SMEG KSMI960, KSMI960X User Manual

Page 1
D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
RU
GR
PL
HU
CZ
ПДЗГЙЕУ УХНБСМПЛПГЗУЗУ КБЙ ЧСЗУЗУ
INSTRUKCJE MONTA¯U I U¯YCIA
SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ
Page 2
______________ 8 - 10
D
GB
_____________ 11 -1 3
_____________ 14 - 16
F
NL
_____________ 17 - 19
_____________ 20 - 22
I
E
_____________ 23 - 25
_____________ 26 - 28
P
RU
_____________ 29 - 32
GR
_____________ 33 - 36
PL
_____________ 37 - 39
HU
_____________ 40 - 42
_____________ 43 - 45
CZ
Page 3
7
7
1A
1C
6
1
2
3
5
4
6
1
3
5
4
2
1B
7
6
1
3
4
2
5
7
7
6
3
1
4
5
7
2
1D
1F
6
1
4
7
5
3
1H
2
6
1
3
5
2
6
1
3
4
4
5
2
1G
Page 4
g
f
f1
j
g
i
f2
h
g
g
2
3
4A 4B 4C
Page 5
273
244
3
4
4
4
4
4
4
6
6
273
14,5
190
7
5
214
6
9
7
7
8
7
8
7
2a
2a
2a
S
2b
2a
B
2b
12
10
11
10
10
10
11
5
Page 6
14
F
15
G
15
15
15
13F
H
16
15
15
16
13A
15
15
6
Page 7
17
18
18
18
18
18
18
18
18
18
17
18
19
M
X
20
X
20
19
7
Page 8
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 50 cm über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden. Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftbetrieb- Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert). Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie nicht möglich, kann die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten; in diesem Fall muss ein Aktivkohlefilter bzw. ein Umleitgitter F an der Halterung (Bügel) G montiert werden; auf diese Weise wird die Luft durch das obere Gitter H mit Hilfe eines Abluftrohres, das an den oberen Luftaustritt B angeschlossen ist, und eines Anschlussrings am Umleitgitter F (Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert) rückgeführt. Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht mitgeliefert) angeschlossen werden. Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.
Installierung - Abb. 5-6-7
Einleitende Informationen zur Installation der Dunstabzugshaube Das Umlenkgitter zusammenbauen (Abb. 6 - 3 Teile - nur für Umluftbetrieb):
Die drei Teile müssen mit 2 Schrauben aneinander befestigt werden, die Größe des Umlenkgitters ist regulierbar und muss der Breite der Kaminhalterung entsprechen, an der es dann befestigt wird. Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe der
Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen.
1. Die Verlängerung der Tragestruktur der Abzugshaube einstellen. Von dieser Einstellung hängt die endgültige Höhe der Haube ab. Dabei beachten, daß die Abzugshaube nach erfolgter Installation bei elektrischen Kochflächen mindestens 50 cm, und bei Gas­oder Kombikochflächen mindestens 75 cm von der Kochfläche entfernt sein soll.
2. a. Die beiden Teile der Struktur mit insgesamt 8 Schrauben fixieren b. Sofern vorhanden, bei größeren Strukturverlängerungen den Verstärkungsbügel S mit vier Schrauben am Gitter befestigen.
3. Vertikal zur Kochfläche das Bohrschema an der Decke anbringen (die Mitte des Schemas muß mit der Mitte der Kochfläche übereinstimmen, und die Seiten müssen parallel zu deren Seiten sein; die Seite des Schemas mit der Aufschrift FRONT entspricht der Seite der Bedienelemente). Den Elektroanschluß herstellen.
4. Die angegebenen Bohrungen ausführen (6 Löcher für 6 Wanddübel- 4 Dübel zum Aufhängen), und vier Schrauben so in die äußeren Löcher einschrauben, daß zwischen Schraubenkopf und Decke ein Anstand von ungefähr 1cm verbleibt.
5. Ein Abluftrohr in das Innere des Gitters einführen und mit dem Verbindungsring des Motorraums verbinden (Abluftrohr und Rohrschellen nicht im Lieferumfang enthalten).
6. Das Gitter an den vier Schrauben einhängen (siehe auch Operation 4). ACHTUNG! Die Gitterseite mit der Anschlußbuchse entspricht der Bedienseite bei fertig montierter Abzugshaube.
7. Die vier Schrauben fest anziehen.
8. An den frei gebliebenen Löchern als zusätzliche Sicherung
weitere zwei Schrauben einsetzen und fest anziehen.
9. An das häusliche Versorgungsnetz anschließen, das erst nach
8
abgeschlossener Installation zugeschaltet werden darf.
10. Die Abzugshaube am Gitter einhängen und den korrekten Halt kontrollieren - zum Einhängen der Abzugshaube vier Schrauben leicht einschrauben (siehe auch Operation 12).
11. Die Abzugshaube mit zwei Schrauben am Gitter befestigen, die später auch zum Zentrieren der beiden Teile gebraucht werden.
12. Die vier Schrauben, welche das Gitter an der Haube befestigen fest anziehen.
13. Bei Absaugbetrieb (13A) das andere Ende des Abluftrohrs an die häusliche Abluftvorrichtung anschließen. Bei Umluftbetrieb mit Filter (13F) die Klappe F am Gitter montieren und mit vier Schrauben am speziellen Bügel fixieren. Zuletzt das Abluftrohr mit dem Verbindungsring an der Klappe verbinden.
14. Die mitgelieferten Muttern mit Befestigungshaken (14) im Innern der oberen und unteren Kaminabschnitte auf Höhe der rechteckigen Ösen anbringen. Insgesamt müssen 10 Muttern montiert werden.
15. Die beiden oberen Kaminsegmente zur Abdeckung des Gitters so zusammenbauen, daß sich einer der vorhandenen Schlitze an der Seite der Bedienelemente, und der andere an der entgegengesetzten Seite befindet. Die beiden Segmente mit vier Schrauben (2 pro Seite – siehe auch Schemazeichnung für den Zusammenbau der beiden Segmente) festschrauben.
16. Die Gesamtheit des oberen Kamins in der Nähe der Decke mit zwei Schrauben (eine pro Seite) am Gitter befestigen.
17. Den Elektroanschluß der Bedienblende und der Kontrollampen herstellen.
18. Die beiden unteren Kaminsegmente zur Abdeckung des Gitter zusammenbauen; dazu sechs Schrauben verwenden (3 pro Seite – siehe auch Schemazeichnung für den Zusammenbau der beiden Segmente).
19. Das untere Segment des Kamins so in den speziellen Sitz einbauen, daß es den Motorraum und die Verbindungsdose vollkommen abdeckt, und mit zwei Schrauben vom Innern der Abzugshaube befestigen.
20. Mit zwei Profilen (im Lieferumfang enthalten) die Befestigungsstellen der Segmente des unteren Kamins abdecken (ACHTUNG! DIE PROFILE FÜR DEN UNTEREN KAMIN SIND DARAN ERKENNBAR, DASS SIE SCHMALER UND FLACHER SIND). Die breiteren Profile sind hingegen für den oberen Kamin bestimmt und werden nach Maß zugeschnitten.
21. Mit dem Hauptschalter der häuslichen Stromversorgung die Spannung wieder zuschalten und die korrekte Funktion der Abzugshaube kontrollieren.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
Page 9
Beschreibung der
abc
d
e
a
b
c
d
e
Dunstabzugshaube - Abb. 1
1 Bedienfeld 2 Fettfilter 3 Griff zum Aushaken des Fettfilters 4 Halogenlampe 5 Dunstschirm 6 Teleskopkamin 7 Luftaustritt (nur bei Umluftbetrieb)
Betrieb – Modell mit elektronischen Steuerungen
Betrieb – Modell mit Tastenfeld
ABCD
A
E
BC
D
56
2
1
1. Ausschalter
2. Einschalter und Auswahl der Lüfterstufe 1-2-3-1-2
3. Stufe 1
4. Stufe 2 und Sättigungsanzeige Metallfettfilter (in letzterem Fall
5. Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktiv-Kohlefilter (LED)(in
6. Intensivstufe - LED-Anzeige
7. Einschalter Intensivstufe
8. Ausschalter Beleuchtung
9. Ausschalter Beleuchtung
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
34
blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zur Reinigung der Fettfilter).
letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zum Wechsel der Aktivkohlefilter). Achtung! Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters ist deaktiviert. Soll die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters aktiviert werden, 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten 2 und 7 drücken: zunächst blinkt nur die LED 4 und nach Ablauf der 3 Sekunden beginnt auch die LED 5 zu blinken und zeigt so an, daß der Aktivkohlefilter nun aktiv ist. Für seine Deaktivierung die beiden Tasten erneut drücken: nach 3 Sekungen stellt die LED 5 das Blinken ein und die Vorrichtung ist deaktiviert.
Die Intensivstufe wird für 5 Minuten in Betrieb genommen. Danach geht die Dunsthaube zu der vorher eingestellten Stufe zurück bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor den 5 Minuten zu beenden, drücken Sie den Knopf 1 oder 2.
7
89
A. Schalter ON/OFF Beleuchtung B. Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum Einschalten
der geringsten Saugstärke
B+C. Schalter zum Einschalten der mittleren Saugstärke B+D. Schalter zum Einschalten der maximalen Saugstärke E Funktionskontrolleuchte (bei Modellen mit runden Tasten)
a. Schalter ON/OFF Beleuchtung b. Schalter OFF der Absaugfunktion c. Schalter zum Einschalten der geringsten Saugstärke d. Schalter zum Einschalten der mittleren Saugstärke e. Schalter zum Einschalten der maximalen Saugstärke
Funktionsweise ­Alle Versionen
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
9
Page 10
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt werden. Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen, die Scheuermittel enthalten. Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen. Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld jedes Mal, wenn die LED 4 zu blinken beginnt - siehe vorhergehende Seite). Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzspülgang erfolgen.
Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen (f) - (Abb.
2).
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgter Reinigung des Fettfilters drücken Sie die Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die LED 4 schaltet sich ab.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet - bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld jedes Mal, wenn die LED 5 zu blinken beginnt – siehe vorhergehende Seite) in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine ­einschalten). Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist. Das Gestell, das den Filter trägt, abnehmen, dafür die Knäufe (g), die es an der Haube befestigen, um 90° drehen (Abb. 3). Das Kohlekissen (i) in den Rahmen (h) schieben und alles wieder an entsprechender Stelle (j) montieren.
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken Sie die Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die LED 5 schaltet sich ab.
2. Die defekte Lampe auswechseln. Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
Fur die Modelle wie bei Abb. 1B-1C-1D-1H:
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.. (fig. 4B).
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
Fur die Modelle wie bei Abb. 1E:
1. Mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers den Rand des
Lämpchens anheben, um dieses herausziehen zu können. (Abb. 4C).
2. Das zu ersetzende Lämpchen entfernen und dieses mit einer Lampe vom Typ P
HILIPS STANDARD LINE
mit dem Code 425409, mit
12V 20W 30° Ø35 12V GU4 ersetzen.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Ersetzten der Lämpchen - Abb. 4 Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie
abgekühlt sind.
Fur die Modelle wie bei Abb. 1A:
1. Die Lampenabdeckung drücken und loslassen, um sie zu
öffnen. (fig. 4A).
10
Page 11
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 50 cm from the cooking plane for electric cookers and 75cm for gas or mixed cookers. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
The hood is equipped with a top air outlet B for discharge of fumes to the outside (Ducting version – exhaust pipe and pipe fixing clamps not provided). Should it not be possible to discharge cooking fumes and vapour to the outside, the hood can be used in the filter version, fitting an activated carbon filter and the deflector F on the support (bracket) G, fumes and vapours are recycled through the top grille H by means of an exhaust pipe connected to the top air outlet B and the connection ring mounted on the deflector F (exhaust pipe and pipe fixing clamps not provided). The models with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an external suction device (not supplied).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ ceiling must be strong enough to take the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless the chimney flue can be easily removed, in case maintenance is ever required.
Installation - Fig. 5-6-7
Preliminary information for installing the hood Assembling the deflector (Fig. 6 - 3 parts – only for filter version):
The three parts should be fixed with 2 screws, the deflector extension is adjustable and should correspond to the width of the chimney flue support, to which it is then fixed. During electrical connection ensure the power supply is disconnected at the domestic main switch.
1. Adjust extension of the hood support structure, as the final height of the hood depends on this, and remember that with installation completed the hood must be at least 50 cm above the cook-top for electric cookers and 75 cm for gas or mixed cookers.
2. a. Fix the two sections of the structure using 8 screws. b. If the hood is provided with extensions longer than the minimum, fit the reinforcement bracket S to the frame, using 4 screws.
3. Place the ceiling hole diagram directly above the cook-top (the center of the diagram must match the center of the cook-top and the edges must be parallel to the sides of the cook-top – the side of the diagram with the wording FRONT corresponds to the control panel side). Prepare the electrical connection.
4. Drill as shown (6 holes for 6 wall plugs – 4 plugs for fixture), screw the outer screws leaving a space of about 1 cm. between the screw head and the ceiling.
5. Fit an exhaust pipe inside the truss and connect it to the motor compartment connection ring (exhaust pipe and fixing brackets are not supplied).
11
6. Hook the frame onto the 4 screws (see step 4). CAUTION! The side of the truss with connection box corresponds to the side of the control panel with hood assembled.
7. Tighten the 4 screws.
8. Insert and tighten another 2 screws in the remaining free holes for secure fixing.
9. Carry out the electrical connection to the mains power supply, only turn on the power supply upon completion of assembly.
10. Hook the hood onto the truss, ensuring it fits properly – to hook the hood onto the truss partially tighten 4 screws (see also step
12).
11. Secure the hood to the truss using two screws; this will also help center the two sections.
12. Tighten the 4 screws securing the truss to the hood.
13. For extractor versions (13A), connect the other end of the exhaust pipe to the flue. For filter versions (13F), fit deflector F to the truss and secure it to the bracket supplied using 4 screws, then connect the exhaust pipe to the connection ring located on the deflector.
14. Fit the nuts with fixing hooks supplied inside the top and bottom sections of the flues at the rectangular slots. A total of 10 nuts must be fitted.
15. Join the two top sections of the flue to cover the truss so that one of the slots on the sections is situated on the same side of the control panel and the other on the opposite side. Screw the two sections together with 4 screws (2 each side- see the plan diagram for joining the two sections).
16. Fix the top flue assembly to the truss, near the ceiling, with two screws (one each side).
17. Carry out electrical connection of control panel and bulbs.
Warning! Make connections taking care to insert the connectors in the right way.
18. Join the two bottom sections of the flue covering the truss using 6 screws (3 each side, see the plan diagram for joining the two sections).
19. Insert the bottom section of the flue in its seat so that it completely covers the motor compartment and electrical connection box, then ensure it from inside the hood using two screws.
20. Apply the 2 tabs (supplied) to cover the fixing points of the bottom flue (CAUTION! THE BOTTOM FLUE TABS ARE THE NARROWER AND SHALLOWER ONES). The wider and deeper tabs are those used for the top flue, and must be cut to size.
21. Turn the mains power on again at the central electrical panel and check for correct hood operation.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug, where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not provided (for direct connection to electrical network) place a standards approved bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the contacts.
Page 12
Description of the hood - Fig. 1
abc
d
e
a
b
c
d
e
1 Control panel 2 Grease filter 3 Grease filter release handle 4 Halogen lamp 5 Vapour screen 6 Telescopic chimney 7 Air outlet (used for filter version only)
Operation – Model with electronic controls
56
2
1
1- Motor OFF button 2- ON button and motor speed selection button 1 - 2 - 3 - 1 - 2 -
3- Speed 1 LED 4- Speed 2 LED and metal grease filter saturation LED (in this
5- Speed 3 LED and active carbon filter saturation LED (in this
6 - Intensive speed LED 7 - Intensive speed ON switch
8 - OFF lamp button 9 - ON lamp button
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once more before contacting the Technical Assistance Service.
34
. . . .
latter case, the LED will flash - See instructions on grease filter cleaning).
latter case, the LED will flash - See instructions on active carbon filter replacement). Warning! The active carbon filter saturation LED is not activated. In order to activate the active carbon filter saturation indicator, press buttons 2 and 7 simultaneously for 3 seconds. Initially, only LED 4 will flash, then after the 3 seconds have passed, LED 5 will also start flashing, indicating that the active carbon filter saturation control system is active. To switch off the system, re-press the same two buttons: after 3 seconds LED 5 will stop flashing and the device will be switched off.
This speed should be used when the concentration of cooking fumes or odours is particularly strong (for example when frying, cooking fish etc.). The fast speed will run for about 5 minutes and then return to the speed previously set automatically (1, 2 or 3), or switch off if no speed was selected. T o turn off the fast speed, before the end of the 5 minutes, press button 1 or button 2.
7
89
Operation – Model with button panel
ABCD
BC
A
E
A. on/off light switch B. on/off aspiration switch and minimum power selection B+C. medium power selection aspiration switch B+D. maximum power selection aspiration switch E. operating gauge (foreseen in the model with round buttons)
a. on/off light switch b. off aspiration switch c. minimum power selection aspiration switch d. medium power selection aspiration switch e. maximum power selection aspiration switch
Operation – All cooker hood versions
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
D
12
Page 13
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the power supply.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally. For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning:
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore we recommend oserving these instructions.
Grease filter
This must be cleaned once a month (and, for the model with electronic control panel, every time LED 4 starts to flash – see preceding page) using non aggressive detergents, either by hand or in the dish-washer, which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dish-washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle (f) - (Fig.
2).
Only for model with electronic control panel:
Once the grease filters have been cleaned, press button 1 (see preceding page) for about 3 seconds until you hear the acoustic signal (beep): the LED 4 will now stop flashing.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The charcoal filter can be washed once every two months (when using the hood 2,5 hours per day, in avarage and, for the model with electronic control panel, every time LED 5 starts to flash – see preceding page) using hot water and a suitable detergent, or in a dish-washer at 65°C (if the dish-washer is used, select the full cycle function and leave dishes out). Eliminate excess water without damaging the filter, then remove the mattress located inside the plastic frame and put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged. Remove the filter holder frame by turning the knobs (g) 90° that affix the chimney to the cooker hood (Fig. 3). Insert the pad (i) of activated carbon into the frame (h) and fit the whole back into its housing (j).
Only for model with electronic control panel:
Once you have replaced the charcoal filter, press button 1 (see preceding page) for about 3 seconds until you hear the acoustic signal (beep). LED 5 will now stop flashing.
Replacing lamps - Fig. 4 Warning!
Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
For models shown in Fig. 1A:
1. press on the lamp cover and release to open. (fig. 4A).
2. Replace the damaged light bulb.
Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure you do not touch them with your hands.
3. Close the lamp cover (it will snap shut).
For models shown in Fig. 1B-1C-1D-1H:
1. Extract the guard by levering it off with a small screwdriver or similar tool.. (fig. 4B).
13
2. Replace the damaged light bulb. Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure you do not touch them with your hands.
3. Close the lamp cover (it will snap shut).
For models shown in Fig. 1E:
1. Use a small screwdriver as a lever on the borders of the lamp in order to remove the lightbulb. (fig. 4C).
2. Slide out the lightbulb to be replaced and replace with a new 12V 20W 30° Ø35 12V GU4 PHILIPS STANDARD LINE code
425409.
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings before you call for technical assistance.
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The suctioned air must not be conveyed in the same channel used for fumes discharged by appliances powered by other than electricity. The environment must always be adequately aerated when the cooker hood and other appliances powered by other than electricity are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided. Frying of foods must be kept under close control in order to avoid overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in accordance with the regulations in force by local laws for safety and technical restrictions.
Page 14
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit etre installée a une distance de 50 cm , de 75 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz.
La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur (Version aspirante – tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis). Dans l’éventualité où il ne serait pas possible d’évacuer les fumées et les vapeurs de cuisson vers l’extérieur, il est possible d’utiliser la hotte dans la version filtrante, en effectuant le montage d’un filtre à charbon actif et d’un déflecteur F sur le support (bride) G; les fumées et les vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur H, au moyen d’un tuyau d’évacuation connecté à la sortie d’air supérieure B et à la bague de connexion montée sur le déflecteur F (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis). Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. Le paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.
