Smeg WD6010TM User manual [PT]

WD6010
WD7010
WD7015
WD6010 – WD7010 – WD7015 WD - MÁQUINA DE LAVAR INSTRUMENTOS para Setor
Hospitalar
MANUAL DE INSTRUÇÕES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 2 - 146
Sumário
1 PRESCRIÇÕES INICIAIS ............................................................................................................................... 7
2 VIDA ÚTIL ................................................................................................................................................... 8
3 USO PREVISTO E CLASSIFICAÇÃO .............................................................................................................. 9
3.1 USO PREVISTO ................................................................................................................................... 9
3.2 CLASSIFICAÇÃO WD ......................................................................................................................... 10
3.3 NORMA 15883 ................................................................................................................................. 10
3.4 DEFINIÇÃO: “AUTORIDADE RESPONSÁVEL” PELO DISPOSITIVO ..................................................... 11
3.5 OPERADOR TIPO E “SUPERUSER” .................................................................................................... 11
4 APRESENTAÇÃO ....................................................................................................................................... 13
4.1 WD6010 e GW6010 – MÁQUINA COM PORTA DE BATENTE .......................................................... 14
4.2 WD7010, GW7010, WD7015, GW7015 – MÁQUINA COM PORTAS DE CORRER ............................ 18
5 CONFIGURAÇÕES E OPCIONAIS ............................................................................................................... 23
5.1 WD6010 ............................................................................................................................................... 24
Modelos padrão....................................................................................................................... 24
Modelos - Aquecimento a vapor ............................................................................................. 25
5.2 WD7010 ............................................................................................................................................... 26
5.3 WD7015 ............................................................................................................................................... 27
6 SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS DE UTILIZAÇÃO ...................................................................................... 28
6.1 LEGENDA DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS NO MANUAL E NA MÁQUINA ........................................... 28
6.2 ADVERTÊNCIAS GERAIS.................................................................................................................... 30
6.3 ADVERTÊNCIAS PARA A MOVIMENTAÇÃO ...................................................................................... 32
6.4 ACESSO E REATIVAÇÃO DO DISPOSITIVO APÓS UM CICLO INCOMPLETO ...................................... 34
6.5 UTILIZAÇÃO DO CARRINHO DE SERVIÇO ......................................................................................... 34
6.6 ABERTURA DA PORTA, FECHO DA PORTA ....................................................................................... 35
WD6010 - MÁQUINAS COM PORTAS DE BATENTE ................................................................. 35
WD7010 - MÁQUINAS COM PORTAS DE CORRER “SLIDING” .................................................. 38
6.7 DESTRANCAGEM MANUAL DA PORTA ............................................................................................ 39
7 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO ....................................................................................................... 40
7.1 Acesso ao compartimento de detergentes ..................................................................................... 40
WD6010 – GW6010 ................................................................................................................. 41
WD7010 – GW7010 – WD7015 – GW7015 ............................................................................. 42
7.2 USO DOS DETERGENTES .................................................................................................................. 42
SISTEMA DE SUCÇÃO DE DETERGENTES LÍQUIDOS ................................................................. 43
8 DETERGENTES .......................................................................................................................................... 44
9 PREPARAÇÃO DA CARGA PARA O CICLO DE LAVAGEM E DESINFECÇÃO ................................................ 46
10 FUNCIONAMENTO DE BASE ................................................................................................................ 49
10.1 ECRÃ INICIAL – ID 1.0.0.0 ................................................................................................................. 49
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 3 - 146
GESTÃO DAS PORTAS – MÁQUINAS COM PORTAS DE BATENTE ............................................ 49
GESTÃO DAS PORTAS – MÁQUINAS COM PORTAS DE CORRER “SLIDING” ............................ 50
10.2 MENU COMPLETO DOS PROGRAMAS - ID.1.1.0.0........................................................................... 51
10.3 MENU PROGRAMAS FAVORITOS - ID.1.1.0.0 .................................................................................. 52
10.4 INÍCIO DO PROGRAMA - ID. 1.1.1.0 ................................................................................................. 52
INFORMAÇÕES E BOTÕES NO “PERÍMETRO EXTERNO” DO ECRÃ .......................................... 53
INFORMAÇÕES NA “ÁREA INTERNA” DO ECRÃ ....................................................................... 53
OPÇÕES DO CICLO SELECIONADO – ID. 1.6.1.0 ....................................................................... 53
INÍCIO DO CICLO – FUNÇÃO “CONTROLO UTILIZADOR” (USER CHECK) ATIVA ....................... 55
NOTAS ...................................................................................................................................... 55
10.5 PROGRAMA EM ANDAMENTO - 1.1.1.3 .......................................................................................... 56
10.6 SUBFASES EM ANDAMENTO ........................................................................................................... 58
PROGRAMA EM ANDAMENTO “EASY DISPLAY”- 3.4.2.1 ......................................................... 58
10.7 PROGRAMA CONCLUÍDO - 1.1.1.4 ................................................................................................... 59
11 FUNCIONAMENTO SETUP – ID. 1.4.0.0 ............................................................................................... 60
11.1 AJUSTAR DATA E HORA – ID.1.4.2.1 ................................................................................................ 61
INTRODUÇÃO DA PASSWORD – ID.1.5.0.4 .............................................................................. 62
11.2 DEFINIR IDIOMA – ID. 1.4.2.2 .......................................................................................................... 62
11.3 CONTADORES – ID. 1.4.6.1 .............................................................................................................. 63
11.4 ARQUIVO E IMPRESSÃO – ID. 1.4.6.2 .............................................................................................. 63
11.5 PARÂMETROS MÁQUINA – ID. 1.4.2.0 ............................................................................................ 67
