SOEHNLE MILANO PLUS User Manual

Page 1
AROMA DIFFUSOR MILANO PLUS
BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL MODE D‘EMPLOI INSTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DEL USUARIO BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI KULLANIM KILAVUZU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Page 2
Nicht betreiben bei bekannter Allergie gegen Duftstoffe.
Do not use in case of known fragrance aller­gies.
Ne pas utiliser en cas d’allergie aux parfums.
Non azionare in caso di allergia nota verso sostanze
profumate.
Niet gebruiken indien een allergie voor geurstoffen bekend is.
No utilizar en caso de alergia conocida a sustancias aromáticas.
Använd den inte om du vet att du är allergisk mot dof­tämnen.
• Må ikke bruges, hvis der foreligger kendt allergi mod duftstoffer.
Nepoužívejte v případě alergie na aromatické látky.
• Neprevádzkujte pri známej alergii na aromatické látky.
• Nie używać w przypadku stwierdzonej alergii na substan­cje zapachowe.
• Koku maddelerine karşı alerjik tepkilere sahip olunduğu bilindiğinde çalıştırılmamalıdır.
Не используйте прибор при аллергии на ароматические вещества.
Page 3
Press
max. 100 ml
1-2 drops
Page 4
Lieferumfang
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
DE
1 SOEHNLE Aroma-Diffuser,
1 Infrarot-Fernbedienung, 1 Stecker netzteil, 1 Be die nungs anleitung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der SOEHNLE Aroma-Diffuser
dient ausschließlich der Ver­besserung des Raumduftes.
Wir empfehlen ausschließlich
SOEHNLE Duftöle zu verwen­den. Beachten Sie bitte die Dosierungs hinweise auf der jeweiligen Verpackung.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Das Gerät ist nicht für den
kommerziellen Gebrauch be ­stimmt.
Hinweise
• Nicht betreiben bei bekannter Allergie gegen Duftstoffe.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit Original-Stecker netzteil.
• Dieses Gerät darf nicht durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähig keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen verwendet werden. Ausgenommen, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder dürfen das
Gerät nur dann ver­wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicher heit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kein heißes Wasser (> 40°C) einfüllen.
• Das Gerät darf nur in trockener Umgebung verwendet werden. Achten Sie darauf, dass es nicht in der Nähe des Steckernetzteiles steht.
• Das Steckernetzteil muss so angeschlossen werden, dass beim Umfallen des Geräts oder Verschütten von Flüssigkeit keine Gefahr auftritt.
• Klemmen Sie das Kabel nie­mals ein und ziehen Sie es nicht über scharfe Kanten.
Page 5
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärme quel­len.
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit defektem Steckernetzteil oder Kabel.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Produkt oder Geräteteile sichtbare Schäden aufweisen.
• Nehmen Sie keine Veränder­ungen am Gerät vor. Lassen Sie Reparaturen am Gerät oder am Netzadapter nur in einer Fachwerkstatt bzw. im Service Center durchführen.
• Stellen Sie das Gerät auf einen festen, ebenen und feuchtigkeitsunempfindlichen Untergrund.
• Decken Sie das Gerät – insbe­sondere die Ventilator öffnun­gen – nicht ab.
• Es kann nicht völlig ausge­schlossen werden, dass man­che Lacke, Kunststoffe oder Möbelpflegemittel das Material der rutschhemmen­den Füße angreifen und auf­weichen. Legen Sie deshalb ggf. eine rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter ein Regal oder
einen Hängeschrank. Der Wassernebel könnte diese beschädigen.
• Ölhaltige Aromen (z.B. Eukalyptusöl) dürfen nicht verwendet werden, da diese das Gerät beschädigen kön­nen. Verwenden Sie nur was­serlösliche Aromen.
• Transportieren Sie das Gerät nicht mit gefülltem Wasser­tank.
Hinweise zu Batterien
• auf richtige Polarität achten.
• nicht wiederaufladen.
• Batterien nicht kurzschließen.
• Batterien nicht gewaltsam öff­nen oder beschädigen.
• nicht mit Feuer, Wasser oder hohen Temperaturen in Kon­takt bringen. Batterien können sonst explodieren, auslaufen und Schaden verursachen.
• von Kindern fernhalten. Bei verschluckter Batterie sofort einen Arzt konsultieren.
• immer kompletten Batterie­satz wechseln und Batterie­typen nicht mischen.
3
DE
Page 6
A. Inbetriebnahme
DE
Befüllen Sie den Aroma-Diffuser nur mit getrenntem Netzgerät!
1. Batterien in die Infrarot-Fern­bedienung einlegen (Abb 8).
2. Oberteil abnehmen (Abb. 1).
3. Destilliertes Wasser bis zur Maximalmarke (100 ml) einfül­len (Abb. 2).
4. 1 - 2 Tropfen SOEHNLE Duftöl einfüllen (Abb. 3).
5. Oberteil pass genau aufsetzen (Abb. 4).
6. Steckernetzteil verbinden (Abb. 5).
7. Auf ebener Fläche aufstellen (Abb. 6).
8. Einschalten:
a. Am Diffuser: Der Schalter
befindet sich in einem der Stellfüße. Hand auflegen und Gerät in Richtung des Schalters drücken (Abb. 7).
b. Mit der Fernbedienung:
Nach dem Einschalten wird
Hinweis:
-Taste drücken (Abb. 9).
das Gerät in wechselnden Farben illuminiert und die Vernebelung ist aktiviert.
Wenn kein Wasser im Gerät ist, dann kann die Illumination nur über die -Taste eingeschal­tet werden. Ein weiteres Drücken fixiert die Farbe.
B. Einstellung von
Illumination und Vernebelung
a. Am Diffuser (Abb.7):
Zweites Drücken: Vernebelung aus, Farbwechsel bleibt an.
Drittes Drücken: Vernebelung
aus und aktuelle Farbe fixiert.
Viertes Drücken: Diffuser aus-
geschaltet
b. Mit der Fern bedienung:
Drücken der die aktuelle Farbe.
Éin weiteres Drücken der
-Taste schaltet die
Beleuchtung aus.
Erneutes Drücken der
stellt die Beleuchtung wieder auf Farbwechsel.
Vernebelung an- und ausschal-
ten mit
Diffuser ausschalten mit
-Taste.
Hinweis:
Zwischen Fernbedienung und Empfänger im Kabel des Netzteils muss Sicht kontakt bestehen (Abb. 10).
Licht und Ver nebelung können
separat über die jeweiligen Tasten gesteuert werden.
Werden beide Tasten ausge-
schaltet, ist das Gerät kom­plett ausgeschaltet.
-Taste fixiert
-Taste
-Taste.
4
Page 7
C. Reinigung
Aus hygienischen Gründen muss das Gerät nach jeder Füllung – jedoch mindestens alle 3 Tage – gereinigt werden. Vor dem Reini­gen den Netzadapter aus der Steckdose und das Anschluss­kabel vom Gerät abziehen.
1. Restwasser entleeren. Nicht über Ventilatoröffnung!
2. Wasserreservoir mit Tuch und Wattestäbchen auswischen.
3. Keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
4. Die Fernbedienung nur mit einem angefeuchteten Tuch abwischen.
D. Technische Daten
Abmessungen: Ø 214 x 126 mm Nennspannung: 24V Nennleistung: 10 W Wasserinhalt: 100 ml
Netzteil: Model: LQ240050U Input: 100-240V~50/60Hz Max. 0.4A Output: 24V500mA
Batterien für Fernbedienung: 2 x 1,5 V Größe AAA
E. Meldungen
Symptom Fehler Lösung
Kein Nebel
Steckernetzgerät nicht eingesteckt
zu wenig Wasser im Wasserreservoir
zu viel Wasser im Wasserreservoir
Das Oberteil ist durch
einen Wasserlm oder
anderes blockiert
Batterien in Fern­bedienung verbraucht
Steckernetzgerät in Steck­dose und Gerät einstecken
Wasser bis zur Maximal­marke einfüllen
Wasser bis zur Maximal­marke abgießen
Mit einem Tuch reinigen
Neue Batterien einlegen
DE
5
Page 8
Scope of delivery
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
EN
1 SOEHNLE Aroma Diffuser,
1 Power supply unit, 1 Infrared remote control 1 Instruction manual
Proper use
The SOEHNLE Aroma Diffuser
must be used exclusively to improve the fragrance in a room.
We recommend using only fra-
grance oils by SOEHNLE. Please comply with the dosage instructions on the packaging.
Please read these user instruc-
tions prior to the first startup of the device.
This device is not designed for
commercial use.
Remarks
• Operate the device only with
the original power supply unit.
• This device may not be used
by persons with limited physi­cal sensory or mental abilities or persons lacking experience or knowledge, unless they are monitored by a person respon­sible for their safety or were instructed in the use of the
6
device. Children may use the device only if they are over eight years old and if they are being supervised by a person respon­sible for their safety or were instructed in the use of the device.
• Do not fill with hot water (> 40°C).
• The device may be used only in dry environments.
Please be sure that it is not
located near the vicinity of the power supply unit.
• The power supply unit must be connected in such a way so as to avoid risks in the event of a falling of the device or spilling of liquid.
• Never squeeze the power cord and never pull it across sharp edges.
• Do not operate the device near heat sources.
• Never operate the device with defective power supply unit or power plug.
• Do not take the device into operation if the product or
Page 9
parts of the device show visib­le damages.
• Do not modify the device in any way. Have repairs to the device or the power supply unit performed only by an autho­rized repair shop or service centre.
• Place the device only on a solid, level, and moisture-resis­tant surface.
• Do not cover the device - parti­cularly the ventilation ope­nings.
• It cannot be completely exclu­ded that some varnishes, plas­tics, or furniture care products may deteriorate and soften the material of the non-slip feet. Therefore please place a non­slip pad underneath the device if required.
• Do not place the device directly underneath a shelf or a wall unit; the water vapour could damage such.
• Aromas containing oil (e.g. eucalyptus oil) must not be used as these may damage the device. Use only water-soluble aromas.
• Do not transport the device
with a filled water tank.
Battery remarks
• Ensure correct polarity.
• Do not recharge.
• Do not short-circuit batteries.
• Do not damage batteries or use force to open batteries.
• Avoid contact with fire, water, or high temperatures; batteries could explode, leak, and cause damages.
• Keep away from children. Consult a doctor immediately if a battery has been swallowed.
• Always change the complete set of batteries and do not mix different types of batteries.
A. Start-up Operation
Fill the device only while the power supply unit is disconnec­ted!
1. Insert batteries into the infra-
red remote control (dia. 8).
2. Remove top part (dia. 1).
3. Fill with distilled water to the
maximum mark (100 ml) (dia. 2).
EN
7
Page 10
4. Add 1 - 2 drops SOEHNLE
EN
fragrance oil (dia. 3).
5. Replace top part while ensu­ring perfect fit (dia. 4).
6. Connect power supply unit (dia. 5).
7. Place on a level surface (dia.
6).
8. Switch on:
a. On the diffuser: The switch
is located on one of the base feet. Place hand on device and push device toward the direction of the switch. Push several times to switch device off (dia. 7).
b. Using the remote control:
Push key
Note: If there is no water in
the device, the illumination can only be switched on using the key again stops the colour.
(dia. 9).
key Pushing the
B. Setting up illumination
and nebulization
a. On the diffuser (Image 7):
Second push: nebulization off,
colour change stays on.
Third push: nebulization off
and current colour stopped.
8
Fourth push: diffuser off
b. With the remote control:
Pushing the
current colour.
Pushing the
switches the illumination off.
Pushing the
switches the illumination back to colour change.
Switch nebulization on and off
using the
Switch diffusor off using the
key.
Note: The remote control and
the receiver in the power sup­ply unit’s cord must have visu­al contact (image 10).
Light and nebulization can be
controlled separately via the respective keys.
If both keys are switched off,
the device is switched off completely.
key stops the
key again
key once more
key.
C. Cleaning
For reasons of hygiene the device must be cleaned after each fil­ling - at least every three days. Before cleaning, dis connect the unit from the mains.
Page 11
1. Remove remaining water.
Do not use ventilation ope-
ning!
2. Use cloth and cotton swabs to wipe out water tank.
3. Do not use strong or abrasive cleaning agents.
4. Wipe the remote control using a damp cloth.
D. Specifications
Dimensions: Ø 214 x 126 mm Rated voltage: 24V Nominal output: 10 W Water volume: 100ml
Power supply unit: Modell: LQ240050U Primary: 100-240V~50/60Hz Max. 0.4A Secondary: 24V 500mA
Batteries for infrared remote control: 2 x 1.5 V Size AAA
E. Troubleshooting
Symptom Error Solution
No mist
Power supply unit not proper­ly connected
Not enough water in the water tank
Too much water in the water tank
The upper part is plugged up
by a water lm or something
else
Batteries in remote control spent
Insert power supply unit into power outlet and device
Fill up to the maximum water level indicator
Pour out water until it reaches the maximum water level indicator
Use cloth to clean
Insert new batteries
EN
9
Page 12
Fourniture
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
FR
1 diffuseur de parfum,
1 alimentation secteur, 1 télécommande infrarouge 1 mode d‘emploi
Utilisation conforme
Le diffuseur de parfum
SOEHNLE est destiné exclusi­vement à améliorer le parfum dans une pièce.
Nous vous recommandons
d’utiliser uniquement des hui­les parfumées de SOEHNLE. Respectez les doses indiquées sur chaque emballage.
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant de mettre l’appareil en service.
Cet appareil n‘est pas destiné
à une utilisation commerciale.