Installation - Fig. 5-6-7
Informations préliminaires pour l’installation de la hotte Assembler le déflecteur (Fig. 6 - 3 parties – seulement en version recyclage):
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 2 vis, l’extension du déflecteur est réglable et doit correspondre à la largeur du support cheminée auquel il sera ensuite fixé. Durant les phases de branchement électrique, coupez le courant depuis le tableau principal de l’habitation.
1. Réglez l’extension de la structure de support de la hotte, la hauteur finale de la hotte dépend de ce réglage, n’oubliez pas que la hotte, une fois installée, doit se trouver à une distance d’au moins 50 cm. du plan de cuisson en cas de feux électriques et à 75 cm. en cas de feux à gaz ou mixtes.
2. a. Fixez les deux parties de la structure avec 8 vis au total. b. Si équipée, avec extensions de la structure supérieures à celle minimum, monter la bride de renfort S sur le treillis à l’aide de 4 vis.
3. À la verticale du plan de cuisson, appliquez le schéma de perçage au plafond (le centre du schéma doit correspondre au centre du plan de cuisson et les côtés doivent être parallèles aux côtés du plan de cuisson; le côté du schéma avec l’indication FRONT correspond au côté du bandeau de commande). Préparez le branchement électrique.
4. Percez comme indiqué (6 orifices pour 6 chevilles murales – 4 chevilles pour l’accrochage), vissez 4 vis sur les orifices extérieurs en laissant un espace d’environ 1 cm. entre la tête de la vis et le plafond.
5. Introduisez le tuyau d’évacuation à l’intérieur de la structure et raccordez-le à la bague de raccord du logement moteur (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis).
6. Accrochez la structure aux 4 vis (voir opération 4). ATTENTION! Le côté de la structure avec la boîte de connexion correspond au côté du bandeau de commande une fois que la hotte est montée.
7. Serrez à fond les 4 vis.
14
8. Introduisez et vissez à fond les 2 autres vis sur les orifices encore libres pour la fixation de sécurité.
9. Effectuez le raccordement électrique à l’alimentation de l’habitation, rebranchez le courant uniquement après avoir terminé l’installation.
10. Accrochez la hotte à la structure, contrôlez que l’accrochage est parfait – pour accrocher la hotte à la structure, vissez partiellement les 4 vis (voir operation 12).
11. Fixez la hotte à la structure à l’aide de 2 vis, elles serviront aussi pour centrer les deux parties.
12. Serrez à fond les 4 vis qui fixent la structure à la hotte.
13. En cas de fonctionnement en version aspirante (13A), raccordez l’autre extrémité du tuyau d’évacuation au dispositif d’évacuation de l’habitation. En cas de fonctionnement en version filtrante (13F), montez le déflecteur F sur la structure et fixez-le à la bride prévue à cet effet à l’aide de 2 vis puis raccordez le tuyau d’évacuation à la bague de raccordement située sur le déflecteur.
14. Appliquez les écrous avec crochets de fixation à l’intérieur des parties supérieures et inférieures des cheminées, en face des fentes rectangulaires. Au total, il est nécessaire de positionner 10 écrous.
15. Assemblez les deux parties supérieures de la cheminée de sorte qu’elles recouvrent la structure et que les fentes présentes sur les parties soient positionnées, l’une du côté du bandeau de commande et l’autre du côté opposé. Vissez les deux parties à l’aide de 4 vis (2 de chaque côté – voir aussi le schéma en plan pour l’assemblage des deux parties).
16. Fixez l’ensemble cheminée supérieure à la structure, à proximité du plafond, à l’aide de deux vis (une de chaque côté).
17. Effectuez le raccordement électrique du bandeau de commande et des lampes.
18. Assemblez les deux parties inférieures de la cheminée de façon qu’elles recouvrent la structure, utilisez 6 vis (3 de chaque côté, voir aussi schéma en plan pour l’assemblage des deux parties).
19. Introduisez la partie inférieure de la cheminée dans le logement prévu à cet effet de sorte qu’elle recouvre complètement le logement moteur et la boîte des connexions électriques, fixez à l’aide de deux vis depuis l’intérieur de la hotte.
20. Appliquez 2 bordures (fournies) afin de recouvrir les points de fixation des parties de la cheminée inférieure (ATTENTION! LES BORDURES DE LA CHEMINÉE INFÉRIEURE SONT RECONNAISSABLES CAR ELLES SONT PLUS ÉTROITES ET MOINS PROFONDES). Les bordures les plus larges et les plus profondes doivent être utilisées pour la cheminée supérieure et coupées à la mesure désirée.
21. Rebranchez le courant en intervenant sur le tableau électrique central et contrôlez le fonctionnement de la hotte.
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
Page 15
Description de la hotte – Fig. 1
abc
d
e
a
b
c
d
e
1 Panneau de contrôle 2 Filtre anti-graisse 3 Poignée de décrochage du filtre anti-graisse 4 Lampe halogène 5 Écran vapeurs 6 Cheminée télescopique 7 Sortie de l’air (uniquement pour emploi dans la version filtrante)
Fonctionnement – Modèle avec contrôles électroniques
56
2
1
1- Bouton pour éteindre le moteur. 2- Bouton d’enclenchement du moteur et de sélection de vitesse
3- DEL de vitesse 1 4- DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation du filtre anti-
5- DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation du filtre à
6 - Indicateur DEL de vitesse intensive 7 - Bouton d’enclenchement de vitesse intensive. Cette vitesse
8 - Bouton pour éteindre l’éclairage 9 - Bouton pour allumer l’éclairage
34
1 - 2 - 3 - 1 - 2 -...
graisse métallique (dans ce dernier cas le témoin clignotera ­Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif).
charbon actif (dans ce dernier cas le témoin clignotera - Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif). Attention! Le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désactivé. Si vous souhaitez activer le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif, appuyez simultanément sur les touches 2 et 7 pendant 3 secondes: lors de la première phase de cette procédure, la DEL 4 clignotera puis, après 3 secondes, la DEL 5 commencera à clignoter, pour indiquer que le dispositif de contrôle du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désormais activé. Si vous souhaitez désactiver le dispositif, appuyez à nouveau sur les touches 2 et 7. Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera plus et le dispositif sera désactivé.
est utilisée lorsque la concentration de vapeurs et d’odeurs culinaires est particulièrement élevée (en cas de fritures, de mets à base de poisson, etc.). La hotte fonctionnera à cette vitesse élevée pendant environ 5 minutes puis reviendra à la vitesse sélectionnée précédemment (1, 2 ou 3) ou s’éteindra si aucune vitesse n’a été sélectionnée. Pour désactiver la vitesse intensive avant les 5 minutes préprogrammées, appuyez sur le bouton 1 ou le bouton 2.
7
89
Fonctionnement – Modèle avec Tableau à poussoirs
Description du panneau de contrôle et fonctionnement de la hotte
ABCD
BC
A
E
A. touche ON/OFF éclairage B. touche OFF/ON aspiration et sélection puissance minimum B+C. touche selection puissance d’aspriration moyenne B+D. touche selection puissance d’aspiration maximum E. lampe témoin de fonctionnement (prévue dans le modèle
avec touches rondes)
a. touche ON/OFF éclairage b. touche OFF aspiration c. touche selection puissance d’aspiration minimum d. touche selection puissance d’aspriration moyenne e. touche selection puissance d’aspiration maximum
Fonctionnement ­Toutes les versions
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer le dispositif d’aspiration 5 minutes avant de commencer la cuisson et de le faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
D
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de réparation compétent.
15
Page 16
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit etre régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres. Eviter d’utiliser des produits abrasifs. Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Filtre anti-gras
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (et, dans le cas du modèle avec panneau de contrôle électronique, chaque fois que la DEL 4 clignote – voir page précédente), avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort (f) – (Fig. 2).
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique uniquement:
Une fois que le filtre anti-gras a été nettoyé, appuyez sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 4 s’arrêtera alors de clignoter.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson. Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (en considerant une utilisation moyenne de 2,5 heures par jour et, dans le cas du modèle avec panneau de contrôle électronique, chaque fois que la DEL 5 clignote – voir page précédente) avec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave­vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur). Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abîmé. Enlever le châssis de support filtre en tournant de 90° les boutons (g) qui le fixent à la hotte (Fig. 3). Introduire le coussinet (i) au charbon à l’intérieur du châssis (h), puis remonter le tout dans le logement spécialement prévu à cet effet (j).
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique uniquement:
Une fois que le filtre à charbon actif a été nettoyé, appuyez sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 5 s’arrêtera alors de clignoter.
Remplacement des lampes – Fig. 4. Attention!
Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
Pour les modeles comme indiqué dans la Fig. 1A:
1. Appuyer sur le plafonnier puis relâcher pour ouvrir. ( fig. 4A).
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum (G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Pour les modeles comme indiqué dans la Fig. 1B-1C-1D-1H:
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout autre outil similaire. (fig. 4B).
2. Remplacer la lampe endommagée. Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum (G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Pour les modeles comme indiqué dans la Fig. 1E:
1. A l’aide d’un petit tournevis plat, faire levier sur le bord de l’ampoule et l’extraire. (fig. 4C).
2. Retirer l’ampoule grillée et remplacez la par une ampoule : PHILIPS STANDARD LINE code 425409 de 12V 20W 30° Ø35 GU4.
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente.
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille! L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à l’évacuation des fumées.
16
Page 17
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst. Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 50 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm in geval van gas of gemengd fornuis.
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B voor de afvoer van de dampen naar buiten (Uitvoering als afzuigend apparaat – afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd). Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten af te voeren, kan de wasemkap worden gebruikt als filterend apparaat, door een koolstoffilter te monteren en het afbuigrooster F op de steun (beugel) G aan te brengen; de rook en dampen worden weer teruggebracht in het vertrek via de roosters aan de bovenzijde H, via een afvoerbuis die is aangesloten op de luchtuitgang aan de bovenzijde B en de aansluitring die gemonteerd is op het luchtafbuigrooster F (afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd). De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te
houden.
Installatie - afb. 5-6-7
Informatie voor de installatie van de wasemkap Luchtgeleider monteren (Afb. 6 - 3 delen - alleen bij gebruik als recirculatiekap):
De drie delen moeten met 2 schroeven aan elkaar bevestigd worden, de maat van de luchtgeleider is regelbaar en moet overeenkomen met de breedte van de montagesteun waaran hij wordt bevestigd. Sluit het elektriciteitsnet in de schakelkast in uw woning af tijdens de elektrische aansluiting.
1. Stel de maat van de draagstructuur van de kap in. De uiteindelijke hoogte van de kap is afhankelijk van deze instelling. Houd er rekening mee dat de kap na installatie een afstand van tenminste 50 cm van het kookvlak moet hebben bij elektrische kooktoestellen en 75 cm bij kooktoestellen op gas of gemengd.
2. a. Bevestig de twee delen van de structuur met in totaal 8 schroeven. b.Indien voorzien, met de verlengstukken van de bovenste structuur in de minimumstand, de versterkingsbeugel S met de vier schroeven op het traliewerk monteren.
3. Breng het boorschema loodrecht boven het kookvlak op het plafond aan (het midden van het schema moet overeenkomen met het midden van het kookvlak en de zijkanten moeten parallel zijn aan de zijkanten van het kookvlak – de zijkant van het schema met het opschrift FRONT komt overeen met de zijkant van het bedieningspaneel). Voorbereiding van de elektrische aansluiting.
4. Boor de gaten volgens de aanwijzingen (6 gaten voor 6 wandpluggen – 4 pluggen voor het vasthaken), draai de 4 schroeven in de buitenste gaten (gebruik de bijgeleverde sleutel) en laat een ruimte van ongeveer 1 cm tussen de kop van de schroef en het plafond over.
5. Plaats de bijgeleverde afvoerbuis in het frame en sluit hem aan op de koppelingsring van de motorruimte (afvoerbuis en bevestigingsbandjes worden niet bijgeleverd).
6. Haak het frame op de 4 schroeven (zie handeling 4).
17
LET OP! De zijde van het frame met de aansluitdoos komt overeen met de zijde van het bedieningspaneel wanneer de kap gemonteerd is.
7. Draai de 4 schroeven heel goed aan.
8. Plaats nog 2 schroeven en draai deze heel goed vast in de gaten voor de veiligheidsbevestiging die vrij zijn gebleven.
9. Sluit de kap op het elektriciteitsnet aan. Het elektriciteitsnet mag pas gevoed worden wanneer de montage beëindigd is.
10. Haak de kap aan het frame, controleer of deze stevig vastgehaakt is – om de kap aan het frame te haken moeten de 4 schroeven gedeeltelijk aangedraaid worden (12).
11. Bevestig de kap aan het frame met twee schroeven, die ook dienen om de twee delen te centreren.
12. Draai de 4 schroeven waarmee de kap aan het frame bevestigd is heel goed vast.
13. Bij een afzuigende werking (13A) moet het andere uiteinde van de afvoerbuis op de afvoerinrichting van de woning worden aangesloten. Bij een luchtcirculerende werking (13F) moet de luchtstroomrichter F op het frame gemonteerd worden en met 4 schroeven op de beugel bevestigd worden. Sluit tenslotte de afvoerbuis op de koppelingsring op de luchtstroomrichter aan.
14. Breng de moeren met de bevestigingshaken in de delen van de bovenste en onderste schouwelementen aan ter hoogte van de rechthoekige openingen. In totaal moeten 10 moeren gemonteerd worden.
15. Koppel de twee bovenste delen van de schouw op het frame aan elkaar, zodat één van de smalle openingen van de delen op de zijde van het bedieningspaneel geplaatst is en de andere op de tegenovergestelde zijde. Draai de twee delen met 4 schroeven vast (2 per zijde – zie ook het schema voor de koppeling van de twee delen).
16. Bevestig de gehele bovenste schouw met de twee schroeven (één per zijde) aan het frame in de nabijheid van het plafond.
17. Voer de elektrische aansluiting van het bedieningspaneel en de lampen uit.
18. Koppel de twee bovenste delen van de schouw voor afdekking van het frame aan elkaar , gebruik 6 schroeven (3 aan elke zijde, zie ook het schema voor koppeling van de twee delen).
19. Breng het onderste deel van de schouw op zijn plaats aan zodat de motorruimte en de aansluitdoos volledig bedekt zijn, en zet het met twee schroeven vast vanuit de binnenkant van de wasemkap.
20. Breng de 2 strips (bijgeleverd) op de bevestigingspunten van de onderste delen van de schouw aan (LET OP! DE STRIPS VOOR DE ONDERSTE SCHOUW ZIJN HERKENBAAR OMDAT ZE SMAL EN MINDER DIEP ZIJN). De bredere en diepere strips moeten gebruikt worden voor de bovenste schouw, deze moeten op maat geknipt worden.
21. Schakel de voedingsspanning in de centrale schakelkast in en controleer of de kap goed functioneert.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften en goed te bereiken is. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net), dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst met een afstand tussen de contacten bij opening van minimaal 3 mm (ook deze moet aan de normen voldoen en gemakkelijk bereikbaar zijn).
Page 18
Beschrijving van
abc
d
e
a
b
c
d
e
de wasemkap - afb. 1
1 Bedieningspaneel 2 Vetfilter 3 Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter 4 Halogeenlamp 5 Dampscherm 6 Telescopische schouw 7 Luchtuitgang (alleen voor gebruik als filterend apparaat)
Werking – Model met elektronische besturingen
Werking – Model met toetsenbord
Beschrijving van het bedieningspaneel en werking van de wasemkap
ABCD
56
2
1
1 - OFF Knop motor 2 - ON knop en tevens motor snelheidsknop 1 - 2 – 3 - 1-2…
3 - Led snelheid 1 4 - Led snelheid 2 en verzadigde vetfilter (in dit geval gaat het
5 - Led snelheid 3 en verzadigde koolstoffilter (in dit geval gaat
6 - Led aanwijzing intensieve snelheid 7 - Knop voor het inschakelen van de intensieve snelheid.
8 - Knop voor het afzetten van de lichten 9 - Knop voor het aanzetten van de lichten
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service.
34
lampje flikkeren– zie de aanwijzingen betreffende het reinigen van de vetfilters).
het lampje flikkeren – zie de aanwijzingen betreffende het reinigen van de koolstoffilters).
Opgelet! Het controlesysteem voor het aangeven van de
verzadigde koolstoffilter is uitgeschakeld.
In het geval dat men een koolstoffilter wil installeren, het controlesysteem voor de aanwijzing van verzadigde koolstoffilter inschakelen, door tegelijkertijd, gedurende 3 seconden, de knoppen 2 en 7 ingedrukt te houden: aan het begin van deze handeling zal alleen LED 4 flikkeren, na 3 seconden zal ook LED 5 flikkeren om aan te geven dat het controlesysteem verzadigde koolstoffilter ingeschakeld is. Om dit uit te schakelen weer op de twee knoppen drukken: na 3 seconden zal LED 5 stoppen met flikkeren, de inrichting is uitgeschakeld.
Er wordt aangeraden deze snelheid te gebruiken wanneer de rook en geur concentratie nogal sterk is (bijvoorbeeld wanneer er vis gebakken wordt of in geval van frituren).
Nadat de intensieve snelheid is ingeschakeld zal deze 5 minuten lang blijven werken, daarna zal de kap weer in de van te voren afgestelde snelheid gaan werken (van 1 tot 3) of zal zelfs uitgaan indien van te voren geen enkele snelheid ingesteld is. Om de intensieve snelheid uit te schakelen voordat de 5 minuten voorbij zijn knop 1 of knop 2 indrukken.
7
89
BC
A
E
A. ON/OFF lichtknop B. OFF/ON knop voor de zuigfunctie en voor de selectie van de
laagste zuigkracht
B+C. Knop middelste zuigkracht B+D. Knop maximale zuigkracht E. werkingscontrolelampje (voorzien op het model met ronde
knoppen)
a. ON/OFF lichtknop b. OFF knop voor de zuigfunctie c. Knop laagste zuigkracht d. Knop middelste zuigkracht e. Knop maximale zuigkracht
Werking – Voor alle versies
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
D
18
Page 19
Onderhoud
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het elektriciteitsnet.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten. Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken. Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
Vetfilter
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (en, in het geval van het model met elektronisch bedieningspaneel, telkens wanneer LED 4 – knippert, zie vorige pagina ), met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste ontgrendelingshandgreep (f) - (afb. 2).
Alleen voor het model met elektronisch bedieningspaneel:
Nadat de vetfilter vervangen is, ongeveer 3 seconden op toets 1 (zie vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem een pieptoon laat horen. Led 4 zal stoppen met knipperen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
een gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag en, in het geval van het model met elektronisch bedieningspaneel, telkens wanneer LED 5 – knippert, zie vorige pagina) in warm water en met
(voor
geschikte wasmiddelen of in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder vaten). Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen, daarna het matje uit de plastic structuur verwijderen en om deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het doek beschadigt is.
Verwijder het filterhouder frame door de onderdelen (g), die het aan de wasemkap bevestigen, 90° te draaien (afb. 3). Breng het koolstofmatrasje (i) aan in het frame (h) en monteer het geheel op zijn plaats (j).
Alleen voor het model met elektronisch bedieningspaneel:
Nadat de koolstoffilter vervangen is, ongeveer 3 seconden op toets 1 (zie vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem een pieptoon laat horen. Led 5 zal stoppen met knipperen.
Vervanging lampjes - afb. 4 Attentie!
Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Alleen voor het model in afb. 1A:
1. Druk op de lampenkap en laat hem los om hem te openen. (fig. 4A).
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Alleen voor het model in afb. 1B-1C-1D-1H:
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een kleine schroevendraaier of iets dergelijks. (fig. 4B).
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Alleen voor het model in afb. 1E:
1. Met een kleine rechte schroevedraaier, een hefwerking op de randen van het lampje uitvoeren om dit te verwijderen. (fig. 4C).
2. Het lampje verwijderen en vervangen met een nieuw lampje
PHILIPS STANDARD LINE code 425409 van 12V 20W 30° Ø35 12V GU4.
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te bellen.
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
19
Page 20
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 50 cm in caso di cucine elettriche e di 75 cm in caso di cucine a gas o miste.
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo scarico dei fumi verso l'esterno (Versione aspirante- tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite). Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione filtrante montando un filtro ai carboni attivi e il deflettore F sul supporto (staffa) G, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura superiore H tramite un tubo di scarico collegato all‘uscita d‘aria superiore B e l‘anello di connessione montato sul deflettore F (tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite). I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità periferica di aspirazione (non fornita).
