2 DURÉE DE SERVICE .................................................................................................................................... 5
3 UTILISATION PRÉVUE ET CLASSIFICATION ................................................................................................. 5
6.3 AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE DÉPLACEMENT ........................................................................ 19
6.4 MISE EN MARCHE ET RÉUTILISATION DU DISPOSITIF APRÈS UN CYCLE INCOMPLET ..................... 21
6.5 UTILISATION DU CHARIOT DE DÉPLACEMENT ................................................................................ 21
6.6 OUVERTURE DE LA PORTE ............................................................................................................... 22
6.7 DÉVERROUILLAGE MANUEL DE LA PORTE ....................................................................................... 24
7 MISE EN SERVICE ..................................................................................................................................... 25
7.1 Accès à l'espace détergents ............................................................................................................. 25
7.2 UTILISATION DES DÉTERGENTS ....................................................................................................... 27
7.2.1 SYSTÈME D'ASPIRATION DES DÉTERGENTS LIQUIDES ............................................................. 27
16 COORDONNÉES DE L'ASSISTANCE ET DU PRODUCTEUR ..................................................................... 80
16.1 COORDONNÉES TÉLÉPHONIQUES ET E-MAIL DE L'ASSISTANCE ...................................................... 80
16.2 COORDONNÉES DU PRODUCTEUR .................................................................................................. 80
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 4 - 80
19390 5877 - FR
00
07/01/2016
Cod.
Rev.
Date
L’installation, l'entretien et les travaux de réparation doivent être effectuées par des spécialistes
autorisés.
Les réparations effectuées par des personnes non autorisées, en plus d'impliquer l'annulation de
la garantie peut être un danger pour la sécurité pour l’utilisateur.
Pour toute pièce de remplacement doit être utilisé des pièces d'origine.
Si le dispositif est utilisé d'une manière non conforme comme spécifié par le fabricant, la
protection prévue (dispositif de sécurité) et de la garantie qui va avec peut être compromise
(réf. section 5.4.4 IEC 61010-1:2001).
Le fabricant décline toute responsabilité pour des usages autres que ceux énumérés dans ce
manuel.
Les matériaux consommables (nettoyants, filtres à air, papier thermique pour imprimante...) ne
sont pas couverts par la garantie, sauf pour les défauts de fabrication même.
Ne sont pas couverts par la garantie toutes les parties qui peuvent être défectueux en raison de
négligence ou d’un usage négligent , de ne pas suivre les instructions pour le fonctionnement de
l’appareil, une mauvaise installation ou d'entretien , d' entretien ou de réparation par des
personnes non autorisées ou des réparations effectuées avec des pièces non originales,
dommages d'expédition, ou de circonstances qui, cependant ne peut pas être attribuée à des
défauts de fabrication de l'appareil.
Sont également exclus de la garantie les interventions concernant l'installation et le
raccordement à l'alimentation électrique et le drainage,et les procédures d'entretien, comme
indiqué dans le livret d'instructions.
L'installation d’éventuels accessoires sur la machine ne peut pas être effectuée par l'utilisateur,
cela doit être effectué par des spécialistes autorisés
Pour demander de la documentation informative fourni avec les accessoires :
instruments@smeg.it (réf. 5.4.4.c IEC61010-2-040 : 2005)
1 EXIGENCES INITIALES
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTIONS
Ce manuel constitue une partie intégrante de la machine.
Il doit être conservé intact et à portée de main tout au long du cycle de vie de la machine
Une lecture attentive de ce manuel est nécessaire et toutes les informations avant l’utilisation de l'appareil.
Ne pas lire, toute incompréhension ou mauvaise interprétation des instructions contenues dans ce manuel peut
causer des dommages à l’appareil, et peut aussi être une source de danger pour l'opérateur et réduire les
performances de la machine.
Les informations contenues dans ce manuel sont à titre informatif. Le contenu et l'équipement décrit peuvent être
sujets à des modifications sans pour autant être déclarés. Les couleurs affichées qui sont dans les photographies du
produit (panneaux esthétiques) sont dans les dessins schématiques, qui dans la forme reproduisent l'affichage sont
uniquement à titre indicatif.
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 5 - 80
UTILISATION PREVUE WD: traitement, par lavage et la désinfection thermique, des
instruments dans les hôpitaux et les services dentaires pour prévenir, au moyen de cycles de
désinfection thermique, la propagation des agents infectieux dangereux tant pour les membres
du personnel dentaire que pour le patient.
Le traitement dans le dispositif est destiné à la stérilisation correcte subséquente de la charge.
. Le dispositif a été validé selon les normes ISO 15883-1, 15883-2, 15883-5
. Les instruments utilisés pour les tests : conformément au par. 15883-2 par.6.3.2.2 “Solid
devices” ont été utilisés avec des éléments qui simulent la charge réelle des instruments
chirurgicaux: Vis M12 x 100 EN 10088-2 et instruments chirurgicaux solides (Exemples de
«dispositifs solides": des ciseaux chirurgicaux, pinces à disséquer, écarteurs).
