Precaución: lea y conserve estas importantes instrucciones
Caution: please read and preserve these important instructions
ref. SS-6380
2015 / 863 / EU
español english français portuguese deutsch italiano
Este manual de instrucciones también se puede
descargar desde nuestra página web
www.sogo.es
LEA LO SIGUIENTE ANTES DE USAR
• Antes de utilizar su estación de vapor, lea
atentamente estas instrucciones de uso.
• Antes de conectar la estación de vapor a la red
eléctrica, asegúrese de que la corriente es la
misma que la indicada para la máquina y que el
enchufe es un enchufe conectado a tierra.
• No ponga detergente ni sustancia química en el
tanque.
• El agua por su naturaleza contiene magnesio,
sales minerales y otros depósitos que en las áreas
de agua dura pueden contribuir a que se acumule
cal en el tanque. Para evitar estos problemas, es
necesario llenarse con agua corriente y vaciar el
tanque del generador después de cada 3 usos.
En áreas de aguas muy duras, recomendamos el
uso de una solución de vinagre (75% de agua +
25% de vinagre) para limpiar el tanque.
• No rellene el tanque mientras aún esté caliente,
deje que se enfríe durante unos minutos antes
de volver a llenarlo.
• El enchufe del cable de alimentación debe
retirarse de la toma de corriente antes de que el
depósito de agua se llene de agua.
• Nunca vacíe la estación de vapor cuando el agua
dentro del tanque generador aún esté caliente.
• No coloque el aparato en agua ni en ningún otro
líquido.
• No toque el aparato con las manos o pies
mojados mientras el aparato esté conectado a la
2
español english français portuguese deutsch italiano
red eléctrica.
• No deje nunca el aparato desatendido mientras
esté conectado a la red eléctrica.
• No permita que la estación de vapor sea utilizada
por niños o personas que no estén familiarizadas
con las instrucciones de uso.
• Recomendamos que el aparato se desconecte
de la red eléctrica cuando no esté en uso.
• Cuando rellene el tanque del generador, use
agua CALIENTE en lugar de agua fría, vierta
suavemente al principio y mantenga la cara
alejada. De lo contrario, las paredes aún calientes
del tanque pueden escupir gotas de agua muy
caliente o vaporizar.
• No deje el aparato expuesto al viento o la lluvia.
• No coloque el aparato caliente sobre supercies
sensibles al calor.
• No utilice cables de extensión eléctricos que
no estén autorizados por el fabricante, ya que
pueden causar daños o incendios.
• Nunca dirija el chorro de vapor hacia pequeñas
partículas de desechos sin proteger primero los
ojos del usuario
• La abertura de llenado no debe abrirse durante
el uso.
• La plancha debe usarse y descansar sobre una
supercie estable.
• Al colocar la plancha en su soporte, asegúrese
de que la supercie sobre la que se coloca el
soporte sea estable.
• La plancha no debe usarse si se ha caído, si hay
signos visibles de daño o si tiene fugas.
• El usuario no debe dejar la plancha desatendida
mientras esté conectada a la fuente
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
3
español english français portuguese deutsch italiano
ser reemplazado por el fabricante o su agente
de servicio o una persona calicada de manera
similar para evitar riesgos.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta
de experiencia y conocimiento, a menos que una
persona responsable de su seguridad les haya
dado supervisión o instrucciones sobre el uso del
aparato.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
• No deje la plancha desatendida mientras esté
conectada a la red eléctrica.
• Planche solo en supercies resistentes al calor y
en supercies que permitan que escape el vapor,
como las tablas de planchar de malla.
• Asegúrese de que la tapa de seguridad esté
atornillada de forma completa y correcta, de lo
contrario, puede experimentar una salida de
vapor alrededor de la tapa.
• La luz indicadora de vapor (9) puede encenderse
y apagarse de vez en cuando durante el uso de
la estación de vapor. Esto indica que la máquina
mantiene la presión correcta y constante y es
bastante normal.
• Si la luz indicadora de NO WATER (12) se
enciende, eso signica que no hay agua en la
caldera.
• El aparato está equipado con un termostato de
seguridad, que solo debe ser reemplazado por
un técnico autorizado.
• Si es necesario reemplazar el cable de
alimentación, consulte al centro de servicio
autorizado más cercano, ya que es necesario el
4
español english français portuguese deutsch italiano
uso de una herramienta especial.
• En caso de avería o mal funcionamiento, no
intente reparar el aparato usted mismo, consulte
al centro de servicio autorizado más cercano.
IMPORTANTE
Antes de abandonar nuestra fábrica, todos
nuestros productos se prueban rigurosamente.
Sin embargo, su estación de vapor puede
contener algo de agua residual en la caldera o el
tubo de vapor.
5
español english français portuguese deutsch italiano
PARTES DEL PRODUCTO
1) Ajuste de temperatura de la plancha
2) Interruptor de encendido / apagado
del calentador de agua
3) Botón de vapor
4) Tapa de seguridad
5) Panel termoaislado
6) Cable de alimentación
7) Monotubo (cable + tubo de vapor)
8) Embudo de llenado
9) luz indicadora de vapor
10) Luz indicadora del botón de vapor
11) “Sistema de retención de vapor”
12) Luz indicadora de SIN AGUA
PREPARACIÓN PARA EL USO
1a. Desenrosque la tapa de seguridad (4) y
llene la caldera con aproximadamente 1,2 litros
de agua utilizando el embudo especial (8),
asegurándose de que no se desborde.
2a. Vuelva a apretar la tapa completamente y
con cuidado.
3a. Conecte el cable de la fuente de alimentación
a una fuente de alimentación a tierra del voltaje
correcto.
4a. Encienda la caldera y la plancha presionando
el interruptor (2)
NOTA: durante la operación de llenado, tenga
cuidado de que el agua no se desborde, ya que
puede salir y humedecer la supercie donde se
encuentra la estación de vapor.
INSTRUCCIONES DE USO
PLANCHADO A VAPOR
1b. Ajuste la temperatura de la plancha a la
posición de vapor “LINO - ALGODÓN”, girando
la perilla (1). Todos los tipos de tela se pueden
planchar a esta temperatura.
2b. Espere a que se encienda la luz indicadora
de vapor (9) y se apague la luz del botón de
vapor (10).
Presione el botón (3) en la plancha para liberar
ráfagas de vapor de los agujeros en la suela.
Utilice el “sistema de retención de vapor” (11),
puede mantener la explosión de vapor sin la
presión de los dedos.
Suelte el botón y el vapor se detendrá.
NOTA: durante la operación inicial de la plancha,
pueden salir unas gotas de agua mezcladas con
vapor de la suela hasta que la temperatura se
estabilice. Es aconsejable dirigir los primeros
chorros de vapor sobre una tela vieja hasta
obtener un chorro de vapor estable y uniforme.
PLANCHADO EN SECO
1c. Para planchar en seco, conecte el cable
de alimentación a la red eléctrica, regule la
temperatura de la plancha girando la perilla (1)
a la temperatura requerida para la tela que se
muestra en la perilla misma.
TAPA DE SEGURIDAD
La estación de vapor está equipada con la tapa
de seguridad, que evita que los niños abran el
tanque del generador, en caso de que quede
presión dentro del tanque. Este es un dispositivo
de seguridad importante e indispensable, y es
necesario seguir algunos procedimientos al
rellenar el tanque.
