Smeg WD6010TM User manual [ES]

WD6010
WD7010
WD7015
WD6010 – WD7010 – WD7015 WD - LAVADORA DESINFECTADORA - sector Hospitalario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 2 - 148
Índice
1 DISPOSICIONES INICIALES .......................................................................................................................... 6
2 VIDA ÚTIL ................................................................................................................................................... 6
3 USO PREVISTO Y CLASIFICACIÓN ............................................................................................................... 7
3.1 USO PREVISTO ...................................................................................................................................... 7
3.2 CLASIFICACIÓN DE WD ......................................................................................................................... 8
3.3 NORMA 15883 ...................................................................................................................................... 9
3.4 DEFINICIÓN: «AUTORIDAD RESPONSABLE» DEL DISPOSITIVO ........................................................... 10
3.5 OPERADOR TÍPICO Y «SUPERUSUARIO» ............................................................................................. 10
4 PRESENTACIÓN ........................................................................................................................................ 11
4.1 WD6010, GW6010 – MÁQUINA CON PUERTA BATIENTE ................................................................... 12
4.2 WD7010, GW7010, WD7015, GW7015 – MÁQUINA CON PUERTAS CORREDERAS ........................... 17
5 CONFIGURACIONES Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL .................................................................................. 22
5.1 WD6010 .............................................................................................................................................. 23
Modelos estándar..................................................................................................................... 23
Modelos - Calentamiento a vapor ............................................................................................ 24
5.2 WD7010 .............................................................................................................................................. 25
5.3 WD7015 .............................................................................................................................................. 26
6 SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS DE USO .................................................................................................... 27
6.1 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL Y EN LA MÁQUINA ........................... 27
6.2 ADVERTENCIAS GENERALES................................................................................................................ 29
6.3 ADVERTENCIAS SOBRE EL DESPLAZAMIENTO .................................................................................... 31
6.4 ACCESO Y REUTILIZACIÓN DEL DISPOSITIVO DESPUÉS DE UN CICLO INCOMPLETO .......................... 33
6.5 USO DE LA CARRETILLA DE TRANSPORTE ........................................................................................... 33
6.6 APERTURA DE LA PUERTA - CIERRE DE LA PUERTA ............................................................................ 34
WD6010 .................................................................................................................................... 34
WD7010 – WD7015 .................................................................................................................. 36
6.7 DESBLOQUEO MANUAL DE LA PUERTA .............................................................................................. 38
7 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................... 39
7.1 Acceso al compartimiento de detergentes ........................................................................................ 39
WD6010 – GW6010 .................................................................................................................. 40
WD7010 – GW7010 – WD7015 – GW7015 .............................................................................. 41
7.2 USO DE LOS DETERGENTES ................................................................................................................. 41
SISTEMA DE ASPIRACIÓN DE DETERGENTES LÍQUIDOS ........................................................... 42
8 DETERGENTES .......................................................................................................................................... 43
9 PREPARACIÓN DE LA CARGA PARA EL CICLO DE LAVADO Y DESINFECCIÓN ........................................... 45
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 3 - 148
10 FUNCIONAMIENTO BÁSICO ..................................................................................................................... 48
10.1 PÁGINA INICIAL – ID 1.0.0.0 ................................................................................................................ 48
CONTROL DE PUERTAS – MÁQUINAS CON PUERTAS BATIENTES ............................................ 48
CONTROL DE PUERTAS – MÁQUINAS CON PUERTAS CORREDERAS «SLIDING» ...................... 49
10.2 MENÚ COMPLETO DE PROGRAMAS - ID.1.1.0.0 ................................................................................ 50
10.3 MENÚ DE PROGRAMAS FAVORITOS - ID.1.1.0.0 ................................................................................ 50
10.4 ACTIVACIÓN DEL PROGRAMA - ID. 1.1.1.0 ......................................................................................... 51
INFORMACIÓN Y TECLAS DEL ‘PERÍMETRO EXTERNO’ DE LA PÁGINA ..................................... 51
INFORMACIÓN SOBRE EL ‘ÁREA INTERNA’ DE LA PÁGINA ....................................................... 52
OPCIONES DEL CICLO SELECCIONADO – ID. 1.6.1.0 ................................................................. 52
INICIO DEL CICLO - FUNCIÓN «CONTROL USUARIO» (USER CHECK) ACTIVA ........................... 54
NOTAS ....................................................................................................................................... 54
10.5 PROGRAMA EN CURSO - 1.1.1.3 ......................................................................................................... 55
10.6 SUBFASES EN CURSO .......................................................................................................................... 57
«PANTALLA FÁCIL» DEL PROGRAMA EN CURSO - 3.4.2.1 ........................................................ 57
10.7 PROGRAMA COMPLETADO - 1.1.1.4 .................................................................................................. 58
11 FUNCIONAMIENTO DEL MENÚ DE CONFIGURACIÓN – ID. 1.4.0.0 ......................................................... 59
11.1 CONFIGURACIÓN DE LA FECHA Y LA HORA – ID.1.4.2.1 ..................................................................... 61
INTRODUCCIÓN DE LA CONTRASEÑA – ID.1.5.0.4 ................................................................... 62
11.2 CONFIGURACIÓN DEL IDIOMA – ID. 1.4.2.2 ....................................................................................... 63
11.3 CONTADORES – ID. 1.4.6.1 ................................................................................................................. 63
11.4 ARCHIVO Y IMPRESION – ID. 1.4.6.2 ................................................................................................... 64
11.5 PARÁMETROS DE LA MÁQUINA – ID. 1.4.2.0 ..................................................................................... 67
DOSIS DE DETERGENTE – ID. 1.4.2.3 ........................................................................................ 68