. La validation est effectuée en utilisant les produits chimiques recommandés dans ce manuel.
L'utilisation de produits chimiques autres que celles recommandées ne sont pas fournis par le
fabricant et peut affecter l'utilisation prévue de l’appareil.
L’appareil ne réalise pas la stérilisation de la charge.
La stérilisation est effectuée par d'autres dispositifs (par ex. Des stérilisateurs à vapeur), et
est un traitement suivant celui du lavage et la désinfection.
Le chariot de lavage a la fonction de supporter la charge, et détermine le type d'instruments
qui peuvent être traitées dans un cycle.(L’appareil est livré de base libre des chariots de
lavage, contacter le fabricant pour en apprendre davantage sur les chariots qui conviennent
le mieux à vos besoins).
En choisissant le traitement de désinfection le plus approprié : toujours suivre les instructions
des fabricants d’instruments.
La compétence de l’opérateur, en particulier sa connaissance de la table de programme
installé dans la machine, et du type de fers à traiter est la condition nécessaire pour la
sélection correcte du cycle de traitement :
Le dispositif fournit un certain nombre de cycles avec des valeurs d'exposition différentes
Temps - température, alors que le paramètre Ao, est à choisir en fonction de l'importance des
2 DURÉE DE SERVICE
Durée de service (ou « durée de vie ») du dispositif : 10 années ou 50 000 cycles (au moment de la
première atteinte d'une des deux limites), dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien régulier, selon les intervalles et contrôles suggérés dans le présent manuel, réalisés par un technicien
autorisé par le producteur.
La durée de service est une période de temps au cours de laquelle les caractéristiques et prestations du
dispositif ne sont pas altérées de manière à compromettre l'état clinique et la sécurité des patients et
éventuellement des tiers.
La durée de vie du dispositif est définie dans la directive 93/42 Annexe I, point I Exigences générales
« […] Les caractéristiques et les performances visées […] ne doivent pas être altérées de façon à
compromettre l'état clinique et la sécurité des patients et, le cas échéant, d'autres personnes pendant la
durée de vie des dispositifs suivant les indications du fabricant lorsque ces derniers sont soumis aux
contraintes pouvant survenir dans les conditions normales d'utilisation. […]»
3 UTILISATION PRÉVUE ET CLASSIFICATION
3.1 UTILISATION PRÉVUE
DESCRIPTION DU PRODUIT :Thermo désinfecteurs pour le nettoyage et la désinfection des dispositifs
médicaux réutilisables et d'autres articles utilisés dans le cadre de la pratique médicale , dentaire,
pharmaceutique, vétérinaire et de laboratoire .
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 6 - 80
dispositifs médicaux à traiter.
Notion présente partagé dans la littérature du champ : tous les instruments " semi-critique "
traitées par des moyens de désinfection thermique, mais qui ne peut être soumis à une
stérilisation subséquente,
doivent être traités avec un Ao au moins égale à 3,000 (Accessible par exemple avec le type
de processus 90 ° C 5min).
Il est nécessaire de vérifier la compatibilité de la charge à traiter par rapport au cycle de
lavage particulier choisi pour les températures maximales atteintes et les produits chimiques
utilisés.
Les éléments traités dans l'appareil qui ne sont pas destinés à la stérilisation ultérieure
doivent être parfaitement secs pour éviter que l’eau de condensation résiduelle soit véhicule
de formations bactériennes :
réalisée si nécessaire, une phase de séchage ajouté.
Les informations fournies conformément au par. 5.4.4. r IEC61010-2-040 : 2005.
Toute utilisation autre que celles décrites dans le présent manuel doit être considérée
comme "inapproprié".
Le fabricant décline toute responsabilité pour des usages autres que ceux indiqués.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage causé par le lavage en machine
des instruments dont les producteurs n’ont pas autorisé la décontamination automatique
pour la thermo désinfection.
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 7 - 80
WD6010: Instruments pour usage hospitalier, dispositifs médicaux de la classe IIb (en
conformité avec les critères de classification établis par la directive 93/42 complétée et modifiée
par la directive 2007/47 CE - Annexe IX , article 15).
ATTENTION - UTILISATION DE SONDE POUR VALIDATION
La machine de base n’est pas équipé d'un port physique pour l'introduction de sondes équipées de
câble : nous recommandons l'utilisation de sondes sans fil (enregistreur de données ou similaire).
3.2 CLASSIFICATION WD
3.3 NORME 15883
La norme de référence pour la performance d'un thermo est la UNI EN ISO 15883.
Avec ref . par. 6 15883-1, en plus de la conformité avec le dispositif tel que fourni (“as supplied”), à la
charge du producteur, la législation prévoit en outre la vérification de l'appareil installé (“as installed”), dans un processus qui dans le complexe prend le nom de validation(“validation”). Le
processus de validation de l'appareil est installé avec l'utilisateur (l'autorité responsable).
