’ proti smeru hodinových ručičiek. Hriadeľ paráku vyčistite vlhkou látkou a valcovú čast’ môžete umyt’ vodou so saponátom. Pred opätovným pripojením dielu sa ubezpečte, že malý otvor vo vrchnej časti paráka je čistý. Parák do hriadeľa pripevníte zaskrutkovaním v smere hodinových ručičiek.
Zariadenie má automatický systém odtlakovania, ktorý odvádza vodu
z usadeniny do podnosu. Odporúčame vám, aby ste vodu z podnosu držiaka šálok pravidelne odstraňovali.
52 ČISTENIE A ÚDRŽBA
6ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Vodný kameň vám odporúčame odstraňovat’ raz ročne pomocou
špeciálneho výrobku na kávovary, aby ste udržali kávovar v dobrom stave. Odporúčame vám používat’ prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa spoločnosti Solac.
1 Postupujte podľa pokynov uvedených na výrobku na odstraňovanie
vodného kameňa.
2Na vyčistenie okruhu naplňte opätovne zásobník iba vodou, zapnite
kávovar, pripevnite držiak filtra bez kávy a opakujte raz alebo dvakrát všetky kroky popísané v časti "Obsluha". Počas tohto procesu stlačte vypínač (3) a 1 min. nechajte prúdit’ paru.
sk
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA 53
MAGYAR hu
1FONTOS
• A kávéfőző használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat.
•Mielőtt bekapcsolja a kávéfőzőt, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készüléken feltüntetettnek.
• Ne használja a kávéfőzőt üres víztartállyal.
• A kávékifolyóból időközönként gőz és víz távozik. Ez nem jelenti a készülék meghibásodását.
• Ez az eszpresszó kávéfőző egy professzionális, magas nyomású modell (akár 18 báros nyomásig), mely beépített elektromos szivattyúval van felszerelve a kávé teljes ízének és aromájának élvezetéért. Emiatt normális jelenségnek számít, hogy az elektromos szivattyú egy kis zajt és rezgést kelt, amikor működésbe lép.
• Ha a tápvezeték megsérül, azt - a lehetséges veszélyek elkerülése érdekében - a gyártóval, illetve szakszervizben vagy szakképzett személlyel kell kicseréltetni.
• NAGYON FONTOS! Ne nedvesítse be, és ne helyezze vízbe a készüléket.
• Gyermek kezébe nem kerülhet!
• A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.
• A fizikai, érzékszervi vagy lelki értelemben korlátozott személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve a készülék használatát nem ismerők kizárólag a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett használhatják a készüléket.
FIGYELEM! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű
q
ártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módón is hozzájárulhat környezete megóvásához.
54 FONTOS
2FŐ ALKATRÉSZEK – 1. ábra
1 BE/KI kapcsoló kontroll lámpával 2Kávéfőzés és nyomásmentesítés választógomb 3Gőzfunkció kapcsoló kontroll lámpával 4Szűrőtartó 5Szűrő 1 adaghoz (és 1 adagos kávépárnához) 6Szűrő 2 adaghoz 7Víztartály 8Gőzfúvóka szabályozó 9Gőzfúvóka 10 Gőzfúvóka védőeleme 11 Vízszint kémlelőablak 12 Kávékifolyó nyílásai 13 Csészetartó tálca 14 Víztartály fedele 15 Szűrő tartó rekesz 16 Adagolókanál
3 TANÁCSOK
• A kávéfőző első használata előtt javasoljuk, hogy 8-10 csészényi vizet áramoltasson át a szűrőtartón (a szűrőben ne legyen kávé). Ez a művelet teljesen megtisztítja a rendszert.
• A szükséges kávé mennyiségének beállításához használja a kávéadagoló kanalat (16). Egy adagolókanálnyi mennyiség egy csésze kávéhoz elegendő.
• Amennyiben a kávé túlságosan lassan fő le, a kávé túlságosan finomra van őrölve. Javasoljuk, hogy ne extra finom őrlésű kávét használjon.
hu
4MŰKÖDTETÉS
A. KÁVÉ
a. Kávé készítése
1 Töltse meg a víztartályt. Ehhez vegye ki a víztartályt (7) a kávéfőző
hátsó részéből, vagy nyissa fel a fedelet (14), és töltse fel vízzel a tartályt.
2 Csatlakoztassa a kávéfőzőt a hálózathoz, és nyomja meg a kapcsolót
(1). A narancssárga jelzőfény kigyullad, majd zöldre vált, jelezve, hogy a készülék használatra kész.
FŐ ALKATRÉSZEK – 1. ábra 55
3 Amennyiben azt szeretné, hogy az első csésze kávé forró legyen, kávé
nélkül helyezze a helyére a szűrőtartót és hagyja, hogy egy-két csészényi forró víz átáramoljon a rendszeren, és felmelegítse az alkatrészeket.
