Smeg MD12-CR User Manual

SMEG S.p.A.
Via Leonardo Da Vinci, 4
42016 Guastalla (RE)
Tel. 0522.8211 Fax 0522.838337
E mail: smeg@smeg.it
MD12
2
- VORBEREITUNG - PRELIMINARES - VOORAF
- Prima dell’installazione controllare la presenza e l’integrità delle graffature da ambo i lati dei essibili.
- Before assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses.
- Avant l’installation contrôler à la présence et l’integrité des graffature d’ambo les côtés des exibles.
- Vor der Installation, ist es zu überprüfen, ob die Falze auf beiden Seiten vorhanden und unversehrt sind.
- Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos los lados de lo
s exibles.
- Controleer vóór de installatie de aanwezigheid en de intacte staat van de nieten aan beide zijden van de buigzame leidingen.
- Non serrare con utensili.
- Don’t tighten by tools.
- Ne pas serrer avec des outils.
- Ziehen Sie nicht durch Werkzeuge fest.
- No cierren con herramienta.
- Niet met gereedschappen spannen.
- Avvitare i raccordi con tenuta OR a mano no a percepire una battuta meccanica.
- Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical rest.
- Visser les raccords avec la tenue OR à la main, jusqu’á percevoir une battue mécanique.
- Schrauben Sie die Verbindungen mit einer O-Ringdichtung von Hand ein bis man einen mechanischen Schlag bemerkt.
- Atornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico.
- Schroef de aansluitingen met OR-afdichting met de hand vast tot een mechanische aanslag gevoeld wordt.
- Non incassare il condotto nel muro.
- Don’t set the hose in the wall.
- Ne pas encastrer le conduit dans le mur.
- Bauen Sie die Rohrleitung in die Mauer nicht ein.
- No empotren el tubo en la pared.
- De leiding niet in de muur inbouwen.
- Non installare il essibile in torsione o in tensione.
- Tighten the hose without any twis or tension.
- Ne pas installer le exible en torsion ou en tension.
- Bei der Installation des Schlauchs sorgen Sie dafür, dass er nicht verdreht bzw. gespannt wird.
- No instalen el exible torciéndolo o tensándolo.
- De buigzame leiding niet gedraaid of gespannen installeren.
- Il rispetto di tali indicazioni, mantiene i diritti di garanzia, garantisce le caratteristiche dichiarate dei prodotti e ne assicura la completa
afdabilità.
- Respecting this indications, will mantain the warranty rights, ensures the declared properties of the products and warrant the complete
reliability.
- Le respect de ces indications, assure les droits de garantie, garantit les caractéristiques déclarées des produits et il en assure la complète
abilité.
- Die Beachtung der Hinweise zur Benutzung erhaltet die Garantierechte, absichert die angegebene Eigenheiten der Produkten und gewährleistet die komplette Zuverlässigkeit.
- El respeto de dichas indicaciones, mantiene los derechos de garantia, garantiza las características declaradas de los productos y asegura
su perfecta abilidad.
- De inachtneming van deze aanwijzingen handhaaft de garantierechten, garandeert de verklaarde kenmerken van de producten en verzekert de volledige betrouwbaarheid ervan.
NO!
3
- Il contatto prolungato con sostanze pur blandamente aggressive, può determinare il danneggiamento
della treccia ed il conseguente scoppio del essibile.
- Prolonged contact wit any substance, even scarcely aggressive, can cause external braid damage
and subsquent exible burst.
- Le contact prolongé avec des substances, même peu agressives, il peut déterminer l’endommage-
ment de la tresse et l’éclat conséquent du exible.
- Der anhaltende Umgang mit Stoffen, die auch zart aggressiv wirken können, kann zur Beschädigung
des Geechtes und infolgedessen zum Rohrbruch führen.
- El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede causar daño a la trenza y la
consecuente ruptura del exible.
