SMEG WD6010M3, WD6010M6 User Manual

WD6010
WD7010
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Traduction des instructions originales écrites en italien
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 2 - 114
Sommaire
1 EXIGENCES INITIALES ................................................................................................................................. 5
2 DURÉE DE SERVICE .................................................................................................................................... 5
3 UTILISATION PRÉVUE ET CLASSIFICATION ................................................................................................. 6
3.1 UTILISATION PRÉVUE ......................................................................................................................... 6
3.2 CLASSIFICATION WD .......................................................................................................................... 7
3.3 NORME 15883 ................................................................................................................................... 7
3.4 DEFINITION : « AUTORITÉ’ RESPONSABLE » DU DISPOSITIF ............................................................. 8
3.5 OPÉRATEUR TYPE « SUPERUSER » ..................................................................................................... 8
4 PRÉSENTATION .......................................................................................................................................... 9
4.1 WD6010 et GW6010 – MACHINE AVEC PORTE BATTANTE ............................................................. 10
4.2 WD7010 et GW7010 – APPAREIL AVEC PORTES COULISSANTES .................................................... 15
5 CONFIGURATIONS ET OPTIONS ............................................................................................................... 18
6 WD6010 – CONFIGURATIONS ET OPTIONS ............................................................................................. 19
6.1 WD7010 ............................................................................................................................................... 20
7 SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE D'UTILISATION ................................................................. 21
7.1 LÉGENDE DES SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL ET SUR LA MACHINE .................................. 21
7.2 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ......................................................................................................... 23
7.3 AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE DÉPLACEMENT ........................................................................ 25
7.4 MISE EN MARCHE ET RÉUTILISATION DU DISPOSITIF APRÈS UN CYCLE INCOMPLET ..................... 27
7.5 UTILISATION DU CHARIOT DE DÉPLACEMENT ................................................................................ 27
7.6 OUVERTURE DE LA PORTE ............................................................................................................... 28
7.6.1 WD6010 ................................................................................................................................... 28
7.6.2 WD7010 ................................................................................................................................... 30
7.7 DÉVERROUILLAGE MANUEL DE LA PORTE ....................................................................................... 31
8 MISE EN SERVICE ..................................................................................................................................... 32
8.1 Accès au compartiment détergents ................................................................................................ 32
8.1.1 WD6010 – GW6010 ................................................................................................................. 33
8.1.2 WD7010 – GW7010 ................................................................................................................. 34
8.2 UTILISATION DES DÉTERGENTS ....................................................................................................... 35
8.2.1 SYSTÈME D'ASPIRATION DES DÉTERGENTS LIQUIDES ............................................................. 35
9 NETTOYANTS ........................................................................................................................................... 37
10 PRÉPARATION DE LA CHARGE POUR LE CYCLE DE LAVAGE ET DE DÉSINFECTION .............................. 39
11 FONCTIONNEMENT BASE .................................................................................................................... 41
11.1 ÉCRAN PRINCIPAL – ID 1.0.0.0 ......................................................................................................... 41
11.1.1 GESTION DES PORTES – APPAREILS AVEC PORTES BATTANTES .............................................. 42
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 3 - 114
11.1.2 GESTION DES PORTES – APPAREILS AVEC PORTES COULISSANTES « SLIDING » ..................... 42
11.2 MENU COMPLET PROGRAMMES - ID.1.1.0.0 .................................................................................. 43
11.3 MENU PROGRAMMES PRÉFÉRÉS - ID.1.2.0.0 .................................................................................. 44
11.4 DEMARRAGE PROGRAMME - ID. 1.1.1.0 ......................................................................................... 44
11.4.1 INFORMATIONS ET TOUCHES CONCERNANT LE « PERIMETRE EXTERNE » DE L'ÉCRAN ......... 44
11.4.2 INFORMATIONS « PARTIE INTERNE » DE L’ECRAN .................................................................. 45
11.4.3 OPTIONS DU CYCLE SELECTIONNE – ID. 1.6.1.0 ...................................................................... 45
11.4.4 DÉMARRAGE CYCLE – FONCTION « CONTRÔLE UTILISATEUR » (USER CHECK) ACTIVÉE ........ 46
11.4.5 NOTES ...................................................................................................................................... 46
11.5 PROGRAMME EN COURS - 1.1.1.3 ................................................................................................... 47
11.6 SOUS-PHASE EN COURS ................................................................................................................... 49
11.6.1 PROGRAMME EN COURS « DISPLAY EASY »- 3.4.2.1 ............................................................... 49
11.7 PROGRAMME COMPLÉTÉ - 1.1.1.4 .................................................................................................. 50
12 FONCTIONNEMENT SETUP - 1.4.0.0 .................................................................................................... 51
12.1 RÉGLAGE DATE ET HEURE - ID.1.4.2.1 ............................................................................................. 53
12.1.1 SAISIR MOT DE PASSE – ID.1.5.0.4........................................................................................... 54
12.2 RÉGLAGE LANGUE – ID. 1.4.2.2 ....................................................................................................... 55
12.3 COMPTEURS – ID. 1.4.6.1 ................................................................................................................ 55
12.4 ARCHIVES ET IMPRESSION – ID. 1.4.6.2........................................................................................... 56
12.5 PARAMETRES MACHINE – ID. 1.4.2.0 .............................................................................................. 57
12.5.1 RÉGLAGE DOSAGE DÉTÉRGENTS – ID. 1.4.2.3 ......................................................................... 58
12.5.2 HABILITATION PROGRAMMES – ID. 1.4.6.0 - 1.4.6.4 .............................................................. 59
12.5.3 MOT DE PASSE (PASSWORD) – ID. 1.5.0.1............................................................................... 61
12.5.4 PARAMETRES LAN - ID. 1.4.8.0 - 1.4.8.2 .................................................................................. 63
12.5.5 FULL S/N MAC et ID – ID. 1.4.8.1 ............................................................................................. 63
12.6 FONCTION DE DIAGNOSTIC – ID.1.4.3.0 .......................................................................................... 65
12.7 MODIFICATION DES PROGRAMMES – ID. 3.4.2.1 ........................................................................... 67
12.7.1 Personnaliser le nom du programme ...................................................................................... 70
12.7.2 Personnaliser l'icône du programme ....................................................................................... 71
12.8 AFFICHAGE ET SONS – ID. 3.4.2.1 .................................................................................................... 72
12.9 ABOUT (À PROPOS DE…) – ID. 1.4.5.0 – 1.4.5.1 .............................................................................. 73