4 Helyezze a használni kívánt szűrőt függően a főzni kívánt adagtól - egy
vagy két adagos (5 vagy 6) - a szűrőtartóba. Használja az adagolókanalat a kávé kiméréséhez. Egy kanál egy adag kávénak felel meg. A kanállal könnyedén tömörítse a kávét a szűrőben. Az így lefőzött kávé ízletesebb.
5 Ha kávépárnát használ az 1 adaghoz tartozó szűrőt helyezze a tartóba,
majd a párnát tegye a szűrőbe.
b. A kávéfőző bekapcsolása
6 Helyezze a szűrőtartót (4) a kávéfőzőbe. 7 A fogantyú erőteljes balról jobbra való mozgatásával ellenőrizze, hogy a
szűrőtartó biztonságosan illeszkedik a helyén, ellenkező esetben a szűrőtartó szivároghat (2. ábra).
8 Igazítsa meg a csészetartó tálcát (13) a használt csésze méretétől
függően (3. ábra): A. Kisméretű csészék B. Nagyméretű csészék
9 Helyezzen egy vagy két csészét a kávékifolyó nyílásai alá (12).
10 Amikor a BE/KI kapcsoló jelzőfénye (1) zöldre vált, fordítsa el a
kávéfőzés választógombot (2) balra, hogy a kiválasztás jele a csészére mutasson (4. ábra). A lefőtt kávé a kávékifolyó nyílásain távozik.
11 Ha a kívánt mennyiségű kávé elkészült, fordítsa vissza a
választógombot (2) az ellenkező, azaz a nyomásmentesítés funkció irányába (5. ábra) ahhoz, hogy ne készüljön több kávé illetve, hogy a maradék nyomás lecsökkenhessen a szűrőtartóban.
c. Tisztítás
•Ha őrölt kávét használt, akkor helyezze a szűrőtartók folyóvíz alá és tisztítsa meg.
• Amennyiben egyadagos kávépárnát használt, vegye ki a kávépárnát a készülékből, és dobja azt a szemetesbe.
56 MŰKÖDTETÉS
B. GŐZ
A gőzfúvóka (9) bármilyen folyadék felmelegítéséhez használható:
1 Csatlakoztassa a kávéfőzőt a hálózathoz, és nyomja meg a kapcsolót
(1). A narancssárga jelzőfény kigyullad, majd zöldre vált, jelezve, hogy a készülék használatra kész.
2 Ezután nyomja meg a gőzölés kapcsolót (3), és várja meg, amíg a
jelzőfény kigyullad.
3 Amikor a jelzőfény kigyullad, helyezze a gőzfúvókát (9) a felmelegíteni
kívánt folyadékba, és fokozatosan nyissa meg a gőzszabályzót (8). Az égési sérülések megelőzése érdekében a gőzfúvókát (9) mindig a védőelemnél (10) fogva mozgassa.
4 Javasoljuk, hogy használat után minden szennyeződéstől tisztítsa meg
a belső részt. Ehhez a következőképpen járjon el:
5 Helyezzen alá egy üres edényt, majd kapcsolja be a gőzölés kapcsolót
(8), és engedje ki a gőzt. 6 Kapcsolja ki a gőzölés kapcsolót (3). 7 Ha a gőzölőt (9) folyamatosan, nagyobb mennyiségű folyadék (100 ml-
nél több) felmelegítésére kívánja használni, a következők szerint járjon
el: amikor a gőz nyomása lecsökken (nincs elegendő ereje), zárja le a
gőzfúvóka (8) szabályzóját, majd a választógombot (2) állítsa kávéfőzés
funkcióra addig, amíg egy kis folyadék távozik a készülékből. Ezután
várja meg, amíg a gőzölés kapcsoló jelzőfénye (3) ismét kigyullad.
Szükség esetén ismételje meg a fenti lépéseket. 8Ha a gőzfúvóka használata után kávét kíván főzni, javasoljuk, hogy két
csészényi vizet áramoltasson át a szűrőtartón (a szűrőben ne legyen
kávé) annak érdekében, hogy a következő kávé megfelelő
legyen.
• Maximális gőzölési idő kb. 1 perc.
hőmérsékletű
hu
5 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Húzza ki a kávéfőző dugaszát a hálózatból.
Rendszeresen tisztítsa a víztartályt és a szűrőtartót. Ne használjon alkoholt, oldószert vagy súrolószert a kávéfőző vagy a
tálca tisztításához. A tisztításhoz használjon puha, enyhén
megnedvesített törlőkendőt.
•A gőzfúvókát tej forralása után a lehető leghamarabb tisztítsa ki. Várja meg, amíg a fúvóka lehűl, majd nedves törlőkendővel törölje le.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 57
•A gőzölő alapos tisztításához minden alkalommal a következők szerint járjon el: várja meg, amíg a fúvóka lehűl, majd az óramutató járásával ellentétes irányba csavarja le annak hengeres részét. Nedves törlőkendővel törölje meg a fúvókát és szappanozza be a hengeres részt. A fúvóka visszahelyezése előtt ellenőrizze, hogy a fenti részen lévő kis lyuk tiszta. Helyezze vissza a fúvókát a tengelyre, majd az óramutató járásával megegyező irányba csavarja fel.