VALIDATION
Le processus de validation d'un désinfecteur thermique selon la norme EN ISO 15883-1,
Il y a 3 étapes différentes.
1. Qualification d’installation - IQ
2. Qualification opérationnelle - OQ
3. Qualification de performance - PQ
Qualification d’installation
QI - Processus d'obtention et documenter les preuves que le matériel a été fourni et installé en conformité à
aux relatives spécifiques.
Qualification opérationnelle
QO - Processus d'obtention et documenter les preuves que l'équipement installé œuvres dans des limites
prédéterminées lorsqu'il est utilisé conformément à ses procédures de fonctionnement.
Qualification de performance
PQ - Processus d'obtention et de documenter les preuves que le matériel, comme installé et exploité
conformément aux procédures opératives, se comporte toujours en fonction de critères prédéterminés et
fournit donc un produit qui répond à sa spécificité.
Remarque sur la performance de qualification
La qualification de service doit être effectuée après l'achèvement de la qualification d’installation et de la
qualification opérationnelle.
La qualification de la performance devrait prendre l'introduction d'objets nouveaux ou modifiés à nettoyer et
à désinfecter, ou de nouveaux systèmes de charge, sauf si elle a été montrée pour être équivalente à une
charge de la référence validée ou un système d’objet ou de la charge préalablement validé.
La qualification de la performance devrait prendre l'introduction de nouveaux paramètres de processus (y
compris les produits chimiques de traitement).
Il est bon de répéter à des intervalles prédéfinis la qualification opérationnelle pour vérifier le bon
fonctionnement de l’appareil.
Il est recommandé d’effectuer la mise à niveau de performances de la machine chaque année.
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 8 - 80
3.4 DEFINITION: “AUTORITÉ’ RESPONSABLE” DU DISPOSITIF
Autorité responsable: “Individu ou groupe responsable de l'utilisation et de l'entretien de l'appareil, qui
sont des opérateurs formés d’une manière adéquate".
Définition tirée de la norme IEC61010-1:2001, par. 3.5.13.
(“3.5.13 RESPONSIBLE BODY: individual or group responsible for the use and maintenance of equipment and for ensuring that OPERATORS are adequately trained”).
Il est approprié que l'autorité responsable soit clairement identifiée dans la structure dans laquelle
l’appareil est actionné (Par exemple en enregistrant les noms et les responsabilités sur des formulaires).
3.5 OPÉRATEUR TYPE “SUPERUSER”
La machine peut être utilisée que par un personnel spécialement formé à cet effet.
PROFIL D’UTILISATEUR (“Intended user profile”), à identifier les caractéristiques du " type d'utilisateur " :
- Le personnel qualifié à l’utilisation de l’appareil.
- Le personnel qualifié au le processus de désinfection thermique, au cours du traitement des dispositifs
médicaux.
Ce sont le personnel travaillant dans les hôpitaux ou le personnel généralement para- médicaux, dentaires,
les soins infirmiers.
Il appartient à l'installateur d'instruire le personnel destiné à être utilisé lors de l'utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de défaillances ou des accidents qui peuvent survenir pour
l'utilisation de l'appareil par un personnel non qualifié.
La formation du personnel comprend des spécifiques sur les risques possibles lors de l'utilisation du
dispositif et de la formation pour mener les procédures de fonctionnement de la manière la plus sûre
possible.
La tâche de l'installateur est aussi de communiquer à l'Autorité responsable et les mots de passe
UTILISATEUR ET SUPERUSER responsables de l'accès aux paramètres de configuration. La tâche de l'autorité
responsable est de conserver ces mots de passe dans un endroit sûr.
Il appartient à l’AUTORITÉ RESPONSABLE de l'équipement pour assurer que ceux qui travaillent sur
l'appareil ont été correctement formé à son fonctionnement, sur son utilisation sécuritaire et les contrôles
de routine, et qu'il soit maintenu correctement formé.
Il convient que la formation du personnel soit régulièrement contrôlée.
L'installateur est responsable du bon fonctionnement de l’appareil après l'installation.
Consignes de sécurité fournies conformément à 5.4.101.1 IEC61010-2-040:2005.
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 9 - 80
VARIANTE DU DISPOSITIF
IMAGE
MACHINE À UNE SEULE PORTE (ou « monoporte ») : la porte
d'accès à la cuve doit être utilisée aussi bien pour le
chargement du matériel à traiter que pour les phases de
déchargement du matériel traité (lavé et thermodésinfecté).
Dans la version « à une seule porte », seul un touch screen est
présent pour toutes les opérations d'interaction de
l'utilisateur : choix et démarrage du programme, paramétrage
de la machine, verrouillage et déverrouillage de la porte.
Une petite porte inférieure pour accéder à l'espace détergents ainsi qu'au sectionneur d'alimentation électrique
est présente.
