SMEG KSEV96X1 User Manual [fr]

Libretto Istruzioni
IT 2
Instruction Manual
GB
Manuel d’Instructions
FR 20
Bedienungsanleitung
11
Gebruiksaanwijzing
NL
Manual de instrucciones
ES
KSEV96X
38 47
Gentile Signora, Caro Signore, Se seguirà con cura le raccomandazioni
contenute in questo Libretto Istruzioni, la sua Cappa si manterrà efficiente nel tempo e le consentirà di ottenere costantemente le migliori prestazioni.
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI 3 CARATTERISTICHE 4 INSTALLAZIONE 5 USO 8 MANUTENZIONE 9
2IT
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico do­mestico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa al Condotto di scarico con tubazione di dia­metro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che Apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio Appa­recchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, prati­care un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri­chiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per Uso domestico, per abbattere gli Odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in fun­zione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuo­riuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’Uso: l’olio surriscaldato po­trebbe infiammarsi.
• La Cappa non deve essere utilizzata da bambini o persone non abilitate all’Uso corretto.
650 mm min.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di Manutenzione, scollegare la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’in­terruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva Manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati.
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
3IT
CARATTERISTICHE
500
15
12a
10
2.1
2
2.2
265
300
898
14.1
7.2.1 11
12c
Ingombro
740 min
740
31073
1060 max
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce,
2 1 Camino Telescopico formato da:
2.1 1 Camino Superiore
2.2 1 Camino Inferiore 10 1 Flangia con valvola
14.1 2 Prolunga Raccordo Uscita Aria 15 1 Raccordo Uscita Aria
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superiore 11 6 Tasselli 12a 6 Viti 4,2 x 44,4 12c 6 Viti 2,9 x 9,5
Gruppo Ventilatore, Filtri
11
12a
1
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
4IT
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
1÷2
7.2.1
116
11 12a
965 min.
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il mon­taggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 965 mm min. sopra il Piano di Cottura, per installazione senza Fondale; a 965 mm dal piano di appoggio della parte inferiore del Fondale, per installazione con Fondale.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 116 mm dalla linea Verticale di riferimento, sulla linea Orizzontale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, lasciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
116
X
965
5IT
Montaggio Corpo Cappa
12a
Vr
ø 150
10
14.115
• Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate sui punti di aggancio del Corpo Cappa.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a predisposte.
• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
• Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Inserire a pressione la Flangia con valvola 10 sull’Uscita Aria.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Inserire a pressione il Raccordo 15 sull’Uscita della’Aria.
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo
14.1 sul Raccordo 15.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccor­do 14.1 risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzontale che in verticale. Se così non fosse, aggiustare la posizione in­vertendo le Prolunghe Raccordo 14.1 o spin­gendo il raccordo 15 fino in fondo
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone attivo.
6IT
CONNESSIONE ELETTRICA
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, ag­ganciarle dietro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
7IT
USO
Quadro comandi
S1 S2
V3
V2
V1
R
L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. S1 Led Led accensione Motore.
Lampeggia 1 volta dopo 100 ore di funzionamento della cappa, segnalando la necessità di lavare i Filtri Antigrasso. Lampeggia 2 volte dopo 200 ore, segnalando la necessità di lavare i Filtri Antigrasso e di sostituire, se installati, i Filtri Antiodore al carbone attivo.
S2 Led Led V elocità intensiva. M Motore Accende e spegne il motore Aspirazione a velocità minima, adatta ad un ricam-
bio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi vapori di cottura.
Quando la Cappa è in modalità di funzionamento ELC (Elettronica Comfort) il pulsante, oltre ad accendere il motore Aspirazione, disattiva tale funzionalità.
V1 V elocità Diminuisce la velocità di esercizio.
Premendo il pulsante a Motore spento si attiva la modalità di funzionamento ELC (Elettronica Comfort), per un ricambio d’aria continuo e silenzioso. T ene­re premuto fino al lento lampeggio del Led S1.
V2 Velocità Aumenta la velocità di esercizio. V3 V elocità V elocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di
intensiva cottura. Si spegne automaticamente dopo 10 minuti dall’entrata in funzione.
Può essere disinserita manualmente premendo il tasto.
R Ricevitore Telecomando opzionale.
Telecomando
M
L
8IT
MANUTENZIONE
CmdCa
Lb
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto V2 per almeno 3 secondi, sino al lampeggio di conferma dei led.
