Smeg WD6010TM User manual [PL]

WD6010
WD7010
WD7015
WD6010 – WD7010 – WD7015 WD - MYJNIA-DEZYNFEKTOR - sektor szpitalny
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 2 - 155
Spis treści
1 ZALECENIA POCZĄTKOWE ......................................................................................................................... 6
2 OKRES UŻYTKOWANIA ............................................................................................................................... 6
3 PRZEZNACZENIE I KLASYFIKACJA ............................................................................................................... 7
3.1 PRZEZNACZENIE ................................................................................................................................. 7
3.2 KLASYFIKACJA WD ............................................................................................................................. 8
3.3 NORMA 15883 ................................................................................................................................... 8
3.4 DEFINICJA: „PODMIOT ODPOWIEDZIALNY” ZA URZĄDZENIE ........................................................... 9
3.5 OPERATOR TYPU I „SUPERUSER” ....................................................................................................... 9
4 INFORMACJE OGÓLNE ............................................................................................................................. 11
4.1 WD6010 i GW6010 – URZĄDZENIE Z DRZWICZKAMI SKRZYDŁOWYMI ........................................... 13
4.2 WD7010, GW7010, WD7015 – URZĄDZENIA Z DRZWICZKAMI PRZESUWNYMI ............................. 18
5 KONFIGURACJE I OPCJE ........................................................................................................................... 23
5.1 WD6010 ............................................................................................................................................... 24
5.1.1 Modele standardowe ...................................................................................................................... 24
5.1.2 Modele - Podgrzewanie parowe ..................................................................................................... 25
5.2 WD7010 ............................................................................................................................................... 26
5.3 WD7015 ............................................................................................................................................... 27
6 BEZPIECZEŃSTWO I ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI ........................................................................... 28
6.1 LEGENDA SYMBOLI ZASTOSOWANYCH W INSTRUKCJI I NA URZĄDZENIU ..................................... 28
6.2 OGÓLNE OSTRZEŻENIA .................................................................................................................... 30
6.3 ZALECENIA DOTYCZĄCE PRZEMIESZCZANIA URZĄDZENIA .............................................................. 33
6.4 DOSTĘP DO URZĄDZENIA I PONOWNEGO KORZYSTANIE Z NIEGO PO NIEKOMPLETNYM
WYKONANIU CYKLU..................................................................................................................................... 35
6.5 UŻYWANIE WÓZKA ZEWNĘTRZNEGO.............................................................................................. 35
6.6 OTWIERANIE I ZAMYKANIE DRZWICZEK .......................................................................................... 36
6.6.1 WD6010 ................................................................................................................................... 36
6.6.2 WD7010 – WD7015 ................................................................................................................. 39
6.7 ODBLOKOWYWANIE/OTWIERANIE RĘCZNE DRZWICZEK ................................................................ 40
7 WPROWADZANIE DO EKSPLOATACJI ....................................................................................................... 41
7.1 Dostęp do komory detergentów ..................................................................................................... 41
7.1.1 WD6010 – GW6010 ................................................................................................................. 42
7.1.2 WD7010 – GW7010 – WD7015 ............................................................................................... 43
7.2 KORZYSTANIE Z DETERGENTÓW ..................................................................................................... 43
7.2.1 SYSTEM ZASYSANIA DETERGENTÓW PŁYNNYCH .................................................................... 44
8 DETERGENTY ............................................................................................................................................ 45
9 PRZYGOTOWYWANIE ŁADUNKU DO CYKLU MYCIA I DEZYNFEKCJI......................................................... 48
10 PODSTAWOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE DZIAŁANIA ....................................................................... 51
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 3 - 155
10.1 EKRAN POCZĄTKOWY – ID 1.0.0.0 ................................................................................................... 51
10.1.1 STEROWANIE DRZWICZKAMI – URZĄDZENIA Z DRZWICZKAMI SKRZYDŁOWYMI ................... 51
10.1.2 STEROWANIE DRZWICZKAMI – URZĄDZENIA Z DRZWICZKAMI PRZESUWNYMI .................... 51
10.2 KOMPLETNE MENU PROGRAMÓW – ID.1.1.0.0 .............................................................................. 53
10.3 MENU ULUBIONYCH PROGRAMÓW – ID.1.1.0.0 ............................................................................ 53
10.4 URUCHAMIANIE PROGRAMU – ID. 1.1.1.0 ...................................................................................... 53
10.4.1 INFORMACJE I PRZYCISKI NA OBWODZIE ZEWNĘTRZNYM EKRANU ....................................... 54
10.4.2 INFORMACJE NA „OBSZARZE WEWNĘTRZNYM” EKRANU ...................................................... 54
10.4.3 OPCJE WYBRANEGO CYKLU – ID. 1.6.1.0 ................................................................................. 54
10.4.4 URUCHAMIANIE CYKLU – FUNKCJA „KONTROLA UŻYTKOWNIKA” (USER CHECK) AKTYWNA 57
10.4.5 UWAGI ..................................................................................................................................... 57
10.5 PROGRAM W TOKU – 1.1.1.3 .......................................................................................................... 57
10.6 TRWAJĄCE PODFAZY ....................................................................................................................... 59
10.6.1 PROGRAM W TOKU: „DISPLAY EASY” – 3.4.2.1 ....................................................................... 60
10.7 PROGRAM UKOŃCZONY – 1.1.1.4 ................................................................................................... 61
11 USTAWIENIA DZIAŁANIA URZĄDZENIA – ID. 1.4.0.0 ........................................................................... 62
11.1 USTAWIANIE DATY I GODZINY – ID.1.4.2.1 ..................................................................................... 64
11.1.1 WPROWADZANIE HASŁA – ID.1.5.0.4 ...................................................................................... 65
11.2 USTAWIANIE JĘZYKA – ID. 1.4.2.2 ................................................................................................... 65
11.3 LICZNIKI – ID. 1.4.6.1 ....................................................................................................................... 66
11.4 REJESTR I WYDRUK – ID. 1.4.6.2 ...................................................................................................... 67
11.5 PARAMETRY URZĄDZENIA – ID. 1.4.2.0 ........................................................................................... 70