1.1 MOT DE PASSE UTILISATEUR (USER PASSWORD) – ID. 1503 .......................................................... 73
1.2 TYPE DE CHAUFFAGE - ID. 1465 ....................................................................................................... 75
13 ALARMES et SIGNAUX ......................................................................................................................... 76
13.1 WARNING – ID 1.1.1.2 ..................................................................................................................... 77
13.2 ALARMES – ID 1.1.1.6 ...................................................................................................................... 79
14 NETTOYAGE ET ENTRETIEN .................................................................................................................. 86
14.1 AVERTISSEMENTS PRÉLIMINAIRES .................................................................................................. 86
14.2 NETTOYAGE DU DISPOSITIF et de ses pièces ................................................................................... 86
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 4 - 114
14.3 SI LE DISPOSITIF RESTE INUTILISÉ .................................................................................................... 90
14.4 RÉUTILISATION DU DISPOSITIF APRÈS UNE PÉRIODE D'ARRÊT ....................................................... 90
14.5 INTERVALLES DE TEMPS POUR L'ENTRETIEN ET LES CONTRÔLES DE ROUTINE .............................. 91
14.5.1 CHAQUE JOUR ......................................................................................................................... 91
14.5.2 CHAQUE SEMAINE ................................................................................................................... 91
14.5.3 TOUS LES SIX MOIS .................................................................................................................. 91
14.5.4 CHAQUE ANNÉE ....................................................................................................................... 91
14.6 RÉSOLUTION DE PETITES DÉFAILLANCES ......................................................................................... 92
15 INSTALLATION ...................................................................................................................................... 94
15.1 Retrait de l’emballage et préparation pour le transport ................................................................. 94
15.2 PLACEMENT ET NIVELLEMENT ........................................................................................................ 96
15.2.1 Machine « monoporte » .......................................................................................................... 97
15.2.2 Machine « double porte » ....................................................................................................... 98
15.3 Recommandations pour l’INSTALLATION ÉLECTRIQUE ................................................................. 100
15.4 ACCES AU CABLE D'ALIMENTATION ET AUX TUYAUX DE CHARGE D'EAU ..................................... 101
15.4.1 ACCESS DEPUIS LE HAUT DE L'APPAREIL ............................................................................... 101
15.4.2 ACCÈS DEPUIS L'ARRIÈRE ....................................................................................................... 103
15.5 Préparation hydraulique ................................................................................................................ 106
15.5.1 Alimentation en eau .............................................................................................................. 106
15.5.2 Eau déminéralisée ................................................................................................................. 107
15.6 Évacuation de l’eau ....................................................................................................................... 107
15.7 Raccordement de l’évent à la pièce (air et vapeur) ...................................................................... 110
16 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................................................................................................... 111
17 COORDONNÉES DE L'ASSISTANCE ET DU PRODUCTEUR ................................................................... 114
17.1 COORDONNÉES TÉLÉPHONIQUES ET E-MAIL DE L'ASSISTANCE .................................................... 114
17.2 COORDONNÉES DU PRODUCTEUR ................................................................................................ 114
19 390 6237 - FR
01
27/01/2017
Ce manuel se rapporte à la version main master FW CPU 6.5.0 : certaines fonctions pourraient ne pas être présentes dans les versions antérieures du micrologiciel.
Cod.
Rev.
Date
Note
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 5 - 114
1 EXIGENCES INITIALES
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTIONS
Ce manuel constitue une partie intégrante de la machine.
Il doit être conservé intact et à portée de main tout au long du cycle de vie de la machine
Une lecture attentive de ce manuel est nécessaire et toutes les informations avant l’utilisation de l'appareil.
Ne pas lire, toute incompréhension ou mauvaise interprétation des instructions contenues dans ce manuel peut causer des dommages à l’appareil, et peut aussi être une source de danger pour l'opérateur et réduire les performances de la machine.
L’installation, l'entretien et les travaux de réparation doivent être effectuées par des spécialistes
autorisés.
Les réparations effectuées par des personnes non autorisées, en plus d'impliquer l'annulation de la garantie peut être un danger pour la sécurité pour l’utilisateur. Pour toute pièce de remplacement
doit être utilisé des pièces d'origine.
Si le dispositif est utilisé d'une manière non conforme comme spécifié par le fabricant, la protection prévue (dispositif de sécurité) et de la garantie qui va avec peut être compromise
(réf. section 5.4.4 IEC 61010-1:2010).
Le fabricant décline toute responsabilité pour des usages autres que ceux énumérés dans ce manuel.
Les matériaux consommables (nettoyants, filtres à air, papier thermique pour imprimante...) ne sont pas couverts par la garantie, sauf pour les défauts de fabrication même. Ne sont pas couverts par la garantie toutes les parties qui peuvent être défectueux en raison de
négligence ou d’un usage négligent , de ne pas suivre les instructions pour le fonctionnement de l’appareil, une mauvaise installation ou d'entretien , d' entretien ou de réparation par des
personnes non autorisées ou des réparations effectuées avec des pièces non originales, dommages d'expédition, ou de circonstances qui, cependant ne peut pas être attribuée à des défauts de
fabrication de l'appareil. Sont également exclus de la garantie les interventions concernant l'installation et le raccordement à l'alimentation électrique et le drainage, et les procédures
d'entretien, comme indiqué dans le livret d'instructions.
L'installation d’éventuels accessoires sur la machine ne peut pas être effectuée par l'utilisateur,
cela doit être effectué par des spécialistes autorisés Pour demander de la documentation informative fourni avec les accessoires : contactez votre revendeur et / ou d'un service autorisé, en utilisant les coordonnées fournies dans ce manuel (réf.
5.4.4.c IEC61010-2-040:2015)
Les informations contenues dans ce manuel sont à titre informatif. Le contenu et l'équipement décrit peuvent être sujets à des modifications sans pour autant être déclarés. Les couleurs affichées qui sont dans les photographies du produit (panneaux esthétiques) sont dans les dessins schématiques, qui dans la forme reproduisent l'affichage sont uniquement à titre indicatif.
2 DURÉE DE SERVICE
Durée de service (ou « durée de vie ») du dispositif : 10 années ou 50 000 cycles (au moment de la première atteinte d'une des deux limites), dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien régulier, selon les intervalles et contrôles suggérés dans le présent manuel, réalisés par un technicien autorisé par le producteur. La durée de service est une période de temps au cours de laquelle les caractéristiques et prestations du dispositif ne sont pas altérées de manière à compromettre l'état clinique et la sécurité des patients et éventuellement des tiers.
La durée de vie du dispositif est définie dans la directive 93/42 Annexe I, point I Exigences générales « […] Les caractéristiques et les performances visées […] ne doivent pas être altérées de façon à
compromettre l'état clinique et la sécurité des patients et, le cas échéant, d'autres personnes pendant la
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 6 - 114
durée de vie des dispositifs suivant les indications du fabricant lorsque ces derniers sont soumis aux contraintes pouvant survenir dans les conditions normales d'utilisation. […]»
3 UTILISATION PRÉVUE ET CLASSIFICATION
3.1 UTILISATION PRÉVUE
DESCRIPTION DU PRODUIT : Thermo désinfecteurs pour le nettoyage et la désinfection des dispositifs
