Sogo SS-5815 User guide

manual de instrucciones / instructions for use
mode d’emploi / manual de instruçoes
gebrauchsanweisung / manuale d’instruzioni
PICADORA DE CARNE
MEAT GRINDER
HACHOIR À VIANDE
MOEDOR DE CARNE
FLEISCHWOLF
Precaución: lea y conserve estas importantes instrucciones
Caution: please read and preserve these important instructions
ref. SS-5815
2015 / 863 / EU
español english français portuguese deutsch italiano
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Se puede descargar una copia de este manual desde nuestro sitio web: www.sogo.es
• Al usar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir precauciones de seguridad básicas:
• Lea estas instrucciones detenidamente antes de usar.
• Solo uso doméstico. No lo use para nes
industriales.
• Antes de la primera conexión del
electrodoméstico, verique que el voltaje indicado en la etiqueta de clasicación se
corresponde con la tensión de la red eléctrica de su hogar.
• Para proteger contra incendios, descargas
eléctricas y lesiones, no sumerja el cable o el aparato en agua u otro líquido.
• Mantener alejado de los niños.
• Desenchufe el molinillo de la toma cuando no esté en uso y antes de limpiarlo.
• No utilice el aparato si el cable o el enchufe
están dañados o si se ha producido un mal
funcionamiento.
• No lo use al aire libre.
• No permita que el cable cuelgue del borde de una mesa o que toque supercies calientes.
• No toque ninguna parte móvil.
• Para desconectar la unidad de la fuente de alimentación, no tire nunca del cable, use el enchufe.
• Para evitar el sobrecalentamiento del motor, no utilice el molinillo más de 7 minutos.
2
español english français portuguese deutsch italiano
• Devuelva los artefactos defectuosos al centro de servicio más cercano. Hacer reparar el
aparato sólo por personal cualicado.
• Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o personas similarmente
cualicadas para evitar un peligro.
• Este electrodoméstico no está diseñado para
ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento,
a menos que hayan sido supervisadas o
instruidas sobre el uso del artefacto por una persona responsable de su seguridad.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• NO se permite agregar agua u otro líquido en la
taza del molinillo o en la taza de la picadora.
• Nunca sumerja el cable y la base del producto en agua u otro líquido y no lo lave en el lavavajillas.
• Al lavar la cuchilla, no toque la cuchilla alada, evite dañarse el dedo.
• Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, si han recibido la supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato de manera segura y entienden los riesgos
relacionados. Los niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y el mantenimiento no
deben ser realizados por niños.
• Desconecte siempre el aparato de la red si
se deja desatendido y antes del montaje, desmontaje o limpieza.
3
español english français portuguese deutsch italiano
• Este electrodoméstico no debe ser utilizado por
niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
• No use este dispositivo con un programador,
contador u otro dispositivo que pueda encenderlo automáticamente ya que si el
electrodoméstico está cubierto o colocado incorrectamente, existe peligro de incendio.
• No use el aparato cuando esté vacío.
• El aparato debe ser usado solo por un adulto.
• Es necesario tener cuidado al manipular las cuchillas, en particular al vaciar el recipiente y durante la limpieza.
4
español english français portuguese deutsch italiano
DESCRIPCIÓN
1. Placa de la tolva
2. Botón de jación
3. ON / 0 / R (Encendido / Apagado / Marcha atrás)
ON / R Selector de modo
4.
5. Cuerpo
6. Cabeza de caja ondulada
7. Empujador de alimentos
8. Cabeza
LA PRIMERA VEZ
9. Eje espiral
10. Placa de corte (na)
11. Placa de corte (mediana)
12. Anillo de jación
13. Placa de corte (grande)
14. Cuchilla de corte
15. Accesorio de salchicha
16. accesorio Kubbe
Compruebe que el voltaje indicado en la etiqueta de clasicación corresponde al voltaje de la red
eléctrica en su hogar.
Lave todas las partes (excepto el cuerpo) en agua jabonosa tibia.
Antes de enchufar, asegúrese de que el interruptor ON / 0 / R esté en la posición “0”.
5
español english français portuguese deutsch italiano
INSTRUCCIONES DE USO MONTAJE
Presione el botón de jación, sostenga la cabeza
e insértela en la entrada (cuando inserte, preste atención, la cabeza debe estar inclinada según la
echa indicada en la parte superior, vea la gura 1),
luego mueva la cabeza en sentido antihorario para
que la cabeza está bien apretada (g.2).
Coloque el eje en espiral en la cabeza, primero el
extremo largo, y gírelo ligeramente hasta que encaje en la carcasa del motor (g. 3).
Coloque la cuchilla de corte en el eje espiral con la
cuchilla hacia el frente, como se ilustra (g. 4). Si no se ajusta correctamente, la carne no se picará.
Coloque la placa de corte deseada al lado de la
cuchilla de corte, colocando salientes en la ranura
(g. 5).
Apoye o presione el centro de la placa de corte con
un dedo y luego atornille el anillo de jación con la otra mano (g. 6). No apriete demasiado.
Coloque la placa de la tolva en la cabeza y fíjela en
su posición.
Ubique la unidad en un lugar rme.
El paso de aire en la parte inferior y lateral de la
carcasa del motor debe mantenerse libre y no
bloqueado.
PICAR CARNE
Corte todos los alimentos en trozos (se recomienda
carne deshuesada y sin grasa, tamaño aproximado: 20 mm x 20 mm x 60 mm) para que quepan
fácilmente en la abertura de la tolva.
Enchufe la unidad y seleccione el modo ON (ON / R)
Cambie la perilla a la posición "ON" (ON / 0 / R)
Introducir la comida en el plato de la tolva. Use el empujador de alimentos para empujar la carne dentro.
(nunca use sus dedos. (g.7).
Después del uso, apague la unidad y desconéctela de la fuente de alimentación.
FUNCIÓN INVERSA
En caso de atasco, apague el aparato, presionando el modo a la posición "R" y el interruptor ON / 0 / R a la
posición "R"
El eje espiral girará en la dirección opuesta, y la cabeza se vaciará.
Si no funciona, apague la unidad y límpiela.
HACIENDO KIBBE (KUBBE)
RECETA RELLENO
Cordero: 100g Aceite de oliva: 1 / cucharadas
Cebolla (cortada namente): 1 / cucharadas
Especias a su gusto Sal a su gusto Harina: 1 / cucharadas
Pique el cordero una o dos veces.
Freír la cebolla hasta que esté marrón y añadir los picadillos de carne de cordero,
todas las especias, sal y harina. CUBIERTA DE SALIDA Carne magra: 450g Harina: 150-200g Especias a tu gusto
Nuez moscada (cortada namente): 1 Pimiento rojo en polvo al gusto
Pimienta al gusto
6
español english français portuguese deutsch italiano
Pique la carne tres veces y mezcle todos los ingredientes en un tazón. Más carne y menos harina crean
una mejor consistencia y sabor.