11.5.1 DOZOWANIE DETERGENTÓW – ID. 1.4.2.3 ............................................................................. 72
11.5.2 WŁĄCZANIE PROGRAMÓW – ID. 1.4.6.0 – 1.4.6.4 .................................................................. 73
11.5.3 HASŁO – ID. 1.5.0.1 .................................................................................................................. 75
11.5.4 PARAMETRY LAN – ID. 1.4.8.0 – 1.4.8.2 .................................................................................. 76
11.5.5 FULL S/N, MAC i ID (ETYKIETY URZĄDZENIA) – ID. 1.4.8.1 ...................................................... 77
11.6 FUNKCJE DIAGNOSTYCZNE – ID.1.4.3.0 ........................................................................................... 79
11.7 EDYCJA PROGRAMÓW – ID. 1.4.1.1 – 1.4.1.2.................................................................................. 80
11.7.1 Wprowadzanie własnej nazwy dla programu.......................................................................... 84
11.7.2 Wprowadzanie własnej ikony dla programu ........................................................................... 84
11.7.3 NOWY PARAMETR PROGRAMU: ZAZNACZENIE „PRZECHODZĄCY/NIEPRZECHODZĄCY” ....... 85
11.8 WYŚWIETLACZ I DŹWIĘKI – ID. 3.4.2.1 ............................................................................................ 88
11.9 ABOUT – ID. 1.4.5.0 – 1.4.5.1 .......................................................................................................... 89
11.10 HASŁO UŻYTKOWNIKA I SUPERUSERA – ID. 1503 ....................................................................... 89
11.11 TYP PODGRZEWANIA – ID. 1465 .................................................................................................. 91
11.12 PRZEWODNOŚĆ WODY – ID. 1466............................................................................................... 92
11.12.1 Cel opcji „Sonda przewodności” .......................................................................................... 93
11.12.2 Zachowanie urządzenia, gdy sonda jest aktywna – funkcja „kontrola przewodności” ....... 94
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 4 - 155
11.13 - ROZPOZNANIE WÓZKA - ID.14A0 .............................................................................................. 95
11.13.1 DZIAŁANIE Z AKTYWNĄ OPCJĄ - ROZPOZNAWANIE WÓZKA.............................................. 99
11.14 KONTROLA RAMION SPRYSKUJĄCYCH - – ID.14A0 .................................................................... 101
11.14.1 KONTROLA RAMIOM SPRYSKUJĄCYCH - CYKL BIEŻĄCY..................................................... 103
11.15 FUNKCJONOWANIE AUTOMATYCZNE – ID.146B ...................................................................... 103
12 ALARMY I OSTRZEŻENIA .................................................................................................................... 105
12.1 WARNING – ID 1.1.1.2 ................................................................................................................... 106
12.2 ALARMY – ID 1.1.1.6 ...................................................................................................................... 109
13 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .......................................................................................................... 122
13.1 ZALECENIA WSTĘPNE ..................................................................................................................... 122
13.2 CZYSZCZENIE URZĄDZENIA i jego elementów ............................................................................... 122
13.3 Czyszczenie ZESPOŁU FILTRUJĄCEGO ............................................................................................ 126
13.4 JEŚLI URZĄDZENIE BĘDZIE PRZEZ PEWIEN CZAS NIEUŻYTKOWANE .............................................. 127
13.5 PONOWNE UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA PO OKRESIE POSTOJU .................................................. 128
13.6 ODSTĘPY CZASU W PRZYPADKU KONSERWACJI I KONTROLI RUTYNOWYCH ............................... 128
13.6.1 CODZIENNIE ........................................................................................................................... 128
13.6.2 CO TYDZIEŃ ............................................................................................................................ 128
13.6.3 CO PÓŁ ROKU ......................................................................................................................... 128
13.6.4 CO ROKU ................................................................................................................................ 128
13.7 USUWANIE DROBNYCH USTEREK .................................................................................................. 129
14 INSTALACJA ........................................................................................................................................ 131
14.1 USUWANIE OPAKOWANIA i PRZYGOTOWYWANIE URZĄDZENIA DO PRZEMIESZCZENIA ............ 131
14.2 USTAWIANIE I POZIOMOWANIE .................................................................................................... 133
14.2.1 URZĄDZENIE Z „POJEDYNCZYMI DRZWICZKAMI” ................................................................. 135
14.2.2 URZĄDZENIE Z „PODWÓJNYMI DRZWICZKAMI” ................................................................... 136
14.3 ZALECENIA DOTYCZĄCE INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ ...................................................................... 138
14.4 DOSTĘP DO KABLA ELEKTRYCZNEGO I PRZEWODÓW DO NAPEŁNIANIA WODĄ .......................... 139
14.4.1 DOSTĘP OD GÓRNEJ CZĘŚCI URZĄDZENIA ............................................................................ 139
14.4.2 DOSTĘP OD STRONY TYLNEJ .................................................................................................. 141
14.5 PRZYSTOSOWANIE UKŁADU HYDRAULICZNEGO ........................................................................... 144
14.5.1 NAPEŁNIANIE WODĄ ............................................................................................................. 144
14.5.2 WODA DEMINERALIZOWANA................................................................................................ 145
14.6 OPRÓŻNIANIE URZĄDZENIA Z WODY ............................................................................................ 146
14.7 PRZYŁĄCZE INSTALACJI PAROWEJ (OPCJA) .................................................................................... 149
14.8 PRZYŁĄCZE DO KOMINA KOMORY ................................................................................................ 150
15 DANE TECHNICZNE ............................................................................................................................ 151
16 INFORMACJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI KLIENTA I PRODUCENTA .......................................................... 155
16.1 DANE TELEFONICZNE I ADRESY E-MAIL DO OBSŁUGI KLIENTA ..................................................... 155
16.2 DANE PRODUCENTA ...................................................................................................................... 155
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 5 - 155
10
07/04/2020
NOWY PARAMETR PROGRAMU: ZAZNACZENIE
„PRZECHODZĄCY/NIEPRZECHODZĄCY”. [Oprogramowanie sprzętowe steruje tą funkcją począwszy od wersji Master CPU
11.8.0 ze stycznia 2020 roku.]
08
12/03/2019
Wprowadzono nowe modele WD6010 z ogrzewaniem parowym.
Nowe funkcje (Rozpoznawanie wózka, Kontrola ramion spryskujących,
Funkcjonowanie automatyczne). Nowe alarmy i ostrzeżenia. [Firmware Master / Oprogramowanie Master 11.2.0]
05
07/02/2018
Wprowadzenie modelu WD7015.
Wer.
Data
Uwaga
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 6 - 155
1 ZALECENIA POCZĄTKOWE
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