Cuando haya usado toda el agua en el tanque,
haga lo siguiente:
1a. Apague el interruptor de encendido /
apagado del calentador (2).
2a. Presione el botón de solicitud de vapor en la
plancha (3) para poder agotar completamente el
suministro de vapor del tanque.
3a. Desconecte el cable de alimentación de la
red eléctrica.
4a. Presione y al mismo tiempo desenrosque en
sentido antihorario la tapa de seguridad (4).
5a. Espere unos minutos para permitir que el
tanque generador se enfríe.
6a. Cuando esté frío, rellene cuidadosamente el
tanque como se describe en el párrafo 1a de la
sección “PREPARACIÓN PARA EL USO” en las
instrucciones. Si rellena el generador cuando no
está completamente enfriado, le recomendamos
que vierta cuidadosamente solo cantidades muy
pequeñas de agua en cada vertido en el tanque,
para evitar escupir del tanque.
6
español english français portuguese deutsch italiano
IMPORTANTE
CUIDADO DE LA ESTACIÓN DE VAPOR
• Antes de intentar cualquier operación de
mantenimiento, asegúrese de desconectar
siempre el aparato de la red eléctrica.
• Se puede usar agua corriente normal. Sin
embargo, como el agua dura por su naturaleza
contiene piedra caliza, lo que puede causar
una acumulación de cal en el tanque, en
áreas de agua dura recomendamos el uso de
una solución de vinagre (75% de agua + 25%
de vinagre) para limpiar el tanque.
• Para limpiar el cuerpo del aparato,
simplemente use un paño húmedo. No use
solventes o detergentes que puedan dañar el
material del cuerpo.
• Declinamos la responsabilidad por cualquier
daño o accidente derivado de cualquier
uso de la estación de vapor que no esté en
conformidad con las instrucciones contenidas
en este folleto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Clasicación: 230V, 50Hz, clase I
Potencia: 2000W
7
español english français portuguese deutsch italiano
This instruction manual can also be downloaded
from our web page www.sogo.es
PLEASE READ THE FOLLIWING BEFORE USE
• Before using your Steam Station carefully read
these usage instructions.
• Before connecting the Steam Station to the
mains make sure that the current is the same as
indicated for the machine and that the plug is an
earthed plug.
• Do not put any detergent or chemical substance
in the tank.
Water by its nature contains magnesium, mineral
salts and other deposits which in hard
water areas can contribute to limescale build up
in the tank. To avoid these problems, it
is necessary to swill out with tap water and empty
the generator tank after every 3
uses. In very hard water areas we recommend
the use of Vinegar Solution
(75%water+25%vinegar) to clean the tank.
• Do not rell the tank while it is still hot, allow it to
cool down for a few minutes before
relling.
The plug of the supply cord must be removed
from the socket-outlet before the water reservoir
is lled with water.
• Never empty the Steam Station when the water
inside the generator tank is still hot.
• Do not place the appliance in water or in any other
liquids.
• Do not touch the appliance with wet hands or feet
whilst the appliance is connected do
the mains.
8
español english français portuguese deutsch italiano
• Never leave the appliance unattended whilst it is
connected to the mains.
• Do not allow the Steam Station to be used by
children or by people who are not familiar
with the usage instructions.
• We recommend that the appliance is disconnected
from the mains whenever it is not in
use.
• When Relling the generator tank, use HOT rather
than cold water, pour in gently at rst
and keep your face away. Otherwise the still hot
tank walls can spit drops of very hot
water or steam spray.
• Do not leave the appliance exposed to wind or
rain.
• Do not lay the hot appliance on surfaces sensitive
to heat.
• Do not use electric extension leads that are not
authorized by the manufacturer, as they
may cause damage or re.
• Never direct the jet of steam towards small
particles of debris without rst protecting the
user’s eyes.
The lling aperture must not be opened during
use.
The iron must be used and rested on a stable
surface.
• When placing the iron on its stand, ensure that
the surface on which the stand is placed is stable.
• The iron is not to used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking.
• The user must not leave the iron unattended while
connected to the supply
• If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its service agent or similarly
9
español english français portuguese deutsch italiano
qualied person in order to avoid hazard.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance
• Do not leave the iron unattended whilst connected
to the mains.
• Iron only on heat resistant surfaces and on
surfaces that allow the steam to escape e. g.
mesh ironing boards.
• Ensure the safety cap is fully and correctly screwed
on, otherwise you may experience
steam escaping from around the cap.
• The indicator light of steam (9) may go on and o
from time to time during use of the
Steam Station. This indicates the machine
maintaining the correct and constant
pressure and is quite normal.
• If the indicator light of NO WATER (12) go on
that’s mean there is no water in the boiler.
• The appliance is tted with a safety thermostat,
which should only be replaced by an
authorized technician.
• If it is necessary to replace the power supply
cable, please refer to the nearest
authorized service center, since the use of a
special tool is necessary.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its service agent or similarly
qualied person in order to avoid hazard.
• This appliance is not intended for use by persons
10
español english français portuguese deutsch italiano
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance
• In the case of breakdown or malfunction do not
attempt to repair the appliance
yourself but refer to your nearest authorized
service center.
IMPORTANT
Before leaving our factory all our products are
rigorously tested.
However, your steam station may contain some
residual water in the boiler or steam
tube.
11
español english français portuguese deutsch italiano
PRODUCT PARTS
1) Iron temperature adjustment
2) Water heater ON/OFF switch
3) Steam button
4) Safety cap
5) Therm-isolated panel
6) Power cable
7) Monotube (cable+steam tube)
8) Filler funnel
9) Indicator light of steam
10) Indicator light of steam button
11) “Steam Holding System”
12) Indicator light of NO WATER
PREPARATION FOR USE
1a. Unscrew the safety cap (4) and ll the boiler
with about 1.2 liters of water using thespecial
funnel (8) making sure that it does not overow.
2a. Retighten the cap fully and carefully.
3a. Connect the power supply cable into an
earthed power supply of the correct voltage.
4a. Switch on the boiler and iron by pressing the
switch (2)
NOTE: during the lling operation, be careful
that the water does not overow as it
may come out and wet the surface where the
Steam Station is laid.
INSTRUCTIONS FOR USE
STEAM IRONING
1b. Set the iron temperature to the “COTTONLINEN” steam position, by turning the knob
(1). All types of fabric can be ironed at this
temperature.
2b. Wait for the indicator light of steam(9) go on
and the steam button light(10) go o.
Push button (3) on the iron to release bursts of
steam form the holes on the soleplate.
Use the “Steam Holding System”(11) can keep
the steam burst without the nger pressure.
Release the button and the steam will stop.
NOTE: during initial operation of the iron, a few
drops of water mixed with steam may come out
of the soleplate until the temperature stabilizes.
It is advisable to direct the rst jets of steam onto
an old cloth until a uniform stable jet of steam is
obtained.
DRY IRONING
1c. For dry ironing, connect the supply cable to
the mains, regulate the temerature of the iron by
turning the knob (1) to the required temperature
for the fabric shown on the knob itself.
SAFETY CAP
The Steam Station is equipped with the
safety cap, which prevents the children open
the generator tank as there is any pressure
remaining inside the tank. This is an important
and indispensable safety device, and it is
necessary to follow certain procedures when re-
lling the tank.
When you have used up all the water in the tank,
do as follows:
1a. Switch o the heater on/o switch (2).