Pulizia Filtri
• Necessitano di essere lavati quando il Led S1 lampeggia o almeno ogni 2 mesi circa di utiliz­zo o più frequentemente, per un uso particolar­mente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo e tirando contem­poraneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la Maniglia verso la parte visibile esterna.
Sganciamento del Gruppo Aspiratore
• Scollegare la Cappa azionando l’Interruttore bipolare interposto sull’alimentazione di Rete o agendo sull’Interruttore generale.
• Rimuovere dalla Cappa i Filtri antigrasso.
• Rimuovere i Filtri antiodore, nel caso di Cappa in Versione Filtrante.
• Rimuovere il Supporto faretti togliendo le due viti di fissaggio.
• Scollegare il Connettore di alimentazione Ca e quello dei comandi e illuminazione Cmd posti sui lati del Gruppo.
• Ruotare le levette Lb di bloccaggio del Gruppo Aspiratore, sganciandole dai perni.
• Tirare in avanti il Gruppo Aspiratore in modo da sganciarlo dai perni di sostegno e sfilarlo dall’Uscita aria verso il basso.
9IT
Filtro antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando il led S1 lampeggia 2 volte o almeno ogni 4 mesi. La segnalazione di Allarme si veri­fica solo quando è azionato il Motore di aspira­zione.
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto V2 per almeno 3 secondi, sino al lampeggio di conferma dei led.
Sostituzione Filtro
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Attivazione del segnale di allarme
• Nelle Cappe in V ersione filtrante, la segnalazio­ne di Allarme saturazione Filtri va attivata al momento dell’installazione o successivamente.
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il Tasto V2 per almeno 10 secondi sino al lampeggio dei Led:
• 2 lampeggi Led - Allarme saturazione Filtro antiodore al Carbone attivo A TTIVA T O
• 1 lampeggio Led - Allarme saturazione Filtro antiodore al Carbone attivo DISA TTIVA TO
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W .
• Togliere le 2 Viti che fissano il Supporto illu­minazione e sfilarlo dalla Cappa.
• Estrarre la Lampada dal Supporto.
• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristi­che, facendo attenzione di inserire correttamente i due spinotti nella sede del Supporto.
• Rimontare il Supporto fissandolo con le due Viti precedentemente tolte.
10IT
Dear Customer, If you follow the recommendations
contained in this Instruction Manual, your appliance will give you constant high performance and will remain efficient for many years to come.
CONTENTS
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS 12 CHARACTERISTICS 13 INSTALLATION 14 USE 17 MAINTENANCE 18
11GB
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing. Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• The hood should not be used by children or persons not instructed in its correct use.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
650 mm min.
12GB
CHARACTERISTICS
500
15
12a
10
2.1
2
2.2
265
300
898
14.1
7.2.1 11
12c
Dimensions
740 min
740
31073
1060 max
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light,
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section 10 1 Damper
14.1 2 Air Outlet Connection Extension 15 1 Air Outlet Connection
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets 11 6 Wall Plugs 12a 6 Screws 4,2 x 44,4 12c 6 Screws 2,9 x 9,5
Blower, Filters
11
12a
1
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
13GB
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
1÷2
7.2.1
116
11 12a
965 min.
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at: 965 mm above the hob for installation without the back panel, 965 mm above the surface on which the pack panel rests, for installation with the back panel.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point on the horizontal reference line as indicated, 116 mm from the vertical reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap of 5­6 mm between the wall and the head of the screw.
116
X
965
14GB
12a
Vr
ø 150
10
14.115
Mounting the hood body
• Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr located on the hood body mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a
• Fully tighten support screws 12a
• Adjust screws Vr to level the hood body.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
In order to install the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 mm, the choice of which is left to the installer.
• Push fit Damper 10 onto the air outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Push fit connection 15 onto the air outlet.
• Insert the connection extension pieces laterally
14.1 in connection 15.
• Make sure that the outlet of the extension pieces
14.1 is horizontally and vertically aligned with the chimney outlets. If this is not the case, adjust the position by either reversing the connection extension pieces 14.1 or by pushing connector 15 all the way in.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
15GB
ELECTRICAL CONNECTION
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
Flue assembly
Upper exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
Lower exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the flue and hook them between the upper flue and the wall, making sure that they are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
16GB
USE
Control panel
S1 S2
V3
V2
V1
R
L Light Switches the lighting system on and off. S1 Led Motor running led.
It flashes once after 100 working hours of the hood to indicate that the grease filters need washing. It flashes twice after 200 working hours to indicate that the grease filters need washing and that the anti-odour charcoal filters, if any, need changing.