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/ soffitto. Il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
Installazione - ISLAND HOOD ­Fig. 6-7-8
Informazioni preliminari per l’installazione della cappa Pre-assemblaggio del deflettore (Fig. 7 - 3 parti - solo per la versione filtrante)
Preassemblare le 3 parti del deflettore con 2 viti, la larghezza del deflettore dovrà essere identica alla larghezza della staffa di supporto camini. Scollegare la rete elettrica agendo sul quadro generale domestico nelle fasi del collegamento elettrico.
1. Regolare l’estensione della struttura di supporto della cappa, da questa regolazione dipenderà la altezza finale della cappa, tenere presente che la cappa, ad installazione ultimata dovra distare dal piano di cottura almeno 50 cm in caso di fuochi elettrici e 75 cm in caso di fuoci a gas o misti.
2. a. Fissare le due sezioni della struttura con un totale di 8 viti. b. Se provvista, con estenzioni della struttura superiori alla minima, montare la staffa di rinforzo S al traliccio con 4 viti.
3. Sulla verticale del piano di cottura, applicare lo schema di foratura al soffitto (il centro dello schema dovrà corrispondere al centro del piano di cottura ed i lati dovranno esser paralleli ai lati del piano di cottura-il lato dello schema con la scriita FRONT corrisponde al lato pannello di controllo). Predisporre il collegamento elettrico.
4. Forare come indicato (6 fori per 6 tasselli a muro- 4 tasselli per l’aggancio), avvitare 4 viti sui fori esterni lasciando uno spazio tra la testa della vite e il soffitto di circa 1cm.
5. Introdurre un tubo di scarico all’interno del traliccio e collegarlo all’anello di raccordo del vano motore (tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite).
6. Agganciare il traliccio alle 4 viti (vedi operazione 4). ATTENZIONE! Il lato del traliccio con la scatola connessione
corrisponde al lato del pannello di controllo a cappa montata.
7. Avvitare con decisione le 4 viti.
8. Introdurre ed avvitare con decisione altre 2 viti sui fori per il
fissaggio di sicurezza rimasti liberi.
9. Eseguire la connessione elettrica alla rete domestica, la rete elettrica dovra essere alimentata solo ad installazione ultimata.
10. Agganciare la cappa al traliccio, controllare il perfetto aggancio
20
- per agganciare la cappa al traliccio avvitare parzialmente 4 viti (vedi anche operazione 12).
11. Fissare la cappa al traliccio con due viti , serviranno anche per centrare le due parti.
12. Avvitare con decisione le 4 viti che fissano il traliccio alla cappa.
13. In caso di funzionamento aspirante (13A) collegare l’altra
estremità del tubo di scarico al dispositivo di scarico dell’abitazione. In caso di funzionamento filtrante (13F) , montare il deflettore F sul traliccio e fissarlo con 4 viti alla apposita staffa, collegare infine il tubo di scarico all’anello di connessione posto sul deflettore.
14. Applicare i dadi forniti di ganci di fissaggio all’interno delle sezioni dei camini superiori e inferiori in corrispondenza delle asole rettangolari, in totale devono essere montati 10 dadi.
15. Accoppiare le due sezioni superiori del camino a copertura del traliccio in maniera che le feritoie presenti sulle sezioni siano poste una sullo stesso lato del pannello comandi e l’altra sul lato opposto. Avvitare le due sezioni con 4 viti (2 per lato- vedi anche lo schema in pianta per l’accoppiamento delle due sezioni).
16. Fissare al traliccio l’assieme camino superiore, in prossimita del soffitto, con due viti (una per lato).
17. Eseguire il collegamento elettrico del cruscotto comandi e delle lampade.
18. Accoppiare le due sezioni inferiori del camino a copertura del
traliccio , utilizzare 6 viti (3 per lato vedi anche lo schema in pianta per l’accoppiamento delle due sezioni).
19. Inserire la sezione inferiore del camino nella apposita sede a copertura completa del vano motore e della scatola connessioni elettriche, e fissare con due viti dall’interno della cappa.
20. Applicare 2 mostrine (fornite a corredo) a copertura dei punti di fissaggio delle sezioni del camino inferiore (ATTENZIONE! LE MOSTRINE PER IL CAMINO INFERIORE SONO RICONOSCIBILI PERCHE’ PIU’ STRETTE E MENO PROFONDE). Le mostrine più larghe e più profonde sono quelda utilizzare per il camino superiore, queste vanno tagliate a misura.
21. Rialimentare la rete elettrica agendo sul pannello elettrico centrale e controllare il corretto funzionamento della cappa.
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).
Page 21
Descrizione della cappa - Fig. 1
abc
d
e
a
b
c
d
e
1 Pannello di controllo 2 Filtro antigrasso 3 Maniglia di sgancio del filtro antigrasso 4 Lampada alogena 5 Schermo vapori 6 Camino telescopico 7 Uscita aria (solo per utilizzo in versione filtrante)
Funzionamento ­Modello con controlli elettronici
56
2
1
1- Tasto OFF motore 2- Tasto ON e tasto di selezione della velocità del motore 1 - 2 - 3
3- Led indicazione Velocità 1 4- Led indicazione Velocità 2 e saturazione filtro antigrasso (in
5- Led indicazione Velocità 3 e saturazione filtro ai carboni attivi (in
6 - Led indicazione velocità intensiva 7 - Tasto inserimento velocità intensiva.
8 - Tasto spegnimento luci 9 - Tasto accensione luci
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza.
34
- 1 - 2...
quest'ultimo caso il Led emette una segnalazione intermittente
- Vedere le istruzioni relative alla pulizia dei filtri antigrasso). quest'ultimo caso il Led emette una segnalazione intermittente
- Vedere le istruzioni relative alla sostituzione dei filtri ai carboni attivi). Attenzione! Il dispositivo di segnalazione saturazione del filtro ai carboni attivi è disattivato. Nel caso si voglia installare un filtro al carbone attivo, allora attivare il dispositivo di segnalazione saturazione filtro al carbone attivo, a tal fine premere contemporaneamente i tasti 2 e 7 per 3 secondi: all’inizio di questa procedura lampeggerà solo il LED 4, passati i 3 secondi inizierà a lampeggiare anche il LED 5 per indicare che il dispositivo di controllo saturazione filtro al carbone attivo è ora attivo. Per disattivarlo ripremere i due tasti: dopo 3 secondi il LED 5 smetterà di lampeggiare, il dispositivo è disattivato.
Si consiglia di utilizzare questa velocità quando la concentrazione di fumi e odori e particolarmente intensa (per esempio quando si cucina del pesce o si eseguono delle fritture). Una volta inserita, la velocità intensiva rimarrà in funzione per 5 minuti circa,dopodiché la cappa ritornerà alla velocità precedentemente selezionata (da 1 a 3) o addirittura si spegne se precedentemente non era stata selezionata nessuna velocità. Per disinserire l’intensivo prima che siano passati i 5 minuti premere il tasto 1 o il tasto 2.
7
89
Funzionamento ­Modello con Pulsantiera
Descrizione pannello di controllo e funzionamento della cappa
ABCD
BC
A
E
A. Interruttore luce ON/OFF. B. Interruttore ON/OFF e selezione velocità 1 (in caso di poco
vapore e fumo)
B+C. Selezione velocità 2 (in caso di media quantità divapore e
fumo)
B+D. Selezione velocità 3 (in caso di molto vapore e fumo) E. spia di funzionamento (prevista nel modello con pulsanti
rotondi)
a. Interruttore luce ON/OFF. b. Interruttore OFF motore c. Selezione velocità 1 (in caso di poco vapore e fumo) d. Selezione velocità 2 (in caso di media quantità divapore e fumo) e. Selezione velocità 3 (in caso di molto vapore e fumo)
Funzionamento ­Tutte le versioni
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
D
21
Page 22
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione:
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso
Deve essere pulito una volta al mese(e, nel caso di modello con pannello di controllo elettronico, ogni volta che lampeggia il LED 4 ­vedi pagina precedente), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla (f)
- (Fig. 2).
Solo per modello con pannello di controllo elettronico:
Dopo aver lavato il filtro antigrasso, premere il tasto 1 (vedi pagina precedente) per 3 secondi circa, sino a che il sistema emette un segnale acustico (bip). Il led 4 smetterà di lampeggiare.
Filtro al carbone (solo per versione filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi (considerando un’utilizzazione media di 2,5 ore al giorno e, nel caso di modello con pannello di controllo elettronico, ogni volta che lampeggia il LED 5 ­vedi pagina precedente) in acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie all‘interno). Togliere l‘acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché togliere il materassino posto all‘interno del telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente. Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno risulta danneggiato. Rimuovere il telaio reggi filtro girando di 90° i pomelli (g) che lo fissano alla cappa (Fig. 3). Inserire il materassino (i) di carbone all’interno del telaio (h) e rimontare il tutto nella apposita sede (j).
Solo per modello con pannello di controllo elettronico:
Dopo aver lavato o sostituito il filtro a carbone attivo, premere il tasto 1 (vedi pagina precedente) per 3 secondi circa, sino a che il sistema emette un segnale acustico (bip). Il led 5 smetterà di lampeggiare.
Sostituzione lampade Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
per i modelli come da figura 1A:
1. premere sulla plafoniera e rilasciare per aprire (fig. 4A).
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo cura di non toccarle con le mani.
3. Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto).
per i modelli come da figura 1B-1C-1D-1H:
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a
taglio o simile utensile. (fig. 4B).
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo cura di non toccarle con le mani.
3. Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto).
per i modelli come da figura 1E:
1. Estrarre la lampada facendo leva con un piccolo giravite a taglio
o simile utensile. (fig. 4C).
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene PHILIPS STANDARD LINE codice 425409 con una nuova da 12V 20W 30° Ø35 12V GU4.
Se l‘illuminazione non dovesse funzionare, controllate il corretto inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare l‘assistenza tecnica.
Avvertenze
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
22
Page 23
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 50 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm en las cocinas a gas o mixtas.
La campana se suministra dotada de una salida de aire superior B para la descarga de los humos hacia el exterior (Versión aspirante
- tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministrados). Si no es posible descargar los humos y los vapores de cocción al exterior, se puede utilizar la campana en versión filtrante montando un filtro de carbones activos y el deflector F en el soporte (brida) G; de esta manera, los humos y los vapores se reciclan a través de la rejilla superior H mediante un tubo de descarga conectado a la salida del aire superior B y el anillo de conexión montado en el deflector F (tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministrados). Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad periférica de aspiración (no suministrada).
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene consultar a u técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El parede/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.
Instalación - Fig. 5-6-7
Informaciones preliminares para instalar la campana Ensamblaje previo del deflector (Fig 6- 3 partes- solamente para la versión filtrante)
Ensamble previamente las 3 partes del deflector con 2 tornillos, la anchura del deflector tiene que ser igual a la anchura de la escarpia que sujeta las chimeneas. Antes de efectuar la conexión eléctrica, corte la corriente desde el
panel eléctrico central.
1. Regule la extensión de la estructura de soporte de la campana. De esta regulación depende la altura final de la campana. Tenga presente que, una vez terminada la instalación, la campana debe quedar a 50 cm de la placa de cocinar si los fuegos son eléctricos y a 75 cm si los fuegos son de gas o mixtos.
2. a. Fije las dos secciones de la estructura con un total de 8 tornillos. b. Si está dotada con extensiones de la estructura superiores a la mínima, monte con 4 tornillos la brida de refuerzo S al enrejado.
3. Siguiendo la vertical de la placa de cocinar aplique el esquema de perforación al techo (el centro y los lados del esquema deben coincidir con el centro y los lados de la placa de cocinar; el lado del esquema donde está escrito FRONT corresponde al lado del panel de control). Preparar la conexión eléctrica.
4. Perfore como está indicado (8 tacos en la pared – 4 tacos para el enganche); atornille 4 tornillos en los orificios externos dejando un espacio de aproximadamente 1 cm entre la cabeza del tornillo y el techo.
5. Introduzca un tubo de descarga dentro del enrejado y conéctelo al anillo de empalme del compartimiento del motor (el tubo de descarga y las abrazaderas de fijación no vienen en dotación).
6. Enganche el enrejado en los 4 tornillos (vea la operación 4). ¡ATENCIÓN! Una vez montada la campana, la caja de conexiones debe quedar al lado del panel de control.
7. Atornille firmemente los 4 tornillos.
8. Introduzca y atornille firmemente los otros 2 tornillos en los
23
orificios que quedaron libres para efectuar la fijación de seguridad.
9. Una vez terminada la instalación, conecte la red eléctrica de la casa.
10. Enganche la campana en el enrejado atornillando parcialmente los 4 tornillos (vea las instrucciones número 12). Verifique que quede bien enganchada.
11. Fije la campana en el enrejado con dos tornillos, que servirán también para centrar ambas partes.
12. Atornille firmemente los 4 tornillos que fijan el enrejado a la campana.
13. En caso de funcionamiento aspirante (13A) conecte el otro extremo del tubo de descarga al dispositivo de descarga de la casa. En caso de funcionamiento filtrante (13F) monte el deflector F en el enrejado y fíjelo al soporte con 4 tornillos; por último conecte el tubo de descarga al anillo de conexión que está situado en el deflector.
14. Aplique las tuercas con gancho de fijación dentro de las secciones de las chimeneas superiores e inferiores haciéndolas coincidir con las ranuras rectangulares; en total se deben montar 10 tuercas.
15. Acoplar las dos secciones superiores de la chimenea cubriendo el enrejado de modo que una ranura quede al lado del tablero de mandos y la otras del lado opuesto. Atornille las dos secciones con 4 tornillos (2 por lado – vea también el esquema para acoplar las dos secciones)
16. Fije la chimenea superior al enrejado, en la proximidad del techo, utilizando dos tornillos (uno por lado).
17. Efectúe la conexión eléctrica del tablero de mandos y de las bombillas.
18. Acople las dos secciones inferiores chimenea cubriendo el enrejado ; utilice 6 tornillos (3 por lado – vea también el esquema para acoplar las dos secciones).
19. Introduzca la sección inferior de la chimenea en su sitio cubriendo completamente el compartimiento del motor y la caja de conexiones eléctricas. Fíjela con 2 tornillos desde el interior de la campana.
20. Cubra los puntos de fijación de las secciones de la chimenea inferior con 2 protecciones (en dotación) (¡ATENCIÓN! LAS PROTECCIONES PARA LA CHIMENEA INFERIOR SE RECONOCEN PORQUE SON MÁS ANGOSTAS Y MENOS PROFUNDAS). Las protecciones más anchas y más profundas son para la chimenea superior y se cortan a medida.
21. Conecte la red eléctrica desde el panel eléctrico central y controle si la campana funciona correctamente.
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en la etiqueta de las características situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm ( accesible.).
Page 24
Descripción de la campana- Fig. 1
a
bcd
e
a
b
c
d
e
1 Cuadro de control 2 Filtro antigrasa 3 Manija de desenganche del filtro antigrasa 4 Lámpara halógena 5 Protección contra vapores 6 Chimenea telescópica 7 Salida del aire (sólo para uso en versión filtrante)
Funcionamiento – Modelo con controles electrónicos
Funcionamiento – Modelo con botones
Descripción del cuadro de control y funcionamiento de la campana
ABCD
56
2
1
1- Mando de desconexión de los motores 2- Mando de conexión y selección de velocidad del motor 1 - 2 -
3- LED de velocidad 1 4- LED de velocidad 2 y de saturación del filtro metálico antigrasa
5- LED de velocidad 3 y de saturación del filtro de carbón activo
6 - LED indicador de velocidad intensiva 7 - Mando de conexión de velocidad intensiva
8 - Mando de apagado de las lámparas 9 - Mando de encendido de las lámparas
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
34
3 - 1 - 2-...
(en este último caso el indicador parpadea - Véanse las instrucciones correspondientes a la limpieza de los filtros antigrasa).
(en este último caso el indicador parpadea - Véanse las instrucciones correspondientes a la sustitución de los filtros de carbón activo). ¡Atención! El dispositivo de señalización de la saturación del filtro de carbón activo se encuentra desactivado. Si se desea activar el dispositivo de señalización de la saturación del filtro de carbón activo, pulsar simultáneamente las teclas 2 y 7 durante 3 segundos: al inicio de este procedimiento sólo parpadeará el LED 4 (pág.
4), transcurridos los 3 segundos empezará a parpadear también el LED 5 (pág. 4) para indicar que el dispositivo de control de la saturación del filtro de carbón activo, se encuentra activado. Para desactivarlo, pulsar las dos teclas: transcurridos 3 segundos el LED 5 (pág. 4) dejará de parpadear; el dispositivo se encuentra desactivado.
Se aconseja utilizar esta velocidad cuando la concentración de humos y olores de comida sea particularmente intensa (por ejemplo, al cocinar o freír alimentos que produzcan fuertes olores: pescado, fritos, etc.). Una vez seleccionada, la velocidad intensiva funcionará durante unos 5 minutos y, a continuación, volverá automáticamente a la velocidad seleccionada previamente (de 1 a 3) o se parará si no se había seleccionado ninguna velocidad. Para desconectar la velocidad intensiva antes de que transcurran los 5 minutos, pulse el mando 1 o 2.
7
89
BC
A
E
A. Botón ON/OFF luces. B. Botón OFF/ON aspiración y seleccción potencia mínima. B+C. Botón selección potencia de aspiración media. B+D. Botón selección potencia de aspiración máxima. E. Luz indicadora del funcionamiento (prevista en el modelo con
botones redondos).
a. Botón ON/OFF luces. b. Botón OFF aspiración c. Botón selección potencia de aspiración mínima. d. Botón selección potencia de aspiración media. e. Botón selección potencia de aspiración máxima.
Funcionamiento – Todas las versiones
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
24
D
Page 25
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa
Debe limpiarse una vez al mes (y, en el caso de modelo con panel de control electrónico, cada vez que parpadee el LED 4 - véase la página precedente), con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle (f) - (Fig. 2).
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de limpiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip): el LED 4 que señala la saturación del filtro antigrasa dejará de parpadear.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos. El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (teniendo en consideraciòn un utillizo medio de 2,5 horas al dìa y, en el caso de modelo con panel de control electrónico, cada vez que parpadee el LED 5 - véase la página precedente) con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee. Saque la cubierta que sujeta el filtro girando 90 grados los pomos (g) que la sujetan a la campana (Fig. 3). Ponga la placa (i) de carbón en el interior del chasis (h) y móntelo todo en la correspondiente sede (j).
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de cambiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip). El LED 5 que señala la saturación del filtro de carbón dejará de parpadear.
Sustitución de la lámpara - Fig. 4 Atención!
Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Por los modelos indicados en la Fig. 1A:
1. Apretar el plafón y soltar para abrir. ( fig. 4A).
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando atención en no tocarlas con las manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Por los modelos indicados en la Fig. 1B-1C-1D-1H:
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño destornillador de boca plana o una herramienta similar. (fig.
4B).
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando atención en no tocarlas con las manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Por los modelos indicados en la Fig. 1E:
1. Con un pequeño destornillador a punta de diamante, haga palanca sobre los bordes de la lámpara para sacarla. (fig. 4C).
2. Desenrosque la lámpara que se desea cambiar y cambiarla con una PHILPS STANDARD LINE código 425409 12V 20W 30° diámetro 35 12V gu4.
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien montadas en su sede.
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales competentes.
25
Page 26
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de 50 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 75 cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas.
O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B para a descarga da fumaça ao exterior (Versão aspirante- tubo de descarga e braçadeiras de fixação não fornecidos). Se não for possível descarregar a fumaça e os vapores de cozedura para o exterior, o exaustor poderá ser utilizado na versão filtrante, desde que se monte um filtro de carvão activo e o deflector F do suporte G. Nesta configuração, a fumaça e os vapores são reciclados passando pela grade superior H através de um tubo de descarga ligado à saída superior de ar B e do anel de conexão montado no deflector F (o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são fornecidos). Os modelos sem motor de aspiração funcionam exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto deve ser
suficientemente robusta para suportar o peso da coifa.
