Soehnle CORDLESS HEAT BELT User guide [es]

AKKU-WÄRMEGÜRTEL CORDLESS HEAT BELT
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Español 38
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
0
0
Quick Start
1.
2.
2
100
3.
ON-OFF
AUTO
OFF
min.
ES
NOTAS IMPORTANTES: CONSERVE EL MANUAL DE USO PARA POSTER­IORES CONSULTAS!
1. Uso previsto 3
2. Indicaciones de seguridad 4
3. Contenido de la entrega 5
4. Elemento de control 6
5. Puesta en marcha 6
6. Limpieza y mantenimiento 7
7. Almacenamiento y comprobación periódica 7
8. Avisos 8
9. Declaración de conformidad 8
10. Eliminación de aparatos eléctricos usados 8
11. Servicio al consumidor 8
12. Garantía 9
13. Datos técnicos 9
1. Uso conforme a lo previsto
Con esta marca de certificación, tanto los productos como los procesos de producción están bajo la supervisión periódica de
TÜV Süd. Disfrute de la relajación calmante a través de calor específico. El aparato está diseñado exclusivamente para el uso doméstico, no para fines comerciales ni para el uso en hospitales o consul­tas de médicos. Para poder aprovechar todas las ventajas de este aparato de calor eléctrico es necesario leer cuidadosamente este manual de uso y observar las instrucciones de cuidado y las advertencias de seguridad; esto le permitirá disfrutar del aparato durante un largo tiempo. Conserve este manual para posteriores consultas y transfiéralo a eventuales nuevos propietarios. Encontrará más información en nuestro sitio web en
www.soehnle.com.
38
2. Indicaciones de seguridad
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Al utilizar un producto eléctrico, se deben tener en cuenta medi­das de seguridad básicas:
1. Utilice el cinturón de calor únicamente como se describe en estas instrucciones.
2. Nunca almacene ni cargue el cinturón de calor al aire libre.
3. Utilice únicamente el elemento de control originale de Soehnle. El uso de elementos de control no recomendados por el fabricante dará lugar a la extinción de la garantía.
4. Nunca utilice el cargador con las manos húmedas ni moja­das.
5. No conduzca ningún objeto a las ranuras de ventilación del cargador.
6. El cinturón de calor no es un juguete.
7. Nunca utilice el cinturón de calor con personas discapacitadas, termosensibles o niños peque­ños.
8. Este cinturón de calor no está indicado para el uso por parte de personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sen­soriales o intelectuales reducidas, o con falta de experiencia o conocimientos, salvo que sean supervisados por otra perso­na que se haga responsable de su seguridad o les proporcio­ne las indicaciones necesarias para utilizar el producto.
9. Nunca utilice el cinturón de calor si está dobla­do, arrugado o comprimido.
10. Antes de cada puesta en marcha, compruebe que todas las partes del producto se encuent­ren en estado óptimo. Únicamente los técnicos autorizados de servicio al cliente pueden realizar reparaciones. Nunca abra la unidad básica por su cuenta. Los componentes indi­viduales de este producto no pueden ser desmontados, repa­rados ni reconstruidos.
11. Utilice el producto únicamente en un entorno
12. Nunca introduzca agujas ni ningún otro objeto
13. Antes de utilizar el producto, consulte a un médico si pade-
seco y sobre el cuerpo seco, nunca en la ducha, la bañera, el lavabo lleno, una piscina, una sauna, ni bajo la lluvia.
puntiagudo en el cinturón de calor.
ce alguna enfermedad (como várices, trombosis, etc.).
ES
39
ES
14. Nunca utilice el producto sobre heridas abiertas, quemadu­ras, hematomas, inflamaciones ni similares.
15.
Suspenda especial, las personas sensibles al calor solo pueden usar el producto con precaución y suspender su utilización oportu­namente. Cargue
16. el cargador original modelo RSS1001-135090-W2E-B . Cargue
17. del cinturón de calor antes de la primera utilización (véase Puesta en marcha/Carga de la batería).
18. Tras la carga, desconecte siempre el cargador del enchufe y del elemento de control.
19. Desconecte de la red eléctrica el cargador y del elemento de control antes de la limpieza o del mantenimiento. No
20. caiga de gran altura. Proteja
21. llevan peligro de explosión. Proteja
22. líquido, pues esto conlleva peligro de cortocircuito. Proteja
23. del calor y del fuego. Nunca
24. conlleva peligro de explosión.