Remarques
• Utilisez l‘appareil uniquement avec l’alimentation secteur fournie.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes aux facultés physiques, sensoriel­les ou mentales restreintes ou qui ne disposent pas de l‘expérience et/ou des connais­sances suffisantes, sauf si elles sont surveillées par une
10
personne responsable de leur sécurité ou si celle-ci leur a appris comment s‘en servir.
Les enfants ne doi-
vent pas utiliser cet appareil sauf ceux de plus de 8 ans et s’ils sont surveillés par une personne responsable de leur sécurité ou si celle-ci leur a appris comment s‘en servir.
• Ne pas remplir l’appareil d’eau chaude (> 40 °C).
• L’appareil doit être utilisé uniquement dans un environne­ment sec.
• Veillez à ne pas le placer à proximité immédiate de l’alimentation électrique.
• L’alimentation secteur doit être branchée de sorte à ne représenter aucun danger en cas de chute de l‘appareil ou de renversement de liquide.
• Ne coincez jamais le câble et ne le posez pas sur des arêtes vives.
• N‘utilisez pas l’appareil à pro­ximité de sources de chaleur.
• N’utilisez l‘appareil si l’alimentation secteur ou le câble sont défectueux.
• Ne mettez pas l’appareil en
Page 13
marche si le produit ou des parties de l’appareil présen­tent des dommages visibles.
• N’effectuez aucune modifica­tion sur l’appareil. Faites effectuer les réparations sur l’appareil ou l’adaptateur secteur uniquement dans un atelier spécialisé ou auprès du Service Center.
• Posez l’appareil sur un fond solide, plan et insensible à l’humidité.
• Ne recouvrez pas l’appareil, en particulier les ouvertures du ventilateur.
• Il ne peut être entièrement exclu que certains vernis, plastiques ou produits d’entretien pour meubles atta­quent ou ramollissent le maté­riau des pieds antidérapants. Pour cela, posez éventuelle­ment un support antidérapant sous l’appareil.
• Ne posez pas l’appareil direc­tement sous une étagère ou une armoire suspendue. Le brouillard d’eau pourrait les endommager.
• Les arômes contenant de l’huile (par exemple l’huile d’eucalyptus) ne doivent pas être utilisés, car ils peuvent endommager l’appareil.
Utilisez uniquement des arô­mes solubles dans l’eau.
• Ne transportez pas l’appareil avec le réservoir à eau plein.
Consignes relatives aux piles
• Respecter la polarité.
• Ne pas recharger.
• Ne pas court-circuiter les piles.
• Ne pas essayer d‘ouvrir les piles par la force et ne pas les endommager.
• Ne pas les mettre en contact avec des flammes, de l‘eau ou des températures élevées. Sinon, les piles peuvent explo­ser, fuir et provoquer des dégâts.
• Tenir hors de portée des enfants. Si la batterie est ingérée, consultez immédiate­ment un médecin.
• Toujours remplacer toutes les piles en même temps et ne pas mélanger les types de piles.
A. Mise en service
Ne remplissez l’appareil que lorsque l’alimentation secteur est débranchée.
1. Insérer les piles dans la télé­commande infrarouge (fig. 8).
FR
11
Page 14
2. Retirer la partie supérieure
FR
(fig. 1).
3. Remplir d‘eau distillée jusqu‘au repère maximum (100 ml ; fig. 2).
4. Ajouter 1 à 2 gouttes d‘huile parfumée SOEHNLE (fig. 3).
5. Remettre la partie supérieure exactement en place (fig. 4).
6. Raccorder l‘alimentation secteur (fig. 5).
7. Placer sur une surface plane (fig. 6).
8. Mise en marche :
a. Sur le diffuseur : L‘interrupteur est situé sur
l‘un des pieds réglables. Poser la main sur l‘appareil et appuyer en direction de l‘interrupteur. Appuyer plusi­eurs fois pour éteindre (fig. 7).
b. À l‘aide de la télécomman-
de : Appuyer sur la touche
(fig. 9).
Remarque : S’il n’y a plus
d’eau dans l’appareil, l‘éclairage ne peut être activé que via la touche seconde pression fixe la cou­leur actuelle.
. Une
B. Réglage de l‘éclairage
et de la brumatisation
a. Sur le diffuseur (fig. 7):
Deuxième pression : brumatisati­on désactivée, le jeu de couleurs reste activé.
Troisième pression : brumatisati­on désactivée, couleur actuelle fixée.
Quatrième pression : diffuseur désactivé.
b. Avec la télécommande :
Une pression sur la touche fixe la couleur actuelle.
Une autre pression sur la touche
désactive l’éclairage.
Une nouvelle pression sur la tou­che
active à nouveau le jeu
de couleurs de l’éclairage. Utiliser la touche
et désactiver la brumatisation. Éteindre le diffuseur avec la tou-
che
.
Remarque : Un contact direct doit être assuré entre la télécom­mande et le récepteur du câble du bloc d’alimentation (fig. 10).
L’éclairage et la brumatisation peuvent être pilotés séparément à l’aide des touches correspon­dantes.
Si les deux touches sont désac-
pour activer
12
Page 15
tivées, l’appareil est complète­ment éteint.
C. Nettoyage
Pour des raisons d’hygiène,
nettoyez l’appareil après chaque remplissage, et au minimum tous les 3 jours. Avant le nettoyage, débran­cher l‘appareil du secteur.
1. Videz l’eau restante, mais pas par l’ouverture du ventilateur !
2. Essuyez le réservoir à eau avec un chiffon et des cotons­tiges.
3. N’utilisez pas de détergents à récurer ou corrosif.
4. Essuyer la télécommande seu­lement avec un chiffon humi­de.
D. Données techniques
Dimensions : Ø 214 x 126 mm Tension nominale : 24V Puissance nominale : 10 W Contenance en eau : 100 ml
Alimentation secteur :
Modèle : LQ240050U Courant primaire : 100-240V~50/60Hz Max. 0.4A Courant secondaire : 24V 500mA
Piles pour télécommande infra­rouge : 2 x 1,5 V Dim. AAA
E. Dépannage
Symptôme Erreur Solution
Pas de brume
Alimentation secteur non branchée.
Trop peu d’eau dans le réservoir
Trop d’eau dans le réservoir Enlever de l’eau
La partie supérieure est
bloquée par un lm d’eau
ou autre chose.
Les piles de la télécomman­de sont usées.
Brancher l’alimentation secteur dans la prise et sur l’appareil.
Remplir d’eau jusqu’au repère Max.
jusqu’au repère Max.
Nettoyer avec un chiffon.
Insérer des piles neuves.
FR
13
Page 16
Dotazione della fornitura
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
IT
1 diffusore di aromi SOEHNLE,
1 alimentatore a spina, 1 telecomando a infrarossi 1 manuale di istruzioni per l‘uso
Impiego conforme alle
disposizioni
Il diffusore di aromi SOEHNLE
funge esclusivamente a migli­orare il profumo degli ambien­ti.
Si raccomanda di utilizzare
esclusivamente gli oli profu­mati SOEHNLE. Osservare le indicazioni concernenti il dosaggio riportate sulla rispet­tiva confezione.
Prima della messa in esercizio
leggere attentamente tutte le presenti istruzioni per l‘uso.
L‘apparecchio non è destinato
• Azionare l‘apparecchio solo
• Il presente apparecchio non
all‘uso commerciale.
Note
con l‘alimentatore a spina ori­ginale.
deve essere utilizzato da per­sone con capacità fisiche, sen­soriali o intellettuali limitate o prive di esperienza e/o conos­cenza, a meno che non venga-
14
no sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicu­rezza o abbiano ricevuto istru­zioni concernenti l‘uso dell‘apparecchio.
I bambini possono
utilizzare l‘apparecchio solo se hanno più di 8 anni di età e se vengono sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o se sono stati istruiti da tale persona sull‘uso dell‘apparecchio.
• Non riempire con acqua calda (> 40°C).
• L‘apparecchio può essere utilizzato solo in ambienti asciutti.
Assicurarsi che non venga col-
locato in prossimità dell‘alimen tatore a spina.
• L‘alimentatore a spina deve essere collegato in modo da non comportare rischi neppure in caso l‘apparecchio cada o vengano versati dei liquidi.
• Non incastrare mai il cavo e non tirarlo in corrispondenza di bordi affilati.
• Non azionare l‘apparecchio in prossimità di sorgenti di calore.
• Non azionare l‘apparecchio se l‘alimentatore o il cavo sono difettosi.
Page 17
• Non mettere in funzione l’apparecchio se il prodotto o parti dell’apparecchio presen­tano danni visibili.
• Non apportare modifiche all’apparecchio. I lavori di riparazione all’apparecchio o all’adattatore di rete devono essere effettuati solamente in un’officina specializzata o nel Service Center.
• Posizionare l’apparecchio su un fondo solido, piano e non sensibile all’umidità.
• Non coprire l’apparecchio, in particolare le aperture del ventilatore.
• Non è completamente da escludere la possibilità che alcune vernici, materie plasti­che o dei prodotti per la cura dei mobili possano intaccare e sciogliere il materiale dei piedini antisdrucciolo. Posizionare pertanto sotto all’apparecchio una base anti­scivolo.
• Non posizionare l’apparecchio direttamente sotto a uno scaf­fale o ad un armadietto pen­sile. L’acqua nebulizzata pot­rebbe danneggiarli.
• Non utilizzare aromi conten­enti olio (ad es. olio di euca­lipto) per evitare danni all’apparecchio. Utilizzare solamente aromi idrosolubili.
• Non trasportare l’apparecchio con il serbatoio dell’acqua pieno.
Note sulle batterie
• Assicurarsi che la polarità sia corretta.
• Non ricaricare le batterie.
• Non mettere in cortocircuito le batterie.
• Non aprire le batterie con la forza, né danneggiarle.
• Non mettere in contatto le batterie con fuoco o acqua, né esporle ad alte tempera­ture: potrebbero esplodere, perdere il liquido e causare danni.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini. In caso di inges­tione consultare immediata­mente un medico.
• Sostituire sempre il set com­pleto delle batterie e non mescolare batterie di tipo diverso.
A. Messa in esercizio
Riempire l‘apparecchio solo
quando l‘alimentatore a spina non è collegato!
1. Inserire le batterie nel teleco­mando ad infrarossi (fig. 8).
2. Rimuovere la parte superiore
IT
15
Page 18
(fig. 1).
IT
3. Riempire di acqua distillata fino al livello massimo (100 ml) (fig. 2).
4. Inserire 1 - 2 gocce di olio profumato SOEHNLE (fig. 3).
5. Riapplicare con precisione la parte superiore (fig. 4).
6. Collegare l’alimentatore a spina (fig. 5).
7. Appoggiare su una superficie piana (fig. 6).
8. Accensione
a. sul diffusore: l’interruttore
si trova in uno dei piedini di regolazione. Posizionare la mano e premere l’apparecchio in direzione dell‘interruttore. Per spegnere, premere più volte (fig. 7).
b. con il telecomando: preme-
re il tasto
Nota: Se nell‘apparecchio non
c‘è acqua è possibile accende­re l‘illuminazione solo azionan-
do il tasto riormente si fissa il colore.
(fig. 9).
. Premendo ulte-
B. Impostazione di illumi-
nazione e nebulizzazione
a. Sul diffusore (fig.7)
Seconda pressione: nebulizza-
zione spenta, il cambio di
16
colore resta acceso. Terza pressione: nebulizzazione
spenta, il colore attuale è fissato. Quarta pressione: diffusore spen-
to.
b. Con il telecomando
Se si preme il tasto colore attuale.
Premendo ulteriormente il tasto
, si spegne l‘illuminazione.
Se si preme nuovamente il tasto
, si reimposta l‘illuminazione
sul cambio di colore. Per accendere e spengere la
nebulizzazione utilizzare il tasto
.
Per spegnere il diffusore utilizza­re il tasto
Nota: tra il telecomando e il rice­vitore collocato nel cavo dell‘alimentatore deve sussistere contatto visivo (fig. 10).
La luce e la nebulizzazione pos­sono essere controllate separata­mente attraverso i rispettivi tasti.
Se si spengono entrambi i tasti si spegne completamente l‘apparecchio.
.
, si fissa il
C. Pulizia
Per ragioni igieniche l‘apparecchio deve essere pulito
Page 19
dopo ogni impiego – e comunque almeno ogni 3 giorni. Prima della pulizia, scollegare l‘apparecchio dalla rete elettrica.
1. Svuotare l‘acqua residua.
Non utilizzare l‘apertura del
ventilatore!
2. Pulire internamente il serbato­io dell‘acqua con un panno e bastoncini di ovatta.
3. Non utilizzare detergenti abra­sivi o corrosivi.
4. Per pulire il telecomando uti­lizzare esclusivamente un panno umido.
D. Dati tecnici
Dimensioni: Ø 214 x 126 mm Tensione nominale: 24V Potenza nominale: 10 W Contenuto di acqua: 100 ml
Alimentatore:
Modello: LQ240050U Primario: 100-240V~50/60Hz
0.4A Max Secondario: 24V 500mA
Batterie per telecomando: 2 x 1,5 V AAA
E. Eliminazione degli errori
Sintomo Guasto Soluzione
Assenza di nebulizza­zione
La spina dell'alimentatore non è collegata
Troppa poca acqua nel serbatoio
Troppa acqua nel serbatoio Gettare l'acqua in ec-
La parte superiore è blocca­ta da una pellicola di acqua o da qualcosa d'altro
Le batterie del telecomando sono scariche
Inserire l'alimentatore a spina nella presa e collegare l'apparecchio
Riempire di acqua no
al segno corrispondente al livello massimo
cesso no a raggiungere
il segno corrispondente al livello massimo
Pulire con un panno
Sostituire le batterie
IT
17
Page 20
Verpakkingsinhoud
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
NL
1 SOEHNLE aromaverstuiver, 1 infrarood-afstandsbediening 1 adapter, 1 handleiding
Beoogd gebruik
De SOEHNLE aromaverstuiver
dient uitsluitend voor het ver­beteren van de geur in ruimtes.