2a. Press the steam request button on the iron
(3) so as to fully exhaust the steam supply from
the tank.
3a. Disconnect the power supply cable from the
mains.
4a. Press and at the same time unscrew anticlockwise the safety cap (4).
5a. Wait for a few minutes to allow the generator
tank to cool down.
6a. When cool proceed to carefully rell the
tank as described in paragraph la of the section
“REPARATION FOR USE” in the instructions.
If relling the generator when not completely
cooled, we recommend that you carefully pour
only very small quantities of water at each
pouring into the tank, so to avoid spitting form
the tank.
12
español english français portuguese deutsch italiano
IMPORTANT
CARE OF YOUR STEAM STATION
• Before attempting any maintenance operation,
be sure to always disconnect the appliance
from the mains.
• Normal tap water can be used. However,
as hard water by its nature contains
limestone, which may cause a build-up
of limescale in the tank, in hard water
areas we recommend the use of Vinegar
Solution(75%water+25%vinegar) to clean the
tank.
• To clean the body of the appliance, simply
use a moist cloth. Do not use solvents or
detergents which may harm the body material.
• We decline liability for any damage or accident
derived from any use of the Steam
Station which is not in conformity with the
instructions contained in this booklet
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Rating: 230V, 50Hz, class I
Power: 2000W
13
español english français portuguese deutsch italiano
Ce manuel d’instructions peut également être
téléchargé à partir de notre page Web
www.sogo.es
VEUILLEZ LIRE CE QUI SUIT AVANT UTILISATION
• Avant d’utiliser votre station de vapeur, lisez
attentivement ces instructions d’utilisation.
• Avant de connecter la station vapeur au secteur,
assurez-vous que le courant correspond à celui
indiqué pour la machine et que la prise est une
prise mise à la terre.
• Ne mettez aucun détergent ou substance
chimique dans le réservoir.
L’eau contient par nature du magnésium, des
sels minéraux et d’autres dépôts qui, dans les
zones d’eau calcaire, peuvent contribuer à
l’accumulation de tartre dans le réservoir. Pour
éviter ces problèmes, il est nécessaire de verser
de l’eau du robinet et de vider le réservoir du
générateur toutes les 3 utilisations. Dans les
zones très dures, nous recommandons l’utilisation
d’une solution au vinaigre (75% d’eau + 25% de
vinaigre) pour nettoyer le réservoir.
• Ne remplissez pas le réservoir tant qu’il est encore
chaud, laissez-le refroidir quelques minutes avant
de le remplir.
La che du cordon d’alimentation doit être retirée
de la prise de courant avant que le réservoir d’eau
ne soit rempli d’eau.
• Ne videz jamais la station de vapeur lorsque l’eau
à l’intérieur du réservoir du générateur est encore
chaude.
• Ne placez pas l’appareil dans l’eau ni dans aucun
autre liquide.
14
español english français portuguese deutsch italiano
• Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les
pieds mouillés tant qu’il est branché sur le secteur.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
pendant qu’il est branché sur le secteur.
• Ne laissez pas la station de vapeur être utilisée
par des enfants ou des personnes ne connaissant
pas bien les instructions d’utilisation.
• Nous vous recommandons de débrancher
l’appareil du secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Lorsque vous remplissez le réservoir du
générateur, utilisez CHAUD plutôt que de l’eau
froide, versez doucement au début et gardez votre
visage à distance. Sinon, les parois du réservoir
encore chaud peuvent cracher des gouttes d’eau
très chaude ou un jet de vapeur.
• Ne laissez pas l’appareil exposé au vent ou à la
pluie.
• Ne posez pas l’appareil chaud sur des surfaces
sensibles à la chaleur.
• N’utilisez pas de rallonges électriques non
autorisées par le fabricant, elles pourraient
provoquer des dégâts ou un incendie.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers de petites
particules de débris sans protéger d’abord les
yeux de l’utilisateur.
L’ouverture de remplissage ne doit pas être
ouverte pendant l’utilisation.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
stable.
• Lorsque vous placez le fer sur son support,
assurez-vous que la surface sur laquelle il est
placé est stable.
• Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s’il
est tombé, s’il présente des signes visibles de
dommages ou s’il fuit.
15
español english français portuguese deutsch italiano
• L’utilisateur ne doit pas laisser le fer sans
surveillance lorsqu’il est connecté à l’alimentation
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service ou une personne de qualication similaire
pour éviter tout risque.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou manquant d’expérience et de
connaissances, à moins qu’un contrôle ou des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil ne
l’aient été par une personne responsable de leur
sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil
• Ne laissez pas le fer sans surveillance pendant
qu’il est branché sur le secteur.
• Repassez uniquement sur les surfaces résistantes
à la chaleur et sur les surfaces laissant s’échapper
la vapeur, comme les planches à repasser.
• Assurez-vous que le capuchon de sécurité est
correctement vissé, sinon vous risquez que de la
vapeur s’échappe du capuchon.
• Le voyant de vapeur (9) peut s’allumer et s’éteindre
de temps en temps pendant l’utilisation de la
station de vapeur. Cela indique que la machine
maintient la pression correcte et constante et est
tout à fait normale.
• Si le voyant de NO WATER (12) s’allume, cela
signie qu’il n’ya pas d’eau dans la chaudière.
• L’appareil est équipé d’un thermostat de sécurité,
qui ne doit être remplacé que par un technicien
agréé.
• S’il est nécessaire de remplacer le câble
16
español english français portuguese deutsch italiano
d’alimentation, veuillez vous adresser au centre
de service après-vente agréé le plus proche, car
l’utilisation d’un outil spécial est nécessaire.
• En cas de panne ou de dysfonctionnement,
n’essayez pas de réparer vous-même l’appareil,
adressez-vous au centre de service autorisé le
plus proche.
IMPORTANT
Avant de quitter notre usine, tous nos produits
sont rigoureusement testés.
Cependant, votre station de vapeur peut contenir
de l’eau résiduelle dans la chaudière ou le tube à
vapeur.
17
español english français portuguese deutsch italiano
PIÈCES DU PRODUIT
1) Ajustement de la température du fer
2) Interrupteur marche / arrêt du
chaue-eau
3) Bouton de vapeur
4) Bouchon de sécurité
5) Panneau thermo-isolé
6) Câble d’alimentation
7) Monotube (câble + tube à vapeur)
8) entonnoir de remplissage
9) Voyant de vapeur
10) Voyant du bouton de vapeur
11) “Système de maintien à la vapeur”
12) Voyant de NO WATER
PRÉPARATION À L’UTILISATION
1a. Dévissez le capuchon de sécurité (4) et
remplissez la chaudière avec environ 1,2 litre
d’eau à l’aide de l’entonnoir spécial (8), en
veillant à ce qu’il ne déborde pas.
2a. Resserrez le capuchon complètement et
soigneusement.
3a. Branchez le câble d’alimentation sur une
source d’alimentation mise à la terre avec la
tension correcte.
4a. Allumer la chaudière et le fer à repasser en
appuyant sur l’interrupteur (2)
REMARQUE: pendant le remplissage, veillez
à ce que l’eau ne déborde pas car elle pourrait
sortir et mouiller la surface où la station de
vapeur est posée.
MODE D’EMPLOI
REPASSAGE À LA VAPEUR
1b. Réglez la température du fer à repasser sur la
position vapeur «COTON-LINEN» en tournant le
bouton (1). Tous les types de tissus peuvent être
repassés à cette température.