S2 Led Intensive speed led. M Motor Switches the extractor motor on and of f at low speed. Used to provide a contin-
uos and silent air change in the presence of light cooking vapours. When the Hood is in ELC (Electronic Comfort) mode, the button will not
only turn the Ducting motor on, but will also disable this function.
V1 Speed Reduces the operating speed.
When the button is pressed with the Motor off, ELC (Electronic Comfort) mode will be enabled again, giving a continuous, low noise flow of air. Press the button and hold it until Led S1 flashes slowly.
V2 Speed Increases the operating speed. V3 Intensive Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission.
Speed Switches off automatically after 10 minutes operation. Can also be switched
off manually by pressing the button.
R Receiver for Optional Remote Control.
Remote Control
M
L
17GB
MAINTENANCE
CmdCa
Lb
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
Alarm signal reset
• Switch off the lights and extractor motor.
• Press button V2 for at least 3 seconds, until the leds start to flash.
Cleaning the filters
• The filters must be cleaned when led S1 flashes or at least every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at the same time.
• W ash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
Disconnecting the Suction Unit
• Disconnect the hood by switching off the two­pole switch on the mains power supply line, or by switching off the main power switch.
• Remove the grease filters from the hood.
• If the hood is of the recirculation type, remove the odour filters.
• Remove the halogen-lamps support by taking off the two fixing screws.
• Disconnect the power connector Ca and the control and lighting connector Cmd on the sides of the unit.
• Turn the levers Lb locking the suction unit, so that they disconnect from the pins.
• Pull the suction unit forwards so that it unhooks from the support pins, and remove it downwards through the air outlet.
18GB
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated. It must be replaced when led S1 flashes twice or at least every 4 months. The alarm signal will only light up when the extractor motor is switched on.
Alarm signal reset
• Switch off the lights and extractor motor.
• Press button V2 for at least 3 seconds, until the leds start to flash.
Replacing the Filter
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the fixing hooks
• Fit the new filter by hooking it into its seating
• Replace the metal grease filters.
Alarm signal activation
• On the recirulcation version extractor hood, the filter saturation alarm is activated during installation or at a later date.
• Switch off the lights and extractor motor.
• Press button V2 for at least 10 seconds, until the leds start to flash:
• 2 flashes of the activated carbon odour filter saturation alarm led = filter ACTIVATED
• 1 flash of the activated carbon odour filter saturation alarm led = filter DEACTIVATED
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
• 20 W halogen light.
• Remove the 2 Screws fixing the Lighting support, and pull it out of from the Hood.
• Extract the Lamp from the Support.
• Replace with another of the same type, making sure that the two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
• Replace the Support, fixing it in place with the two Screws removed as above.
19GB
Chère Madame, Cher Monsieur, Si vous suivez attentivement les
recommandations contenues dans ce mode d’emploi, votre hotte restera toujours efficace, et fournira constamment les mêmes performances.
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS 21 CARACTERISTIQUES 22 INSTALLATION 23 UTILISATION 26 ENTRETIEN 27
20FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figu­re sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• La hotte ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne pouvant pas assurer une utilisation correcte.
650 mm min.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
21FR
CARACTERISTIQUES
500
15
14.1
12a
7.2.1 11
10
Encombrement
265
300
898
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes,
2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure 10 1 Buse avec clapet
14.1 2 Rallonge Raccord Sortie Air 15 1 Raccord Sortie Air
740 min
740
31073
Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres
1060 max
2.1
2
2.2
1
12c
12a
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure 11 6 Chevilles 12a 6 Vis 4,2 x 44,4 12c 6 Vis 2,9 x 9,5
11
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
22FR
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
1÷2
7.2.1
116
11 12a
965 min.
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 965 mm min. au-dessus du plan de cuisson sans embases; à 965 mm. par rapport au plan d’appui de la partie inférieure de l’Embase, en cas d’installation avec embase.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, sur la ligne Horizontale de référence.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
116
X
965
23FR
ø 150
10
12a
Vr
14.115
Montage Corps Hotte
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri­gide ou flexible de ø 150 mm, au choix de l’installateur.
• Insérer sous pression la Buse avec clapet 10 à la sortie air.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Insérer sous pression le raccord 15 à la sortie air.
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le raccord 15.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se trouve au niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal qu’en vertical.