A készülék egy automata nyomásmentesítő rendszerrel rendelkezik,
mely kávézaccban lévő víz egy részét a tálcára vezeti. Javasoljuk, hogy a csészetartó tálcából rendszeresen ürítse ki a vizet.
6VÍZKŐMENTESÍTÉS
A kávéfőző tökéletes állapotának megőrzése érdekében javasoljuk,
hogy a készüléket évente egyszer kávéfőzőkhöz kifejlesztett vízkőoldó szerrel tisztítsa ki. Javasoljuk, hogy Solac vízkőtelenítő szert használjon.
1 Kövesse a vízkőoldó szer csomagolásán található utasításokat. 2 A rendszer átmosásához töltse meg újra - kizárólag vízzel - a víztartályt,
majd kapcsolja be a kávéfőzőt, szerelje fel az üres szűrőtartót, majd végezze el kétszer a "Működtetés" részben leírt összes lépést. A folyamat közben nyomja meg a gőzölés szabályozó gombot (3) és 1 percig engedje ki a gőzt.
7 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.”
• Névleges feszültség: 220-240 V
• Névleges teljesítmény: 950-1150 W
• Érintésvédelmi osztály: Class I
• Zajszint: 60 dBA
8 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046. Budapest, Kiss Ernő u. 3. Fax: (1) 369-0403 Tel.: (1) 370-4074
(1) 370-1041
58 VÍZKŐMENTESÍTÉS
9 GARANCIA FELTÉTELEK
• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel kapcsolatban egy év.
• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értő személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy hivatalos szervizhez.
A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak szakember, szerviz javíthatja.
hu
GARANCIA FELTÉTELEK 59
българск bg
1 ВАЖНО
• Моля, прочетете тези инструкции преди да пристъпите към използване на кафемашината.
• Не включвайте кафемашината преди да се уверите, че напрежението, посочено на табелката със спецификациите, отговаря на напрежението в дома ви.
Не използвайте кафемашината, ако в резервоара няма вода.
От кафемашината за известно време може да излиза вода или
Това не е признак за повреда или неправилна работа.
пара.
• Тази кафемашина за еспресо е професионален модел с високо налягане (до 18 бара) и има вградена електрическа помпа за максимално извличане на вкуса и аромата на кафето. Поради това е нормално, че електрическата помпа създава малко шум и вибрации при работата си.
• Ако захранващият подменен от производителя, от оторизиран сервиз или от квалифициран специалист, за да се предотвратят евентуални рискове.
МНОГО ВАЖНО! Не мокрете уреда и не го потапяйте във вода.
Дръжте уреда далече от деца.
Децата трябва да се наблюдават и да не им се позволява играят с уреда.
Този уред не е предназначен за употреба от лица с намалени
физически, сетивни и умствени възможности (включително деца) неопитни и неграмотни лица освен, ако не са наблюдавани или не са им дадени инструкции от лицето, отговарящо за тяхната безопасност.
ВНИМАНИЕ! Когато искате да изхвърлите уреда, НЕ го изхвърляйте в обикновен контейнер за боклук. Занесете го в
q
най-близкия ПУНКТ или ЦЕНТЪР ЗА ТАКИВА ОТПАДЪЦИ за да бъде обработен. Така помагате за опазването на околната среда.
кабел се повреди, той трябва да бъде
да си
60 ВАЖНО
2 ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ Фиг. 1
1 Превключвател със светлинен индикатор за захранване 2 Селектор за екстракция на кафе и разхерметизиране 3 Превключвател със светлинен индикатор за готовност на
парата
4 Поставка за филтъра 5 Филтър за 1 чаша (и за единична таблетка) 6 Филтър за 2 чаши 7 Контрол на дюзата за пара 8 Дюза за парата 9 Протектор на дюзата за пара 10 Визьор за 11 Отвор за готовото кафе 12 Поднос за подгряване на чаши 13 Поднос за поставяне на чаши 14 Капак на резервоара 15 Контейнер за филтър 16 Мерителна лъжица
ниво на водата
3 СЪВЕТИ
• Преди първото използване на кафемашината, препоръчваме да прекарате през филтъра около 8-10 чаши вода (без да слагате кафе във филтъра). Това ще прочисти напълно цялата система.
• Използвайте мерителната лъжица (16) за определяне на точното количество кафе. Една пълна лъжица е достатъчна за една чаша кафе.
• Ако кафето излиза бавно, то вероятно е смляно Препоръчваме да избягвате прекалено ситно смляното кафе.