- Het langdurige contact met ook weinig agressieve substanties, kan de beschadiging van de vlecht tot gevolg hebben en vervolgens het barsten van de buigzame leiding.
- Prima dell’ inizio della curvatura lasciare un tratto rettilineo di almeno 2 volte il diametro esterno.
- Before bending the hose please consider a straight part of 2 times the external diameter.
- Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d’au moins 2 fois le diamètre extérieur.
- Vor dem Beginn der Biegung stellen Sie sicher, dass es einen geradlinigen Abschnitt gibt, dessen Länge mindestens zweimal höher als der Außendurchmesser sein soll.
- Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro exterior.
- Voordat de bocht begint moet een rechtlijnig stuk van minstens 2 keer de buitendiameter aanwezig zijn.
- Rispettare il raggio minimo di curvatura (DN= diametro interno nominale):
- Mantain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter):
- Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamétre interne nominale):
- Halten Sie den mindeste Biegungshalbmesser ein (DN= Innerer nominell Durchmesser):
- Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diametro intérno nominl):
- Neem de minimumstraal van de bocht in acht (DN= nominale binnendiameter):
DN6 = 25mm DN8 = 30mm DN10 = 35mm DN13 = 45mm
- Avvitare i raccordi con tenuta a guarnizione (dadi) a mano no a che possibile, più 1/4 di giro con
chiave appropriata.
- Hand-tighten connectors with gasket seal (nuts) as more as possible, then apply 1/4 turn using
an appropriate wrench.
- Visser les raccords avec le joint d’étanchéité (écrous) à la main le plus possible, plus 1/4 de tour
avec une clé appropriée.
- Schrauben Sie die Rohranschlüsse mit Dichtung (Schraubenmutter) erstens von Hand, und danach um 90° mit einem geeigneten Schlüssel ein.
- Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) manualmente lo más posible, más un 1/4 de
vuelta con una llave adecuada.
- Schroef de aansluitingen met afdichtende pakking (moeren) met de hand zo ver mogelijk vast, plus ¼ slag met een geschikte sleutel.
- Dopo il montaggio evitare sollecitazioni laterali anche minime. (es. durante il ssaggio del tirante
o dell’astina dello scarico).
- Do not expose the hose to lateral stress nor overtight by any tool. (ex. during the installation of the faucet stud or the drain pop-up lever).
- Après le montage il faut éviter des sollicitations latérales même moindres, avec n’importe quel
outil. (ex. pendant la xation du tirant ou de la tige de décharge).
- Nach der Montage, vermeiden Sie auch die mindesten lateralen Spannungen, mit Werkzeugen jeglicher Art (z.B. Bei dem Festklemmen der Spannstange bzw. des Stäbchens).
- Después del montaje, eviten las solicitaciones laterales, aun mínimas, con todo tipo de
herramienta (por ejemplo durante la jación del tirante o de la varilla de desague).
- Vermijd na de montage de uitoefening van ook minimale zijdelingse krachten (bijvoorbeeld tijdens de bevestiging van de trekstang of het stangetje van de afvoer).
2 x Ø
Ø
NO!
- VORBEREITUNG - PRELIMINARES - VOORAF
4
A
D
B
C
F
E
G
Ø48
Ø42
557
151
244
262
209
169
205
24°
G 3/8"
400
Ø33.5
40 MAX
1-2 mm
5
9
3
4
2
1
7
6
8
Ch. 19mm
Ch. 28mm
2.5mm
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
INSTALLAZIONE - MOUNTING - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATIE
dimensioni in mm - measures in mm - dimensions en mm - Maß im mm - medidas en mm - maatregelen in mm
5
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO, D’USO E MANUTENZIONE Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del miscela-
tore, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel miscelatore possono
entrare corpi estranei in grado di danneggiare le guarnizioni/guarnizioni ad anello. Al ne di garantire una lunga durata del prodotto installare i rubinetti sottolavabo dotati di ltro, da pulire periodicamente Prima
della messa in funzione, svitare l’aeratore e sciacquare molto bene. FIG. 1 Prima di inserire il monocomando nel foro del lavello assicurarsi che la guarnizione di base sia ben
posizionata nella propria sede e che i essibili di alimentazione siano ben avvitati al corpo del rubinetto.