DOSAGEM DETERGENTES – ID. 1.4.2.3 .................................................................................... 68
ATIVAÇÃO PROGRAMAS – ID. 1.4.6.0 - 1.4.6.4 ........................................................................ 69
PASSWORD – ID. 1.5.0.1 .......................................................................................................... 71
PARÂMETROS LAN – ID. 1.4.8.0 – 1.4.8.2 ................................................................................ 72
FULL S/N, MAC e ID (LABEL MÁQUINA) – ID. 1.4.8.1 .............................................................. 73
11.6 FUNÇÕES DE DIAGNÓSTICO – ID.1.4.3.0 ......................................................................................... 75
11.7 MODIFICAR PROGRAMAS – ID. 1.4.1.1 - 1.4.1.2 ............................................................................. 76
Personalizar o nome do programa .......................................................................................... 80
Personalizar o ícone do programa ........................................................................................... 80
NOVO PARÂMETRO DE PROGRAMA: SINALIZADOR “PASSANTE/NÃO PASSANTE” ................ 81
11.8 ECRÃ E SONS – ID. 3.4.2.1 ................................................................................................................ 83
11.9 ABOUT – ID. 1.4.5.0 – 1.4.5.1 .......................................................................................................... 84
11.10 PASSWORDS DE UTILIZADOR E SUPERUSER – ID. 1503 ............................................................... 84
11.11 TIPO DE AQUECIMENTO – ID. 1465 ............................................................................................. 86
11.12 CONDUTIVIDADE DA ÁGUA – ID.1466 ......................................................................................... 87
Finalidade do kit opcional “Sonda de condutividade” ........................................................ 89
Comportamento da máquina com sonda ativa, função “verificar condutividade” ............ 89
11.13 RECONHECIMENTO DO CARRINHO – ID.14A0 ............................................................................. 90
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 4 - 146
FUNCIONAMENTO COM OPCIONAL ATIVO – RECONHECIMENTO DO CARRINHO ............. 94
11.14 CONTROLO DOS BRAÇOS ASPERSORES – ID.14A0 ...................................................................... 96
CONTROLO DOS BRAÇOS ASPERSORES – CICLO EM ANDAMENTO .................................... 98
11.15 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO – ID.146B ............................................................................... 98
12 ALARMES e SINALIZAÇÕES................................................................................................................. 100
12.1 ADVERTÊNCIAS – ID 1.1.1.2 ........................................................................................................... 101
12.2 ALARMES – ID 1.1.1.6 .................................................................................................................... 103
13 LIMPEZA E MANUTENÇÃO ................................................................................................................. 114
13.1 ADVERTÊNCIAS PRELIMINARES ..................................................................................................... 114
13.2 LIMPEZA DO DISPOSITIVO e das partes dele ................................................................................. 114
13.3 Limpeza da unidade de filtragem .................................................................................................. 117
13.4 SE O DISPOSITIVO PERMANECER INUTILIZADO ............................................................................. 119
13.5 REATIVAÇÃO DO DISPOSITIVO APÓS UM PERÍODO DE INUTILIZAÇÃO ......................................... 119
13.6 INTERVALOS DE TEMPO PARA A MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES DE ROTINA ............................ 119
TODOS OS DIAS ...................................................................................................................... 119
TODAS AS SEMANAS .............................................................................................................. 119
TODOS OS SEIS MESES ........................................................................................................... 120
TODOS OS ANOS .................................................................................................................... 120
13.7 ELIMINAÇÃO DE PEQUENOS INCONVENIENTES ............................................................................ 120
14 INSTALAÇÃO ...................................................................................................................................... 122
14.1 REMOÇÃO DA EMBALAGEM e PREPARAÇÃO PARA A MOVIMENTAÇÃO ..................................... 122
14.2 POSICIONAMENTO E NIVELAMENTO ............................................................................................ 124
MÁQUINA COM “PORTA SIMPLES” ....................................................................................... 126
MÁQUINA COM “PORTA DUPLA” .......................................................................................... 127
14.3 PRESCRIÇÕES PARA A INSTALAÇÃO ELÉTRICA ............................................................................... 129
14.4 ACESSO AO CABO ELÉTRICO E AOS TUBOS DE CARGA DA ÁGUA .................................................. 130
ACESSO PELO PAINEL SUPERIOR DO DISPOSITIVO ................................................................ 130
ACESSO PELO LADO TRASEIRO .............................................................................................. 132
14.5 PREPARAÇÃO DA INSTALAÇÃO HIDRÁULICA ................................................................................. 135
CARGA DE ÁGUA .................................................................................................................... 135
ÁGUA DESSALINIZADA ........................................................................................................... 136
14.6 DESCARGA DA ÁGUA ..................................................................................................................... 137
14.7 LIGAÇÃO À INSTALAÇÃO DE VAPOR (OPCIONAL) .......................................................................... 140
14.8 LIGAÇÃO DO RESPIRO DA CÂMARA (AR E VAPOR) ........................................................................ 141
15 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................................................................................................. 142
16 DADOS DE REFERÊNCIA DE ASSISTÊNCIA E FABRICANTE .................................................................. 146
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 5 - 146
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 6 - 146
193906237 – IT
10
07/04/2020
NOVO PARÂMETRO DE PROGRAMA: SINALIZADOR “PASSANTE/NÃO PASSANTE”. [O firmware gere esta função a partir da versão Master CPU 11.8.0 de janeiro de 2020.]
-
08
12/03/2019
Introduzidos novos modelos WD6010 com presença de aquecimento a vapor. Novas funções (Reconhecimento do carrinho, Controlo dos braços aspersores, Funcionamento automático). Novos alarmes e advertências. [Firmware Master 11.2.0]
-
05
11/07/2018
Introdução do modelo WD7015.
04
23/10/2017
Versão FW Master CPU 7.16.0. Introduzido o Modelo WD7010. Introduzidas notas para aquecimento a vapor e sonda de condutividade opcionais.
Cód.
Rev.
Data
Notas
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 7 - 146
1 PRESCRIÇÕES INICIAIS
LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES
Este manual faz parte integrante da máquina.
É necessário conservá-lo íntegro num local acessível durante todo o ciclo de vida útil da máquina. É necessária uma leitura atenta deste manual e de todas as indicações nele contidas antes de utilizar o aparelho.