Instalação - Fig. 5-6-7
Informações preliminares para a instalação do exaustor Pré-montagem do deflector (Fig. 6 – 3 partes – somente para a versão filtrante)
Pré-montar as 3 partes do deflector com 2 parafusos, a largura do deflector deverá ser idêntica à largura do elemento de suporte chaminés. Desligue a rede eléctrica no quadro geral doméstico nas fases da ligação eléctrica.
1. Regule a extensão da estrutura de suporte do exaustor. Desta regulação dependerá a altura final do exaustor. Lembre-se que o exaustor, uma vez terminada a instalação, deverá ter uma distância de pelo menos 50 cm no caso de fogões eléctricos e de 75 cm em caso de fogões a gás ou mistos.
2. a. Fixe as duas secções da estrutura com um total de 8 parafusos. b. Se o exaustor possuir extensões da estrutura superiores à
extensão mínima, monte o suporte de reforço S na extensão utilizando 4 parafusos.
3. Na vertical do plano de cozedura, aplique o esquema de perfuração no tecto (o centro do esquema deverá corresponder ao centro do plano de cozedura e os lados deverão estar paralelos aos lados do plano de cozedura - o lado do esquema com a inscrição FRONT corresponde ao lado do painel de controlo). Prepare a ligação eléctrica.
4. Perfure como indicado (6 orifícios para 6 buchas na parede - 4 buchas para fixação), aperte 4 parafusos nos orifícios externos deixando um espaço entre a cabeça do parafuso e o tecto de cerca de 1 cm.
5. Introduza o tubo fornecido no interior da armação e ligue-o ao anel de junção do compartimento do motor (tubo de despejo e tiras de fixação não fornecidas).
6. Engate a armação nos 4 parafusos (vide operação 4). ATENÇÃO! O lado da armação com a caixa de ligação corresponde ao lado do painel de controlo com o exaustor montado.
7. Aperte muito bem os 4 parafusos.
8. Introduza e aperte muito bem os outros 2 parafusos nos orifícios
para a fixação de segurança que permaneceram livres.
26
9. Efectue a ligação eléctrica à rede doméstica. A rede eléctrica deverá ser alimentada apenas quando a instalação estiver concluída.
10. Engate o exaustor na armação, certifique-se de que está bem fixo - para engatar o exaustor na armação, aperte parcialmente 4 parafusos (vide operação 12).
11. Fixe o exaustor à armação com dois parafusos, que servirão também para centrar as duas partes.
12. Aperte muito bem os 4 parafusos que fixam a armação ao exaustor.
13. Em caso de funcionamento aspirante (13A), ligue a outra extremidade do tubo de descarga ao dispositivo de descarga da habitação. Em caso de funcionamento filtrante (13F), monte o deflector F na armação e fixe-o com 4 parafusos à respectiva braçadeira. Por fim, ligue o tubo de descarga ao anel de ligação situado no deflector.
14. Aplique as porcas fornecidas com ganchos de fixação no interior das secções das chaminés superiores e inferiores nas ranhuras rectangulares. No total devem ser montadas 10 porcas.
15. Una as duas secções superiores da chaminé por cima da armação, de maneira que as aberturas existentes nas secções fiquem colocadas uma no mesmo lado do painel de comandos e a outra no lado oposto. Aperte as duas secções com 4 parafusos (2 de cada lado - vide também o esquema na planta para a ligação das duas secções).
16. Fixe o conjunto da chaminé superior à armação, próximo do tecto, com dois parafusos (um de cada lado).
17. Efectue a ligação eléctrica do painel de comandos e das lâmpadas.
18. Una as duas secções superiores da chaminé por cima da armação, utilize 6 parafusos (16b - 3 para cada lado, vide também o esquema na planta para a união das duas secções).
19. Introduza a secção inferior da chaminé na respectiva sede por cima do compartimento do motor e da caixa de ligações eléctricas e aparafuse com dois parafusos no interior do exaustor.
20. Aplique as 2 coberturas fornecidas por cima dos pontos de fixação das secções da chaminé inferior (ATENÇÃO! AS COBERTURAS PARA A CHAMINÉ INFERIOR SÃO MAIS ESTREITAS E MENOS PROFUNDAS). As coberturas mais largas e mais profundas são as utilizadas para a chaminé superior e são cortadas à medida.
21. Volte a ligar a rede eléctrica no painel eléctrico central e verifique o correcto funcionamento do exaustor.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta em zona acessível. Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre
contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
Page 27
Descrição do exaustor – Fig. 1
a
bcd
e
a
b
c
d
e
1 Painel de controlo 2 Filtro antigordura 3 Puxador para libertar o filtro antigordura 4 Lâmpada de halogéneos 5 Protecção contra os vapores 6 Chaminé telescópica 7 Saída do ar (só para a utilização na versão filtrante)
Funcionamento – Modelo com controlos electrónicos
56
2
1
34
1- Botão OFF do motor 2- Botão ON e botão de selecção da
velocidade do motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
3- Indicador de velocidade 1 4- Indicador de velocidade 2 e indicador de saturação do filtro
metálico para a gordura (neste último caso o indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções relativas à limpeza dos filtros metálico para a gordura).
5- Indicador de velocidade 3 e indicador de saturação do filtro
de carvão activo (neste último caso o indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções relativas à substituição dos filtros de carvão activo). Atenção! O dispositivo que assinala a saturação do filtro de carvão activo está desactivado. No caso de se querer activar o dispositivo de assinalação de saturação do filtro de carvão activo, premer, simultaneamente, as teclas 2 e 7 durante 3 segundos: no início do procedimento, será apenas o LED 4 a piscar, porém, 3 segundos depois, será a vez do LED 5 emitir também um sinal de luz intermitente para indicar que o dispositivo de controlo de saturação do filtro de carvão activo já está activo. Para o desactivar, premer de novo as duas teclas: 3 segundos depois o LED 5 pára de piscar, significando assim que o dispositivo está desactivado.
6 - Indicador de velocidade intensa 7 - Interruptor ON da velocidade intensa
Esta velocidade deve ser utilizada quando a concentração de fumo ou de odores de cozinha for especialmente forte (por exemplo fritura, cozer peixe \ etc.). O exaustor funciona com alta velocidade durante cerca de 5 minutos e em seguida volta à velocidade regulada automati­camente anteriormente (1, 2 ou 3), ou se apaga se não tiver sido seleccionada nenhuma velocidade. Para desligar a alta velocidade antes de passarem-se 5 minutos, premer o botão 1 ou 2 .
8 - Botão OFF da iluminação 9 - Botão ON da iluminação
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
7
89
Funcionamento – Modelo com Teclado
Descrição do painel de controlo e funcionamento do exaustor
ABCD
BC
A
E
A. botão ON/OFF luzes B. botão OFF/ON aspiração e seleção da potência mínima B+C. botão de seleção da potência de aspiração média B+D. botão de seleção da potência de aspiração máxima E. lâmpada piloto de funcionamento (prevista no modelo com botões
redondos)
a. botão ON/OFF luzes b. botão OFF aspiração c. botão de seleção da potência de aspiração mínima d. botão de seleção da potência de aspiração média e. botão de seleção da potência de aspiração máxima
Funcionamento – Todas as versões
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
27
D
Page 28
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da rede elétrica.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente. Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que contenham substâncias abrasivas.
Atenção
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. Recomendamos seguir atentamente as instrucções e os avisos.
Filtro antigordura
Deve ser limpo uma vez por mês (para o modelo com painel de controlo electrónico, todas as vezes que o LED 4 piscar - ver a página anterior) com detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola (f) - (Fig. 2).
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo lavado o filtro antigordura, prima a tecla 1 (ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um sinal acústico (bip). O LED 4 pára de piscar.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a cozedura. O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses considerando a utilizaçao do filtro de 2,5 oras a dia (para o modelo com painel de controlo electrónico, todas as vezes que o LED 5 piscar - ver a página anterior) em água quente e detergentes adequados ou em máquina de lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina). Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10 minutos a 100 °C. Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de danos no tecido. Remover o chassis de suporte do filtro girando as manoplas (g) que o fixam à coifa de 90° (Fig. 3). Coloque o pano (i) de carvão no interior da estrutura (h) e reinstale o conjunto na sede correspondente (j).
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo lavado ou substituído o filtro de carvão activo, prima a tecla 1 (ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um sinal acústico (bip). O LED 5 pára de piscar.
Substituição das lâmpadas - Fig. 4 Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam
frias.
Para os modelos mostrados na fig. 1A:
1. Carregue na cobertura da lâmpada e solte-a para abrir (fig. 4A).
2. Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 20 W máx. (G4), tomando o cuidado para não as tocar com as mãos.
3. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Para os modelos mostrados na fig. 1B-1C-1D-1H:
1. Extraia a protecção servindo-se de uma pequena chave de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca. (fig. 4B).
2. Substitua a lâmpada queimada. Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 20 W máx. (G4), tomando o cuidado para não as tocar com as mãos.
3. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Para os modelos mostrados na fig. 1E:
1. Com uma pequena chave de fenda, fazer alavanca nos bordos da lâmpada para extraí-la. (fig. 4C).
2. Puxar a lâmpada a ser substituída e substituí-la com uma nova lâmpada PHILIPS STANDARD LINE código 425409 de 12V 20W 30º Ø35 12V GU4.
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar a assistência técnica.
Advertências
Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
28
Page 29
Придерживайтесь строго инструкций, приведенных в руководстве. Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, могущие иметь место при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве.
Вытяжка должна находиться на расстоянии не менее 50 см над электрической плитой, 75 см над газовой или комбинированной плитой.
Вытяжка снабжена верхним выводным отверстием B для выброса дымов наружу (Исполнение с отводом воздуха наружу  выводная труба и хомуты крепления не входят в комплект). Если отвод дымов и паров наружу невозможен вы можете пользоваться вытяжкой в режиме с рециркуляцией при помощи угольных фильтров и установки дефлектора F на кронштейн G. Таким образом очищенный от дымовых паров воздух возвращается в помещение через верхнюю решетку Í и выводную трубу, подсоединяемую к верхнему выводному отверстию B , при помощи соединительного кольца, смонтированного на дефлекторе F (выводная труба и хомуты крепления не входят в комплект поставки). Модели вытяжек без моторного блока могут работать в одном режиме отвода воздуха
наружу, поэтому они должны быть подсоединены к внешней вытяжной установке (не входит в поставку).
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен/потолков. Однако, необходимо обратиться к квалифицированному технику и убедиться в том, что материалы пригодны для данного типа стены/ потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной прочностью с учетом массы прибора.
Установка - Рис. 5-6-7
Предварительные сведения по установке вытяжки: Подсборка дефлектора (Рис. 6  3 части  только для режима рециркуляции)
Соедините 3 части дефлектора 2-мя шурупами, ширина дефлектора должна быть равной ширине опорного кронштейна под камин. Отсоедините вытяжку от сети, действуя на фазы электрического соединения на общем электрощите.
1. Отрегулируйте длину несущей конструкции под вытяжку; это предопределит окончательную высоту вытяжки. Учтите, что по завершении операции установки вытяжка должна находиться на расстоянии не менее 50 см над электроплитой и не менее 75 см над газовой или комбинированной плитой.
2. a . Закрепите две секции несущей конструкции, используя 8 шурупов всего. b. Если усилитель S включен в комплект, закрепите его к несущей конструкции 4-мя шурупами, когда длина конструкции превышает минимальную длину.
3. По вертикальной оси кухонной плиты прислоните шаблон к потолку (центральная точка шаблона должна соответствовать центральной точке плиты, а стороны шаблона должны быть расположены параллельно сторонам плиты, причем сторона шаблона с надписью FRONT соответствует стороне панели управления). Подготовьте электрическое соединение.
4. По разметке проделайте отвертсия (6 отверстий под 6 дюбелей, 4 из них для подвешивания), заверните 4 шурупа во внешних отверстиях, оставляя свободное пространство примерно в 1 см между головкой шурупа и потолком.
5. Вставьте вытяжную трубу внутрь несущей конструкции и подсоедините ее к переходной втулке моторной полости (вытяжная труба и хомуты не включены в комплект).
6. Подвесите несущую конструкцию к 4-м шурупам (см. опер. 4). ВНИМАНИЕ! Сторона несущей конструкции с коробкой соединений соответствует стороне панели управления по установке вытяжки.
7. Заверните 4 шурупа до отказа.
8. Вставьте и заверните до отказа 2
дополнительных шурупа в 2 остальных отверстиях для большей надежности крепления.
9. Выполните электрическое соединение с электросетью; при этом питание сети должно быть осуществлено лишь после завершения операции по установке.
10.Подвесите вытяжку к несущей конструкции и проверьте надежность подвески  чтобы прицепить вытяжку к несущей конструкции частично заверните 4 шурупа (см. также опер.
12).
11.Закрепите вытяжку в несущей конструкции 2-мя шурупами, которые служат также для выверки двух частей.
12.Заверните крепко 4 шурупа крепления несущей конструкции к вытяжке.
13.При работе в режиме отвода воздуха (13А), подведите второй конец вытяжной трубы к общей системе отвода воздуха. При работе в режиме рециркуляции (13F), вставьте дефлектор F в несущую конструкцию и закрепите ее к соответствующему кронштейну 4-мя шурупами, затем подсоедините вытяжную трубу к соединительной втулке на дефлекторе.
14.Вставьте имеющиеся гайки с крюками внутрь верхней и нижней секций камина в соответствии с прямоугольными отверстиями
- всего 10 гаек.
15.Подсоединив две верхние секции камина, покройте ими несущую конструкцию так, чтобы имеющиеся на этих секциях две прорези были расположены соответственно одна со стороны панели управления и одна с противоположной стороны. Закрепите две секции 4-мя шурупами (по 2 шурупа с каждой стороны  см. также вид в плане для сборки двух секций).
16.Закрепите к несущей конструкции весь узел
29
верхнего камина вблизи от потолка 2-мя шурупами (по 1 с каждой стороны).
Page 30
17.Выполните электрическое соединение панели управления и ламп подсветки.
18.Подсоединив две нижние секции камина, покройте ими несущую конструкцию; используйте для этого 6 шурупа (по 3 шурупа с каждой стороны, см. также вид в плане для сборки двух секций).
19.Поставьте нижнюю секцию камина в соответствующее гнездо, тем самым покрывая моторную полость и коробку электрических соединений, закрепите ее двумя шурупами внутри вытяжки.
20.Наденьте 2 планки (они включены в комплект) в местах крепления секций нижнего камина (ВНИМАНИЕ! ПЛАНКИ ПОД НИЖНИЙ КАМИН ОТЛИЧАЮТСЯ ТЕМ, ЧТО БОЛЕЕ УЗКИ И МЕНЕЕ ГЛУБОКИ). Планки, которые пошире и поглубже должны использоваться для верхнего камина и должны быть вырублены под размер.
21.Обеспечьте питание электросети, действуя на общий электрощит и проверьте исправное функционирование вытяжки.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать указанному на табличке технических данных, расположенной внутри вытяжки. Если вытяжка снабжена штепсельной вилкой, подключите ее к токосъемнику, отвечающему действующим правилам и который должен быть расположен в легкодоступном месте. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое соединение с сетью), примените надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий расстояние между контактами на размыкание не менее 3 мм (в доступном месте).
30
Page 31
Описание вытяжки  Рис. 1
abc
d
e
a
b
c
d
e
1 Панель управления 2 Фильтр задержки жира 3 Ручка отцепления фильтра задержки жира 4 Галогенная лампа 5 Откидной экран 6 Камин телескопический 7 Вывод воздуха (только в режиме
рециркуляции)
Функционирование  Модель с электроникой
2. 8 - Клавиша выключения подсветки 9 - Клавиша включения подсветки
При возникновении неполадок в работе, прежде чем обратиться к службе техпомощи отсоедините вытяжку от сети по крайней мере на 5 сек, вынув вилку, затем подключите ее вновь. Если неполадка в работе будет продолжаться, то вызывайте техпомощь.
Функционирование  Модель с клавишной панелью
56
2
1
1 - Клавиша ВЫКЛ мотора 2 - Клавиша ВКЛ и клавиша переключения
1  2  3  1  2...
3 - Светодиод сигнализации Скорости 1 4 - Светодиод сигнализации Скорости 2 и
5 - Светодиод сигнализации Скорости 3 и
6 - Светодиод сигнализации интенсивного
7 - Клавиша включения интенсивного режима
34
скорости мотора
насыщения фильтра задержки жира (при этом светодиод мигает  См. инструкции по очистке фильтров задержки жира).
насыщения угольного фильтра (при этом светодиод мигает  См. инструкции по замене угольных фильтров). Внимание! Устройство сигнализации о насыщении угольного фильтра не активирован. Если Вы хотите использовать угольный фильтр, активируйте устройство сигнализации о насыщении угольного фильтра, нажимая одновременно клавиши 2 и 7 в течение 3 секунд: в начале этого процесса мигает один светодиод 4, а по истечении 3-х секунд начнет мигать также светодиод 5; это даст знать о том, что сигнализация насыщения угольного фильтра активирована. Чтобы дезактивировать ее, нажмите опять­таки две клавиши: по истечении 3 секунд светодиод 5 прекратит мигание и устройство сигнализации дезактивировано.
режима работы.
работы. Мы рекомендуем применять интенсивную ступень при особо высокой концентрации дымов и запахов (например, когда в кухне жарят рыбу или продукты в большом количестве масла). После того, как интенсивный режим работы включен он будет длиться примерно 5 минут, по истечении которых вытяжка переключится на ранее набранную скорость (с 1-ой по 3-ю), или же совсем выключится, если никакая скорость не была задана заранее. Чтобы прекратить интенсивный режим работы до истечения 5-минутной задержки, нажмите клавишу 1 или клавишу
7
89
31
ABCD
BC
A
E
A -Клавиша ВКЛ/ВЫКЛ подсветки B -Клавиша ВЫКЛ/ВКЛ вытяжки и
переключения на минимальную мощность
B+C - Клавиша переключения на среднюю
мощность
B+D - Клавиша переключения на максимальную
мощность
E. Индикатор работы (предусмотрен в моделях
с круглыми клавишами).
à. ВКЛ/ВЫКЛ подсветки b. ВЫКЛ электродвигателей c.  d.  e. Производительность вытяжки,
минимальная (ñ.), средняя (d.), максимальная (å.)
Функционирование Все исполнения
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
D
Page 32
Óõîä
Прежде чем выполнить любую операцию по уходу отсоедините вытяжку от электросети.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи. Для очистки используйте тряпку, смоченную в техническом спирте или нейтральном моющем средстве. Избежайте использование абразивных веществ.
Несоблюдение правил по очистке вытяжки и инструкций по замене и очистке фильтров может стать причиной пожара, поэтому мы рекомендуем придерживаться вышеуказанных инструкций.
задержки жира
Фильтр следует зачищать ежемесячно (а для модели с электроникой  каждый раз, когда мигает Светодиод 4  см. на предыдущей странице), неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной. Для снятия фильтра задержки жира тяньте к себе подпружиненную ручку отцепления фильтра (f)  (Ðèñ. 2).
Только для модели с электроникой:
Промыв фильтр задержки жира, нажмите клавишу 1 (см. на предыдущей странице) на 3 секунды приблизительно, пока система не выдаст звуковой сигнал (бип). Светодиод 4 прекратит мигание.
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции)
Удаляет неприятные запахи кухни. Угольный фильтр можно мыть каждые два месяца (с учетом среднего режима работы в 2,5 часа в сутки; в модели с электроникой - каждый раз, когда мигает Cветодиод 5  см. на предыдущей странице) в теплой воде с надлежащими моющими средствами или в посудомоечной машине при температуре 65° С (в последнем случае, выполните полный цикл мытья без посуды внутри посудомоечной машины). Удалите излишек воды осторожно, чтобы не повредить фильтр, затем снимите подушку из пластмассовой рамы и выдерживайте ее в печи в течение 10 минут при температуре 100? С для обеспечения полной высушки. Заменяйте подушку каждые 3 года и как только полотно окажется поврежденным. Снимите опорную раму под фильтр, повернув на 90° рукоятки (g), которые крепят его к вытяжке (Ðèñ. 3). Вставьте губчатый элемент угольного фильтра (i ) â ðàìó (h) и повторно установите подсобранный узел в гнездо (j).
Только для модели с электроникой: Промыв или заменив угольный фильтр, нажмите клавишу 1 (см. на предыдущей странице) в течение 3 секунд приблизительно, пока система не выдаст звуковой сигнал (бип).