MACHINE À DOUBLE PORTE : le dispositif présente deux
portes pour l'accès à la cuve :
1. Porte de chargement du matériau à traiter identifiée
en tant que porte « côté sale » : pour charger dans le
dispositif, sur le chariot de lavage, le matériel
contaminé à traiter avec un cycle de lavage et de
thermodésinfection.
2. Porte de déchargement ou porte « côté propre » :
pour décharger la charge traitée, lavée et
thermodésinfectée. L'ouverture de cette porte est
uniquement possible à la fin d'un cycle complété avec
succès.
Dans la version « à double porte », deux touch-screens sont
présents : « côté sale » et « côté propre ».
« Côté sale » : l'opérateur peut choisir par le biais d'une
interface, le cycle à exécuter, commander son exécution, le
bloquer, paramétrer la machine.
« Côté propre » : l'opérateur peut uniquement déverrouiller
la porte afin d'évacuer la charge, une fois que le cycle a été
complété avec succès. Pour le côté propre, il est également
possible de bloquer l'exécution du cycle en cours.
Un cycle peut être démarré uniquement si les portes sont
fermées.
IMPORTANT : dans la version à double porte, on trouve
uniquement au niveau du côté de chargement une petite
porte inférieure pour l'accès à l'espace détergents et au
sectionneur de l'alimentation électrique.
4 PRÉSENTATION - MACHINE AVEC PORTE BATTANTE
Le dispositif se présente en deux variantes principales :
1. Machine à une seule porte.
2. Machine à double porte.
Pour les deux versions, le dispositif est équipé d'une interface utilisateur de type touch-screen.
Le touch-screen est un « écran tactile » : il permet à l'utilisateur d'interagir par le biais d'une interface
graphique en utilisant ses doigts afin d'exécuter des actions de choix et de sélection des différentes options
mises à disposition.
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 10 - 80
VUE CÔTÉ « DE CHARGEMENT » du dispositif.
INTERFACE ÉCRAN
TACTILE
POIGNÉE
OUVERTURE DE LA
PORTE
PORTE EN VERRE
POUR ACCÈS À LA
CUVE DE LAVAGE
PETITE PORTE
INFÉRIEURE POUR
ACCÈS À L'ESPACE
DÉTERGENTS
POIGNÉE PETITE
PORTE INFÉRIEURE
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 11 - 80
VUE CÔTÉ « DE CHARGEMENT » du dispositif, avec petite porte inférieure retirée pour accès à l'espace
détergents. L'interrupteur principal d'allumage est uniquement accessible lorsque la porte est ouverte.
Dans la version à double porte : le sectionneur est uniquement situé sur le côté « sale » (côté « de
chargement »).
INTERRUPTEUR
PRINCIPAL
D'ALLUMAGE
(SECTIONNEUR)
BIDONS DE
DÉTERGENTS
IMPRIMANTE EN
OPTION
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 12 - 80
PORT USB
VUE CÔTÉ « DE CHARGEMENT » du dispositif, avec petite porte inférieure ouverte. Le port USB se trouve à
proximité du sectionneur électrique, celui-ci est destiné à être utilisé par les techniciens autorisés, pour la
communication et le diagnostic du dispositif. Dans la version à double porte : le port USB est uniquement
situé sur le côté de chargement.
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 13 - 80
VUE CÔTÉ « SALE » (CÔTÉ DE CHARGEMENT) du dispositif, avec petite porte inférieure retirée pour accès à
l'espace détergents. Dans la vue, les bidons de détergents ne sont pas présents, on peut voir :
- les lances d'aspiration de détergents avec capteur de niveau
- le filtre à air pour le système de séchage (dryer)
- les pompes péristaltiques (pompes pour dosage des détergents liquides)
INTERRUPTEUR
PRINCIPAL
D'ALLUMAGE
(SECTIONNEUR)
LANCES
D'ASPIRATION DE
DÉTERGENTS
FILTRES DRYER
POMPES
PÉRISTALTIQUES
DE DÉTERGENTS
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 14 - 80
VUE CÔTÉ « SALE » (CÔTÉ DE CHARGEMENT) du dispositif : le chariot extrait repose sur la porte avec des
éléments d'arrêt qui en limitent le roulement.
COLLECTEUR D'EAU CHARIOT DE
LAVAGE. VUE DU CÔTÉ DE
CHARGEMENT : LE COLLECTEUR
DOIT SE TROUVER SUR LE CÔTÉ
DROIT DU DISPOSITIF.
CRAN EXTRACTION
CHARIOT MONTÉ
SUR LA PORTE.
