Smeg ME5CR, ME5IS User Manual

ME5IS
ME5CR
SMEG S.p.A.
Via Leonardo Da Vinci, 4
42016 Guastalla (RE)
Tel. 0522.8211 Fax 0522.838337
E mail: smeg@smeg.it
- Il rispetto di tali indicazioni, mantiene i diritti di garanzia, garantisce le caratteristiche dichiarate dei prodotti e ne assicura la
completa afdabilità.
- Respecting this indications, will mantain the warranty rights, ensures the declared properties of the products and warrant the
complete reliability.
- Le respect de ces indications, assure les droits de garantie, garantit les caractéristiques déclarées des produits et il en assure
la complète abilité
- Die Beachtung der Hinweise zur Benutzung erhaltet die Garantierechte, absichert die angegebene Eigenheiten der Produkten und gewährleistet die komplette Zuverlässigkeit.
- El respeto de dichas indicaciones, mantiene los derechos de garantia, garantiza las características declaradas de los productos
y asegura su perfecta abilidad.
- Prima dell’installazione controllare la presenza e l’integrità delle graffature da ambo i lati dei essibili.
- Before assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses.
- Avant l’installation contrôler à la présence et l’integrité des graffature d’ambo les côtés des exibles.
- Vor der Installation, ist es zu überprüfen, ob die Falze auf beiden Seiten vorhanden und unversehrt sind.
- Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos los lados de lo
s exibles.
- Non serrare con utensili.
- Don’t tighten by tools.
- Ne pas serrer avec des outils.
- Ziehen Sie nicht durch Werkzeuge fest.
- No cierren con herramienta.
NO!
- Avvitare i raccordi con tenuta OR a mano no a percepire una battuta meccanica.
- Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical rest.
- Visser les raccords avec la tenue OR à la main, jusq’ á percevoir une battue mechanique.
- Schrauben Sie die Verbindungen mit einer O-Ringdichtung von Hand ein bis man einen mechanischen Schlag bemerkt.
- Atornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico.
- Non incassare il condotto nel muro.
- Don’t set the hose in the wall.
- Ne pas encaisser le conduit dans le mur.
- Bauen Sie die Rohrleitung in die Mauer nicht ein.
- No empotren el tubo en la pared.
- Non installare il essibile in torsione o in tensione.
- Tighten the hose without any twis or tension.
- Ne pas installer le exible en torsion ou en tension.
- Bei der Installation des Schlauchs sorgen Sie dafür, dass er nicht verdreht bzw. gespannt wird.
- No instalen el exible torciéndolo o tensándolo.
2
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
2 x Ø
Ø
- Il contatto prolungato con sostanze pur blandamente aggressive, può determinare il danneggiamento
della treccia ed il conseguente scoppio del essibile.
- Prolonged contact wit any substance, even scarcely aggressive, can cause external braid damage
and subsquent exible burst.
- Le contact prolongé avec des substances, même peu agressives, il peut déterminer l’endommage-
ment de la tresse et l’éclat conséquent du exible.
- Der anhaltende Umgang mit Stoffen, die auch zart aggressiv wirken können, kann zur Beschädigung
des Geechtes und infolgedessen zum Rohrbruch führen.
- El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede causar daño a la trenza y la
consecuente ruptura del exible.
- Prima dell’ inizio della curvatura lasciare un tratto rettilineo di almeno 2 volte il diametro esterno.
- Before bending the hose please consider a straight part of 2 times the external diameter.
- Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d’au moins 2 fois le diamètre extérieur.
- Vor dem Beginn der Biegung stellen Sie sicher, dass es einen geradlinigen Abschnitt gibt, dessen Länge mindestens zweimal höher als der Außendurchmesser sein soll.
- Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro exterior.
- Rispettare il raggio minimo di curvatura (DN= diametro interno nominale):
- Mantain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter):
- Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamétre interne nominale):
- Halten Sie den mindeste Biegungshalbmesser ein (DN= Innerer nominell Durchmesser):
- Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diametro intérno nominl):
DN6 = 25mm DN8 = 30mm DN10 = 35mm DN13 = 45mm
- Avvitare i raccordi con tenuta a guarnizione (dadi) a mano no a che possibile, più 1/4 di giro con
chiave appropriata.