Sistemare il monocomando sul foro del lavello orientando la bocca di erogazione verso la vasca del la­vello.
FIG. 2 Inserire quindi il Kit di ssaggio nella sequenza indicata e rispettivamente:
· la guarnizione sagomata e la angia nel caso si installi il monocomando su un lavello di spessore 3-4
cm;
· la guarnizione sagomata, la angia triangolare in plastica e la angia nel caso si installi il monocomando
su un lavello in acciaio inox di spessore 1-2 mm.
Serrare a fondo l’apposito tirante o dado lettato. Collegare il essibile al tubetto di uscita interponendo la guarnizione di tenuta. Fissare il contrappeso di piombo sul tubo del essibile ad una distanza di 400 mm
dall’attacco del tubetto di uscita.
FIG. 3 Procedere al collegamento dei essibili alla rete di alimentazione. Avvitare la doccetta al tubo es­sibile interponendo la guarnizione di tenuta e vericare che il essibile scorra in maniera lineare.
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA FIG. 4 Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell’acqua sia chiuso. Svitare la vite di
ssaggio (A) utilizzando una chiave a brugola, estrarre quindi la maniglia (B) slandola dalla cartuccia
(F). Sollevare la ghiera copricartuccia (C) facendo leva tramite l’apposita scanalatura di riferimento. Al-
lontanare l’anello indicatore (D), svitare la ghiera di ssaggio (E) e togliere la cartuccia (F) dal corpo del miscelatore (G). Inne introdurre la nuova cartuccia, accertandosi che le due spine di centraggio siano
nella loro sede e che le guarnizioni siano correttamente posizionate.
PARTI DI RICAMBIO FIG. 6
1 Cartuccia Ø35 mm 2 Ghiera 3 Maniglia completa 4 Doccetta completa 5 Aeratore 6 Flessibile per doccetta 7 Peso in piombo 8 Set di ssaggio 9 Flessibile di alimentazione
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no
shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the
mixer through the rinsed pipes or the general water plant and could damage the washers/ring washers. In order to guarantee a long use of the product, install the angle valve equipped with lter and clean them
regularly. Before the setting to work, unscrew the aerator and rinse it very well. FIG. 1 Before inserting the single lever group in the hole of the sink, make sure that the base gasket is
properly positioned in its seat and that the exible hoses are well tightened to the body of the tap. Place
the single lever group in the hole of the sink, orienting the spout toward the sink tank.
FIG. 2 Insert the xing kit with the indicated sequence, and respectively:
· the shaped gasket and ange in case the single lever group is installed on a sink having thickness of
INSTALLAZIONE - MOUNTING - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATIE
6
3-4 cm;
· the shaped gasket, the triangular plastic ange and the ange in case of a stainless steel sink having
thickness of 1-2 mm.
Tighten well the tie rod or the threaded nut. Connect the exible hose to the outlet pipe interposing the gasket. Fix the lead counterweight to the exible hose at a distance of approx. 400 mm from the connection
to the outlet pipe.
FIG. 3 Proceed connecting the exible hoses to the plumbing. Tighten the shower to the hose interposing the gasket and conrm the hose can slide smoothly through the passage hole.
CARTRIDGE REPLACEMENT FIG. 4 Before carrying out this operation make sure that water connection is closed. Unscrew the fastening
screw (A) using an Allen wrench, take out the handle (B), removing it from the cartridge (F). Lift the nishing ring nut (C) using the reference notch. Remove the indicator ring (D), unscrew the xing ring nut (E) and
take the cartridge (F) out form the mixer body (G). Then put the new cartridge, verifying that the two cen­tering pins enter into the respective seats and that gaskets are well positioned.
