Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweisesorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nichtzusammengeschoben oder gefaltet!
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweisesorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
0
0
Quick Start
1.
2.
2
100
3.
ON-OFF
AUTO
OFF
min.
ES
NOTAS
IMPORTANTES:
CONSERVE EL MANUAL
DE USO PARA POSTERIORES CONSULTAS!
1. Uso previsto3
2. Indicaciones de seguridad4
3. Contenido de la entrega5
4. Elemento de control6
5. Puesta en marcha6
6. Limpieza y mantenimiento7
7. Almacenamiento y comprobación periódica7
8. Avisos8
9. Declaración de conformidad8
10. Eliminación de aparatos eléctricos usados8
11. Servicio al consumidor8
12. Garantía 9
13. Datos técnicos 9
1. Uso conforme a lo previsto
Con esta marca de certificación, tanto los productos como los
procesos de producción están bajo la supervisión periódica de
TÜV Süd.
Disfrute de la relajación calmante a través de calor específico.
El aparato está diseñado exclusivamente para el uso doméstico,
no para fines comerciales ni para el uso en hospitales o consultas de médicos.
Para poder aprovechar todas las ventajas de este aparato de
calor eléctrico es necesario leer cuidadosamente este manual de
uso y observar las instrucciones de cuidado y las advertencias de
seguridad; esto le permitirá disfrutar del aparato durante un
largo tiempo.
Conserve este manual para posteriores consultas y transfiéralo a
eventuales nuevos propietarios.
Encontrará más información en nuestro sitio web en
www.soehnle.com.
38
2. Indicaciones de seguridad
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweisesorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweisesorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nichtzusammengeschoben oder gefaltet!
Al utilizar un producto eléctrico, se deben tener en cuenta medidas de seguridad básicas:
1. Utilice el cinturón de calor únicamente como se describe en
estas instrucciones.
2. Nunca almacene ni cargue el cinturón de calor al aire libre.
3. Utilice únicamente el elemento de control originale de
Soehnle. El uso de elementos de control no recomendados
por el fabricante dará lugar a la extinción de la garantía.
4. Nunca utilice el cargador con las manos húmedas ni mojadas.
5. No conduzca ningún objeto a las ranuras de ventilación del
cargador.
6. El cinturón de calor no es un juguete.
7. Nunca utilice el cinturón de calor con personas
discapacitadas, termosensibles o niños pequeños.
8. Este cinturón de calor no está indicado para el uso por parte
de personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales reducidas, o con falta de experiencia
o conocimientos, salvo que sean supervisados por otra persona que se haga responsable de su seguridad o les proporcione las indicaciones necesarias para utilizar el producto.
9. Nunca utilice el cinturón de calor si está doblado, arrugado o comprimido.
10. Antes de cada puesta en marcha, compruebe
que todas las partes del producto se encuentren en estado óptimo. Únicamente los técnicos autorizados
de servicio al cliente pueden realizar reparaciones. Nunca
abra la unidad básica por su cuenta. Los componentes individuales de este producto no pueden ser desmontados, reparados ni reconstruidos.
11. Utilice el producto únicamente en un entorno
12. Nunca introduzca agujas ni ningún otro objeto
13. Antes de utilizar el producto, consulte a un médico si pade-
seco y sobre el cuerpo seco, nunca en la ducha,
la bañera, el lavabo lleno, una piscina, una
sauna, ni bajo la lluvia.
puntiagudo en el cinturón de calor.
ce alguna enfermedad (como várices, trombosis, etc.).
ES
39
ES
14. Nunca utilice el producto sobre heridas abiertas, quemaduras, hematomas, inflamaciones ni similares.
15.
Suspenda
especial, las personas sensibles al calor solo pueden usar el
producto con precaución y suspender su utilización oportunamente.
Cargue
16.
el cargador original modelo RSS1001-135090-W2E-B .
Cargue
17.
del cinturón de calor antes de la primera utilización (véase
Puesta en marcha/Carga de la batería).
18. Tras la carga, desconecte siempre el cargador del enchufe y
del elemento de control.
19. Desconecte de la red eléctrica el cargador y del elemento de
control antes de la limpieza o del mantenimiento.