• Si tel n’est pas le cas, ajuster la position en inversant les rallonges raccord 14.1 ou en poussant le Raccord 15 jusqu’au fond.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
24FR
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher derrières les brides 7.2.1 ; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis
12c fournies.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
25FR
UTILISATION
Tableau de commande
S1 S2
V3
V2
V1
R
L Lumières Allume et éteint l’éclairage. S1 Del Del mise en marche Moteur.
Clignote 1 fois après 100 heures, indiquant que les filtres anti-graisse doivent être lavés. Clignote 2 fois après 200 heures, indiquant que les filtres anti-graisse doivent être lavés et que les filtres anti-odeurs au charbon actif, s’ils ont été installés doivent être remplacés.
S2 Del Del Vitesse intensive. M Moteur Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration à vitesse minimale, pour un
rechange d’air permantent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
Lorsque la Hotte est en modalité de fonctionnement ELC (Électronique Confort), le poussoir – outre à allumer le moteur d’Aspiration – désactive cette fonction.
V1 V itesse Diminue la vitesse d’exploitation.
En appuyant sur le poussoir avec le Moteur éteint, on active la modalité de fonctionnement ELC (Électronique Confort), pour un changement de l’air continu et silencieux. Maintenir le poussoir enfoncé jusqu’à ce que la Del S1 clignote lentement.
V2 Vitesse Augmente la vitesse d’exploitation. V3 Vitesse Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de
intensive cuisson. S’arrête automatiquement dans les 10 minutes qui suivent la mise en
service. Il est possible de la désactiver manuellement en appuyant sur la touche.
R Recepteur pour Telecommande en option.
Telecommande
M
L
é
26FR
CmdCa
Lb
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
Remise à l’état initial du signal d’alarme
• Éteindre les Lumières et le Moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche V2 pendant 3 secondes au moins, jusqu’au clignotement de confirmation des dels.
Nettoyage Filtres
• Ils necessitent d’être nettoyés lorsque la Del S1 clignote ou, au moins, environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la partie visible externe.
Décrochage du Groupe d’Aspiration
• Déconnecter la Hotte en actionnant l’Interrupteur bipolaire interposé sur l’alimentation du Réseau ou en intervenant sur l’Interrupteur général.
• Retirer de la Hotte les Filtres anti-graisse.
• Retirer les Filtres anti-odeur, dans le cas d’une Hotte en Version Filtrante.
• Enlever le support puor les spots halogènes en rétirant les deux vis de fixation.
• Déconnecter le connecteur d’alimentation Ca et celui des commandes et de l’éclairage Cmd, qui se trouvent sur les côtés du Groupe.
• Tourner les leviers Lb de blocage du Groupe d’Aspiration, en les décrochant des goujons.
• Tirer en avant le Groupe d’Aspiration, de façon à le décrocher des goujons de support et le sor­tir depuis la Sortie de l’air vers le bas.
27FR
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Il n’est ni lavable ni régénérable, il faut donc le remplacer quand la del S1 clignote 2 fois ou bien au moins tous les 4 mois. La signalisation d’Alarme a lieu uniquement lorsque le Moteur d’aspiration est actionné.
Remise à l’état initial du signal d’alarme
• Éteindre les Lumières et le Moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche V2 pendant 3 secondes aumoins, jusqu’au clignotement de confirmation des dels.
Remplacement Filtre
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté, en agissant sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon actif.
• Remonter le filtres anti-graisse métalliques.
Activation du signal d’alarme
• Pour les Hottes dans la Version filtrante, la signalisation d’Alarme saturation Filtres doit être activée au moment de l’installation ou par la suite.
• Éteindre les Lumières et le Moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la T ouche V2 pendant 10 secondes au moins, jusqu’à ce que les Dels clignotent:
• 2 clignotements Del - Alarme saturation Filtre anti-odeur au Charbon actif ACTIVÉE
• 1 clignotement Del - Alarme saturation Filtre anti-odeur au Charbon actif DÉSACTIVÉE.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce dernier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes caractéristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correctement insérées dans le logement de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précédemment retirées.
28FR
Sehr geehrte Damen und Herren, bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten und Vorteile Ihrer neuen Dunstabzugshaube voll nutzen können und über lange Zeit hin gute Leistungen erzielen.
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE 30 CHARAKTERISTIKEN 31 MONTAGE 32 BEDIENUNG 35 WARTUNG 36
29DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elek­trisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen .
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Die Dunstabzugshaube darf von Kindern oder Personen, die hinsichtlich der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls verwendet werden.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
650 mm min.