SPARE PARTS Fig. 6
1 Cartridge Ø35 mm 2 Metal ring 3 Complete lever 4 Complete hand shower 5 Jet breaker 6 Hand shower exible hose 7 Counterweight 8 Fastening set 9 Supply hose
INSTRUCTIONS DE MONTAGE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur, de
façon qu’il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique générale,
des corps étrangers peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à anneau. Dans le but de garantir une longue durée du produit, instaure les robinets sous lavabo munis du ltre et nettoie-les
régulièrement. Avant la mise en fonction, dévisser l’aérateur et bien rincer. FIG. 1 Avant d’insérer le monocommande dans le trou de l’évier, il faut s’assurer que le joint de base est
bien placé dans son emplacement et que les exibles d’alimentation sont bien vissés au corps du robinet.
Il faut placer le monocommande sur le trou de l’évier en orientant la bouche de distribution vers le bac de l’évier.
FIG. 2 Insérer donc le kit de xage dans la séquence indiquée et respectivement:
· le joint façonné et la bride si on installe le monocommande sur un évier d’une épaisseur de 3-4 cm;
· le joint façonné, la bride triangulaire en plastique et la bride dans le cas d’un évier en acier inox d’une épaisseur de 1-2 mm.
Serrer à fond le tirant ou l’écrou leté. Il faut relier le exible au tuyau de sortie en interposant le joint d’étanchéité. Il faut xer le contrepoids de plomb sur le tuyau du exible à une distance de 400 mm du
raccord du tuyau de sortie.
FIG. 3 Procéder à la liaison des exibles au réseau d’alimentation. Il faut visser la douchette au tuyau exible en interposant le joint d’étanchéité et il faut vérier que le exible glisse de façon linéaire.
SUBSTITUTION DE LA CARTOUCHE FIG. 4 Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérier que la connexion de l’eau est fermée.
Dévisser la vis de xation (A) utilisant une clé à griffe, extraire en suite la poignée (B) en la soulevant de la cartouche (F). Soulever la virole de nition (C) en utilisant la rainure de référence. Quitter la bague d’indi­cation (D), dévisser la virole de xation (E) et enlever la cartouche (F) du corps de mitigeur (G). Introduire
INSTALLAZIONE - MOUNTING - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATIE
7
enn la cartouche nouvelle, en vériant que les deux pivots de centrage entrent dans les sièges respectifs
et que les garnitures sont bien positionnées.
PIÉCES DE RECHANGE FIG. 6
1 Cartouche Ø35 mm 2 Anneau de xage 3 Levier complet 4 Douchette complet 5 Brise-jet 6 Flexible poue douchette 7 Poids en plomb 8 Set de xage 9 Flexible d’alimentation
MONTAGE-, WARTUNGS- UND GEBRAUCHSANNWEISUNG Achtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült werden,
damit keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchgespülten Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage allgemein können Fremdkörper in die Armatur geraten und
die Dichtungsscheiben/Dichtungen beschädigen. Um eine lange Dauer dem Produkt zu gewährleisten,
installieren Sie die Wasserhahne Unterwaschbecken mit einem Filter, das regelmäßig gereinigt werden muss. Vor Inbetriebnahme der Armatur den Perlator abschrauben und gut durchspülen. ABB. 1 Bevor Sie die Einhebel-Mischbatterie in die Bohrung des Spülbeckens einführen, vergewissern Sie sich, dass die Basisdichtung perfekt in ihrem Sitz positioniert ist und das die Versorgungsschläuche gut am Armaturenkörper festgeschraubt sind. Die Einhebel-Mischbatterie auf der Bohrung des Spülbeckens positionieren, wobei der Auslauf in Richtung des Spülbeckens orientiert sein muß. ABB. 2 Anschließend den Befestigungssatz in der angegebenen Reihenfolge einführen, und zwar:
· die geformte Dichtung und den Flansch, falls man die Einhebel-Mischbatterie auf einem Spülbecken mit einer Dicke von 3-4 cm installiert;
· die geformte Dichtung, den dreieckigen Kunststoffansch und den Flansch, falls man diese auf einem
Inoxstahl-Spülbecken mit einer Dicke von 1-2 mm installiert.