Moler la mezcla tres veces.
Desmontar invirtiendo los pasos de 5-3 para quitar la placa de corte y la cuchilla de corte.
Coloque los accesorios kibbe A y B en el eje del tornillo de alimentación juntos, ajustando las
protuberancias en las ranuras (g.8).
Atornille la tapa en su lugar hasta que quede apretada. No apriete demasiado (g. 9).
Utilice la tapa de salida cilíndrica (g.10).
Forme kibbe como se ilustra a continuación y fría.
HACER SALCHICHA
Antes de comenzar, ensamble el accesorio para salchichas según lo siguiente (g.11)
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
DESMONTAJE
Asegúrese de que el motor se haya detenido por completo.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
Desmontar invirtiendo los pasos de las imágenes 1-6
Para quitar la placa de corte fácilmente, coloque un destornillador entre
la placa de corte y la cabeza, como se ilustra, y levántela (g. 12).
Presione la perilla de jación, mueva la cabeza según la dirección
ilustrada en (g. 13), luego puede sacar la cabeza.
LIMPIEZA
Retire la carne, etc. Lave cada parte con agua tibia y jabón.
Cualquier solución blanqueadora que contenga cloro decolorará las
supercies de aluminio.
No sumerja la carcasa del motor en agua, solo límpiela con un paño
húmedo.
Los diluyentes y la gasolina agrietarán o cambiarán el color de la unidad.
Limpie todas las piezas de corte con un paño húmedo con aceite vegetal.
ESPECIFICACIONES
Fuente de alimentación
Max. Motor bloqueado aprox. potencia 1200W
Peso neto / bruto 2.5Kg/3.56Kg
Dimensión total (L × D × H) 446x256x195 mm
Tiempo máximo de uso continuo
AC 220-240V, 50/60Hz - 550W
7 minutos
7
español english français portuguese deutsch italiano
IMPORTANT SAFEGUARDS
A copy of this manual can also be downloaded from our website: www.sogo.es
• When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed:
• Please read these instructions carefully before use.
• Home use only. Do not use for industrial purposes.
• Before the rst connecting of the appliance check that voltage indicated on the rating label
corresponds to the mains voltage in your home.
• To protect against re, electrical shock and
injury do not immerse the cord or the appliance
into water or other liquid.
• Keep away from children.
• Unplug grinder from outlet when not in use and before cleaning.
• Do not operate the appliance if the cord or the plug is damaged or if any malfunctions have happened.
• Do not use outdoors.
• Do not let cord hang over edge of table or counter or touch hot surfaces.
• Do not touch any moving parts.
8
español english français portuguese deutsch italiano
• To disconnect the unit from the power supply never pull the cord, use the plug.
• To avoid overheating the motor, do not use the grinder more than 7 minutes.
• Return malfunctioning appliances to repair to the nearest service centre. Repair the device
only by qualied persons.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
• This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have beengiven
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• It is NOT allowed to add water or other liquid
into grinder cup or chopper cup.
• Never immerse plug cord and the base of
product into water or other liquid and do not
wash the appliance in dishwasher.
9
español english français portuguese deutsch italiano
• When washing blade, do not contact the sharp
blade, prevent to hurt your nger.
• This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children.
• Always disconnect the appliance from the
supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
• This appliance shall not be used by children
Keep the appliance and its cord out of reach of
children.
• Do not use this appliance with a programmer, counter or another device which can automatically turn it on because if the appliance is covered or incorrectly positioned
there is a danger of re.
• Do not use the appliance when it is empty.
10
español english français portuguese deutsch italiano
• The appliance should be used only by an adult.
• It is necessary to be careful when handling blades, in particular while emptying the bowl and during cleaning.
11
español english français portuguese deutsch italiano
DESCRIPTION
1. Hopper plate
2. Fasten button
3. ON / 0 / R (ON / OFF / Reverse)
ON / R Mode Selector
4.
5. Body
6. Wave box head
7. Food pusher
8. Head
FOR THE FIRST TIME
9. Spiral shaft
10. Cutting plate (ne)
11. Cutting plate (medium)
12. Fixing ring
13. Cutting plate (large)
14. Cutting blade
15. Sausage attachment
16. Kubbe attachment
Check that voltage indicated on the rating label corresponds the mains voltage in your home.
Wash all parts (except body) in warm soapy water.
Before plug in, ensure the ON/0/R switch is in “0” position.
12
español english français portuguese deutsch italiano
INSTRUCTION FOR USE ASSENBLING
Press the fasten button, hold the head and insert
it into the inlet(when inserting pls pay attention the head must be slanted as per arrow indicated on the
top, see g.1),then move the head anticlockwise so that the head is fastened tightly (g.2).
Place the spiral shaft into the head, long end rst,
and turn slightly until it is set into the motor housing
(g.3).
Place the cutting blade onto the spiral shaft with the
blade facing the front as illustrated (g.4).If it is not tted properly, meat will not be grinded.
Place the desired cutting plate next to the cutting
blade, tting protrusions in the slot (g.5).
Support or press the centre of the cutting plate
with one nger then screw the xing ring tight with another hand (g.6). Do not over tighten.
Place the hopper plate on the head and x it into
position.
Locate the unit on a rm place.
The air passage at the bottom and the side of the
motor housing should be kept free and not blocked.
MINCING MEAT
Cut all foods into pieces (Sinew less, boneless and
fatless meat is recommended, approximate size :20
mm x 20 mm x 60 mm) so that they t easily into the
hopper opening.
Plug the unit & select the mode "ON" (ON / R)
Switch the knob to “ON” position (ON/0/R)
Feed foods into the hopper plate. Use food pusher to
push the meat inside. Never use your fingers. (fig.7).
After use switch the unit o󰀨 and unplug it from the power supply.
REVERSE FUNCTION
In case of jamming, switch off the appliance by pressing the mode to "R" position and ON/0/R switch to “R” position.
Spiral shaft will be rotating in the opposite direction, and the head will get empty.
If it doesn’t work, switch o󰀨 the unit and clean it.
MAKING KIBBE (KUBBE)
RECIPE STUFFING
Mutton: 100g Olive oil: 1/tablespoons
Onion (cut nely): 1/tablespoons
Spices to your taste Salt to your taste Flour: 1/tablespoons
Mince mutton once or twice.
Fry onion until brown and add minces mutton, all spice, salt and our.
OUTLET COVER Lean meat: 450g Flour: 150-200g Spices to your taste
Nutmeg (cut nely): 1
Powdered red pepper to your taste Pepper to your taste
13
español english français portuguese deutsch italiano
Mince meat three times and mix all ingredients together in a bowl. More meat and less our for outlet
cover create better consistency and taste.
Grind the mixture three times.
Disassemble by reversing the steps from 5-3 to remove the cutting plate and cutting blade.