30DE
CHARAKTERISTIKEN
500
Platzbedarf
265
300
898
Komponenten
31073
740
740 min
1060 max
15
14.1
12a
7.2.1 11
10
2.1
2
2.2
1
12c
11
12a
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung,
Gebläsegruppe,Filter
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil 10 1 Flansch mit Ruckstauklappe
14.1 2 Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück 15 1 Luftaustritt-Anschlussstück
Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil 11 6 Bügel 12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4 12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung 1 Garantie
31DE
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
1÷2
7.2.1
116
11 12a
965 min.
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 965 mm zur Kochfläche bei Montage ohne Rückwandpaneel; 965 mm von der Auflagefläche der Rückwandpanneel-Unterseite bei Montage mit Rückwandpaneel.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die W and legen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben auf der horizontalen Bezugslinie einen Punkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu belassen ist.
116
X
965
32DE
12a
Vr
ø 150
10
14.115
Montage des Haubenkörpers
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr bei den Haubenkörper­Anhakpunkten festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 beim Luftaustritt eindrücken.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• Den Anschluss 15 beim Luftaustritt eindrücken.
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.
• Überprüfen, ob die V erlängerungen 14.1 mit den entsprechenden Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal übereinstimmen. Sollte dies nicht der Fall sein, müssen die Verlängerungen 14.1 miteinander vertauscht oder muss die Verlängerung 15 vollkommen eingedrückt werden.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
33DE
ELEKTROANSCHLUSS
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren T eil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
34DE
BEDIENUNG
Bedienfeld
S1 S2
V3
V2
V1
R
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus. S1 Led Betriebsanzeigelampe.
Blinkt 1- mal nach 100 Betriebsstunden der Haube und zeigt an, dass die Fettfilter gewaschen werden müssen. Blinkt 2 - mal nach 200 Betriebsstunden und zeigt an, dass die Fettfilter gewaschen bzw. - wo vorhanden - die Aktivkohle-Geruchsfilter ausgetauscht werden müssen
S2 Led Led Intensivstufe. M Motor Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein oder aus. Diese
Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
Wenn die Haube im Betriebsmodus ELC (Elektronikfunktion Comfort) arbeitet, kann mit der Taste nicht nur der Gebläsemotor eingeschaltet, sondern die Funktion auch deaktiviert werden.
V1 Geschw . Verringert die Betriebsgeschwindigkeit.
Drückt man die Taste bei ausgeschaltetem Motor, wird der Betriebsmodus ELC (Elektronikfunktion Comfort) für einen kontinuierlichen und geräuscharmen Luftaustausch aktiviert. Gedrückt halten, bis die Led S1 langsam blinkt.
V2 Geschw . Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. V3 Intensiv- Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über
stufe längere Zeit hin. Schaltet sich automatisch 10 Minuten nach Inbetriebnahme
ab. Kann manuell durch Tastendruck abgeschaltet werden.
R Empfängerauge Handsender als zubehör.
für fernbedienung
M
L
35DE
WARTUNG
CmdCa
Lb
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
Rücksetzen der Sättigungsanzeige
• Licht und Gebläsemotor abschalten.
• Mindestens 3 Sekunden lang die T aste V2 drükken, bis die Leds zur Bestätigung zu blinken beginnen.
Filterreinigung
• Die Filter sind dann zu reinigen, wenn die Led S1 zu blinken beginnt bzw. zumindest nach 2­monatigem Betrieb oder bei starkem Einsatz auch häufiger.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Aushaken des Gebläses
• Die Stromversorgung der Haube mit Hilfe des zwischengeschalteten zweipoligen Schalters oder Hauptschalters unterbrechen.
• Die Fettfilter aus der Haube nehmen.
• Den Geruchsfilter entnehmen, falls die Haube mit Umluftbetrieb arbeitet.
• Die 2 Befestigungsschrauben abschrauben und die Halterung für Halogen lampen entfernen.
• Die an der Seite des Gebläses befindlichen Stecker für die Speisung Ca bzw. die Steuerungen und Beleuchtung Cmd herausziehen.
• Bei Hauben für Wandmontage und Inselhauben mit Kamin mit rechteckigem Querschnitt, die Klemmhebel Lb des Gebläses drehen und dieses bei den Zapfen aushaken.
• Das Gebläse nach vorne herausziehen, damit es von den Haltezapfen freigegeben wird und vom Luftaustritt nach unten hin entnehmen.
36DE
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden und ist auszutauschen, wenn die Led S1 2-mal blinkt bzw. auf jeden Fall alle 4 Monate . Die Sättigungsanzeige erfolgt nur bei laufendem Gebläsemotor.