CHARIOT DE
LAVAGE
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 15 - 80
CARACTERISTIQUES
CODE IDENTIF. VARIANT
860457
860460
Type de porte (Abattant / glissant)
Abattant
Abattant
Numero de porte (accès à la vasque: simple / double)
Simple
Double
Pompe péristaltique de détergent P1
Pompe péristaltique neutralisant acide P2
Pompe péristaltique optionnel P3
Pompe péristaltique optionnel P4
Contrôle de dosage des détergents P1 – FM1
Contrôle de dosage des neutralisants acides P2 – FM2
Contrôle de dosage des détergents P3 – FM3
Contrôle de dosage des détergents P4 – FM4
Contrôle du niveau du réservoir P1 – SL1
Contrôle du niveau du réservoir P2 – SL2
Contrôle du niveau du réservoir P3 – SL3
Contrôle du niveau du réservoir P4 – SL4
Imprimantes intégrée
Port de communication LAN
Port de communication USB
Pompe à eau déminéralisante (relance de pression)
Pompe de vidange intégrée par une évacuation murale
Filtre de séchage HEPA H13
Kit d’éclairage de la vasque “LED6010”
Condenseur de vapeur
ATTENTION – DOSAGE DES PRODUITS CHIMIQUES
Le dosage des produits chimiques est réaliséà l’aide de pompe peristaltiques.
Pour chaque pompe peristaltique installée est conseillée l’utilisation des systèmes de contrôle
proposés:
1. Vérifier le dosage chimique – A l’aide de capteur de flux “flowmeter”;
2. Vérifier le niveau dans le réservoir – A l’aide de capteur de niveau.
Uniquement avec des systèmes de commande installés dans le dispositif, qui est en mesure de
vérifier que le volume réel dosé est en conformité avec préréglée et alerter l'opérateur lorsque le
produit est faible.
Les dispositifs de contrôle peuvent également être montés auprès de l’utilisateur, par un personnel
technique autorisé par le producteur.
Contactez votre revendeur pour des informations et des éclaircissements.
5 WD6010 – CONFIGURATIONS ET OPTIONS
Le model WD6010 est disponible en différentes variantes selon les éléments installés.
Éléments communs à toutes les variantes : Matériel vasque AISI316, portes en verre, trempé, interface esthétique (touch screen), pompe de lavage
unique avec démarrage en douceur, moteur unique dryer, 3 connexions d’eau.
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 16 - 80
SYMBOLE
SIGNIFICATION
Veuillez accorder une attention toute particulière à la lecture de ce qui suit.
Symbole présent à côté des exigences ou avertissements d'importance majeure.
« ON » Power
Symbole réglementé (5007 CEI 60417-1) : présent sur le sectionneur électrique (interrupteur
principal) pour indiquer la connexion à l'alimentation électrique.
« OFF » Power
Symbole réglementé (5008 CEI 60417-1) : symbole présent sur le sectionneur électrique (interrupteur
principal) pour indiquer la déconnexion de l'alimentation électrique.
Attention, danger : veuillez consulter le manuel.
Le symbole est situé sur l'étiquette des caractéristiques du produit afin de souligner la nécessité de
lire le manuel avant d'utiliser le dispositif.
Le symbole est présent dans le manuel à proximité des exigences de sécurité.
Attention, surface chaude.
Le symbole est situé sur la machine à proximité des parties pouvant être sujettes à une surchauffe et
devenir une source de risque de brûlure – veuillez éviter tout contact avec les parties situées à
proximité du symbole. Le symbole est indiqué dans le manuel pour souligner les exigences en matière
de sécurité inhérentes au risque de brûlure.
Attention, risque de décharge électrique.
Le symbole est situé à proximité des parties sous tension - il est nécessaire de déconnecter
l'alimentation électrique du dispositif avant d'effectuer toute opération sur ses parties. Évitez
absolument tout contact avec les parties sous tension si l'alimentation électrique n'a pas été
déconnectée.
Remarques et exigences particulières pour le secteur hospitalier.
Port USB – communication des données et programmation du dispositif.
Exigences en matière de transport, de stockage et de déballage.
Risque biologique.
Risque d'inflammabilité.
6 SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE D'UTILISATION
6.1 LÉGENDE DES SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL ET SUR LA MACHINE
Voici ci-dessous une description des symboles utilisés sur la machine ainsi que dans le présent manuel,
conformément à ce qui est prévu dans le paragraphe 5.4.4.e de la norme CEI61010-2-040:2005.
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 17 - 80
SYMBOLE
SIGNIFICATION
Symbole « Poubelle barrée » (de l'annexe IV directive 2002/96/CE) : indiqué sur l'étiquette des
caractéristiques du produit et de l'emballage : à la fin de sa vie, le produit doit être envoyé aux
installations de traitement des déchets pour valorisation et recyclage, conformément aux normes en
vigueur dans le pays d'installation. Veuillez consulter les consortiums spécialisés pour l'écoulement.
Depuis janvier 2008, selon le décret-loi 151/05, la gestion des DEEE (déchets d'équipements
électriques et électroniques) est aux mains des producteurs à qui incombent la planification ainsi que
la gestion des systèmes de récolte ; il est aujourd'hui possible de restituer gratuitement le déchet
directement au revendeur, au moment de l'achat d'un équipement du même type.