Place kibbe attachments A and B onto the feed screw shaft together, tting protrusions in the slots
(g.8).
Screw cap into place until tight. Do not over tighten (g.9).
Make the cylindrical outlet cover (g.10).
Form kibbe as illustrated below and deep fry.
MAKING SAUSAGE
Before starting please assemble sausage attachment as per following (g.11)
CLEANING AND MAINTENACE
DISADDEMBLING
Make sure that the motor has stopped completely.
Disconnect the plug from the power outlet.
Disassemble by reversing the steps from 1-6 pictures
To remove the cutting plate easily, place a screwdriver between the
cutting plate and the head as illustrated and lift it up (g.12).
Press the fasten knob,move the head as per direction illustrated on (g
.13), then you can take out the head.
CLEANING
Remove meat, etc. Wash each part in warm soapy water.
A bleaching solution containing chlorine will discolor aluminum surfaces.
Do not immerse the motor housing in water, but only wipe it with a damp
cloth.
Thinners and petrol will crack or change the color of the unit.
Wipe all the cutting parts by vegetable oil -wet cloth.
SPECIFICTION
Power supply
Max. Locked motor approx. wattage 1200W
Net/Gross weight 2.5Kg/3.56Kg
Overall dimension(L×D×H) 446x256x195 mm
Maximum continuous use time 7 minutes
14
AC 220-240V, 50/60Hz - 550W
español english français portuguese deutsch italiano
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Une copie de ce manuel peut également être téléchargée sur notre site Web: www.sogo.es
• L’utilisation des appareils électriques, des mesures de sécurité de base doivent toujours
être suivies :
• Veuillez lire ces instructions attentivement
avant d’utiliser.
• Accueil uniquement. Ne pas utiliser à des ns
industrielles.
• Avant la première connexion de l’appareil
vériez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension secteur
locale.
• Pour protéger contre les incendies, les chocs
électriques et les blessures n’immergez pas le
cordon d’alimentation ou l’appareil dans l’eau
ou tout autre liquide.
• Tenir à l’écart des enfants.
• Meuleuse débrancher l’appareil après utilisation
et avant de le nettoyer.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil si le
cordon ou la che est endommagé ou si des
dysfonctionnements ont eu lieu.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
• Ne pas laisser pendre le cordon d’une table
ou d’un comptoir, ou toucher des surfaces chaudes.Ne pas toucher les pièces en mouvement.
• À débrancher l’appareil de l’alimentation ne
tirez jamais sur le cordon, utiliser le bouchon.
• Pour éviter la surchau󰀨e du moteur, n’utilisez
pas la meuleuse plus de 7 minutes.
15
español english français portuguese deutsch italiano
• Retour à réparer les appareils défectueux au
centre de service le plus proche.
Réparer le périphérique uniquement par des personnes qualiées.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service ou une personne qualiée an d’éviter
tout accident.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes avec des capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou
manque d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ont été compte tenu de
la surveillance ou l’instruction concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Il n’est pas permis d’ajouter de l’eau ou autre liquide en coupe broyeur broyeur ou cup.
• N’immergez jamais le cordon d’alimentation
secteur et la base du produit dans l’eau ou
autre liquide et ne lavez pas l’appareil dans un
lave-vaisselle.
• Lors du nettoyage de la lame, ne pas contacter
la lame tranchante, empêcher de nuire à votre
doigt.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou manque
d’expérience et de connaissances s’ils ont été donné.
16
español english français portuguese deutsch italiano
La surveillance ou l’instruction concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de comprendre les dangers
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
doit pas être mis à par les enfants.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation
s’il est laissé sans surveillance et avant d’assembler, de désassembler ou de nettoyage.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Gardez l’appareil et le cordon d’alimentation hors de portée des enfants.
• N’utilisez pas cet appareil avec un programmeur, compteur ou un autre appareil
qui peut automatiquement l’activer car si l’appareil est couvert ou mal placé il y a risque
d’incendie.
• N’utilisez pas l’appareil lorsqu’il est vide.
• L’appareil doit être utilisé uniquement par un
adulte.
• Il est nécessaire d’être prudent lors de la manipulation des lames, en particulier tout en vidant le bol et lors du nettoyage.
17
español english français portuguese deutsch italiano
DESCRIPTION
1. Plaque de trémie
2. Bouton de xation
3. ON / 0 / R (ON / OFF / marche arrière
ON / R Sélecteur de mode
4.
5. Corps
6. Tête de boîte à vagues
7. Pousseur de nourriture
8. Tête
LA PREMIÈRE FOIS
9. Arbre en spirale
10. Plaque de coupe (ne)
11. Plaque de coupe (moyenne)
12. Anneau de xation
13. Plaque de coupe (grande)
14. Lame de coupe
15. Fixation de saucisse
16. Attachement Kubbe
Vériez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension secteur de votre
maison.
Lavez toutes les parties (sauf le corps) dans de l’eau chaude savonneuse.
Avant de brancher, assurez-vous que l’interrupteur ON / 0 / R est en position “0
18
español english français portuguese deutsch italiano
MODE D’EMPLOI ASSEMBLAGE
Appuyez sur le bouton de xation, maintenez la
tête et insérez-la dans l’entrée (lors de l’insertion,
faites attention à ce que la tête soit inclinée selon la èche indiquée en haut, voir g.1), puis déplacez la tête dans le sens antihoraire pour que la tête est solidement xé (g.2).
Placer l’arbre en spirale dans la tête, l’extrémité
longue en premier, et tourner légèrement jusqu’à ce qu’il soit inséré dans le carter du moteur (g.3).
Placer la lame de coupe sur l’arbre en spirale avec
la lame tournée vers l’avant, comme illustré (g.4).
S’il n’est pas installé correctement, la viande ne sera pas hachée.
Placez la plaque de coupe souhaitée à côté de la
lame de coupe, en insérant des saillies dans la fente
(g.5).
Soutenez ou appuyez sur le centre de la plaque de
coupe avec un doigt, puis vissez fermement la bague
de xation de l’autre main (g.6). Ne pas trop serrer.
Placer la plaque de trémie sur la tête et la xer en
position.
Placez l’unité sur un endroit ferme.
Le passage d’air en bas et sur le côté du carter du
moteur doit être libre et non obstrué.
HACHER LA VIANDE
Coupez tous les aliments en morceaux (la viande
désossée et sans gras est recommandée, taille
approximative: 20 mm x 20 mm x 60 mm) an qu’ils
s’insèrent facilement dans l’ouverture de la trémie.
Branchez l'appareil et sélectionnez le mode "ON" (ON / R)
Mettez le bouton en position "ON" (ON / 0 / R)
Introduisez les aliments dans l’assiette de la trémie. Utilisez un poussoir pour pousser la viande à
l’intérieur. (n’utilisez jamais vos doigts. (g.7).