2b. Attendez que le voyant de vapeur (9) s’allume et
que le voyant du bouton de vapeur (10) s’éteigne.
Appuyez sur le bouton (3) du fer pour libérer les
éclats de vapeur provenant des trous de la semelle.
Utilisez le “système de maintien de la vapeur” (11),
il peut maintenir la vapeur éclater sans pression du
doigt.
Relâchez le bouton et la vapeur s’arrêtera.
REMARQUE: lors de la mise en service
du fer, quelques gouttes d’eau mélangée
à de la vapeur peuvent sortir de la semelle
jusqu’à ce que la température se stabilise.
Il est conseillé de diriger les premiers jets
de vapeur sur un vieux chion jusqu’à
l’obtention d’un jet de vapeur uniforme et
stable.
REPASSAGE À SEC
1c Pour le repassage à sec, connectez le
câble d’alimentation au secteur, réglez la
température du fer en tournant le bouton (1) à
la température requise pour le tissu indiqué sur
le bouton lui-même.
CAPUCHON DE SÉCURITÉ
La station à vapeur est équipée d’un capuchon
de sécurité qui empêche les enfants d’ouvrir le
réservoir du générateur, au cas où il resterait une
pression à l’intérieur du réservoir. Ceci est un
dispositif de sécurité important et indispensable,
et il est nécessaire de suivre certaines procédures
lors du remplissage du réservoir.
Lorsque vous avez utilisé toute l’eau du réservoir,
procédez comme suit:
1a. Eteignez l’interrupteur marche / arrêt du
chauage (2).
2a. Appuyez sur le bouton de demande de vapeur
sur le fer à repasser (3) pour pouvoir évacuer
complètement la vapeur fournie par le réservoir.
3a. Débranchez le câble d’alimentation du
secteur.
4a. Appuyez simultanément sur le capuchon de
sécurité (4) et dévissez-le dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
5a. Attendez quelques minutes pour permettre au
générateur de refroidir.
6a. Lorsqu’il fait froid, remplissez soigneusement
le réservoir comme décrit au paragraphe 1a de
la section «PRÉPARATION À L’UTILISATION»
des instructions. Si vous remplissez le
générateur alors qu’il n’est pas complètement
refroidi, nous vous recommandons de ne verser
soigneusement que de très petites quantités
d’eau à chaque versement dans le réservoir, an
d’éviter de cracher du réservoir.
18
español english français portuguese deutsch italiano
IMPORTANT
SOINS DE LA STATION DE VAPEUR
• Avant toute opération de maintenance,
assurez-vous de toujours débrancher
l’appareil du secteur.
• Vous pouvez utiliser de l’eau du robinet.
Cependant, étant donné que l’eau dure, de
par sa nature, contient du calcaire, ce qui peut
provoquer une accumulation de calcaire dans
le réservoir, nous recommandons l’utilisation
d’une solution au vinaigre (75% d’eau + 25%
de vinaigre) pour nettoyer le réservoir.
• Pour nettoyer le corps de l’appareil, utilisez
simplement un chion humide. N’utilisez pas
de solvants ou de détergents qui pourraient
endommager le matériel corporel.
• Nous déclinons toute responsabilité pour
tout dommage ou accident résultant d’une
utilisation de la station de vapeur non
conforme aux instructions contenues dans
cette brochure.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Estimation: 230V, 50Hz, classe I
Puissance: 2000W
19
español english français portuguese deutsch italiano
Este manual de instruções também pode ser
baixado da nossa página web www.sogo.es
LEIA O SEGUINTE ANTES DE USAR
• Antes de usar sua estação a vapor, leia estas
instruções de uso com cuidado.
• Antes de conectar a estação de vapor à rede
elétrica, verique se a corrente é a mesma que
a indicada para a máquina e se o plugue é um
plugue aterrado.
• Não coloque detergente ou substância química
no tanque.
Por sua natureza, a água contém magnésio, sais
minerais e outros depósitos que, em áreas de água
dura, podem contribuir para a acumulação de
calcário no tanque. Para evitar esses problemas,
é necessário transbordar com água da torneira e
esvaziar o tanque do gerador após cada 3 usos.
Em áreas com água muito dura, recomendamos
o uso de solução de vinagre (75% de água + 25%
de vinagre) para limpar o tanque.
• Não reabasteça o tanque enquanto ainda estiver
quente, deixe esfriar por alguns minutos antes de
reabastecer.
O plugue do cabo de alimentação deve ser
removido da tomada antes de o reservatório de
água estar cheio de água.
• Nunca esvazie a estação de vapor quando a
água dentro do tanque do gerador ainda estiver
quente.
• Não coloque o aparelho na água ou em outros
líquidos.
• Não toque no aparelho com as mãos ou pés
molhados enquanto o aparelho estiver conectado
20
español english françaisportuguese deutsch italiano
à rede elétrica.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância enquanto
estiver ligado à corrente.
• Não permita que o posto de vapor seja usado
por crianças ou pessoas que não estejam
familiarizadas com as instruções de uso.
• Recomendamos que o aparelho seja desconectado
da rede elétrica sempre que não estiver em uso.
• Ao reabastecer o tanque do gerador, use
água quente em vez de água fria, despeje
delicadamente no início e mantenha o rosto
afastado. Caso contrário, as paredes do tanque
ainda quentes podem cuspir gotas de água muito
quente ou vapor de vapor.
• Não deixe o aparelho exposto ao vento ou chuva.
• Não coloque o aparelho quente em superfícies
sensíveis ao calor.
• Não use extensões elétricas que não sejam
autorizadas pelo fabricante, pois podem causar
danos ou incêndio.
• Nunca direcione o jato de vapor para pequenas
partículas de detritos sem antes proteger os olhos
do usuário..
A abertura de enchimento não deve ser aberta
durante o uso.
O ferro deve ser usado e apoiado em uma
superfície estável.
• Ao colocar o ferro em seu suporte, verique se a
superfície sobre a qual o suporte está colocado
é estável.
• O ferro não deve ser utilizado se cair, se houver
sinais visíveis de danos ou se houver vazamento.
• O usuário não deve deixar o ferro sem vigilância
enquanto estiver conectado à fonte
• Se o cabo de alimentação estiver danicado,
21
español english français portuguese deutsch italiano
ele deve ser substituído pelo fabricante ou seu
agente de serviço ou pessoa qualicada da
mesma forma para evitar riscos.
• Este aparelho não se destina ao uso por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de
experiência e conhecimento, a menos que
tenham sido supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do aparelho por uma pessoa responsável
por sua segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brinquem com o aparelho.
• Não deixe o ferro sem vigilância enquanto estiver
conectado à rede elétrica.
• Ferro somente em superfícies resistentes ao
calor e em superfícies que permitem a saída do
vapor, como tábuas de passar roupas de malha.
• Verique se a tampa de segurança está totalmente
e corretamente parafusada, caso contrário,
poderá ocorrer a saída de vapor em torno da
tampa.
• A luz indicadora de vapor (9) pode acender e
apagar de tempos em tempos durante o uso da
estação de vapor. Isso indica que a máquina
está mantendo a pressão correta e constante e é
bastante normal.
• Se a luz indicadora de SEM ÁGUA (12) acender,
isso signica que não há água na caldeira.
• O aparelho está equipado com um termostato de
segurança, que deve ser substituído apenas por
um técnico autorizado.