твърде ситно.
bg
4 ЕКСПЛОАТАЦИЯ
A. КАФЕ
а. Приготвяне на кафе
1 Напълнете резервоара за вода. За целта, извадете резервоара (7)
от задната страна на кафемашината или отворете капака (14) и налейте вода.
2 Включете кафемашината в контакта и натиснете превключвателя
(1). Оранжевият светлинен индикатор ще светне и ще стане зелен когато уредът е готов за работа.
ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ Фиг. 1 61
3 Ако желаете първото ви кафе да е по-горещо, поставете поставката
на филтъра на място, без да слагате кафе вътре, и оставете да изтече количество гореща вода, равно на една - две чаши, за да се загреят компонентите на кафемашината.
4 Поставете филтъра, който желаете да използвате – за 1 или 2 чаши
(5 или 6) – в поставката
да разпределите кафето. Капацитетът й представлява препоръчваната доза за едно кафе. Натиснете леко филтъра за кафе надолу.
5 Ако искате да използвате таблетки с кафе, отворете торбичката за
една порция. Поставете филтъра за 1 чаша (5) в поставката (4). Поставете таблетката в поставката на филтъра.
b. Пускане на кафемашината
6 След това поставете
кафемашината.
7 Уверете се, че поставката е здраво затворена, като силно
завъртите дръжката от ляво надясно, в противен случай тя може да прокапе (фиг.2)
8 Поставете табличка за чашите (13) в съответствие с размера на
чашите, които ще използвате (фиг. 3): A. Малки чаши В. Големи чаши
9 Поставете една или
(12).
10 Когато светлинният индикатор за захранването (1) стане зелен,
завъртете селектора за екстракция на кафе (2) наляво, докато отметката на селектора застане срещу символа на чаша (фиг.4). Кафето ще започне да тече.
11 След като изтече нужното количество кафе, завъртете селектора
(2) обратно в противоположна посока към
разхерметизиране (фиг. 5), за да спрете изтичането на кафе и да изпуснете остатъчното налягане в поставката на филтъра.
c. Почистване
• Ако сте използвали мляно кафе, почистете остатъците като поставите филтърната поставка под струя течаща вода.
• Ако използвате таблетка с единична доза, извадете торбичката и я изхвърлете в боклука.
за филтъра (4). Използвайте лъжицата, за
поставката за филтъра (4) на място в
две чаши под отворите за изтичане на кафето
позиция за
62 ЕКСПЛОАТАЦИЯ
B. ПАРА
За да загреете всякакъв вид течности с помощта на дюзата за
пара (9):
1 Включете кафемашината в контакта и натиснете превключвателя
(1). Оранжевият светлинен индикатор ще светне и ще стане зелен когато уредът е готов за работа.
2 След това, натиснете превключвателя за пара (3) и изчакайте,
докато неговият светлинен индикатор светне.
3 Когато контролният индикатор
пара (9) в течността, която ще загрявате, и постепенно отворете бутона за контрол на парата (8). Винаги хващайте дюзата за пара (9) чрез предпазната дръжка (10), за да избегнете евентуално изгаряне.
4 След употреба препоръчваме да почистите всички остатъци от
мръсотия от вътрешността. За тази цел:
5 Поставете празен контейнер под него, завъртете превключвателя
за пара (8) отново и оставете парата да излиза.
6 Изключете превключвателя за пара (3). 7 Ако използвате приставката за пара (9) постоянно за нагряване на
големи количества течности (приблизително над 100 мл.), направете следното: след като парата загуби налягане (няма сила), затворете дюзата за контрол на парата (8) и натиснете превключвателя за правене на кафе (2), докато от изтичане на кафе излезе малко количество вода. След това отново изчакайте, докато светне контролният индикатор за парата (3). Повтаряйте тези стъпки толкова пъти, колкото е необходимо.
8 Ако искате да направите кафе след използване на дюзата за пара,
препоръчваме да пуснете две чаши вода да изтекат през поставката на филтъра (без подходящата температура на кафето в следващата чаша.
• Максималното време за изпускане на пара е около 1 мин.
светне, вкарайте приставката за
отвора за
кафе в него), за да се осигури
bg
5 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Изключете кафемашината от електрическата мрежа.
Редовно почиствайте резервоара и поставката за филтъра. Не използвайте спирт, разтворители или абразивни продукти за
почистване на кафемашината или подноса, използвайте само влажна мека кърпа.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 63
• Ако използвате дюзата за пара за загряване на мляко, почистете я веднага след употреба. Изчакайте дюзата да изстине и я избършете с влажна кърпа.
• За по-щателно почистване на приставката за пара, направете следното: изчакайте докато приставката за пара се охлади и развийте цилиндричната й част в посока, обратна на часовниковата стрелка. със сапун измийте цилиндричната част. Уверете се, че малкият отвор в горната част на приставката за пара е чист, преди да монтирате отново цилиндричната част. Поставете приставката за пара върху оста й, като я завинтите по часовниковата стрелка.