HABILITACIÓN DE PROGRAMAS - ID. 1.4.6.0 - 1.4.6.4 ............................................................. 69
PASSWORD – ID. 1.5.0.1 ........................................................................................................... 71
PARÁMETROS DE LAN – ID. 1.4.8.0 – 1.4.8.2 ........................................................................... 72
FULL S/N, MAC e ID (ETIQUETAS DE LA MÁQUINA) – ID. 1.4.8.1 ............................................. 73
11.6 FUNCIONES DE DIAGNÓSTICO – ID.1.4.3.0 ........................................................................................ 75
11.7 EDICIÓN DE PROGRAMAS – ID. 1.4.1.1 – 1.4.1.2 ................................................................................ 76
Personalización del nombre del programa .............................................................................. 79
Personalización del icono del programa .................................................................................. 80
NUEVO PARÁMETRO DEL PROGRAMA: CASILLA «PASANTE / NO PASANTE» ......................... 81
11.8 PANTALLA Y SONIDOS – ID. 3.4.2.1 .................................................................................................... 84
11.9 ACERCA DE... – ID. 1.4.5.0 – 1.4.5.1 (About) ...................................................................................... 85
11.10 CONTRASEÑAS DE USUARIO Y SUPERUSUARIO – ID. 1503 ...................................................... 86
11.11 TIPO DE CALENTAMIENTO – ID. 1465 ...................................................................................... 87
11.12 CONDUCTIVIDAD DEL AGUA – ID.1466 .................................................................................... 88
Finalidad del equipo opcional «Sonda de conductividad» ....................................................... 90
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 4 - 148
Comportamiento de la máquina, función de «Chequeo conductividad» ................................ 90
11.13 RECONOCIMIENTO DE CARROS – ID.14A0 ............................................................................... 91
FUNCIONAMIENTO CON SISTEMA OPCIONAL ACTIVO - RECONOCIMIENTO DE CARROS ....... 95
11.14 CONTROL DE ROCIADORES – ID.14A0 ...................................................................................... 97
CONTROL DE ROCIADORES - CICLO EN CURSO ........................................................................ 99
11.15 FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO – ID.146B ........................................................................ 100
12 ALARMAS E INDICACIONES .................................................................................................................... 102
12.1 ALERTAS – ID 1.1.1.2 ......................................................................................................................... 103
12.2 ALARMAS – ID 1.1.1.6 ....................................................................................................................... 105
13 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................... 117
13.1 ADVERTENCIAS PREVIAS ................................................................................................................... 117
13.2 LIMPIEZA DEL DISPOSITIVO y de sus piezas ...................................................................................... 117
13.3 Limpieza del grupo filtrante .............................................................................................................. 120
13.4 SI NO SE UTILIZA EL DISPOSITIVO DURANTE UN CIERTO TIEMPO .................................................... 121
13.5 REUTILIZACIÓN DEL DISPOSITIVO DESPUÉS DE UNA PARADA ......................................................... 122
13.6 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Y DE CONTROLES PERIÓDICOS ................................................. 122
UNA VEZ AL DÍA ...................................................................................................................... 122
UNA VEZ POR SEMANA .......................................................................................................... 122
CADA SEIS MESES ................................................................................................................... 122
UNA VEZ AL AÑO .................................................................................................................... 122
13.7 ELIMINACIÓN DE PEQUEÑOS PROBLEMAS ...................................................................................... 123
14 INSTALACIÓN ......................................................................................................................................... 125
14.1 RETIRADA DEL EMBALAJE Y PREPARACIÓN PARA EL DESPLAZAMIENTO ......................................... 125
14.2 POSICIONAMIENTO Y NIVELACIÓN ................................................................................................... 127
MÁQUINA DE UNA SOLA PUERTA .......................................................................................... 129
MÁQUINA DE DOBLE PUERTA ................................................................................................ 130
14.3 DISPOSICIONES PARA LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA .......................................................................... 132
14.4 ACCESO AL CABLE ELÉCTRICO Y A LOS TUBOS DE LLENADO DE AGUA ............................................ 133
ACCESO DESDE EL PANEL SUPERIOR DEL DISPOSITIVO .......................................................... 133
ACCESO DESDE EL LADO TRASERO ......................................................................................... 135
14.5 CONEXIÓN HIDRÁULICA .................................................................................................................... 138
LLENADO DE AGUA ................................................................................................................. 138
AGUA DESMINERALIZADA ...................................................................................................... 139
14.6 DESCARGA DE AGUA ......................................................................................................................... 140
14.7 CONEXIÓN DE LA INSTALACIÓN DE VAPOR (OPCIONAL) .................................................................. 142
14.8 CONEXIÓN DEL RESPIRADERO DE LA CÁMARA DE LAVADO (AIRE Y VAPOR) ................................... 143
15 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................................................................................................. 144
16 CONTACTOS PARA ASISTENCIA Y DATOS DEL FABRICANTE .................................................................. 148
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 5 - 148
193906237 – ES
10
07/04/2020
NUEVO PARÁMETRO DEL PROGRAMA: CASILLA «PASANTE / NO PASANTE». (El firmware gestiona esta función a partir de la versión Master CPU 11.8.0 de enero de
2020).
-
08
30/05/2019
Inclusión de nuevos modelos WD6010 con presencia de calentamiento a vapor. Nuevas funciones (reconocimiento de carros, control de rociadores, funcionamiento automático). Nuevas alarmas y alertas. [Firmware Master 11.2.0]
-
05
10/07/2018
Inclusión del modelo WD7015.
04
24/10/2017
Funciones de sonda de conductividad, reimprimir último ciclo, calentamiento a vapor opcional. Firmware Master CPU 7.16.0.
Cód.
Rev.
Fecha
Note
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 6 - 148
1 DISPOSICIONES INICIALES
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este manual forma parte integrante de la máquina.
Debe conservarse íntegro y al alcance de la mano durante todo el ciclo de vida de la máquina. Es necesario leer atentamente el presente manual y todas las indicaciones que contiene antes de utilizar el aparato.