No
20.
caiga de gran altura.
Proteja
21.
llevan peligro de explosión.
Proteja
22.
líquido, pues esto conlleva peligro de cortocircuito.
Proteja
23.
del calor y del fuego.
Nunca
24.
conlleva peligro de explosión.
25. No utilice baterías que tengan defectos ni deformidades.
En
26.
Evite el contacto.
El
27.
abrasiones.
Obtenga
28.
con los ojos.
No
29.
porque podrían ser cáusticos.
Si
30.
rio inutilizar el cargador cortando el cable.
el uso si resulta de alguna manera incómodo. En
la batería en el elemento de control únicamente con
completamente la batería en el elemento de control
abra ni desmonte el elemento de control, ni permita que
el elemento de control de los cortocircuitos, que con-
el elemento de control de la lluvia y no la sumerja en
el elemento de control de los rayos solares directos,
arroje el elemento de control al fuego, puesto esto
caso de daños, podrían escaparse productos cáusticos.
contacto puede causar irritación cutánea, quemaduras y
asistencia médica en caso de contacto del fluido
inhale los vapores que puedan resultar o ser liberados
en algún momento desea eliminar el producto, es necesa-
3. Contenido de la entrega
1 cinturón de calor
1 Elemento de control con batería
1 cargador
1 instrucciones de uso
40
4. Elemento de control
Regulador de temperatura con batería
y display de luz LED para 4 niveles de
temperatura e indicador de carga
5. Puesta en marcha
Carga de la batería
Antes del primer uso y tras la falta prolongada de uso, la batería
en el elemento de control se debe cargar, como mínimo, durante
3 o 4 horas. El cinturón de calor a batería está diseñado para ser
usado entre 1,5 y 4 horas. Posteriormente, se puede volver a cargar la batería. Cargue la batería siempre en el elemento de control a temperatura ambiente.
Para ello, enchufe primero el cargador a una toma de corriente y
conéctelo luego con el elemento de control. La batería está cargada completamente cuando el LED (1) verde se enciende.
Desconecte el cargador de la red de alimentación y el elemento
de control del cargador.
Preparación para el funcionamiento
Conecte el enchufe del cinturón de calor con el elemento de control e introduzca estos a su vez en la bolsa provista para dicho
fin. Fije el nivel de calor deseado (de 1 a 4) presionando repetidamente.
ES
41
ES
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweisesorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nichtzusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur ingeschlossenen Räumen!
Nicht chloren!
Das Heizkissen darf nicht gebügelt werden!Der Kissenbezug darf mit geringer Temperatur gebügelt werden!
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweisesorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nichtzusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur ingeschlossenen Räumen!
Nicht chloren!
Das Heizkissen darf nicht gebügelt werden!Der Kissenbezug darf mit geringer Temperatur gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
Das Heizkissen darf nicht im Trockner getrocknet werden!Der Kissenbezug darf im Trocknergetrocknet werden!
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweisesorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nichtzusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur ingeschlossenen Räumen!
Nicht chloren!
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweisesorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nichtzusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur ingeschlossenen Räumen!
Nicht chloren!
Das Heizkissen darf nicht gebügelt werden!Der Kissenbezug darf mit geringer Temperatur gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
Advertencia: Este cinturón de calor cuenta con un control de
temperatura integrado que regula la temperatura automáticamente y mantiene el calor constante. La temperatura del cinturón de
calor corresponde al valor máximo permitido en las normas vigentes de la CEI respecto a la seguridad del usuario. El producto
alcanza un calor leve que no tiene efectos perjudiciales.
El aparato se apaga automáticamente al cabo de 100 minutos de
funcionamiento continuo. Para encender el aparato de nuevo,
ajuste el regulador de temperatura en la temperatura deseada.
¡Cuidado! Asegúrese de que el cinturón de calor se ajuste y se
suelte de manera relajada para que circule algo de aire entre la
piel y el producto. No se debe acumular el calor.
6. Limpieza y mantenimiento
El cinturón de calor a batería se puede lavar a mano o a máquina
a 40°C con el programa para ropa delicada (centrifugado: 600
rpm.)