25. No utilice baterías que tengan defectos ni deformidades. En
26. Evite el contacto. El
27. abrasiones. Obtenga
28. con los ojos. No
29. porque podrían ser cáusticos. Si
30. rio inutilizar el cargador cortando el cable.
el uso si resulta de alguna manera incómodo. En
la batería en el elemento de control únicamente con
completamente la batería en el elemento de control
abra ni desmonte el elemento de control, ni permita que
el elemento de control de los cortocircuitos, que con-
el elemento de control de la lluvia y no la sumerja en
el elemento de control de los rayos solares directos,
arroje el elemento de control al fuego, puesto esto
caso de daños, podrían escaparse productos cáusticos.
contacto puede causar irritación cutánea, quemaduras y
asistencia médica en caso de contacto del fluido
inhale los vapores que puedan resultar o ser liberados
en algún momento desea eliminar el producto, es necesa-
3. Contenido de la entrega
1 cinturón de calor 1 Elemento de control con batería 1 cargador 1 instrucciones de uso
40
4. Elemento de control
Regulador de temperatura con batería y display de luz LED para 4 niveles de temperatura e indicador de carga
5. Puesta en marcha
Carga de la batería
Antes del primer uso y tras la falta prolongada de uso, la batería en el elemento de control se debe cargar, como mínimo, durante 3 o 4 horas. El cinturón de calor a batería está diseñado para ser usado entre 1,5 y 4 horas. Posteriormente, se puede volver a car­gar la batería. Cargue la batería siempre en el elemento de con­trol a temperatura ambiente. Para ello, enchufe primero el cargador a una toma de corriente y conéctelo luego con el elemento de control. La batería está car­gada completamente cuando el LED (1) verde se enciende. Desconecte el cargador de la red de alimentación y el elemento de control del cargador.
Preparación para el funcionamiento
Conecte el enchufe del cinturón de calor con el elemento de con­trol e introduzca estos a su vez en la bolsa provista para dicho fin. Fije el nivel de calor deseado (de 1 a 4) presionando repeti­damente.
ES
41
ES
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
Nicht chloren!
Das Heizkissen darf nicht gebügelt werden! Der Kissenbezug darf mit geringer Temperatur gebügelt werden!
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
Nicht chloren!
Das Heizkissen darf nicht gebügelt werden! Der Kissenbezug darf mit geringer Temperatur gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
Das Heizkissen darf nicht im Tr ockner getrocknet werden! Der Kissenbezug darf im Tr ockner getrocknet werden!
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
Nicht chloren!
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- anweisung für die spätere Nutzung gut auf.
Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
Nicht chloren!
Das Heizkissen darf nicht gebügelt werden! Der Kissenbezug darf mit geringer Temperatur gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
Advertencia: Este cinturón de calor cuenta con un control de temperatura integrado que regula la temperatura automáticamen­te y mantiene el calor constante. La temperatura del cinturón de calor corresponde al valor máximo permitido en las normas vigen­tes de la CEI respecto a la seguridad del usuario. El producto alcanza un calor leve que no tiene efectos perjudiciales. El aparato se apaga automáticamente al cabo de 100 minutos de funcionamiento continuo. Para encender el aparato de nuevo, ajuste el regulador de temperatura en la temperatura deseada.
¡Cuidado! Asegúrese de que el cinturón de calor se ajuste y se suelte de manera relajada para que circule algo de aire entre la piel y el producto. No se debe acumular el calor.
6. Limpieza y mantenimiento
El cinturón de calor a batería se puede lavar a mano o a máquina a 40°C con el programa para ropa delicada (centrifugado: 600 rpm.)
• El elemento de control no se puede lavar con el producto.
• Cierre el velcro
• Lave separadamente o con otros artículos del mismo color
• No planche
• No limpie con sustancias químicas
• No seque a máquina
40
7. Almacenamiento y comprobación periódica
• El producto no se puede arrugar. Guárdelo cuidadosamente doblado.
• Cuando no utilice el cinturón de calor, guárdelo en un lugar seco.