Instrukcja ta stanowi integralną część urządzenia.
Należy przechowywać ją w nienaruszonym stanie w łatwo dostępnym miejscu przez cały okres eksploatacji urządzenia. Konieczne jest uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją oraz wszystkimi zawartymi w niej wskazówkami przed użyciem urządzenia.
Niezapoznanie się, ewentualne niezrozumienie lub błędna interpretacja instrukcji zawartych w niniejszym podręczniku mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a także stanowić źródło zagrożenia dla operatora i zmniejszyć wydajność urządzenia.
Instalację, konserwację oraz ewentualne czynności naprawcze powinien przeprowadzać upoważniony personel techniczny. Naprawy wykonane przez personel nieupoważniony nie tylko powodują utratę gwarancji, lecz także mogą stać się źródłem zagrożenia dla użytkownika. W razie potrzeby dokonania wymiany jakiegokolwiek komponentu należy zastosować oryginalną część zamienną.
Gdyby z urządzenia korzystano w sposób niezgodny z zaleceniami producenta, przewidziane zabezpieczenie (bezpieczeństwo urządzenia) oraz przewidziana w jego przypadku gwarancja mogłyby być zagrożone (zob. pkt. 5.4.4 IEC 61010-1:2010).
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku użytkowania urządzenia w sposób inny, niż przewidziano w niniejszej instrukcji.
Materiały eksploatacyjne (detergenty, filtry powietrza, papier termiczny do drukarki itd.) nie są objęte Gwarancją, z wyjątkiem ewentualnych ich wad fabrycznych. Nie są objęte Gwarancją wszystkie części, które zostałyby uszkodzone z powodu zaniedbania lub uchybień związanych z użytkowaniem, braku przestrzegania instrukcji dotyczących działania urządzenia, błędnej instalacji lub konserwacji, czynności konserwacyjnych lub napraw wykonanych przez nieupoważniony personel bądź napraw wykonanych z zastosowaniem nieoryginalnych części zamiennych, szkód transportowych, czyli wszelkich okoliczności, które nie mogą wynikać z wad fabrycznych urządzenia. Gwarancja nie obejmuje również czynności dotyczących instalacji oraz podłączania układów zasilających
i odprowadzających, a także konserwacji podanych w instrukcji obsługi.
Ewentualnych akcesoriów w urządzeniu nie może instalować użytkownik. Tego typu czynności powinien wykonywać upoważniony personel techniczny. W celu uzyskania dokumentacji informacyjnej w zakresie akcesoriów należy: skontaktować się
z autoryzowanym sprzedawcą i/lub autoryzowanym biurem wsparcia technicznego, korzystając z danych kontaktowych podanych w niniejszej instrukcji (zob. 5.4.4.c IEC 61010-2-040:2015)
Materiał zamieszczony w niniejszej instrukcji ma charakter wyłącznie informacyjny. Zawartość oraz opisywany sprzęt mogą ulec modyfikacjom bez uprzedniego powiadomienia. Kolory zastosowane zarówno na fotografiach produktu
(panele estetyczne), jak i na rysunkach schematycznych oraz w ilustracjach przedstawiających wyświetlacz mają charakter czysto informacyjny.
2 OKRES UŻYTKOWANIA
Okres użytkowania (lub „okres żywotności”) urządzenia: 10 lat lub 50.000 cykli (w zależności od tego, co nastąpi najpierw), w warunkach normalnego użytkowania i regularnie przeprowadzanej konserwacji,
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 7 - 155
zgodnie z interwałami i kontrolami sugerowanymi w niniejszej instrukcji, przeprowadzanymi przez personel
techniczny upoważniony przez producenta. Okres użytkowania to okres, w którym właściwości oraz sposób działania urządzenia nie ulegają zmianie
na tyle, iż miałyby niekorzystny wpływ na stan kliniczny i bezpieczeństwo pacjentów oraz ewentualnie osób trzecich. Okres użytkowania urządzenia jest określany zgodnie z dyrektywą 93/42 Załącznik I, punkt I Wymogi ogólne:
[…] Właściwości i sposób działania określone […] nie mogą być naruszone w takim stopniu, że podczas okresu życia wyrobu wskazanego przez wytwórcę warunki kliniczne i bezpieczeństwo pacjentów oraz, gdzie stosowne, innych osób, sązagrożone, jeśli wyrób podlega obciążeniom, które mogą wystąpićw normalnych warunkach użytkowania. […]”
3 PRZEZNACZENIE I KLASYFIKACJA
3.1 PRZEZNACZENIE
OPIS PRODUKTU: termodezynfektory do mycia i dezynfekcji urządzeń medycznych wielokrotnego użytku oraz innych przedmiotów stosowanych w ramach praktyki medycznej, stomatologicznej, farmaceutycznej, weterynaryjnej i laboratoryjnej.
PRZEZNACZENIE:
mycie narzędzi w obiektach szpitalnych i stomatologicznych w celu zapobiegania, poprzez cykle termodezynfekcji, rozprzestrzenianiu się czynników zakaźnych niebezpiecznych
zarówno dla personelu szpitalnego, jak i dla pacjenta.
Mycie w tym urządzeniu ma na celu przygotowanie narzędzi pod późniejszą prawidłową
sterylizację ładunku.
. Urządzenie to zostało zatwierdzone zgodnie z normami ISO 15883-1, 15883-2, 15883-5. . W przypadku testu, zgodnie z pkt. 15883-2 pkt. 6.3.2.2 „Solid devices”, wykorzystano elementy, które symulowały rzeczywisty ładunek w postaci narzędzi chirurgicznych: śruby M12 x 100 EN 10088-2 i trwałe narzędzia chirurgiczne (przykłady „urządzeń trwałych”: nożyce chirurgiczne, pincety anatomiczne, kleszczyki do tkanek, haki chirurgiczne).
. Walidacji dokonano z zastosowaniem produktów chemicznych zalecanych w niniejszej instrukcji. Korzystanie z produktów chemicznych innych od zalecanych nie jest przewidziane przez producenta i może mieć niekorzystny wpływ na przeznaczenie urządzenia.
Urządzenie to nie przeprowadza sterylizacji ładunku.
Sterylizację wykonują inne urządzenia (np. sterylizatory parowe) i jest to proces następujący po myciu i termodezynfekcji. Wózek do mycia służy do podtrzymywania ładunku i określa typ narzędzi, jakie można umyć w danym cyklu. (Urządzenie w wersji podstawowej dostarczane jest bez wózków do mycia.
Skontaktować się z producentem, aby zapoznać się z wózkami najlepiej pasującymi do Państwa potrzeb). Przy wyborze najodpowiedniejszego trybu dezynfekcji należy: postępować zawsze zgodnie
z instrukcjami producentów narzędzi. Kompetencje operatora, w szczególności jego znajomość tabeli zainstalowanych w urządzeniu programów oraz typów narzędzi, jakie można myć, to niezbędny warunek prawidłowego wyboru cyklu mycia: urządzenie to przewiduje różne cykle, z różnymi
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 8 - 155
wartościami ekspozycji czasowo-temperaturowej, czyli parametru Ao, które wybiera się w zależności od krytyczności urządzeń medycznych, które zamierza się umyć.
Wzmianka pojawiająca się w technicznej literaturze branżowej: wszystkie narzędzia półkrytyczne poddawane procesowi termodezynfekcji, a których nie można poddać późniejszej sterylizacji, powinny być myte, ustawiając parametr Ao na poziomie przynajmniej 3000 (możliwym do osiągnięcia na przykład w ramach procesu typu 90°C, 5 min). Należy sprawdzić, czy dany ładunek jest kompatybilny ze specyficznym cyklem mycia
wybranym pod względem maksymalnych osiąganych temperatur i zastosowanych produktów chemicznych. Poddawane procesowi w urządzeniu elementy, które nie są przeznaczone do późniejszej
sterylizacji, powinny zostać dokładnie osuszone, aby uniknąć pozostałości skroplin, które mogą doprowadzić do powstawania bakterii: w razie potrzeby należy uruchomić dodatkową fazę samego suszenia.
Informacje udzielone zgodnie z pkt. 5.4.4.r IEC 61010-2-040:2015.
Wszelkie sposoby użytkowania odbiegające od wskazanych w niniejszej instrukcji należy uważać za „niewłaściwe”. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku użytkowania urządzenia w sposób inny, niż przewidziano.
Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia spowodowane przez mycie w urządzeniu narzędzi, których producenci nie udzielili autoryzacji na ich automatyczną dekontaminację poprzez proces termodezynfekcji.
3.2 KLASYFIKACJA WD
Myjnia-dezynfektor do użytku szpitalnego, urządzenia medyczne klasy IIb (zgodnie z kryteriami klasyfikacji określonymi przez dyrektywę 93/42 wraz z późniejszymi zmianami i uzupełnieniami, uzupełnioną i zmienioną przez dyrektywę WE 2007/47 – załącznik IX, zasada 15).
3.3 NORMA 15883
Norma odniesienia w zakresie wydajności termodezynfektora to EN ISO 15883.
Nawiązując do pkt. 6 normy 15883-1, określeniem zgodności dla urządzenia zgodnie z dostawą („as