• Se for necessário substituir o cabo de alimentação,
consulte o centro de serviço autorizado mais
próximo, pois é necessário o uso de uma
ferramenta especial.
22
español english françaisportuguese deutsch italiano
• No caso de avaria ou mau funcionamento, não
tente reparar o aparelho, consulte o centro de
assistência autorizado mais próximo.
IMPORTANTE
Antes de sair de nossa fábrica, todos os nossos
produtos são rigorosamente testados.
No entanto, sua estação de vapor pode conter
um pouco de água residual na caldeira ou no
tubo de vapor.
23
español english français portuguese deutsch italiano
PEÇAS DO PRODUTO
1) Ajuste de temperatura do ferro
2) Interruptor ON / OFF do aquecedor
de água
3) Botão de vapor
4) Tampa de segurança
5) Painel isolado termicamente
6) Cabo de alimentação
7) Monotubo (cabo + tubo de vapor)
8) Funil de enchimento
9) Luz indicadora de vapor
10) Luz indicadora do botão de vapor
11) “Sistema de retenção de vapor”
12) Luz indicadora de SEM ÁGUA
PREPARAÇÃO DE USO
1a. Desaparafuse a tampa de segurança (4) e
encha a caldeira com cerca de 1,2 litros de água
usando o funil especial (8), certicando-se de
que ela não transborda.
2a Reaperte a tampa totalmente e com cuidado.
3a. Conecte o cabo da fonte de alimentação a
uma fonte de alimentação aterrada da voltagem
correta.
4a Ligue a caldeira e o ferro pressionando o
interruptor (2)
NOTA: durante a operação de enchimento,
tome cuidado para que a água não transborde,
pois ela pode sair e molhar a superfície onde a
estação de vapor está instalada.
INSTRUÇÕES DE USO
PASSAGEM A VAPOR
1b. Regule a temperatura do ferro para a
posição de vapor “ALGODÃO-LINHO”, rodando
o botão (1). Todos os tipos de tecido podem ser
passados a essa temperatura.
2b. Aguarde até a luz indicadora de vapor (9)
se acender e a luz do botão de vapor (10) se
apagar.
Pressione o botão (3) no ferro para liberar
rajadas de vapor dos furos na base do ferro.
Use o “sistema de retenção de vapor” (11), ele
pode manter o vapor estourado sem a pressão
dos dedos.
Solte o botão e o vapor irá parar.
NOTA: durante a operação inicial do ferro,
algumas gotas de água misturada com vapor
podem sair da base até a temperatura estabilizar.
É aconselhável direcionar os primeiros jatos de
vapor para um pano velho até obter um jato de
vapor estável e uniforme.
PLANCHADO EN SECO
1c. Para passar a ferro a seco, conecte o
cabo de alimentação à rede elétrica, regule a
temperatura do ferro girando o botão (1) até a
temperatura necessária para o tecido mostrado
no próprio botão.
TAMPÃO DE SEGURANÇA
O posto de vapor está equipado com a tampa
de segurança, que impede as crianças de
abrir o tanque do gerador, caso exista alguma
pressão dentro do tanque. Este é um dispositivo
de segurança importante e indispensável, e
é necessário seguir alguns procedimentos ao
reabastecer o tanque.
Quando você tiver esgotado toda a água no
tanque, faça o seguinte:
1a. Desligue o interruptor on / o do aquecedor
(2).
2a Pressione o botão de solicitação de vapor no
ferro (3) para poder esgotar completamente o
suprimento de vapor do tanque.
3a. Desconecte o cabo de alimentação da rede
elétrica.
4a Pressione e, ao mesmo tempo, desaparafuse
a tampa de segurança (4) no sentido anti-horário.
5a Aguarde alguns minutos para permitir que o
tanque do gerador esfrie.
6a Quando estiver frio, proceda ao
reabastecimento cuidadoso do tanque, conforme
descrito no parágrafo 1a da seção “PREPARAÇÃO
PARA O USO “ nas instruções. Ao reabastecer
o gerador quando não estiver completamente
resfriado, recomendamos que você derrame
cuidadosamente apenas quantidades muito
pequenas de água a cada vazamento no tanque,
para evitar cuspir no tanque.
24
español english françaisportuguese deutsch italiano
IMPORTANTE
CUIDADO DA ESTAÇÃO DE VAPOR
• Antes de tentar qualquer operação de
manutenção, sempre desconecte o aparelho
da rede elétrica.
• Água da torneira normal pode ser usada. No
entanto, como a água dura, por sua natureza,
contém calcário, o que pode causar acúmulo
de calcário no tanque, em áreas com água
dura, recomendamos o uso de solução de
vinagre (75% de água + 25% de vinagre) para
limpar o tanque.
• Para limpar o corpo do aparelho, basta
usar um pano úmido. Não use solventes ou
detergentes que possam danicar o material
do corpo.
• Nós nos responsabilizamos por qualquer
dano ou acidente decorrente de qualquer
uso da estação de vapor que não esteja em
conformidade com as instruções contidas
neste folheto.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Classicação: 230V, 50Hz, classe I
Potência: 2000W
25
español english français portuguesedeutsch italiano
Diese Bedienungsanleitung kann auch von
unserer Webseite www.sogo.es
BITTE LESEN SIE FOLGENDES VOR DEM GEBRAUCH
• Bevor Sie Ihre Dampfstation benutzen, lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
• Bevor Sie die Dampfstation an das Stromnetz
anschließen, vergewissern Sie sich, dass der
Strom mit dem für die Maschine angegebenen
Strom übereinstimmt und dass der Stecker ein
geerdeter Stecker ist.
• Geben Sie keine Reinigungsmittel oder
chemischen Substanzen in den Tank.
Wasser enthält von Natur aus Magnesium,
Mineralsalze und andere Ablagerungen, die in
Gebieten mit hartem Wasser dazu beitragen
können, dass sich Kalk im Tank ansammelt. Um
diese Probleme zu vermeiden, ist es notwendig,
nach jeweils 3 Einsätzen mit Leitungswasser
auszuspülen und den Generatortank zu leeren. In
Gebieten mit sehr hartem Wasser empfehlen wir
die Verwendung einer Essiglösung (75% Wasser
+ 25% Essig) zur Reinigung des Tanks.
• Füllen Sie den Tank nicht nach, solange er noch
heiß ist. Lassen Sie ihn vor dem Nachfüllen einige
Minuten abkühlen.
Der Stecker des Netzkabels muss aus der
Steckdose gezogen werden, bevor der
Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Leeren Sie die Dampfstation niemals, wenn das
Wasser im Generatorbehälter noch heiß ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
26
español english français portuguese deutsch italiano
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen
Verwenden Sie zum Nachfüllen des
oder Füßen, während es an das Stromnetz
angeschlossen ist.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt,
solange es an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Lassen Sie die Dampfstation nicht von
Kindern oder Personen benutzen, die mit den
Gebrauchsanweisungen nicht vertraut sind.
• Wir empfehlen, das Gerät bei Nichtgebrauch vom
Stromnetz zu trennen.
•
Generatortanks HEISSES anstatt kaltes Wasser,
gießen Sie es zuerst vorsichtig ein und halten
Sie Ihr Gesicht fern. Ansonsten können die noch
heißen Tankwände Tropfen von sehr heißem
Wasser oder Dampf versprühen.
• Setzen Sie das Gerät weder Wind noch Regen
aus.