A falta de leitura, eventuais incompreensões ou interpretações erradas das instruções contidas neste manual podem causar danos no aparelho, como também ser fonte de perigo para o operador e diminuir os desempenhos da máquina.
A instalação, manutenção e operações de reparação, se necessárias, devem ser executadas por pessoal técnico autorizado. As reparações executadas por pessoal não autorizado, para além de acarretarem a caducidade da garantia, podem se tornar uma fonte de perigo para o utilizador. Para a substituição de qualquer componente é necessário utilizar uma peça sobressalente genuína.
Se o dispositivo for utilizado de maneira não conforme ao que foi especificado pelo fabricante, a proteção prevista (segurança do aparelho) e a garantia que o cobre poderão ficar comprometidas (ref. par 5.4.4 IEC 61010-1:2010).
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por utilizações diferentes das indicadas neste manual.
Os materiais consumíveis (detergentes, filtros de ar, papel térmico para a impressora…) não
estão cobertos por garantia, a não ser para eventuais defeitos de fabrico deles. Não estão cobertas por garantia todas as partes que resultarem defeituosas em consequência de negligência ou falta de cuidado durante a utilização, descumprimento das instruções para o funcionamento do aparelho, instalação ou manutenção erradas, serviços de manutenção ou reparação efetuados por pessoal não autorizado ou reparações efetuadas com peças sobressalentes não genuínas, danos sofridos durante o transporte ou então de circunstâncias que, de qualquer maneira, não podem ser imputáveis a defeitos de fabrico do aparelho. Também estão excluídos da garantia os serviços relacionados com a instalação e ligação aos sistemas de alimentação e descarga, como também as operações de manutenção descritas no manual de instruções.
A instalação de eventuais acessórios na máquina não pode ser efetuada pelo utilizador, mas deve ser realizada por pessoal técnico autorizado.
Para solicitar a documentação de informação que acompanha os acessórios, contacte o seu revendedor de confiança e/ou a assistência técnica autorizada, utilizando os dados para contacto fornecidos neste manual (ref. 5.4.4.c IEC61010-2-040:2015)
O material contido neste manual é fornecido para finalidades de informação. O conteúdo e o aparelho descrito podem ficar sujeitos a modificações sem que elas sejam comunicadas. As cores presentes tanto nas fotografias do produto (painéis estéticos), como nos desenhos esquemáticos e também nas figuras que reproduzem o ecrã, são meramente indicativas.
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 8 - 146
2 VIDA ÚTIL
Vida útil (ou “duração de vida”) do dispositivo: 10 anos ou 50000 ciclos (o primeiro dos dois limites que for atingido primeiro), em condições de utilização normal e manutenção regular, segundo os intervalos e verificações sugeridos neste manual, executados por pessoal técnico autorizado pelo fabricante. A vida útil é representada pelo período de tempo em que as características e performances do dispositivo não sofrem quaisquer alterações a ponto de comprometer a eficácia do tratamento e a segurança dos pacientes e eventualmente de terceiros. *** A vida útil é representada pelo período de tempo em que as características e performances do dispositivo não sofrem quaisquer alterações a ponto de comprometer o estado clínico e a segurança dos pacientes e eventualmente de terceiros. A duração de vida do dispositivo é definida pela diretiva 93/42 Anexo I, ponto I Requisitos Gerais
[…] As características e os níveis de funcionamento referidos […] não devem ser alterados de modo a comprometer o estado clínico e a segurança dos doentes e, eventualmente, de terceiros durante a vida útil dos dispositivos prevista pelo fabricante quando submetidos a ações que possam ocorrer em condições
normais de utilização. […]”
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 9 - 146
3 USO PREVISTO E CLASSIFICAÇÃO
3.1 USO PREVISTO
DESCRIÇÃO DO PRODUTO: Máquinas termodesinfectoras para a lavagem e desinfecção de dispositivos médicos reutilizáveis e outros artigos utilizados no contexto da prática médica, odontológica, farmacêutica, veterinária e laboratorial.
MODELO
Características salientes
WD6010
Máquina de lavar instrumentos de grandes dimensões, equipada com sistema de secagem por ar forçado, com porta de batente, disponível quer na variante monoporta, quer na variante com porta dupla “passante”. Tipo de abertura da porta: de batente. Capacidade de lavagem: até 12 cestos DIN. Potência máx. de 13,0 kW.
WD7010
Máquina de lavar instrumentos de grandes dimensões, equipada com sistema de secagem
por ar forçado, com porta de correr (“sliding”), disponível quer na variante monoporta,
quer na variante com porta dupla “passante”. Tipo de abertura da porta: de correr (movimento vertical). Capacidade de lavagem: até 12 cestos DIN. Potência máx. de 13,0 kW.
WD7015
Máquina de lavar instrumentos de grandes dimensões, equipada com sistema de secagem
por ar forçado, com porta de correr (“sliding”), disponível quer na variante monoporta, quer na variante com porta dupla “passante”.
Tipo de abertura da porta: de correr (movimento vertical). Capacidade de lavagem: até 18 cestos DIN. Potência máx. de 20,0 kW.
USO PREVISTO: tratamento de instrumental no interior de estruturas hospitalares e odontológicas para prevenir, mediante ciclos de desinfecção térmica, a difusão de agentes infecciosos perigosos quer para os profissionais de medicina e odontologia, quer para o paciente final. O tratamento é feito no dispositivo para possibilitar a esterilização correta seguinte da carga. . O dispositivo foi validado segundo as normas ISO 15883-1, 15883-2, 15883-5 . Instrumental utilizado para o teste: em conformidade com a norma 15883-2 par. 6.3.2.2
Solid devices”, foram utilizados elementos que simulam a carga efetiva do instrumental
cirúrgico: Parafusos M12 x 100 EN 10088-2 e instrumentos cirúrgicos sólidos (são exemplos de "Dispositivos sólidos": tesouras cirúrgicas, pinças para dissecção, pinças para tecidos, retratores). . A validação é efetuada utilizando os produtos químicos aconselhados neste manual. A utilização de produtos químicos diferentes dos aconselhados não é prevista pelo fabricante e pode prejudicar o uso previsto do dispositivo.
O aparelho não realiza a esterilização da carga.
A esterilização é efetuada por outros dispositivos (por ex. esterilizadores a vapor) e é um tratamento seguinte ao processo de lavagem e desinfecção térmica. O carrinho de lavagem exerce a função de suporte para a carga e determina o tipo de instrumentos processáveis em um ciclo. (O dispositivo é fornecido de série sem carrinhos de lavagem. Contacte o fabricante para conhecer os carrinhos mais adequados às suas exigências). Ao escolher o tratamento de desinfecção mais adequado, respeite sempre as instruções dos fabricantes dos instrumentos.
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 10 - 146
A competência do operador, nomeadamente o seu conhecimento da tabela dos programas instalados na máquina e do tipo de instrumentos a tratar, é uma condição necessária para a escolha correta do tipo de tratamento: o dispositivo põe à disposição do operador ciclos diversos, com diferentes valores de exposição Tempo-temperatura, portanto do parâmetro Ao, a escolher em função da criticidade dos dispositivos médicos que deverão ser processados. A apresentada a seguir é uma noção aceite presente na literatura técnica do setor: todos os
instrumentos “semicríticos” processados mediante desinfecção térmica mas que não podem
ser submetidos a esterilização seguinte, devem ser processados com um Ao igual a pelo menos 3000 (este valor pode ser atingido, por exemplo, com um processo tipo 90°C durante 5 min.). É necessário verificar se a carga a tratar é compatível com o ciclo especial de lavagem escolhido em termos de temperaturas máximas atingidas e de produtos químicos utilizados.