• El elemento de control no se puede lavar con el producto.
• Cierre el velcro
• Lave separadamente o con otros artículos del mismo color
• No planche
• No limpie con sustancias químicas
• No seque a máquina
40
7. Almacenamiento y comprobación periódica
• El producto no se puede arrugar. Guárdelo cuidadosamente
doblado.
• Cuando no utilice el cinturón de calor, guárdelo en un lugar
seco.
• Permita que el producto se enfríe antes de doblarlo o enrollarlo.
• Compruebe regularmente el producto y el cable del cargador
en busca de posibles indicios de desgaste o daños.
• Durante el almacenamiento, no coloque objetos pesados sobre
el producto, pues podrían dañar los alambres eléctricos.
• Si el producto está desgastado o no funciona bien, devuélvalo
al vendedor.
42
8. Avisos
La luz LED 3 parpadea: La batería del elemento de control se ca-
lienta demasiado durante la carga o durante el uso. Una vez que
se enfría, deja de parpadear y la carga o el uso continúan.
Advertencia: Sacar el elemento de control de la bolsa para la
batería acelera el proceso de enfriamiento.
9. Declaración de conformidad
SOEHNLE declara que este aparato está conforme a los requisitos fundamentales y a todas las disposiciones relevantes de las
directivas europeas aplicables.
La la declaración de conformidad CE se puede ver en
www.soehnle.com.
10. Eliminación de aparatos eléctricos usados
Elimine este aparato cuando termine su vida útil de
acuerdo con la directiva europea de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, RAEE (2002/96/CE,
Waste Electrical and Electronic Equipment).
ES
El símbolo sobre el producto o su embalaje indica que este producto no se puede desechar como residuo doméstico normal y
que debe llevarse a un centro de recogida para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos.
11. Servicio de atención al cliente
Para preguntas y sugerencias, nuestro personal del servicio de
atención al cliente queda a su entera disposición:
Alemania Tlfno: (08 00) 5 34 34 34 (gratis)
Internacional Tlfno: +49 26 04 97 70
Lunes a viernes De 08:30 h a 12:00 h CET
Para contactarnos por escrito, le rogamos rellene el formulario de
contacto en nuestra página web SOEHNLE o por correos.
43
ES
12. Garantía
SOEHNLE concede una garantía de 2 años desde la fecha de
compra para la solución gratuita de defectos de material o fabricación mediante reparación o sustitución. Conserve el comprobante de compra y el certificado de garantía. En caso de reparación o sustitución dentro del período de garantía, devuelva el
aparato a la tienda donde lo compró junto con el certificado de
garantía y el comprobante de compra.
13. Datos técnicos
Medidas de la superficie de calor ~ 28 x 59 cm
Batería 7,4 V = Li-Ion 2,4 Ah
Fuente de alimentación:
Modelos: RSS1001-135090-B W2E
Entrada: 100-240V ~ 50/60Hz 0.4A
Salida: 9V ⎓ 1500 mA máx. 13,5 W
Todos los aparatos de calor SOEHNLE
cuentan con el mundialmente reconocido
certificado Ökotex 100, que certifica la
seguridad de todos los componentes
textiles.
SOEHNLE es sinónimo de vida equilibrada.
La gente confía en la calidad legendaria de
esta gran marca desde 1868.
Con esta marca de certificación, tanto los
productos como los procesos de producción
están bajo la supervisión periódica de TÜV
Süd.
44
Garantieabschnitt
slip | Coupon de garantie
loncino di garanzia
Kaufdatum | Purchase date | Date d’achat |
Data di acquisto | Datum van aankoop |
Fecha de compra | Inköpsdatum |
Datum koupě | Data zakupu | Дата продажи
Certificado de garantía
|
|
Nom
|
Guarantee
|
|
Záruční list
Гарантийный
|
Nome
Naam |
|
Tal -
Garantiecer-
|
| Karta
Beanstandungsgrund | Reason for claim | Raison de la réclamation
|
Motivo del reclamo | Reden voor de klacht | Motivo de reclamación | Orsak till reklamationen | Důvod reklamace | Powód odrzucenia | Основание претензии