Rücksetzen der Sättigungsanzeige
• Licht und Gebläsemotor abschalten.
• Mindestens 3 Sekunden lang die Taste V2 drük­ken, bis die Leds zur Bestätigung zu blinken beginnen.
Austauschen der Filter
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Aktivierung der Sättigungsanzeige
• Bei Hauben mit Umluftbetrieb wird die Filter­Sättigungsanzeige bei der Montage oder danach aktiviert.
• Licht und Gebläsemotor abschalten.
• Mindestens 10 Sekunden lang die Taste V2 drükken, bis die Leds zu blinken beginnen:
• 2-maliges Blinken der Leds - Sättigungsanzeige des Aktivkohle-Geruchsfilter AKTIVIERT
• 1-maliges Blinken der Leds - Sättigungsanzeige des Aktivkohle-Geruchsfilter DEAKTIVIERT
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
• Halogenlampe 20 W
• Die beiden Schrauben, die Lampenhalterung fixieren, lösen und die Halterung aus der Dunstabzugshaube ziehen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Halterung wieder montieren, indem die beiden zuvor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.
37DE
Geachte mevrouw, meneer, Als u de in deze Gebruiksaanwijzing
beschreven aanbevelingen zorgvuldig opvolgt, blijft uw kap steeds in goede staat en zal hij altijd optimale prestaties leveren.
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES 39 EIGENSCHAPPEN 40 INSTALLATIE 41 GEBRUIK 44 ONDERHOUD 45
38NL
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm.
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
650 mm min.
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoog komen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• De wasemkap mag niet gebruikt worden door kinderen of door personen die niet in staat zijn de kap correct te gebruiken.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit, volgens de aanbevolen intervallen.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
39NL
EIGENSCHAPPEN
500
Buitenafmetingen
265
300
898
Onderdelen
31073
740
740 min
1060 max
15
14.1
12a
7.2.1 11
10
2.1
2
2.2
1
12c
11
12a
Ref. Productonderdelen 1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen,
Licht,Ventilatorgroep,Filters
2 1 Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk 10 1 Toom met Klep
14.1 2 Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat 15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Ref. Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de
Schouw
11 6 Pluggen 12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4 12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing 1 Garantie
40NL
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
1÷2
7.2.1
116
11
12a
965 min.
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u de wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op: 965 mm min. boven de kookplaat, voor installatie zonder muurplaat; 965 mm vanaf het steunvlak van het onderste gedeelte van de muurplaat, voor installatie met muurplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgeleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn op de horizontale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van de wasemkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de schroef.
116
X
965
41NL
Montage van de Wasemkap
12a
Vr
ø 150
10
14.115
• Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden, aanhalen.
• Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
• De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
• Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te hangen.
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 mm, naar keuze van de installateur.
• Druk het Toom met Klep 10 met kracht op de luchtuitlaat.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• V erwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Druk het verbindingsstuk 15 met kracht op de luchtuitlaat.
• Monteer de verlengstukken van het verbindingsstuk
14.1 zijdelings op het verbindingsstuk 15 .
• V erzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verticaal correspondeert met de mondstukken van de schouw.
• Als dit niet zo is, de positie corrigeren door de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 om te keren of door het verbindingsstuk 15 volledig aan te drukken.
• Verzeker u ervan dat geurfilter met actieve koolstof geïnstalleerd is.
42NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde schroeven 12c.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
43NL
GEBRUIK
Bedieningspaneel
S1 S2
V3
V2
V1
R
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit. S1 Led Led motorinschakeling.
Knippert 1 keer na 100 bedrijfsuren van de kap, om aan te geven dat de vetfilters gewassen moeten worden. Knippert 2 keer na 200 uur, om aan te geven dat de vetfilters gewassen moeten worden en dat de reukfilters met actieve koolstof, indien gemonteerd, vervangen moeten worden.
S2 Led Led intensieve snelheid. M Motor Inschakeling en uitschakeling van de afzuigmotor op minimumsnelheid, geschikt
voor een continue en zeer stille luchtverversing, als er weinig kookdampen zijn. W anneer de wasemkap in de bedrijfswijze ELC (Elettronica Comfort) staat, zet
de drukknop, behalve dat hij de afzuigmotor inschakelt, deze functie buiten werking.
V1 Snelheid V erlaagt de werkingssnelheid.
Door deze knop in te drukken terwijl de motor uitgeschakeld is, wordt de bedrijfswijze ELC (Elettronica Comfort) geactiveerd, voor een continue, stille luchtverversing. Houd hem ingedrukt totdat de Led S1 langzaam gaat knipperen.