Après utilisation, éteignez l’appareil et débranchez-le de l’alimentation électrique.
FONCTION INVERSE
En cas de blocage, éteignez l'appareil en appuyant sur le mode en position R et sur l'interrupteur ON / 0 / R
en position "R".
L’arbre en spirale tournera dans la direction opposée et la tête se videra.
Si cela ne fonctionne pas, éteignez l’appareil et nettoyez-le.
FAIRE KIBBE (KUBBE)
RECETTE FARCE
Mouton: 100g
Huile d’olive: 1 / cuillères à soupe Oignon (coupé nement): 1 / cuillères à soupe Des épices à votre goût Du sel à votre goût Farine: 1 / cuillères à soupe
Émincer le mouton une ou deux fois.
Faites frire l’oignon jusqu’à ce qu’il soit brun et ajoutez les émincés de mouton,
toutes les épices, le sel et la farine.
COUVERCLE DE SORTIE Viande maigre: 450g Farine: 150-200g
Des épices à votre goût Noix de muscade (coupée nement): 1 Poivron rouge en poudre à votre goût Du poivre à votre goût
19
español english français portuguese deutsch italiano
Hacher la viande trois fois et mélanger tous les ingrédients dans un bol. Plus de viande et moins de
farine créent une meilleure consistance et un meilleur goût.
Broyez le mélange trois fois.
Démontez en inversant les étapes de 5 à 3 pour retirer la plaque de coupe et la lame de coupe.
Placer ensemble les xations A et B sur la tige de la vis d’alimentation, en insérant les saillies dans les
fentes (g.8).
Vissez le capuchon en place jusqu’à ce qu’il soit serré. Ne serrez pas trop (g.9).
Utilisez le couvercle de sortie cylindrique (g.10).
Former un kibbe comme illustré ci-dessous et faire frire.
FAIRE SAUCISSES
Avant de commencer, veuillez assembler l’accessoire à saucisses comme suit (g.11)
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DEMONTAGE
Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté.
Débranchez la che de la prise de courant.
Démontez en inversant les étapes des images 1-6
Pour retirer facilement la plaque de coupe, placez un tournevis entre la
plaque de coupe et la tête, comme illustré, et soulevez-le (g.12).
Appuyez sur le bouton de xation, déplacez la tête selon la direction
illustrée sur (g. 13), puis vous pouvez retirer la tête.
NETTOYAGE
Retirez la viande, etc. Lavez chaque partie dans de l’eau chaude
savonneuse.
Toute solution de blanchiment contenant du chlore décolore les surfaces
en aluminium.
N’immergez pas le boîtier du moteur dans l’eau, mais essuyez-le
uniquement avec un chi󰀨on humide.
Les diluants et l’essence se ssureront ou changeront la couleur de l’unité.
Essuyez toutes les pièces coupantes avec un chi󰀨on humide à l’huile
végétale.
SPÉCIFICATIONS
Source de courant
Max. Moteur verrouillé env. puissance 1200W
Poids net / brut 2.5Kg/3.56Kg
Dimension globale (L × D × H) 446x256x195 mm
Durée maximale d'utilisation continue 7 minutes
20
AC 220-240V, 50/60Hz - 550W
español english français portuguese deutsch italiano
PRECAUÇÕES DE SEGURIDADE
Uma cópia deste manual também pode ser baixada do nosso site: www.sogo.es
• Ao usar aparelhos elétricos, precauções básicas de segurança devem ser sempre seguidos:
• Por favor leia estas instruções cuidadosamente antes de usar.
• Início use only. Não use para ns industriais.
• Antes da primeira conexão do aparelho
verique se a voltagem indicada no rótulo de classicação corresponde à voltagem eléctrica
da sua casa.
• Para proteção contra incêndio, choque elétrico e ferimentos não mergulhe o o ou o aparelho em água ou outro líquido.
• Mantenha longe das crianças.
• Desconecte esmeril da tomada quando não
estiver em uso e antes da limpeza.
• Não utilize o aparelho se o o ou o plugue danicado ou se quaisquer anomalias ter
acontecido.
• Não usar ao ar livre.
• Não deixe o o pendurado sobre a borda da mesa ou balcão ou toque em superfícies quentes.
• Não toque em partes móveis.
• Para desligar a unidade da fonte de
alimentação nunca puxe o cabo, use o bujão.
• Para evitar o superaquecimento do motor, não use o moinho mais do que 7 minutos.
• Retorno para reparação de aparelhos com defeito para o centro de assistência mais próximo.
21
español english français portuguese deutsch italiano
Reparar o dispositivo apenas por pessoas
qualicadas.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado,
deve ser substituído pelo fabricante, seu agente de serviço ou por pessoal devidamente
qualicado para evitar situações de risco.
Este aparelho não se destina à utilização por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimento, a menos que
tenham sido dada supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
• Não é permitido adicionar água ou outro líquido
em moedor picador de copo ou xícara.
• Nunca mergulhe o cabo da cha e a base do produto em água ou outro líquido e não lave o aparelho na máquina de lavar louça.
• Quando lavar lâmina, não entre em contato
com a lâmina aada, evitar de machucar o
dedo.Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento se eles têm sido dada supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho de uma forma segura e entender os riscos envolvidos. As crianças não brincam com o aparelho. Limpeza e manutenção do usuário não devem ser feitas por crianças.
• Sempre desligar o aparelho da alimentação, se é abandonada e antes de montar, desmontar ou limpeza.Este aparelho não deve ser utilizado por crianças.
22
español english français portuguese deutsch italiano
Mantenha o aparelho e o o fora do alcance de
crianças.
• Não utilize este aparelho com um programador,
contador ou outro dispositivo que pode ligá-
lo automaticamente, pois se o aparelho está coberto ou incorretamente posicionados há um perigo de incêndio.
• Não use o aparelho quando ele estiver vazio.
• O aparelho deve ser usado apenas por um adulto.
• É necessário ter cuidado ao manusear as lâminas, em particular, ao esvaziar a taça e durante a limpez
23
español english français portuguese deutsch italiano
DESCRIÇÃO
1. Placa de tremonha
2. Botão Fixe
3. ON / 0 / R (LIGADO / DESLIGADO / Reverso)
ON / R Seletor de Modo
4.
5. Corpo
6. Cabeça da caixa de ondas
7. Empurrador de alimentos
8. Cabeça
A PRIMEIRA VEZ
9. Eixo espiral
10. Placa de corte (na)
11. laca de corte (média)
12. Anel de xação
13. Placa de corte (grande)
14. Lâmina de corte
15. Acessório de salsicha
16. Acessório Kubbe
Verique se a voltagem indicada na etiqueta de classicação corresponde à voltagem da rede elétrica
em sua casa.
Lave todas as partes (exceto o corpo) em água morna e sabão.
Antes de conectar, verique se a chave ON / 0 / R está na posição “0”.