Uniquement en cas d'achat d'un nouvel équipement équivalent remplaçant le précédent, les frais
d'écoulement incomberont au producteur du nouvel équipement
La machine peut être contaminée à la fin de sa durée de vie, tout particulièrement la cuve et le
circuit hydraulique (par ex : fin de vie due à une panne ayant compromis l'efficacité du dernier cycle
de désinfection) : veuillez prendre les précautions nécessaires pour les opérations de
démantèlement.
Cet appareil est marqué conformément à la directive européenne 2002/96/CE, WASTE ELECTRICAL
AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE).
En s'assurant que ce produit a été écoulé de manière correcte, l'utilisateur contribue à éviter de
potentielles conséquences négatives pour l'environnement et la santé.
L'appareil démantelé doit être rendu inutilisable. Veuillez sectionner le câble d'alimentation après
avoir débranché la prise / déconnecté le câble de la prise de courant.
Marquage CE, organisme notifié IMQ (CE0051 uniquement sur les modèles de la série « WD »,
dispositifs médicaux).
Le symbole figure sur l'étiquette des caractéristiques de la machine et dans le présent manuel pour
identifier un dispositif médical avec le CERTIFICAT CE délivré par IMQ (« 0051 » correspond au
numéro d'identification de l'organisme notifié IMQ).
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 18 - 80
POIDS MAXIMAL DE LA CHARGE À TRAITER
Vous appuyer ou vous asseoir sur la porte ouverte du dispositif peut entraîner son
renversement, ce qui génère un risque conséquent pour les personnes. La fonction première
de la porte n'est pas de soutenir des charges.
Le poids maximal chargeable sur la porte, comprenant le poids du chariot porte-instruments,
ne doit jamais excéder : 60 kg
Si l'on ne prend pas en compte le poids du chariot et des bacs porte-instruments, la charge
maximale à traiter ne doit jamais excéder : 30 kg
Pour un SÉCHAGE optimal, la charge à traiter ne doit jamais excéder les 30 kg.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas de fonctionnement anormal (par ex : fuites d'eau ou fonctionnement imprévu),
déconnectez le dispositif du réseau d'alimentation électrique et fermez les robinets d'eau.
Consultez la section « ALARMES » du présent manuel, et si nécessaire, contactez votre centre
d'assistance autorisé le plus proche.
Seul le personnel adéquatement informé sur le fonctionnement de la machine peut l'utiliser.
La cuve de la machine n'est pas conçue pour accueillir l'opérateur. L'opérateur ne devra
jamais entrer entièrement dans la cuve – une telle action pourrait entraver sa sécurité (réf.
7.102 CEI61010-2-040:2005).
OUVERTURE DE LA PORTE
La porte est équipée de dispositifs de type « serrure » de sécurité. Veuillez ne pas en forcer
manuellement l'ouverture. Le déverrouillage de la porte peut être effectué par le biais de
l'interface touch screen du dispositif, celui-ci est uniquement permis lorsque le cycle de
lavage ou de séchage n'est pas en cours.
EAU DÉMINÉRALISÉE
L'installation du dispositif requière la présence d'un raccordement à une source d'eau
déminéralisée.
En cas d'absence d'eau déminéralisée, il incombe à l'utilisateur de vérifier que l'eau fournie
au dispositif ne génère aucun dépôt de sels minéraux ou de toute autre substance pouvant
par la suite entraver la sécurité d'utilisation des instruments traités.
SUBSTANCES INFLAMMABLES
Veuillez ne pas introduire des substances inflammables dans le dispositif. Veuillez ne pas
utiliser des détergents inflammables.
Veuillez ne pas introduire d'alcool ou de solvants tels que la térébenthine, ceux-ci pourraient
provoquer une explosion. Veuillez ne pas introduire du matériel souillé de cendres, cire ou
peinture.
6.2 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 19 - 80
DÉSINFECTION CHIMIQUE
Attention : Lorsque cela est possible, veuillez toujours privilégier la thermodésinfection à
un processus de désinfection chimique. En fonction des règlements régionaux, les processus
de décontamination par le biais d'agents chimiques pourraient ne pas être validés par les
autorités en vigueur, et peuvent uniquement être utilisés lorsque la charge ne peut supporter
les températures prévues pour la thermodésinfection.
Les cycles de lavage et de désinfection chimique proposés sont spécifiquement conçus en
fonction des produits conseillés et peuvent s'avérer inadaptés avec d'autres produits
chimiques. Veuillez ne pas utiliser des produits différents de ceux spécifiés par le
constructeur.
L'autorité responsable du dispositif et des processus de décontamination sera également
responsable du choix du cycle de traitement le plus adapté.