We raden aan uitsluitend
SOEHNLE geuroliën te gebrui­ken. Volg de doseeraanwijzin­gen op de verpakking.
Lees de handleiding zorgvuldig
alvorens het apparaat in gebru­ik te nemen.
Het apparaat is niet bestemd
voor commerciële doeleinden.
Aanwijzingen
• Gebruik dit apparaat uitslui­tend met de originele adapter
• Dit apparaat is niet bestemd om door personen met beperk­te fysische, sensorische of geestelijke eigenschappen of met gebrek aan ervaring en kennis te worden gebruikt, behalve indien ze onder toe­zicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of wanneer ze van deze persoon instructies gekre­gen hebben met betrekking tot
18
het gebruik van het apparaat.
Kinderen mogen het
apparaat alleen gebruiken wanneer ze boven de 8 jaar zijn en indien ze onder toezicht staan van een voor hun veilig­heid verantwoordelijke persoon of wanneer ze van deze per­soon instructies gekregen heb­ben met betrekking tot het gebruik van het apparaat
• Geen heet water (> 40°C) in het apparaat gieten.
• Het apparaat alleen gebruiken op een droge plek.
Let erop dat het
apparaat niet in de buurt van de adapter geplaatst wordt.
• De adapter moet zodanig wor­den aangesloten, dat, indien het apparaat omver zou vallen, gevaren worden vermeden door de uitlopende vloeistof.
• Zorg ervoor dat het snoer nooit gekneld is en trek het niet over scherpe kanten.
• Gebruik het apparaat nooit in de nabijheid van warmtebron­nen.
• Gebruik het apparaat niet wan­neer de adapter of het snoer defect is.
• Neem het apparaat niet in
Page 21
gebruik, wanneer het product of de productonderdelen zicht­baar beschadigd zijn.
• Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan. Laat reparaties aan het apparaat of aan de adapter enkel door een vakkun­dig atelier of in het Service Center uitvoeren.
• Stel het apparaat op een sta­biele, vlakke, vochtbestendige ondergrond.
• Dek het apparaat – en vooral
de ventilatoropeningen – niet af.
• Het kan niet volledig worden
uitgesloten dat sommige soorten verf, kunststof of meubelonder­houdsproducten het materiaal van de slipvaste pootjes aantasten en doorweken. Leg daarom een antis­lipmat onder het apparaat.
• Stel het apparaat niet recht-
streeks onder een wandplank of hangkast. De waterdamp zou dit kunnen beschadigen.
• Oliehoudende aroma‘s (bv.
eucalyptusolie) mogen niet gebru­ikt worden omdat deze het apparaat kunnen beschadigen. Gebruik uitsluitend aroma‘s op waterbasis.
• Transporteer het apparaat niet
met gevuld waterreservoir
Instructies met betrekking tot de batterijen
• Op de juiste polariteit letten.
• Niet opnieuw opladen.
• Batterijen niet kortsluiten.
• De batterijen niet met geweld openen of beschadigen.
• Niet met vuur, water of hoge temperaturen in contact bren­gen. De batterijen zouden anders kunnen ontploffen, uit­lopen en schade veroorzaken.
• Uit de buurt van kinderen houden. Indien een batterij wordt ingeslikt, onmiddellijk een dokter raadplegen.
• Altijd het volledige stel batteri­jen vervangen en geen verschil­lende batterijtypes door elkaar gebruiken.
A. Ingebruikname
Het apparaat alleen vullen
wanneer de adapter uit het stopcontact getrokken is!
1. De batterijen in de infrarood­afstandsbediening leggen (afb.
8).
2. Het bovenste deel eraf nemen (afb. 1).
3. Vul het apparaat met gedistille­erd water tot aan de maximum markering (100 ml) (afb. 2).
4. Voeg er 1 - 2 druppels
19
NL
Page 22
NL
SOEHNLE geurolie aan toe (afb.3).
5. Het bovenste deel er correct opzetten (afb. 4).
6. Adapter aansluiten (afb. 5)
7. Op een effen oppervlak plaats-
en (afb. 6)
8. Aanzetten:
a. Aan de verstuiver: De scha-
kelaar bevindt zich in één van de stelvoeten. De hand erop leggen en het apparaat in de richting van de schakelaar duwen. Uitschakelen door er verschillende keren op te druk­ken (afb. 7).
b. Met de afstandsbediening:
op de
9).
Opmerking:Indien er geen water
in het apparaat is, kan het licht enkel via de worden. Nogmaals drukken fixeert de kleur.
-toets drukken (afb.
-toets aangezet
B. Instelling van verlichting
en verstuiving
a. Aan de verstuiver (afb. 7):
Een tweede keer drukken:
Verstuiving uit, kleurwisseling blijft aan.
Een derde keer drukken:
Verstuiving uit en de actuele kleur wordt gefixeerd.
20
Een vierde keer drukken: Verstuiver uitgeschakeld
b. Met de afstandsbediening:
Door op de wordt de actuele kleur gefixeerd.
Nogmaals drukken op de
-toets schakelt de verlichting uit. Door de
drukken wordt de kleurwisselmo­dus weer geactiveerd.
De verstuiving aan- en uitschake­len met de
De verstuiver uitschakelen met de
-toets.
Opmerking: Tussen de afstandsbediening en de ontvanger in de kabel van de adapter moet visueel contact bestaan (afb. 10).
Licht en verstuiving kunnen afzon­derlijk via de desbetreffende toet­sen geregeld worden.
Als beide knoppen uit zijn, is het apparaat volledig uitgeschakeld.
-oets te drukken
-toets opnieuw in te
-toets.
C. Reiniging
Om hygiënische redenen dient het apparaat na elke vulling – en minstens om de 3 dagen – te wor­den gereinigd. Voor het reinigen, koppelt u het apparaat uit het stopcontact.
Page 23
1. Het resterende water weggie­ten. Niet langs de ventilatorope­ning!
2. Het waterreservoir met een doek en wattenstaafjes reini­gen.
3. Geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen gebrui­ken.
4. De afstandsbediening met een vochtig doek reinigen.
D. Technische gegevens
Afmetingen: Ø 214 x 126 mm Nominale spanning: 24V Nominaal vermogen: 10 W Waterinhoud: 100 ml
Adapter: Model: LQ240050U Primair: 100-240V~50/60Hz Max
0.4A Secundair: 24V 500mA
Batterijen voor afstands­bediening: 2 x 1,5 V AAA
E. Problemen verhelpen
Symptoom Probleem Oplossing
Geen
nevel
Adapter niet aangesloten Adapter aan het
Te weinig water in het waterreservoir
Te veel water in het water­reservoir
Het bovenste gedeelte is geblokkeerd met een water-
lm of andere
De batterijen in de afstandsbediening zijn verbruikt.
stopcontact en aan het apparaat aansluiten
Vul met water tot aan de maximum marke­ring.
Water uitgieten tot aan de maximum marke­ring.
Met een doek reinigen
Nieuwe batterijen plaatsen
NL
21
Page 24
Contenido de la entrega
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
ES
1 difusor de aromas SOEHNLE, 1 adaptador de corriente, 1 mando infrarrojo, 1 manual
Uso convencional
El difusor de aromas SOEHNLE
sirve exclusivamente para mejorar el olor en la habitaci­ón. Recomendamos el empleo exclusivo de los aceites esenci­ales de SOEHNLE. Por favor, siga las instrucciones de dosifi­cación del envase.
Lea este manual detenidamen-
te antes del uso.
El aparato no está previsto para
un uso comercial.
Indicaciones
• Utilice el aparato sólo con el adaptador de corriente de ori­gen.
• Este aparato no está indicado para el uso por parte de perso­nas con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales reducidas, o con falta de expe­riencia o conocimientos, salvo que sean supervisadas por otra persona que se haga responsa-
22
ble de su seguridad o les dé las indicaciones necesarias para utilizar el aparato.
Los niños sólo pue-
den utilizar el apara­to si tienen más de 8 años y si los supervisa una persona que se haga responsable de su seguri­dad o les dé las indicaciones necesarias para utilizar el apa­rato.
• No rellene con agua caliente (> 40°C).
• El aparato sólo puede ser utilizado en un lugar seco.
Asegúrese de que no se
encuentra cerca del adaptador de corriente.
• El adaptador de corriente debe estar conectado de tal manera que no haya ningún riesgo si el aparato se llegara a caer, o cuando el líquido se derrama­se.
• No pille nunca el cable ni lo arrastre por encima de bordes cortantes.
• Nunca utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
• No utilice el aparato si el adaptador de corriente o el
Page 25
cable está defectuoso.
• No utilice el aparato si el pro­ducto o las piezas presentan daños visibles.
• No haga cambios en el apara­to. Efectúe las reparaciones del aparato o del adaptador exclusivamente en un taller o en el Centro de Servicio.
• Ponga el aparato encima de una superficie plana, estable y resistente a la humedad.
• No cubra el aparato y particu­larmente las aperturas del ven­tilador.
• No se puede descartar comple­tamente que algunas pinturas, materias plásticas o productos de limpieza para muebles ata­quen y reblandezcan el materi­al de las patas antideslizantes. Por este motivo, ponga una base antideslizante debajo del aparato.
• No ponga el aparato directa­mente debajo de un estante o un armario suspendido. El vapor de agua podría dañarlo.
• No se pueden utilizar aromas aceitosos (p.ej. aceite de euca­lipto) porque podrían dañar al aparato. Sólo utilice aromas a base de agua.
• No transporte el aparato con el depósito de agua lleno.
Indicaciones con respecto a
las pilas
• Tenga en cuenta la buena polaridad
• No cargue de nuevo.
• ¡No ponga en cortocircuito las pilas!
• No abra o dañe las pilas con violencia
• No ponga en contacto con fuego, agua o temperaturas altas. Si no, las pilas podrían explotar, perder líquido o cau­sar daños.
• Ponga fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión de la pila, consulte inmediata­mente con un médico.
• Cambie siempre el juego com­pleto de pilas y no mezcle pilas de tipo diferente.
A. Puesta en marcha
¡Rellene el aparato sólo cuan-
do el adaptador de corriente esté desenchufado!
1. Ponga las pilas dentro del mando infrarrojo (imagen 8)
ES
23
Page 26
2. Quite la parte superior (imagen
ES
1)
3. Rellene con agua destilada hasta la marca máxima (100 ml) (imagen 2).
4. Añada de 1 a 2 gotas de aceite esencial SOEHNLE (imagen 3).
5. Ponga la parte superior correc­tamente (imagen 4)
6. Conecte el cargador (imagen
5).
7. Ponga encima de una superfi­cie llana (imagen 6).
8. Encienda:
a. En el difusor: El interruptor
se encuentra en una de las patas regulables. Ponga la mano encima y empuje el apa­rato en la dirección del inter­ruptor. Pulse varias veces para apagar (imagen 7).
b. Con el mando: Pulse el
botón
Advertencia: Si no hay agua en
el aparato, la iluminación sólo puede encenderse por medio del botón fija el color.
(imagen 9).
. Otra pulsación
24
B. Configuración de la ilu­minación y de la niebla
a. En el difusor (imagen 7):
Segunda pulsación: La niebla se apaga, el cambio de colores se queda encendido.
Tercera pulsación: La niebla se apaga y el color actual se fija.
Cuarta pulsación: Difusor apagado
b. Con el mando:
Pulse el botón color actual.
Otra pulsación en el botón apaga la iluminación.
Y una nueva pulsación en el botón
permite volver al modo para
cambiar de colores. Encienda y apague la niebla con
el botón Apague el difusor mediante el
botón Advertencia: Entre el mando a
distancia y el receptor, en el cable del adaptador, debe haber un con­tacto visual (imagen 10).
La iluminación y la niebla pueden ser controladas por separado, mediante los botones respectivos.
Si los dos botones están apa­gados, el aparato está completa­mente apagado.
.
para fijar el
.
Page 27
C. Limpieza
Por razones de higiene, el apa-
rato debe ser limpiado después de cada carga – o al menos cada 3 días. Antes de la lim­pieza, desconecte el aparato de la red.
1. Vacie el agua restante. ¡No por la apertura del ventila-
dor!
2. Limpie el depósito de agua con un paño y bastoncillos de algo­dón.
3. No emplee productos de lim­pieza corrosivos o abrasivos.
4. Limpiar el mando sólo con un paño húmedo.
D. Datos técnicos
Dimensiones: Ø 214 x 126 mm Tensión nominal: 24V Potencia nominal: 10 W Contenido de agua: 100ml
Adaptador de corriente:
Modelo: LQ240050U Primaria: 100-240V~50/60Hz Max. 0.4A Secundaria: 24V⎓ 500mA
Pilas para el mando a distancia:
2 x 1,5 V AAA
E. Solución de problemas
Síntoma Problema Solución
No hay
bruma
Adaptador de corriente no enchufado
Falta agua en el depósito Rellene con agua hasta
Demasiada agua en el depósito
La parte superior está blo­queada por una película de agua u otra cosa
Las pilas en el mando están gastadas
Conecte el adaptador de corriente al enchufe y al aparato.
la marca máxima
Vacie el agua hasta la marca máxima
Limpie con un paño
Inserte pilas nuevas
ES
25
Page 28
Leveransomfång
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
FRSV
1 SOEHNLE Aroma-Diffuser, 1 infraröd fjärrkontroll 1 kontakt-nätenhet, 1 bruksanvisning
Avsedd användning
SOEHNLE Aroma-Diffuser är
endast till för att förbättra luk­ten i rummet.