Die eigens dafür vorgesehene Zugstange oder die gestrehlte Schraubenmutter bis zum Anschlag fe­stziehen. Schließt man Den Schlauch an dem Rohrausgang an, wobei man die Dichtung dazwischen einlegt. Das Gegengewicht aus Blei in einem Abstand von 400 mm vom Anschluss des Ausgangsrohr an
dem Schlauch xieren.
ABB. 3 Dann schließt man die Schläuche an das Versorgungsnetz an. Schraubt man die Handbrause an dem Schlauch fest, wobei man die Dichtung dazwischen einlegt und sich vergewissert, dass der Schlauch linear verläuft.
AUSTAUSCHEN DER KARTUSCHE ABB. 4 Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgung-
snetz geschlossen ist. Die Befestigungsschraube (A) unter Einsatz eines Sechskantschlüssel losschrau­ben, dann den Griff (B) herausziehen, indem man ihn von der Kartusche (F) abzieht. Die Nutmutter, wel­che die Kartusche (C) abdeckt, entfernen, wobei man Druck auf die eigens dafür vorgesehene Bezugsrille ausübt. Den Anzeigering (D) entfernen, die Befestigungsnutmutter (E) losschrauben und die neue Kartu­sche (F) vom Körper der Mischbatterie (G) entfernen. Schließlich eine neue Kartusche einsetzen, wobei
man sich vergewissert, dass sich die beiden Zentrierstifte in ihrem Sitz benden und das die Dichtungen
korrekt positioniert sind.
ERSATZTEILE ABB. 6
1 Kartusche Ø35 mm 2 Ring 3 Kompletter griff
INSTALLAZIONE - MOUNTING - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATIE
8
4 Kompletter Handbrause 5 Perlator 6 Schlauch der Handbrause 7 Gewicht 8 Befestigung set 9 Flex Versorgungsschlauch
INSTRUCCIONES DE MONTAJE, DE USO Y MANUTENCION ¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalación del
mezclador de manera que no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en los tubos. A través de tubería no bien enjuagada o de la red hídrica en general, en el mezclador pueden entrar
cuerpos extraños capaces de dañar los empaques/anillos de cierre. Para garantizar un plazo largo de vida del producto, instalen las llaves de paso con ltro debajo del lavabo y límpienlas periódicamente. Antes de la puesta en función, destornillen el regulador de ujo y enjuaguen muy bien.
FIG. 1 Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base
esté bien posicionada en su propio asiento y que los exibles de alimentación estén bien atornillados al
cuerpo del grifo. Posicionen el monomando sobre el agujero del fregadero, orientando el caño de eroga­ción hacia la cubeta del fregadero. FIG. 2 Introduzcan el juego de jación según la secuencia indicada y respectivamente:
· la junta moldurada y la brida en el caso de que se instale el monomando sobre un fregadero de 3-4 cm de espesor;
· la junta moldurada, la brida triangular de plástico y la brida en el caso de que se instale el monomando sobre un fregadero de acero inoxidable de 1-2 mm de espesor.
Cierren hasta el fondo el tirante o la tuerca roscada. Conecten el exible al tubo de salida interponiendo la junta de cierre. Fijen el contrapeso de plomo sobre el tubo del exible a una distancia de 400 mm de la
conexión del tubo de salida.
FIG. 3 Efectúen la conexión de los exibles a la red de alimentación. Atorníllenla al tubo exible, interpo­niendo la junta de cierre y veriquen que el exible deslice de manera lineal.