Замена ламп  Рис. 4
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они остыли. Применительно к моделям по Рис. 1А:
1. Нажмите на плафон и отпустите его для
открывания (Pис. 4А).
2. Замените перегоревшую лампу.
Используйте для этого лишь галогенные лампы на 20 Вт макс. (G4), не прикасаясь к ним руками.
3. Закройте плафон (крепление защелкой). Применительно к моделям по Рис. 1В-1С-1D­1H:
1. Выньте защитный элемент при помощи
небольшой отвертки с ножевой головки или подобного инструмента (Рис. 4В).
2. Замените перегоревшую лампу.
Используйте для этого лишь галогенные дампы на 20 Вт макс (G4), не прикасаясь к ним руками.
3. Закройте плафон (крепление защелкой). Применительно к моделям по Рис. 1Е:
1. Выньте лампу при помощи небольшой
отвертки с ножевой головкой или подобного инструмента (Рис. 4С).
2. Замените перегоревшую лампу.
Используйте лишь новую галогенную лампу типа PHILIPS STANDARD LINE, код 425409, на 12 В, 20 Вт 30º Ж35 12В GU4.
Если система подсветки не будет работать, прежде чем вызвать техпомощь проверьте исправное размещение ламп в их гнездах.
Внимание!
Категорически запрешается пользоваться вытяжкой, если решетка неправильно смонтирована! Выбрасываемый воздух не должен вытягиваться через дымовую трубу, используемую для отвода дымов от приборов, работающих с питанием не от электросети. Кроме того, непременно необходимо обеспечить надлежащий воздухообмен в помещении, где вытяжка используется одновременно с приборами, работающими с питанием не от электросети. Категорически запрещается готовить под вытяжкой блюда ïîä пламенем. Использование открытого пламени может повредить фильтры и стать причиной пожара, поэтому воздерживайтесь от этого в любом случае. Жаренье в большом количестве масла должно производиться под постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может воспламеняться. Что касается технических мер и условий по технике безопасности по части отвода дымов,
то придерживайтесь строго правил, предусмотренных регламентом местных компетентных властей.
32
Page 33
Ухмвпхлехупх кбй фб учзмбфб фщн рспзгпхменщн уелйдщн, ме блцбвзфйкет бнбцпсет, рпх всйукпнфбй уфп есмзнехфйкп кейменп. Дщуе мегблз рспупчз уфйт пдзгйет рпх бнбцеспнфбй уе бхфп фп егчейсйдйп. Ден лбмвбнпхме ехихнет гйб фхчпн дхучесейет, жзмйет з рхскбгйет рпх рспкблпхнфбй уфзн ухукехз кбй рспесчпнфбй брп фзн мз фзсзуз фщн пдзгйщн рпх бнбцеспнфбй уе бхфп фп егчейсйдйп.
П брпсспцзфзсбт рсерей нб ечей мйб елбчйуфз брпуфбуз брп фзн ерйцбнейб мбгейсембфпт 50ек. уе рбсйрфщуз злекфсйкет кпхжйнет кбй 75ек. уе ресйрфщуз кпхжйнет хгсбесйпх з мйкфет кпхжйнет.
П брпсспцзфзсбт ейнбй ецпдйбуменпт ме мйб еопдп фпх бесб бнщфесз В гйб фзн еккенщуз фщн кбрнщн уфп еощфесйкп ресйвбллпн (Фхрпт брпсспцзузт- ущлзнбт еккенщузт кбй уцйгкфзсет ухндеузт ден рбсечпнфбй).Уе ресйрфщуз рпх ден ейнбй дхнбфп нб еккенщупхме фпхт кбрнпхт кбй фпхт бфмпхт фпх шзуймбфпт рспт фп еощфесйкп ресйвбллпн ейнбй дхнбфп нб чсзуймпрпйзупхме фпн брпсспцзфзсб фхрпх цйлфсбсйумбфпт, мпнфбспнфбт енб цйлфсo енесгщн бнисбкщн кбй фпн екфспреб F óôo хрпуфзсйгмб (фхрпх бнбвплеб) G, пй бфмпй кбй пй кбрнпй бнбкхклщнпнфбй меуб брп фзн учбсб кбибсйумпх бнщфесз Ç дйб меупх енпт ущлзнпт еккенщузт ухндедеменп уфзн бнщфесз еопдп фпх бесб Â кбй фп дбчфхлйдй ухндеузт мпнфбсйуменп уфпн екфспреб F (ущлзнбт еккенщузт кбй уцйгкфзсет ухндеузт ден рбсечпнфбй). Фб мпнфелб чщсйт кйнзфзсб брпсспцзузт лейфпхсгпхн мпнп уе фхрп брпсспцзузт кбй рсерей нб ейнбй ухндеменпй уе мйб ресйцесйбкз мпнбдб брпсспцзузт (ден рбсечефбй).
П брпсспцзфзсбт ресйечей пхрб уфбиеспрпйзузт рспубсмпуменб кбфб фп мегблхфесп меспт уфб фпйчщмбфб/пспцет. Ейнбй пмщт бнбгкбйп нб ухмвпхлехфпхме енбн ейдйкехменп фечнйфз гйб нб уйгпхсехфпхме уфзн кбфбллзлпфзфб фпх хлйкпх бнблпгб ме фпн фхрп фпх фпйчщмбфпт/пспцзт. Фп фпйчщмб/пспцз рсерей нб ейнбй бскефб бниекфйкп щуфе нб бнфечей фп вбспт фпх брпсспцзфзсб.
Егкбфбуфбуз - Fig. 5-6-7
Рспкбфбсфйкет рлзспцпсйет гйб фзн егкбфбуфбуз фпх брпсспцзфзсб: Рсп-ухнбсмплпгзуз фпх екфспреб (Ейк.6 - 3 месз -мпнп гйб фхрп цйлфсбсйумбфпт).
Рспухнбсмплпгзуе фб 3 месз фпх екфспреб ме 2 вйдет, фп цбсдпт фпх екфспреб рсерей нб ейнбй йдйп ме фп цбсдпт фпх бнбвплеб хрпуфзсйгмбфпт кбрнпдпчщн. Брпухндеуе фп злекфсйкп дйкфхп брп фпн генйкп рйнбкб фзт пйкйбт кбфб фзн дйбскейб фзт злекфсйкзт ухндеузт.
1. Схимйуе фзн дйбуфбуз фзт мпнбдбт фпх хрпуфзсйгмбфпт фпх брпсспцзфзсб, брп бхфз фзн схимйуз иб еобсфеией фп фелйкп хшпт фпх брпсспцзфзсб лбве хрпшйн пфй п брпсспцзфзсбт, уфзн фелйкз егкбфбуфбуз рсерей нб ечей мйб брпуфбуз брп фзн ерйцбнейб
шзуймбфпт фп елбчйуфпн 50екбф. Уе ресйрфщуз злекфсйкщн еуфйщн кбй 75екбф. уе ресйрфщуз еуфйщн хгсбесйпх з мйкфщн.
2. б.Уфбиеспрпйзуе фб дхп фмзмбфб фзт мпнбдбт ме ухнплйкб 8 вйдет. в.Бн рбсечефбй, ме дйбуфбуз фзт мпнбдбт мегблхфесз брп фзн елбчйуфз мпнфбсйуе фпн бнбвплеб енйучхузт S уфп кбцбущфп рлбйуйп ме 4 вйдет.
3. Уфзн кбиефп фзт ерйцбнейбт шзуймбфпт, ецбсмпуе фп учзмб бнпйгмб прщн уфзн пспцз (фп кенфсп фпх учзмбфпт рсерей нб бнфйуфпйчей уфп кенфсп фзт ерйцбнейб шзуймбфпт кбй пй рлехсет рсерей нб ейнбй рбсбллзлет уфйт рлехсет фзт ерйцбнейбт шзуймбфпт - з рлехсб фпх учзмбфпт ме фзн гсбцз FRONT бнфйуфпйчей уфзн рлехсб рйнбкб елегчпх). Рспефпймбуе фзн злекфйкз ухндеуз.
4. Фсхрзуе прщт ендейкнхефбй ( 6 прет гйб 6 пхрб уфпн фпйчп - 4 пхрб гйб фп гбнфжщмб), вйдщуе 4 вйдет уфйт еощфесйкет прет бцзнпнфбт енб дйбуфзмб мефбох фзт кецблзт фзт вйдбт кбй фзт пспцзт ресйрпх 1екбф.
5. Ейузгбге енб ущлзнб еккенщузт уфп еущфесйкп фпх кбцбущфпх рлбйуйпх кбй ухндеуефпн уфп дбчфхлйдй ухнбсмпгзт фпх чщспх кйнзфзсб (ущлзнбт еккенщузт кбй уцйгкфзсет уфбиеспрпйзузт ден рбсечпнфбй).
6. Гбнжщуе фп кбцбущфп рлбйуйп ме 4 вйдет (влере есгбуйб 4). РСПУПЧЗ! з рлехсб фпх кбцбущфпх рлбйуйпх ме фп кпхфй ухндеузт бнфйуфпйчей уфзн рлехсб фпх рйнбкб елегчпх ме фпн брпсспцзфзсб мпнфбсйуменп.
7. Вйдщуе кблб фйт 4 вйдет.
8. Вбле кбй вйдщуе кблб бллет 2 вйдет уфйт прет
гйб фзн уйгпхсз уфбиеспрпйзуз рпх емейнбн елехиесет.
9. Рсбгмбфпрпйзуе фзн злекфсйкз ухндеуз уфп пйкйбкп дйкфхп, фп злекфсйкп дйкфхп рсерей нб фспцпдпфзией мпнп пфбн з злекфсйкз ухндеуз фелейщуей.
10.Гбнфжщуе фпн брпсспцзфзсб уфп кбцбущфп рлбйуйп, елегое пфй фп гбнфжщмб ейнбй фелейп - гйб нб гбнфжщуейт фпн брпсспцзфзсб уфп кбцбущфп рлбйуйп вйдщуе месйкщт 4 вйдет (влере кбй есгбуйб 12).
11.Уфбиеспрпйзуе фпн брпспцзфзсб уфп кбцбущфп рлбйуйп ме дхп вйдет, иб чсейбуфпхн кбй гйб нб ехихгсбммйуфпхн фб дхп месз.
12.Вйдщуе кблб фйт 4 вйдет рпх уфбиеспрпйпхн фп кбцбущфп рлбйуйп уфпн брпсспцзфзсб
13.Óе ресйрфщуз лейфпхсгйбт брпсспцзузт (13Б) ухндеуе фзн бллз бксз фпх ущлзнб еккенщузт уфп ухуфзмб еккенщузт фзт пйкпдпмзт. Уе ресйрфщуз лейфпхсгйбт цйлфсбсйумбфпт (13F), мпнфбсйуе фпн екфспреб F уфп кбцбущфп рлбйуйп кбй уфбиеспрпйзуефп ме 4 вйдет уфпн ейдйкп бнбвплеб кбй ухндеуе мефб фпн ущлзнб еккенщузт уфп дбчфхлйдй ухнбсмпгзт рпх всйукефбй уфпн екфспреб.
14.Фпрпиефзуе фб ресйкпчлйб рпх ейнбй
33
ецпдйбуменб ме гбнфжпхт уфбиеспрпйзузт уфп еущфесйкп фщн фмзмбфщн фщн бнщфесщн
Page 34
кбрнпдпчщн кбй кбфщфесщн уе бнфйуфпйчейб ме фйт псипгщнейет прет, ухнплйкб рсерей нб мпнфбсйуфпхн 10 ресйкпчлйб.
15.Жехгбсщуе фб дхп фмзмбфб фзт кбрнпдпчпх уе укербумб фпх кбцбущфпх рлбйуйпх кбфб фефпйп фспрп щуфепй учйумет рпх хрбсчпхн уфб фмзмбфб нб всеипхн мйб уфзн йдйб рлехсб фпх рйнбкб елегчпх кбй з бллз уфзн бренбнфз рлехсб Вйдщуе фб дхп фмзмбфб ме 4 вйдет (2 гйб кбие рлехсб (влере кбй фп учзмб гйб фп жехгбсщмб фщн дхп фмзмбфщн).
16.Уфбиеспрпйзуе уфп кбцбущфп рлбйуйп фзн бнщфесз кбрнпдпчп кпнфб уфзн пспцз, ме дхп вйдет (мйб гйб кбие рлехсб).
17.Рсбгмбфпрпйзуе фзн злекфсйкз ухндеуз фпх фбмрлпх енфплщн кбй фщн лбмрщн.
18.Жехгбсщуе фб дхп кбфщфесб фмзмбфб фзт кбрнпдпчпх щт кблхшз фпх кбцбущфпх рлбйуйпх, чсзуймпрпйзуе 6 вйдет (3 гйб кбие рлехсб влере кбй фп учзмб гйб фп жехгбсщмб фщн дхп фмзмбфщн).
19.Ейузгбге фп кбфщфесп фмзмб фзт кбрнпдпчпх уфзн ейдйкз иеуз щт фелейб кблхшз фзт ерйцбнейбт кйнзфзсб кбй фпх кпхфйпх злекфсйкзт ухндеузт кбй уфбиеспрпйзуе ме дхп вйдет брп фп еущфесйкп фпх брпсспцзфзсб.
20.Фпрпиефзуе 2 фбйнйет (рбсечпнфбй) кблхммбфб фщн узмейщн уфбиеспрпйзузт фщн фмзмбфщн фзт кбфщфесзт кбрнпдпчпх (РСПУПЧЗ! ПЙ ФБЙНЙЕУ ГЙБ ФЗН КБФЩФЕСЗ КБРНПДПЧП БНБГНЩСЙЖПНФБЙ ГЙБФЙ ЕЙНБЙ РЙП УФЕНЕУ КБЙ РЙП ЛЕРФЕУ). Пй фбйнйет ме мегблхфесп цбсдпт кбй рбчпт чсзуймпрпйпхнфбй гйб фзн бнщфесз кбрнпдпчп, бхфет мрпспхн нб кпрпхн уе бнблпгет дйбуфбуейт.
21 .Обнбфспцпдпфзуе фп злекфсйкп дйкфхп брп фпн
кенфсйкп злекфсйкп рйнбкб кбй елегое фзн кблз лейфпхсгйб фпх брпсспцзфзсб.
Злекфсйкз ухндеуз
З фбуз фпх дйкфхпх рсерей нб бнфйуфпйчей уфзн фбуз рпх бнбцесефбй уфзн чбсбкфзсйуфйкз ефйкефб рпх всйукефбй уфп еущфесйкп фпх брпсспцзфзсб. Ебн хрбсчей цйт ухндеуе фпн брпсспцзфзсб ме мйб рсйжб рпх иб ейнбй ухмцщнз ме фйт фсечпхует дйбфбоейт кбй нб всйукефбй уе рспуйфп меспт. Ебн ден хрбсчей цйт ( бмеуз ухндеуз ме фп злекфсйкп дйкфхп) ецбсмпуе енбн дйрплйкп дйбкпрфз ухмцщнп ме фйт дйбфбоейт ме мйб брпуфбуз мефбох фщн ербцщн уе бнпйгмб пчй мйкспфесп фщн 3 чйл. (рспуйфп).
34
Page 35
Ресйгсбцз
abc
d
e
a
b
c
d
e
брпсспцзфзсб - Ейк.1
1 Фбмрлп елегчпх 2 Цйлфсп гйб фб лйрпй 3 Чейсплбвз оегбнфжщмбфпт цйлфспх гйб фб лйрпй 4 Лбмрб блпгпнб 5 Рбсбвбн бфмщн
6. Фзлеукпрйкз кбрнпдпчп
7. Еопдпт бесб (мпнп гйб чсзуз фхрпх
цйлфсбсйумбфпт)
Лейфпхсгйб- Мпнфелп ме злекфспнйкпхт елегчпхт
56
2
1
1. Рлзкфсп OFF кйнзфзсб
2. Рлзкфсп ПН кбй рлзкфсп ерйлпгзт фзт фбчхфзфбт
3. LED ендейозт фбчхфзфбт 1
4. LED ендейозт фбчхфзфбт 2 кбй кпсеумпх цйлфспх
5. LED ендейозт фбчхфзфбт 3 кбй кпсеумпх цйлфспх
6. LED ендейозт фбчхфзфбт енфбфйкзт
7. Рлзкфсп ейубгщгзт фбчхфзфбт енфбфйкзт. З
34
фпх кйнзфзсб 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
гйб фб лйрпй ( уе бхфз фзн фелехфбйб ресйрфщуз фп LED бнбвщувзней - влере фйт пдзгйет учефйкет ме фп кбибсйумб фщн цйлфсщн гйб фб лйрпй).
енесгщн бнисбкщн ( уе бхфз фзн фелехфбйб ресйрфщуз фп LED бнбвщувзней -влере фйт пдзгйет учефйкет ме фзн бнфйкбфбуфбуз фщн цйлфсщн енесгщн бнисбкщн).Рспупчз! Фп ухуфзмб мефбдпузт узмбфпт кпсеумпх фпх цйлфспх енесгщн бнисбкщн ден ейнбй енесгпрпйзменп Уе ресйрфщуз рпх иелпхме нб фпрпиефзупхме енб цйлфсп енесгпх бнисбкб фпфе рсерей нб енесгпрпйзупхме фп ухуфзмб мефбдпузт узмбфпт кпсеумпх фпх цйлфспх енесгпх бнисбб, бцпх гйней бхфп рбфзуе ухгчспнщт фб рлзкфсб 2 кбй 7 гйб 3 дехфесплерфб: уфзн бсчз иб бнбвщувзней мпнп фп LED 4 бцпх ресбупхн фб 3 дехфесплерфб иб бсчйуей нб бнбвщувзней кбй фп LED 5 гйб нб дейоей пфй фп ухуфзмб елегчпх кпсеумпх фпх цйлфспх енесгпх бнисбкб ейнбй фщсб енесгпрпйзменп. Гйб нб фп брпенесгпрпйзуейт обнбрбфзуе фб дхп рлзкфсб:мефб брп 3 дехфесплерфб фп LED 5 иб уфбмбфзуей нб бнбвщувзней, фп ухуфзмб ейнбй брпенесгпрпйзменп.
чсзуз бхфзт фзт фбчхфзфбт рсерей нб гйнефбй мпнпн пфбн з ухгкенфсщуз кбрнщн кбй пумщн ейнбй бскефб мегблз (гйб рбсбдейгмб пфбн мбгейсехпнфбй шбсйб з фзгбнйжпхме). Бцпх ейубчией з фбчхфзфб енфбфйкз иб рбсбмейней уе лейфпхсгйб гйб 5 лерфб ресйрпх, мефб п брпсспцзфзсбт иб обнбгхсйуей уфзн фбчхфзфб рпх ечпхме ерйлеоей рсйн ( брп 1 ещт 3) з мрпсей кбй нб увзуей ебн рспзгпхменщт ден ечей ерйлегей кбмйб фбчхфзфб. Гйб нб вгей з
7
89
35
енфбфйкз рсйн ресбупхн фб 5 лерфб рбфзуе фп рлзкфсп 1 з фп рлзксп 2.
8. Рлзкфсп увзуймп цщфб
9. Рлзкфсп бнбммб цщфб
Уе ресйрфщуз фхчпн бнщмблйщн лейфпхсгйбт рсйн, брехихнизфе уфз фечнйкз впзиейб брпухндеуефе гйб 5 фп елбчйуфпн дехф.фзн ухукехз брп фзн злекфсйкз фспцпдпуйб вгбжпнфбт фз рсйжб кбй ухндеуефзн ек непх. Уе ресйрфщуз рпх з бнщмблйб лейфпхсгйбт еобкплпхией, брехихнизфе уфзн фечнйкз впзиейб.
Лейфпхсгйб­Мпнфелп ме рлзкфсплпгйп
ABCD
BC
A
E
Á. Дйбкпрфзт цщфпт ON/OFF. Â. Дйбкпрфзт ON/OFF кбй ерйлпгз фбчхфзфбт 1
(уе ресйрфщуз мйксзт рпупфзфбт бфмпх кбй кбрнпх)
B+C. Ерйлпгз фбчхфзфбт 2 (уе ресйрфщуз меубйбт
рпупфзфбт бфмпх кбй кбрнпх.