- Hand-tighten connectors with gasket seal (nuts) as more as possible, then apply 1/4 turn using
an appropriate wrench.
- Visser les raccords avec le joint d’étanchéité (écrous) à la main le plus possible, plus 1/4 de tour
avec une clé appropriée.
- Schrauben Sie die Rohranschlüsse mit Dichtung (Schraubenmutter) erstens von Hand, und danach um 90° mit einem geeigneten Schlüssel ein.
- Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) manualmente lo más posible, más un 1/4 de
vuelta con una llave adecuada.
NO!
- Dopo il montaggio evitare sollecitazioni laterali anche minime. (es. durante il ssaggio del tirante
o dell’astina dello scarico).
- Do not expose the hose to lateral stress nor overtight by any tool. (ex.: during the installation of the faucet stud or the drain pop-up lever).
- Après le montage il faut éviter des sollicitations latérales même moindres, avec n’importe quel
outil. (ex. pendant la xation du tirant ou de la tige de décharge).
- Nach der Montage, vermeiden Sie auch die mindesten lateralen Spannungen, mit Werkzeugen jeglicher Art (z.B. Bei dem Festklemmen der Spannstange bzw. des Stäbchens).
- Después del montaje, eviten las solicitaciones laterales, aun mínimas, con todo tipo de
herramienta (por ejemplo durante la jación del tirante o de la varilla de desague).
3
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
Ø35
Ø35
40max
42
F
B
A
207
E
C
D
400
dimensioni in mm - measures in mm - dimensions en mm - Maß im mm - medidas en mm
Fig. 1 Fig. 2
1-2mm 1-2mm
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5
2.5mm
Ch. 13mm
Ch. 21mm
Ch. 19mm
Ch. 19mm
4
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del miscelatore,
in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel miscelatore possono entrare corpi
estranei in grado di danneggiare le guarnizioni/guarnizioni ad anello. Al ne di garantire una lunga durata del prodotto installare i rubinetti sottolavabo dotati di ltro, da pulire periodicamente.
Prima della messa in funzione, svitare l’aeratore e sciacquare molto bene.
MONTAGGIO (Fig. 1-2-3)
Prima di inserire il comando e la bocca separata nei fori del lavello assicurarsi che le guarnizioni di base siano
ben posizionate nelle proprie sede e che i essibili di alimentazione siano ben avvitati al corpo del comando
remoto. Sistemare il comando e la bocca separata nel foro del lavello.
Inserire quindi i kit di ssaggio nella sequenza indicata e rispettivamente:
· la guarnizione sagomata e la angia nel caso si installi il monocomando su un lavello di spessore 3-4 cm;
· la guarnizione sagomata, la angia triangolare in plastica e la angia nel caso si installi il monocomando su un
lavello in acciaio inox di spessore 1-2 mm.
Serrare a fondo l’apposito tirante o dado lettato. Collegare il essibile al tubetto di uscita interponendo la guar­nizione di tenuta. Fissare il contrappeso di piombo sul tubo del essibile ad una distanza di 400 mm dall’attacco del tubetto di uscita. Procedere al collegamento dei essibili alla rete di alimentazione.
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA (Fig. 4)
Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell’acqua sia chiuso. Svitare la vite di ssaggio (A) utilizzando una chiave a brugola, estrarre quindi la maniglia (B) slandola dalla cartuccia (E). Sollevare la ghiera copricartuccia (C) facendo leva tramite l’apposita scanalatura di riferimento. Svitare la ghiera di ssaggio (D) e togliere la cartuccia (E) dal corpo del miscelatore (F). Inne introdurre la nuova cartuccia, accertandosi che le
due spine di centraggio siano nella loro sede e che le guarnizioni siano correttamente posizionate.
BEFORE INSTALLATION AND SETTING TO WORK Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no shavin-
gs, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the mixer through
the rinsed pipes or the general water plant and could damage the washers/ring washers. In order to guarantee a long use of the product, install the angle valve equipped with lter and clean them regularly.
Before the setting to work, unscrew the aerator and rinse it very well.