Vi rekommenderar att endast
SOEHNLE doftoljor används. Följ doseringsanvisningarna på den aktuella förpackningen.
Läs igenom säkerhetsanvisnin-
garna noggrant innan du använder apparaten.
Apparaten är inte avsedd för
kommersiell användning.
Anvisningar
• Använd endast original-nätkon­taktdelen.
• Apparaten får inte användas av personer med inskränkt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som har bristande erfaren­heter och/eller kunskaper. Undantaget om det sker under uppsikt av en för säkerheten ansvarig person eller om de fått
anvisningar om hur apparaten ska användas.
Barn får endast
använda apparaten när de är över 8 år och under uppsikt av en för säkerheten ansvarig per­son eller om de fått anvisningar om hur apparaten ska använ­das.
• Fyll inte på hett vatten (> 40°C).
• Apparaten får endast användas i torr omgiv­ning.
Se till att den inte står i närhe-
ten av nätdelen.
• Nätdelen måste anslutas så att det inte uppstår någon fara om apparaten välter eller om det spills ut vätska.
• Låt aldrig kabeln komma i kläm och dra den inte över vassa kanter.
• Använd inte apparaten i närhe­ten av värmekällor.
• Använd inte apparaten om nät­del eller kabel är defekt.
• Använd inte apparaten om pro­dukten eller delar av den upp­visar synliga skador.
26
Page 29
• Gör inga förändringar av appa­raten. Låt endast en fackver­kstad eller vår kundservice utföra reparationer på appara­ten eller på nätadaptern.
• Ställ apparaten på ett fast, jämnt och fukttåligt underlag.
• Täck inte över apparaten – i synnerhet inte ventilationsöpp­ningarna.
• Det kan inte helt uteslutas att vissa lacker, plaster eller möbelvårdsmedel kan angripa och mjuka upp materielet i de halksäkra fötterna. Lägg därför vid behov en halksäker matta under apparaten.
• Ställ inte apparaten rakt under en hylla eller ett väggskåp. Vattenångan kan skada dem.
• Oljehaltiga aromer (t.ex. euka­lyptusolja) får inte användas, eftersom de kan skada appara­ten. Använd endast vattenlösli­ga aromer.
• Transportera inte apparaten med fylld vattentank.
Batterianvisningar
• Vänd batterierna rätt
• Får ej återuppladdas
• Kortslut inte batterierna.
• Öppna eller skada inte batteri­erna.
• Lägg dem inte i elden, i vatten eller i kontakt med höga tem­peraturer. Batterierna kan då explodera, läcka och orsaka skador.
• Förvaras oåtkomligt för barn. Kontakta omedelbart läkare om någon råkat svälja ett batteri.
• Byt alltid hela batterisatsen och blanda inte olika typer av batterier.
A. Idrifttagning
Fyll bara på apparaten när kontak­ten inte sitter i!
1. Sätt in batterierna i infraröd­fjärrkontrollen (bild 8).
2. Ta av överdelen (bild 1)
3. Fyll på destillerat vatten upp till maxmarkeringen (100 ml) (bild 2).
4. Fyll på 1 - 2 droppar SOEHNLE doftolja (bild 3).
FRSV
27
Page 30
5. Sätt tillbaka överdelen noga
SV
(bild 4).
6. Anslut nätadaptern (bild 5).
7. Ställ den på en jämn yta (bild
6).
8. Inkoppling:
a. På diffusern: Kontakten
finns i en av de ställbara fötter­na. Lägg på handen och tryck apparaten i riktning mot kon­takten. Stäng av genom att trycka flera gånger (bild 7).
b. Med fjärrkontrollen: Tryck
Obs: När det inte är något vat-
-knappen (bild 9).
ten i apparaten kan belysnin­gen bara tändas med pen. En tryckning till fixerar färgen.
B. Inställning av belysning
och förångning
a. På diffusern (bild 7):
Andra tryckningen: Förångning
stängs av, färgväxling fortsätter.
Tredje tryckningen:
Förångningen stängs av och aktuell färg fixeras.
Fjärde tryckningen: Diffusern
stängs av.
-knap-
b. Med fjärrkontrollen:
Ett tryck på den aktuella färgen.
En tryckning till på släcker belysningen.
Tryck en gång till på så återgår belysningen till färgväx­ling.
Förångningen slås på och stäng av med
Stäng av diffusern med pen.
Obs: Det måste vara fri sikt mel­lan fjärrkontrollen och mottagaren i nätdelens kabel (bild 10).
Ljus och förångning kan styras separat med de olika knapparna.
Om båda knapparna slås från är apparaten helt avstängd.
-knappen fixerar
-knappen
-knappen
-knappen.
-knap-
C. Rengöring
Av hygieniska skäl måste apparaten rengöras efter varje påfyllning - men minst var 3:e dag. Före rengöring, koppla bort apparaten från elnätet.
1. Töm ut vatten som är kvar. Inte över fläktöppningen!
28
Page 31
2. Torka ur vattenreservoaren med en trasa och tops.
3. Använd inga nötande eller frätande rengöringsmedel.
4. Rengör fjärrkontrollen med en lätt fuktad duk.
D. Tekniska data
Mått: Ø 214 x 126 mm Märkspänning: 24V Märkeffekt: 10 W Vattenvolym: 100ml
Nätdel: Modell: LQ240050U Primär: 100-240V~50/60Hz Max. 0.4A Sekundär: 24V 500mA
Batterier för fjärrkontrollen:
2 x 1,5V AAA
E. Fel och lösningar
Symptom Fel Lösning
Ingen dimma
Nätkontakten sitter inte i Anslut nätdelen till
strömuttaget och apparaten
för lite vatten i vattenreser­voaren
för mycket vatten i vattenre­servoaren
Överdelen är överdragen av
en vattenlm eller något
annat
Batterierna i fjärrkontrollen är slut
Fyll på vatten till max­markeringen
Töm ut vatten till max­markeringen
Rengör med en trasa
Sätt i nya batterier
SV
29
Page 32
Medfølger ved levering:
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
DA
1 SOEHNLE aromadiffuser,
1 infrarød fjernbetjening 1 stikstrømforsyning 1 betjeningsvejledning
Tilsigtet brug
SOEHNLE aromadiffuser er
udelukkende beregnet til for­bedring af rummets duft.
Vi anbefaler, at man udeluk-
kende anvender SOEHNLE duftolier. Følg doseringsanvis­ningerne på den pågældende emballage.
Læs denne betjeningsvejled-
ning omhyggeligt igennem, før du tager diffuseren i brug.
Diffuseren er ikke beregnet til
kommerciel brug.
Advarsler
• Anvend kun diffuseren sam-
men med den originale stik­strømforsyning.
• Denne diffuser må ikke anven-
des af personer med begræn­sede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden. Med mindre
30
de holdes under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkehed, eller har fået anvisninger på, hvordan diffu­seren skal bruges.
Børn må kun
anvende diffuse­ren, hvis de er over 8 år gamle, og hvis de holdes under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikker­hed, eller har fået anvisninger på, hvordan diffuseren skal bruges.
• Påfyld ikke varmt vand (> 40 °C.).
• Diffuseren må kun anvendes i tørre omgivelser.
Sørg for, at den ikke står i
nærheden af stikstrømforsynin­gen.
• Stikstrømforsyningen skal være tilsluttet således, at der ikke kan opstå fare, hvis diffuseren vælter eller hvis der spildes væske.
• Sæt aldrig ledningen i klem­me, og træk den ikke over skarpe kanter.
• Brug ikke diffuseren i nærhe­den af varmekilder.
• Brug ikke diffuseren med defekt stikstrømforsyning eller
Page 33
ledning.
• Tag ikke diffuseren i brug, hvis produktet eller dele af den har synlige skader.
• Foretag ikke ændringer på dif­fuseren. Reparationer af diffu­seren eller netadapteren må kun udføres på et special­værksted eller i servicecentret.
• Anbring diffuseren på et fast, jævnt underlag, der er uimod­tageligt over for fugt.
• Tildæk ikke diffuseren - især ikke ventilationsåbningerne.
• Det kan ikke fuldstændigt ude­lukkes, at nogle lakker, kunst­stoffer eller møbelplejemidler angriber materialet på de skridhæmmende fødder og blødgør det. Læg derfor i givet fald et skridsikkert underlag under diffuseren.
• Stil ikke diffuseren direkte under en reol eller et hænges­kab. Vandtågen kan beskadige dem.
• Olieholdige aromaer (f.eks. eukaluptusolie) må ikke anvendes, da disse kan beska­dige diffuseren. Anvend kun vandopløselige aromaer.
• Transporter ikke diffuseren
med fyldt vandbeholder.
Anvisninger vedr. batterier
• Sørg for korrekt polaritet.
• Må ikke genoplades.
• Kortslut ikke batterier.
• Åbn ikke batterier med magt og beskadig dem ikke.
• Må ikke komme i kontakt med ild, vand eller høje temperatu­rer. Batterier kan i så fald eksplodere, lække og forårsage skader.
• Skal holdes uden for børns rækkevidde. Hvis du har slugt et batteri, skal du straks søge læge.
• Skift altid hele batterisættet, og bland ikke batterityper.
A. Ibrugtagning
Fyld kun produktet, når strømfor­syningen er taget ud!
1. Sæt batterier i den infrarøde
fjernbetjening (fig. 8).
DA
31
Page 34
2. Tag overdelen af (fig. 1).
DA
3. Påfyld destilleret vand op til maks.-mærket (100 ml) (fig.
2).
4. Fyld 1 - 2 dråber SOEHNLE duftolie på (fig. 3).
5. Sæt overdelen korrekt på (fig.
4).
6. Sæt stikstrømforsyningen i (fig. 5).
7. Stil diffuseren på en jævn flade (fig. 6).
8. Tænde diffuseren:
a. På diffuseren: Kontakten
befinder sig i en af diffuserens fødder. Læg hånden på diffu­seren og tryk den i retning af kontakten. Du slukker ved at trykke flere gange (fig. 7).
b. Med fjernbetjeningen: Tryk på knappen
Bemærk: Hvis der ikke er
noget vand i apparatet, kan belysningen kun tændes med
-knappen. Med et tryk mere
fastholdes farven.
(fig. 9).
B. Indstilling af belysning
og forstøvning
a. På diffuseren (fig. 7):
Andet tryk: Forstøvning deaktive­ret, farveskift fortsætter.
Tredje tryk: Forstøvning deaktive­ret og den aktuelle farve fasthol­des.
Fjerde tryk: Diffuser slukket
b. Med fjernbetjeningen:
Ved tryk på des den aktuelle farve.
Med endnu et tryk på pen slukkes belysningen.
Ved fornyet tryk på stilles belysningen igen på far­veskift.
Aktivering og deaktivering af forstøvningen med
Slukning af diffusor med
-knappen.
Bemærk:
Der skal være visuel kontakt mel­lem fjernbetjeningen og modtage­ren i strømforsyningens kabel (fig. 10).
Lys og forstøvning kan styres separat vha. de pågældende knapper.
-knappen fasthol-
-knap-
-knappen
-knappen.
32
Page 35
Slukkes der på begge knapper, er apparatet fuldstændigt slukket.
ætsende rengøringsmidler.
4. Tør kun fjernbetjeningen af med en fugtig klud.
C. Rengøring
Af hygiejniske grunde skal diffu­seren rengøres efter hver påfyld­ning - dog mindst hver 3. dag. Før rengøringen påbegyndes, skal netadapteren trækkes ud af stik­kontakten og tilslutningslednin­gen ud af diffuseren.
1. Tøm restvandet af.
Ikke via ventilatoråbningen!
2. Tør vandbeholderen af med klud og vatpinde.
3. Anvend ikke skurende eller
D. Tekniske data
Dimensioner: Ø 214 x 126 mm Mærkespænding: 24V Mærkeeffekt: 10 W Vandindhold: 100 ml
Strømforsyning: Model: LQ240050U Indgang: 100-240V~50/60Hz Maks. 0.4 A Udgang: 24V500mA
Batterier til fjernbetjening: 2 x 1,5 V str. AAA
E. Meldinger
Symptom Fejl Løsning
Ingen Tåge
Stikstrømforsyningen ikke sat i
For lidt vand i vandbehol­deren
For meget vand i vandbehol­deren
Overdelen er blokeret af en
vandlm eller andet
Batterierne i fjernbetjeningen er brugt op
Sæt stikstrømforsyn­ingen i stikkontakt og diffuser
Påfyld vand op til maks.­mærket
Hæld vand af, til det står ved maks.-mærket
Rengør den med en klud
Sæt nye batterier i
DA
33
Page 36
Rozsah dodávky
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
CS
1 rozprašovač vůně SOEHNLE,
1 konektor síťového zdroje, 1 infračervené dálkové ovládání 1 síťový adaptér
Používání v souladu s určením
Aromatický rozprašovač
SOEHNLE slouží výhradně na vylepšení vůně v místnosti.
Doporučujeme používat
výhradně aromatické oleje
SOEHNLE. Dbejte prosím
pokynů k dávkování, které jsou
uvedeny na daném obalu.