• Permita que el producto se enfríe antes de doblarlo o enrollarlo.
• Compruebe regularmente el producto y el cable del cargador en busca de posibles indicios de desgaste o daños.
• Durante el almacenamiento, no coloque objetos pesados sobre el producto, pues podrían dañar los alambres eléctricos.
• Si el producto está desgastado o no funciona bien, devuélvalo al vendedor.
42
8. Avisos
La luz LED 3 parpadea: La batería del elemento de control se ca-
lienta demasiado durante la carga o durante el uso. Una vez que se enfría, deja de parpadear y la carga o el uso continúan.
Advertencia: Sacar el elemento de control de la bolsa para la batería acelera el proceso de enfriamiento.
9. Declaración de conformidad
SOEHNLE declara que este aparato está conforme a los requisi­tos fundamentales y a todas las disposiciones relevantes de las directivas europeas aplicables. La la declaración de conformidad CE se puede ver en www.soehnle.com.
10. Eliminación de aparatos eléctricos usados
Elimine este aparato cuando termine su vida útil de acuerdo con la directiva europea de residuos de apa­ratos eléctricos y electrónicos, RAEE (2002/96/CE, Waste Electrical and Electronic Equipment).
ES
El símbolo sobre el producto o su embalaje indica que este pro­ducto no se puede desechar como residuo doméstico normal y que debe llevarse a un centro de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
11. Servicio de atención al cliente
Para preguntas y sugerencias, nuestro personal del servicio de atención al cliente queda a su entera disposición:
Alemania Tlfno: (08 00) 5 34 34 34 (gratis) Internacional Tlfno: +49 26 04 97 70 Lunes a viernes De 08:30 h a 12:00 h CET
Para contactarnos por escrito, le rogamos rellene el formulario de contacto en nuestra página web SOEHNLE o por correos.
43
ES
12. Garantía
SOEHNLE concede una garantía de 2 años desde la fecha de compra para la solución gratuita de defectos de material o fabri­cación mediante reparación o sustitución. Conserve el compro­bante de compra y el certificado de garantía. En caso de repara­ción o sustitución dentro del período de garantía, devuelva el aparato a la tienda donde lo compró junto con el certificado de garantía y el comprobante de compra.
13. Datos técnicos
Medidas de la superficie de calor ~ 28 x 59 cm Batería 7,4 V = Li-Ion 2,4 Ah
Fuente de alimentación: Modelos: RSS1001-135090-B W2E Entrada: 100-240V ~ 50/60Hz 0.4A Salida: 9V 1500 mA máx. 13,5 W
Todos los aparatos de calor SOEHNLE cuentan con el mundialmente reconocido certificado Ökotex 100, que certifica la seguridad de todos los componentes textiles.
SOEHNLE es sinónimo de vida equilibrada. La gente confía en la calidad legendaria de esta gran marca desde 1868.
Con esta marca de certificación, tanto los productos como los procesos de producción están bajo la supervisión periódica de TÜV Süd.
44
Garantieabschnitt slip | Coupon de garantie loncino di garanzia
|
tificaat Garantisedel
gwarancyjna |
талон
Name Nombre | Namn | Jméno | Nazwa | Имя
Anschrift | Address | Adresse | Indirizzo | Adres | Dirección | Adress | Adresa | Adres | Адрес
Kaufdatum | Purchase date | Date d’achat | Data di acquisto | Datum van aankoop | Fecha de compra | Inköpsdatum |
Datum koupě | Data zakupu | Дата продажи
Certificado de garantía
|
|
Nom
|
Guarantee
|
|
Záruční list Гарантийный
|
Nome
Naam |
|
Tal -
Garantiecer-
|
| Karta
Beanstandungsgrund | Reason for claim | Raison de la réclamation |
Motivo del reclamo | Reden voor de klacht | Motivo de reclamaci­ón | Orsak till reklamationen | Důvod reklamace | Powód odrzuce­nia | Основание претензии
Händler | Seller | Revendeur | Rivenditore | Handelaar | Comerciante | Återförsäljare | Prodejce | Sprzedawca | Продавец
#
Quality & Design by
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Germany
Service +49 (0)26 04 - 977 - 0
www.soehnle.com
005900/B 09/2013 JFS
Loading...