médicaux réutilisables et d'autres articles utilisés dans le cadre de la pratique médicale , dentaire, pharmaceutique, vétérinaire et de laboratoire .
UTILISATION PREVUE WD : traitement, par lavage et la désinfection thermique, des
instruments dans les hôpitaux et les services dentaires pour prévenir, au moyen de cycles de désinfection thermique, la propagation des agents infectieux dangereux tant pour les membres du personnel dentaire que pour le patient. Le traitement dans le dispositif est destiné à la stérilisation correcte subséquente de la charge.
. Le dispositif a été validé selon les normes ISO 15883-1, 15883-2, 15883-5 . Les instruments utilisés pour les tests : conformément au par. 15883-2 par.6.3.2.2 « Solid
devices » ont été utilisés avec des éléments qui simulent la charge réelle des instruments chirurgicaux : Vis M12 x 100 EN 10088-2 et instruments chirurgicaux solides (Exemples de «dispositifs solides » : des ciseaux chirurgicaux, pinces à disséquer, écarteurs).
. La validation est effectuée en utilisant les produits chimiques recommandés par le fabricant.
L'utilisation de produits chimiques autres que celles recommandées par le Fabricant peut
affecter l'utilisation prévue de l’appareil.
L’appareil ne réalise pas la stérilisation de la charge.
La stérilisation est effectuée par d'autres dispositifs (par ex. Des stérilisateurs à vapeur), et est un traitement suivant celui du lavage et la désinfection. Le chariot de lavage a la fonction de supporter la charge, et détermine le type d'instruments qui peuvent être traitées dans un cycle.(L’appareil est livré de base libre des chariots de lavage, contacter le fabricant pour en apprendre davantage sur les chariots qui conviennent le mieux à vos besoins). En choisissant le traitement de désinfection le plus approprié : toujours suivre les instructions des fabricants d’instruments. La compétence de l’opérateur, en particulier sa connaissance de la table de programme installé dans la machine, et du type de fers à traiter est la condition nécessaire pour la sélection correcte du cycle de traitement : Le dispositif fournit un certain nombre de cycles avec des valeurs d'exposition différentes Temps - température, alors que le paramètre Ao, est à choisir en fonction de l'importance des
dispositifs médicaux à traiter.
Notion présente partagé dans la littérature du champ : tous les instruments « semi-critique » traitées par des moyens de désinfection thermique, mais qui ne peut être soumis à une stérilisation subséquente, doivent être traités avec un Ao au moins égale à 3,000 (Accessible par exemple avec le type de processus 90 ° C 5min). Il est nécessaire de vérifier la compatibilité de la charge à traiter par rapport au cycle de lavage particulier choisi pour les températures maximales atteintes et les produits chimiques utilisés.
Les éléments traités dans l'appareil qui ne sont pas destinés à la stérilisation ultérieure
doivent être parfaitement secs pour éviter que l’eau de condensation résiduelle soit véhicule
de formations bactériennes : réalisée si nécessaire, une phase de séchage ajouté.
Les informations fournies conformément au par. 5.4.4. r IEC61010-2-040:2015.
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 7 - 114
Toute utilisation autre que celles décrites dans le présent manuel doit être considérée comme « inapproprié ».
Le fabricant décline toute responsabilité pour des usages autres que ceux indiqués.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage causé par le lavage en machine
des instruments dont les producteurs n’ont pas autorisé la décontamination automatique
pour la thermo désinfection.
3.2 CLASSIFICATION WD
Instruments pour usage hospitalier, dispositifs médicaux de la classe IIb (en conformité avec les
critères de classification établis par la directive 93/42 complétée et modifiée par la directive 2007/47 CE - Annexe IX , article 15).
3.3 NORME 15883
La norme de référence pour la performance d'un thermo est la UNI EN ISO 15883.
Avec ref . par. 6 15883-1, en plus de la conformité avec le dispositif tel que fourni (« as supplied »), à la
charge du producteur, la législation prévoit en outre la vérification de l'appareil installé (« as installed »), dans un processus qui dans le complexe prend le nom de validation(« validation »). Le
processus de validation de l'appareil est installé avec l'utilisateur (l'autorité responsable).
VALIDATION
Le processus de validation d'un désinfecteur thermique selon la norme EN ISO 15883-1, Il y a 3 étapes différentes.
1. Qualification d’installation - IQ
2. Qualification opérationnelle - OQ
3. Qualification de performance - PQ
Qualification d’installation QI - Processus d'obtention et documenter les preuves que le matériel a été fourni et installé en conformité à
aux relatives spécifiques.
Qualification opérationnelle QO - Processus d'obtention et documenter les preuves que l'équipement installé œuvres dans des limites
prédéterminées lorsqu'il est utilisé conformément à ses procédures de fonctionnement.
Qualification de performance
PQ - Processus d'obtention et de documenter les preuves que le matériel, comme installé et exploité
conformément aux procédures opératives, se comporte toujours en fonction de critères prédéterminés et fournit donc un produit qui répond à sa spécificité.
Remarque sur la performance de qualification
La qualification de service doit être effectuée après l'achèvement de la qualification d’installation et de la qualification opérationnelle. La qualification de la performance devrait prendre l'introduction d'objets nouveaux ou modifiés à nettoyer et à désinfecter, ou de nouveaux systèmes de charge, sauf si elle a été montrée pour être équivalente à une charge de la référence validée ou un système d’objet ou de la charge préalablement validé. La qualification de la performance devrait prendre l'introduction de nouveaux paramètres de processus (y compris les produits chimiques de traitement).
Il est bon de répéter à des intervalles prédéfinis la qualification opérationnelle pour vérifier le bon
fonctionnement de l’appareil.
Il est recommandé d’effectuer la mise à niveau de performances de la machine chaque année.
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 8 - 114
ATTENTION - UTILISATION DE SONDE POUR VALIDATION
La machine de base n’est pas équipé d'un port physique pour l'introduction de sondes équipées de
câble : nous recommandons l'utilisation de sondes sans fil (enregistreur de données ou similaire).
3.4 DEFINITION : « AUTORITÉ’ RESPONSABLE » DU DISPOSITIF
Autorité responsable : « Individu ou groupe responsable de l'utilisation et de l'entretien de l'appareil ».
Définition tirée de la norme IEC61010-1:2010, par. 3.5.12.
(« 3.5.13 RESPONSIBLE BODY : individual or group responsible for the use and maintenance of equipment »).
Il est approprié que l'autorité responsable soit clairement identifiée dans la structure dans laquelle l’appareil est actionné (Par exemple en enregistrant les noms et les responsabilités sur des formulaires).
3.5 OPÉRATEUR TYPE « SUPERUSER »
La machine peut être utilisée que par un personnel spécialement formé à cet effet.
PROFIL D’UTILISATEUR (« Intended user profile »), à identifier les caractéristiques du « type d'utilisateur » :
- Le personnel qualifié à l’utilisation de l’appareil.
- Le personnel qualifié au le processus de désinfection thermique, au cours du traitement des dispositifs
médicaux. Ce sont le personnel travaillant dans les hôpitaux ou le personnel généralement para- médicaux, dentaires, les soins infirmiers. Il appartient à l'installateur d'instruire le personnel destiné à être utilisé lors de l'utilisation. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de défaillances ou des accidents qui peuvent survenir pour l'utilisation de l'appareil par un personnel non qualifié. La formation du personnel comprend des spécifiques sur les risques possibles lors de l'utilisation du dispositif et de la formation pour mener les procédures de fonctionnement de la manière la plus sûre
possible.
La tâche de l'installateur est aussi de communiquer à l'Autorité responsable et les mots de passe UTILISATEUR ET SUPERUSER responsables de l'accès aux paramètres de configuration. La tâche de l'autorité responsable est de conserver ces mots de passe dans un endroit sûr.
Il appartient à l’AUTORITÉ RESPONSABLE de l'équipement pour assurer que ceux qui travaillent sur
l'appareil ont été correctement formé à son fonctionnement, sur son utilisation sécuritaire et les contrôles de routine, et qu'il soit maintenu correctement formé.
Il convient que la formation du personnel soit régulièrement contrôlée.
L'installateur est responsable du bon fonctionnement de l’appareil après l'installation.
Consignes de sécurité fournies conformément à 5.4.101.1 IEC61010-2-040:2015.
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 9 - 114
4 PRÉSENTATION
Les deux appareils (6010 et 7010) existent en deux versions principales :
1. Machine à une seule porte.
2. Machine à double porte.