Před uvedením do provozu si
řádně přečtěte tento návod k
obsluze.
Zařízení není určeno pro
komerční použití.
Pokyny
• Používejte zařízení pouze s ori­ginálním konektorem síťového
zdroje.
• Toto zařízení nesmějí používat osoby s omezenými tělesnými, smyslovými či duševními scho-
pnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí. To
34
se netýká případů, kdy jsou z důvodu své bezpečnosti kon­trolovány pověřenou osobou
nebo od ní dostanou pokyny,
jak mají zařízení používat.
Děti smějí výrobek používat až od věku
8 let a jsou-li kont-
rolovány pověřenou osobou, která zajišťuje jejich bezpečnost a dává jim pokyny, jak mají zařízení používat.
• Nenaplňujte horkou vodu (>
40°C).
• Zařízení se smí používat pouze v suchém prostředí.
Dbejte na to, aby se nenachá-
zelo v blízkosti konektoru
síťového zdroje.
• Konektor síťového zdroje musí být připojen tak, aby při převrhnutí výrobku nebo rozlití kapaliny nehrozilo žádné nebezpečí.
• Kabel nesmí být skřípnutým, ani nesmí vést přes ostré hrany.
• Nepoužívejte zařízení v blízkos­ti tepelných zdrojů.
• Neprovozujte zařízení s defekt­ním konektorem síťového zdroje
nebo kabelem.
Page 37
• Neuvádějte zařízení do provozu, pokud výrobek nebo část zařízení vykazují viditelná
poškození.
• Neprovádějte na zařízení žádné změny. Opravy zařízení nebo síťového adaptéru provádějte pouze v odborné servisní dílně
nebo odborném servisním cen­tru.
• Postavte zařízení na pevnou, rovnou podložku, která je odolná vůči vlhkosti.
• Zařízení - obzvláště pak ventilační otvory - nezakrývejte.
• Není možné zcela vyloučit, že některé laky, plasty nebo prostředky na ošetření nábytku mohou narušit a změkčit mate­riál protiskluzových nožek. Vložte z tohoto důvodu pod zařízení příp. protiskluzovou podložku.
• Nestavte zařízení přímo pod police nebo závěsné skříňky.
Vodní mlha by je mohla poškodit.
• Vůně s obsahem olejů (např. eukalyptový olej) se nesmějí používat, protože by mohly zařízení poškodit. Používejte pouze vůně rozpustné ve vodě.
• Nepřepravujte zařízení s
naplněnou nádržkou na vodu.
Poznámka k bateriím
• dbejte na správnou polaritu.
• nenabíjejte je znovu.
• baterie nezkratujte.
• baterie ani násilně neotvírejte,
ani je nepoškozujte.
• nevystavujte je kontaktu s
ohněm, vodou nebo vysokým
teplotám. Baterie mohou jinak
explodovat, vytéct a způsobit
škody.
• chraňte před dětmi. Při spol­knutí baterie vyhledejte
okamžitě lékaře.
• vždy měňte celou sadu baterií a jednotlivé typy vzájemně
nemíchejte.
A. Uvedení do provozu
Zařízení naplňujte pouze s vytaženým konektorem síťového
zdroje!
1. Baterie vložte do infračerveného ovládání (obr
8).
2. Sejměte horní díl (obr. 1).
3. Doplňte destilovanou vodu až po značku maximálního
CS
35
Page 38
CS
naplnění (100 ml) (obr. 2).
4. Nakapejte 1 - 2 kapky
voňavého oleje SOEHNLE (obr. 3).
5. Horní díl vložte stejným způsobem nazpět (obr. 4).
6. Propojte síťový konektor (obr. 5).
7. Postavte zařízení na vodorovnou plochu (obr. 6).
8. Zapnutí:
a. Na rozprašovači: Spínač se nachází v jedné nožce. Přiložte ruku a stiskněte zařízení ve směru spínače. Vypínání probíhá vícenásobným stisknutím. (obr. 7).
b. S dálkovým ovládáním: Stiskněte tlačítko (obr. 9).
Upozornění: Není-li v zařízení voda, je možné zapnout osvětlení pouze tlačítkem .
Dalším stisknutím barvu zafixu­jete.
B. Nastavení osvětlení a
mlhové clony
a. Na rozprašovači (obr. 7):
Druhé stisknutí: mlhová clona
vypnuta, změna barev zůstává
aktivní. Třetí stisknutí: mlhová clona vyp-
nuta a je nastavena aktuální barva.
Čtvrté stisknutí: rozprašovač je vypnutý
b. S dálkovým ovládáním:
Stisknutím tlačítka
aktuální barvu.
Dalším stisknutím tlačítka vypnete osvětlení.
Opětovným stisknutím tlačítka nastavíte osvětlení opět na změnu
barev. Mlhová clona se zapíná a vypíná
tlačítkem
Rozprašovač se vypíná tlačítkem
.
Upozornění: Mezi dálkovým ovlá­dáním a přijímačem v kabelu síťového zdroje musí existovat vizuální kontakt (obr. 10).
Světlo a mlhovou clonu je možné ovládat samostatně příslušnými tlačítky.
Po vypnutí obou tlačítek je celé zařízení vypnuto.
.
nastavíte
36
Page 39
C. Čištění
Z hygienických důvodů je třeba čistit výrobek po každém naplnění, nejpozději však každé 3 dny. Před
čištěním odpojte jednotku od sítě.
1. Vyprázdněte zbytek vody.
Ne otvorem pro ventilátor!
2. Nádržku na vodu vytřete hadříkem a vatovými tyčinkami.
3. Nepoužívejte žádné abrazivní či leptavé čisticí látky.
4. Dálkové ovládání otírejte pouze
navlhčeným hadříkem.
E. Odstraňování chyb
D. Technická data
Rozměry: Ø 214 x 126 mm Jmenovité napětí: 24V Jmenovitý výkon: 10 W
Obsah vody: 100ml
Síťový adaptér:
Model: LQ240050U Primární: 100-240V~50/60Hz Max. 0.4A Sekundární: 24V⎓ 500mA
Baterie pro dálkové ovládání: 2 x 1,5 V AAA
CS
Projevuje se takto
Nedochází
k tvorbě
mlhy
Chyba Řešení
Konektor síťového zdroje
není zasunut
v nádržce na vodu je příliš
málo vody
v nádržce na vodu je příliš
mnoho vody
Horní díl je blokován vod-
ním lmem či jinak
Baterie v dálkovém ovládání jsou vybité
Zasuňte konektor síťového zdroje do zásuvky a do zařízení
Doplňte vodu až po max. značka
Vylijte vodu až po max. značka
Vyčistěte ho hadříkem
Vložte nové baterie
37
Page 40
Rozsah dodávky
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
SK
1 SOEHNLE aromatický difúzor
1 infračervené diaľkové ovláda-
nie 1 zástrčkový napájací zdroj 1 návod na obsluhu
Používanie v súlade s určením
Aromatický difúzor SOEHNLE
slúži výlučne pre vylepšenie
vône v miestnosti.
Odporúčame používať výlučne
vonné oleje SOEHNLE Venujte
prosím pozornosť upozorneniam týkajúcich sa dávkovania na
príslušnom balení.
Pred uvedením do prevádzky
starostlivo prečítajte tento
návod na obsluhu.
Zariadenie nie je určené pre
komerčné účely.
Upozornenia
• Zariadenie prevádzkujte len s pôvodným zástrčkovým napá­jacím zdrojom.
• Zariadenie nesmú používať osoby s obmedzenými fyzický­mi, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
38
s nedostatkom skúseností a/
alebo nedostatkom znalostí.
Môžu ho používať vtedy, keď budú pod dohľadom osoby zod­povednej za ich bezpečnosť alebo od nej dostanú
inštrukcie, ako sa má zariade-
nie používať.
Deti smú zariadenie používať len vtedy, keď
ich vek presiahol 8
rokov a keď sú pod
dozorom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť alebo od nej dostanú
inštrukcie, ako sa má zariadenie
používať.
• Neplňte horúcou vodou (> 40°C).
• Zariadenie smiete používať len
v suchom prostredí.
Dbajte na to, aby sa nenachádzalo v blízkosti zástrčkového napájacie­ho zdroja.
• Zástrčkový napájací zdroj musí byť pripojený tak, aby pri prev-
rátení zariadenia alebo pri vyli­atí kvapaliny nedošlo k
žiadnemu nebezpečenstvu.
• Dávajte pozor, aby sa kábel
nezasekol a nikdy ho neveďte
cez ostré hrany.
• Zariadenie nepoužívajte v blíz­kosti tepelných zdrojov.
Page 41
• Zariadenie neprevádzkujte s poškodeným zástrčkovým napá­jacím zdrojom alebo káblom.
• Zariadenie neuvádzajte do pre-
vádzky, keď výrobok alebo diely zariadenia vykazujú viditeľné
poškodenia.
• Na zariadení nevykonávajte
žiadne zmeny. Zariadenie alebo sieťový adaptér nechajte opraviť
len v špecializovanej dielni alebo v zákazníckom servise.
• Zariadenie postavte na stabilný, rovný a proti vlhkosti odolný
podklad.
• Zariadenie - zvlášť otvory venti­látora - nezakrývajte.
• Nie je možné úplne vylúčiť, že
niektoré laky, plasty alebo ošetrovacie prostriedky na nábytok nerozrušia a
nerozmočia materiál protišmykových nôh. Preto v
prípade potreby umiestnite pod
zariadenie protišmykovú podložku.
• Zariadenie nikdy neumiestňujte
priamo pod policu alebo záves-
nú skriňu. Vodná hmla by ich mohla poškodiť.
• Arómy s obsahom oleja (napr. eukalyptový olej) nesmiete používať, pretože tieto môžu
zariadenie poškodiť. Používajte len vodou riediteľné arómy.
• Zariadenie neprepravujte s naplnenou nádobou na vodu.
Poznámka k bateriím
• dbejte na správnou polaritu.
• nenabíjejte je znovu.
• baterie nezkratujte.
• baterie ani násilně neotvírejte,
ani je nepoškozujte.
• nevystavujte je kontaktu s
ohněm, vodou nebo vysokým
teplotám. Baterie mohou jinak
explodovat, vytéct a způsobit
škody.
• chraňte před dětmi. Při spol­knutí baterie vyhledejte
okamžitě lékaře.
• vždy měňte celou sadu baterií a jednotlivé typy vzájemně
nemíchejte.
SK
39
Page 42
SK
A. Uvedenie do prevádzky
Zariadenie plňte len pri odpoje­nom sieťovom zdroji!
1. Batérie vložte do infračerveného diaľkového ovládania (obr. 8).
2. Odoberte horný diel (obr. 1).
3. Destilovanú vodu naplňte až po maximálnu značku (100
ml, obr. 2)
4. Nakvapkajte 1 - 2 kvapky aro­matického oleja SOEHNLE
(obr. 3).
5. Horný diel nasaďte presne tak, aby tesnil (obr. 4).
6. Pripojte zástrčkový napájací zdroj (obr. 5).
7. Umiestnite na rovnú plochu (obr. 6).
8. Zapnutie: a. Na difuzéri: Spínač sa
nachádza na jednej z
nastaviteľných nôh. Priložte ruku a zariadenie zatlačte v smere spínača. Vypnutie viacnásobným stlačením (obr.
7).
b. Diaľkovým ovládaním:
Stlačte kláves
Upozornenie:Ak sa v zariadení
nenachádza voda. môžete ilu­mináciu zapnúť len tlačidlom
. Ďalšie stlačenie fixuje
farbu.
(obr. 9).
B. Nastavenie iluminácie a
rozprašovania
a. Na rozprašovači (obr. 7): Druhé stlačenie: rozprašovanie je
vypnuté, zmena farieb zostane zapnutá.
Tretie stlačenie: Rozprašovanie je
vypnuté a aktuálna farba je fixo­vaná.
Štvrté stlačenie: Rozprašovač je vypnutý
b. Diaľkovým ovládaním: Stlačením tlačidla
aktuálna farba.
Ďalším stlačením tlačidla
osvetlenie vypnete.
Opakovaným stlačením tlačidla
nastavíte osvetlenie opäť na
zmenu farieb. Rozprašovanie zapnete a vypnete
tlačidlom Rozprašovač vypnete tlačidlom
.
Upozornenie: Medzi diaľkovým
ovládaním a prijímačom v kábli sieťového napájacieho zdroja musí byť vizuálny kontakt (obr.
10).
Svetlo a rozprašovanie môžete ovládať samostatne príslušnými tlačidlami.
Ak vypnete obe tlačidlá, je zaria­denie úplne vypnuté.
.
sa fixuje
40
Page 43
C. Čistenie
Z hygienických dôvodov musíte zariadenie po každom naplnení ­avšak každé 3 dni - vyčistiť. Pred čistením sieťový adaptér z elektri­ckej zásuvky a prípojný kábel od
zariadenia vytiahnite.
1. Zvyškovú vodu vylejte.
Nie cez otvor ventilátora!
2. Zásobník na vodu vyčistite handrou a vatovými tyčinkami.
3. Nepoužívajte žiadne agresívne ani leptajúce čistiace pros-
triedky.