supplied”), za co odpowiada producent, norma ta przewiduje dodatkowe kontrole związane z urządzeniem już zainstalowanym („as installed”), w ramach procesu, który w ujęciu ogólnym określa się mianem walidacji („validation”). Za proces walidacji urządzenia zainstalowanego odpowiada użytkownik (podmiot
odpowiedzialny).
WALIDACJA
Proces walidacji termodezynfektora, zgodny z normą EN ISO 15883-1, przewiduje 3 różne fazy.
1. Kwalifikacja instalacyjna – IQ
2. Kwalifikacja operacyjna – OQ
3. Kwalifikacja procesowa – PQ
Kwalifikacja instalacyjna
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 9 - 155
QI – Proces polegający na pozyskaniu i udokumentowaniu dowodów, że urządzenie zostało dostarczone i zainstalowane zgodnie z właściwą normą.
Kwalifikacja operacyjna QO – Proces polegający na pozyskaniu i udokumentowaniu dowodów, że zainstalowane urządzenie działa
zgodnie z określonymi limitami, kiedy użytkowane jest zgodnie z jego warunkami operacyjnymi.
Kwalifikacja procesowa PQ – Proces polegający na pozyskaniu i udokumentowaniu dowodów, że urządzenie, zainstalowane i działające
zgodnie z warunkami operacyjnymi, pracuje zgodnie z określonymi kryteriami, a prowadzony w nim proces odbywa się w zgodności z przewidzianymi specyfikacjami.
Uwaga dotycząca kwalifikacji procesowej
Kwalifikację procesową należy przeprowadzać po ukończeniu kwalifikacji instalacyjnej i kwalifikacji operacyjnej. Kwalifikację procesową należy przeprowadzać po wprowadzeniu nowych lub zmienionych przedmiotów do mycia i dezynfekcji bądź nowych systemów załadunku, o ile nie udowodniono równoważności z zatwierdzonym ładunkiem odniesienia lub z przedmiotem bądź systemem załadunku zatwierdzonymi
wcześniej. Kwalifikację procesową należy przeprowadzać po wprowadzeniu nowych parametrów procesu (włącznie
z substancjami chemicznymi dla procesu).
Dobrze jest powtarzać w określonych odstępach czasu kwalifikację operacyjną, aby okresowo sprawdzać poprawność działania urządzenia.
Kwalifikację procesową urządzenia zaleca się przeprowadzać co roku.
UWAGA – KORZYSTANIE Z SOND DO WALIDACJI
Urządzenie w wersji podstawowej nie jest wyposażone w fizyczne drzwiczki do wprowadzania sond z kablem: zaleca się korzystanie z sond bezprzewodowych (rejestratorów lub podobnych).
3.4 DEFINICJA: „PODMIOT ODPOWIEDZIALNY” ZA URZĄDZENIE
Podmiot odpowiedzialny: „Osoba lub grupa odpowiedzialna za użytkowanie i konserwację urządzenia”. Definicja według normy IEC 61010-1:2010, pkt. 3.5.12. („3.5.12 RESPONSIBLE BODY: individual or group responsible for the use and maintenance of equipment”). Ważne jest, aby podmiot odpowiedzialny został wyraźnie wyodrębniony ze struktur, w których urządzenie będzie funkcjonować (na przykład poprzez odnotowanie nazwiska i zakresu odpowiedzialności osoby
w dokumentacji firmy).
3.5 OPERATOR TYPU I „SUPERUSER”
Urządzenie to może być obsługiwane wyłącznie przez personel specjalnie przeszkolony w tym zakresie.
PROFIL UŻYTKOWNIKA („Intended user profile”) – „UŻYTKOWNIK TYPU” powinien posiadać następujące cechy:
- personel specjalnie przeszkolony w zakresie obsługi urządzenia;
- personel przeszkolony w zakresie procesu termodezynfekcji oraz cyklu mycia urządzeń medycznych.
Powinien to być personel pracujący w strukturach szpitala lub placówki stomatologicznej, zazwyczaj personel paramedyczny lub pielęgniarski.
Zadaniem technika-instalatora jest przeszkolenie wyznaczonego do obsługi personelu przy instalacji urządzenia.
Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności w razie awarii lub wypadków, które miałyby miejsce podczas obsługi urządzenia ze strony personelu nieprzeszkolonego. Szkolenie personelu przewiduje udzielenie informacji na temat możliwych zagrożeń związanych z obsługą urządzenia oraz przeszkolenie w zakresie przeprowadzania procedur w możliwie jak najbezpieczniejszy
sposób.
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 10 - 155
Zadaniem technika-instalatora jest również przekazanie podmiotowi odpowiedzialnemu haseł
UŻYTKOWNIKA i SUPERUSERA umożliwiających dostęp do parametrów konfiguracji. Podmiot odpowiedzialny powinien przechowywać takie hasła w bezpiecznym miejscu.
Obowiązkiem PODMIOTU ODPOWIEDZIALNEGO za urządzenie jest zapewnienie, że osoba obsługująca je została odpowiednio przeszkolona w zakresie jego działania, bezpiecznej jego obsługi i rutynowych kontroli, oraz że kompetencje takiej osoby będą utrzymywane na odpowiednim poziomie.
Ważne jest, aby kompetencje personelu regularnie sprawdzać.
Technik-instalator odpowiada za prawidłowe działanie urządzenia po wprowadzeniu go do eksploatacji. Informacje dotyczące bezpieczeństwa udzielono zgodnie z 5.4.101.1 IEC 61010-2-040:2015.
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 11 - 155
4 INFORMACJE OGÓLNE
MODEL
Najważniejsze właściwości
WD6010
Myjnia-dezynfektor o dużych rozmiarach, wyposażona w system suszenia o wymuszonym powietrzu, z drzwiczkami skrzydłowymi, występująca zarówno w wariancie z pojedynczymi drzwiczkami, jak i w wersji z podwójnymi drzwiczkami,
zwanej przechodnią. Typ drzwiczek: skrzydłowe. Pojemność: maksymalnie 12 koszy DIN.
Moc maks.: 13,0 kW.
WD7010
Myjnia-dezynfektor o dużych rozmiarach, wyposażona w system suszenia o wymuszonym powietrzu, z drzwiczkami przesuwnymi („sliding”), występująca zarówno w wariancie z pojedynczymi drzwiczkami, jak i w wersji z podwójnymi drzwiczkami,
zwanej przechodnią. Typ drzwiczek: przesuwne (ruch pionowy). Pojemność: maksymalnie
12 koszy DIN. Moc maks.: 13,0 kW.
WD7015
Myjnia-dezynfektor o dużych rozmiarach, wyposażona w system suszenia o wymuszonym powietrzu, z drzwiczkami przesuwnymi („sliding”), występująca zarówno w wariancie z pojedynczymi drzwiczkami, jak i w wersji z podwójnymi drzwiczkami, zwanej przechodnią. Typ drzwiczek: przesuwne (ruch pionowy). Pojemność: maksymalnie 18 koszy DIN. Moc maks.: 20.0 kW.
Produkty opisywane w niniejszej instrukcji występują w dwóch głównych wersjach:
1. Urządzenie z pojedynczymi drzwiczkami.
2. Urządzenie z podwójnymi drzwiczkami.
W przypadku obu wersji urządzenie to jest wyposażone w panel typu dotykowego.
Ekran dotykowy pozwala użytkownikowi obsługiwać interfejs graficzny palcami, aby dokonywać wyboru poszczególnych dostępnych opcji.
WERSJE URZĄDZENIA
URZĄDZENIE Z POJEDYNCZYMI DRZWICZKAMI (lub „jednodrzwiczkowe”): drzwiczki dostępu do komory
wykorzystywane są zarówno w celu załadowania materiału do umycia, jak i w ramach czynności związanych z rozładunkiem umytego materiału (umytego i poddanego termodezynfekcji).
W wersji „z pojedynczymi drzwiczkami” przewidziano tylko jeden ekran dotykowy do obsługi wszystkich czynności przez użytkownika: wybór i uruchamianie programu, wprowadzanie parametrów dla urządzenia, blokowanie i odblokowywanie drzwiczek.
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 12 - 155
URZĄDZENIE Z PODWÓJNYMI DRZWICZKAMI: urządzenie to posiada dwoje drzwiczek dostępu do
komory:
1. Drzwiczki po stronie załadunku materiału do umycia, oznaczone jako drzwiczki „strony
brudnej”: aby załadować do urządzenia, na wózek do mycia, zanieczyszczony materiał, który przejdzie przez cykl mycia i termodezynfekcji.
2. Drzwiczki po stronie rozładunku lub drzwiczki „strony czystej”: aby rozładować umyty materiał,
poddany również fazie termodezynfekcji. Otwarcie tych drzwiczek jest możliwe wyłącznie
po pomyślnym ukończeniu cyklu.
W wersji z podwójnymi drzwiczkami występują dwa ekrany dotykowe: „na stronie brudnej” i „na stronie
czystej”. „Strona brudna”: operator może wybrać na panelu cykl, jaki zamierza wykonać, uruchomić go, zablokować oraz wprowadzić parametry dla urządzenia. „Strona czysta”: operator może jedynie odblokować drzwiczki w celu rozładowania ładunku,
po pomyślnym ukończeniu cyklu. Na stronie czystej można również zablokować wykonywanie trwającego cyklu.
Dany cykl można uruchomić wyłącznie wówczas, jeśli drzwiczki są zamknięte.
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 13 - 155
4.1 WD6010 i GW6010 – URZĄDZENIE Z DRZWICZKAMI SKRZYDŁOWYMI
WERSJA URZĄDZENIA
ILUSTRACJA
URZĄDZENIE Z POJEDYNCZYMI DRZWICZKAMI