LAVAGE ET DÉCONTAMINATION DES SABOTS
Le dispositif dans lequel les sabots doivent être lavés et décontaminés devrait être adapté
à cette fonction spécifique, afin d'éviter toute erreur d'utilisation : les sabots requièrent en
effet des supports ainsi que des cycles spécifiques, différents de ceux que l'on peut utiliser
pour traiter des instruments.
La machine se présente initialement emballée : positionnée et fixée sur des palettes en
bois et avec une bâche de protection contre la poussière et les infiltrations d'eau en
nylon, revêtue d'une enveloppe en carton. Veuillez ne pas utiliser des équipements ayant
été endommagés au cours du transport.
STOCKAGE : le dispositif doit être conservé dans un environnement clos, non à l'extérieur,
dans des conditions de température et d'humidité similaires à celles spécifiées pour le
fonctionnement.
Le déplacement de la machine jusqu'au positionnement dans le lieu de fonctionnement
effectif incombe au client et requière l'utilisation d'un chariot élévateur.
Veuillez consulter la fiche technique du produit afin d'en connaître le poids net et brut avec
emballage.
Au cours du transfert avec le chariot élévateur, le produit doit être sécurisé avec des sangles afin d'éviter tout danger de renversement en cas de freinage.
Opérations de déballage :
1. Retirez les liens externes de l'emballage,
2. ouvrez et retirez le carton et la bâche en nylon
3. Ne positionnez pas la machine sur les côtés
4. Retirez les protections angulaires en polystyrène.
5. La base de la machine est fixée à une palette, ce qui permet le soulèvement et le
transport de cette dernière. Pour le positionnement en position de fonctionnement
effectif, les fixations à la palette réalisées avec des vis autotaraudeuses en bois
doivent être retirées.
6. Positionnez la machine sur un plan horizontal avec une inclinaison maximale de 2°,
mettez à niveau en utilisant les pieds réglables.
7. Ne positionnez pas la machine sur une surface inflammable
8. N'utilisez pas les poignées des portes pour déplacer le produit
6.3 AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE DÉPLACEMENT
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 20 - 80
Le déplacement manuel du produit doit être évité autant que possible. Il est conseillé
d'utiliser un élévateur hydraulique.
Si le déplacement manuel est nécessaire : veuillez déplacer le produit à au moins 3
personnes ou plus. Servez-vous d'une « rampe » pour que le dispositif soit descendu plus
facilement de la palette. Prenez soin de fixer la rampe à la palette en bois afin d'éviter tout
déplacement imprévu.
POSITIONNEMENT DE LA MACHINE dans la zone d'utilisation effective
Dans les versions à « double porte » : le côté de chargement est caractérisé par la présence
d'une petite porte inférieure qui permet d'accéder à l'espace détergents et au sectionneur
électrique – prenez garde à ne pas confondre le côté de chargement avec le côté de
déchargement.
MISE À NIVEAU
Une fois la machine positionnée, agissez sur les pieds en les dévissant ou revissant afin d'en
régler la hauteur et de la mettre à niveau en utilisant un niveau à bulle de manière à ce que
celle-ci soit positionnée parfaitement à l'horizontale (tolérance angulaire max. permise :
0.5°, correspondant à la dénivellation maximale admissible sur les points extrêmes de la
machine d'environ 5 mm).
Une bonne mise à niveau assurera le fonctionnement correct de la machine.
Déplacement de la machine, descente de la palette
1. Après avoir enlevé l'enveloppe en carton de
l'emballage, la machine se présente positionnée sur une
palette en bois.
2. Le cran frontal en bois peut être retiré afin que la machine puisse
être descendue plus facilement de la palette. Le châssis de la
machine est vissé sur la palette : ces fixations doivent être retirées
pour le déplacement final. Il est conseillé d'utiliser un élévateur
hydraulique pour effectuer la descente de la palette.
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 21 - 80
ATTENTION
Si un cycle de désinfection est interrompu (par l'opérateur ou par le déclenchement d'une alarme
de la machine) : faites attention lors de la manipulation des instruments et plus généralement de
la charge situés à l'intérieur de la chambre de lavage.
La charge et les parties internes de l'équipement pourraient être biologiquement infectés /
contaminés.
Avant de manipuler les instruments ou avant d'effectuer toute opération d'entretien : effectuez
un cycle complet de thermodésinfection, ou bien, s'il n'est pas possible d'effectuer un cycle
complet, manipulez avec précaution les instruments (en utilisant les équipements de protection
adaptés à la manipulation d'instruments infectés tels que des gants et une blouse).
RISQUE SURFACES CHAUDES
La machine exécute un cycle de thermodésinfection en utilisant de l'eau à température élevée
(jusqu'à 93 °C) et des détergents. Si en cas de panne, de l'eau se trouve dans la cuve et que la porte
est ouverte : évitez tout contact avec la peau, risque de brûlure et d'irritation dues à la toxicité des
produits chimiques.
Évitez le plus possible de toucher les éléments de chauffe situés dans la cuve.
En cas de panne, contactez le personnel technique autorisé.