Os elementos processados no dispositivo que não se destinam à esterilização seguinte devem resultar perfeitamente secos para evitar que o condensado residual seja um veículo de formações bacterianas: se for necessário, execute uma fase adicional de secagem separada.
Informações fornecidas em conformidade com o par. 5.4.4.r IEC61010-2-040:2015.
Qualquer uso diferente do indicado neste manual deve ser considerado uso “impróprio”. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por utilizações diferentes das indicadas.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pela eventual danificação provocada pela lavagem na máquina de instrumentos cujos fabricantes não tenham autorizado a descontaminação automática por desinfecção térmica.
3.2 CLASSIFICAÇÃO WD
Máquina de lavar instrumentos para uso hospitalar, dispositivos médicos de classe IIb (em conformidade com os critérios de classificação estabelecidos pela Diretiva 93/42 e sucessivas modificações e aditamentos, aditada e modificada pela Diretiva CE 2007/47 - anexo IX, regra
15).
3.3 NORMA 15883
A norma de referência para os desempenhos de uma termodesinfectora é a EN ISO 15883.
Com referência ao parágrafo 6 da norma 15883-1, para além da conformidade do dispositivo como
fornecido (“as supplied”), a norma, prevê a cargo do fabricante, outras verificações relativas ao dispositivo instalado (“as installed”) num processo que, globalmente, recebe o nome de validação (“validation”). O
processo de validação do dispositivo instalado fica a cargo do utilizador (autoridade responsável).
VALIDAÇÃO
O processo de validação de um termodesinfectora, em conformidade com a norma EN ISO 15883-1, prevê 3 fases diferentes.
1. Qualificação de instalação - IQ
2. Qualificação operacional - OQ
3. Qualificação de performance - PQ
Qualificação de instalação IQ - Processo para obter e documentar as provas de que o equipamento foi fornecido e instalado em
conformidade com a respetiva especificação.
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 11 - 146
Qualificação operacional OQ - Processo para obter e documentar as provas de que o equipamento instalado funciona dentro dos
limites predeterminados quando utilizado em conformidade com os seus procedimentos operacionais.
Qualificação de performance PQ - Processo para obter e documentar as provas de que o equipamento, como instalado e feito funcionar
em conformidade com os procedimentos operacionais, se comporta coerentemente em conformidade com os critérios predeterminados e, portanto, fornece um produto que satisfaz a sua especificação.
Nota sobre a qualificação de performance
A qualificação de performance deve ser executada uma vez concluída a qualificação de instalação e a qualificação operacional. A qualificação de performance deve ser executada aquando da introdução de objetos novos ou modificados a limpar e desinfetar, ou de novos sistemas de carga, a não ser que tenha sido demonstrada a equivalência a uma carga de referência ou a um objeto ou sistema de carga validado anteriormente. A qualificação de performance deve ser executada aquando da introdução de novos parâmetros de processo (incluindo os agentes químicos de processo).
É recomendável repetir a qualificação operacional a intervalos predefinidos para verificar periodicamente o funcionamento correto do aparelho. Sugere-se efetuar a requalificação de performance da máquina todos os anos.
ATENÇÃO – UTILIZAÇÃO DE SONDAS PARA A VALIDAÇÃO
A máquina de base não possui porta física para a introdução de sondas providas de cabo: aconselha­se a utilização de sondas wireless (Datalogger ou similares).
3.4 DEFINIÇÃO: “AUTORIDADE RESPONSÁVEL” PELO DISPOSITIVO
Autoridade responsável: “Indivíduo ou grupo responsável pela utilização e pela manutenção do aparelho”. Definição extraída da norma IEC61010-1:2010, par. 3.5.12. (“3.5.13 RESPONSIBLE BODY: individual or group responsible for the use and maintenance of equipment”). É recomendável que a autoridade responsável seja identificada claramente no interior da estrutura em que o aparelho funciona (por exemplo, mediante registo do respetivo nome e responsabilidades nos formulários da empresa).
3.5 OPERADOR TIPO E “SUPERUSER”
A máquina pode ser utilizada somente por pessoal especificamente instruído para tal.
PERFIL UTILIZADOR (“Intended user profile”). Indicamos de seguir as características do “UTILIZADOR TIPO”:
- pessoal instruído especificamente na utilização do aparelho.
- pessoal instruído relativamente ao processo de desinfecção térmica e ao ciclo de tratamento dos dispositivos médicos. Trata-se de pessoal que trabalha em estruturas hospitalares e odontológicas, em geral pessoal paramédico, enfermeiros.
Cabe ao técnico instalador instruir o pessoal destinado à utilização do aparelho na altura da instalação dele.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade em caso de maus funcionamentos ou acidentes que possam acontecer se o aparelho for utilizado por pessoal não formado. A instrução do pessoal inclui orientações específicas sobre os possíveis riscos relacionados com a utilização do aparelho e o treino para conduzir os procedimentos de funcionamento da forma mais segura possível. Cabe também ao técnico instalador comunicar à autoridade responsável as passwords de UTILIZADOR e SUPERUSER para o acesso aos parâmetros de configuração. Cabe à autoridade responsável conservar estas passwords num local seguro.
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 12 - 146
Cabe à AUTORIDADE RESPONSÁVEL pelo aparelho se certificar de que quem efetua operações no aparelho tenha sido adequadamente instruído acerca do funcionamento dele, da sua utilização segura e das verificações de rotina, e que seja mantido adequadamente formado.
É recomendável que a formação do pessoal seja averiguada regularmente.
O técnico instalador é responsável pelo funcionamento correto do aparelho depois da sua colocação em serviço. Informações de segurança fornecidas em conformidade com 5.4.101.1 IEC61010-2-040:2015.
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 13 - 146
4 APRESENTAÇÃO
Os produtos estão disponíveis em duas versões principais:
1. Máquina com porta simples.
2. Máquina com porta dupla.
Para ambas as versões, o dispositivo está equipado com interface homem-máquina de tipo touch screen. O touch screen é um “ecrã tátil”: permite ao utilizador interagir com a máquina mediante interface gráfica, utilizando os dedos para efetuar as operações de escolha e seleção das diferentes opções disponibilizadas pelo sistema.
VARIANTE DO DISPOSITIVO
MÁQUINA COM PORTA SIMPLES (ou “monoporta”): a porta de acesso à câmara é utilizada quer para
carregar o material a processar, quer para descarregar o material tratado (lavado e desinfetado termicamente).
Na versão com “porta simples” está presente um único touch screen para todas as operações de interação entre o utilizador e a máquina: escolha e início do programa, parametrização da máquina, trancagem e destrancagem da porta.
MÁQUINA COM PORTA DUPLA: o dispositivo apresenta duas portas para o acesso à câmara:
1. Porta de carga do material a tratar, identificada como porta do “lado sujo”: para carregar no
interior do dispositivo, sobre o carrinho de lavagem, o material contaminado que deverá ser tratado com o ciclo de lavagem e desinfecção térmica.
2. Porta de descarga ou porta do lado limpo”: para descarregar o material processado, lavado e
desinfetado termicamente. A abertura desta porta só é possível depois de um ciclo ter sido concluído com sucesso.
Na versão com “porta dupla” estão presentes dois touch screens: no “lado sujo” e no “lado limpo”. “Lado sujo”: mediante a interface, o operador pode escolher o ciclo a executar, comandar a realização
dele, bloqueá-lo e parametrizar a máquina. Lado limpo”: o operador só pode destrancar a porta para descarregar o material processado depois de o ciclo ter sido concluído com sucesso. No lado limpo é também possível bloquear a execução do ciclo em andamento.