Избършете оста на приставката за пара с влажна кърпа, а
Уредът има автоматична система за разхерметизиране, която
насочва част от водата през утайката в подноса. Препоръчва се редовно отстраняване на водата от поставката за чаши.
6 ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК
Препоръчваме веднъж годишно да почиствате котления камък
от уреда със специален продукт за кафемашини, за да поддържате вашата машина в перфектно състояние. Препоръчваме ви продуктът на Solac срещу котлен камък.
1 Спазвайте инструкциите на продукта за почистване. 2 За промиване на вътрешността на машината, напълнете
резервоара с вода, включете кафемашината, поставете филтърната поставка без да стъпките, описани в раздел Експлоатация. По време на този процес, натиснете превключвателя (3) и оставете парата да излиза в продължение на 1 минути.
слагате кафе и изпълнете двукратно
64 ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН
HRVATSKA hr
1 VAŽNO
• Molimo pročitajte ove upute prije uporabe aparata za kavu.
•Ne uključujte aparat za kavu ukoliko napon s natpisne pločice aparata ne odgovara naponu mreže u vašem kućanstvu.
• Ne koristite aparat za kavu bez vode u spremniku za vodu.
• Para i voda mogu povremeno izlaziti iz otvora za kavu. To nije simptom kvara ili neispravnog rada.
• Ovaj aparat za espresso je profesionalni model aparata pod visokim pritiskom (do 18 bari) s ugrađenom električnom pumpom za dobivanje maksimalnog okusa i arome iz kave. Stoga je razumljivo da će prilikom rada električna pumpa proizvoditi slabu buku i vibracije.
• U slučaju oštećenja, naponski kabel treba zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili slična stručna osoba kako bi se spriječile moguće opasnosti.
• VRLO VAŽNO! Nemojte smočiti aparat niti ga uranjati u vodu.
• Aparat držite izvan dohvata djece.
• Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom.
• Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost.
OPREZ! NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga u najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Time
q
pomažete u zaštiti okoliša.
hr
2 GLAVNI DIJELOVI Sl. 1
1Prekidač s kontrolnom lampicom napajanja 2 Regulator za pripremu kave i smanjenje tlaka 3Prekidač za paru s kontrolnom lampicom 4Držač filtera 5 Filter za 1 šalicu 6 Filter za 2 šalice 7 Spremnik za vodu 8 Regulator mlaznice za paru
VAŽNO 65
9 Mlaznica za paru 10 Štitnik mlaznice za paru 11 Prikaz razine vode 12 Otvori za istjecanje kave 13 Podložak za šalicu 14 Poklopac spremnika 15 Spremnik filtera 16 Žličica za kavu
3SAVJETI
• Prije prve uporabe aparata za kavu, preporučeno je pustiti da 8 do 10 šalica vode prođe kroz držač filtra (u filtru ne smije biti kava). To će u potpunosti očistiti cijeli sustav.
•Pomoću priložene žlice (16) odvojite točnu količinu kave. Jedna puna žlica dovoljna je za jednu šalicu kave.
• Ako kava izlazi presporo, kava je veoma fino mljevena. Nije preporučena uporaba veoma fine mljevene kave.
4RAD
A. KAVA
a. Priprema kave
1 Napunite spremnik za vodu. Skinite spremnik (7) sa stražnje strane
aparata za kavu ili otvorite poklopac (14) i ulijte vodu u spremnik.
2Priključite aparat za kavu u napajanje i uključite ga pomoću prekidača
(1). Zasvijetlit će narančasta kontrolna lampica, a kada aparat bude spreman za pripremu kave lampica će zasvijetliti zeleno.
3 Kada želite dobiti topliju prvu kavu, namjestite držač filtra bez kave na
mjesto i pustite da jedna do dvije šalice tople vode prođu kroz držač filtra kako bi ugrijali dijelove aparata za kavu.
4 Namjestite filter koji želite koristiti, za 1 ili 2 šalice (5 ili 6) u držač filtera
(4). Koristite žličicu da biste usuli kavu. Lagano pritisnite filter za kavu.
5 Ako želite koristiti ampule kave, otvorite vrećicu za jednu dozu. Postavite
filter za 1 šalicu (5) na držač za filter (4). Stavite ampulu u držač filtera.
b. Uključivanje aparata za kavu
6 Namjestite držač filtra (4) u aparat za kavu. 7 Snažno gurnite dršku slijeva nadesno kako biste sigurno zatvorili držač
filtra, jer bi u suprotnom mogao kapati (slika 2).
66 SAVJETI
8 Namjestite podlošku držača šalice (13) ovisno o veličini šalice koju
namjeravate koristiti (slika 3): A. Male šalice B. Velike šalice
9 Namjestite jednu ili dvije šalice ispod otvora za istjecanje kave (12).
10 Kada se uključi zelena kontrolna lampica napajanja (1) okrenite
regulator za pripremu kave (2) ulijevo tako da oznaka na regulatoru pokazuje prema simbolu šalice (sl. 4). Kava počinje izlaziti.