Pour les deux versions, le dispositif est équipé d'une interface utilisateur de type touch-screen. Le touch-screen est un « écran tactile » : il permet à l'utilisateur d'interagir par le biais d'une interface graphique en utilisant ses doigts afin d'exécuter des actions de choix et de sélection des différentes options mises à disposition.
VARIANTE DU DISPOSITIF
MACHINE A UNE SEULE PORTE (ou « monoporte ») : la porte d'accès à la cuve doit être utilisée aussi bien
pour le chargement du matériel à traiter que pour les phases de déchargement du matériel traité (lavé et thermodésinfecté).
Dans la version « à une seule porte », seul un touch screen est présent pour toutes les opérations d'interaction de l'utilisateur : choix et démarrage du programme, paramétrage de la machine, verrouillage et déverrouillage de la porte.
MACHINE A DOUBLE PORTE : le dispositif présente deux portes pour l'accès à la cuve :
1. Porte de chargement du matériau à traiter identifiée en tant que porte « côté sale » : pour charger
dans le dispositif, sur le chariot de lavage, le matériel contaminé à traiter avec un cycle de lavage et de thermodésinfection.
2. Porte de déchargement ou porte « côté propre » : pour décharger la charge traitée, lavée et
thermodésinfectée. L'ouverture de cette porte est uniquement possible à la fin d'un cycle complété
avec succès. Dans la version « à double porte », deux touch-screens sont présents : « côté sale » et « côté propre ». « Côté sale » : l'opérateur peut choisir par le biais d'une interface, le cycle à exécuter, commander son exécution, le bloquer, paramétrer la machine. « Côté propre » : l'opérateur peut uniquement déverrouiller la porte afin d'évacuer la charge, une fois que le cycle a été complété avec succès. Pour le côté propre, il est également possible de bloquer l'exécution du cycle en cours.
Un cycle peut être démarré uniquement si les portes sont fermées.
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 10 - 114
4.1 WD6010 et GW6010 – MACHINE AVEC PORTE BATTANTE
VARIANTE DU DISPOSITIF
IMAGE
MACHINE A UNE SEULE PORTE
Une petite porte inférieure pour accéder à l'espace détergents ainsi qu'au sectionneur d'alimentation électrique est présente.
VERSION A DOUBLE PORTE
IMPORTANT : dans la version à double porte, on trouve
uniquement au niveau du côté de chargement une petite porte inférieure pour l'accès à l'espace détergents et au sectionneur de l'alimentation électrique.
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 11 - 114
VUE CÔTÉ « DE CHARGEMENT » du dispositif.
INTERFACE ÉCRAN TACTILE
POIGNÉE OUVERTURE DE LA PORTE
PORTE EN VERRE POUR ACCÈS À LA CUVE DE LAVAGE
PETITE PORTE INFÉRIEURE POUR ACCÈS À L'ESPACE DÉTERGENTS
POIGNÉE PETITE PORTE INFÉRIEURE
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 12 - 114
VUE CÔTÉ « DE CHARGEMENT » du dispositif, avec petite porte inférieure retirée pour accès à l'espace détergents. L'interrupteur principal d'allumage est uniquement accessible lorsque la porte est ouverte.
Dans la version à double porte : le sectionneur est uniquement situé sur le côté « sale » (côté « de chargement »).
PORT USB Le port USB se trouve à proximité du sectionneur électrique, celui-ci est destiné à être utilisé par les techniciens autorisés, pour la communication et le diagnostic du dispositif. Dans la version à double porte: le port USB est uniquement situé sur le côté de chargement.
BIDONS DE DÉTERGENTS
PORT USB
INTERRUPTEUR PRINCIPAL D'ALLUMAGE (SECTIONNEUR)
IMPRIMANTE EN OPTION
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 13 - 114
VUE CÔTÉ « SALE » (CÔTÉ DE CHARGEMENT) du dispositif, avec petite porte inférieure retirée pour accès à l'espace détergents. Dans la vue, les bidons de détergents ne sont pas présents, on peut voir :
- les lances d'aspiration de détergents avec capteur de niveau
- le filtre à air pour le système de séchage (dryer)
- les pompes péristaltiques (pompes pour dosage des détergents liquides)
INTERRUPTEUR PRINCIPAL D'ALLUMAGE (SECTIONNEUR)
LANCES D'ASPIRATION DE DÉTERGENTS
FILTRES DRYER
POMPES PÉRISTALTIQUES DE DÉTERGENTS
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 14 - 114
VUE CÔTÉ « SALE » (CÔTÉ DE CHARGEMENT) du dispositif : le chariot extrait repose sur la porte avec des éléments d'arrêt qui en limitent le roulement.
COLLECTEUR D'EAU CHARIOT DE LAVAGE. VUE DU CÔTÉ DE CHARGEMENT : LE COLLECTEUR DOIT SE TROUVER SUR LE CÔTÉ DROIT DU DISPOSITIF.
CRAN EXTRACTION CHARIOT MONTÉ SUR LA PORTE.
CHARIOT DE LAVAGE
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 15 - 114
4.2 WD7010 et GW7010 – APPAREIL AVEC PORTES COULISSANTES
WD7010 et GW7010 : appareils avec portes coulissantes. Les portes coulissantes effectuent un mouvement automatique vertical « vers le haut (up) et vers le bas (down) » pour permettre à l'opérateur d'accéder à la chambre de lavage en vue de charger et de décharger les instruments à laver et à désinfecter. Par le biais de l'interface tactile, l'opérateur active le mouvement d'ouverture et de fermeture des portes.
VUE CÔTÉ « SALE » (CÔTÉ CHARGEMENT) de l'appareil.
INTERRUPTEUR PRINCIPAL DE MISE EN MARCHE (SECTIONNEUR)
IMPRIMANTE EN OPTION
CLÉ DE SÉCURITÉ RÉSERVÉE EXCLUSIVEMENT AU TECHNICIEN AGRÉÉ
INTERFACE TACTILE
PORT USB
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 16 - 114
Chargement de la chambre de lavage avec le chariot de déplacement.
Côté chargement en ouvrant la porte inférieure, l'opérateur accède aux éléments suivants :
- compartiment détergents (bidons et lances d'aspiration détergents)
- filtres à air pour système de séchage (dryer)
- pompes péristaltiques (pompes dosage détergents liquides).
ATTENTION : Le mouvement de la porte, côté chargement, est impossible si le compartiment détergents est ouvert.
FILTRES DRYER
POMPES PÉRISTALTIQUES
COMPARTIMENT DÉTERGENTS
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 17 - 114
Côté déchargement ou côté « propre ». Dispositifs :
- Bouton d'arrêt d'urgence - « Bouton-poussoir ».
- Écran – tactile.
Bouton d'arrêt d'urgence : permet à l'opérateur situé du côté déchargement (ou « côté propre ») de bloquer l'appareil. Par exemple, l'opérateur peut appuyer sur le bouton s'il remarque un fonctionnement anormal qui justifie l'arrêt immédiat du cycle en cours, ou s'il veut bloquer le mouvement des portes.
Sur ce côté de l'appareil, l'écran tactile permet à l'opérateur uniquement de visualiser les pages activées, mais pas d'interagir avec l'appareil. La seule fonction activée est l'ouverture/la fermeture de la porte. La porte ne peut être ouverte qu'en fin de cycle, et uniquement si le cycle de lavage s'est terminé correctement. (la phase de séchage peut être interrompue par l'opérateur : dans ce cas, la porte, côté propre, peut être ouverte).
ATTENTION : une fois le « bouton d'arrêt d'urgence » enfoncé, il faut le réarmer (en le tournant) pour pouvoir réutiliser l'appareil. De plus, il est préférable d'utiliser le sectionneur principal pour éteindre et pour rallumer l'appareil, avant de passer à son utilisation normale.
BOUTON D'ARRÊT D'URGENCE
INTERFACE
TACTILE
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 18 - 114
Accessibles depuis le HAUT de l'appareil : les ports de communication suivants :
- PORT LAN (en option) – pour la communication en réseau, via une application fournie par le fabricant
- RS232 en option pour imprimante externe (port non installable si l'imprimante thermique, intégrée dans le bandeau de commande, est installée). Comme référence, imprimante en option « WD-PRINTEINK ».
5 CONFIGURATIONS ET OPTIONS
LÉGENDE
caractéristique présente
accessoire en option et installable sur le modèle
-
caractéristique absente et non installable sur le modèle
ATTENTION – DOSAGE DES PRODUITS CHIMIQUES
Le dosage des produits chimiques est réalisé à l’aide de pompes péristaltiques. Pour chaque pompe péristaltique installée est conseillée l’utilisation des systèmes de contrôle proposés :
1. Vérifier le dosage chimique – A l’aide de capteur de flux « flowmeter » ;
2. Vérifier le niveau dans le réservoir – A l’aide de capteur de niveau.
Uniquement avec des systèmes de commande installés dans le dispositif, qui est en mesure de vérifier que le volume réel dosé est en conformité avec préréglée et alerter l'opérateur lorsque le produit est faible. Les dispositifs de contrôle peuvent également être montés auprès de l’utilisateur, par un
personnel technique autorisé par le producteur. Contactez votre revendeur pour des informations et des éclaircissements.
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 19 - 114
6 WD6010 – CONFIGURATIONS ET OPTIONS
Le model WD6010 est disponible en différentes variantes selon les éléments installés. Éléments communs à toutes les variantes : Matériel vasque AISI316, portes en verre, trempé, interface esthétique (touch screen), pompe de lavage unique avec démarrage en douceur, moteur unique dryer, 3 connexions d’eau, Type de porte : « Abattant ».
CARACTERISTIQUES
CODE IDENTIF. VARIANT
860457
860459
860536
860460
860566
860558
860458
860568
Dénomination conventionnelle de la version
WD6010M
WD6010TM
WD6010TM6
WD6010
WD6010-6
WD6010-36
WD6010T
WD6010T6
Type de porte (Abattant / glissant)
Basculante
Numéro de porte (accès à la vasque : simple / double)
Unique
Unique
Unique
Double
Double
Double
double
double
Pompe péristaltique de détergent P1