La lectura incompleta, la comprensión incorrecta o los errores de interpretación de las instrucciones contenidas en este manual pueden provocar daños en el aparato, además de representar una fuente de peligro para el operador y de reducir las prestaciones de la máquina.
La instalación, el mantenimiento y toda operación de reparación deberán ser realizadas por técnicos autorizados. Las reparaciones realizadas por personal no autorizado, además de invalidar la garantía, pueden representar un peligro para los usuarios. Siempre que se sustituya un componente, se deberá utilizar un recambio original.
Si el dispositivo se utiliza de manera no conforme a las instrucciones del fabricante, podría anularse la protección prevista (seguridad del aparato) y la garantía que lo cubre (ref. ap.
5.4.4 de la norma IEC 61010-1:2010). El fabricante declina toda responsabilidad en caso de usos diferentes a los que se indican en el presente manual. Los materiales consumibles (detergentes, filtros de aire, papel térmico para la impresora, etc.) no están cubiertos por la garantía, a menos que presenten defectos de fabricación. La garantía no cubre las piezas que resulten defectuosas por negligencia o incuria durante su uso, incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento del aparato, una instalación o un mantenimiento incorrectos, mantenimiento o reparaciones realizados por personal no autorizado o reparaciones que utilicen recambios no originales, daños producidos durante el transporte y, en general, toda circunstancia que no sea atribuible a defectos de fabricación del aparato. También quedan excluidas de la garantía las intervenciones de instalación y conexión a los sistemas de alimentación y descarga, así como las operaciones de mantenimiento indicadas en el manual de instrucciones.
La instalación de accesorios en la máquina no la puede realizar el usuario, sino que deberán realizarla técnicos autorizados.
Para solicitar documentación informativa relativa a los accesorios, póngase en contacto con su distribuidor de confianza y/o con el servicio de asistencia técnica autorizado, utilizando los datos de contacto proporcionados en el presente manual (cfr. ap. 5.4.4.c de la norma IEC 61010-2-
040:2015)
El material recogido en este manual tiene fines informativos. El contenido y el aparato descrito pueden modificarse sin previo aviso. Los colores mostrados tanto en las fotografías del producto (paneles estéticos) como en las ilustraciones esquemáticas o las capturas de pantalla son meramente indicativos.
2 VIDA ÚTIL
Vida útil (o «periodo de validez») del dispositivo: 10 años o 50 000 ciclos (de los dos límites, el que antes se alcance), en condiciones de utilización normal y correcto mantenimiento, conforme a los intervalos y los controles recomendados en el presente manual, realizados por técnicos autorizados por el fabricante.
Por "vida útil" consideramos ese período de tiempo en el que las características y el rendimiento del dispositivo no se alteran de tal manera que comprometan la eficacia del tratamiento o la seguridad de los operadores. ***
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 7 - 148
La vida útil es el periodo de tiempo durante el cual las características y las prestaciones del dispositivo no se alteran en grado tal que se vean comprometidos el estado clínico y la seguridad de los pacientes o, en su caso, de otras personas. El periodo de validez del dispositivo se define en la Directiva 93/42/CEE, anexo I, punto I «Requisitos Generales»: «[...] Las características y prestaciones [...] no deberán alterarse en grado tal que se vean comprometidos el
estado clínico y la seguridad de los pacientes ni, en su caso, de otras personas, mientras dure el período de validez previsto por el fabricante para los productos, cuando éstos se vean sometidos a las situaciones que puedan derivarse de las condiciones normales de utilización. [...]»
3 USO PREVISTO Y CLASIFICACIÓN
3.1 USO PREVISTO
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: Termodesinfectadoras para el lavado y la desinfección de productos sanitarios reutilizables y otros artículos utilizados en el ejercicio de la medicina, la odontología, la farmacia, la veterinaria y en el laboratorio.
USO PREVISTO: Tratamiento de instrumental en estructuras hospitalarias y odontológicas para prevenir, mediante ciclos de desinfección térmica, la difusión de agentes infecciosos peligrosos tanto para el personal de odontología como para el paciente final.
El tratamiento en el dispositivo sirve para poder esterilizar sucesivamente la carga de forma correcta.
. El aparato ha sido validado de conformidad con las normas ISO 15883-1, 15883-2 y 15883-
5. . Instrumental utilizado para el ensayo: de conformidad con la norma 15883-2, ap. 6.3.2.2 «Dispositivos sólidos» («Solid devices»), se han utilizado elementos que simulan la carga efectiva de instrumental quirúrgico: pernos M12 × 100 mm conformes con la norma EN 10088-2 e instrumentos quirúrgicos sólidos (ejemplos de «dispositivos sólidos»: tijeras quirúrgicas, pinzas de disección, pinzas de tejidos, separadores). . La validación se ha realizado utilizando los productos químicos recomendados en el presente manual. El fabricante no ha previsto el uso de otros productos químicos distintos, por lo que pueden afectar al uso previsto del dispositivo.
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 8 - 148
Este aparato no esteriliza la carga.
La esterilización se realiza mediante otros dispositivos (p. ej., esterilizadores de vapor) y consiste en un tratamiento posterior al de lavado y desinfección térmica. El carro de lavado sirve para soportar la carga y determina el tipo de instrumentos que se pueden procesar durante un ciclo. (El dispositivo se entrega sin carros de lavado. Consulte al fabricante sobre cuáles son los carros de lavado más adecuados para sus necesidades). Al elegir cuál es el tratamiento de desinfección más oportuno, aténgase siempre a las instrucciones de los fabricantes del instrumental. Puesto que el dispositivo ofrece varios ciclos con diferentes relaciones de tiempo­temperatura de exposición (parámetro A0) entre los que elegir en función de la criticidad de los productos sanitarios que se van a procesar, para elegir correctamente el ciclo de tratamiento es necesario que el operador sea competente, especialmente por su conocimiento de la tabla de programas instalados en la máquina y del tipo de instrumental sometido al tratamiento. Las publicaciones técnicas del sector coinciden en el siguiente concepto: al procesar materiales «semicríticos», en caso de que no sea posible la posterior esterilización, todos los instrumentos deben ser sometidos a desinfección de alto nivel (A0 equivalente a 3000 como mínimo, que se alcanza, por ejemplo, con un proceso de 5 min a 90 °C). Es necesario verificar que la carga que se desea tratar sea compatible con el ciclo de lavado seleccionado por lo que respecta a las temperaturas máximas alcanzadas y los productos químicos utilizados.
Los artículos procesados en el dispositivo que no precisan ser esterilizados deben estar perfectamente secos para evitar que la condensación residual se convierta en vehículo de formación bacteriana: si es necesario, realice un ciclo adicional de secado independiente.
Información proporcionada de conformidad con el ap. 5.4.4.r de la norma IEC 61010-2­040:2015.
Cualquier uso que difiera de lo indicado en el presente manual se considerará «impropio». El fabricante rechaza toda responsabilidad en caso de usos diferentes a los que se indican.
El fabricante rechaza toda responsabilidad por posibles daños causados al lavar en la máquina instrumental cuyos fabricantes no hayan autorizado la descontaminación automática mediante desinfección térmica.
3.2 CLASIFICACIÓN DE WD
Lavadoras desinfectadoras para uso hospitalario, productos sanitarios de clase IIb (de conformidad con los criterios de clasificación establecidos por la directiva 93/42 y sucesivas modificaciones, completada y modificada por la directiva 2007/47/CE, anexo IX, regla 15).