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO FIG. 4 Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. Destornillen el
tornillo de jación (A) utilizando una llave de allén, extraigan la maneta (B) sacándola del cartucho (F). Levanten la virola cubre-cartucho (C) utilizando la ranura de referencia. Quiten el anillo indicador (D), destornillen la virola de jación (E) y extraigan el cartucho (F) del cuerpo del mezclador (G). Finalmente
introduzcan el cartucho nuevo, asegurándose que las dos clavijas de centraje se encuentren en su asiento y que las juntas estén posicionadas correctamente.
PIÉZAS DE REPUESTAS FIG. 6
1 Cartucho Ø35 mm 2 Anillo de jación 3 Palanca completa 4 Ducheta completa 5 Regulador de ujo 6 Flexible de la ducheta 7 Plombo de contrepeso 8 Juego de jación 9 Flexible de alimentación
RICHTLIJNEN VOOR MONTAGE GEBRUIK EN ONDERHOUD Let op! De toevoerleidingen moeten zorgvuldig gespoeld worden voordat de mengkraan geïnstalleerd
INSTALLAZIONE - MOUNTING - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATIE
9
wordt, zodat geen spaanders, lasresidu, jute of andere onzuiverheden binnen in de leidingen achterblijven. Via de niet zorgvuldig gespoelde leiding, of via de hoofdwaterleiding, kunnen anders niet ter zake doende
deeltjes in de mengkraan komen, die de pakkingen/ringpakkingen kunnen beschadigen. Het wordt door­gaans geadviseerd een lter op de hoofdaansluiting van het water te installeren. Voordat u de kraan in
werking stelt, schroeft u de ontluchter los en spoelt u zeer goed AFB. 1 Voordat u de enkelvoudige bediening van de kraan in het gat van de gootsteen steekt controleert u of de basispakking goed in de betreffende zitting geplaatst is en of de buigzame leidingen van de toevoer goed vastgeschroefd zijn op het kraanhuis. Plaats de enkelvoudige bediening van de kraan in het gat van de gootsteen en richt de afgifteopening naar de bak van de gootsteen. AFB. 2 Breng de bevestigingskit in de aangegeven volgorde aan, dus:
· De geproleerde pakking en de ens wanneer u de enkelvoudige bediening van de kraan op een goot­steen met een dikte van 3-4 cm installeert;
· De geproleerde pakking, de driehoekige plastic ens en de ens, wanneer u de enkelvoudige bediening
van de kraan in een gootsteen van roestvrij staal met een dikte van 1-2 mm installeert.
Span de betreffende trekstang of de schroefdraadmoer zo stevig mogelijk. Bevestig het loden tegengewicht van de buigzame leiding op een afstand van 400 mm van de aansluiting van het uitgangsbuisje.
AFB. 3 Ga over tot de aansluiting van de buigzame leidingen op het toevoernet.
AFB. 4 - VERVANGING VAN DE PATROON
Voordat u de patroon vervangt, controleert u of de wateraansluiting afgesloten is. Schroef de bevestigingsschroef (A) los met een inbussleutel en trek vervolgens handgreep (B) naar buiten, door hem uit de patroon (F) te trekken. Til de ringmoer (C) die ter afdekking van de patroon dient op, door druk uit te oefenen (zoals de afbeelding toont) op de gleuf die ter referentie dient. Verwijder de indicatorring (D), schroef de ringmoer (E) los die ter bevestiging dient, en verwijder de patroon (F) uit het mengkraanhuis (G). Plaats tenslotte de nieuwe patroon, en controleer of de twee centreerpennen in de betreffende zittin­gen gestoken zijn en of de pakkingen correct in positie geplaatst zijn.
AFB. 5 - EXTRA DELEN
1
Patroon Ø35
2
Ringmoer spannen patroon
3
Complete handgreep
4
Handdouche
5
Luchtaanvoer
6
Buigzame leiding van de handdouche
7
Loden gewicht
8
Set voor bevestiging
9
Buigzame toevoerleidingen
INSTALLAZIONE - MOUNTING - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATIE
ET 38893 - R3
Loading...