• Legen Sie das heiße Gerät nicht auf
hitzeempndliche Oberächen.
• Verwenden Sie keine vom Hersteller nicht
zugelassenen elektrischen Verlängerungskabel,
da diese Schäden oder Brände verursachen
können.
• Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf kleine
Schmutzpartikel, ohne zuvor die Augen des
Benutzers zu schützen.
Die Einfüllönung darf während des Gebrauchs
nicht geönet werden.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Unterlage
benutzt und abgestellt werden.
• Stellen Sie beim Aufstellen des Bügeleisens
sicher, dass die Oberäche, auf der der Ständer
steht, stabil ist.
• Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden,
27
español english français portuguesedeutsch italiano
wenn es heruntergefallen ist, sichtbare
Beschädigungen aufweist oder undicht ist.
• Der Benutzer darf das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen, während es an die
Stromversorgung angeschlossen ist
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder seinem Servicemitarbeiter oder
einer ähnlich qualizierten Person ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und mangelndem Wissen bestimmt, es
sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder in die
Verwendung des Geräts eingewiesen
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen
• Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt,
solange es an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Bügeln Sie nur auf hitzebeständigen Oberächen
und auf Oberächen, auf denen der Dampf
entweichen kann, z. B. auf Maschenbügelbrettern.
• Vergewissern Sie sich, dass die Schutzkappe
vollständig und richtig aufgeschraubt ist, da sonst
möglicherweise Dampf aus der Schutzkappe
austritt.
• Während der Benutzung der Dampfstation kann
die Dampfkontrollleuchte (9) von Zeit zu Zeit einund ausgeschaltet werden. Dies zeigt an, dass
die Maschine den korrekten und konstanten
Druck beibehält und ganz normal ist.
• Wenn die Kontrollleuchte NO WATER (12)
28
español english français portuguese deutsch italiano
aueuchtet, bendet sich kein Wasser im Kessel.
• Das Gerät ist mit einem Sicherheitsthermostat
ausgestattet, der nur von einem autorisierten
Techniker ausgetauscht werden darf.
• Wenn das Netzkabel ausgetauscht werden
muss, wenden Sie sich an das nächstgelegene
autorisierte Servicecenter, da ein Spezialwerkzeug
erforderlich ist.
• Versuchen Sie im Falle einer Störung oder
eines Defekts nicht, das Gerät selbst zu
reparieren. Wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle in Ihrer Nähe.
WICHTIG
Bevor wir unser Werk verlassen, werden
alle unsere Produkte einer strengen Prüfung
unterzogen.
Ihre Dampfstation kann jedoch etwas Restwasser
im Kessel oder im Dampfrohr enthalten.
29
español english français portuguesedeutsch italiano
PRODUKTTEILE
1) Temperatureinstellung des
Bügeleisens
2) EIN / AUS-Schalter des
Warmwasserbereiters
3) Dampftaste
4) Sicherheitsverschluss
5) Thermoisolierte Platte
6) Netzkabel
7) Einrohr (Kabel + Dampfrohr)
8) Einfülltrichter
9) Kontrollleuchte für Dampf
10) Kontrollleuchte der Dampftaste
11) “Dampfhaltesystem”
12) Kontrollleuchte für KEIN WASSER
VORBEREITUNG FÜR DEN GEBRAUCH
1a. Schrauben Sie die Schutzkappe (4) ab und
füllen Sie mit dem Spezialtrichter (8) ca. 1,2 Liter
Wasser in den Kessel. Achten Sie darauf, dass
dieser nicht überläuft.
2a. Ziehen Sie die Kappe wieder vollständig und
vorsichtig fest.
3a. Schließen Sie das Stromversorgungskabel
an eine geerdete Stromversorgung mit der
richtigen Spannung an.
4a. Schalten Sie den Kessel und das Eisen
durch Drücken des Schalters (2)
HINWEIS: Achten Sie während des Füllvorgangs
darauf, dass das Wasser nicht überläuft, da es
austreten und die Oberäche der Dampfstation
benetzen kann.
GEBRAUCHSANWEISUNG
DAMPFBÜGELN
1b. Stellen Sie die Bügeltemperatur durch
Drehen des Knopfes (1) auf die Dampfposition
„BAUMWOLLE-LEINEN“ ein. Bei dieser
Temperatur können alle Stoarten gebügelt
werden.
2b. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für Dampf
(9) aueuchtet und die Kontrollleuchte für die
Dampftaste (10) erlischt.
Drücken Sie die Taste (3) am Bügeleisen, um
Dampf aus den Löchern in der Bügelsohle
abzulassen.
Verwenden Sie das „Dampfhaltesystem“ (11),
damit der Dampf ohne Fingerdruck platzen kann.
Lassen Sie die Taste los und der Dampf stoppt.
HINWEIS: Während der ersten Inbetriebnahme
des Bügeleisens können einige Tropfen Wasser
mit Dampf aus der Bügelsohle austreten,
bis sich die Temperatur stabilisiert hat. Es ist
ratsam, die ersten Dampfstrahlen auf ein altes
Tuch zu richten, bis ein gleichmäßiger stabiler
Dampfstrahl erhalten wird.
TROCKENES BÜGELN
1c. Schließen Sie zum Trockenbügeln das
Netzkabel an und regeln Sie die Temperatur
des Bügeleisens, indem Sie den Knopf (1) auf
die gewünschte Temperatur für den auf dem
Knopf angegebenen Sto drehen.
SICHERHEITSKAPPE
Die Dampfstation ist mit einer Sicherheitskappe
ausgestattet, die verhindert, dass Kinder den
Generatortank önen, falls im Tank noch
Druck vorhanden ist. Dies ist eine wichtige und
unverzichtbare Sicherheitsvorrichtung, und
beim Wiederbefüllen des Tanks müssen einige
Verfahren befolgt werden.
Wenn Sie das gesamte Wasser im Tank
verbraucht haben, gehen Sie wie folgt vor:
1a. Heizungsschalter (2) ausschalten.
2a. Drücken Sie die Dampfanforderungstaste am
Bügeleisen (3), um die Dampfzufuhr vollständig
aus dem Tank abzulassen.
3a. Trennen Sie das Netzkabel vom Stromnetz.
4a. Drücken Sie die Schutzkappe (4) und
schrauben Sie sie gleichzeitig gegen den
Uhrzeigersinn ab.
5a. Warten Sie einige Minuten, damit sich der
Generatortank abkühlen kann.
6a. Wenn es kalt ist, füllen Sie den Tank
vorsichtig nach, wie in Absatz 1a des Abschnitts
„VORBEREITUNG FÜR DEN GEBRAUCH“
in der Anleitung beschrieben. Wenn Sie den
Generator nachfüllen, wenn er nicht vollständig
abgekühlt ist, empfehlen wir, dass Sie bei jedem
Einfüllen nur sehr geringe Mengen Wasser
vorsichtig einfüllen, um ein Verspritzen des
Behälters zu vermeiden.
30
español english français portuguese deutsch italiano
WICHTIG
PFLEGE DER DAMPFSTATION
• Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz,
bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
• Es kann normales Leitungswasser verwendet
werden. Da hartes Wasser von Natur aus
Kalkstein enthält, der zu Kalkablagerungen im
Tank führen kann, empfehlen wir in Gebieten
mit hartem Wasser die Verwendung einer
Essiglösung (75% Wasser + 25% Essig) zur
Reinigung des Tanks.