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 9 - 148
3.3 NORMA 15883
La norma de referencia para las prestaciones de una termodesinfectadora es la EN ISO 15883.
En referencia al ap. 6 de la norma 15883-1, además de la conformidad del dispositivo según se suministra
(as supplied), a cargo del fabricante, la norma prevé ensayos adicionales relativos al dispositivo según se instala (as installed), en un proceso que en su conjunto se denomina «validación» (validation). El proceso de validación del dispositivo instalado es a cargo del usuario (autoridad responsable).
VALIDACIÓN
El proceso de validación de una termodesinfectadora conforme a la norma EN ISO 15883-1 incluye tres fases diferentes.
1. Cualificación de la instalación (CI)
2. Cualificación operacional (CO)
3. Cualificación del comportamiento funcional (CCF)
Cualificación de la instalación CI: Proceso de obtención y de documentación de pruebas de que el equipo se ha suministrado e instalado de acuerdo con sus especificaciones.
Cualificación operacional CO: Proceso de obtención y de documentación de pruebas que muestran que el equipo instalado funciona
dentro de límites predeterminados, cuando se utiliza de acuerdo con sus procedimientos operativos.
Cualificación del comportamiento funcional CCF: Proceso de obtención y de documentación de pruebas que demuestren que el equipo, instalado y
funcionando de acuerdo con sus procedimientos operativos, funciona de manera constante conforme a criterios predeterminados y que, por tanto, es un producto que satisface sus especificaciones.
Observaciones acerca de la cualificación de comportamiento funcional
La cualificación del comportamiento funcional se debe realizar después de terminada la cualificación de la instalación y la cualificación operacional.
La cualificación del comportamiento funcional se debe realizar cuando se vaya a lavar y desinfectar artículos nuevos o modificados, o se aplique un nuevo sistema de carga, a menos que se haya demostrado la equivalencia con una carga de referencia ya validada o con un artículo o sistema de carga validado con anterioridad. La cualificación del comportamiento funcional se debe realizar cuando se introduzcan nuevos parámetros de proceso (incluidos nuevos productos químicos).
Es oportuno repetir la cualificación operacional a intervalos predeterminados para verificar periódicamente el funcionamiento correcto del aparato. Recomendamos repetir la cualificación del comportamiento funcional una vez al año.
¡ATENCIÓN! USO DE SONDAS PARA LA VALIDACIÓN
La versión básica de la máquina no está dotada de una puerta física para introducir sondas dotadas de cable; por lo tanto, se aconseja usar sondas inalámbricas (registradores de datos o similares).
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 10 - 148
3.4 DEFINICIÓN: «AUTORIDAD RESPONSABLE» DEL DISPOSITIVO
Autoridad responsable: «persona o grupo responsable del uso y el mantenimiento del aparato». Definición tomada de la norma IEC 61010-1:2010, ap. 3.5.12. («3.5.12 RESPONSIBLE BODY: individual or group responsible for the use and maintenance of equipment»). Es oportuno identificar con claridad a la autoridad responsable en el centro en el que se utiliza el aparato (por ejemplo, registrando el nombre y la responsabilidad en documentos de la empresa).
3.5 OPERADOR TÍPICO Y «SUPERUSUARIO»
La máquina solo puede ser utilizada por personal que cuente con la formación específica para ello.
PERFIL DEL USUARIO («Intended user profile»); se determinan las características del «USUARIO TÍPICO»
- personal con formación específica acerca del uso del aparato;
- personal con formación acerca del proceso de desinfección térmica y el ciclo de tratamiento de los productos sanitarios. Se trata de personal que trabaja en estructuras hospitalarias u odontológicas; por lo general, personal paramédico y de enfermería.
Le corresponde al técnico de instalación formar al personal encargado de su uso, durante la instalación.
El fabricante rechaza toda responsabilidad en caso de fallos o accidentes causados por la utilización del aparato por parte de personal que no disponga de la formación necesaria. La formación del personal incluye información específica acerca de los riesgos que conlleva el uso del aparato y el adiestramiento para llevar a cabo los procedimientos de funcionamiento de la manera más segura posible. Al técnico de instalación también le corresponde comunicar a la autoridad responsable las contraseñas de USUARIO y SUPERUSUARIO que permiten acceder a los parámetros de configuración. La autoridad responsable deberá guardar dichas contraseñas en un lugar seguro.
Es obligación de la AUTORIDAD RESPONSABLE del aparato el asegurarse de que las personas que lo utilizan hayan recibido la formación apropiada sobre el funcionamiento, el uso seguro y los controles de rutina, y que dicha formación se mantenga al día.
Es oportuno examinar con regularidad la formación del personal.
El técnico de instalación es responsable del funcionamiento correcto del aparato tras su instalación.
Información sobre la seguridad proporcionada de conformidad con el ap. 5.4.101.1 de la norma IEC 61010-2-040:2015.
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 11 - 148
4 PRESENTACIÓN
Los productos descritos en este manual presentan dos versiones principales:
1. Máquina de una sola puerta.
2. Máquina de doble puerta.
En ambas variantes, el dispositivo está dotado de una interfaz de usuario con pantalla táctil. Por medio de la pantalla táctil, el usuario utiliza los dedos para seleccionar las diferentes opciones que la interfaz gráfica pone a su disposición.
VARIANTE DEL DISPOSITIVO
MÁQUINA DE UNA SOLA PUERTA (o «de puerta única»): la puerta de acceso a la cámara se utiliza tanto
para cargar el material que se va a procesar como para descargar el material tratado (lavado y desinfectado). En la versión de una sola puerta, solo hay una pantalla táctil para todas las operaciones que realiza el usuario: selección y puesta en marcha del programa, configuración de parámetros de la máquina, bloqueo y desbloqueo de la puerta.
MÁQUINA DE DOBLE PUERTA: el dispositivo tiene dos puertas de acceso a la cámara.
1. Puerta de carga del material que se va a tratar, identificada como puerta del lado de carga
(«lado sucio»). Se utiliza para introducir en el dispositivo el carro de lavado que contiene el material contaminado que se va a someter a un ciclo de lavado y desinfección térmica.
2. Puerta de descarga o puerta del lado de descarga («lado limpio»). Se utiliza para descargar la
carga procesada (lavada y desinfectada). Esta puerta solo se puede abrir una vez que el ciclo de funcionamiento se haya completado satisfactoriamente.
En la versión de doble puerta hay dos pantallas táctiles, una para el lado de carga y otra para el lado de descarga. Lado de carga («lado sucio»): por medio de la interfaz, el operador puede elegir, activar o bloquear el ciclo deseado, así como configurar los parámetros de la máquina. Lado de descarga («lado limpio»): el operador sólo puede desbloquear la puerta para sacar la carga una vez completado el ciclo satisfactoriamente. En el lado de descarga también es posible interrumpir la ejecución del ciclo en curso.
Únicamente es posible poner en marcha un ciclo si las puertas están cerradas.
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 12 - 148
4.1 WD6010, GW6010 – MÁQUINA CON PUERTA BATIENTE
VARIANTE DEL DISPOSITIVO
IMAGEN
MÁQUINA DE UNA SOLA PUERTA
También hay una puerta inferior de acceso al compartimiento de detergentes y al interruptor seccionador de la alimentación eléctrica.
MÁQUINA DE DOBLE PUERTA
IMPORTANTE: en la versión de doble puerta, solamente en
el lado de carga hay una puerta inferior de acceso al compartimiento de detergentes y al interruptor seccionador de la alimentación eléctrica.
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 13 - 148
VISTA DEL LADO DE CARGA del dispositivo
PUERTA DE CRISTAL PARA ACCEDER A LA CÁMARA DE LAVADO