4. Diaľkové ovládanie poutierajte len navlhčenou handrou.
D. Technické údaje
Rozmery: Ø 214 x 126 mm
Menovité napätie: 24V
Menovitý výkon: 10 W Objem vody: 100 ml
Sieťový napájací zdroj: Model: LQ240050U Vstup: 100-240V~50/60Hz Max. 0.4A
Výstup: 24V500mA
Batérie pre diaľkové ovládanie:
2 x 1,5 V, typ AAA
E. Hlásenia
Príznak Chyba Riešenie
Žiadna
hmla
zástrčkový napájací zdroj nie je zasunutý
v zásobníku na vodu je málo vody
v zásobníku na vodu je veľa
vody
horný diel je blokovaný vodným lmom alebo inak blokovaný
batérie v diaľkovom ovládaní sú vybité
zástrčkový napájací zdroj nie je zasunutý
v zásobníku na vodu je málo vody
v zásobníku na vodu je
veľa vody
horný diel je blokovaný vodným lmom alebo inak blokovaný
batérie v diaľkovom ovládaní sú vybité
SK
41
Page 44
Zakres dostawy
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
PL
1 rozpylacz zapachu SOEHNLE,
1 pilot na podczerwień 1 zasilacz wtyczkowy,
1 instrukcja obsługi
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Rozpylacz zapachu SOEHNLE
służy wyłącznie do odświeżania
zapachu w pomieszczeniach.
Zalecamy używać wyłącznie
olejków zapachowych
SOEHNLE. Należy przestrzegać
umieszczonych na danym opa­kowaniu wskazówek
dotyczących dozowania.
Przed uruchomieniem należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Urządzenie nie jest przeznaczo-
ne do użytku przemysłowego.
Wskazówki
• Urządzenia należy używać
wyłącznie z oryginalnym zasila-
czem wtyczkowym.
• Urządzenie nie może być
używane przez osoby o ogranic­zonej zdolności fizycznej, sen­sorycznej i umysłowej lub osoby
bez odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy chyba że znajdują się one pod opieką osoby odpowiedzialnej
42
lub za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące obsługi urządzenia.
Urządzenie może
być używane wyłącznie przez dzie­ci w wieku powyżej
8 lat i wtedy, gdy
znajdują się pod opieką osoby
odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące obsługi urządzenia.
• Nie napełniać gorącą wodą (>
40°C).
• Urządzenie może być używane wyłącznie w
suchym miejscu.
Należy uważać, aby urządzenie
nie znajdowało się w pobliżu
zasilacza wtyczkowego.
• Zasilacz wtyczkowy należy podłączyć w taki sposób, aby nie stworzyć żadnego zagrożenia w przypadku upadku urządzenia lub wylania się płynu.
• Nigdy nie ściskać przewodu i nie prowadzić go przez ostre krawędzie.
• Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
• Nie używać urządzenia z usz-
kodzonym zasilaczem wtycz­kowym lub przewodem.
Page 45
• Nie używać urządzenia, jeżeli produkt lub części urządzenia wykazują widoczne uszkodze-
nia.
• Nie dokonywać w urządzeniu żadnych modyfikacji.
Przeprowadzenie napraw
urządzenia lub zasilacza należy zlecić wyłącznie w specjalisty-
cznym warsztacie lub punkcie serwisowym.
• Urządzenie należy ustawić na
stabilnym, równym i odpornym
na wilgoć podłożu.
• Nie wolno zakrywać urządzenia
– szczególnie otworów wentyla­cyjnych.
• Nie można w zupełności wykluczyć, że niektóre lakiery, tworzywa sztuczne i środki do pielęgnacji mebli mogą uszkodzić lub rozmiękczyć antypoślizgowe elementy na spodzie urządzenia. Dlatego w razie potrzeby pod urządzenie należy położyć antypoślizgową podkładkę.
• Nie stawiać urządzenia bezpośrednio pod regałem lub wiszącą szafką. Ulatniająca się para może je uszkodzić.
• Nie wolno stosować oleistych substancji zapachowych (np.
olejku eukaliptusowego),
ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie. Należy używać wyłącznie rozpuszczalnych w
wodzie substancji zapachow­ych.
• Nie należy przenosić urządzenia, gdy pojemnik jest napełniony wodą.
Wskazówki dotyczące baterii
• Zwracać uwagę na prawidłową
polaryzację baterii.
• Nie ładować ponownie.
• Nie zwierać ze sobą baterii.
• Nie niszczyć baterii ani nie otwierać ich na siłę.
• Nie wrzucać baterii do ognia, wody ani nie narażać na działanie wysokich temperatur. W przeciwnym wypadku może nastąpić eksplozja, wyciek baterii i mogą powstać szkody.
• Chronić przed dziećmi. W przy­padku połknięcia baterii natychmiast skontaktować się z
lekarzem.
• Należy zawsze wymieniać cały zestaw baterii, nie mieszać rod-
zajów baterii.
PL
43
Page 46
A. Uruchomienie
PL
Napełniać urządzenie wyłącznie
wtedy, gdy zasilacz wtyczkowy
jest odłączony.
1. Umieścić baterie w pilocie na podczerwień (rys. 8).
2. Zdjąć górną część urządzenia (rys. 1).
3. Napełnić wodą destylowaną aż do oznaczenia maks. (100 ml) (rys. 2).
4. Wkroplić 1-2 krople olejku
zapachowego firmy SOEHNLE
(rys. 3).
5. Dokładnie założyć górną część urządzenia (rys. 4).
6. Połączyć z zasilaczem wtycz­kowym (rys. 5).
7. Postawić na równej powierzchni. (rys. 6).
8. Włączanie: a. Na rozpylaczu: Przełącznik
znajduje się w jednej z nóżek urządzenia. Położyć rękę na urządzeniu i nacisnąć je w kie­runku przełącznika. Wyłączyć
poprzez wielokrotne
naciśnięcie (rys. 7).
b. Przy pomocy pilota zdalnego sterowania: Przycisnąć klawisz
(rys. 9).
Wskazówka: Jeżeli w urządzeniu nie ma wody, można włączyć iluminację,
przyciskając tylko przycisk . Ponowne przyciśnięcie przycis­ku ustawia bieżący kolor jako
kolor stały iluminacji.
B. Ustawienia iluminacji i
rozpylania mgły
a. Na rozpylaczu (rys. 7): Drugie przyciśnięcie: funkcja roz-
pylania mgły wyłączona, zmiana
kolorów aktywna.
Trzecie przyciśnięcie: funkcja roz­pylania mgły wyłączona i ustawie­nie bieżącego koloru.
Czwarte przyciśnięcie: rozpylacz wyłączony
b. Przy pomocy pilota zdalnego sterowania:
Przyciśnięcie przycisku wia bieżący kolor jako kolor stały
iluminacji.
Ponowne przyciśnięcie przycisku
powoduje wyłączenie ilumi-
nacji. Poprzez kolejne naciśnięcie przy-
cisku
zmieniających się kolorów. Włączanie i wyłączanie funkcji
rozpylania mgły odbywa się za pomocą przycisku
Aby wyłączyć rozpylacz, należy nacisnąć przycisk
Wskazówka:Nie może być przesz­kód na linii sygnału między pilo-
tem zdalnego sterowania a odbiornikiem w kablu zasilacza
(rys. 10).
Przy pomocy poszczególnych
przycisków można oddzielnie
wybrany zostaje tryb
usta-
.
.
44
Page 47
sterować światłem i funkcją rozpy­lania mgły.
W przypadku naciśnięcia obu przycisków następuje całkowite wyłączenie urządzenia.
3. Nie używać szorujących ani żrących środków czyszczących.
4. Pilot zdalnego sterowania
czyścić wyłącznie przy pomocy wilgotnej ściereczki.
PL
C. Czyszczenie
Ze względów higienicznych
urządzenie należy czyścić po każdym napełnieniu – jednak nie rzadziej niż co 3 dni. Przed czyszczeniem należy wyciągnąć zasilacz z gniazdka i odłączyć od urządzenia przewód przyłączeniowy.
1. Opróżnić pozostałą ilość wody. Nie używać w tym celu otworów
wentylacyjnych!
2. Pojemnik na wodę wytrzeć za
D. Parametry techniczne
Wymiary: Ø 214 x 126 mm Napięcie znamionowe: 24 V
Moc znamionowa: 10 W
Pojemność pojemnika na wodę:
100 ml Zasilacz:
Model: LQ240050U
Moc wejściowa: 100-240 V~
50/60 Hz Max. 0,4 A Moc wyjściowa: 24 V ⎓ 500 mA
Baterie do pilota zdalnego sterowania: 2 x 1,5 V AAA
pomocą ściereczki i pałeczek
kosmetycznych.
E. Usuwanie usterek
Problem Usterka Sposób usunięcia usterki
Podłączyć zasilacz do gniazdka i do urządzenia.
Napełnić urządzenie wodą do
poziomu maksymalnego.
Odlać odpowiednią ilość wody z urządzenia, by poziom wody nie przekraczał poziomu maksym-
alnego.
Oczyścić ściereczką.
Włożyć nowe baterie.
Brak mgły
Zasilacz nie jest podłączony.
Za mało wody w pojemniku na wodę.
Za dużo wody w pojemniku na wodę.
Górna część urządzenia została zablokowana przez
osad z wody lub inny czynnik. Zużyte baterie w pilocie zdaln-
ego sterowania
45
Page 48
Teslimat kapsamı
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
TR
1 adet SOEHNLE aroma veri-
cisi, 1 adet kızılötesi uzaktan kumanda, 1 adet fişli güç adaptörü, 1 adet kullanım kılavuzu
Talimatlara uygun
kullanım
SOEHNLE aroma vericisi,
sadece ortam havasının iyileştirilmesi için öngörülmüştür.
Sadece SOEHNLE koku
yağlarının kullanılmasını öneri­yoruz. İlgili ambalaj üzerinde yazılı dozaj miktarı bilgilerini lütfen dikkate alın.
İşletime almadan önce bu
kullanım kılavuzunu dikkatle
okuyun.
Cihaz, kamu alanlarında
kullanım için tasarlanmamıştır.
Bilgiler
• Cihazı sadece orijinal fişli güç adaptörü ile birlikte kullanın.
• Bu cihaz, kısıtlı fiziksel, duyu-
sal veya ruhsal becerilere sahip veya yetersiz deneyime ve / veya yetersiz bilgiye sahip
kişiler tarafından kullanılması için öngörülmemiştir. Bu tür
46
kişiler, cihazı ancak kendileri­nin güvenliğinden sorumlu kişilerin gözetimi altında veya bu kişiler tarafından cihazın kullanılmasına ilişkin gerekli talimatları aldığında kullanabi-
lir.
Çocuklar, cihazı
ancak 8 yaşından büyük oldukları ve
kendilerinin
güvenliğinden sorumlu kişi tarafından gözetim altında tutulduğu veya bu sorumlu kişi tarafından cihazın kullanımı hakkında gerekli talimatları aldığı takdirde kullanabilir.
• Sıcak su (> 40°C) doldurmayın.
• Cihaz, sadece kuru ortamlarda
kullanılabilir.
Cihazın fişli güç adaptörünün
yakınında bulunmamasına dik-
kat edin.
• Fişli güç adaptörü, cihazın devrilmesi veya sıvının dökül-
mesi durumunda herhangi bir
tehlike oluşmayacak şekilde bağlanmalıdır.
• Kabloyu kesinlikle
sıkıştırmayın veya keskin ken­arlar üzerinden geçirmeyin.
• Cihazı ısı kaynaklarının
Page 49
yakınında çalıştırmayın.
• Cihazı, fişli güç adaptörü veya kablo arızalı olduğunda çalıştırmayın.
• Üründe veya cihaz
parçalarında gözle görünür hasarlar mevcut olduğunda cihazı çalıştırmayın.
• Cihazda herhangi bir değişiklik yapmayın. Cihazdaki ve güç adaptöründeki onarımların,
sadece yetkili servis veya ser-
vis merkezimiz tarafından yapılmasını sağlayın.
• Cihazı sağlam, düz ve neme karşı hassas olmayan zeminin üzerine yerleştirin.
• Özellikle havalandırma delikle­ri olmak üzere cihazın üzerini
örtmeyin.
• Bazı boyaların, plastiklerin veya mobilya bakım maddeleri­nin kaymaz ayakların mal-
zemesine kesinlikle zarar
vermeyeceği ve bu malzemele­rin gevşemesine yol açamayacağı konusunda
garanti verilemez. Bundan
dolayı gerektiğinde cihazın altına kaymaz bir altlık yerleştirin.
• Cihazı, doğrudan bir rafın veya duvara monte edilen dolapların altına yerleştirmeyin. Cihazdan çıkan su sisi bu mobilya
parçalarına zarar verebilir.
• Yağ içeren aromaların
(örneğin okaliptus yağı), ciha-
za zarar verebileceklerinden
dolayı kullanılmasına müsaade edilmez. Sadece suda çözünür aromalar kullanın.
• Cihazı, su deposu dolu durum-
dayken taşımayın.
Pillere ilişkin bilgileri
• Kutupların doğru olmasına dik-
kat edin.
• Pilleri tekrar şarj etmeyin.
• Pillerde kısa devre yapmayın.
• Pilleri zorlayarak açmayın veya
pillere zarar vermeyin.
• Ateş veya su ile temas etmesi-
ni veya yüksek sıcaklıklara maruz kalmasını önleyin. Aksi
takdirde piller patlayabilir, akabilir ve hasarlara yol açabi­lir.
• Çocuklardan uzak tutun.
Pillerin yutulması halinde hemen bir doktora başvurun.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin ve doğru pil tiplerinin kullanılmasına dikkat
edin.
47
TR
Page 50
TR
A. İşletime alınması
Ürünü, sadece güç adaptörü bağlı olmadığında doldurun!
1. Kızılötesi uzaktan kumandanın pillerini takın (Res. 8).
2. Üst parçayı çıkarın (Res. 1).