Przewidziano drzwiczki dolne umożliwiające dostęp do komory detergentów i głównego wyłącznika zasilania elektrycznego.
URZĄDZENIE Z PODWÓJNYMI DRZWICZKAMI
WAŻNE: w wersji z podwójnymi drzwiczkami tylko
na stronie załadunku znajdują się drzwiczki dolne dostępu do komory detergentów i do głównego wyłącznika zasilania elektrycznego.
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 14 - 155
WIDOK OD STRONY ZAŁADUNKOWEJ URZĄDZENIA
PANEL EKRANU DOTYKOWEGO
UCHWYT DO OTWIERANIA DRZWICZEK
SZKLANE DRZWICZKI
DOSTĘPU DO KOMORY MYJĄCEJ
DRZWICZKI DOLNE
DOSTĘPU DO
KOMORY DETERGENTÓW
UCHWYT DO DRZWICZEK DOLNYCH
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 15 - 155
WIDOK OD STRONY ZAŁADUNKOWEJ urządzenia, z wyjętymi drzwiczkami dolnymi dostępu do komory detergentów. Główny wyłącznik zasilania dostępny jest wyłącznie po otwarciu drzwiczek.
W wersji z podwójnymi drzwiczkami: wyłącznik główny znajduje się jedynie na stronie „brudnej” (stronie „załadunkowej”).
PORT USB
W pobliżu odłącznika elektrycznego znajduje się port USB, z którego mogą korzystać upoważnieni
technicy, a który służy do transmisji danych i przeprowadzania diagnostyki urządzenia. W wersji z podwójnymi drzwiczkami: port USB znajduje się jedynie na stronie załadunkowej.
GŁÓWNY WYŁĄCZNIK
ZASILANIA (ODŁĄCZNIK)
ZBIORNIKI Z DETERGENTAMI
OPCJONALNA DRUKARKA
PORT USB
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 16 - 155
WIDOK OD STRONY „BRUDNEJ” (STRONY „ZAŁADUNKOWEJ”) urządzenia, z wyjętymi drzwiczkami dolnymi dostępu do komory detergentów. Na ilustracji nie ma zbiorników z detergentami, widać
natomiast:
- lance do zasysania detergentów z czujnikiem poziomu;
- filtry powietrza systemu suszenia (dryer);
- pompy perystaltyczne (pompy dozowania płynnych detergentów).
GŁÓWNY WYŁĄCZNIK
ZASILANIA (ODŁĄCZNIK)
LANCE DO ZASYSANIA DETERGENTÓW
FILTRY SYSTEMU SUSZENIA
POMPY PERYSTALTYCZNE DETERGENTÓW
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 17 - 155
WIDOK OD STRONY „BRUDNEJ” (STRONY „ZAŁADUNKOWEJ”) urządzenia: wysunięty wózek wyjeżdża na drzwiczki, na których przewidziano blokady do ograniczania jego skoku.
KOLEKTOR WODY DLA WÓZKA DO MYCIA WIDOK OD STRONY
ZAŁADUNKOWEJ: KOLEKTOR POWINIEN ZNAJDOWAĆ SIĘ PO PRAWEJ STRONIE URZĄDZENIA.
OGRANICNZIK
WYSUNIĘCIA
WÓZKA ZAMONTOWANY NA DRZWICZKACH
WÓZEK DO MYCIA
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 18 - 155
4.2 WD7010, GW7010, WD7015 – URZĄDZENIA Z DRZWICZKAMI PRZESUWNYMI
Drzwiczki przesuwne wykonują automatycznie w pionie ruch „góra-dół”, aby operator miał dostęp do komory myjącej w ramach operacji załadunku i rozładunku narzędzi, które wymagają umycia i dezynfekcji. Ruch otwierania i zamykania drzwiczek uruchamia operator, korzystając z ekranu dotykowego.
WD7010
WIDOK OD STRONY „BRUDNEJ” (STRONY „ZAŁADUNKOWEJ”) URZĄDZENIA
GŁÓWNY WYŁĄCZNIK ZASILANIA (ODŁĄCZNIK)
OPCJONALNA DRUKARKA
KLUCZ BEZPIECZEŃSTWA DO UŻYTKU WYŁĄCZNIE PRZEZ UPOWAŻNIONY
PERSONEL TECHNICZNY
PANEL EKRANU DOTYKOWEGO
PORT USB
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 19 - 155
WD7015
WIDOK OD STRONY „BRUDNEJ” (STRONY „ZAŁADUNKOWEJ”) URZĄDZENIA W modelu WD7015 ekran dotykowy znajduje się na bocznym panelu sterowania.
GŁÓWNY WYŁĄCZNIK ZASILANIA (ODŁĄCZNIK)
OPCJONALNA DRUKARKA
KLUCZ BEZPIECZEŃSTWA DO UŻYTKU WYŁĄCZNIE PRZEZ UPOWAŻNIONY
PERSONEL TECHNICZNY
PANEL EKRANU DOTYKOWEGO
PORT USB
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 20 - 155
Załadunek do komory przy użyciu wózka zewnętrznego
Strona załadunkowa po otwarciu dolnych drzwiczek uzyskuje się dostęp do następujących elementów:
- komora zbiorników z detergentami (zbiorniki i lance do zasysania detergentów);
- filtry powietrza systemu suszenia (dryer);
- pompy perystaltyczne (pompy dozowania płynnych detergentów).
FILTRY SYSTEMU SUSZENIA
POMPY PERYSTALTYCZNE
KOMORA ZBIORNIKÓW Z DETERGENTAMI
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 21 - 155
UWAGA:
jeśli komora detergentów jest otwarta, nie można uruchomić ruchu drzwiczek po stronie załadunku.
Strona rozładunkowa lub strona „czysta”. Urządzenia:
- Przycisk awaryjnego wyłączania – „Grzybkowy wyłącznik awaryjny”.
- Wyświetlacz – ekran dotykowy.
Przycisk awaryjnego wyłączania: umożliwia użytkownikowi stojącemu na stronie rozładunkowej (lub „stronie czystej”) zablokowanie urządzenia. Na przykład z przycisku tego można skorzystać w razie zauważenia nieprawidłowego działania, które mogłoby być powodem natychmiastowego zablokowania trwającego cyklu lub jeśli zamierza się zablokować ruch drzwiczek.
Na tej stronie urządzenia wyświetlacz z ekranem dotykowym umożliwia operatorowi wyświetlenie
jedynie aktywnych ekranów, ale nie pozwala na obsługę urządzenia. Jedyna aktywna funkcja to otwieranie/zamykanie drzwiczek. Otwarcie jest możliwe wyłącznie na końcu cyklu i wyłącznie wówczas, jeśli cykl mycia został ukończony
pomyślnie. (Faza suszenia może zostać przerwana przez operatora: w takiej sytuacji możliwe jest otwarcie drzwiczek
po stronie czystej).
PRZYCISK AWARYJNEGO
WYŁĄCZANIA
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 22 - 155
UWAGA: po naciśnięciu „przycisku awaryjnego”, aby ponownie móc korzystać z urządzenia, należy go uzbroić (obracając nim). Ponadto, zanim przystąpi się do normalnego użytkowania urządzenia, zaleca się użyć głównego wyłącznika, aby wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
Na górnej części urządzenia przewidziano następujące opcjonalne porty do transmisji danych:
- PORT LAN (opcja) – do komunikacji w sieci, przy użyciu aplikacji dostarczanej przez producenta;
- RS232dla drukarki zewnętrznej (opcja) – Patrz drukarka opcjonalna „WD-PRINTEINK” – portu tego nie
można zainstalować, jeśli w urządzenie wbudowana jest drukarka panelowa. Jeśli chodzi o dokładne miejsca rozmieszczenia portów, należy się zapoznać z dokumentami „Przystosowanie instalacji”.
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 23 - 155
5 KONFIGURACJE I OPCJE
Legenda symboli
parametr obecny
parametr opcjonalny
-
parametr nieobecny i niemożliwy do zainstalowania
WAŻNE – DOZOWANIE SUBSTANCJI CHEMICZNYCH
Dozowanie substancji chemicznych odbywa się przy użyciu pomp perystaltycznych.
W przypadku każdej zainstalowanej pompy perystaltycznej wyraźnie zaleca się połączenie jej
z proponowanymi systemami kontrolnymi:
1. Kontrola dozowania substancji chemicznych – poprzez czujniki przepływu „flowmeter”;
2. Kontrola poziomu w zbiorniku – poprzez czujniki poziomu.
Wyłącznie z zainstalowanymi systemami kontrolnymi urządzenie to jest w stanie sprawdzać, czy rzeczywiście dozowana objętość jest zgodna z domyślnymi ustawieniami i ostrzegać operatora w momencie wyczerpywania się produktu.
Urządzenia kontrolne mogą zostać zamontowane nawet tuż przy danym odbiorniku przez personel techniczny upoważniony przez producenta. Skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą w celu uzyskania informacji oraz wyjaśnień.
Uwagi dotyczące wariantów – Przyłącze elektryczne:
O ile nie zostanie określone inaczej, przyłącze elektryczne urządzenia powinno być trójfazowe, z przewodem neutralnym, 400 V między fazami (400 V 3 N~). Taka konfiguracja określana jest mianem „standardowej”.
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 24 - 155
5.1 WD6010
Model WD6010 występuje w różnych wariantach w zależności od zainstalowanych elementów. Elementy wspólne dla wszystkich wariantów: Materiał komory AISI 316, drzwiczki ze szkła hartowanego, wygląd oraz panel obsługi (ekran dotykowy), pojedyncza pompa układu mycia z soft startem, pojedynczy silnik systemu suszenia, podłogowy system odprowadzania wody, 3 przyłącza wody, typ drzwiczek (komory): „uchylne”. Pojemność: maksymalnie 12 koszy DIN.
5.1.1 Modele standardowe
DANE
KOD IDENTYF.
860457
860459
860649
860536
860460
860566
860558
860458
860568
860652
Nazwa
WD6010M
WD6010TM
WD6010M3
WD6010TM6
WD6010
WD6010-6
WD6010-36
WD6010T
WD6010T6
WD6010M6
Typ drzwiczek (uchylne/przesuwne)
Uchylne
Liczba drzwiczek (dostęp do komory:
pojedyncze/podwójne)
Pojedyncze
Pojedyncze
Pojedyncze
Pojedyncze
Podwójne
Podwójne
Podwójne
Podwójne
Podwójne
Pojedyncze
Pompa perystaltyczna detergentu P1