ASSEMBLY (Fig. 1-2-3)
Before introducing the remote control and spout in the holes of the sink, check that the basis seals are well
positioned in their proper seats and that the feeding exible hoses are well screwed on the remote control body.
Place the the remote control and spout in the holes of the sink, orienting the spout toward the sink tank. Insert
the xing kits with the indicated sequence, and respectively:
· the shaped gasket and ange in case the single lever group is installed on a sink having thickness of 3-4 cm;
· the shaped gasket, the triangular plastic ange and the ange in case of a stainless steel sink having thickness
of 1-2 mm.
Tighten well the tie rod or the threaded nut. Connect the exible hose to the outlet pipe interposing the gasket. Fix the lead counterweight to the exible hose at a distance of approx. 400 mm from the connection to the outlet pipe. Proceed connecting the exible hoses to the plumbing.
CARTRIDGE REPLACEMENT (Fig. 4)
Before carrying out this operation make sure that water connection is closed. Unscrew the fastening screw (A)
using an Allen wrench, take out the handle (B), removing it from the cartridge (E). Lift the nishing ring nut (C) using the reference notch. Unscrew the xing ring nut (D) and take the cartridge (E) out form the mixer body
(F). Then put the new cartridge, verifying that the two centering pins enter into the respective seats and that gaskets are well positioned.
5
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
AVANT L’INSTALLATION ET LA MISE EN FONCTION Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur, de façon qu’il
ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique générale, des corps étrangers
peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à anneau. Dans le but de garantir une longue durée du produit, instaure les robinets sous lavabo munis du ltre et nettoie-les régulièrement.
Avant la mise en fonction, dévisser l’aérateur et bien rincer.
INSTALLATION (Fig. 1-2-3)
Avant d’insérer la commande et la bouche séparée dans les trous de l’évier il faut s’assurer que les joints de
base sont bien placés dans leurs emplacements et que les exibles d’alimentation sont bien vissés au corps de
la commande à distance. Il faut placer le commande et la bouche sur les trous de l’évier en orientant la bouche
de distribution vers le bac de l’évier. Insérer donc le kit de xage dans la séquence indiquée et respectivement:
· le joint façonné et la bride si on installe le monocommande sur un évier d’une épaisseur de 3-4 cm;
· le joint façonné, la bride triangulaire en plastique et la bride dans le cas d’un évier en acier inox d’une épaisseur de 1-2 mm.
Serrer à fond le tirant ou l’écrou leté. Il faut relier le exible au tuyau de sortie en interposant le joint d’étanchéi­té. Il faut xer le contrepoids de plomb sur le tuyau du exible à une distance de 400 mm du raccord du tuyau de sortie. Procéder à la liaison des exibles au réseau d’alimentation.
SUBSTITUTION DE LA CARTOUCHE (Fig. 4)
Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérier que la connexion de l’eau est fermée. Dévisser la vis de xation (A) utilisant une clé à griffe, extraire en suite la poignée (B) en la soulevant de la cartouche (E). Soulever la virole de nition (C) en utilisant (comme indiqué en la gure) la rainure de référence. Dévisser la virole de xation (D) et enlever la cartouche (E) du corps de mitigeur (F). Introduire enn la cartouche nouvelle, en vériant que les deux pivots de centrage entrent dans les sièges respectifs et que les garnitures sont bien
positionnées.
VOR DER INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Achtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült werden, damit
keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchgespülten Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage allgemein können Fremdkörper in die Armatur geraten und die Dichtungsschei­ben/Dichtungen beschädigen. Um eine lange Dauer dem Produkt zu gewährleisten, installieren Sie die Was­serhahne Unterwaschbecken mit einem Filter, das regelmäßig gereinigt werden muss. Vor Inbetriebnahme der Armatur den Perlator abschrauben und gut durchspülen.