3. Maksimum işaretine (100 ml)
kadar destile su doldurun
(Res. 2).
4. 1 – 2 damla SOEHNLE koku
yağı ilave edin (Res. 3).
5. Üst parçayı tam yerine otura­cak şekilde takın (Res. 4).
6. Fişli güç adaptörünü takın (Res. 5).
7. Cihazı düz bir yüzeye yerleştirin (Res. 6).
8. Çalıştırılması:
a. Verici üzerinde: Şalter, ayar­lanabilir ayaklardan birinin
üzerindedir. Elinizi yerleştirin ve cihazı şalter yönünde bastırın. Cihaz, birçok defa basılarak kapatılır (Res. 7).
b. Uzaktan kumanda ile:
tuşuna basın (Res. 9).
Bilgi: Cihazda su olmadığında, aydınlatma tuşuna basılarak etkinleştirilebilir. Aynı tuşa tekrar basıldığında aydınlatma rengi sabitlenir.
B. Aydınlatma ve sis ayarı
a. Aroma vericisinde (Res.7):
İkinci defa basma: Sis kapalı, renk değişimi etkin kalır.
Üçüncü defa basma: Sis kapalı
ve güncel renk sabitlenir. Dördüncü basma: Aroma vericisi
devre dışı bırakılır
b. Uzaktan kumanda aracılığıyla:
tuşuna basıldığında güncel
renk sabitlenir.
tuşuna tekrar basıldığında
aydınlatma devre dışı bırakılır.
tuşuna yeniden basıldığında aydınlatma tekrar renk değişimi çalışma moduna geçer.
tuşu ile sis etkinleştirilir ve
devre dışı bırakılır.
tuşu ile aroma vericisi devre
dışı bırakılır. Bilgi: Uzaktan kumanda ile güç
adaptörünün kablosundaki alıcı arasında herhangi bir engel bulunmamalıdır (Res. 10).
Işık ve sis, birbirinden ayrı olarak ilgili tuşlara basılarak kumanda
edilebilir.
Her iki tuşu kapalı duruma getirildiğinde cihaz tamamen devre dışı bırakılır.
48
Page 51
C. Temizlenmesi
Hijyen sebeplerinden dolayı cihaz, her sıvı dolumundan sonra,
fakat en az her 3 günde bir temizlenmeldir. Temizlemeden
önce fişli güç adaptörünü elektrik prizinden ve bağlantı kablosunu cihazdan ayırın.
1. Arta kalan suyu boşaltın. Arta kalan su havalandırma
deliği üzerinden boşaltılmamalıdır!
2. Su haznesini bez ve pamuk
uçlu çubuklar ile temizleyin.
3. Aşındırıcı veya tahriş edici temizlik maddesi kullanmayın.
4. Uzaktan kumandayı sadece nemlendirilmiş bir bezle silin.
D. Teknik veriler
Ölçüler: Ø 214 x 126 mm Anma gerilimi: 24V Anma gücü: 10 W Su kapasitesi: 100 ml
Güç adaptörü: Model: LQ240050U Giriş: 100-240V~50/60Hz Maks. 0.4A Çıkış: 24V500mA
Uzaktan kumanda pilleri: 2 adet 1,5 V AAA
E. Mesajlar
Belirti Hata Çözüm Koku
vermiyor
Fişli güç adaptörü takılı değil Fişli güç adaptörünü
Su haznesindeki su miktarı çok az
Su haznesindek su miktarı çok fazla
Üst parça, bir su tabakası veya başka bir şey tarafından
bloke ediliyor Uzaktan kumandadaki piller
boşalmış
elektrik prizine ve cihaza
takın Maksimum işaretine
kadar su doldurun
Maksimum işaretine kadar su boşaltın
Bezle silin
Yeni piller takın
TR
49
Page 52
Объём поставки
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
RU
1 ароматический диффузор
SOEHNLE, 1 блок питания со штекером, 1 Инфракрасное дистанционное управление, 1 инструкция по эксплуатации
Надлежащее
применение
Ароматический диффузор
SOEHNLE служит исключительно для улучшения запаха в помещении.
Мы рекомендуем
использовать только ароматические масла компании SOEHNLE. Соблюдайте указания по дозировке, напечатанные на упаковке.
Перед пуском в
эксплуатацию тщательно прочтите инструкцию по эксплуатации.
Прибор не предназначен
для использования в коммерческих целях.
Указания
• Эксплуатируйте прибор только с оригинальным
50
блоком питания со штекером.
• Прибором нельзя пользоваться лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, либо с недостаточным уровнем опыта и/или знаний. Исключения допускаются в случаях, когда их действия контролируются лицами, несущими ответственность за безопасность, и если эти лица дают указания по пользованию прибором.
Разрешается пользоваться
прибором детям, достигшим 8-летнего возраста, находящимся под контролем лиц, несущих ответственность за безопасность, и если эти лица дают указания по пользованию прибором.
• Не заливайте горячую воду (> 40°C).
• Прибор можно включать только в сухом помещении.
Следите, чтобы прибор не
находился в непосредственной близости от блока
Page 53
питания со штекером.
• Блок питания со штекером должен быть подключён таким образом, чтобы исключить опасность попадания жидкости в блок питания при опрокидывании прибора.
• Следите, чтобы кабель не был зажат, и не протягивайте его через острые кромки.
• Не включайте прибор в непосредственной близости от источников тепла.
• Не эксплуатируйте прибор с повреждённым блоком питания или кабелем.
• Не включайте прибор, если он или его части имеют видимые повреждения.
• Не предпринимайте никаких изменений в конструкции прибора. Ремонтируйте прибор только в специализированных мастерских или в сервисном центре.
• Устанавливайте прибор на прочную, ровную, невосприимчивую к влаге поверхность.
• Не накрывайте прибор и
прежде всего вентиляционные отверстия.
• Нельзя полностью исключить, что некоторые лаки, пластмассы или средства ухода за мебелью могут повредить или размягчить противоскользящие опорные ножки прибора. Поэтому при необходимости кладите под прибор нескользящую подкладку.
• Не ставьте прибор непосредственно под полкой или навесным шкафом. Водяной туман может повредить их.
• Нельзя использовать маслосодержащие ароматические вещества (например, эвкалиптовое масло), так как они могут повредить прибор. Используйте только растворимые в воде ароматические вещества.
• Не транспортируйте прибор с заполненным резервуаром.
RU
51
Page 54
Рекомендации по обращению
RU
с батарейками
• Учитывайте полярность.
• Не заряжайте использованные батарейки.
• Не замыкайте батарейки накоротко.
• Не вскрывайте и не повреждайте батарейки.
• Не допускайте контакта с огнём, водой и не подвергайте воздействию высоких температур. Иначе батарейки могут взорваться, вытечь и причинить вред.
• Держите в недоступном для детей месте. При проглатывании батарейки сразу же обратитесь к врачу.
• Всегда заменяйте весь комплект батареек и не устанавливайте батарейки разных типов.
A. Пуск в эксплуатацию
Заливайте ароматическое
масло в прибор, только отключив его от блока питания!
1. Установите батарейки в пульт инфракрасного дистанционного управления (рис. 8).
2. Снимите верхнюю часть (рис. 1).
3. Налейте дистиллированную воду до максимальной отметки (100 мл) (рис. 2).
4. Добавьте 1 - 2 капли ароматического масла SOEHNLE (рис. 3).
5. Точно установите верхнюю часть (рис. 4).
6. Подсоедините блок питания со штекером (рис. 5).
7. Установите на ровную поверхность (рис. 6).
8. Включите: a. На ароматизаторе:
Выключатель находится в одной из ножек. Положите руку сверху и нажмите на прибор в направлении выключателя. Для выключения нажмите несколько раз (рис. 7).
б. На пульте дистанционного управления: Нажмите кнопку (рис. 9).
Примечание:
Если в приборе нет воды, то
подсветку можно включить только кнопкой Повторное нажатие фиксирует цвет.
.
52
Page 55
Б. Настройка подсветки и распыления
a. На ароматизаторе (рис.7): Второе нажатие: распыление
выключено, смена цвета остаётся.
Третье нажатие: распыление выключено, текущий цвет зафиксирован.
Четвёртое нажатие: ароматизатор выключен
б. На пульте дистанционного управления:
При нажатии кнопки фиксируется цвет.
Повторное нажатие кнопки
выключает подсветку.
Следующее нажатие кнопки
снова включает подсветку
со сменой цвета. Распыление включается и
выключается кнопкой Ароматизатор выключается
кнопкой
Примечание: Между пультом дистанционного управления и приёмником в проводе блока питания должен быть зрительный контакт (рис. 10).
Возможно отдельное
.
.
управление светом и распылением соответствующими кнопками.
Если обе кнопки выключены, то прибор полностью выключен.
C. Чистка
В гигиенических целях
прибор должен подвергаться чистке после каждого заполнения, но не реже одного раза в 3 дня.
Перед чисткой отключите
прибор от сети.
1. Слейте остаток воды. Не сливайте воду через
вентиляционное отверстие!
2. Протрите ёмкость для воды, используя ткань и ватные палочки.
3. Не используйте абразивные или агрессивные моющие средства.
4. Пульт дистанционного управления только протирайте влажной тканью.
RU
53
Page 56
D. Технические данные
RU
Размеры: Ø 214 x 126 мм Номинальное напряжение: 24 В Номинальная мощность: 10 Вт Объём воды: 100 мл
Блок питания: Модель: LQ240050U Первичная обмотка: 100-240 В ~ 50/60 Hz Max. 0.4A Вторичная обмотка: 24 В 500 мА
Батарейки для пульта ДУ: 2 х 1,5 В ААА
E. Устранение неисправностей
Признак Неисправность Устранение Диффузор
не распыляет
Не подключён блок питания
Недостаточное количество воды в ёмкости
Слишком много воды в ёмкости
Верхняя часть заблокирована, например, водяной плёнкой
Батарейки дистанционного управления разряжены
54
Вставить штекер блока питания в розетку и подключить прибор к блоку питания
Залейте воду до максимальной отметки
Слейте воду до максимальной отметки
Протрите тканью
Установите новые батарейки
Page 57
DE
Garantie
Soehnle garantiert für 2 Jahre ab Kaufdatum die kostenfreie Behebung von Mängeln aufgrund Material- oder Fabrikationsfehlern durch Reparatur oder Aus tausch. Im Garantiefall bitte Gerät mit Kauf beleg und Garantieabschnitt an Ihren Händler zurückgeben.
EG-Konformität
Dieses Gerät entspricht der geltenden EG-Richtlinien
2004/108/EG und 2011/65/ EU . Das Steckernetzteil entspricht den Allge meinen Anforderungen nach DIN EN 60335-1:2010.
Entsorgung von elektrischen und elek­tronischen Geräten EG-Richtlinie 2002/96/EC
Dieses Produkt ist nicht als normaler Haus haltsabfall zu behandeln, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektro­nischen Geräten abzugeben. Weitere Informationen erhalten Sie über Ihre Gemeinde, die kommunalen Entsorgungsbetriebe oder das Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Verbraucher-Service
Für Fragen und Anregungen stehen wir Ihnen mit den folgenden Ansprech­partnern gerne zur Verfügung: Deutschland
Tel: (08 00) 5 34 34 34
International
Ph.: +49 26 04 97 70
Montag bis Freitag
08.30 bis 12.00 Uhr
EN
Guarantee
For 2 years as of the date of purchase, Soehnle guarantees the removal of defects due to material or processing errors, free of charge, by way of repair or replacement. In case of a guarantee claim, please return your device to your seller, to gether with purchase receipt and guarantee card.
EC Conformity
This device complies with the applicable EC Directive
2004/108/EG + 2011/65/EU. The power supply meets the general requirements of DIN EN 60335­1:2010.
Disposal of electric and electronic devi­ces EC Directive 2002/96/EC
This product is not to be treated as regular household waste but must be returned to
a collection point for recycling electric and electronic devices. Further information is available from your municipality, your municipality’s waste disposal services, or the retailer where you purchased your product.
Consumer service
If you have questions or comments, the following points of contact are available:
55
Page 58
Germany
Ph: (08 00) 5 34 34 34
International
Ph.: +49 26 04 97 70
Monday to Friday 08:30 to 12:00 am
FR
Garantie
Soehnle garantit, pour une durée de 2 ans à compter de la date d‘achat, la suppression gratuite des défauts provenant de vices de matériaux ou de fabrication par une réparation ou un échange. En cas de réclamation sous garantie, retournez l’appareil à votre revendeur avec le coupon de garantie et la facture.
Conformité CE
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/EG
+ 2011/65/EU en vigueur. L‘alimentation est conforme aux exi­gences générales de la norme DIN EN 60335-1:2010.
Élimination des appareils électriques et électroniques Directive CE 2002/96/ CE
Ce produit ne doit pas être traité comme un déchet domestique normal, mais
doit être déposé à un point de collecte réservé au recyclage des appareils électriques et électroniques. Pour plus d’informations, contactez votre commune, la déchetterie com-
munale ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Service Consommateurs
Nos interlocuteurs sont à votre disposi-
tion pour toute question ou suggestion:
Allemagne
Tél: (08 00) 5 34 34 34
International
Tél.: +49 26 04 97 70
Du lundi au jeudi
de 8:30h à 12h
IT
Garanzia
Per 2 anni a partire dalla data di ac­quisto, Soehnle garantisce mediante ri­parazione o sostituzione l‘eliminazione gratuita di deficienze dovute a difetti di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia, consegnare al pro­prio rivenditore il prodotto accompag­nata dal tagliando di garanzia e dalla ricevuta d’acquisto.