PUERTA INFERIOR DE ACCESO AL COMPARTIMIENTO DE DETERGENTES
TIRADOR DE LA PUERTA INFERIOR
INTERFAZ CON PANTALLA TÁCTIL
TIRADOR DE LA PUERTA
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 14 - 148
VISTA DEL LADO DE CARGA del dispositivo, con la puerta inferior retirada para acceder al compartimiento de detergentes. El interruptor principal de encendido solamente está accesible cuando la puerta está abierta.
En la versión de doble puerta, el seccionador solo está presente en el lado de carga («lado sucio»).
PUERTO USB
Cerca del seccionador eléctrico se encuentra el puerto USB, utilizado por los técnicos autorizados para la comunicación y el diagnóstico del dispositivo. En la versión de doble puerta, el puerto USB solo está
presente en el lado de carga.
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE ENCENDIDO (SECCIONADOR)
BIDONES DE DETERGENTE
IMPRESORA OPCIONAL
PUERTO USB
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 15 - 148
VISTA DEL LADO DE CARGA («LADO SUCIO») del dispositivo, con la puerta inferior retirada para acceder al compartimiento de detergentes. En la vista no aparecen los bidones de detergente. En cambio, están visibles:
- las mangueras de aspiración de detergente con sensor de nivel;
- los filtros de aire del sistema de secado (conducto de aire de secado);
- bombas peristálticas (bombas dosificadoras de detergente líquido).
FILTROS DEL CONDUCTO DEL AIRE DE SECADO
BOMBAS PERISTÁLTICAS DE LOS DETERGENTES
MANGUERAS DE ASPIRACIÓN DE DETERGENTE
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 16 - 148
VISTA DEL LADO DE DESCARGA («LADO SUCIO») del dispositivo: el carro extraído descansa sobre la puerta dotada de topes que limitan su desplazamiento.
TUBO DE ASPIRACIÓN DE AGUA DEL CARRO DE LAVADO. VISTO
DESDE EL LADO DE CARGA, EL TUBO DE ASPIRACIÓN DEBE ESTAR EN EL LADO DERECHO DEL DISPOSITIVO.
TOPE DE EXTRACCIÓN DEL CARRO MONTADO EN LA
PUERTA.
CARRO DE LAVADO
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 17 - 148
4.2 WD7010, GW7010, WD7015, GW7015 – MÁQUINA CON PUERTAS CORREDERAS
Máquinas con puertas correderas. Gracias al movimiento automático vertical de subida/bajada que realizan las puertas correderas, el operador puede acceder a la cámara de lavado para cargar y descargar el instrumental que se debe lavar y desinfectar. El operador activa el movimiento de apertura y cierre de las puertas por medio de la interfaz con pantalla táctil.
WD7010, GW7010
VISTA DEL LADO DE CARGA («LADO SUCIO») del dispositivo.
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE ENCENDIDO (SECCIONADOR)
IMPRESORA OPCIONAL
LLAVE DE SEGURIDAD PARA USO EXCLUSIVO DE TÉCNICOS AUTORIZADOS
INTERFAZ CON PANTALLA TÁCTIL
PUERTO USB
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 18 - 148
WD7015, GW7015
VISTA DEL LADO DE CARGA («LADO SUCIO») del dispositivo. En el modelo WD7015, GW7015 la interfaz con pantalla táctil se encuentra en el panel lateral de control.
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE ENCENDIDO (SECCIONADOR)
IMPRESORA OPCIONAL
LLAVE DE SEGURIDAD PARA USO EXCLUSIVO DE TÉCNICOS AUTORIZADOS
INTERFAZ CON PANTALLA TÁCTIL
PUERTO USB
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 19 - 148
Operación de carga de la cámara usando la carretilla de transporte.
Lado de carga: al abrir la puerta inferior se puede acceder a:
- el compartimiento de los bidones de detergente (bidones y mangueras de aspiración de detergente);
- los filtros de aire del sistema de secado (conducto de aire de secado);
- las bombas peristálticas (bombas dosificadoras de detergente líquido).
¡ATENCIÓN! Si el compartimiento de detergentes está abierto, no es posible accionar el movimiento de la puerta del lado de carga.
FILTROS DEL CONDUCTO DEL AIRE DE SECADO
BOMBAS PERISTÁLTICAS
COMPARTIMIENTO DE BIDONES DE DETERGENTE
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 20 - 148
Lado de descarga o «lado limpio». Dispositivos:
- pulsador de parada de emergencia de tipo «cabeza de seta»;
- pantalla táctil.
Pulsador de parada de emergencia: el usuario que se encuentra en el lado de descarga («lado limpio») lo utiliza para bloquear la máquina. Por ejemplo, puede utilizarlo si observa un funcionamiento anómalo que justifique el bloqueo inmediato del ciclo en curso, o bien si desea bloquear el movimiento de las puertas.
En este lado de la máquina, la pantalla táctil solo permite que el operador visualice las pantallas activas, pero no le deja interactuar con la máquina. La única función activa es la de apertura/cierre de la puerta. Solamente es posible abrirla al terminar el ciclo, siempre que el ciclo de lavado se haya completado satisfactoriamente. (Es posible que el operador haya interrumpido la fase de secado: en ese caso, es posible abrir la puerta del lado de descarga o «lado limpio»).
¡ATENCIÓN! Una vez apretado el pulsador de emergencia, habrá que rearmarlo (girándolo) antes de reanudar el funcionamiento del dispositivo. Además, es aconsejable apagar y volver a encender el aparato mediante el seccionador principal antes de continuar con el uso normal.
PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA
INTERFAZ CON PANTALLA TÁCTIL
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 21 - 148
En el panel superior del dispositivo se encuentran los siguientes puertos opcionales para la comunicación de datos:
- PUERTO LAN (opcional) para la comunicación de red mediante la aplicación proporcionada por el fabricante;
- RS232 para una impresora externa opcional. Consulte la documentación de la impresora «WD­PRINTEINK»; no es posible instalar la puerta si está presente la impresora de panel integrada. Para mayor información acerca de las cotas de colocación de las puertas, consulte los documentos de «Preparación de las instalaciones».
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 22 - 148
5 CONFIGURACIONES Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
Leyenda de los símbolos
característica presente.
característica opcional.
-
característica no presente y no instalable.
¡ATENCIÓN! DOSIFICACIÓN DE PRODUCTOS QUÍMICOS
Los productos químicos se dosifican mediante bombas peristálticas.
Es muy recomendable combinar cada bomba peristáltica instalada con los sistemas de control
propuestos:
1. control de dosificación de productos químicos, mediante sensores de flujo («flowmeters»);
2. control de nivel en el bidón, mediante sensores de nivel.
Únicamente si están instalados estos sistemas de control, el dispositivo podrá verificar que la dosis efectivamente suministrada respete los valores preconfigurados y avisar al operador cuando se esté agotando el producto.
Si usted lo desea, los técnicos autorizados del fabricante también pueden montar los dispositivos de control en sus instalaciones. Para recibir mayor información o cualquier aclaración, póngase en contacto con su distribuidor de confianza.
Notas sobre las variantes - Conexión eléctrica:
Si no se especifica otra cosa, significa que la conexión eléctrica del dispositivo es trifásica, con neutro, 400 V entre fases (400 V 3N~). Esta es la configuración que se identifica como «estándar».
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 23 - 148
5.1 WD6010
El modelo WD6010 está disponible en varias versiones que se diferencian por los elementos instalados. Los elementos comunes a todas las variantes son: cámara de acero AISI 316, puertas de cristal templado, aspecto estético e interfaz (pantalla táctil), una bomba de lavado con sistema Soft Start, un motor de secado, desagüe en el piso, tres conexiones de agua. Capacidad de lavado: hasta 12 cestas DIN.
Modelos estándar
CARACTERÍSTICAS
CÓDIGO IDENTIF.
860457
860459
860649
860536
860460
860566
860558
860458
860568
860652
Nombre
WD6010M
WD6010TM
WD6010M3
WD6010TM6
WD6010
WD6010-6
WD6010-36
WD6010T
WD6010T6
WD6010M6
Tipo de puerta (abatible/corredera)
Abatible
Número de puertas (acceso a la cámara de lavado: una/doble)
Una
Una
Una
Una
Doble
Doble
Doble
Doble
Doble
Una
Bomba peristáltica detergente P1