Pompe péristaltique neutralisant acide P2


Pompe péristaltique optionnel P3
      
Pompe péristaltique optionnel P4
      
Contrôle de dosage des détergents P1 – FM1


Contrôle de dosage des neutralisants acides P2 – FM2
      
Contrôle de dosage des détergents P3 – FM3
      
Contrôle de dosage des détergents P4 – FM4
      
Contrôle du niveau du réservoir P1 – SL1


Contrôle du niveau du réservoir P2 – SL2


Contrôle du niveau du réservoir P3 – SL3
      
Contrôle du niveau du réservoir P4 – SL4
      
Imprimantes intégrée
      
Port de communication LAN
      
Port de communication USB
      
Pompe à eau déminéralisante (relance de pression)
      
Pompe de vidange intégrée par une évacuation murale
      
Filtre de séchage HEPA H13
      
Kit d’éclairage de la vasque « LED6010 »
      
Condenseur de vapeur
      
Chaudière eau chaude
-
- - -
Chaudière eau Demi
      
Fréquence de réseau
50 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
Remarques sur le branchement électrique
std
std
std
std
std
230V 3~
std
std
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 20 - 114
6.1 WD7010
Le model WD7010 est disponible en différentes variantes selon les éléments installés. Éléments communs à toutes les variantes : Matériel vasque AISI316, portes en verre, trempé, interface esthétique (touch screen), pompe de lavage unique avec démarrage en douceur, moteur unique dryer, 3 connexions d’eau, type porte « Glissant ».
CARACTERISTIQUES
CODE IDENTIF. VARIANT
860462
860464
860465
860463
Dénomination conventionnelle de la version
WD7010M
WD7010TM
WD7010
WD7010T
Type de porte (Abattant / glissant)
Coulissante
Numéro de porte (accès à la vasque : simple / double)
Unique
Unique
Double
double
Pompe péristaltique de détergent P1


Pompe péristaltique neutralisant acide P2


Pompe péristaltique optionnel P3
  
Pompe péristaltique optionnel P4
  
Contrôle de dosage des détergents P1 – FM1


Contrôle de dosage des neutralisants acides P2 – FM2
  
Contrôle de dosage des détergents P3 – FM3
  
Contrôle de dosage des détergents P4 – FM4
  
Contrôle du niveau du réservoir P1 – SL1


Contrôle du niveau du réservoir P2 – SL2


Contrôle du niveau du réservoir P3 – SL3
  
Contrôle du niveau du réservoir P4 – SL4
  
Imprimantes intégrée
  
Port de communication LAN
  
Port de communication USB
  
Pompe à eau déminéralisante (relance de pression)
  
Pompe de vidange intégrée par une évacuation murale
  
Filtre de séchage HEPA H13
  
Kit d’éclairage de la vasque « LED6010 »
  