Pompa perystaltyczna kwaśnego środka neutralizującego P2


Opcjonalna pompa perystaltyczna P3
        
Opcjonalna pompa perystaltyczna P4
        
Kontrola dozowania detergentu P1 – FM1


Kontrola dozowania kwaśnego środka neutralizującego P2 – FM2
        
Kontrola dozowania detergentu P3 – FM3
        
Kontrola dozowania detergentu P4 – FM4
        
Kontrola poziomu w zbiorniku P1 – SL1


Kontrola poziomu w zbiorniku P2 – SL2


Kontrola poziomu w zbiorniku P3 – SL3
        
Kontrola poziomu w zbiorniku P4 – SL4
        
Drukarka ZINTEGROWANA
        
Port komunikacji LAN
        
Port komunikacji USB
        
Pompa wody demineralizowanej (wznawianie ciśnienia)
        
Zintegrowana pompa spustowa w przypadku ściennego systemu odprowadzania wody
        
Filtr systemu suszenia HEPA H13
        
Zestaw oświetlenia komory „LED6010”
        
Skraplacz oparów
        
Bojler ciepłej wody (woda z sieci wodociągowej)
-  -  - - -
-
Bojler wody demineralizowanej
        
Częstotliwości sieci
50 Hz
50 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
60 Hz
Uwagi dot. przyłącza elektrycznego
std.
std.
230 V 3~
380-400V
3N~
std.
380-400V
3N~
220-230 V
3~
std.
380-400V
3N~
380-400V
3N~
Podgrzewanie parowe
- - - - - - - - -
-
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 25 - 155
5.1.2 Modele - Podgrzewanie parowe
DANE
KOD IDENTYF.
860743
860744
860742
860745
Nazwa
WD6010MV
WD6010TMV
WD6010V
WD6010TV
Typ drzwiczek (uchylne/przesuwne)
Uchylne
Uchylne
Uchylne
Uchylne
Liczba drzwiczek (dostęp do komory: pojedyncze/podwójne)
Pojedyncze
Pojedyncze
Podwójne
Podwójne
Pompa perystaltyczna detergentu P1