Só é possível iniciar um ciclo se as portas estiverem fechadas.
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 14 - 146
4.1 WD6010 e GW6010 – MÁQUINA COM PORTA DE BATENTE
VARIANTE DO DISPOSITIVO
IMAGEM
MÁQUINA COM PORTA SIMPLES
Está presente uma portinhola inferior para o acesso ao compartimento de detergentes e ao seccionador da alimentação elétrica.
MÁQUINA COM PORTA DUPLA
IMPORTANTE: na versão com porta dupla, somente no lado
de carga está presente uma portinhola inferior para o acesso ao compartimento de detergentes e ao seccionador da alimentação elétrica.
VISTA DO LADO “DE CARGA” do dispositivo.
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 15 - 146
VISTA DO LADO “DE CARGA” do dispositivo, com portinhola inferior removida para acesso ao compartimento de detergentes. O interruptor principal de ligação só fica acessível com a porta aberta.
Na versão com porta dupla: o seccionador está presente somente no lado “sujo” (lado “de carga”).
PORTA USB
Junto do seccionador elétrico está presente a porta USB, cujo uso se destina aos técnicos autorizados, para as funções de comunicação e diagnóstico do dispositivo. Na versão com porta dupla: a porta USB está
presente somente no lado de carga.
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 16 - 146
VISTA DO LADO “SUJO” (LADO “DE CARGA”) do dispositivo, com portinhola inferior removida para acesso ao compartimento de detergentes. Na vista não estão presentes os depósitos de detergentes, mas são visíveis:
- as lanças de sucção de detergentes com sensor de nível
- filtros de ar para o sistema de secagem (secador)
- bombas peristálticas (bombas de dosagem de detergentes líquidos)
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 17 - 146
VISTA DO LADO “SUJO” (LADO “DE CARGA”) do dispositivo: o carrinho extraído fica apoiado na porta com elementos de freio que limitam a excursão dele.
COLETOR DE ÁGUA DO CARRINHO DE LAVAGEM. VISTA DO LADO DE CARGA: O COLETOR DEVE FICAR NO LADO DIREITO DO DISPOSITIVO.
FREIO DE EXTRAÇÃO DO CARRINHO MONTADO NA PORTA.
CARRINHO DE LAVAGEM
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 18 - 146
4.2 WD7010, GW7010, WD7015, GW7015 – MÁQUINA COM PORTAS DE CORRER
WD7010 e GW7010: máquinas com portas de correr. As portas de correr apresentam um movimento automático vertical para cima e para baixo (“up – down”), para permitir ao operador aceder à câmara de lavagem e efetuar as operações de carga e descarga dos instrumentos que devem ser lavados e desinfetados. O movimento de abertura e de fecho das portas é ativado pelo operador utilizando a interface “touch screen”.
WD7010, GW7010
VISTA DO LADO “SUJO” (LADO “DE CARGA) do dispositivo.
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LIGAÇÃO (SECCIONADOR)
IMPRESSORA OPCIONAL
CHAVE DE SEGURANÇA PARA UTILIZAÇÃO EXCLUSIVA DO PESSOAL TÉCNICO AUTORIZADO
INTERFACE “TOUCH SCREEN”
PORTA USB
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 19 - 146
WD7015, GW7015
VISTA DO LADO “SUJO” (LADO “DE CARGA) do dispositivo. No modelo WD7015, GW7015 a interface com ecrã de toque está situada no painel lateral de comando.
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LIGAÇÃO (SECCIONADOR)
IMPRESSORA OPCIONAL
CHAVE DE SEGURANÇA PARA UTILIZAÇÃO EXCLUSIVA DO PESSOAL TÉCNICO AUTORIZADO
INTERFACE “TOUCH SCREEN”
PORTA USB
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 20 - 146
Operação de carga da câmara mediante o uso do carrinho de serviço.
Lato de carga abrindo a portinhola inferior o utilizador acede a:
- compartimento de depósitos de detergentes (depósitos e lanças de sucção de detergentes)
- filtros de ar para o sistema de secagem (secador)
- bombas peristálticas (bombas de dosagem de detergentes líquidos).
ATENÇÃO: Se o compartimento de detergentes estiver aberto, não será possível acionar o movimento da porta do lado de carga.
FILTROS DO SECADOR
BOMBAS PERISTÁLTICAS
COMPARTIMENTO DE DEPÓSITOS DE DETERGENTES
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 21 - 146
Lado de descarga ou lado “limpo”.
Dispositivos:
- Botão de emergência – “Botão cogumelo de emergência”.
- Display – “touch screen”.
Botão de paragem de emergência: permite ao utilizador que se encontra no lado de descarga (ou “lado limpo”) bloquear a máquina. Por exemplo, o botão pode ser premido se o utilizador perceber um
funcionamento anormal que justifique o bloqueio imediato do ciclo em andamento ou se quiser bloquear o movimento das portas.
Neste lado da máquina, o display touch screen permite ao operador apenas a visualização das páginas ativas, porém não lhe permite interagir com a máquina. A única função ativa é a de abertura/fecho da porta. A abertura só é possível no fim do ciclo e somente se o ciclo de lavagem tiver sido concluído com êxito. (a fase de secagem pode ser interrompida pelo operador: neste caso, permanece possível a abertura da porta do lado limpo).
ATENÇÃO: uma vez premido o “botão de emergência”, para retomar a utilização do dispositivo é necessário rearmá-lo (girando-o). Aconselha-se também utilizar o seccionador principal para desligar e voltar a ligar o aparelho, antes que seja possível utilizá-lo normalmente.
BOTÃO DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA
INTERFACE
“TOUCH SCREEN”
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 22 - 146
Acessíveis no painel superior do dispositivo, estão presentes as seguintes portas para a comunicação dos dados:
- PORTA LAN (opcional) – para a comunicação em rede, mediante aplicação fornecida pelo fabricante
- RS232 para impressora externa opcional - Consulte os dados referentes a impressora opcional “WD- PRINTEINK” – a porta não pode ser instalada se estiver presente a impressora de painel integrada. Para as medidas de posicionamento das portas, consulte os documentos de “Preparação das instalações”.
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 23 - 146
5 CONFIGURAÇÕES E OPCIONAIS
Legenda dos símbolos:
característica presente
característica opcional.
-
característica não presente e não instalável
ATENÇÃO – DOSAGEM DE AGENTES QUÍMICOS
A dosagem dos agentes químicos é efetuada por intermédio de bombas peristálticas.
Para cada bomba peristáltica instalada é fortemente aconselhada a associação aos sistemas de controlo propostos:
1. Controlo da dosagem química – mediante sensores de fluxo “fluxómetro”;
2. Controlo do nível no depósito – mediante sensores de nível.
Somente com os sistemas de controlo instalados o dispositivo será capaz de verificar se o volume doseado efetivamente respeita o valor programado e avisar o operador quando o produto estiver prestes a acabar.
Os dispositivos de controlo também podem ser montados na sede do utilizador, por pessoal técnico autorizado pelo fabricante. Contacte o seu revendedor de confiança para obter informações e esclarecimentos.
Notas sobre as variantes – Ligação elétrica:
Quando não especificado diferentemente, entende-se a ligação elétrica do dispositivo como trifásica, com neutro, 400V entre duas fases consecutivas (400V 3N~). Esta configuração é identificada também como “standard”.
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 24 - 146
5.1 WD6010
O modelo WD6010 está disponível em diferentes variantes em função dos elementos instalados. Elementos comuns a todas as variantes: Material da câmara AISI316, portas de vidro temperado, estética eu interface homem-máquina (touch screen), uma bomba de lavagem com arranque progressivo, um motor de secador, descarga no chão, 3 ligações para água. Capacidade de lavagem: até 12 cestos DIN.
Modelos padrão
CARACTERÍSTICAS
CÓDIGO DE IDENTIF.
860457
860459
860649
860536
860460
860566
860558
860458
860568
860652
Denominação
WD6010M
WD6010TM
WD6010M3
WD6010TM6
WD6010
WD6010-6
WD6010-36
WD6010T
WD6010T6
WD6010M6
Tipo de porta (basculante/de correr)
Basculante
Número de portas (acesso à câmara: simples/dupla)
Simples
Simples
Simples
Simples
Dupla
Dupla
Dupla
Dupla
Dupla
Simples
Bomba peristáltica para detergente P1