Bomba peristáltica neutralizador ácido P2


Bomba peristáltica opcional P3
        
Bomba peristáltica opcional P4
        
Control de dosificación de detergente P1 – FM1


Control de dosificación de neutralizador ácido P2 – FM2
        
Control de dosificación de detergente P3 – FM3
        
Control de dosificación de detergente P4 – FM4
        
Control nivel bidón P1 – SL1


Control nivel bidón P2 – SL2


Control nivel bidón P3 – SL3
        
Control nivel bidón P4 – SL4
        
Impresora INTEGRADA
        
Puerto de comunicación LAN
        
Puerto de comunicación USB
        
Bomba de agua desmineralizada (refuerzo de presión)
        
Bomba de descarga integrada para desagüe de pared
        
Filtro absoluto de secado HEPA H13
        
Kit de iluminación de la cámara de lavado «LED6010»
        
Condensador de vapores
        
Calentador de agua corriente (caliente)
-  -  - - -
-
Calentador de agua desmineralizada
        
Frecuencia de red
50 Hz
50 Hz
50 Hz
60 Hz
60 Hz
60 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
60 Hz
Notas sobre conexión eléctrica
std
std
230 V 3~
std
std
std
230 V 3~
std
Std
380-400V
3N~
Calentamiento a vapor
- - - - - - - - -
-
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 24 - 148
Modelos - Calentamiento a vapor
CARACTERÍSTICAS
CÓDIGO IDENTIF.
860743
860744
860742
860745
Nombre
WD6010MV
WD6010TMV
WD6010V
WD6010TV
Tipo de puerta (abatible/corredera)
Abatible
Abatible
Abatible
Abatible
Número de puertas (acceso a la cámara de lavado: una/doble)
Una
Una
Doble
Doble
Bomba peristáltica detergente P1


Bomba peristáltica neutralizador ácido P2


Bomba peristáltica opcional P3
  
Bomba peristáltica opcional P4
  
Control de dosificación de detergente P1 – FM1


Control de dosificación de neutralizador ácido P2 – FM2
  
Control de dosificación de detergente P3 – FM3
  
Control de dosificación de detergente P4 – FM4
  
Control nivel bidón P1 – SL1


Control nivel bidón P2 – SL2


Control nivel bidón P3 – SL3
  
Control nivel bidón P4 – SL4
  
Impresora INTEGRADA
  
Puerto de comunicación LAN
  
Puerto de comunicación USB
  
Bomba de agua desmineralizada (refuerzo de presión)
  
Bomba de descarga integrada para desagüe de pared
  
Filtro absoluto de secado HEPA H13
  
Kit de iluminación de la cámara de lavado «LED6010»
  
Condensador de vapores
  
Calentador de agua corriente (caliente)
-  -
Calentador de agua desmineralizada
  
Frecuencia de red
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Notas sobre conexión eléctrica
std
std
std
Std
Calentamiento a vapor
  
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 25 - 148
5.2 WD7010
El modelo WD7010 está disponible en varias versiones que se diferencian por los elementos instalados. Los elementos comunes a todas las variantes son: cámara de acero AISI 316, puertas de cristal templado, aspecto estético e interfaz (pantalla táctil), dos bombas de lavado, doble motor de secado, desagüe en el piso, tres conexiones de agua, tipo de puerta (cámara de lavado): «corredera». Capacidad de lavado: hasta 12 cestos DIN.
CARACTERÍSTICAS
CÓDIGO IDENTIF.
860462
860464
860465
860463
860746
Nombre
WD7010M
WD7010TM
WD7010
WD7010T
WD7010T6
Tipo de puerta (abatible/corredera)
Corredera
Número de puertas (acceso a la cámara de lavado: una/doble)
Una
Una
Doble
Doble
Doble
Bomba peristáltica detergente P1