B+D. Ерйлпгз фбчхфзфбт 3 (уе ресйрфщуз мегблзт
рпупфзфбт бфмпх кбй кбрнпх).
Å. Ендейкфйкп лбмрбкй лейфпхсгйбт (рспвлерефбй
мпнп уфп мпнфелп ме уфспггхлб рлзкфсб).
a. ON/OFF цщфб b. OFF кйнзфзсет c.-d.-e. Елбчйуфз йучхт брпсспцзузт ( c.), меубйб (d.), мегйуфз (e.).
Лейфпхсгйб­Плпй пй фхрпй
Чсзуймпрпйзуе фзн мегблхфесз фбчхфзфб уе ресйрфщуз ейдйкзт ухгкенфсщузт бфмщн мбгейсембфпт. Ухмвпхлевпхме нб бнбшефе фзн брпсспцзуз 5 лерфб рсйн бсчйуей фп мбгейсемб кбй нб фзн бцзуефе уе лейфпхсгйб мефб брп фп фелпт фпх мбгейсембфпт бкпмб гйб 15 лерфб ресйрпх.
D
Page 36
Ухнфзсзуз
Рсйн брп кбие есгбуйб ухнфзсзузт брпухндеуе фпн брпсспцзфзсб брп фп злекфсйкп сехмб.
Кбибсйумпт
П брпсспцзфзсбт рсерей нб кбибсйжефбй ухчнб,еущфесйкб кбй еощфесйкб. Гйб фпн кбибсйумп чсзуймпрпйзуе енб хгсп рбнй ме меихлйкп пйнпрнехмб з ме пхдефесб хгсб брпссхрбнфйкб. Нб брпцехгейт фзн чсзуз рспйпнфщн рпх ресйечпхн ухуфбфйкб рпх чбсбжпхн.
Рспупчз:
З мз фзсзуз фщн кбнпнщн кбибсйумпх фпх брпсспцзфзсб кбй фзт бнфйкбфбуфбузт кбй бкибсйумпх фщн цйлфсщн рспкблей кйндхнпхт рхскбгйбт. Гйб бхфп дщуе мегблз рспупчз уфйт пдзгйет рпх бнбцеспнфбй.
Цйлфсп гйб фб лйрпй
Рсерей нб кбибсйжефбй мйб цпсб фпн мзнб (кбй уфзн ресйрфщуз мпнфелпх ме рйнбкб злекфспнйкпх елегчпх кбие цпсб рпх бнбвщувзней фп LED 4 - влере рспзгпхменз уелйдб), ме брпссхрбнфйкб рпх ден чбсбжпхн, уфп чесй з уфп рлхнфзсйп рйбфщн уе чбмзлет иесмпксбуйет кбй уе ухнфпмп кхклп. Ме фп рлхуймп уфп рлхнфзсйп фп мефбллйкп цйлфсп гйб фб лйрпй мрпсей нб чбуей фп чсщмб бллб пй дйкет фпх йдйпфзфет цйлфсбсйумбфпт ден мефбвбллпнфбй. Гйб нб вгблейт фп цйлфсп гйб фб лйрпй фсбвзое фзн елбфзсйщфз лбвз оегбнфжщузт (f) -(Ейк.2). Мпнп гйб мпнфелп ме злекфспнйкп рйнбкб елегчпх: Бцпх рлхнейт фп цйлфсп гйб фб лйрпй, рбфзуе фп рлзкфсп 1 (влере рспзгпхменз уелйдб) гйб 3 дехфесплерфб ресйрпх,мечсй рпх фп ухуфзмб иб мефбдщуей енб бкпхуфйкп узмб (мрйр). Фп led 4 иб уфбмбфзуей нб бнбвщувзней.
Цйлфсп бнисбкб (мпнп гйб фпн фхрп цйлфсбсйумбфпт)
Ухгксбфей фйт дхубсеуфет пумет рпх рспесчпнфбй брп фп шзуймп. Фп цйлфсп бнисбкб мрпсей нб рлхией кбие дхп мзнет (лбмвбнпнфбт убн меуз чсзуз 2,5 щсет фзн змесб кбй уе ресйрфщуз мпнфелпх ме рйнбкб злекфспнйкпх елегчпх кбие цпсб рпх бнбвщувзней фп LED 5 - влере рспзгпхменз уелйдб), уе жеуфп несп ме йдбнйкб брпссхрбнфйкб з уфп рлхнфзсйп рйбфщн уе 65°C (ебн рлхией уфп рлхнфзсйп нб гйней фелейпт кхклпт рлхуймбфпт чщсйт рйбфйкб меуб). Бцбйсеуе фп несп рпх рлепнбжей чщсйт нб кбфбуфсешейт фп цйлфсп, мефб вгбле фп уфсщмбфбкй рпх ейнбй меуб уфп рлбуфйкп рлбйуйп кбй вблфп уфпн цпхснп гйб 10 лерфб уе иесмпксбуйб 100°C гйб нб фп оесбнейт псйуфйкб. Бнфйкбфбуфзуе фп уфсщмбфбкй кбие 3 чспнйб кбй кбие цпсб рпх фп рбнй ейнбй кбфбуфсбмменп.Мефбкйнзуе фп рлбйуйп рпх ксбфб фп цйлфсп гхсйжпнфбт 90° фйт лбвет (g) рпх фп уфесещнпхн уфп брпсспцзфзсб (Åéê.3). Вбле фп уфсщмбфбкй (i) бнисбкб меуб уфп рлбйуйп (h) кбй фпрпиефзуе плб мбжй уфзн ейдйкз иеуз (j). Мпнп гйб фп мпнфелп ме злекфспнйкп рйнбкб елегчпх: Мефб брп фп рлхуймб з фзн бнфйкбфбуфбуз фпх цйлфспх енесгпх бнисбкб, рбфзуе фп рлзкфсп 1
(влере рспзгпхменз уелйдб) гйб 3 дехфесплерфб ресйрпх, мечсйт пфпх фп ухуфзмб иб мефбдщуей енб бкпхуфйкп узмб (мрйр). Фп led 5 иб уфбмбфзуей нб бнбвщувзней.
Бнфйкбфбуфбуз лбмрет - Ейк. 4 Рспупчз! Рсйн бггйоейт фйт лбмрет уйгпхсехупх пфй ейнбй ксхет. Гйб фб мпнфелб прщт фзт ейкпнбт 1A:
1. Рйеуе уфп рспуфбфехфйкп кблхммб фзт лбмрбт
кбй бцзуе гйб нб бнпйоей (Ейк. 4Б).
2. Бнфйкбфбуфзуе фзн кбфбуфсбмменз лбмрб. Чсзуймпрпйзуе мпнп лбмрет блпгпнет фщн 20W max (G4), рспуечпнфбт нб мзн фйт бггйоейт ме фб чесйб.
3. Обнбклейуе фп рспуфбфехфйкп кблхммб фзт лбмрбт (уфесещуз ме клйк).
Гйб фб мпнфeлб прщт фзт ейкпнбт 1В- 1C- 1D­1H:
1. Вгбле фзн рспуфбуйб кбнпнфбт мпчлп ме енб
мйксп рлбфх кбфубвйдй з пмпйп есгблейп (ейк. 4В).
2. Бнфйкбфбуфзуе фзн кбфбуфсбмменз лбмрб. Чсзуймпрпйзуе мпнп лбмрет блпгпнет фщн 20W max (G4), рспуечпнфбт нб мзн фйт бггйоейт ме фб чесйб.
3. Обнбклейуе фп рспуфбфехфйкп кблхммб (уфесещуз ме клйк).
Гйб фб мпнфеллб прщт фзт ейкпнбт 1E:
1. Вгбле фзн лбмрб кбнпнфбт мпчлп ме енб мйксп
рлбфх кбфубвйдй з пмпйп есгблейп (ейк. 4C).
2. Бнфйкбфбуфзуе фзн кбфбуфсбмменз лбмрб. Чсзуймпрпйзуе мпнп лбмрет блпгпнет PHILIPS STANDARD LINE кщд. 425409 ме мйб неб фщн 12V 20W 30° дйбм. 35 12V GU4.
Уе ресйрфщуз рпх п цщфйумпт ден иб лейфпхсгзуей, елегое фзн ущуфз фпрпиефзуз фзт лбмрбт уфзн иеуз рсйн кблеуейт фзн фечнйкз впзиейб.
Рспздпрпйзуейт
Нб мзн чсзуймпрпйзуейт рпфе фпн брпсспцзфзсб ебн ден ечейт фпрпиефзуей псиб фзн учбсб! П брпсспцпхменпт бесбт ден рсерей нб кбфблзгей уе енбн бгщгп рпх чсзуймпрпйзфбй гйб еобгщгз фщн кбрнщн ухукуехщн рпх фспцпдпфпхнфбй ме енесгейб дйбцпсефйкз брп фзн злекфсйкз. Рсерей нб рспвлерефбй рбнфб енбт кблпт бесйумпт фпх чщспх пфбн енбт брпсспцзфзсбт кбй ухукехет рпх фспцпдпфпхнфбй ме енесгейб дйбцпсефйкз брп фзн злекфсйкз чсзуймпрпйпхнфбй ухгчспнщт. Брбгпсехефбй бхуфзсб фп мбгейсемб ме елехиесз цлпгб кбфщ брп фпн брпсспцзфзсб. З чсзуз елехиесзт цлпгбт ейнбй ерйжзмйб уфб цйлфсб кбй мрпсей нб рспкблеуей рхскбгйет, гйбхфп рсерей нб брпцехгефбй уе кбие ресйрфщуз. Фп фзгбнйумб рсерей нб гйнефбй кбфщ брп рбсбкплпхизуз щуфе нб брпцехчией фп хресиесмп лбдй нб рбсей цщфйб. Гйб фечнйкб мефсб кбй мефсб буцблейбт гйб фзн еккенщуз фщн кбрнщн рсерей нб лбвефе хрпшйн пфй рспвлерефбй брп фпхт кбнпнйумпхт фзт фпрйкзт бсмпдйбт бхфпдйпйкзузт.
36
Page 37
Nale¿y konsultowaæ równie¿ rysunki z oznaczeniami literowymi, zawarte na stronach pocz¹tkowych. Przy przeprowadzaniu instalacji urz¹dzenia, nale¿y trzymaæ siê instrukcji, podanych w niniejszym podrêczniku. Producent uchyla siê od wszelkiej odpowiedzialnoci za uszkodzenia wynik³e na skutek niezgodnej z instrukcj¹, podan¹ w niniejszym podrêczniku instalacji. Urz¹dzenie nale¿y instalowaæ w odleg³oci przynajmniej 50 cm od kuchni elektrycznej i 75cm. Od kuchni gazowej lub mieszanej.
Okap jest zaopatrzony w wyjcie powietrza górne B dla wylotu dymu w kierunku zewnêtrznym ( wersja wci¹gaj¹ca  rura wypustu i zaciski umocowuj¹ce nie za³¹czone). W wypadku, gdyby nie by³o mo¿liwe wypuszczanie dymu i pary kuchni na zewn¹trz, mo¿na u¿ywaæ okap w wersji filtruj¹cej. Montuj¹c filtr wêgla aktywnego i deflektor F na podstawie ( skrzynce) G, dymy i para bêd¹ przetworzone przez ruszt podstawowy H poprzez rurê wypustu po³¹czon¹ przy wyjciu powietrza górnego B i piercienia ³¹cz¹cego, zamontowanego na deflektorze F ( rura wylotu i zaciski mocuj¹ce nie s¹ za³¹czone do kompletu wyposa¿enia). Modele okapów, które nie posiadaj¹ wentylatora wyci¹gowego, funkcjonuj¹ wy³¹cznie jako wyci¹g i musz¹ byæ po³¹czone z urz¹dzeniem wyci¹gowym (nie zawartym w wyposa¿eniu).
Okap jest zaopatrzony w ko³ki zaczepu odpowiednie do wiêkszoci cian i sufitów. Konieczne jest jednak zasiêgn¹æ porady technika kwalifikowanego, aby upewniæ siê co do pochodzenia materia³ów z których wykonana jest ciana lub sufit. ciana lub sufit musz¹ byæ odpowiednio silne, aby podtrzymywaæ ciê¿ar okapu.
Instalacja okapu - Fig. 5-6-7
Uwagi wstêpne dotycz¹ce instalacji okapu: Monta¿ wstêpny deflektora ( Fig 6  trzy czêci  tylko dla wersji filtruj¹cej )
Zamontowaæ wstêpnie trzy czêci deflektora za pomoc¹ dwóch rub, szerokoæ deflektora musi byæ identyczna z szerokoci¹ skrzynki podtrzymuj¹cej kominy. Od³¹czyæ sieæ elektryczn¹ od sieci g³ównej domowej w fazie po³¹czenia elektrycznego.
1. Wyregulowaæ rozci¹g³oæ struktury
podtrzymuj¹cej okap, od tej regulacji zale¿eæ bêdzie wysokoæ koñcowa okapu, nale¿y pamiêtaæ, ¿e okap na koñcu instalacji musi byæ odleg³y od powierzchni palników conajmniej 50 cm w przypadku palników elektrycznych i 75 cm w przypadku palników gazowych lub mieszanych.
2. a) Umocowaæ dwie czêci struktury za pomoc¹
omiu rub. b) Jeli zaopatrzona jest ona w rozci¹ganie struktury powy¿ej minimum, montowaæ skrzynkê umacniaj¹c¹ S do m kraty z czterema rubami.
3. Na pion powierzchni palników na³o¿yæ schemat
wiercenia w suficie ( centrum schematu musi odpowiadaæ centrum powierzchni kuchenki i boki musz¹ byæ równoleg³e do boków powierzchni gotowania  bok schematu z napisem FRONT zgodny jest z bokiem p³yty kontrolnej). Przygotowaæ po³¹czenie
elektryczne.
4. Wierciæ wed³ug wskazówek ( szeæ dziur dla szeciu ko³ków do muru  cztery ko³ki do zawieszeni ), wkrêciæ cztery ruby do dziur zewnêtrznych zostawiaj¹c przestrzeñ pomiêdzy g³ówk¹ rubki a sufitem oko³o 1 cm.
5. W³o¿yæ rurê wylotu do wewn¹trz kraty i po³¹czyæ z piercieniem ³¹cz¹cym z wnêk¹ silnika ( rura wylotu i zaciski montowania nie za³¹czone do wyposa¿enia).
6. Zawiesiæ kratê na czterech rubach ( zobacz czynnoæ 4 ) UWAGA! Bok kraty ze skrzynk¹ po³¹czenia jest zgodny z bokiem p³yty kontrolnej okapu montowanego.
7. Zakrêciæ silnie cztery ruby.
8. W³o¿yæ i zakrêciæ silnie nastêpne dwie ruby na
dziury monta¿u bezpieczeñstwa, które zosta³y wolne.
9. Wykonaæ po³¹czenie elektryczne do sieci domowej, sieæ elektryczna mo¿e zostaæ w³¹czona po ca³kowitym zakoñczeniu monta¿u.
10.Za³o¿yæ okap na kratê kontroluj¹c prawid³owe i perfekcyjne za³o¿enie  aby zamontowaæ okap na krat¹ zakrêciæ czêciowo cztery ruby ( patrz czynnoæ nr 12).
11.Umocowaæ okap do kraty za pomoc¹ dwóch rub, s³u¿yæ bêd¹ równie¿ do centrowania dwóch czêci.
12.Zakrêciæ silnie cztery ruby, które mocuj¹ kratê do okapu.
13.W przypadku funkcji ss¹cej ( 13 A ) po³¹czyæ koñcówkê rury wylotowej do urz¹dzenia wylotowego mieszkania. W przypadku funkcji filtruj¹cej ( 13 F ) zamontowaæ deflektor F na kratê i przymocowaæ za pomoc¹ czterech rub do odpowiedniej skrzynki, po³¹czyæ na koñcu rurê wypustu do piercienia ³¹cz¹cego miejsce na deflektorze.
14.Zamontowaæ za³¹czone nakrêtki haków mocuj¹cych do wewn¹trz czêci kominów górnych i dolnych, w korespondencji z otworami prostok¹tnymi, w sumie musi byæ zamontownych dziesiêæ nakrêtek.
15.Po³¹czyæ dwie czêci górne kominów do przykrywy kratki w taki sposób, ¿e szczeliny obecne w odpowiednich czêciach bêd¹ po³o¿one jedna na jednym boku sterowania i druga na boku przeciwnym.Zakrêciæ dwie czêci czterema rubami ( dwie na bok  zobacz schemat planu po³¹czenia dwóch czêci).
16.Umocowaæ do kraty komin górny w pobli¿u sufitu za pomoc¹ dwóch rub ( jedna na bok ).
17.Wykonaæ po³¹czenie elektryczne do tablicy przyrz¹dów i ¿arówek
18.Po³¹czyæ dwie czêci dolne komina do przykrycia kraty, u¿ywaæ szeciu rub ( trzy ruby na bok, zobacz schemat planu po³¹czenia dwóch czêci).
19.W³o¿yæ czêæ doln¹ komina do odpowiedniej czêci przykrycia ca³kowitego otworu silnika i skrzynki po³¹czenia elektrycznego umocowaæ dwoma rubami na wewn¹trz okapu.
20.Zamontowaæ dwie nakrêtki ( za³¹czone do wyposa¿enia ) do przykrycia punktów
37
zamocowania czêci komina dolnego.( UWAGA ! NAK£ADKI DO KOMINA DOLNEGO S¥
Page 38
ROZPOZNAWALNE GDY¯ S¥ W¥SKIE I
abc
d
e
a
b
c
d
e
MNIEJ G£ÊBOKIE). Nakrêtki szersze i g³êbsze s¹ u¿ywane do komina górnego i mog¹ byæ przycinane wed³ug rozmiaru.
21.Za³¹czyæ sieæ elektryczn¹ i skontrolowaæ
prawid³owe funkcjonowanie okapu.
Po³¹czenie elektryczne
Napiêcie sieciowe musi odpowiadaæ napiêciu podanym na tabliczce znamionowej okapu, umieszczonej wewn¹trz urz¹dzenia. Je¿eli urz¹dzenie zosta³o wyposa¿one we wtyczkê, to nale¿y pod³¹czyæ okap do sieci zasilaj¹cej energiê elektryczn¹, za porednictwem gniazdka, którego parametry zgodne s¹ z obowi¹zuj¹cymi normami. W przypadku, ¿e okap nie posiada wtyczki (po³¹czony jest bezporednio do sieci), nale¿y zastosowaæ wy³¹cznik dwubiegunowy, w którym odleg³oæ miêdzy stykami wynosi najwy¿ej 3 mm (instalowaæ wy³¹cznik w ³atwo dostêpnym miejscu).
Opis okapu  rys. 1
1. Panel sterowniczy
2. Filtr przeciwt³uszczowy
3. Uchwyt os³ony filtra przeciwt³uszczowego
4. ¯arówka halogenowa
5. Os³ona przeciw parze
6. komin teleskopowy
7. wylot powietrza ( tylko w wersji filtruj¹cej)
Funkcjonowanie okapu  model ze sterowaniem elektronicznym
przestanie migaæ, urz¹dzenie jest wy³¹czone.
6. LED wskazówka mocnej szybkoci.
7. Przycisk w³¹czenia mocnej szybkoci. T¹
szybkoæ zaleca siê u¿ywaæ jak skoncetrowanie dymów i zapachów jest szczególnie du¿e ( np jak gotuje siê ryby lub sma¿y siê). W³¹czona szybkoæ intensywna bêdzie funkcjonowaæ przez oko³o piêæ minut, po czym okap wróci do poprzednio wybranej szybkoci ( od 1 do 3 ) lub zgasi siê jeli wczeniej nie zosta³a zaprogramowana ¿adna szybkoæ. Aby ponownie w³¹czyæ intensywnoæ przed up³ywem piêciu minut przycisn¹æ ponownie przycisk 1 lub
2.
8. Przycisk zgaszenia wiate³.
9. Przycisk zapalenia wiate³.
W przypadku ewentualnych niezgodnoci w funkcjonowaniu przed zwróceniem si¹ do punktu napraw od³¹czyæ przez conajmniej piêæ sekund urz¹dzenie od zasilania elektrycznego wyci¹gaj¹c wtyczkê z gniazdka i po³¹czyæ ponownie. W przypadku gdy nieprawid³owoci w dzia³aniu powtórz¹ siê zwróciæ si¹ do punktu napraw.