MONTAGE (Abb. 1-2-3)
Bevor man das Bedienelement und den separaten Auslauf in die eigens dafür vorgesehenen Bohrungen des Spülbeckens einführt, muß man sich vergewissern, dass die Dichtungen korrekt in ihrem Sitz positioniert sind und dass die Versorgungsschläuche fest und sicher am Körper des Bedienelementes angeschraubt sind. Die Bedienelement und den separaten Auslauf auf der Bohrungen des Spülbeckens positionieren, wobei der Au­slauf in Richtung des Spülbeckens orientiert sein muß. Anschließend den Befestigungssatz in der angegebenen Reihenfolge einführen, und zwar:
· die geformte Dichtung und den Flansch, falls man die Einhebel-Mischbatterie auf einem Spülbecken mit einer
Dicke von 3-4 cm installiert;
· die geformte Dichtung, den dreieckigen Kunststoffansch und den Flansch, falls man diese auf einem Inox-
stahl-Spülbecken mit einer Dicke von 1-2 mm installiert.
Die eigens dafür vorgesehene Zugstange oder die gestrehlte Schraubenmutter bis zum Anschlag festziehen. Schließt man Den Schlauch an dem Rohrausgang an, wobei man die Dichtung dazwischen einlegt. Das Gegen-
gewicht aus Blei in einem Abstand von 400 mm vom Anschluss des Ausgangsrohr an dem Schlauch xieren.
Dann schließt man die Schläuche an das Versorgungsnetz an.
AUSTAUSCHEN DER KARTUSCHE (Abb. 4)
Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz geschlos­sen ist. Die Befestigungsschraube (A) unter Einsatz eines Sechskantschlüssel losschrauben, dann den Griff (B) herausziehen, indem man ihn von der Kartusche (E) abzieht. Die Nutmutter, welche die Kartusche (C) abdeckt, entfernen, wobei man Druck auf die eigens dafür vorgesehene Bezugsrille (entsprechend der Abbildung) au­sübt. Die Befestigungsnutmutter (D) losschrauben und die neue Kartusche (E) vom Körper der Mischbatterie (F) entfernen. Schließlich eine neue Kartusche einsetzen, wobei man sich vergewissert, dass sich die beiden
Zentrierstifte in ihrem Sitz benden und das die Dichtungen korrekt positioniert sind.
6
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
ANTES DE LA INSTALACIÓN Y LA PUESTA EN FUNCIÓN ¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalación del mezclador
de manera que no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en los tubos. A través de tubería no bien enjuagada o de la red hídrica en general, en el mezclador pueden entrar cuerpos extraños
capaces de dañar los empaques/anillos de cierre. Para garantizar un plazo largo de vida del producto, instalen las llaves de paso con ltro debajo del lavabo y límpienlas periódicamente. Antes de la puesta en función, destornillen el regulador de ujo y enjuaguen muy bien.
INSTALACIÓN (Fig. 1-2-3)
Antes de introducir el mando y la boca separada en los agujeros del fregadero, asegúrense que las juntas de
base estén bien posicionadas en sus propios asientos y que los exibles de alimentación estén bien atornillados
al cuerpo del mando remoto. Coloquen el mando en el agujero del fregadero. Posicionen el mando y la boca separada sobre los agujeros del fregadero, orientando el caño de erogación hacia la cubeta del fregadero.
Introduzcan el juego de jación según la secuencia indicada y respectivamente:
· la junta moldurada y la brida en el caso de que se instale el monomando sobre un fregadero de 3-4 cm de
espesor;
· la junta moldurada, la brida triangular de plástico y la brida en el caso de que se instale el monomando sobre un fregadero de acero inoxidable de 1-2 mm de espesor.
Rosquen hasta el fondo el tirante o la tuerca roscada. Conecten el exible al tubo de salida interponiendo la junta de cierre. Fijen el contrapeso de plomo sobre el tubo del exible a una distancia de 400 mm de la conexión del tubo de salida. Efectúen la conexión de los exibles a la red de alimentación.
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO (Fig. 4)
Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. Destornillen el tornillo de
jación (A) utilizando una llave de allén, extraigan la maneta (B) sacándola del cartucho (E). Levanten la virola cubre-cartucho (C) utilizando la ranura de referencia (como indicado en la gura). Destornillen la virola de ja-
ción (D) y extraigan el cartucho (E) del cuerpo del mezclador (F). Finalmente introduzcan el cartucho nuevo, asegurándose que las dos clavijas de centraje se encuentren en su asiento y que las juntas estén posicionadas correctamente.
7
ET 40277 - R0
Loading...