11 Kada dobijete željenu količinu kave okrenite regulator (2) ulijevo u
položaj za smanjenje tlaka (sl. 5) kako biste zaustavili istjecanje kave i uklonili preostali tlak u držaču filtra.
c. Čćenje
• Ukoliko ste koristili mljevenu kavu, ostatke kave iz držača filtera operite pod mlazom vode.
• Ako ste koristili tabletu kave od jedne doze, izvucite vrećicu i bacite je u kantu za otpatke.
B. PARA
Zagrijavanje bilo koje tekućine pomoću mlaznice za paru (9):
1 Priključite aparat za kavu u napajanje i uključite ga pomoću prekidača
(1). Zasvijetlit će narančasta kontrolna lampica, a kada aparat bude spreman za pripremu kave lampica će zasvijetliti zeleno.
2 Potom pritisnite prekidač za paru (3) i pričekajte dok se ne uključi
kontrolna lampica.
3 Kada je kontrolna lampica uključena, umetnite mlaznicu za pare (9) u
tekućinu koju želite zagrijati i postepeno otvarajte regulator mlaznice za paru (8). Kako biste izbjegli opekline, mlaznicu za paru (9) uvijek držite za zaštitnu dršku (10).
4 Nakon uporabe, preporučamo Vam očistiti tragove prljavštine s
unutarnje strane. Postupite na sljedeći način:
5 Postavite praznu posudu ispod, uključite prekidač za paru (8) i ispustite
paru iz aparata.
6 Isključite prekidač za paru (3). 7 Kada pomoću mlaznice za paru (9) namjeravate kontinuirano zagrijavati
veću količinu tekućine (više od 100 ml), postupite na sljedeći način: nakon gubitka pritiska pare (nema sile), zatvorite regulator mlaznice za paru (8), pritisnite prekidač za istjecanje kave (2) dok malo tekućine ne
hr
RAD 67
prođe kroz otvor za istjecanje kave. Potom pričekajte dok se ne uključi kontrolna lampica prekidača za paru (3). Ponavljajte ove korake koliko smatrate za potrebno.
8 Kada želite pripremiti kavu odmah nakon ispuštanja pare, pustite da
dvije šalice vode prođu kroz držač filtra (bez kave u filtru) kako biste bili sigurni da će sljedeća kava biti pravilne temperature.
• Maksimalno vrijeme istjecanja pare je oko 1 minute.
5 ČĆENJE I ODRŽAVANJE
Isključite aparat za kavu iz strujne mreže.
Redovito čistite spremnik i držač filtra. Ne koristite alkohol, otapala ili abrazivna sredstva za čćenje aparata za
kavu ili pladnja. Čistite ih samo mekom, vlažnom krpom.
• Ukoliko mlaznicu za paru koristite za zagrijavanje mlijeka, očistite je što prije radi lakšeg održavanja. Pričekajte da se mlaznica osuši i obrišite je vlažnom krpom.
• Za potpunije čišćenje mlaznice za paru, povremeno učinite sljedeće: pričekajte da se mlaznica za paru ohladi te odvrnite njezin cilindrični dio ulijevo. Obrišite osovinu mlaznice za paru vlažnom krpom i sapunicom natrljajte cilindrični dio. Provjerite je li mali otvor na vrhu mlaznice za paru čist prije ponovnog sklapanja. Namjestite mlaznicu na osovinu i zavrnite je udesno.
Aparat ima automatski sustav ispuštanja tlaka koji dio vode iz ostatka
kave odvodi na podložak. Preporučeno je redovito uklanjati vodu s podloška držača šalice.
6 UKLANJANJE KAMENCA
Kako bi aparat bio u besprijekornom stanju, jednom godišnje
preporučeno je očistiti aparat od kamenca posebnim sredstvom za čćenje aparata za kavu. Preporučena je uporaba sredstva za
uklanjanje kamenca tvrtke Solac.
1 Slijedite upute priložene uz proizvod za uklanjanje kamenca. 2 Za ispiranje sustava, ponovno napunite spremnik samo s vodom,
uključite aparat za kavu, namjestite držač filtra bez kave i jednom ili dvaput ponovite sve korake opisane u odjeljku "Rad". Istovremeno, pritisnite prekidač (3) i pustite neka para izlazi oko 1 minute.
68 ČĆENJE I ODRŽAVANJE
ROMÂNĂ ro
1 IMPORTANT
•Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
• Nu puneţi în funcţiune aparatul pentru prepararea cafelei înainte de a vă asigura că tensiunea prezentă în locuinţa dumneavoastră este aceeaşi cu cea indicată pe plăcuţa cu specificaţii a aparatului.
• Nu utilizaţi aparatul pentru prepararea cafelei fără ca acesta să aibă apă în rezervor.
• Este posibil ca uneori să iasă abur şi apă din orificiile de ieşire a cafelei. Acest lucru nu este un semn al unei defecţiuni sau funcţionări necorespunzătoare.