Funkcjonowanie okapu  model z przyciskami
ABCD
56
2
1
1. Przycisk OFF silnika
2. Przycisk ON i przycisk wyboru szybkoci silnika
3. LED wskazówka szybkoci 1
4. LED wskazówka szybkoci 2 i nasycenia filtra
5. LED wskazówka szybkoci 3 i nasycenia wêgla
34
1  2  3  1  2...
przeciwt³uszczowego ( w tym ostatnim przypadku Led wysy³a sygna³ przerywany  zobacz instrukcje czyszczenia filtrów t³uszczowych) .
aktywnego ( w tym ostatnim przypadku Led wysy³a sygna³y przerywane  zobacz instrukcja wymiany filtra i wêgla aktywnego) UWAGA! Urz¹dzenie sygnalizuj¹ce nasycenie filtra i wêgla aktywnego jest nieaktywne. W przypadku, jeli chce siê zainstalowaæ filtr z wêglem aktywnym nale¿y w³¹czyæ dzia³alnoæ urz¹dzenia sygnalizuj¹cego nasycenie filtra wêgla aktywnego. W zwi¹zku z tym nale¿y przycisn¹æ jednoczenie przycisk 2 i 7 przez 3 sekundy, na pocz¹tku tej czynnoci migaæ bêdzie tylko LED 4, po 3 sekundach rozpocznie miganie równie¿ LED 5, aby wskazaæ, ¿e urz¹dzenie kontroli nasycenia filtra wêgla aktywnego jest w³¹czone. Aby przerwaæ dzia³anie przycisn¹æ ponownie dwa przyciski: po trzech sekundach LED5
7
89
38
BC
A
E
A - Wy³¹cznik owietlenia ON/OFF B  Wy³¹cznik ON/OFF (w³¹czenie/wy³¹czenie)
urz¹dzenia i wybór prêdkoci 1 (przy ma³ej iloci pary i dymu)
B+C  Przycisk, wybieraj¹cy prêdkoæ 2 (przy
redniej iloci pary i dymu)
B+D  Przycisk wybieraj¹cy prêdkoæ 3 (przy du¿ej
iloci pary i dymu)
E
lampka kontrolna informuj¹ca o funkcjonowaniu urz¹dzenia (obecna w modelu okapu z przyciskami okr¹g³ymi).
a. Przycisk w³¹czenia/wy³¹czenia owietlenia b. Przycisk wy³¹czenia silnika c. - d. - e. Prêdkoæ zasysania: pierwsza (c.), druga
(d.), trzecia (e.)
D
Page 39
Funkcjonowanie okapu  dotyczy wszystkich wersji
W przypadku, ¿e powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, nale¿y u¿ywaæ okapu regulowanego na najwy¿sz¹ prêdkoæ. Poleca siê uruchomiæ wyci¹g 5 minut przed przyst¹pieniem do gotowania jakichkolwiek potraw i po zakoñczeniu gotowania pozostawiæ okap w³¹czony przez ok. 15 minut.
Konserwacja
Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek operacji zwi¹zanych z konserwacj¹ urz¹dzenia, nale¿y wy³¹czyæ okap z sieci zasilania energi¹ elektryczn¹.
Czyszczenie okapu
Okap nale¿y czêsto czyciæ, tak wewn¹trz jak i na zewn¹trz, przy u¿yciu szmatki nawil¿onej denaturatem lub ³agodnymi rodkami. Nie nale¿y u¿ywaæ rodków ciernych. Uwaga: Nieprzestrzeganie instrukcji czyszczenia okapu i wymiany, oraz czyszczenia filtrów, mo¿e byæ przyczyn¹ powstania po¿aru. W zwi¹zku z tym przy przeprowadzaniu takich operacji nale¿y trzymaæ siê podanych instrukcji.
Filtr przeciwt³uszczowy
Musi byæ czyszczony conajmniej raz w miesi¹cu,( w przypadku modelu z p³yt¹ kontroli elektronicznej, za ka¿dym razem kiedy miga LED 4 - zobacz na stronie poprzedniej), za pomoc¹ rodka czyszcz¹cego nie ¿r¹cego, rêcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia. Podczas mycia w zmywarce filtr przeciwt³uszczowy metaliczny mo¿e siê odbarwiæ, ale swoje charakterystyczne cechy fitrowania absolutnie nie zmieni¹ siê. Aby rozmontowaæ filtr t³uszczowy poci¹gn¹æ r¹czkê otwarcia ( f )  ( Fig.2).
Tylko dla modelu z elektroniczn¹ p³yt¹ kontroli:
Po tym jak zosta³ umyty filtr przeciwt³uszczowy, przycisn¹æ przycisk 1 ( zobacz na stronie poprzedniej) przez oko³o trzy sekundy, a¿ do wydania przez system sygna³u akustycznego ( bip), Led 4 przestanie migaæ.
Filtr na wêgiel ( tylko dla wersji filtruj¹cej).
Zatrzymuje przykre zapachy pochodz¹ce z gotowania. Filtr wêglowy mo¿e byæ myty co dwa miesi¹ce ( przyjmuj¹c rednie u¿ycie kuchni 2,5 godziny dziennie, a w przypadku p³yty kontroli elektronicznej, za ka¿dym razem jak miga LED 5  zobacz strona poprzednia) w ciep³ej wodzie i rodkami odpowiednimi lub w zmywarce w temperaturze 65°( w wypadku mycia w zmywarce zastosowaæ cykl pe³ny bez innych przedmiotów w zmywarce ). Usun¹æ nadmiar wody bez niszczenia filtra, potem zdj¹æ materacyk znajduj¹cy siê wewn¹trz ochrony plastikowej i w³o¿yæ go do piekarnika na dziesiêæ minut w temperaturze 100° aby osuszyæ go ca³kowicie. Wymieniæ materacyk co trzy lata i za ka¿dym razem jak materia³ jest uszkodzony. Zdj¹æ ramkê podtrzymuj¹c¹ filtr obracaj¹c o 90°
uchwyt ( g ) który umocowuje go do okapu ( Fig.3). W³o¿yæ materacyk (i) wêglowy do wnêtrza ramki ( h ) i zamontowaæ wszystko na w³aciwym miejscu. ( j ).
Tylko dla modelu z p³ytk¹ kontroli elektronicznej:
Po umyciu i wymienieniu filtra z wêglem aktywnym, przycisn¹æ przycisk 1 ( zobacz strona poprzednia) przez oko³o 3 sekundy, a¿ do momentu gdy system wyda dwiêk akustyczny ( bip ). Led 5 przestanie migaæ.
Wymiana lampek  Fig. 4 Uwaga! Nie dotykaæ lamp, dopóki s¹ gor¹ce. Przy modelach jak podano na rys. 1A, postêpowaæ nastêpuj¹co:
1. Nacisn¹æ oprawê przysufitow¹, a nastêpnie
usun¹æ j¹ (rys. 4A)
2. Wymieniæ spalon¹ ¿arówkê. Nale¿y stosowaæ
wy³¹cznie ¿arówki halogenowe o maksymalnej mocy 20 W (G4). Nie nale¿y dotykaæ ¿arówek rêkami.
3. Umieciæ oprawê przysufitow¹ (oprawa musi
zazêbiæ siê).
Przy modelach jak podano na rys. 1B  1C  1D­1H, postêpowaæ nastêpuj¹co:
1. Pos³uguj¹c siê ma³ym rubokrêtem, podwa¿yæ
ochronê lampy i usun¹æ j¹ (rys. 4B).
2. Wymieniæ spalon¹ ¿arówkê. Nale¿y stosowaæ
wy³¹cznie ¿arówki halogenowe o maksymalnej mocy 20 W (G4). Nie nale¿y dotykaæ ¿arówek rêkami.
3. Umieciæ oprawê przysufitow¹ (oprawa musi
zazêbiæ siê).
Przy modelach jak podano na rys. 1E, postêpowaæ nastêpuj¹co:
1. Pos³uguj¹c siê ma³ym rubokrêtem, podwa¿yæ
ochronê lampy i usun¹æ j¹ (rys. 4C).
2. Wymieniæ spalon¹ ¿arówkê. Nale¿y stosowaæ
wy³¹cznie ¿arówki halogenowe PHILIPS STANDARD LINE kod 425409 o mocy 12V 20W 30º Ø35 12V GU4.
W przypadku, ¿e owietlenie nie funkcjonuje, nale¿y najpierw sprawdziæ, czy lampki zosta³y wkrêcone prawid³owo. Je¿eli po przeprowadzeniu takiej kontroli owietlenie nadal nie funkcjonuje, nale¿y zwróciæ siê do serwisu.
Przestrogi
Nie nale¿y nigdy u¿ywaæ okapu z siatk¹ zainstalowan¹ nieprawid³owo! Nie nale¿y ³¹czyæ przewodu wyci¹gowego okapu z przewodem, w którym kr¹¿y gor¹ce powietrze lub z przewodem, przeznaczonym do odprowadzania dymu z urz¹dzeñ zasilanych energi¹ inn¹ ni¿ energia elektryczna. Nale¿y zadbaæ o prawid³ow¹ wentylacjê w pomieszczeniu, konieczn¹ dla bezpiecznego funkcjonowania urz¹dzenia. Nie wolno gotowaæ potraw na otwartym ogniu Nie nale¿y stosowaæ otwartego ognia, poniewa¿ mo¿e uszkodziæ filtry i spowodowaæ po¿ar. Postêpowaæ ostro¿nie przy sma¿eniu potraw, aby przegrzany olej nie zapali³ siê. Przy odprowadzaniu powietrza na zewn¹trz, stosowaæ siê do norm obowi¹zuj¹cych w Waszym kraju.
39
Page 40
Tanulmányozza az elsõ oldalakon szereplõ ábrákat is, melyeknek betûjelei a magyarázó szövegben is megtalálhatók. Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tûzesettel kapcsolatban a gyártó felelõsséget nem vállal.
Az elszívót villamos fõzõlap esetén a fõzõlaptól legalább 50 cm távolságra, gáz vagy vegyes tüzelésû fõzõlap esetén 75 cm távolságra kell elhelyezni.
Az elszívó a füst szabadba kivezetéséhez rendelkezik egy felsõ B kivezetõnyílással (Kivezetett változat  kivezetõ csõ és rögzítõ kengyel nem jár a készülékhez) Ha nem lehet a fõzés füstjét és gõzét a szabadba kivezetni, az elszívót keringtetett változatban is lehet üzemeltetni, amennyiben a G tartóra (kengyel) felszereli az F deflektort és egy aktív szenes filtert. Igy a füst és pára a felsõ B kivezetõ nyíláshoz kötött kivezetõ csõ és összekötõ gyûrû segítségével a felsõ H rácsozaton át visszacirkulál (Kivezetõ csõ és rögzítõ bilincsek nem járnak a készülékhez). Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett változatban mûködnek és külsõ elszívó egységhez (ez nem jár a készülékhez) kell kötni õket.
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítõ tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról, alkalmasak-e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendõen erõsnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Felszerelés - 5-6-7 ábra
Elõzetes tájékoztatás az elszívó felszereléséhez: A deflektor elõszerelése (6. ábra - 3 részes  csak a keringtetett változathoz)
A deflektor 3 részét 2 csavar segítségével szerelje össze. A deflektor szélessége legyen azonos a kürtõtartó kengyel szélességével. A lakás fõkapcsolójának segítségével áramtalanítson a villamos bekötés idejére.
1. Állítsa be az elszívó tartószerkezetét. Ettõl a
beállítástól függ majd az elszívó végleges magassága. Vegye figyelembe, hogy az elszívónak felszerelt állapotban a fõzõlaptól villamos tüzelés esetén legalább 50 cm-re, gáz vagy vegyes tüzelés esetén 75 cm-re kell lennie.
2. a. Rögzítse a szerekezet két darabját összesen
8 csavarral. b. Ha a készülék rendelkezik ilyennel, szerelje fel az S erõsítõ kengyelt, a felsõ tartószerkezetet a legkisebb méretnél nagyobbra állítva, és rögzítse 4 csavarral.
3. A fõzõlapnak megfelelõ helyen tegye a
mennnyezetre a fúrási sablont (a sablon közepe fedje a fõzõlap közepét és szélei legyenek párhuzamosaka fõzõlap széleivel. A fúrási sablon FRONT feliratú oldala a vezérlõpanel oldalának felel meg). Készítse elõ a villamos bekötést.
4. A jelzésnek megfelelõen készítse el a furatokat
(6 furat a 6 falitiplinek  4 tipli a felakasztáshoz), csavarja be a 4 csavart a külsõ furatokba kb 1 cm helyet hagyva a csavar feje és a mennyezet között.
5. Vezesse be a kivezetõ csövet a rácsozat
belsejébe és kösse a motortérben található csatlakozó gyûrûhöz (a kivezetõ csõ és a rögzítõ bilincsek nem járnak a készülékhez).
6. Akassza a rácsot a 4 csavarra (lásd a 4.
mûveletet), FIGYELEM! A rács csatlakozódoboz felõli oldala megfelel a felszerelt elszívó vezérlõpanel felõli oldalának.
7. A 4 csavart erõsen csavarozza be.
8. Helyezze be és erõsen csavarozza be a másik
2 csavart a szabadon maradt biztosító furatokba.
9. A készüléket kösse be a lakás villamos
hálózatába. A hálózatot csak a szerelés teljes befejezése után szabad feszültség alá helyezni.
10.Akassza az elszívót a tartórácsra, ellenõzizze,
hogy minden csavar beakadt-e. Az elszívó tartórácsra akasztásához részlegesen húzza meg a 4 csavart (lásd a 12. mûveletet is).
11.Rögzítse az elszívót a tartórácsra 2 csavarral,
ez a két fél központozásánál is segít.
12.Erõsen húzza meg az elszívót a tartórácshoz
rögzítõ 4 csavart.
13.Kivezetett üzemmód esetén (13A) a kivezetõ
csõ másik végét a lakásból kivezetõ szerelvény csatlakozócsonkjához kell kötni. Keringtetett üzemmód esetén (13F) szerelje az F deflektort a tartórácsra és rögzítse 4 csavarral a megfelelõ kengyelre, végül kösse a kivezetõ csövet a deflektoron elhelyezett csatlakozó gyûrûre.
14.Helyezze a rögzítõhoroggal ellátott
csavaranyákat az alsó és felsõkürtõkbe a négyszögû füleknek megfelelpen. Összesen 10 anyát kell felszerelni.
15.A tartószerkezet takarásaként a kürtõ két felsõ
darabját illessze össze úgy, hogy a rajtuk található rések közül az egyik a vezérlõpanel felé, a másik az ellenkezõ irányba nézzen. A két darabot csavarozza össze 4 csavarral (oldalanként 2, lásd a két darab összeillesztési sémáját is).
16.2 csavarral (oldalanként eggyel) rögzítse a
tartórácshoz a felsõ kürtõegyüttest a mennyezet közelében.
17.Végezze el a mûszerfal és a lámpák villamos
bekötési munkáit.
18.A tartószerkezet takarásaként a kürtõ két alsó
darabját állítsa össze és 6 csavarral rögzítse (oldalanként 3, lásd a két darab összeillesztési sémáját).
19.Helyezze a kürtõ alsó részét a kialakított
fészekbe, ezzel a motortér és a csatlakozódoboz
40
teljesen fedve lesz, és rögzítse két csavarral az elszívó belsõ oldaláról.
Page 41
20.Szerelje fel a kürtõ alsó részének rögzítési
abc
d
e
a
b
c
d
e
pontjaira a (készülékkel együtt kapott) takarólemezeket (FIGYELEM! AZ ALSÓ KÜRTÕ TAKARÓLEMEZEIT ARRÓL ISMERHETI FEL, HOGY KESKENYEBBEK ÉS KEVÉSBÉ MÉLYEK). A szélesebb és mélyebb takarólemezeket tehát a felsõ kürtõhez kell használni, méretre vágva.
21.A készüléket a vezérlõpanel segítségével
helyezze áram alá, és ellenõrizze az elszívó korrekt mûködését.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek az elszívó belsejében elhelyezett mûszaki adattáblán feltüntetett értéknek megfelelõnek kell lennie. Ha csatlakozó dugóval rendelkezik, az elszívót hozzáférhetõ helyen elhelyezett, az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõ dugaljba kell csatlakoztatni. Ha nincs csatlakozója, (közvetlen hálózati csatlakozása), szereljen fel szabványos kétpólusú megszakítót, melynek érintkezõi közti távolsága nem haladja meg a 3 mm-t (és hozzáférhetõ).
Az elszívó leírása  1. ábra
1 Kapcsolótábla 2 Zsírszûrõ filter 3 Zsírszûrõ filter kiakasztó horog 4 Halogénlámpa. 5 Párafogó ernyõ 6 Teleszkópos kürtõ 7 Levegõ kimenet (csak keringtetett üzemmódban
történõ használat esetén)
Mûködése - Elektronikus vezérlésû modell
billentyûket, 3 másodperc elteltével a 5. LED abbahagyja a villogást: a készülék ki van kapcsolva.
6. Intenzív sebesség jelzõ LED
7. Intenzív sebesség kapcsoló billentyû
Ezt a sebességet akkor javasoljuk használni, ha a füst és szagok koncentrációja különösen magas (például ha halat készítünk vagy bõ zsiradékban sütünk valamit). Bekapcsolás után ez a sebesség kb 5 percig mûködik, ezután az elszívó a korábban kiválasztott sebességre (1-tõl 3-ig) kapcsol vissza sõt, ha nem volt semmilyen sebesség beállítva, leáll. Ha az 5 perc lejárta elõtt ki akarja kapcsolni az intenzív elszívást, nyomja le az 1. vagy 2. billentyût.
8. Világítás kikapcsolás billentyû
9. Világítás bekapcsolás billentyû
Mûködési rendellenességek esetén, mielõtt a szervízszolgálathoz fordulna, a csatlakozó kihúzásával kösse ki a villamos hálózatból a készüléket 5 percre, majd dugja vissza. Amennyiben a rendellenesség továbbra is fennáll, forduljon a szervízszolgálathoz.
Mûködése ­Billentyûsoros modell
ABCD
BC
A
E
D
56
2
1
1. Motor OFF (KI) billentyûje
2. ON (BE) billentyû és sebesség kiválasztó
3. 1.-es sebesség jelzõ LED
4. 2.-es sebesség és zsírszûrõ telítettség jelzõ
5. 3.-as sebesség és szénfilter telítettség jelzo
34
billentyû 1  2  3 1- 2
LED (ez utóbbi esetben a LED villogó jelzést bocsát ki.  Lásd a zsírszûrõ filter tisztítására vonatkozó utasításokat.)
LED (ez utóbbi esetben a LED villogó jelzést bocsát ki.  Lásd az aktív szenes filter cseréjére vonatkozó utasításokat.)
Figyelem! Az aktív szenes filter telíttettség­jelzõ készülék nincs bekapcsolva.
Amennyiben aktív szenes filtert akar beszerelni, kapcsolja be a filter tetítettség jelzõ készüléket. Ehhez egyszerre nyomja le a 2 és 7 billentyûket 3 másodpercre. E folyamat elején csak a 4. LED villog, majd a 3 másodperc elteltével az 5. LED is villogni kezd, ez jelzi, hogy az aktív szenes filter telítettség jelzõ készülék már be van kapcsolva. A kikapcsoláshoz nyomja le ugyanezeket a
7
89
41
A. Világítás BE/KI billentyû. B. KI/BE kapcsoló és 1. sebesség választó (kevés
füst és gõz esetére) B+C. 2 sebesség választó kapcsoló (közepes mennyiségû gõz és füst esetére)
B+D. 3 sebesség választó (sok gõz és füst esetére) E. jelzõlámpa (a kerek nyomógombos modelleknél
található meg)
a. Világítás BE/KI billentyû. b. Világítás KI motor. c. 1 sebesség választó kapcsoló (kevés füst és
gõz esetére)
d. 2 sebesség választó kapcsoló (közepes
mennyiségû gõz és füst esetére)
e. 3 sebesség választó (sok gõz és füst esetére)
Page 42
Mûködése ­Minden változat
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy fõzés elõtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a fõzés befejezése után 15 percig mûködtesse tovább.