Pompa perystaltyczna kwaśnego środka neutralizującego P2


Opcjonalna pompa perystaltyczna P3
  
Opcjonalna pompa perystaltyczna P4
  
Kontrola dozowania detergentu P1 – FM1


Kontrola dozowania kwaśnego środka neutralizującego P2 – FM2
  
Kontrola dozowania detergentu P3 – FM3
  
Kontrola dozowania detergentu P4 – FM4
  
Kontrola poziomu w zbiorniku P1 – SL1


Kontrola poziomu w zbiorniku P2 – SL2


Kontrola poziomu w zbiorniku P3 – SL3
  
Kontrola poziomu w zbiorniku P4 – SL4
  
Drukarka ZINTEGROWANA
  
Port komunikacji LAN
  
Port komunikacji USB
  
Pompa wody demineralizowanej (wznawianie ciśnienia)
  
Zintegrowana pompa spustowa w przypadku ściennego systemu odprowadzania wody
  
Filtr systemu suszenia HEPA H13
  
Zestaw oświetlenia komory „LED6010”
  
Skraplacz oparów
  
Bojler ciepłej wody (woda z sieci wodociągowej)
-  -
Bojler wody demineralizowanej
  
Częstotliwości sieci
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Uwagi dot. przyłącza elektrycznego
std
std
std
Std
Podgrzewanie parowe
  
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 26 - 155
5.2 WD7010
Model WD7010 występuje w różnych wariantach w zależności od zainstalowanych elementów. Elementy wspólne dla wszystkich wariantów: Materiał komory AISI 316, drzwiczki ze szkła hartowanego, wygląd oraz panel obsługi (ekran dotykowy), pojedyncza pompa układu mycia z soft startem, pojedynczy silnik systemu suszenia, podłogowy system odprowadzania wody, 3 przyłącza wody, typ drzwiczek (komory): „przesuwne”. Pojemność: maksymalnie 12 koszy DIN.
DANE
KOD IDENTYF.
860462
860464
860465
860463
860746
Nazwa
WD7010M
WD7010TM
WD7010
WD7010T
WD7010T6
Typ drzwiczek (uchylne/przesuwne)
Przesuwne
Liczba drzwiczek (dostęp do komory:
pojedyncze/podwójne)
Pojedyncze
Pojedyncze
Podwójne
Podwójne
Podwójne
Pompa perystaltyczna detergentu P1

Pompa perystaltyczna kwaśnego środka neutralizującego P2

Opcjonalna pompa perystaltyczna P3
    
Opcjonalna pompa perystaltyczna P4
    
Kontrola dozowania detergentu P1 – FM1

Kontrola dozowania kwaśnego środka neutralizującego P2 – FM2
    
Kontrola dozowania detergentu P3 – FM3
    
Kontrola dozowania detergentu P4 – FM4
    
Kontrola poziomu w zbiorniku P1 – SL1

Kontrola poziomu w zbiorniku P2 – SL2

Kontrola poziomu w zbiorniku P3 – SL3
    
Kontrola poziomu w zbiorniku P4 – SL4
    
Drukarka ZINTEGROWANA
    
Port komunikacji LAN
    
Port komunikacji USB
    
Pompa wody demineralizowanej (wznawianie ciśnienia)
    
Zintegrowana pompa spustowa w przypadku ściennego systemu odprowadzania wody
    
Filtr systemu suszenia HEPA H13
    
Zestaw oświetlenia komory „LED6010”
    
Skraplacz oparów
    
Bojler ciepłej wody (woda z sieci wodociągowej)
-  -
Bojler wody demineralizowanej
    
Podgrzewanie parowe

Częstotliwości sieci
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
60 Hz
Uwagi dot. przyłącza elektrycznego
std.
std.
std.
std.
STD
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 27 - 155
5.3 WD7015
Model WD7015 występuje w różnych wariantach w zależności od zainstalowanych elementów.
Elementy wspólne dla wszystkich wariantów: Materiał komory AISI 316, drzwiczki ze szkła hartowanego, wygląd oraz panel obsługi (ekran dotykowy), podwójna pompa układu mycia, podwójny silnik systemu suszenia, podłogowy system odprowadzania wody, 3 przyłącza wody, typ drzwiczek (komory): „przesuwne”. Pojemność: maksymalnie 18 koszy DIN.
DANE
KOD IDENTYF.
860481
860482
860479
860480
860687
860689
860737
Nazwa
WD7015M
WD7015TM
WD7015
WD7015T
WD7015-3
WD7015-6
WD7015T6
Typ drzwiczek (uchylne/przesuwne) Przesuwne
Liczba drzwiczek (dostęp do komory: pojedyncze/podwójne)
Pojedyncze
Pojedyncze
Podwójne
Podwójne
Podwójne
Podwójne
Podwójne
Pompa perystaltyczna detergentu P1

Pompa perystaltyczna kwaśnego środka neutralizującego P2

Opcjonalna pompa perystaltyczna P3
     
Opcjonalna pompa perystaltyczna P4
     
Opcjonalna pompa perystaltyczna P5
     
Kontrola dozowania detergentu P1 – FM1

Kontrola dozowania kwaśnego środka neutralizującego P2 – FM2
     
Kontrola dozowania detergentu P3 – FM3
     
Kontrola dozowania detergentu P4 – FM4
     
Kontrola dozowania detergentu P5 – FM5
     
Kontrola poziomu w zbiorniku P1 – SL1

Kontrola poziomu w zbiorniku P2 – SL2

Kontrola poziomu w zbiorniku P3 – SL3
     
Kontrola poziomu w zbiorniku P4 – SL4
     
Kontrola poziomu w zbiorniku P5 – SL5
     
Drukarka ZINTEGROWANA
     
Port komunikacji LAN
     
Port komunikacji USB
     
Pompa wody demineralizowanej (wznawianie ciśnienia)
     
Zintegrowana pompa spustowa w przypadku ściennego systemu odprowadzania wody
     
Filtr systemu suszenia HEPA H13
     
Zestaw oświetlenia komory „LED6010”
     
Skraplacz oparów
     
Bojler ciepłej wody (woda z sieci wodociągowej)
-  -  -
-
Bojler wody demineralizowanej
     