24
español english français portuguese deutsch italiano
INSTRUÇÕES DE USO MONTAGEM
Pressione o botão de prender, segure a cabeça
e insira-a na entrada (ao inserir, preste atenção, a cabeça deve estar inclinada conforme a seta
indicada na parte superior, veja a g.1), depois mova a cabeça no sentido anti-horário para que a cabeça está bem apertado (g.2).
Coloque o eixo espiral na cabeça, a extremidade
mais longa primeiro e gire levemente até que ela esteja ajustada no alojamento do motor (g.3).
Coloque a lâmina de corte no eixo espiral com a
lâmina voltada para a frente, conforme ilustrado
(g.4). Se não estiver montado corretamente, a
carne não será moída.
Coloque a placa de corte desejada ao lado da lâmina
de corte, encaixando saliências na ranhura (g.5).
Apoie ou pressione o centro da placa de corte com
um dedo e aperte rmemente o anel de xação com a outra mão (g.6). Não apertar demais.
Coloque a placa da tremonha na cabeça e xe-a na
posição.
Localize a unidade em um local rme.
A passagem de ar na parte inferior e lateral da
carcaça do motor deve ser mantida livre e não
bloqueada.
PICANDO A CARNE
Corte todos os alimentos em pedaços (recomenda-
se carne desossada e sem gordura, tamanho
aproximado: 20 mm x 20 mm x 60 mm) para que eles
se encaixem facilmente na abertura da caçamba.
Conecte a unidade e selecione o modo "ON" (ON / R)
Ligue o botão na posição "ON" (LIG / 0 / R)
Introduza os alimentos no prato da tremonha. Use o empurrador de alimentos para empurrar a carne
para dentro. (nunca use seus dedos. (g.7).
Após o uso, desligue a unidade e desconecte-a da fonte de alimentação.
FUNÇÃO REVERSA
Em caso de obstrução, desligue o aparelho pressionando o modo na posição "R" e o interruptor ON / 0 / R na posição "R".
O eixo espiral estará girando na direção oposta e a cabeça cará vazia.
Se não funcionar, desligue a unidade e limpe-a.
FAZENDO KIBBE (KUBBE)
RECEITA ESTOFAMENTO
Carne de carneiro: 100g Azeite: 1 / colheres de sopa
Cebola (corte no): 1 / colheres de sopa
Especiarias ao seu gosto Sal ao seu gosto Farinha: 1 / colheres de sopa
Pique a carne de carneiro uma ou duas vezes.
Frite a cebola até dourar e adicione a carne moída, todos os temperos, sal e farinha.
TAMPA DA TOMADA Carne magra: 450g Farinha: 150-200g Especiarias ao seu gosto
Noz-moscada (corte no): 1
Pimenta vermelha em pó ao seu gosto Pimenta ao seu gosto
25
español english français portuguese deutsch italiano
Pique a carne três vezes e misture todos os ingredientes em uma tigela. Mais carne e menos farinha
criam melhor consistência e sabor.
Moer a mistura três vezes.
Desmonte revertendo as etapas de 5-3 para remover a placa de corte e a lâmina de corte.
Coloque os acessórios de quibe A e B no eixo do parafuso de alimentação juntos, encaixando as
saliências nas fendas (g.8).
Aparafuse a tampa no lugar até que ela que rme. Não aperte demais (g.9).
Use a tampa de saída cilíndrica (g.10).
Forme o kibbe como ilustrado abaixo e frite.
FAZENDO SALSICHA
Antes de começar, monte o acessório de salsicha conforme a seguir (g.11)
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
DESMONTAGEM
Verique se o motor parou completamente.
Desconecte o plugue da tomada.
Desmonte invertendo os passos das guras 1-6
Para remover a placa de corte facilmente, coloque uma chave de fenda
entre a placa de corte e a cabeça, conforme ilustrado, e levante-a
(g.12).
Pressione o botão de xação, mova a cabeça conforme a direção
ilustrada na (g. 13) e, em seguida, retire a cabeça.
LIMPEZA
Remova a carne, etc. Lave cada parte em água morna e sabão.
Qualquer solução de branqueamento contendo cloro irá descolorir as
superfícies de alumínio.
Não mergulhe a carcaça do motor em água, mas limpe-a apenas com
um pano úmido.
Diluentes e gasolina racharão ou mudarão a cor da unidade.
Limpe todas as peças de corte com pano úmido de óleo vegetal.
ESPECIFICAÇÕES
Fonte de alimentação AC 220-240V, 50/60Hz - 550W
Máx. Motor bloqueado aprox. potência 1200W
Peso líquido / bruto 2.5Kg/3.56Kg
Dimensão geral (L × D × H) 446x256x195 mm
Tempo máximo de uso contínuo
26
7 minutos
español english français portuguese deutsch italiano
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Eine Kopie dieses Handbuchs kann auch
von unserer Website www.sogo.es heruntergeladen werden
• Bei der Verwendung von Elektrogeräten sollten
grundsätzlich folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden:
• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem
Gebrauch sorgfältig durch.
• Hausgebrauch nur. Nicht für industrielle
Zwecke verwenden.
• Überprüfen Sie vor dem ersten Anschluss
des Geräts, ob die auf dem Typenschild
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrem Haus übereinstimmt.
• Zum Schutz vor Feuer, Stromschlag und
Verletzungen tauchen Sie das Kabel oder
das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Von Kindern fernhalten.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn Sie es nicht benutzen und bevor Sie es reinigen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel
oder der Stecker beschädigt ist oder wenn Fehlfunktionen aufgetreten sind.
• Nicht im Freien verwenden.
• Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante
eines Tisches oder einer Theke hängen oder berühren Sie heiße Oberächen.
• Berühren Sie keine beweglichen Teile.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen,
ziehen Sie niemals am Kabel, benutzen Sie
den Stecker.
27
español english français portuguese deutsch italiano
Verwenden Sie das Mahlwerk nicht länger als 7
minuten, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden.
• Defekte Geräte zur Reparatur an das nächstgelegene Servicecenter zurücksenden. Reparieren Sie das Gerät nur durch qualiziertes Personal.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
ähnlich qualizierten Personen ausgetauscht werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnden
Erfahrungen und Kenntnissen bestimmt, es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder instruiert.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Es ist NICHT erlaubt, Wasser oder andere
Flüssigkeiten in den Mahlbecher oder den Zerkleinererbecher zu geben.
• Tauchen Sie niemals das Netzkabel und die
Unterseite des Produkts in Wasser oder andere Flüssigkeiten und spülen Sie das Gerät nicht in
der Spülmaschine.
• Wenn Sie die Klinge waschen, berühren Sie
nicht die scharfe Klinge und vermeiden Sie, Ihren Finger zu verletzen.
• Dieses Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden,
28
español english français portuguese deutsch italiano
wenn sie auf sichere Weise beaufsichtigt oder instruiert wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung
durch den Benutzer dürfen nicht von Kindern vorgenommen werden.
• Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung, wenn es unbeaufsichtigt bleibt und bevor es montiert, demontiert oder gereinigt wird.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Bewahren Sie das Gerät und sein
Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit einem Programmiergerät, einem Zähler oder einem anderen Gerät, das es automatisch einschalten kann denn wenn das Gerät abgedeckt oder
falsch positioniert ist, besteht Brandgefahr.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es leer ist.
• Das Gerät sollte nur von einem Erwachsenen
benutzt werden.
• Beim Umgang mit Messern, insbesondere
beim Entleeren der Schüssel und während der
Reinigung, ist Vorsicht geboten.
29
español english français portuguese deutsch italiano
BESCHREIBUNG
1. Trichterplatte
2. Befestigen Taste
3. ON / 0 / R (EIN / AUS /
Rückwärts)
ON / R Moduswahlschalter
4.
5. Körper
6. Wellenauauf
7. Essensschieber
8. Kopf
DAS ERSTE MAL
9. Spiralwelle
10. Schneidplatte (fein)
11. Schneidplatte (mittel)
12. Befestigungsring
13. Schneidplatte (groß)
14. Schneidmesser
15. Wurstaufsatz
16. Kubbe-Aufsatz
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung in
Ihrem Haushalt übereinstimmt.
Waschen Sie alle Teile (außer dem Körper) in warmem Seifenwasser.
Stellen Sie vor dem Einstecken sicher, dass der ON / 0 / R-Schalter auf “0” steht
30
español english français portuguese deutsch italiano
GEBRAUCHSANWEISUNG MONTAGE
Drücken Sie den Verschlussknopf, halten Sie den Kopf
und setzen Sie ihn in den Einlass ein (beim Einsetzen
muss der Kopf gemäß dem oben angezeigten Pfeil
geneigt sein, siehe Abb. 1). Bewegen Sie dann den Kopf gegen den Uhrzeigersinn, so dass der Kopf ist fest angezogen (Abb.2).
Setzen Sie die Spiralwelle mit dem langen Ende
voran in den Kopf und drehen Sie sie leicht, bis sie im
Motorgehäuse sitzt (Abb. 3).
Setzen Sie das Schneidmesser wie abgebildet mit
dem Messer nach vorne auf die Spiralwelle (Abb.
4). Wenn es nicht richtig sitzt, wird das Fleisch nicht gemahlen.
Platzieren Sie die gewünschte Schneidplatte neben
dem Schneidmesser und setzen Sie die Vorsprünge in den Schlitz ein (Abb. 5).
Stützen oder drücken Sie mit einem Finger auf die
Mitte der Schneidplatte und schrauben Sie dann den Befestigungsring mit der anderen Hand fest (Abb.6). Nicht überdrehen.
Setzen Sie die Trichterplatte auf den Kopf und xieren
Sie sie.
Stellen Sie das Gerät an einem festen Ort auf.
Der Luftkanal am Boden und an der Seite des
Motorgehäuses sollte frei und nicht blockiert sein.
HACKFLEISCH
Schneiden Sie alle Lebensmittel in Stücke (Fleisch
ohne Knochen und ohne Fett wird empfohlen,
ungefähre Größe: 20 mm x 20 mm x 60 mm), damit sie leicht in die Behälterö󰀨nung passen.
Schließen Sie das Gerät an und wählen Sie den Modus "ON"(ON / R)
Stellen Sie den Knopf auf "ON" (ON / 0 / R)
Führen Sie die Lebensmittel in den Trichter ein. Schieben Sie das Fleisch mit einem Stopfer hinein.
(Verwenden Sie niemals Ihre Finger. (Abb.7).
Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
RÜCKWÄRTSFUNKTION
Im Falle eines Papierstaus schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Modus auf Position "R" und den ON / 0 / R-Schalter auf Position "R" stellen.
Die Spiralwelle dreht sich in die entgegengesetzte Richtung und der Kopf wird leer.
Wenn es nicht funktioniert, schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie es
KIBBE(KUBBE) HERSTELLEN
REZEPT FÜLLUNG
Hammel: 100g
Olivenöl: 1 / Esslö󰀨el Zwiebel (fein schneiden): 1 / Esslö󰀨el Gewürze nach Ihrem Geschmack Salz nach Ihrem Geschmack Mehl: 1 / Esslö󰀨el
• Das Hammel ein- oder zweimal hacken.
• Braten Sie die Zwiebel bis sie braun ist und fügen Sie die Hammelschstücke,
alle Gewürze, Salz und Mehl hinzu.
STECKDOSENABDECKUNG Mageres Fleisch: 450g Mehl: 150-200 g
Gewürze nach Ihrem Geschmack Muskatnuss (fein geschnitten): 1 Pulverisierter roter Pfe󰀨er nach Ihrem Geschmack Pfe󰀨er nach Ihrem Geschmack
31
español english français portuguese deutsch italiano
Fleisch dreimal hacken und alle Zutaten in einer Schüssel vermengen. Mehr Fleisch und weniger Mehl
für eine bessere Konsistenz und einen besseren Geschmack.
Mahlen Sie die Mischung dreimal.
Demontieren Sie das Gerät, indem Sie die Schritte von 5-3 in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um
die Schneidplatte und das Schneidmesser zu entfernen.
Setzen Sie die Kibbe-Aufsätze A und B zusammen auf die Vorschubspindel, und setzen Sie die
Vorsprünge in die Schlitze ein (Abb. 8).
Schrauben Sie die Kappe fest. Nicht zu fest anziehen (Abb.9).
Verwenden Sie den zylindrischen Auslassdeckel (Abb.10).
Kibbe wie unten abgebildet formen und frittieren.
WURST MACHEN
Vor dem Start montieren Sie bitte den Wurstaufsatz wie folgt (Abb.11)
REINIGUNG UND WARTUNG
DEMONTAGE
Stellen Sie sicher, dass der Motor vollständig gestoppt ist.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Zerlegen Sie das Gerät, indem Sie die Schritte von Bild 1-6 in
umgekehrter Reihenfolge ausführen
Um die Schneidplatte leicht zu entfernen, setzen Sie einen
Schraubendreher wie abgebildet zwischen die Schneidplatte und den Kopf und heben Sie ihn an (Abb. 12).
Drücken Sie auf den Feststellknopf, bewegen Sie den Kopf gemäß der
Abbildung (Abb. 13), und nehmen Sie den Kopf heraus.
REINIGUNG
Entfernen Sie das Fleisch usw. Waschen Sie jeden Teil in warmem
Seifenwasser.
Jede chlorhaltige Bleichlösung verfärbt Aluminiumoberächen.
Tauchen Sie das Motorgehäuse nicht in Wasser, sondern wischen Sie es
nur mit einem feuchten Tuch ab.
Verdünner und Benzin können Risse verursachen oder die Farbe des
Geräts verändern.