• Acest aparat pentru prepararea cafelei espresso este un model profesional ce funcţionează la presiuni ridicate (până la 18 bar) şi este dotat cu o pompă electrică încorporată, pentru a extrage maximum de gust şi aromă din cafea. Prin urmare, este normal ca pompa electrică, atunci când intră în funcţiune, s
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător sau de către o unitate de întreţinere şi reparaţii post-vânzare sau de către personal calificat, pentru prevenirea riscurilor de electrocutare.
• FOARTE IMPORTANT! Nu udaţi aparatul şi nu îl scufundaţi în apă.
•Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul.
• Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice reduse, sau care nu au experienţă şi cunoştinţe, decât sub supravegherea unei persoane răspunzătoare pentru siguranţa lor sau după ce au primit instrucţiuni cu privire la folosirea aparatului de la acea persoană.
PRECAUŢIE! Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul, NU îl aruncaţi niciodată la gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT DE
q
COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat corespunzător. Astfel, veţi contribui la îngrijirea mediului înconjurător.
ă facă un uşor zgomot şi să vibreze.
ro
IMPORTANT 69
2 ELEMENTE COMPONENTE PRINCIPALE Fig. 1
1 Buton cu lampă pilot pentru indicarea conectării la reţea 2 Selector pentru prepararea cafelei şi depresurizare 3 Buton cu lumină de avertizare pentru abur 4 Suport filtru 5 Filtru pentru o cana (pentru o doza) 6 Filtru pentru doua cani 7 Rezervor pentru apă 8 Buton pentru controlul duzei pentru abur 9Duză pentru abur 10 Mâner de protecţie al duzei pentru abur 11 Vizor pentru nivelul apei 12 Orificii pentru ieşirea cafelei 13 Tavă pentru susţinerea cănilor 14 Capacul rezervorului pentru apă 15 Compartimentul pentru filtru 16 Linguriţă pentru punerea cafelei
3 SFATURI
• Înainte de a folosi pentru prima dată aparatul pentru prepararea cafelei, vă recomandăm să lăsaţi să treacă prin suportul filtrului (fără cafea în filtru) o cantitate de apă echivalentă cu 8-10 căni. Această operaţiune curăţă complet întregul sistem.
• Pentru a doza cantitatea de cafea folosiţi linguriţa pentru punerea cafelei (16). O linguriţă este suficientă pentru o cană de cafea.
• În cazul în care cafeaua pare a ieşi încet, cafeaua este măcinată prea fin. Vă recomandăm să nu folosiţi cafea măcinată foarte fin.
4 FUNCŢIONARE
A. CAFEAUA
a. Prepararea cafelei
1Umpleţi rezervorul pentru apă. Pentru aceasta, scoateţi rezervorul (7)
din partea posterioară a aparatului sau deschideţi capacul (14) şi turnaţi apă înăuntru.
2 Introduceţi aparatul în priză şi apăsaţi butonul (1). Lampa pilot de
culoare orange se va aprinde şi culoarea se va schimba în verde atunci când aparatul este pregătit să prepare cafea.
70 ELEMENTE COMPONENTE PRINCIPALE Fig. 1
3Dacă doriţi să fiţi siguri că prima cană de cafea este fierbinte, introduceţi
suportul pentru filtru fără cafea şi lăsaţi să curgă una sau două căni de apă fierbinte pentru a încălzi componentele aparatului.
4 Fixati filtrul pe care doriti sa-l folositi, pentru o cana sau doua (5 sau 6),
in compartimentul pentru filtru (4). Folositi lingurita pentru a pune cafeaua. Capacitatea linguritei este recomandata pentru o cana de cafea Apasati filtrul de cafea usor, in jos.
5 Daca doriti sa folositi pastille de cafea, deschideti ambalajul si puneti
filtrul pentru o cana (5) in compartimentul filtrului (4) si introduceti tableta in filtru.
b. Pornirea aparatului pentru prepararea cafelei
6 Apoi, aşezaţi suportul filtrului (4) în aparatul pentru prepararea cafelei. 7Rotiţi mânerul cu fermitate de la stânga spre dreapta pentru a vă asigura
că suportul pentru filtru este bine închis, în caz contrar pot apărea scurgeri de lichid (Fig. 2).
8Potriviţi tava pentru susţinerea cănilor (13) în funcţie de mărimea cănilor
pe care le veţi folosi (Fig. 3): A. Căni mici B. Căni mari
9Aşezaţi una sau două căni sub orificiile pentru ieşirea cafelei (12).
10 Atunci când lampa pilot pentru indicarea conectă
luminează cu culoarea verde, rotiţi selectorul pentru prepararea cafelei (2) spre stânga până când punctul marcat indică pictograma pentru cană (fig.4). Cafeaua va începe să iasă.