Podgrzewanie parowe

Częstotliwości sieci
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
60 Hz
60 Hz
Uwagi dot. przyłącza elektrycznego
std.
std.
std.
std.
230 V 3~
380-400V
3N~
380-400V
3N~
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 28 - 155
6 BEZPIECZEŃSTWO I ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI
6.1 LEGENDA SYMBOLI ZASTOSOWANYCH W INSTRUKCJI I NA URZĄDZENIU
Poniżej opisano symbole zastosowane na urządzeniu i w niniejszej instrukcji, zgodnie z wymaganiami opisanymi w pkt. 5.4.4.e IEC 61010-2-040:2015.
SYMBOL
ZNACZENIE
Należy zwrócić szczególną uwagę podczas czytania treści.
Symbol obok zaleceń lub ostrzeżeń o szczególnym znaczeniu.
Włączone zasilanie „ON”
Symbol znormalizowany (5007 IEC 60417-1): znajduje się na wyłączniku elektrycznym (wyłączniku głównym), a oznacza podłączenie do zasilania elektrycznego.
Wyłączone zasilanie „OFF”
Symbol znormalizowany (5008 IEC 60417-1): znajduje się na wyłączniku elektrycznym (wyłączniku głównym), a oznacza odłączenie od zasilania elektrycznego.
Producent - Manufacturer
Symbol taki widnieje na tabliczce znamionowej produktu, a towarzyszy mu nazwa i adres producenta
urządzenia medycznego.
(Symbol 5.1.1 ISO 15223-1, ISO 7000 nr 3082)
Zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi obsługi. Symbol ten widnieje na tabliczce znamionowej produktu, oznacza, że użytkownik musi zapoznać się z instrukcjami obsługi urządzenia. (Symbol 5.4.3 ISO 15223-1, ISO 7000 nr 1641)
Uwaga, niebezpieczeństwo.
Symbol ten widnieje w instrukcji w pobliżu zaleceń dotyczących bezpieczeństwa.
Uwaga, gorąca powierzchnia. Symbol taki widnieje na urządzeniu w pobliżu osłon, które mogą nagrzewać się i stać się źródłem zagrożenia z powodu możliwych oparzeń – unikać kontaktu z elementami umieszczonymi w pobliżu tego symbolu. Symbol ten zamieszczono w instrukcji w celu podkreślenia zaleceń dotyczących bezpieczeństwa w razie ryzyka doznania oparzeń.
Uwaga, ryzyko porażenia prądem.
Symbol taki znajduje się w pobliżu elementów pod napięciem – należy odłączyć zasilanie elektryczne urządzenia przed wykonaniem jakiekolwiek czynności na tego typu elementach. Absolutnie unikać
kontaktu z elementami pod napięciem, jeśli zasilanie elektryczne nie jest odłączone.
Uwagi i zalecenia specyficzne dla sektora szpitalnego.
Port USB – komunikacja danych i programowanie urządzenia.
Zalecenia dotyczące transportu, magazynowania i rozpakowywania. Zagrożenie biologiczne.
Niebezpieczeństwo łatwopalności.
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 29 - 155
SYMBOL
ZNACZENIE
Unikać absolutnie rozlewania płynu. Symbol taki znajduje się w pobliżu elementów zewnętrznych urządzenia, które powinny być zabezpieczone przed przypadkowym rozlaniem się i kapaniem cieczy.
Symbol z przekreślonym koszem na śmieci (zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy 2012/19/UE): widnieje na etykiecie charakterystyki produktu i opakowania: po wycofaniu produktu z eksploatacji
należy go wysłać do podmiotu zajmującego się utylizacją tego typu produktów w celu odzyskania materiałów i poddania produktu recyklingowi zgodnie z obowiązującymi w kraju instalacji przepisami w tym zakresie. Zwrócić się do firm specjalizujących się w utylizacji tego typu produktów.
Za zarządzanie odpadami ZSEE (zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego) odpowiadają
producenci, których zadaniem jest planowanie i zarządzanie systemami zbiórki; obecnie można nieodpłatnie dostarczyć odpad bezpośrednio do sprzedawcy w momencie dokonywania zakupu urządzenia tego samego typu.
Wyłącznie w przypadku zakupu nowego równoważnego sprzętu zastępującego poprzedni koszty utylizacji ponosi producent nowego urządzenia.
Po wycofaniu urządzenia z eksploatacji może ono być skażone, zwłaszcza komora i obwód hydrauliczny (np. jeśli urządzenie jest wycofywane z eksploatacji z powodu usterki, która uniemożliwia skuteczne wykonywanie cyklu termodezynfekcji): należy przestrzegać należytych środków ostrożności podczas wykonywania czynności związanych z wycofywaniem produktu
z eksploatacji. Urządzenie to posiada oznaczenie zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE).
Upewniając się, że produkt ten jest utylizowany w prawidłowy sposób, użytkownik przyczynia się do uniknięcia potencjalnych negatywnych konsekwencji dla środowiska i zdrowia.
Urządzenie wycofane z eksploatacji musi otrzymać status niezdatnego do użytku. Należy przeciąć kabel zasilający po odłączeniu wtyczki/przewodu od gniazdka prądowego.
Oznakowanie CE, organ powiadamiany IMQ (CE0051 wyłącznie w przypadku modeli sklasyfikowanych jako „urządzenia medyczne”). Symbol taki widnieje na etykiecie charakterystyki urządzenia oraz w niniejszej instrukcji, a oznacza urządzenie medyczne z CERTYFIKATEM CE wydanym przez IMQ („0051” to identyfikator organu powiadamianego IMQ).
Instrukcja obsługi
WD6010 – WD7010 – WD7015
Str. 30 - 155
6.2 OGÓLNE OSTRZEŻENIA
MAKSYMALNA MASA MOŻLIWEGO DO UMYCIA ŁADUNKU
Opieranie się o otwarte drzwiczki urządzenia lub siadanie na nich może spowodować jego przewrócenie się, co stanowi zagrożenie dla pobliskich osób. Główną funkcją drzwiczek nie jest
podtrzymywanie obciążeń.
Dotyczy urządzeń z drzwiczkami skrzydłowymi: Maksymalny dopuszczalny nacisk na drzwiczki, włącznie z masą wózka na narzędzia, nie powinien nigdy przekraczać: 60 kg.
Wyłączając masę wózka i koszy na narzędzia, maksymalna masa ładunku możliwego do umycia nie powinna nigdy przekraczać:
- w przypadku modeli WD6010, WD7010: 30 kg;
- w przypadku modelu WD7015: 45 kg.
Aby zapewnić optymalne SUSZENIE, optymalna masa ładunku nie powinna nigdy przekraczać:
- w przypadku modeli WD6010, WD7010: 30 kg;
- w przypadku modeli WD7015: 45 kg.
WÓZEK ZEWNĘTRZNY
W przypadku urządzeń z drzwiczkami przesuwnymi: wózek zewnętrzny to urządzenie niezbędne do bezpiecznego przemieszczania wózków do mycia: włożenia wózka do komory
i wyjęcia go z niej.
Czynności polegające na wkładaniu i wyjmowaniu wózka, które nie przewidywałyby użycia wózka zewnętrznego, uważane są za „użytkowanie niewłaściwe”. NIEPRAWIDŁOWOŚCI W DZIAŁANIU
W razie nieprawidłowego działania (np. wycieków wody lub działania nieprzewidzianego) należy odłączyć myjnię-dezynfektor od sieci elektrycznej i zamknąć kurek wody. Zapoznać się z sekcją „ALARMY” w niniejszej instrukcji i w razie potrzeby skontaktować się z najbliższym Autoryzowanym Centrum Obsługowym. Wyłącznie personel odpowiednio poinformowany o działaniu urządzenia może je obsługiwać. Komora urządzenia nie przewiduje przebywania w niej operatora. Operator nie powinien nigdy wchodzić całkowicie do komory – czynność taka mogłaby niekorzystnie wpłynąć na bezpieczeństwo (zob. 7.102 IEC 61010-2-040:2015).
Jeśli wyświetlacz (po stronie załadunku lub po stronie rozładunku) pozostaje wyłączony lub zablokowany, mimo iż włącznik znajduje się prawidłowo w położeniu ON, należy: nie dotykać
wyświetlacza, aby uniknąć włączenia działań niespodziewanych. Wyłączyć urządzenie
za pomocą odłącznika elektrycznego. Poczekać przynajmniej 10 sekund pomiędzy wyłączeniem i ponownym włączeniem urządzenia. Zapoznać się z punktem „USUWANIE DROBNYCH USTEREK”.
OTWIERANIE DRZWICZEK
Drzwiczki są wyposażone w urządzenia z blokadą bezpieczeństwa. Nie należy wymuszać ręcznie ich otwarcia. Drzwiczki można odblokować za pomocą panelu dotykowego urządzenia
wyłącznie wówczas, gdy cykl mycia i suszenia nie są aktywne.
URZĄDZENIE Z DRZWICZKAMI PRZESUWNYMI („SLIDING”)
Loading...
+ 125 hidden pages