• Verwenden Sie zum Reinigen des
Gerätekörpers einfach ein feuchtes Tuch.
Verwenden Sie keine Lösungs- oder
Reinigungsmittel, die das Körpermaterial
schädigen könnten.
• Wir lehnen jede Haftung für Schäden oder
Unfälle ab, die durch die Verwendung
der Dampfstation entstehen, die nicht
den Anweisungen in dieser Broschüre
entsprechen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 230 V, 50 Hz, Klasse I
Leistung: 2000W
31
español english français portuguese deutsch italiano
Questo manuale di istruzioni può anche essere
scaricato dalla nostra pagina web www.sogo.es
LEGGERE ATTENTAMENTE LE INFORMAZIONI
PRIMA DELL’USO
• Prima di utilizzare la stazione di vapore, leggere
attentamente queste istruzioni per l’uso.
• Prima di collegare la stazione di vapore alla rete
elettrica, assicurarsi che la corrente corrisponda
a quella indicata per la macchina e che la spina
sia una spina con messa a terra.
• Non mettere detergenti o sostanze chimiche nel
serbatoio.
L’acqua per sua natura contiene magnesio, sali
minerali e altri depositi che nelle zone di acqua
dura possono contribuire all’accumulo di calcare
nel serbatoio. Per evitare questi problemi, è
necessario riempire con acqua di rubinetto e
svuotare il serbatoio del generatore ogni 3 utilizzi.
In aree con acqua molto dura si consiglia l’uso di
una soluzione di aceto (75% di acqua + 25% di
aceto) per pulire il serbatoio.
• Non riempire il serbatoio mentre è ancora caldo,
lasciarlo rareddare per alcuni minuti prima di
riempirlo.
La spina del cavo di alimentazione deve essere
rimossa dalla presa prima che il serbatoio
dell’acqua sia pieno d’acqua.
• Non svuotare mai la stazione di vapore quando
l’acqua all’interno del serbatoio del generatore è
ancora calda.
• Non collocare l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non toccare l’apparecchio con mani o piedi
bagnati mentre è collegato alla rete elettrica.
32
español english français portuguese deutsch italiano
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre
è collegato alla rete elettrica.
• Non permettere che la stazione di vapore sia
utilizzata da bambini o da persone che non hanno
familiarità con le istruzioni per l’uso.
• Si consiglia di scollegare l’apparecchio dalla rete
ogni volta che non viene utilizzato.
• Quando si riempie il serbatoio del generatore,
utilizzare CALDO anziché acqua fredda, versare
delicatamente all’inizio e tenere lontano il viso.
Altrimenti le pareti del serbatoio ancora calde
possono sputare gocce di acqua molto calda o
spruzzi di vapore.
• Non lasciare l’apparecchio esposto al vento o alla
pioggia.
• Non appoggiare l’apparecchio caldo su superci
sensibili al calore.
• Non utilizzare prolunghe elettriche non autorizzate
dal produttore, in quanto potrebbero causare
danni o incendi.
• Non dirigere mai il getto di vapore verso piccole
particelle di detriti senza prima proteggere gli
occhi dell’utente.
L’apertura di riempimento non deve essere aperta
durante l’uso.
Il ferro deve essere usato e appoggiato su una
supercie stabile.
• Quando si posiziona il ferro sul suo supporto,
assicurarsi che la supercie su cui è posizionato
il supporto sia stabile.
• Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se
è stato fatto cadere, se sono visibili segni di
danneggiamento o se perde.
• L’utente non deve lasciare il ferro incustodito
mentre è collegato all’alimentazione
33
español english français portuguese deutsch italiano
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, dal suo agente di
servizio o da una persona qualicata per evitare
rischi.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da
parte di persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali o mancanza
di esperienza e conoscenza, a meno che non
siano state sottoposte a supervisione o istruzione
relative all’uso dell’elettrodomestico da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio
• Non lasciare il ferro incustodito mentre è collegato
alla rete elettrica.
• Stirare solo su superci resistenti al calore e su
superci che consentano la fuoriuscita del vapore,
come assi da stiro in mesh.
• Accertarsi che il tappo di sicurezza sia avvitato
completamente e correttamente, altrimenti si
potrebbe vericare la fuoriuscita di vapore attorno
al tappo.
• La spia del vapore (9) può accendersi e spegnersi
di volta in volta durante l’uso della stazione del
vapore. Ciò indica che la macchina mantiene
la pressione corretta e costante ed è del tutto
normale.
• Se la spia di NO WATER (12) si accende signica
che non c’è acqua nella caldaia.
• L’apparecchio è dotato di un termostato di
sicurezza, che deve essere sostituito solo da un
tecnico autorizzato.
• Se è necessario sostituire il cavo di alimentazione,
fare riferimento al centro di assistenza autorizzato
più vicino, poiché è necessario l’uso di uno
34
español english français portuguese deutsch italiano
strumento speciale.
• In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare
di riparare l’apparecchio da soli, consultare il
centro di assistenza autorizzato più vicino.
IMPORTANTE
Prima di lasciare la nostra fabbrica tutti i nostri
prodotti sono rigorosamente testati.
Tuttavia, la tua stazione di vapore può contenere
dell’acqua residua nella caldaia o nel tubo del
vapore.
35
español english français portuguese deutsch italiano
PARTI DEL PRODOTTO
1) Regolazione della temperatura del ferro
2) Interruttore ON / OFF dello scaldabagno
3) Pulsante vapore
4) Cappuccio di sicurezza
5) Pannello isolato termicamente
6) Cavo di alimentazione
7) Monotubo (cavo + tubo vapore)
8) Imbuto di riempimento
9) Indicatore luminoso di vapore
10) Indicatore luminoso del pulsante vapore
11) “Steam Holding System”
12) Indicatore luminoso SENZA ACQUA
PREPARAZIONE PER L’USO
1a. Svitare il tappo di sicurezza (4) e riempire
la caldaia con circa 1,2 litri di acqua usando
l’apposito imbuto (8), accertandosi che non
trabocchi.
2a. Riserrare il tappo completamente e con
attenzione.
3a. Collegare il cavo di alimentazione a un
alimentatore con messa a terra della tensione
corretta.
4a. Accendere la caldaia e il ferro premendo
l’interruttore (2)
NOTA: durante l’operazione di riempimento, fare
attenzione che l’acqua non trabocchi, poiché
potrebbe fuoriuscire e bagnare la supercie su
cui è posata la stazione di vapore.
ISTRUZIONI PER L’USO
STIRATURA A VAPORE
1b. Impostare la temperatura del ferro sulla
posizione vapore “COTONE-LINO”, ruotando
la manopola (1). Tutti i tipi di tessuto possono
essere stirati a questa temperatura.
2b. Attendere che la spia del vapore (9) si
accenda e la spia del pulsante del vapore (10)
si spenga.
Premere il pulsante (3) sul ferro per rilasciare
esplosioni di vapore dai fori sulla piastra.
Utilizzare il “sistema di trattenimento del vapore”
(11), in grado di mantenere lo scoppio del vapore
senza la pressione delle dita.
Rilascia il pulsante e il vapore si fermerà.
NOTA: durante il funzionamento iniziale del
ferro, alcune gocce d’acqua miscelate con
vapore possono fuoriuscire dalla piastra no
a quando la temperatura non si stabilizza. Si
consiglia di dirigere i primi getti di vapore su
un vecchio panno no ad ottenere un getto di
vapore uniforme e stabile.