Karbantartás
Bármilyen karbantartási munka megkezdése elõtt szüntesse meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülrõl, mind kívülrõl. Tisztításhoz használjon egy alkohollal vagy folyékony semleges tisztítószerrel átitatott kendõt. Ne használjon súrolószert.
Figyelem:
Az elszívó tisztítására valamint a szûrók tisztítására és cseréje vonatkozó utasítások be nem tartása tûzveszélyt okoz. Ezért az utasítások betartása ajánlatos.
Zsírszûrõ filter
Havonta egyszer (elektronikus vezérlõpanellel rendelkezõ modell esetén valahányszor a 4. LED villog (lásd az elõzõ oldalt) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hõfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni Mosogatógépben történõ mosogatás a zsírszûrõ elszínezõdését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán. A zsírszûrõ filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot (f) (2. ábra). 
Csak elektronikus vezérlõpanellel ellátott modell esetén:
Miután elmosta a zsírszûrõ filtert, nyomja le az 1. billentyût (lásd az elõzõ oldalt) mintegy 3 másodpercig, amíg a rendszer hangjelzést nem ad ki (bip). A 4. LED abbahagyja a villogást.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja a fõzésbõl származó kellemetlen szagokat.
A szénfiltert kéthavonta lehet elmosni (napi átlag 2,5 órányi használatot feltételezve, és - elektronikus vezérlõpanellel ellátott modell esetén  valahányszor az 5. LED villog  lásd az elõzõ oldalt) meleg vízben és megfelelõ mosószerrel, vagy mosogatógépben 65 °C-on (mosogatógépben történõ mosás esetén teljes mosogatási ciklust végezzen, edények nélkül). A felesleges vizet a filter megrongálása nélkül távolítsa el, majd vegye ki a mûanyag keret belsejében található matracszerû betétet és végleges szárítás céljából 10 percre tegye a sütõbe 100 °C-on. A matracszerû betétet 3 évenként, valamint károsodása esetén ki kell cserélni. A filtertartó keretet a (g) gombok 90 °-kal való elfordításával vegye ki (3. ábra).
Helyezze a szénfiltert a keret (h) belsejébe és mindent szereljen vissza a helyére (j).
Csak elektronikus vezérlõpanellel ellátott modell esetén:
Miután elmosta vagy kicserélte az aktív szenes filtert, nyomja le az 1. billentyut (lásd az elozo oldalt) mintegy 3 másodpercig, amíg a rendszer hangjelzést nem ad (bip).Az 5. LED abbahagyja a villogást.
Égõcsere  4. ábra Figyelem! Mielõtt a lámpákhoz érne, gyõzõdjön meg róla, hidegek-e.
1.A ábrán szereplõ modellek esetén:
1. nyomja meg a lámpabúrát és engedje el, így
kinyílik (4A 4A).
2. Cserélje ki a meghibásodott égõt.
Csak 20 W max (G 4) halogén égõket használjon, vigyázzon arra, hogy kézzel ne érjen hozzájuk.
3. Zárja vissza a lámpabúrát (bepattan).
1.B  1.C  1 D-1H ábrán szereplõ modellek esetén:
1. Egy kis csavarhúzó vagy hasonló szerszám
segítségével vegye ki a védõburkolatot. (4 B ábra 4B).
2. Cserélje ki a meghibásodott égõt. Csak 20 W max (G 4) halogén égõket használjon, vigyázzon arra, hogy kézzel ne érjen hozzájuk.
3. Zárja vissza a lámpabúrát (bepattan).
1.E ábrán szereplõ modellek esetén:
1. Egy kis csavarhúzó vagy hasonló szerszám
segítségével vegye ki a védõburkolatot. (4 C ábra 4C).
2. Cserélje ki a meghibásodott égõt. Csak PHILIPS STANDARD LINE cod. 425409 új 12V 20W 30° Ø35 12V GU4 halogén égõt használjon.
Amennyiben a világítás nem mûködik, mielõtt a mûszaki szervízszolgálatot hívná ,ellenõrizze, hogy az égõk helyesen illeszkednek-e a foglalatba,.
Figyelmeztetés
Soha ne használja az elszívót szabályosan felszerelt rács nélkül! A beszívott levegõt nem szabad olyan füstcsatornába/kürtõbe juttatni, amelyben villanyáramtól eltérõ energiaforrrás által táplált készülék füstje áramlik. Amennyiben a helyiségben az elszívón kívül és azzal egyidõben nem villanyárammal táplált készülékek is mûködnek, mindig gondoskodni kell a helyiség jó szellõzésérõl. Az elszívó alatt flambírozott ételeket készíteni szigorúan tilos. A nyílt láng használata károsítja a filtereket és tüzet is okozhat, ezért mindenképpen kerülni kell. A bõ zsírban/olajban sütéskor ügyelni kell, hogy a túlmelegedett olaj lángra ne kapjon. A füstelvezetésre vonatkozó biztonsági és mûszaki normákkal kapcsolatban pontosan be kell tartani az illetékes helyi hatóság elõírásait.
42
Page 43
Výe uvedené instrukce musí být pøi montái digestoøe pøísnì dodreny. Výrobce odmítá pøevzít jakoukoliv odpovìdnost za pøípadné závady, kody nebo vznícení digestoøe, které byly zpùsobeny nedodrením tìchto pøedpisù.
Kuchyòský odsávaè par (dále jen digestoø) musí být umístìna vminimální vzdálenosti 50 cm od varné plochy elektrického sporáku a vminimální vzdálenosti 75 cm od plynového nebo kombinovaného sporáku.
Digestoø je vybavena vzduchovým vývodem B pro odvod kuchyòských par ven zodvìtrávaného prostoru  odtahová verze.(Potrubí pro odtah par není souèástí vlastní digestoøe). Jestlie není moné páry pohlcované digestoøí odvádìt pomocí potrubí ven zmístnosti, lze pouít stejný typ digestoøe ve filtraèní verzi. Vtomto pøípadì musí být nainstalován do digestoøe uhlíkový filtr a na drák G pøipevnìna vzduchová rozboèka F. Pomocí potrubí pøipojeného do vzduchového vývodu B jsou odvádìné páry vedeny do vzduchové rozboèky F. Oba spoje jsou jitìny páskou se sponou. Pøefiltrované páry jsou poté pøes møíky H vráceny zpìt do místnosti.(Potrubí pro vedení par a pásky se sponou nejsou souèástí dodávky vlastní digestoøe) Modely bez sacího motoru jsou dodávány pouze vodtahové verzi a musí být napojeny na externí odsávání.(Není souèástí dodávky)
Digestoø je dodávána se speciálními hmodinkami, které jsou vhodné pro zavìení do vìtiny stropních konstrukcí. Pøesto by mìl zavìení provést kvalifikovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmodinky vhodné pro místní typ a materiál stropní konstrukce. Zároveò zhodnotí únosnost stropu pro digestoø.
Instalace  obr.5-6-7
Pøedbìné informace pro montá odsávaèe. Pøedbìná montá deflektoru (obr. 7 - 3 èásti ­pouze pro filtrující verzi).
Pøipravte 3 èásti deflektoru 2 rouby, íøka deflektoru musí být stejná jako íøka podpùrné svorky komínù. Pøed zahájením prací na elektrickém pøipojení digestoøe vypnìte hlavní domovní (bytový) jistiè.
1. Nejprve je tøeba nastavit poadovanou délku
nosné konstrukce digestoøe. Mìjte pøitom na pamìti, e spodní èást digestoøe musí být umístìna min. 50 cm nad varnou plochou elektrického sporáku a min. 75 cm nad plynovým èi kombinovaným sporákem.
2. a) Oba díly nosné konstrukce pevnì spojte 8-mi
rouby. b) Je-li nutné tuto konstrukci nastavit na maximální délku, pouijte pro její zesílení díl S, který se 4-mi rouby pevnì pøiroubuje knosné konstrukci.
3. Pøilote na strop vrtací ablonu tak, aby její
støed byl vertikálnì totoný se støedem varné plochy sporáku. Schéma je nutné pøiloit na strop tak, aby boèní nápis FRONT, odpovídal stranì, kde je ovládání digestoøe. Pøipravte pøívod elektrického proudu.
4. Oznaète a vyvrtejte otvory pro zavìení digestoøe
(6 dìr pro 6 hmodinek  4 ztoho pro hlavní
nosné rouby). Do krajních otvorù zaroubujte 4 rouby tak, aby hlavy roubù zùstaly cca 1 cm pod stropem.
5. Dovnitø nosné konstrukce vlote vzduchové potrubí a nasaïte jej ve spodní èásti na výstupní nátrubek ventilátoru. Zajistìte páskou se sponou (vzduchové potrubí a páska není souèástí dodávky vlastní digestoøe).
6. Nosnou konstrukci zavìste na 4 rouby ve stropu. (viz krok è.4 na obr.5)
POZOR! Zavìení proveïte tak, aby strana
selektrickou skøíòkou na konstrukci odpovídala stranì sovladaèem na digestoøi.
7. Pevnì dotáhnìte 4 nosné rouby.
8. Jako pojistku zaroubujte 2 rouby do zbývajících
2 otvorù a pevnì dotáhnìte.
9. Pøipojte napájecí kabel digestoøe ke zdroji elektrického proudu, který jste si pøedem pøipravili.
10.Zavìste spodní díl digestoøe na dolní møí nosné konstrukce pod motorem  pouijte ktomu 4 rouby, které nejprve napùl zaroubujete do pøísluných otvorù.(viz krok è.12 na obr.5)
11.Spodní díl digestoøe pøiroubujte pevnì knosné konstrukci, vycentrujte digestoø vzhledem knosné konstrukci.
12.Pevnì dotáhnìte vechny 4 rouby, které drí spodní díl digestoøe.
13.U odtahové verze (13A) pøipojte druhý konec vzduchového potrubí na pøipravený vývod zmístnosti.
U filtraèní verze (13F) se musí vzduchová rozboèka
F nainstalovat do horní èásti nosné konstrukce digestoøe a 4-mi roubky pøipevnit na speciální drák. Poté teprve se horní konec vzduchového potrubí mùe pomocí pásky se sponou pøipojit na nátrubek vzduchové rozboèky.
14.Zevnitø horního a spodního dílu komínového obloení digestoøe namontujte 10 speciálních tvarovek supevòovacími háèky na výku pravoúhlých oèek.
15.Nasaïte oba horní díly komínového obloení na nosnou konstrukci. Spoj obou dílù musí být na bocích digestoøe zpohledu ovládání. Oba díly spojte 4-mi roubky (po 2 na kadé stranì - viz schéma na obr.6).
16.Celek horního obloení pøichyte 2 roubky tìsnì pod stropem knosné konstrukci digestoøe.
17.Pøipojte elektrické kabely ovladaèe a osvìtlení digestoøe.
18.Namontujte oba díly spodního komínového obloení, pouijte ktomu 6 roubkù (3 pro kadou stranu (viz schéma-obr.7)
19.Spodní komínový díl obloení osaïte do polohy, aby zapadl do sedla vdolní èásti tìlesa digestoøe a zevnitø spodního dílu 2-mi roubky pøichytnìte.
20.Speciálními profily zakryjte spojovací dráku komínového obloení digestoøe (jsou souèástí dodávky)-POZOR! TENÈÍ A PLOÍ PROFILY JSOU
PRO
SPODNÍ DÍL KOMÍNOVÉHO OBLOENÍ! IRÍ PROFILY
JSOU
PRO HORNÍ DÍL KOMÍNOVÉHO OBLOENÍ. Profily se musí zkrátit na poadovanou délku, dle skuteèné, viditelné horní èásti komínového obloení.
21.Zapnìte domovní jistiè elektroinstalace a
43
pøezkouejte jednotlivé funkce digestoøe.
Page 44
Elektrické pøipojení
a
b
c
d
e
abc
d
e
Síové napìtí musí odpovídat napìtí vyznaèeném na technickém títku uvnitø digestoøe. Vpøípadì, e je digestoø vybavena elektrickou zástrèkou a ta odpovídá platné normì, mùe se zastrèit do vdy pøístupné elektrické zásuvky. Pokud není digestoø vybavena elektrickou zástrèkou, musí se pøímo napojit na elektrickou sí síovým kabelem pøes dvoupólový spínaè sotevøenými kontakty vzdálenými min. 3 mm od sebe, který bude umístìn na dobøe pøístupném místì.
Zkrácení této 5-ti minutové doby maximálního sání docílíte stlaèením tlaèítka 1 nebo 2.
8. Vypnutí osvìtlení.
9. Zapnutí osvìtlení. Pokud digestoø nebo ovládání není funkèní: Pøerute na minimálnì 5 vteøin dodávku elektrického proudu a zkuste digestoø znovu zapnout. Vpøípadì poruchy kontaktujte prodejce (zákaznické oddìlení).
Provoz  model s tlaèítkovým ovládáním
Pohled na digestoø  obr.1
1. Ovládací panel
2. Tukový filtr
3. Západka tukového filtru
4. Halogenové osvìtlení
5. Pracovní plocha digestoøe pro usmìrnìní par
6. Teleskopický komínek
7. Výfuk (pouze u filtraèní verze)
Provoz  model s elektronickým øízením
56
2
1
1. Vypnutí motoru
2. Zapnutí motoru + volba stupnì výkonu sání 1-2-
3. LED kontrolka stupnì rychlosti 1.
4. LED kontrolka stupnì rychlosti 2 + LED kontrolka
5. LED kontrolka stupnì rychlosti 3 + LED kontrolka
6. LED kontrolka intenzivní rychlosti.
7. Zapnutí intenzivní rychlosti.
34
3-1-2
nasycení tukového filtru (filtr vkovovém provedení). Pøi signalizaci je nutné provést vyèitìní tukového filtru (viz dále).
nasycení filtru saktivním uhlíkem. Pøi signalizaci je nutná výmìna tohoto filtru. POZOR! Ukazatel nasycenosti filtru saktivním uhlíkem není zvýroby aktivován. Má-li být ukazatel nasycenosti filtru saktivním uhlíkem aktivován, je nutné tlaèítka 2 a 7 zmáèknout spoleènì a podret 3 vteøiny. Pak se rozsvítí (blikne) jen kontrolka 4 a po uplynutí dalích 3 vteøin se rozsvítí (blikne) také kontrolka 5, tímto je tato funkce nastavena. Pro zpìtnou deaktivaci stisknìte znovu obì tlaèítka 2 a 7 a po 3 vteøinách se rozsvítí (blikne) kontrolka 5 a funkce je vypnuta.
Maximální sací výkon je vprovozu 5 minut od jeho sputìní, pak se chod digestoøe automaticky vrátí kpùvodnì nastavenému výkonu. Tzn. e se napø. vypne, pokud pøed tím nebyl nastaven ádný stupeò sání.
7
89
ABCD
BC
A
E
A. Zapnutí/vypnutí osvìtlení B. Zapnutí/vypnutí odsávání a nastavení nejniího
sacího stupnì.
B+C.Zapnutí støedního sacího stupnì B+D.Zapnutí maximálního sacího výkonu E. Kontrolka funkcí (u modelù skruhovými tlaèítky)
a. - zapnutí/vypnutí osvìtlení b. - vypnutí motoru
Sací výkon: c. - minimální; d.  støední; e. - maximální
Vpøípadì velmi intenzivní koncentrace kuchyòských par pouijte maximální sací výkon. Doporuèuje se zapnout digestoø 5 minut pøed zahájením vaøení a vypnout ji cca 15 minut po ukonèení vaøení.
44
D
Page 45
Údrba
Pøed zahájením prací pøi údrbì digestoøe pøerute dodávku elektrického proudu.
Èitìní
Digestoø se musí pravidelnì èistit zvenku i zevnitø. Kèitìní pouívejte mìkkou látku navlhèenou vdenaturovaném lihu popø. neutrálním saponátu. Nepouívejte ádné èistící prostøedky, které obsahují brusné pøísady. Nedodrení pokynù pro èitìní digestoøe, èitìní a výmìnu filtrù mùe zpùsobit nebezpeèí vznícení digestoøe.
Tukový filtr
Tukový filtr se musí 1 x do mìsíce vyèistit (vyprat),(u modelù selektronickým øízením pokadé, kdy zaène blikat kontrolka 4, viz pøedcházející strana). Je moné jej èistit ruènì jemným mycím prostøedkem nebo vkuchyòské myèce pøi nejnií teplotì a kratím programu. Demontá tukového filtru je znázornìna obr. 2  zatlaète na západku filtru (f).
Jen u modelù selektronickým øízením :
Po vyèitìní tukového filtru a jeho zpìtném osazení do digestoøe stlaète tlaèítko 1 (viz pøedcházející strana) na min. 3 vteøiny dokud nezazní signální tón: kontrolka 4 se vypne (signalizovala zneèitìný tukový filtr).
Filtr saktivním uhlíkem (jen u filtraèní verze)
Tento filtr pohlcuje nepøíjemné pachy vznikající pøi vaøení. Filtr se musí kadé 2 mìsíce (u modelù selektronickým øízením pokadé, kdy zaène blikat kontrolka 5  viz pøedcházející strana) vyèistit ruènì vteplé vodì vhodným mycím prostøedkem nebo vkuchyòské myèce pøi kompletním programu bez pøítomnosti nádobí. Po vyèitìní zbavte filtr pøebyteèné vody tak, aby jste jej nepokodili. Vyjmìte jej zplastového rámu a dùkladnì vysute pøi teplotì 100°C po dobu 10­ti minut velektrické troubì. Filtr saktivním uhlíkem se musí pøesto mìnit kadé 3 roky a navíc vdy, kdy je pokozen.
Pro demontá filtru pootoète fixaèní roubek rámu o 90° (g) viz.obr.3.
Novou vloku saktivním uhlíkem (i) vsuòte do rámu (h) a ve namontujte zpìt na odpovídající místo.
Jen u modelù selektronickým øízením :
Po ukonèení výmìny filtru saktivním uhlíkem stlaète tlaèítko 1 (viz pøedcházející strana) na minimálnì 3 vteøiny dokud nezazní signální tón: kontrolka 5 se vypne (signalizovala zneèitìný filtr).
Výmìna árovek Pozor! Døíve ne se dotknete árovek si ovìøte zda jsou studené. U modelù jako na obr. 1A:
1. k otevøení stisknìte stropní lampu a pak uvolnìte
(obr. 4A).
2. vymìòte pokozenou árovku.
Pouívejte pouze halogenová svítidla o výkonu max. 20W (G4) a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
3. Uzavøete opìt stropní lampu (je upevnìna na
západku).
U modelù jako na obr. 1B-1C-1D-1H:
1. Vyjmìte ochranu jemným vypáèením pomocí
malého roubováku èi podobného nástroje (obr. 4B).
2. Vymìòte pokozenou árovku.
Pouívejte pouze halogenová svítidla o výkonu max. 20W (G4) a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
3. Uzavøete opìt stropní lampu (je upevnìna na
západku)
U modelù jako na obr. 1E:
1. Vyjmìte ochranu jemným vypáèením pomocí
malého roubováku èi podobného nástroje (obr. 4B).
2. Vymìòte pokozenou árovku.
Pouívejte pouze halogenová svítidla PHILIPS STANDARD LINE kód 425409 a nová musí mít 12V 20W 30° Ø35 12 V GU4.
Jestlie osvìtlení nefunguje, døíve ne zavoláte servis si ovìøte, zda jste správnì nasadili árovky do uloení.
Varování
Toto zaøízení je zkonstruováno pro dospìlé. Dìtem by se nemìlo dovolit ovládat toto zaøízení, nebo si sním hrát. Nikdy nezapínejte digestoø bez správnì nasazené møíky! Odsávaný vzduch se nesmí odvádìt do odtahového kanálu, který je ji vyuíván kodvodu zplodin zjiných ne elektrických zaøízení. Pokud jsou vmístnosti spoleènì s digestoøí v chodu také pøístroje pohánìné jinou ne elektrickou energií, musí se místnost dostateènì vìtrat. Pod digestoøí je pøísnì zakázáno pracovat s otevøeným ohnìm. Otevøený oheò pokozuje filtr a mùe zpùsobit poár. Pøi fritování je tøeba neustále kontrolovat teplotu oleje, aby nedolo ke vznícení. Dále je tøeba peèlivì dodrovat vekeré výe uvedené bezpeènostní vzdálenosti a pøedpisy.
45
Page 46
46
Page 47
47
Page 48
LI15YA Ed. 05/03
Loading...