Condenseur de vapeur
  
Chaudière eau chaude
-  -
Chaudière eau Demi
  
Fréquence de réseau
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Remarques sur le branchement électrique
std
std
std
std
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 21 - 114
7 SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE D'UTILISATION
7.1 LÉGENDE DES SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL ET SUR LA MACHINE
Voici ci-dessous une description des symboles utilisés sur la machine ainsi que dans le présent manuel, conformément à ce qui est prévu dans le paragraphe 5.4.4.e de la norme IEC61010-2-040:2015.
SYMBOLE
SIGNIFICATION
Veuillez accorder une attention toute particulière à la lecture de ce qui suit.
Symbole présent à côté des exigences ou avertissements d'importance majeure.
« ON » Power
Symbole réglementé (5007 CEI 60417-1) : présent sur le sectionneur électrique (interrupteur principal) pour indiquer la connexion à l'alimentation électrique.
« OFF » Power
Symbole réglementé (5008 CEI 60417-1) : symbole présent sur le sectionneur électrique (interrupteur principal) pour indiquer la déconnexion de l'alimentation électrique.
Fabricant - Manufacturer
Le symbole se trouve sur la plaquette signalétique de l'appareil, avec nom et adresse du fabricant du dispositif médical. (symbole 5.1.1 ISO 15223-1, ISO 7000 n.3082)
Consulter les instructions d'emploi – Consult instructions for use. Le symbole se trouve sur la plaquette signalétique de l'appareil. Il indique l'obligation pour l'utilisateur de consulter les instructions d'emploi de l'appareil. (symbole 5.4.3 ISO 15223-1, ISO 7000 n.1641)
Attention, danger : veuillez consulter le manuel.
Le symbole est situé sur l'étiquette des caractéristiques du produit afin de souligner la nécessité de lire le manuel avant d'utiliser le dispositif. Le symbole est présent dans le manuel à proximité des exigences de sécurité.
Attention, surface chaude. Le symbole est situé sur la machine à proximité des parties pouvant être sujettes à une surchauffe et devenir une source de risque de brûlure – veuillez éviter tout contact avec les parties situées à proximité du symbole. Le symbole est indiqué dans le manuel pour souligner les exigences en matière de sécurité inhérentes au risque de brûlure.
Attention, risque de décharge électrique. Le symbole est situé à proximité des parties sous tension - il est nécessaire de déconnecter l'alimentation électrique du dispositif avant d'effectuer toute opération sur ses parties. Évitez absolument tout contact avec les parties sous tension si l'alimentation électrique n'a pas été déconnectée.
Remarques et exigences particulières pour le secteur hospitalier. Port USB – communication des données et programmation du dispositif.
Exigences en matière de transport, de stockage et de déballage. Risque biologique.
Risque d'inflammabilité.
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 22 - 114
SYMBOLE
SIGNIFICATION
Symbole « Poubelle barrée » (de l'annexe IV directive 2002/96/CE) : indiqué sur l'étiquette des
caractéristiques du produit et de l'emballage : à la fin de sa vie, le produit doit être envoyé aux installations de traitement des déchets pour valorisation et recyclage, conformément aux normes en vigueur dans le pays d'installation. Veuillez consulter les consortiums spécialisés pour l'écoulement.
Depuis janvier 2008, selon le décret-loi 151/05, la gestion des DEEE (déchets d'équipements électriques et électroniques) est aux mains des producteurs à qui incombent la planification ainsi que la gestion des systèmes de récolte ; il est aujourd'hui possible de restituer gratuitement le déchet
directement au revendeur, au moment de l'achat d'un équipement du même type.
Uniquement en cas d'achat d'un nouvel équipement équivalent remplaçant le précédent, les frais d'écoulement incomberont au producteur du nouvel équipement
La machine peut être contaminée à la fin de sa durée de vie, tout particulièrement la cuve et le circuit hydraulique (par ex : fin de vie due à une panne ayant compromis l'efficacité du dernier cycle de désinfection) : veuillez prendre les précautions nécessaires pour les opérations de démantèlement. Cet appareil est marqué conformément à la directive européenne 2002/96/CE, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE). En s'assurant que ce produit a été écoulé de manière correcte, l'utilisateur contribue à éviter de potentielles conséquences négatives pour l'environnement et la santé.
L'appareil démantelé doit être rendu inutilisable. Veuillez sectionner le câble d'alimentation après avoir débranché la prise / déconnecté le câble de la prise de courant.
Marquage CE, organisme notifié IMQ (CE0051 uniquement sur les modèles de la série « WD », dispositifs médicaux). Le symbole figure sur l'étiquette des caractéristiques de la machine et dans le présent manuel pour identifier un dispositif médical avec le CERTIFICAT CE délivré par IMQ (« 0051 » correspond au numéro d'identification de l'organisme notifié IMQ).
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 23 - 114
7.2 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
POIDS MAXIMAL DE LA CHARGE À TRAITER
Vous appuyer ou vous asseoir sur la porte ouverte du dispositif peut entraîner son renversement, ce qui génère un risque conséquent pour les personnes. La fonction première
de la porte n'est pas de soutenir des charges. Le poids maximal chargeable sur la porte, comprenant le poids du chariot porte-instruments, ne doit jamais excéder : 60 kg Si l'on ne prend pas en compte le poids du chariot et des bacs porte-instruments, la charge maximale à traiter ne doit jamais excéder : 30 kg Pour un SÉCHAGE optimal, la charge à traiter ne doit jamais excéder les 30 kg.
CHARIOT DE DÉPLACEMENT
Le chariot de déplacement est un dispositif nécessaire pour la manutention sûre des
chariots de lavage : mise du chariot dans la chambre de lavage et extraction du chariot.
Les opérations de mise en place et d'extraction du chariot sans l'emploi du chariot de déplacement doivent être considérées comme « inappropriées ». ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas de fonctionnement anormal (par ex : fuites d'eau ou fonctionnement imprévu), déconnectez le dispositif du réseau d'alimentation électrique et fermez les robinets d'eau. Consultez la section « ALARMES » du présent manuel, et si nécessaire, contactez votre centre d'assistance autorisé le plus proche.
Seul le personnel adéquatement informé sur le fonctionnement de la machine peut l'utiliser. La cuve de la machine n'est pas conçue pour accueillir l'opérateur. L'opérateur ne devra jamais entrer entièrement dans la cuve – une telle action pourrait entraver sa sécurité (réf.
7.102 IEC61010-2-040:2015).
Si l'afficheur (côté chargement ou côté déchargement) reste éteint ou bloqué même si l'interrupteur est en position ON : ne pas toucher l'afficheur pour ne pas activer d'opérations non voulues. Éteindre le dispositif par le sectionneur électrique. Patienter au moins 10 secondes entre l'extinction et le rallumage. Consulter le paragraphe « RÉSOLUTION DES PETITS PROBLÈMES ».
OUVERTURE DE LA PORTE
La porte est équipée de dispositifs de type « serrure » de sécurité. Veuillez ne pas en forcer manuellement l'ouverture. Le déverrouillage de la porte peut être effectué par le biais de