Pour le déplacement du chariot de lavage hors du dispositif, il est recommandé d'utiliser un chariot
de déplacement.
Contactez vos revendeurs afin de connaître le modèle de chariot de déplacement le plus adapté à vos
exigences.
Image indicative du chariot de déplacement permettant de déplacer le chariot de lavage et de positionner
en place le dispositif.
6.4 MISE EN MARCHE ET RÉUTILISATION DU DISPOSITIF APRÈS UN CYCLE INCOMPLET
Les instructions en matière de sécurité du dispositif en cas de cycle de fonctionnement incomplet sont
énoncées conformément aux parag. 5.4.4.g et 13.1.102 CEI61010-2-040:2005.
Ces précautions prévalent tout particulièrement si le dispositif est utilisé pour traiter du matériel
biologiquement contaminé.
6.5 UTILISATION DU CHARIOT DE DÉPLACEMENT
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 22 - 80
Bouton pour le DÉVERROUILLAGE SERRURES de la porte. Le cadenas fermé signifie « porte
verrouillée ». Ne forcez pas manuellement l'ouverture si le bouton se trouve dans cet état.
Machine avec « double porte » : Une porte peut être uniquement déverrouillée si la porte du
côté opposé est fermée et verrouillée.
VERROUILLAGE SERRURES : Bouton pour l'activation des dispositifs pour le verrouillage de la
porte de la machine. La porte doit être fermée pour pouvoir être verrouillée.
Si le cadenas est ouvert, les serrures sont déverrouillées : il est possible d'ouvrir la porte en
tirant sur la poignée.
Porte ouverte. Si la porte est ouverte, les dispositifs de verrouillage et de déverrouillage ne
peuvent pas fonctionner. Le symbole apparaît à côté sur l'écran. Fermez manuellement la
porte pour pouvoir actionner les serrures.
Si la porte de la machine est fermée, il est alors
possible de la verrouiller ou de la déverrouiller grâce
au touch screen.
Si la porte de la machine est ouverte, il n'est pas
possible d'activer / de désactiver les dispositifs de
verrouillage de la porte de sécurité.
6.6 OUVERTURE DE LA PORTE
La machine est équipée d'un système de verrouillage automatique de la porte.
Anticipez le processus d'ouverture de la porte du dispositif afin de faciliter l'accès à la cuve de la machine.
Raccordez la machine au réseau d'alimentation électrique.
Ouvrez la petite porte inférieure « côté sale » et placez le sectionneur électrique en position
d'allumage.
Veuillez attendre l'allumage du dispositif.
Le dispositif est équipé d'une interface utilisateur de type touch screen, l'écran initial se présente de la
façon suivante :
Pour ouvrir la porte sans raccorder la machine au réseau d'alimentation électrique, fonction utile en cas
d'urgence ou d'absence de tension, il faut utiliser le système de déverrouillage manuel (consultez le
paragraphe suivant).
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 23 - 80
OUVERTURE DE LA PORTE
La poignée d'ouverture de la porte est présentée dans les images suivantes.
L'ouverture manuelle est uniquement permise si la porte est déverrouillée, et doit être réalisée en
empoignant la poignée en son centre.
FERMETURE DE LA PORTE
Utilisez la poignée pour fermer la porte.
Avant de procéder à la fermeture, il est nécessaire que le chariot de lavage soit entièrement inséré dans la cuve. Ne procédez
pas à la fermeture de la porte si le chariot est extrait, même partiellement. Séquence des opérations :
1. Insérez le chariot entièrement à l'intérieur de la cuve de lavage
2. Fermez la porte du dispositif en utilisant la poignée
3. Lorsque la porte est fermée, il est possible de verrouiller la serrure en utilisant l'interface touch screen, symbole «
cadenas ».
im. 1 – Vue Smeg WD6010, la porte en verre pour accéder à la cuve est équipée d'une poignée permettant de procéder à son ouverture. L'ouverture
manuelle est uniquement possible si la porte est déverrouillée, celle-ci étant équipée d'une double serrure électrique automatique. Ne forcez pas
l'ouverture de la porte si celle-ci est verrouillée.
Manuel utilisateur
WD6010
Pag. 24 - 80
6.7 DÉVERROUILLAGE MANUEL DE LA PORTE
Uniquement lorsque cela est nécessaire, en cas de mauvais fonctionnement ou d'absence de courant, il est
possible d'ouvrir manuellement la machine en agissant sur le dispositif établi.
À l'ouverture de la porte, les dispositifs pouvant être dangereux pour l'opérateur comme la pompe de
lavage, sont automatiquement bloqués.
Par conséquent, toutes les précautions déjà détaillées dans le paragraphe « ACCÈS ET RÉUTILISATION DU
DISPOSITIF APRÈS UN CYCLE INCOMPLET » doivent être prises.
Contactez les techniciens autorisés pour de plus amples détails concernant le déverrouillage manuel des
portes.
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.