V2 Snelheid Verhoogt de werkingssnelheid. V3 Intensieve Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan. Gaat 10
Snelheid minuten na inschakeling automatisch weer uit. Kan met de hand worden
uitgeschakeld door op de toets te drukken.
R Ontvanger Keuzafstands bediening.
voor
afstandsbediening
M
L
44NL
CmdCa
Lb
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de afzuigmotor uit.
• Houd de toets V2 tenminste 3 seconden ingedrukt, tot de led’s gaan knipperen ter bevestiging van de reset.
Schoonmaken filters
• De filters moeten worden schoongemaakt wanneer de led S1 knippert of minsters eenmaal in de 2 maanden bij gewoon gebruik of nog vaker bij bijzonder intensief gebruik.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep zichtbaar blijft.
Afkoppeling van de afzuiggroep
• Koppel de wasemkap af via de tweepolige schakelaar die tussen het apparaat en het voedingsnet is geplaatst of via de hoofdschakelaar.
• Verwijder de vetfilters uit de wasemkap.
• V erwijder de geurfilters, als de wasemkap in de filterende opstelling wordt gebruikt.
• Door de twee schroeven los te draaien, kunt u de halogeen lampen verwijderen.
• Koppel de voedingsstekker Ca en de stekker van de bedieningen en de verlichting Cmd, die op de zijkanten van de groep zitten, af.
• Bij aan de wand gemonteerde wasemkappen of wasemkappen boven kookeilanden met een schouw met rechthoekige doorsnede moeten de blokkeerhendeltjes Lb van de afzuiggroep worden gedraaid, en van de pennen worden losgemaakt.
• Trek de afzuiggroep naar voren zodat hij loskomt van de steunpennen en schuif hem omlaag van de luchtuitgang.
45NL
Geurfilter (filterversie)
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd worden en moet worden vervangen wanneer de led S1 2 keer knippert of in ieder geval eens in de 4 maanden. De alarmsignalering is alleen actief wanneer de afzuigmotor wordt gebruikt.
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de afzuigmotor uit.
• Houd de toets V2 tenminste 3 seconden ingedrukt, tot de led’s gaan knipperen ter bevestiging van de reset.
Vervanging Filter
• Verwijder de metalen vetfilters.
• V erwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof door de bevestigingen los te maken.
• Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats vast te drukken.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
Activering van het alarmsignaal
• Bij wasemkappen in filterversie wordt de alarmsignalering voor verzadiging van de filters geactiveerd op het moment van de installatie of daarna.
• Schakel de verlichting en de afzuigmotor uit.
• Houd de toets V2 tenminste 10 seconden ingedrukt tot de led’s gaan knipperen:
• de led’s knipperen 2 maal - alarm verzadiging geurfilter met actieve koolstof GEACTIVEERD
de led’s knipperen 1 maal - alarm verzadiging geurfilter met actieve koolstof GEDEACTIVEERD
Verlichting
SVERVANGING VAN DE LAMPEN
• Halogeenlamp van 20 W .
• Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd en verwijder de houder uit de kap.
• Trek de lamp uit de houder.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigenschappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de behuizing van de lamphouder worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder verwijderde schroeven.
46NL
Estimada señora, estimado señor, Si sigue con atención los consejos contenidos
contenidos en este manual de instrucciones, su campana funcionará siempre de maneraé eficaz y podrá obtener siempre las mejores prestaciones.
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS 48 CARACTERÍSTICAS 49 INSTALACIÓN 50 USO 53 MANTENIMIENTO 54
47ES
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650 mm.
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el externo, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana está funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• La campana no debe ser utilizada por niños o personas que no conozcan su uso correcto.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo aconsejados.
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
650 mm min.
48ES
CARACTERÍSTICAS
500
Dimensiones
265
300
898
Componentes
31073
740
740 min
1060 max
15
14.1
12a
7.2.1 11
10
2.1
2
2.2
1
12c
11
12a
Ref. Cant. Componentes del Producto 1 1 Cuerpo Campana dotado con: Mandos, Luz,
Filtros
2 1 Chimenea Telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea Superior
2.2 1 Chimenea Inferior 10 1 Arandela con válvula
14.1 1 Extensión racor salida aire 15 1 Racor salida aire
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1 2 Bridas de fijación Chimenea Superior 11 4 Tarugos ø 10 12a 6 Tornillos 4,2 x 4,4 12c 6 Tornillos 2,9 x 9,5
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
49ES
INSTALACIÓN
Taladrado pared y fijación de las bridas
1÷2
7.2.1
116
11 12a
965 min.