l'interface touch screen du dispositif, celui-ci est uniquement permis lorsque le cycle de lavage ou de séchage n'est pas en cours.
APPAREIL AVEC PORTES COULISSANTES – SLIDING
ÉVITER DE S'APPROCHER DES PORTES pendant leurs mouvements automatiques.
L'appareil est équipé de portes avec ouverture/fermeture automatique. Avant d'autoriser l'ouverture/la fermeture des portes, s'assurer que le mouvement ne représente pas un danger potentiel pour les autres opérateurs. Ne pas essayer d'ouvrir la porte pendant l'exécution d'un programme. Le système de contrôle de l'appareil empêche cette opération pour raison de sécurité. Ne pas essayer de forcer manuellement l'ouverture de la porte.
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 24 - 114
Dans le haut, les portes sont équipées de barres palpeuses de sécurité (ou « bords sensibles ») : si la barre palpeuse rencontre un obstacle pendant le mouvement de la porte, elle interrompt immédiatement le mouvement, puis l'inverse pour prévenir tout risque d'écrasement. Les barres palpeuses :
1. limitent significativement le risque d'écrasement pour l'opérateur ;
2. limitent la fermeture de la porte si des objets gênent le mouvement.
L'opérateur doit, quoi qu'il en soit, faire preuve d'une attention maximale pendant le mouvement automatique de la porte et éviter catégoriquement :
1. que d'éventuels objets mal positionnés puissent gêner le mouvement des portes ;
2. d'entrer en contact avec les organes en mouvement.
L'opérateur ne peut pas ouvrir ni fermer la porte située sur le côté opposé de l'appareil. L'ouverture simultanée des deux portes est impossible. La cuve de l'appareil n'est pas faite pour contenir l'opérateur, ni pour faire des opérations de maintenance extraordinaire. L'opérateur ne doit jamais entrer complètement dans la cuve. Ce geste pourrait compromettre sa sécurité.
PORTE DU COMPARTIMENT DÉTERGENTS
La porte inférieure, qui permet d'accéder au compartiment détergents, doit être correctement fermée pour pouvoir activer le mouvement automatique de fermeture et d'ouverture des portes.
Ne pas ouvrir la porte inférieure du compartiment pendant le mouvement automatique des portes.
La porte doit être correctement montée et fermée pour pouvoir utiliser l'appareil : des protections limitent le fonctionnement de l'appareil si la porte n'est pas correctement positionnée.
ÉCLAIRAGE INTERNE CUVE – KIT EN OPTION « LED6010 »
Le système d'éclairage de l’appareil appartient au groupe de risque 0 (EXEMPT),
conformément à la norme CEI 62471. Il ne présente donc pas de risques photobiologiques en condition d’utilisation normale.
EAU DÉMINÉRALISÉE
L'installation du dispositif requière la présence d'un raccordement à une source d'eau déminéralisée.
En cas d'absence d'eau déminéralisée, il incombe à l'utilisateur de vérifier que l'eau fournie au dispositif ne génère aucun dépôt de sels minéraux ou de toute autre substance pouvant par la suite entraver la sécurité d'utilisation des instruments traités.
SUBSTANCES INFLAMMABLES
Veuillez ne pas introduire des substances inflammables dans le dispositif. Veuillez ne pas utiliser des détergents inflammables.
Veuillez ne pas introduire d'alcool ou de solvants tels que la térébenthine, ceux-ci pourraient provoquer une explosion. Veuillez ne pas introduire du matériel souillé de cendres, cire ou peinture.
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 25 - 114
DÉSINFECTION CHIMIQUE
Attention : Lorsque cela est possible, veuillez toujours privilégier la thermodésinfection à un processus de désinfection chimique. En fonction des règlements régionaux, les processus
de décontamination par le biais d'agents chimiques pourraient ne pas être validés par les autorités en vigueur, et peuvent uniquement être utilisés lorsque la charge ne peut supporter les températures prévues pour la thermodésinfection. Les cycles de lavage et de désinfection chimique proposés sont spécifiquement conçus en fonction des produits conseillés et peuvent s'avérer inadaptés avec d'autres produits chimiques. Veuillez ne pas utiliser des produits différents de ceux spécifiés par le constructeur.
L'autorité responsable du dispositif et des processus de décontamination sera également responsable du choix du cycle de traitement le plus adapté.
LAVAGE ET DÉCONTAMINATION DES SABOTS
Le dispositif dans lequel les sabots doivent être lavés et décontaminés devrait être adapté à cette fonction spécifique, afin d'éviter toute erreur d'utilisation : les sabots requièrent en
effet des supports ainsi que des cycles spécifiques, différents de ceux que l'on peut utiliser pour traiter des instruments.
7.3 AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE DÉPLACEMENT
La machine se présente initialement emballée : positionnée et fixée sur des palettes en bois et avec une bâche de protection contre la poussière et les infiltrations d'eau en nylon, revêtue d'une enveloppe en carton. Veuillez ne pas utiliser des équipements ayant été endommagés au cours du transport. STOCKAGE : le dispositif doit être conservé dans un environnement clos, non à l'extérieur,
dans des conditions de température et d'humidité similaires à celles spécifiées pour le fonctionnement.
Le déplacement de la machine jusqu'au positionnement dans le lieu de fonctionnement effectif incombe au client et requière l'utilisation d'un chariot élévateur.
Veuillez consulter la fiche technique du produit afin d'en connaître le poids net et brut avec emballage.
Au cours du transfert avec le chariot élévateur, le produit doit être sécurisé avec des sangles afin d'éviter tout danger de renversement en cas de freinage.
Opérations de déballage :
1. Retirez les liens externes de l'emballage,
2. ouvrez et retirez le carton et la bâche en nylon
3. Ne positionnez pas la machine sur les côtés
4. Retirez les protections angulaires en polystyrène.
5. La base de la machine est fixée à une palette, ce qui permet le soulèvement et le
transport de cette dernière. Pour le positionnement en position de fonctionnement
effectif, les fixations à la palette réalisées avec des vis autotaraudeuses en bois
doivent être retirées.
6. Positionnez la machine sur un plan horizontal avec une inclinaison maximale de 2°,
mettez à niveau en utilisant les pieds réglables.
7. Ne positionnez pas la machine sur une surface inflammable
8. N'utilisez pas les poignées des portes pour déplacer le produit
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 26 - 114
Le déplacement manuel du produit doit être évité autant que possible. Il est conseillé d'utiliser un élévateur hydraulique. Si le déplacement manuel est nécessaire : veuillez déplacer le produit à au moins 3 personnes ou plus. Servez-vous d'une « rampe » pour que le dispositif soit descendu plus facilement de la palette. Prenez soin de fixer la rampe à la palette en bois afin d'éviter tout déplacement imprévu.
POSITIONNEMENT DE LA MACHINE dans la zone d'utilisation effective Dans les versions à « double porte » : le côté de chargement est caractérisé par la présence d'une petite porte inférieure qui permet d'accéder à l'espace détergents et au sectionneur électrique – prenez garde à ne pas confondre le côté de chargement avec le côté de déchargement.
MISE À NIVEAU
Une fois la machine positionnée, agissez sur les pieds en les dévissant ou revissant afin d'en régler la hauteur et de la mettre à niveau en utilisant un niveau à bulle de manière à ce que celle-ci soit positionnée parfaitement à l'horizontale (tolérance angulaire max. permise :