Wischen Sie alle Schneideteile mit einem mit Panzenöl angefeuchteten
Tuch ab.
SPEZIFIKATIONEN
Energieversorgung AC 220-240V, 50/60Hz - 550W
Max. Gesperrter Motor ca. Leistung 1200W
Netto- / Bruttogewicht 2.5Kg/3.56Kg
Gesamtabmessung (L × T × H) 446x256x195 mm
Maximale Dauergebrauchszeit
32
7 minuten
español english français portuguese deutsch italiano
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI
Eine Kopie dieses Handbuchs kann auch von
unserer Website www.sogo.es heruntergeladen werden
• Quando si utilizzano apparecchi elettrici, è necessario seguire sempre le precauzioni di sicurezza di base:
• Si prega di leggere attentamente queste
istruzioni prima dell’uso.
• Solo per uso domestico. Non usare per scopi industriali.
• Prima della prima connessione
dell’apparecchio, vericare che la tensione indicata sulla targhetta di identicazione
corrisponda alla tensione di rete nella vostra casa.
• Per proteggersi da incendi, scosse elettriche e
lesioni, non immergere il cavo o l’apparecchio
in acqua o altri liquidi.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• Scollegare la macina dalla presa quando non è
in uso e prima di pulirla.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la
spina sono danneggiati o se si sono vericati
malfunzionamenti.
• Non usare all’aperto.
• Non lasciare che il cavo penda sul bordo di un
tavolo o sul bancone o tocchi superci calde.
• Non toccare nessuna parte in movimento.
• Per scollegare l’unità dall’alimentazione non
tirare mai il cavo, utilizzare la spina.
• Per evitare il surriscaldamento del motore, non
utilizzare la smerigliatrice più di 7 minuti.
33
español english français portuguese deutsch italiano
• Restituire gli apparecchi malfunzionanti per la riparazione al centro di assistenza più vicino. Riparare il dispositivo solo da personale
qualicato.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente
di assistenza o da personale qualicato per
evitare rischi.
• Questo apparecchio non è destinato all’uso da
parte di persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che siano stati supervisionati o istruiti sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
• I bambini dovrebbero essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• NON è permesso aggiungere acqua o altri
liquidi nella tazza della smerigliatrice o nella
tazza chopper.
• Non immergere mai il cavo di alimentazione e
la base del prodotto in acqua o altri liquidi e
non lavare l’apparecchio in lavastoviglie.
• Quando si lava la lama, non toccare la lama
a󰀩lata, evitare di ferirsi il dito.
• Questo elettrodomestico può essere utilizzato
da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza se hanno ricevuto supervisione o istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e comprendono i pericoli coinvolti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere eseguite dai bambini.
34
español english français portuguese deutsch italiano
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete se lasciato incustodito e prima del montaggio, smontaggio o pulizia.
• Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenere l’apparecchio e il cavo lontano dalla portata dei bambini.
• Non utilizzare questo apparecchio con
un programmatore, un contatore o un altro dispositivo che possa accenderlo automaticamente perché se l’apparecchio è pericolo di incendio.
• Non usare l’apparecchio quando è vuoto.
• L’apparecchio deve essere utilizzato solo da un adulto.
• È necessario fare attenzione quando si
maneggiano le lame, in particolare durante lo svuotamento della tazza e durante la pulizia.
35
español english français portuguese deutsch italiano
DESCRIZIONE
1. Piastra tramoggia
2. Pulsante di ssaggio
3. ON / 0 / R (ON / OFF / Indietro)
ON / R Selettore di modalità
4.
5. Corpo
6. Testa ondulata della scatola
7. Spintore per alimenti
8. Capo
LA PRIMA VOLTA
9. Albero a spirale
10. Piatto di taglio (ne)
11. Piatto da taglio (medio)
12. Anello di ssaggio
13. Piatto da taglio (grande)
14. Lama da taglio
15. Allegato salsiccia
16. Allegato Kubbe
Vericare che la tensione indicata sull’etichetta nominale corrisponda alla tensione di rete domestica.
Lavare tutte le parti (tranne il corpo) in acqua calda e sapone.
Prima di collegare, assicurarsi che l’interruttore ON / 0 / R sia in posizione “0”.
36
español english français portuguese deutsch italiano
ISTRUZIONI PER L’USO MONTAGGIO
Premere il pulsante di ssaggio, tenere la testa e
inserirla nell’ingresso (quando si inserisce si prega
di fare attenzione che la testa deve essere inclinata
secondo la freccia indicata in alto, vedere g.1), quindi
spostare la testa in senso antiorario in modo che la
testa è ssato saldamente (g.2).
Posizionare l’albero a spirale nella testa, l’estremità
lunga per prima, e ruotare leggermente no a quando
non viene inserito nell’alloggiamento del motore
(g.3).
Posizionare la lama di taglio sull’albero a spirale con
la lama rivolta verso la parte anteriore, come illustrato
(g.4). Se non è montato correttamente, la carne non verrà macinata.
Posizionare la piastra di taglio desiderata accanto alla
lama, inserendo le sporgenze nella fessura (g.5).
Sostenere o premere il centro della piastra di taglio
con un dito, quindi avvitare l’anello di ssaggio con l’altra mano (g.6). Non stringere eccessivamente.
Posizionare la piastra della tramoggia sulla testa e
ssarla in posizione.
Posizionare l’unità in un luogo stabile.
Il passaggio dell’aria nella parte inferiore e laterale
dell’alloggiamento del motore deve essere libero e non bloccato.
TRITARE LA CARNE
Tagliare tutti gli alimenti in pezzi (si consiglia carne
disossata e senza grasso, dimensioni approssimative: 20 mm x 20 mm x 60 mm) in modo che si adattino facilmente all’apertura della tramoggia.
Collegare l'unità e selezionare la modalità "ON"(ON / R)
Portare la manopola in posizione "ON" (ON / 0 / R)
Introdurre il cibo nella piastra della tramoggia. Usa lo spingi cibo per spingere dentro la carne. (non usare
mai le dita. (g.7).
Dopo l’uso, spegnere l’unità e scollegarla dall’alimentazione.
FUNZIONE INVERSA
In caso di inceppamento, spegnere l'apparecchio premendo la modalità in posizione "R" e l'interruttore ON / 0 / R in posizione "R"
L’albero a spirale ruoterà nella direzione opposta e la testa si svuoterà.
Se non funziona, spegnere l’unità e pulirla.
FARE KIBBE(KUBBE)
RICETTA RIPIENO
Montone: 100g Olio d’oliva: 1 / cucchiai
Cipolla (tagliata nemente): 1 / cucchiai
Spezie a piacere Sale a piacere Farina: 1 / cucchiai
Tritate il montone una o due volte.
Friggere la cipolla no a quando non diventa marrone e aggiungere le carni di
montone, tutte le spezie, il sale e la farina.