Bomba peristáltica para neutralizante ácido P2


Bomba peristáltica opcional P3
        
Bomba peristáltica opcional P4
        
Controlo da dosagem de detergente P1 – FM1


Controlo da dosagem de neutralizante ácido P2 – FM2
        
Controlo da dosagem de detergente P3 – FM3
        
Controlo da dosagem de detergente P4 – FM4
        
Controlo de nível no depósito P1 – SL1


Controlo de nível no depósito P2 – SL2


Controlo de nível no depósito P3 – SL3
        
Controlo de nível no depósito P4 – SL4
        
Impressora INTEGRADA
        
Porta de comunicação LAN
        
Porta de comunicação USB
        
Bomba para água dessalinizada (reforço de pressão)
        
Bomba de descarga integrada para descarga em parede
        
Filtro absoluto de secagem HEPA H13
        
Kit de iluminação da câmara “LED6010”
        
Condensador de vapores
        
Aquecedor para água de rede (quente)
-  -  - - -
-
Aquecedor para água dessalinizada
        
Frequência de rede
50 Hz
50 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
60 Hz
Notas relativas à ligação elétrica
std
std
230 V 3~
380-400V
3N~
std
380-400V
3N~
220-230V
3~
std
380-400V
3N~
380-400V
3N~
Aquecimento a vapor
- - - - - - - - -
-
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 25 - 146
Modelos - Aquecimento a vapor
CARACTERÍSTICAS
CÓDIGO DE IDENTIF.
860743
860744
860742
860745
Denominação
WD6010MV
WD6010TMV
WD6010V
WD6010TV
Tipo de porta (basculante/de correr)
Basculante
Basculante
Basculante
Basculante
Número de portas (acesso à câmara: simples/dupla)
Simples
Simples
Dupla
Dupla
Bomba peristáltica para detergente P1