Bomba peristáltica neutralizador ácido P2

Bomba peristáltica opcional P3
    
Bomba peristáltica opcional P4
    
Control de dosificación de detergente P1 – FM1

Control de dosificación de neutralizador ácido P2 – FM2
    
Control de dosificación de detergente P3 – FM3
    
Control de dosificación de detergente P4 – FM4
    
Control nivel bidón P1 – SL1

Control nivel bidón P2 – SL2

Control nivel bidón P3 – SL3
    
Control nivel bidón P4 – SL4
    
Impresora INTEGRADA
    
Puerto de comunicación LAN
    
Puerto de comunicación USB
    
Bomba de agua desmineralizada (refuerzo de presión)
    
Bomba de descarga integrada para desagüe de pared
    
Filtro absoluto de secado HEPA H13
    
Kit de iluminación de la cámara de lavado «LED6010»
    
Condensador de vapores
    
Calentador de agua corriente (caliente)
-  -
Calentador de agua desmineralizada
    
Calentamiento a vapor

Frecuencia de red
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
60 Hz
Notas sobre conexión eléctrica
std
std
std
Std
STD
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 26 - 148
5.3 WD7015
El modelo WD7015 está disponible en varias versiones que se diferencian por los elementos instalados. Los elementos comunes a todas las variantes son: cámara de acero AISI 316, puertas de cristal templado, aspecto estético e interfaz (pantalla táctil), dos bombas de lavado, doble motor de secado, desagüe en el piso, tres conexiones de agua, tipo de puerta (cámara de lavado): «corredera». Capacidad de lavado: hasta 18 cestas DIN.
CARACTERÍSTICAS
CÓDIGO IDENTIF.
860481
860482
860479
860480
860687
860689
860737
Nombre
WD7015M
WD7015TM
WD7015
WD7015T
WD7015-3
WD7015-6
WD7015T6
Tipo de puerta (abatible/corredera)
Corredera
Número de puertas (acceso a la cámara de lavado: una/doble)
Una
Una
Doble
Doble
Doble
Doble
Doble
Bomba peristáltica detergente P1

Bomba peristáltica neutralizador ácido P2

Bomba peristáltica opcional P3
      
Bomba peristáltica opcional P4
      
Bomba peristáltica opcional P5
      
Control de dosificación de detergente P1 – FM1

Control de dosificación de neutralizador ácido P2 – FM2
      
Control de dosificación de detergente P3 – FM3
      
Control de dosificación de detergente P4 – FM4
      
Control de dosificación de detergente – FM5
      
Control nivel bidón P1 – SL1

Control nivel bidón P2 – SL2

Control nivel bidón P3 – SL3
      
Control nivel bidón P4 – SL4
      
Control nivel bidón P5 – SL5
      
Impresora INTEGRADA
      
Puerto de comunicación LAN
      
Puerto de comunicación USB
      
Bomba de agua desmineralizada (refuerzo de presión)
      
Bomba de descarga integrada para desagüe de pared
      
Filtro absoluto de secado HEPA H13
      
Kit de iluminación de la cámara de lavado «LED6010»
      
Condensador de vapores
      
Calentador de agua corriente (caliente)
-  -  -
-
Calentador de agua desmineralizada
      