COPERCHIO DI USCITA
Carne magra: 450g Farina: 150-200g Spezie di tuo gusto
Noce moscata (tagliata nemente): 1
Peperoncino in polvere a piacere Pepe a piacere
37
español english français portuguese deutsch italiano
Tritare la carne tre volte e mescola tutti gli ingredienti in una ciotola. Più carne e meno farina creano
consistenza e gusto migliori.
Macinare la miscela tre volte.
Smontare invertendo i passaggi da 5-3 per rimuovere la piastra di taglio e la lama di taglio.
Posizionare insieme gli attacchi Kibbe A e B sull’albero della vite di alimentazione, inserendo le
sporgenze nelle fessure (g.8).
Avvitare il cappuccio in posizione no a quando non è stretto. Non stringere eccessivamente (g.9).
Utilizzare il coperchio di uscita cilindrico (g.10).
Formare il kibbe come illustrato di seguito e friggere.
FARE SALSICCIA
Prima di iniziare si prega di montare l’allegato di salsiccia come segue (g.11)
PULIZIA E MANUTENZIONE
SMONTAGGIO
Accertarsi che il motore si sia arrestato completamente.
Scollegare la spina dalla presa di corrente.
Smontare invertendo i passaggi dalle gure 1-6
Per rimuovere facilmente il piatto di taglio, posizionare un cacciavite tra il
piatto di taglio e la testa, come illustrato, e sollevarlo (g.12).
Premere la manopola di ssaggio, spostare la testa secondo la direzione
illustrata in (g. 13), quindi è possibile estrarre la testa.
PULIZIA
Rimuovere la carne, ecc. Lavare ogni parte in acqua calda e sapone.
Qualsiasi soluzione sbiancante contenente cloro scolorisce le superci
in alluminio.
Non immergere l’alloggiamento del motore in acqua, ma pulirlo solo con
un panno umido.
Diluenti e benzina crepa o cambiare il colore del gruppo.
Pulire tutte le parti di taglio con un panno inumidito con olio vegetale.
SPECIFICHE
Alimentazione elettrica AC 220-240V, 50/60Hz - 550W
Max. Motore bloccato ca. wattaggio 1200W
Peso netto / lordo 2.5Kg/3.56Kg
Dimensione complessiva (L × P × A) 446x256x195 mm
Tempo massimo di utilizzo continuo
38
7 minuti
español english français portuguese deutsch italiano
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Este dispositivo cumple con la Directiva de baja
tensión 2014/35/CE, la Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2014/30/UE, la Directiva 2015/863 UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y la Directiva 2009/125 CE
en los requisitos de diseño ecológico aplicables
a los productos relacionados con la energía.
2015 / 863 / EU 2015 / 863 / EU
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este dispositivo está em conformidade com a Directiva de Baixa Tensão 2014/35/CE, a Directiva de Compatibilidade Electromagnética
2014/30/UE, a Directiva 2015/863/UE relativa à
restrição do uso de determinadas substâncias
perigosas em equipamentos eléctricos e
electrónicos e da Directiva 2009/125/CE sobre
os requisitos de concepção ecológica aplicáveis
aos produto relacionados com a energia.
DECLARATION OF CONFORMITY
This device complies with Low Voltage Directive 2014/35/EC, Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU, Directive 2015/863/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the eco-design requirements
applicable to energy-related products.
2015 / 863 / EU 2015 / 863 / EU
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Cet appareil est conforme à la Directive Basse
Tension 2014/35/CE, la directive Compatibilité
électromagnétique 2014/30/UE, la directive 2015/863/UE relative à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les
équipements et la directive 2009/125/CE électriques et électroniques sur les exigences en matière d’éco conception applicables aux produits liés à l’énergie.
2015 / 863 / EU 2015 / 863 / EU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo dispositivo è conforme alla Direttiva sulla Bassa Tensione 2014/35/EC, Direttiva
sulla Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/EU,
Direttiva 2015/863/EU sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle Apparecchi elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE
relativa ai requisiti di progettazione ecocompatibile
applicabili ai prodotti connessi all’energia.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Gerät entspricht die 2014/35/EG
Niederspannungs Richtlinie, die 2014/30/EU
Elektromagnetische Verträglichkeit Richtlinie, die 2015/863/EU Richtlinie auf die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten und die 2009/125/CE Richtlinie auf die die Ökodesign-Anforderungen für energieverbrauchsrelevante Produkte.
39
español english français portuguese deutsch italiano
Este símbolo signica que, si desea
deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entregá-lo através dos
meios adequados ao cuidado de um gestor
de resíduos autorizado para a recolha
selectiva de Resíduos de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos (REEE).
Importado por:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056, C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, España Producto fabricado en P.R.C - Diseñado por
SOGO basada en las normas de calidad europeas Servicio postventa: www.sogosat.com sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life has ended, take it to an authorised waste
agent for the selective collection of waste
electrical and electronic equipment (WEEE).
Imported by:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056, C/ Barcas 2, 2 46002 Valencia, Spain Product made in P.R.C. – Designed by SOGO based on the European Quality Standards Customer Service: www.sogosat.com / sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous défaire du produit, une fois que celuici
n’est plus utilisable, remettez-le, suivant
la méthode appropriée, à un gestionnaire de déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
Importado por:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056, C/ Barcas 2, 2 46002 Valencia, Espanha
Produto fabricado na P.R.C - projetado pelo SOGO com base nas normas de qualidade
europeias. Serviço pós-venda: www.sogosat.com / sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Questo simbolo indica che nel caso in qui si
desidera smaltire il prodotto una volta la sua
vita lavorativa è nite si dovrebbe prendere ad un agente autorizzato di riuti per la
raccolta selettiva di apparecchi elettriche ed elettroniche (WEEE).
Importato da:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056, C/ Barcas 2, 2 46002 Valencia, Espanha Prodotto fatto a P.R.C - Disegnato da SOGO
in base alla Norme di Qualità Europea
Servizio al cliente: www.sogosat.com / sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Dieses Symbol bedeutet, dass für den Fall,
möchten Sie das Produkt entsorgen, sobald
seine Lebensdauer beendet ist, sollen Sie sich an einen autorisierten Abfallmittel
wenden, für die Abfällen von Elektro- und Elektronikgeräten selektive Sammlung
(WEEE).
Importé par:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056, C/ Barcas 2, 2 46002 Valencia, Espagne
Produit fabriqué en P.R.C - Conçu par SOGO sur la base des normes de qualité
européennes. Service après-vente: www.sogosat.com / sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
40
Importiert durch:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056, C/ Barcas 2, 2 46002 Valencia, Spain
Produkt gemacht in P.R.C. -Entworfen von Sogo auf der Grundlage der europäischen Qualitätsstandards
Kundendienst: www.sogosat.com / sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
ref. SS-5815
2015 / 863 / EU
Loading...