Bomba peristáltica para neutralizante ácido P2


Bomba peristáltica opcional P3
  
Bomba peristáltica opcional P4
  
Controlo da dosagem de detergente P1 – FM1


Controlo da dosagem de neutralizante ácido P2 – FM2
  
Controlo da dosagem de detergente P3 – FM3
  
Controlo da dosagem de detergente P4 – FM4
  
Controlo de nível no depósito P1 – SL1


Controlo de nível no depósito P2 – SL2


Controlo de nível no depósito P3 – SL3
  
Controlo de nível no depósito P4 – SL4
  
Impressora INTEGRADA
  
Porta de comunicação LAN
  
Porta de comunicação USB
  
Bomba para água dessalinizada (reforço de pressão)
  
Bomba de descarga integrada para descarga em parede
  
Filtro absoluto de secagem HEPA H13
  
Kit de iluminação da câmara “LED6010”
  
Condensador de vapores
  
Aquecedor para água de rede (quente)
-  -
Aquecedor para água dessalinizada
  
Frequência de rede
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Notas relativas à ligação elétrica
std
std
std
Std
Aquecimento a vapor
  
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 26 - 146
5.2 WD7010
O modelo WD7010 está disponível em diferentes variantes em função dos elementos instalados. Elementos comuns a todas as variantes: Material da câmara AISI316, portas de vidro temperado, estética eu interface homem-máquina (touch screen), uma bomba de lavagem com arranque progressivo, um motor de secador, descarga
no chão, 3 ligações para água, tipo porta (câmara): “de correr”. Capacidade de lavagem: até 12 cestos DIN.
CARACTERÍSTICAS
CÓDIGO DE IDENTIF.
860462
860464
860465
860463
860746
Denominação
WD7010M
WD7010TM
WD7010
WD7010T
WD7010T6
Tipo de porta (basculante/de correr)
De correr
Número de portas (acesso à câmara: simples/dupla)
Simples
Simples
Dupla
Dupla
Dupla
Bomba peristáltica para detergente P1

Bomba peristáltica para neutralizante ácido P2

Bomba peristáltica opcional P3
    
Bomba peristáltica opcional P4
    
Controlo da dosagem de detergente P1 – FM1

Controlo da dosagem de neutralizante ácido P2 – FM2
    
Controlo da dosagem de detergente P3 – FM3
    
Controlo da dosagem de detergente P4 – FM4
    
Controlo de nível no depósito P1 – SL1

Controlo de nível no depósito P2 – SL2

Controlo de nível no depósito P3 – SL3
    
Controlo de nível no depósito P4 – SL4
    
Impressora INTEGRADA
    
Porta de comunicação LAN
    
Porta de comunicação USB
    
Bomba para água dessalinizada (reforço de pressão)
    
Bomba de descarga integrada para descarga em parede
    
Filtro absoluto de secagem HEPA H13
    
Kit de iluminação da câmara “LED6010”
    
Condensador de vapores
    
Aquecedor para água de rede (quente)
-  -
Aquecedor para água dessalinizada
    
Aquecimento a vapor

Frequência de rede
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
60 Hz
Notas relativas à ligação elétrica
std
std
std
std
STD
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 27 - 146
5.3 WD7015
O modelo WD7015 está disponível em diferentes variantes em função dos elementos instalados. Elementos comuns a todas as variantes: Material da câmara AISI316, portas de vidro temperado, estética eu interface homem-máquina (touch screen), bomba dupla de lavagem, motor duplo do secador, descarga no chão, 3 ligações
para água, tipo porta (câmara): “de correr”. Capacidade de lavagem: até 18 cestos DIN.
CARACTERÍSTICAS
CÓDIGO DE IDENTIF.
860481
860482
860479
860480
860687
860689
860737
Denominação
WD7015M
WD7015TM
WD7015
WD7015T
WD7015-3
WD7015-6
WD7015T6
Tipo de porta (basculante/de correr)
De correr
Número de portas (acesso à câmara: simples/dupla)
Simples
Simples
Dupla
Dupla
Dupla
Dupla
Dupla
Bomba peristáltica para detergente P1

Bomba peristáltica para neutralizante ácido P2

Bomba peristáltica opcional P3
     
Bomba peristáltica opcional P4
     
Bomba peristáltica opcional P5
     
Controlo da dosagem de detergente P1 – FM1

Controlo da dosagem de neutralizante ácido P2 – FM2
     
Controlo da dosagem de detergente P3 – FM3
     
Controlo da dosagem de detergente P4 – FM4
     
Controlo da dosagem de detergente P5 – FM5
     
Controlo de nível no depósito P1 – SL1

Controlo de nível no depósito P2 – SL2

Controlo de nível no depósito P3 – SL3
     
Controlo de nível no depósito P4 – SL4
     
Controlo de nível no depósito P5 – SL5
     
Impressora INTEGRADA
     
Porta de comunicação LAN
     
Porta de comunicação USB
     
Bomba para água dessalinizada (reforço de pressão)
     
Bomba de descarga integrada para descarga em parede
     
Filtro absoluto de secagem HEPA H13
     
Kit de iluminação da câmara “LED6010”
     