0.5°, correspondant à la dénivellation maximale admissible sur les points extrêmes de la machine d'environ 5 mm). Une bonne mise à niveau assurera le fonctionnement correct de la machine.
Déplacement de la machine, descente de la palette
1. Après avoir enlevé l'enveloppe en carton de
l'emballage, la machine se présente positionnée sur une
palette en bois.
2. Le cran frontal en bois peut être retiré afin que la machine puisse
être descendue plus facilement de la palette. Le châssis de la
machine est vissé sur la palette : ces fixations doivent être retirées
pour le déplacement final. Il est conseillé d'utiliser un élévateur
hydraulique pour effectuer la descente de la palette.
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 27 - 114
7.4 MISE EN MARCHE ET RÉUTILISATION DU DISPOSITIF APRÈS UN CYCLE INCOMPLET
Les instructions en matière de sécurité du dispositif en cas de cycle de fonctionnement incomplet sont énoncées conformément aux parag. 5.4.4.g et 13.1.102 IEC61010-2-040:2015.
Ces précautions prévalent tout particulièrement si le dispositif est utilisé pour traiter du matériel biologiquement contaminé.
ATTENTION
Si un cycle de désinfection est interrompu (par l'opérateur ou par le déclenchement d'une alarme de la machine) : faites attention lors de la manipulation des instruments et plus généralement de la charge situés à l'intérieur de la chambre de lavage.
La charge et les parties internes de l'équipement pourraient être biologiquement infectés / contaminés. Avant de manipuler les instruments ou avant d'effectuer toute opération d'entretien : effectuez
un cycle complet de thermodésinfection, ou bien, s'il n'est pas possible d'effectuer un cycle complet, manipulez avec précaution les instruments (en utilisant les équipements de protection adaptés à la manipulation d'instruments infectés tels que des gants et une blouse).
RISQUE SURFACES CHAUDES
La machine exécute un cycle de thermodésinfection en utilisant de l'eau à température élevée (jusqu'à 93 °C) et des détergents. Si en cas de panne, de l'eau se trouve dans la cuve et que la porte est ouverte : évitez tout contact avec la peau, risque de brûlure et d'irritation dues à la toxicité des produits chimiques.
Évitez le plus possible de toucher les éléments de chauffe situés dans la cuve.
En cas de panne, contactez le personnel technique autorisé.
7.5 UTILISATION DU CHARIOT DE DÉPLACEMENT
Pour le déplacement du chariot de lavage hors du dispositif, il est nécessaire d'utiliser un chariot de déplacement. Contactez le revendeur autorisée afin de connaître le modèle de chariot de déplacement le plus adapté à vos exigences.
Image indicative du chariot de déplacement permettant de déplacer le chariot de lavage et de positionner
en place le dispositif.
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 28 - 114
7.6 OUVERTURE DE LA PORTE
Appareil avec portes battantes : l'appareil est équipé d'un système de verrouillage automatique de la porte. Appareil avec portes coulissantes automatiques : l'appareil est équipé d'un système automatique de fermeture et d'ouverture de la porte.
Anticipez le processus d'ouverture de la porte du dispositif afin de faciliter l'accès à la cuve de la machine.
Raccordez la machine au réseau d'alimentation électrique. Placez le sectionneur électrique en position d'allumage. Vérifier que la porte inférieure du compartiment détergents est correctement fermée. Veuillez attendre l'allumage du dispositif.
Le dispositif est équipé d'une interface utilisateur de type touch screen, l'écran initial se présente de la façon suivante :
Les actions relatives aux boutons varient légèrement selon le modèle.
7.6.1 WD6010
Bouton pour le DÉVERROUILLAGE SERRURES de la porte. Le cadenas fermé signifie « porte verrouillée ». Ne forcez pas manuellement l'ouverture si le bouton se trouve dans cet état. Machine avec « double porte » : Une porte peut être uniquement déverrouillée si la porte du côté opposé est fermée et verrouillée.
VERROUILLAGE SERRURES : Bouton pour l'activation des dispositifs pour le verrouillage de la porte de la machine. La porte doit être fermée pour pouvoir être verrouillée. Si le cadenas est ouvert, les serrures sont déverrouillées : il est possible d'ouvrir la porte en tirant sur la poignée.
Porte ouverte. Si la porte est ouverte, les dispositifs de verrouillage et de déverrouillage ne peuvent pas fonctionner. Le symbole apparaît à côté sur l'écran. Fermez manuellement la porte pour pouvoir actionner les serrures.
Pour ouvrir la porte sans raccorder la machine au réseau d'alimentation électrique, fonction utile en cas d'urgence ou d'absence de tension, il faut utiliser le système de déverrouillage manuel (consultez le paragraphe suivant).
Si la porte de la machine est fermée, il est alors possible de la verrouiller ou de la déverrouiller grâce au touch screen.
Si la porte de la machine est ouverte, il n'est pas possible d'activer / de désactiver les dispositifs de verrouillage de la porte de sécurité.
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 29 - 114
OUVERTURE DE LA PORTE
La poignée d'ouverture de la porte est présentée dans les images suivantes. L'ouverture manuelle est uniquement permise si la porte est déverrouillée, et doit être réalisée en empoignant la poignée en son centre.
im. 1 – La porte en verre pour accéder à la cuve est équipée d'une poignée permettant de procéder à son ouverture. L'ouverture manuelle est
uniquement possible si la porte est déverrouillée, celle-ci étant équipée d'une double serrure électrique automatique. Ne forcez pas l'ouverture de la
porte si celle-ci est verrouillée.
FERMETURE DE LA PORTE
Utilisez la poignée pour fermer la porte. Avant de procéder à la fermeture, il est nécessaire que le chariot de lavage soit entièrement inséré dans la cuve. Ne procédez pas à la fermeture de la porte si le chariot est extrait, même partiellement. Séquence des opérations :
1. Insérez le chariot entièrement à l'intérieur de la cuve de lavage
2. Fermez la porte du dispositif en utilisant la poignée
3. Lorsque la porte est fermée, il est possible de verrouiller la serrure en utilisant l'interface touch screen, symbole «
cadenas ».
Manuel utilisateur
WD6010 – WD7010
Pag. 30 - 114
7.6.2 WD7010
Bouton « CADENAS » pour accéder à la page de mouvement des portes, ou « Commande de porte ».
ICÔNE PORTE FERMÉE - Le cadenas fermé signifie « porte fermée et verrouillée ».
Ne pas forcer manuellement l'ouverture si le bouton se trouve dans cet état. Appareil « double porte » : il est possible d'ouvrir une porte uniquement si la porte située du côté opposé est fermée et verrouillée.
ICÔNE PORTE OUVERTE - Le cadenas ouvert signifie « porte ouverte ». Icônes - boutons sur la page « Commande des portes », p. 1300.
OPEN : bouton pour commander le mouvement d'ouverture de la porte coulissante
(coulissement vers le bas – « DOWN »).
CLOSE : bouton pour commander le mouvement de fermeture de la porte coulissante (coulissement vers le haut – « UP »).
MOUVEMENT IMPOSSIBLE : l'icône informe l'opérateur que la commande du mouvement automatique n'est pas autorisée. Cette situation se produit si
- la porte sur le côté opposé est ouverte,
- si la porte inférieure du compartiment détergents est ouverte.
Bouton pour commander
l'ouverture
Loading...
+ 84 hidden pages