11 După ce a ieşit cantitatea dorită de cafea, rotiţi selectorul (2) înapoi în
direcţia opusă până pe poziţia pentru depresurizare (fig. 5), pentru a opri ieşirea cafelei şi a elibera presiunea reziduală din suportul filtrului.
c. Curăţarea
•Dacă aţi folosit cafea măcinată, curăţaţi resturile aşezând suportul pentru filtru sub robinetul cu apă.
•Dacă aţi folosit cartuşe de cafea, scoateţi cartuşul şi aruncaţi-l la gunoi.
rii la reţea (1)
ro
B. ABUR
Pentru a încălzi orice lichid folosind duza pentru abur (9):
1 Introduceţi aparatul în priză şi apăsaţi butonul (1). Lampa pilot de
culoare orange se va aprinde şi culoarea se va schimba în verde atunci când aparatul este pregătit să prepare cafea.
FUNCŢIONARE 71
2 Apoi, apăsaţi butonul pentru abur (3) şi aşteptaţi până la aprinderea
lămpii pilot.
3După ce lampa se aprinde, introduceţi duza pentru abur (9) în lichidul ce
trebuie încălzit şi deschideţi treptat butonul pentru controlul duzei pentru abur (8). Manevraţi întotdeauna duza pentru abur (9) prin intermediul mânerului de protecţie (10), pentru a evita eventualele arsuri.
4Vă recomandăm ca, după utilizare, să curăţaţi toate urmele de murdărie
din interior. Pentru a face acest lucru:
5Plasaţi dedesubt un recipient gol, puneţi comutatorul pentru abur (8) din
nou pe poziţia pornit şi lăsaţi aburul să iasă. 6Puneţi comutatorul pentru abur (3) pe poziţia oprit. 7Dacă doriţi să folosiţi duza pentru abur (9) în mod continuu pentru a
încălzi o cantitate mai mare de lichid (cu aproximaţie, mai mult de 100
ml), procedaţi după cum urmează: după ce presiunea aburului a scăzut
(nu mai are forţă), închide
şi rotiti selectorul de aroma (2) până când, pe ieşirea pentru cafea, iese
puţină apă. Apoi aşteptaţi din nou până când lampa pilot a butonului
pentru abur (3) se aprinde din nou. Repetaţi aceşti paşi de câte ori
consideraţi necesar. 8Dacă doriţi să preparaţi cafea după folosirea duzei pentru abur, este
recomandat să lăsaţi să treacă una sau două căni de apă fierbinte prin
suportul filtrului (fără cafea în filtru), pentru a vă asigura că următoarea
cană de cafea iese la temperatura corectă.
• Timpul maxim pentru aburi este de aproximativ 1 min.
ţi butonul pentru controlul duzei pentru abur (8)
5CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Scoateţi din priză aparatul pentru prepararea cafelei.
Curăţaţi în mod regulat rezervorul şi suportul filtrului. Pentru curăţarea aparatului pentru prepararea cafelei sau a tăvii nu
folosiţi alcool, solvenţi sau produse abrazive, folosiţi doar o cârpă moale
umedă.
•Dacă folosiţi duza pentru abur pentru a încălzi lapte, curăţaţi-o imediat pentru a o putea curăţa uşor. Aşteptaţi ca duza pentru abur să se răcească şi ştergeţi-o cu o cârpă umedă.
• Din când în când, pentru o curăţare mai temeinică a duzei pentru abur, procedaţi după cum urmează: aşteptaţi până când duza pentru abur se răceşte şi deşurubaţi componenta cilindrică în sens invers acelor de ceasornic. Ştergeţi axul duzei cu o cârpă umedă şi spălaţi cu să
72 CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
pun
componenta cilindrică. Înainte de a monta piesa la loc, asiguraţi-vă că orificiul din partea superioară a duzei pentru abur nu este astupat. Fixaţi duza pentru abur pe axul său, înşurubând-o în sensul acelor de ceasornic.
Aparatul are un sistem automat de depresurizare, care transferă o parte
din apa de la resturi în tavă. Este recomandat să goliţi în mod regulat apa din tava pentru susţinerea cănilor.
6 ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ
Recomandăm ca, o dată pe an, să îndepărtaţi depunerile de piatră de pe
aparat, folosind un produs special pentru aparatele pentru prepararea cafelei, având astfel aparatul într-o stare excelentă. Vă recomandăm să folosiţi agentul pentru îndepărtarea depunerilor de piatră Solac.
1 Urmaţi instrucţiunile specificate pe produsul de îndepărtare a
depunerilor de piatră.
2 Pentru a spăla circuitele, umpleţi din nou rezervorul numai cu apă, porniţi
aparatul, montaţi suportul filtrului însă fără cafea şi efectuaţi de două ori toate operaţiunile descrise în secţiunea 'Funcţionare'. Pe durata acestui proces, apăsaţi butonul (3) şi lăsaţi aburul să iasă timp de 1 minute.
ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ 73
ro
Loading...