STIRATURA A SECCO
1c. Per la stiratura a secco, collegare il cavo di
alimentazione alla rete, regolare la temperatura
del ferro ruotando la manopola (1) sulla
temperatura richiesta per il tessuto indicato sulla
manopola stessa.
BERRETTO DI SICUREZZA
La stazione di vapore è dotata del tappo
di sicurezza, che impedisce ai bambini di
aprire il serbatoio del generatore, nel caso
in cui rimanga della pressione all’interno del
serbatoio. Questo è un dispositivo di sicurezza
importante e indispensabile, ed è necessario
seguire alcune procedure quando si riempie
nuovamente il serbatoio.
Quando hai esaurito tutta l’acqua nel serbatoio,
procedi come segue:
1 bis. Spegnere l’interruttore di accensione /
spegnimento del riscaldatore (2).
2a. Premere il pulsante di richiesta vapore sul
ferro (3) per poter scaricare completamente la
fornitura di vapore dal serbatoio.
3a. Scollegare il cavo di alimentazione dalla
rete.
4a. Premere e contemporaneamente svitare il
tappo di sicurezza (4) in senso antiorario.
5a. Attendere qualche minuto per consentire al
serbatoio del generatore di rareddarsi.
6a. Quando è freddo, procedere con cautela
a riempire il serbatoio come descritto nel
paragrafo 1a della sezione “PREPARAZIONE
ALL’USO “ nelle istruzioni. Se si riempie il
generatore quando non è completamente
rareddato, si consiglia di versare con
attenzione solo quantità molto piccole di acqua
ad ogni versamento nel serbatoio, al ne di
evitare sputi dal serbatoio.
36
español english français portuguese deutsch italiano
IMPORTANTE
CURA DELLA STAZIONE VAPORE
• Prima di tentare qualsiasi operazione di
manutenzione, assicurarsi di scollegare
sempre l’apparecchio dalla rete elettrica.
• È possibile utilizzare normale acqua di
rubinetto. Tuttavia, poiché l’acqua dura per
sua natura contiene calcare, che può causare
un accumulo di calcare nel serbatoio, nelle
aree con acqua dura si consiglia l’uso di una
soluzione di aceto (75% di acqua + 25% di
aceto) per pulire il serbatoio.
• Per pulire il corpo dell’apparecchio, utilizzare
semplicemente un panno umido. Non
utilizzare solventi o detergenti che potrebbero
danneggiare il materiale del corpo.
• Decliniamo la responsabilità per eventuali
danni o incidenti derivanti da qualsiasi utilizzo
della stazione di vapore che non è conforme
alle istruzioni contenute in questo opuscolo.
SPECIFICHE TECNICHE
Valutazione: 230 V, 50 Hz, classe I.
Potenza: 2000W
37
español english français portuguese deutsch italiano
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Este dispositivo cumple con la Directiva de baja
tensión 2014/35/CE, la Directiva de Compatibilidad
Electromagnética 2014/30/UE, la Directiva 2015/863
UE sobre restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos y la Directiva 2009/125 CE
en los requisitos de diseño ecológico aplicables
a los productos relacionados con la energía.
2015 / 863 / EU2015 / 863 / EU
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este dispositivo está em conformidade com a
Directiva de Baixa Tensão 2014/35/CE, a
Directiva de Compatibilidade Electromagnética
2014/30/UE, a Directiva 2015/863/UE relativa à
restrição do uso de determinadas substâncias
perigosas em equipamentos eléctricos e
electrónicos e da Directiva 2009/125/CE sobre
os requisitos de concepção ecológica aplicáveis
aos produto relacionados com a energia.
DECLARATION OF CONFORMITY
This device complies with Low Voltage Directive
2014/35/EC, Electromagnetic Compatibility Directive
2014/30/EU, Directive 2015/863/EU on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment and Directive
2009/125/EC on the eco-design requirements
applicable to energy-related products.
2015 / 863 / EU2015 / 863 / EU
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Cet appareil est conforme à la Directive Basse
Tension 2014/35/CE, la directive Compatibilité
électromagnétique 2014/30/UE, la directive
2015/863/UE relative à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les
équipements et la directive 2009/125/CE électriques
et électroniques sur les exigences en matière d’éco
conception applicables aux produits liés à l’énergie.
2015 / 863 / EU2015 / 863 / EU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo dispositivo è conforme alla Direttiva sulla
Bassa Tensione 2014/35/EC, Direttiva
sulla Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/EU,
Direttiva 2015/863/EU sulla restrizione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle Apparecchi
elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE
relativa ai requisiti di progettazione ecocompatibile
applicabili ai prodotti connessi all’energia.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Gerät entspricht die 2014/35/EG
Niederspannungs Richtlinie, die 2014/30/EU
Elektromagnetische Verträglichkeit Richtlinie, die
2015/863/EU Richtlinie auf die Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in
Elektro- und Elektronikgeräten und die 2009/125/CE
Richtlinie auf die die Ökodesign-Anforderungen für
energieverbrauchsrelevante Produkte.
38
español english français portuguese deutsch italiano
Este símbolo signica que, si desea
deshacerse del producto, una vez transcurrida
la vida del mismo, debe depositarlo por los
medios adecuados a manos de un gestor
de residuos autorizado para la recogida
selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE).
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada
a sua vida útil, deve entregá-lo através dos
meios adequados ao cuidado de um gestor
de resíduos autorizado para a recolha
selectiva de Resíduos de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos (REEE).
Importado por:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, España
Producto fabricado en P.R.C - Diseñado por
SOGO basada en las normas de calidad
europeas
Servicio postventa: www.sogosat.com
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life
has ended, take it to an authorised waste
agent for the selective collection of waste
electrical and electronic equipment (WEEE).
Imported by:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, Spain
Product made in P.R.C. – Designed by
SOGO based on the European Quality
Standards
Customer Service: www.sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Ce symbole signie que si vous souhaitez
vous défaire du produit, une fois que celuici
n’est plus utilisable, remettez-le, suivant
la méthode appropriée, à un gestionnaire
de déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Importado por:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, Espanha
Produto fabricado na P.R.C - projetado pelo
SOGO com base nas normas de qualidade
europeias.
Serviço pós-venda: www.sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Questo simbolo indica che nel caso in qui si
desidera smaltire il prodotto una volta la sua
vita lavorativa è nite si dovrebbe prendere
ad un agente autorizzato di riuti per la
raccolta selettiva di apparecchi elettriche ed
elettroniche (WEEE).
Importato da:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, Espanha
Prodotto fatto a P.R.C - Disegnato da SOGO
in base alla Norme di Qualità Europea
Servizio al cliente: www.sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Dieses Symbol bedeutet, dass für den Fall,
möchten Sie das Produkt entsorgen, sobald
seine Lebensdauer beendet ist, sollen
Sie sich an einen autorisierten Abfallmittel
wenden, für die Abfällen von Elektro- und
Elektronikgeräten selektive Sammlung
(WEEE).
Importé par:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, Espagne
Produit fabriqué en P.R.C - Conçu par
SOGO sur la base des normes de qualité
européennes.
Service après-vente: www.sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Importiert durch:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, Spain
Produkt gemacht in P.R.C. -Entworfen von
Sogo auf der Grundlage der europäischen
Qualitätsstandards
Kundendienst: www.sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
39
ref. SS-6380
2015 / 863 / EU
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.