Calentamiento a vapor

Frecuencia de red
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
60 Hz
60 Hz
Notas sobre conexión eléctrica
std
std
std
std
230 V 3~
380-400V
3N~
380-400V
3N~
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 27 - 148
6 SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS DE USO
6.1 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL Y EN LA MÁQUINA
A continuación, describimos los símbolos utilizados en la máquina y en el presente manual, de conformidad con lo establecido en el ap. 5.4.4.e de la norma IEC 61010-2-040:2005.
SÍMBOLO
SIGNIFICADO
Leer muy atentamente.
Este símbolo aparece junto a las disposiciones o las advertencias de especial importancia.
Alimentación eléctrica «encendida»
Símbolo normalizado (5007, IEC 60417-1): aparece en el seccionador eléctrico (interruptor principal) e indica la conexión a la alimentación eléctrica.
Alimentación eléctrica «apagada»
Símbolo normalizado (5008, IEC 60417-1): aparece en el seccionador eléctrico (interruptor principal) e indica la desconexión de la alimentación eléctrica.
Fabricante/Manufacturer
Este símbolo se encuentra en la placa de características del producto, junto al nombre y la dirección del fabricante del producto sanitario. (Símbolo 5.1.1 ISO 15223-1, ISO 7000 n.º 3082)
Consultar las instrucciones de uso. / Consult instructions for use. Este símbolo se encuentra en la placa de características del producto e indica que el usuario debe consultar las instrucciones de uso del dispositivo. (Símbolo 5.4.3 ISO 15223-1, ISO 7000 n.º 1641)
Atención, peligro: consultar el manual.
El símbolo aparece en el manual al lado de las normas de seguridad.
Atención, superficie caliente. Este símbolo se coloca en la máquina cerca de las piezas que pueden calentarse y producir quemaduras. Evite el contacto con las piezas situadas cerca este símbolo. El símbolo aparece en el manual para destacar las normas de seguridad relacionadas con el peligro de quemaduras.
Atención, riesgo de descarga eléctrica. Este símbolo se coloca cerca de las piezas bajo tensión. Es necesario desconectar la alimentación eléctrica del dispositivo antes de realizar operaciones en dichas piezas. Evite todo contacto con las piezas bajo tensión si la alimentación eléctrica no está desconectada.
Notas y disposiciones especiales para el sector hospitalario.
Puerto USB: comunicación de datos y programación del dispositivo.
Disposiciones acerca del transporte, el almacenamiento y el desembalaje. Peligro biológico.
Peligro de inflamabilidad.
Evítense por todos los medios los derrames de líquidos. El símbolo se halla en las inmediaciones de las partes externas del dispositivo que deben protegerse contra el goteo y los derrames accidentales.
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 28 - 148
SÍMBOLO
SIGNIFICADO
El símbolo del «Contenedor de basura tachado» (de conformidad con el anexo IX de la directiva 2012/19/EU), aparece en la etiqueta de características del producto y del embalaje: cuando finaliza su ciclo de vida, el producto se debe enviar a un centro de eliminación para su valorización y reciclaje, de conformidad con las normas vigentes en el país donde estaba instalado. Diríjase a los consorcios especializados para su eliminación.
La gestión de los RAEE (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos) está en manos de los productores, a quienes les compete la planificación y la gestión de los sistemas de recogida; en la
actualidad, es posible entregar gratuitamente el aparato que se desecha directamente al distribuidor, en el acto de la compra de un producto del mismo tipo.
Únicamente cuando el aparato se sustituya por otro nuevo equivalente o que desempeñe las mismas funciones, el coste de la gestión correrá a cargo del productor del nuevo aparato.
Al final de su vida útil, la máquina puede estar contaminada, en particular por lo que respecta a la cámara de lavado y el circuito hidráulico (p. ej., por un final de vida útil debido a una avería que haya afectado a la eficacia del último ciclo de desinfección). Tome las debidas precauciones durante las operaciones de desguace. Este aparato lleva el marcado de conformidad con la directiva europea 2012/19/EU, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El aparato destinado al desguace debe dejarse inservible. Corte el cable de alimentación tras desenchufarlo o tras desconectar el cable de la toma de corriente.
Marcado CE, organismo notificado IMQ (CE0051 solo en los modelos clasificados como «productos sanitarios»). Este símbolo está presente en la placa de características de la máquina y en el presente manual, para identificar un producto sanitario con CERTIFICACIÓN CE emitida por IMQ («0051» es el código de identificación del organismo notificado IMQ).
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 29 - 148
6.2 ADVERTENCIAS GENERALES
PESO MÁXIMO DE LA CARGA PROCESABLE
El apoyarse o sentarse en la puerta abierta del dispositivo puede hacer que se vuelque, con
el consiguiente peligro para las personas. La función principal de la puerta no es sostener cargas. Para máquinas con puerta abatible: El peso máximo de carga de la puerta, incluido el peso del carro para instrumental, nunca debe superar los 60 kg. Si se excluye el peso del carro y de los cestos para instrumental, la carga máxima procesable nunca debe exceder de:
- WD6010, WD7010: 30 kg
- WD7015: 45 kg
Para obtener un SECADO óptimo, la carga procesada nunca debe superar los
- WD6010, WD7010: 30 kg
- WD7015: 45 kg
CARRETILLA DE TRANSPORTE
MÁQUINA CON PUERTAS CORREDERAS: La carretilla de transporte es un equipo necesario
para desplazar los carros de lavado de forma segura durante su introducción y extracción de la cámara de lavado.
Toda operación de introducción y extracción del carro en la que no se utilice la carretilla de transporte se considerará «uso impropio». ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si se produce algún fallo en el funcionamiento (p. ej., pérdidas de agua o un funcionamiento imprevisto), desconecte el dispositivo de la red eléctrica y cierre las llaves de paso del agua. Consulte el capítulo «ALARMAS» del presente manual y, si es necesario, póngase en contacto con el centro de asistencia autorizado más cercano.
Solamente el personal que dispone de la información necesaria sobre el funcionamiento de la máquina está autorizado para utilizarla. La cámara de lavado de la máquina no ha sido diseñada para alojar al operador en su interior. El operador nunca debe entrar completamente en la cámara de lavado; esto puede poner en peligro su seguridad (ref. ap. 7.102 de la norma IEC 61010-2-040:2015).
Si la pantalla (lado de carga o de descarga) permanece apagada o bloqueada aunque el interruptor de encendido esté colocado correctamente en la posición de encendido (ON), no
toque la pantalla (así evitará activar operaciones inesperadas). Apague el dispositivo por medio del seccionador eléctrico. Espere 10 segundos como mínimo entre el apagado y el
siguiente encendido. Consulte el apartado «ELIMINACIÓN DE PEQUEÑOS PROBLEMAS».
APERTURA DE LA PUERTA
La puerta está dotada de dispositivos de seguridad (tipo «bloqueo de puerta»). No fuerce la apertura a mano. Es posible desbloquear la puerta mediante la interfaz de la pantalla táctil
del dispositivo, pero esta operación solo está permitida cuando el ciclo de lavado o de secado no está activo.
Manual del usuario
WD6010 – WD7010 – WD7015
Pág. 30 - 148
MÁQUINA CON PUERTAS CORREDERAS «SLIDING»
EVITE ACERCARSE A LAS PUERTAS durante las fases de movimiento automático.
La máquina está dotada de puertas con movimiento automático de apertura/cierre. Antes de dar la autorización de apertura/cierre de las puertas, compruebe que no haya otros operadores en una posición que resulte peligrosa durante el movimiento. No intente abrir la puerta mientras se está ejecutando un programa. El sistema de control del aparato impide esta operación por motivos de seguridad. No intente forzar a mano la apertura de la puerta. Las puertas están dotadas de bandas sensibles de seguridad («barras sensibles») situadas en la parte superior. Si la banda sensible detecta un obstáculo durante el movimiento de la puerta, primero se interrumpe dicho movimiento y después se invierte para evitar el riesgo de aplastamiento. Las bandas sensibles:
1. reducen notablemente el riesgo de aplastamiento del operador;
2. reducen la posibilidad de cierre de la puerta en caso de haber presentes objetos que
obstaculizan el movimiento.
En cualquier caso, el operador debe prestar la máxima atención durante las fases de movimiento automático de la puerta, evitando por todos los medios:
1. que haya objetos mal colocados que obstaculicen la libertad de movimiento de las
puertas;
2. entrar en contacto con las partes en movimiento.
El operador no puede abrir o cerrar la puerta presente en el lado opuesto de la máquina. Además, no es posible abrir las dos puertas al mismo tiempo. La cámara de lavado de la máquina no ha sido diseñada para alojar al operador en su interior, ni siquiera durante las operaciones de mantenimiento extraordinario. El operador nunca debe entrar completamente en la cámara de lavado; esto puede poner en peligro su seguridad.
PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE DETERGENTES
Para poder activar el movimiento automático de apertura y cierre de las puertas, la puerta inferior (por la que se accede al compartimiento de detergentes) tiene que estar cerrada correctamente.
No abra la puerta inferior del compartimiento durante el movimiento automático de las puertas.
La puerta debe encontrarse montada correctamente en su posición y estar cerrada antes de utilizar la máquina: ésta dispone de dispositivos de seguridad que limitan su
funcionamiento si la puerta no se encuentra en la posición correcta.
ILUMINACIÓN INTERIOR DE LA CÁMARA DE LAVADO: KIT OPCIONAL «LED6010»
El sistema de iluminación del aparato pertenece al grupo de riesgo «EXENTO» según la norma IEC 62471, lo que significa que en condiciones normales de uso no existe ningún riesgo fotobiológico.
AGUA DESMINERALIZADA
Se requiere la conexión a una toma de agua desmineralizada para instalar el dispositivo.
Si no hay disponibilidad de agua desmineralizada, el usuario es responsable de comprobar que la calidad del agua suministrada al producto sanitario no cause depósitos de sales minerales u otras sustancias que podrían provocar un uso posterior no seguro del instrumental tratado.
SUSTANCIAS INFLAMABLES
Loading...
+ 118 hidden pages