Condensador de vapores
     
Aquecedor para água de rede (quente)
-  -  -
-
Aquecedor para água dessalinizada
     
Aquecimento a vapor

Frequência de rede
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
60 Hz
60 Hz
Notas relativas à ligação elétrica
std
std
std
std
230 V 3~
380-400V
3N~
380-400V
3N~
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 28 - 146
6 SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS DE UTILIZAÇÃO
6.1 LEGENDA DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS NO MANUAL E NA MÁQUINA
Descrevemos de seguida os símbolos utilizados na máquina e neste manual, em conformidade com os requisitos do par. 5.4.4.e IEC61010-2-040:2015.
SÍMBOLO
SIGNIFICADO
Preste muita atenção na leitura.
Símbolo presente ao lado de prescrições ou advertências particularmente importantes.
“ON” Power
Símbolo normalizado (5007 IEC 60417-1): presente no seccionador elétrico (interruptor principal) para indicar a conexão à alimentação elétrica.
“OFF” Power
Símbolo normalizado (5008 IEC 60417-1): símbolo presente no seccionador elétrico (interruptor principal) para indicar a desconexão da alimentação elétrica.
Fabricante - Manufacturer
O símbolo está presente na placa de características do produto, acompanhado do nome e da morada do Fabricante do dispositivo médico. (Símbolo 5.1.1 ISO 15223-1, ISO 7000 n.3082)
Consulte as instruções de uso – Consult instructions for use. O símbolo está presente na placa de características do produto e indica a necessidade para o utilizador de consultar as instruções antes de utilizar o dispositivo. (Símbolo 5.4.3 ISO 15223-1, ISO 7000 n.1641)
Atenção, perigo: consulte o manual.
O símbolo está presente no manual, junto de prescrições de segurança.
Atenção, superfície quente. O símbolo está aplicado na máquina junto de partes que podem sobreaquecer-se e tornar-se fonte de perigo por queimaduras – evite o contacto com as partes situadas próximas do símbolo. O símbolo está presente no manual para ressaltar as prescrições de segurança inerentes ao perigo de queimaduras.
Atenção, risco de choque elétrico. O símbolo está aplicado junto de partes sob tensão – é necessário desligar a alimentação elétrica do dispositivo antes de executar qualquer operação nestas partes. Evite terminantemente o contacto com partes sob tensão se a alimentação elétrica não estiver desligada.
Notas e Prescrições especiais para o setor Hospitalar.
Porta USB – comunicação de dados e programação do dispositivo.
Prescrições de transporte, armazenagem e remoção da embalagem. Perigo biológico.
Perigo de inflamabilidade.
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 29 - 146
Evite terminantemente derramamentos de líquido. O símbolo está aplicado junto de partes exteriores do dispositivo que devem ficar protegidas contra derramamentos e gotejamentos acidentais.
Símbolo do “Contentor de lixo barrado” (extraído do anexo IX da diretiva 2012/19/EU), aplicado na etiqueta de características do produto e da embalagem: no final da sua vida útil, o produto deve ser enviado às instalações de eliminação para a recuperação e reciclagem, em conformidade com as normas em vigor no país de instalação. Contacte os consórcios especializados para a eliminação.
A gestão dos REEE (resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos) fica sob a responsabilidade dos fabricantes, aos quais compete o planeamento e gestão de sistemas de recolha; atualmente, é
possível entregar gratuitamente o resíduo diretamente ao revendedor, aquando da compra de um equipamento do mesmo tipo.
Somente em caso de um equipamento equivalente que substitua o anterior, os ónus para a eliminação ficam a cargo do fabricante do equipamento novo.
No final da sua vida útil, a máquina pode estar contaminada, principalmente no que diz respeito à câmara e ao circuito hidráulico (por exemplo, por fim de vida devido a uma avaria que tenha comprometido a eficácia do último ciclo de desinfecção térmica): adote as devidas precauções ao executar as operações de desativação definitiva. Este aparelho está marcado em conformidade com a diretiva europeia 2012/19/EU, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE). Ao se certificar de que este produto seja eliminado de forma correta, o utilizador contribui para prevenir as potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde.
O aparelho em desuso deve ser tornado inutilizável. Corte o cabo de alimentação depois de ter desligado a ficha/desconectado o caco da tomada de corrente.
Marcação CE, organismo notificado IMQ (CE0051 somente nos modelos classificados como
dispositivos médicos). O símbolo está presente na etiqueta de características da máquina e neste manual, e serve para identificar um dispositivo médico com CERTIFICADO CE emitido pelo IMQ (“0051” é o número de identificação do organismo notificado IMQ).
Manual do Utilizador
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 30 - 146
6.2 ADVERTÊNCIAS GERAIS
PESO MÁXIMO DA CARGA PROCESSÁVEL
Apoiar-se ou sentar-se na porta aberta do dispositivo pode fazer com que ele tombe, com
o consequente perigo para as pessoas. A função principal da porta não é a de sustentar cargas. Para máquinas com porta basculante: O peso máximo que pode ser carregado na porta, incluindo o peso do carrinho porta-instrumentos, nunca deve exceder: 60 kg. Excluindo o peso do carrinho e dos cestos porta-instrumentos, a carga máxima nunca deve exceder:
- WD6010, WD7010: 30 kg.
- WD7015: 45 kg. Para os efeitos de uma SECAGEM ótima, a carga a processar nunca deve exceder:
- WD6010, WD7010: 30 kg.
- WD7015: 45 kg.
CARRINHO DE SERVIÇO
Máquinas com portas de correr: O carrinho de serviço é um dispositivo necessário para a movimentação segura dos carrinhos de lavagem: introdução do carrinho na câmara e extração dele.
Operações de introdução e extração do carrinho que não prevejam o uso do carrinho de serviço devem ser consideradas “uso impróprio”.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se a máquina de lavar instrumentos apresentar um funcionamento anómalo (por ex. fugas de água ou funcionamento imprevisto), desligue o dispositivo da rede elétrica e feche as
torneiras de água. Consulte a secção “ALARMES” deste manual e, se necessário, contacte o
Centro de Assistência autorizado mais próximo.
Somente pessoal devidamente informado sobre o funcionamento da máquina pode utilizá­la. A câmara da máquina não foi concebida para alojar o operador. O operador nunca deve entrar completamente na câmara – tal ação pode prejudicar a segurança (ref. 7.102 IEC61010-2-040:2015).
Se o display (lado de carga ou lado de descarga) permanecer apagado ou bloqueado não obstante o interruptor de ligação esteja colocado corretamente na posição ON: não toque no display, para evitar a ativação de ações inesperadas. Desligue o dispositivo mediante o seccionador elétrico. Aguarde pelo menos 10 segundos antes de ligar o aparelho novamente. Consulte a secção “ELIMINAÇÃO DE PEQUENOS INCONVENIENTES”.
ABERTURA DA PORTA
A porta está equipada com dispositivos de “trancagem” de segurança. Não force a abertura dela manualmente. É possível destrancar a porta atuando no ecrã de toque da interface do
dispositivo, sendo esta operação permitida somente quando o ciclo de lavagem ou de secagem não estiver em andamento.
MÁQUINA COM PORTAS DE CORRER – “SLIDING”
EVITE SE APROXIMAR DAS PORTAS durante as fases de movimentação automática.
A máquina possui portas com movimento automático de abertura/fecho. Antes de dar a autorização para a abertura/fecho das portas, certifique-se de que nenhum outro operador se encontre em posição de possível perigo para a movimentação. Não tente abrir a porta durante a execução de um programa. Por questões de segurança, o sistema de controlo do aparelho impede esta operação. Não tente forçar a abertura da porta
Loading...
+ 116 hidden pages