Conformità UE
Questo apparecchio sod­disfa la direttiva CE vigente
2004/108/EG + 2011/65/ EU. Alimentazione soddisfa i requisiti generali della norma DIN EN 60335­1:2010.
Smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici Direttiva CE 2002/96/CE
Questo prodotto non deve essere smaltito come un nor­male rifiuto domestico, bensì deve essere consegnato ad
56
Page 59
un centro di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici. Ulteriori informazioni sono dispo­nibili rivolgendosi presso il proprio comune, presso le aziende comunali di smaltimento o presso il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
Servizio di assistenza al consumatore
Per domande e spunti sono a Vostra disposizione i seguenti interlocutori competenti: Germania Tel: (08 00) 5 34 34 34 Numero internazionale Tel.: +49 26 04 97 70 Dal lunedì al venerdì dalle 08:30 alle 12:00
NL
Garantie
Soehnle garandeert gedurende 2 jaar vanaf datum van aankoop de gratis re­paratie of vervanging van het apparaat, indien het materiaal- of fabricagefou­ten vertoont. Bij aanspraak op garantie dient de product met het garantiebewijs aan de verkoper terug te worden gegeven.
EG conformiteitsverklaring
Dit apparaat voldoet aan de toepasselijke EG-richtlijn
2004/108/EG. De plug-in voeding voldoet aan de algemene eisen van DIN EN 60335-1:2010.
Verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur EG-richtlijn 2002/96/EC
Dit product mag niet als gewoon huishoudelijk afval behandeld worden, maar
dient bij een inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur te worden afgegeven. Voor meer informatie kunt u zich wenden tot uw gemeente, de ge­meentelijke afvalbedrijven of de winkel waar u het product heeft gekocht.
Klantenservice
Voor vragen en suggesties kunt u graag contact opnemen met de volgende aan­spreekpartners: Duitsland Tel: (08 00) 5 34 34 34 Internationaal Tel: +49 26 04 97 70 Maandag tot vrijdag van 8u30 tot 12u00
ES
Garantía
Soehnle garantiza durante 2 años, a partir de la fecha de compra, la eliminación gratuita de los defectos, debido a errores en el material o de fabricación, mediante reparación o intercambio. En caso de hacer uso de la garantía, por favor devuelva el producto a su vendedor con el resguardo de garantía.
Conformidad CE
Este aparato corresponde
57
Page 60
a la norma vigente 2004/108/EG + 2011/65/EU. Fuente de alimentación cumple con los requisitos generales de la DIN EN 60335-1:2010.
Eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos Directiva de la UE 2002/96/CE
Este producto no puede ser tratado como basura domésti­ca normal, sino que hay que
entregarlo en un depósito de recogida donde se reciclen aparatos eléctricos y electrónicos. Puede obte­ner más información en su municipio, en las empresas encargadas de las basuras municipales o en la tienda donde compró el producto.
Servicio de atención al cliente
Para preguntas y sugerencias, las sigui­entes personas a contactar, quedan a su entera disposición: Alemania Tlfno: (08 00) 5 34 34 34 Internacional Tlfno: +49 26 04 97 70
Lunes a viernes
De 08:30 h a 12:00 h
SV
till inköpsstället.
EG-överensstämmelse
Apparaten motsvarar den gäl­lande EG-riktlinjen 2004/108/
EG + 2011/65/EU. Ström­försörjningen uppfyller de allmänna kraven i DIN EN 60335-1:2010.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparater EG-direktiv 2002/96/EC
Denna produkt ska inte bahandlas som vanligt hushållsavfall, utan lämnas
till ett speciellt mottagnings­ställe för återvinning av elektriska och elektroniska apparater. Utförligare in­formationer lämnas av kommunen, de kommunala avfallshanteringsföretagen eller företaget som sålt produkten.
Konsumentkontakt
Din frågor och förslag tar vi gärna emot under: Tyskland Tel: (08 00) 5 34 34 34 International Tel.: +49 26 04 97 70 Måndag till fredag Kl. 08:30 till 12:00
Garanti
Soehnle garanterar under 2 år från inköpsdatum kostnadsfritt åtgärdan­de i form av byte eller reparation av brister som beror på material- eller tillverkningsfel. I garantifall ska product med köpe­handling och garantisedel återlämnas
58
DA
Garanti
Soehnle yder 2 års garanti fra købsda­toen på gratis afhjælpning af mangler på grund af materiale- eller fabrikati­onsfejl ved reparation eller ombytning. Lever diffuseren tilbage til forhandle-
Page 61
ren med garantitalon og kvittering, hvis der gøres brug af garantien.
EU-overensstemmelse
Dette apparat overholder de gældende EU-direktiver
2004/108/EF og 2011/65/EU. Stikstrømforsyningen opfylder de gene­relle krav iht. DIN EN 60335-1:2010.
Bortskaffelse af elektriske og elektronis­ke apparater iht. EU-direktiv 2002/96/ EF
Dette produkt skal ikke behandles som husholdnings­affald, men skal afleveres på
et modtagested for genanven­delse af elektriske og elektroniske apparater. Du kan få flere oplysninger hos kommunen, de kommunale borts­kaffelsesvirksonheder eller i den butik, hvor du købte produktet.
Forbrugerservice
Hvis du har spørgsmål eller forslag, er du velkommen til at kontakte en af vores kontaktpersoner: Tyskland Tlf.: (08 00) 5 34 34 34 International Tlf.: +49 26 04 97 70 Mandag til fredag kl. 08.30 til 12.00
opravy či výměny. V případě reklamace odevzdejte prosím zboží vašemu obchodníkovi s účtenkou a záručním
listem.
Prohlášení o shodě EU
Toto zařízení odpovídá příslušné platné směrnici ES
2004/108/EG + 2011/65/EU.
Napájení splňuje obecné požadavky
normy DIN EN 60335-1:2010.
Likvidace elektrických a elektronických zařízení Směrnice EU 2002/96/EC
Tento výrobek nesmí přijít do
domovního odpadu, ale musí
být zlikvidován na sběrném místě pro odběr elektrických
a elektronických zařízení. Další infor-
mace získáte ve vaší obci, místním
recyklačním závodě nebo na místě, kdy jste zařízení zakoupili.
Zákaznický servis pro případné dotazy a podněty jsme vám kdispozici na těchto místech: Německo Tel: (08 00) 5 34 34 34
Mezinárodní styk
Tel.: +49 26 04 97 70 Pondělí až pátek 08:30 až 12:00 hod
CS
Záruka Soehnle poskytuje záruku 2 roky od
data prodeje na bezplatné odstranění
závad, které vzniknout vadou materiálu
či výrobku, a to formou
SK
Záruka
Spoločnosť Soehnle zaručuje počas 2
rokov od dátumu predaja bezplatné
odstránenie nedostatkov, spôsobených chybami materiálu alebo výrobnými
59
Page 62
chybami formou opravy alebo výmeny. V
prípade uplatnenia záruky odovzdajte
prosím zariadenie s dokladom o kúpe a záručným ústrižkom Vášmu predajcovi.
Konformita ES
Toto zariadenie je vyrobené v
zhode s platnými smernicami
ES č. 2004/108/ES a 2011/65/EÚ. Zástrčkový napájací zdroj zodpovedá všeobecným požiadavkám podľa DIN EN 60335-1:2010.
Zneškodňovanie elektrických a elektro­nických zariadení v súlade so smernicou 2006/96/ES
Tento výrobok nesmiete zneškodňovať spolu s
komunálnym odpadom.
Výrobok musíte odovzdať na
zbernom mieste pre recykláciu elek-
trických a elektronických zariadení. Bližšie informácie získate na obecnom úrade, komunálnej prevádzke pre zneškodňovanie odpadov alebo v obcho­de, kde ste výrobok kúpili.
Služby zákazníkom V prípade otázok a podnetov sú vám k
dispozícii naše kontaktné osoby pre
služby zákazníkom:
Tel. spojenie v rámci Nemecka
(08 00) 5 34 34 34
Medzinárodné tel. spojenie:
+49 26 04 97 70 Pondelok až piatok
08.30 až 12.00 hod
PL
Gwarancja Przez okres 2 lat od daty zakupu
rma Soehnle gwarantuje bezpłatne usuwanie usterek, powstałych w wyniku wad materiału lub wad produkcyj­nych, poprzez naprawę produktu lub wymianę na nowy. W przypadku usterek podlegających gwarancji należy oddać wagę wraz z dowodem zakupu
oraz odcinkiem gwarancyjnym do
punktu sprzedaży, w którym została ona
zakupiona.
Zgodność WE
Niniejsze urządzenie jest zgod­ne z obowiązującą dyrektywą
2004/108/EG + 2011/65/EU.
Zasilacz spełnia ogólne wymagania
normy DIN EN 60335-1:2010.
Utylizacja urządzeń elektrycznych i
elektronicznych Dyrektywa WE
2002/96/WE
Produktu nie można traktować
jak normalnych odpadów z gospodarstwa domowego, lecz
należy oddać go do punktu
zajmującego się recyklingiem urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Dalsze
informacje uzyskają Państwo w gminie, komunalnych zakładach gospodarki
odpadami lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
Serwis konsumencki
W przypadku pytań i sugestii prosimy o kontakt pod następującymi numerami
telefonów:
60
Page 63
Niemcy Tel.: (08 00) 5 34 34 34 Spoza Niemiec Tel.: +49 26 04 97 70
Od poniedziałku do piątku w godz. od
8:30 do 12
TR
Garanti
Soehnle, satın alma tarihinden başlamak üzere 2 yıl süreyle malzeme veya üretim hatalarından kaynaklanan kusurların, onarım veya değiştirme yoluyla ücretsiz olarak giderileceği
garantisini vermektedir. Garanti hizmeti
talep ettiğinizde, lütfen cihazı fatura/fiş
ve garanti belgesi ile birlikte yetkili
satıcıya teslim edin.
AT uygunluğu
Bu cihaz, geçerli 2004/108/AT
ve 2011/65/AT sayılı AT yönet-
meliklerine uygundur. Fişli güç
adaptörü, DIN EN 60335-1:2010
standardı uyarınca genel gereklilikleri
yerine getirmektedir.
Elektrikli ve elektronik cihazlar
2002/96/AT sayılı AT yönetmeliği uyarınca imha yöntemi
Bu ürünün imha edilmesi için normal evsel atıklarda uygula­nan yöntemler uygulanmamalı,
aksine bu ürün elektrikli ve
elektronik cihazların geri dönüşümü
faaliyetlerini yürüten firmalara verilme­lidir. Daha fazla bilgiyi, belediyenizden,
resmi imha kuruluşlarından veya ürünü satın aldığınız firmadan elde edebilirsi-
niz.
Tüketici hizmetleri
Sorularınızı veya düşünceleriniz belirt­mek için aşağıda belirtilen iletişim bil­gileri üzerinden tarafımıza başvurabilirsiniz:
Almanya
Tel: (08 00) 5 34 34 34 Uluslararası Ph.: +49 26 04 97 70
Pazartesi - Cuma
08.30 ile 12.00 saatleri arası
RU
Гарантия Фирма Soehnle в течение 2 лет со дня продажи гарантирует бесплатное устранение недостатков, вызванных ошибками материала или изготовления, посредством ремонта или замены. В гарантийном случае следует возвратить продукт вместе с документом, подтверждающим покупку, и гарантийным талоном продавцу.
Соответствие стандартам ЕС
Этот прибор соответствует действующей директиве
2004/108/EG + 2011/65/ EU. Блок питания соответствует общим требованиям DIN EN 60335-1:2010.
61
Page 64
Утилизация электрических и электронных приборов Директива ЕС 2002/96/EC
Этот продукт не обрабатывается как стандартный домашний
мусор, а подлежит сдаче в месте приёма для вторичной переработки электрических и электронных приборов. Дополнительную информацию Вы можете получить в администрации Вашего района, коммунальных предприятиях по утилизации или там, где Вы купили данный прибор.
Сервис для потребителей Если у вас есть вопросы или предложения, то обращайтесь к нам по следующим телефонам: В Германии тел: (08 00) 5 34 34 34 В других странах тел.: +49 26 04 97 70 С понедельника по пятницу с 08:30 до 12:00
62
Page 65
DE 2 Jahre Garantie EN 2 years guarantee FR 2 ans de garantie IT Garanzia di 2 anni NL 2 jaar garantie ES 2 años de garantía SV 2 års garanti DA 2 års garanti CS 2 Roky záruka SK Záruka 2 roky PL 2-letnia gwarancja TR 2 yıl garanti RU 2 Года гарантии
DE Absender EN Sender FR Expéditeur IT Mittente NL Afzender ES Remitente SV Avsändare DA Senderi CS OdesÌlatel SK Odosielateľ PL Nadawca TR Gönderen RU Отправитель
DE Beanstandungsgrund EN Reason for complaint FR Motif de réclamation IT Motivo del reclamo NL Reclamegrond ES Motivo de la queja SV Orsak till
reklamationen DA Årsag til klage i CS Důvod reklamace SK Dôvod pre reklamá-
ciu PL Powód reklamacji TR Şikayet nedeni RU Причина рекламации
DE Kaufdatum EN Date of purchase FR Date d’achat IT Data d’acquisto NL Koopdatum ES Fecha de compara SV Inköpsdatum DA Købsdato CS Datum zakoupení SK Dátum nákupu PL Data zakupu TR Satın alma tarihi RU Дата покупкп
Page 66
Quality & Design by LEIFHEIT AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Germany
www.soehnle.com
010001/A 06/2014 JFS
Loading...