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el montaje de la campana;
• una línea horizontal a 965 mm mín. sobre el plano de cocción, para la instalación sin fondo; a la cota 965 mm de la parte del fondo a la vista, para instalación con fondo.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del cielo o del límite superior, alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X = altura chimenea superior en dotación), alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 116 mm de la línea vertical de referencia sobre la línea horizontal de referencia.
• Repetir esta operación en la parte opuesta.
• Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tarugos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas, usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
• Atornillar los 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación en los orificios para la fijación del cuerpo de la campana, dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillo.
116
X
965
50ES
Montaje del cuerpo de la campana
12a
Vr
ø 150
10
14.115
• Antes de enganchar el cuerpo de la campana, apretar los 2 tornillos Vr situados en los puntos de enganche del cuerpo de la campana .
• Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos 12a predispuestos.
• Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte.
• Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campana.
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø 150 mm, a discreción del instalador.
• Introducir a presión la arandela con válvula 10 en la salida de l’aire.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Introducir a presión el racor 15 en la salida de l’aire.
• Introducir lateralmente las extensiones del racor
14.1 en el racor 15.
• Comprobar que la salida de la extensión del racor 14.1 esté en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea tanto en horizontal como en vertical.
• Si así no fuera, ajustar la posición invirtiendo las prolongaciones empalme 14.1 o apretando el empalme 15 hasta el fondo.
• Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón activo.
51ES
CONEXIÓN ELÉCTRICA
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos
12c (2,9 x 9,5) en dotación.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea, engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana, con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
• Para la versión filtrante aplicar las rejillas de dirección 8a–8b en los asientos correspon­dientes, de manera que los símbolos que indican la dirección resulten orientados hacia arriba y hacia el frente de la campana. Comprobar además que resulten correctamente insertados en las extensiones del racor 14.1.
52ES
USO
Tablero de mandos
S1 S2
V3
V2
V1
R
L Luces Enciende y apaga la instalación de iluminación S1 Led Led de encendido motor.
Se enciende una vez al cabo de 100 horas de funcionamiento de la campana, señalando la necesidad de lavar los filtros antigrasa. Se enciende dos veces al cabo de 200 horas, señalando la necesidad de lavar los filtros antigrasa y substituir, si instalados, los filtros de carbón activado.
S2 Led Led de velocidad intensiva. M Motor Enciende y apaga el motor de aspiración a velocidad mínima, adecuada para un
recambio de aire continuo particularmente silencioso, cuando hay pocos vapores de cocción.
Cuando la campana funciona en modalidad ELC (Comfort Electrónico) la tecla, además de encender el motor de aspiración, sirve para interrumpir dicha función.
V1 V elocidad Disminuye la velocidad de ejercicio.
Apretando la tecla con el motor apagado se activa la modalida ELC (Comfort Electrónico), para obtener un cambio del aire continuo y silencioso. Presionar la tecla V2 hasta que el led S1 parpadea.
V2 V elocidad Aumenta la velocidad de ejercicio. V3 Velocidad Velocidad máxima, adecuada para enfrentar las máximas emisiones de vapor de
intensiva cocción. Se apaga automáticamente después de 10 minutos de la entrada en
función. Puede desconectarse manualmente presionando la tecla.
R Recibidor Mando a distancia opcional.
mando a distancia
M
L
53ES
MANTENIMIENTO
CmdCa
Lb
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla V2 3 segundos por lo menos, hasta que el led parpadea para confirmar.
Limpieza de los Filtros
• Requieren un lavado cuando el Led S1 parpadea o cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en man­tener la manija hacia la parte visible exterior.
Como desenganchar el Grupo de Aspiración
• Desconectar la campana desenchufándola o operando en el interruptor general.
• Quitar de la campana los filtros antigrasa.
• Quitar los filtros que eliminan los malos olores si la campana funciona en versión filtrante.
• Quitar el soporte de los faros desenroscando los dos tornillos que lo sujetan.
• Desenchufar el conector de alimentación Ca y el de los mandos e iluminación Cmd situados a los lados del grupo.
• Girar las levas Lb de bloqueo del grupo de aspiración, desenganchádolas de los pernos.
• Tirar hacia delante del grupo de aspiración hasta desengancharlo de los pernos que lo sujetan y sacarlo de la salida del aire, tirando hacia abajo.
54ES
Filtro antiolor (Versión filtrante)
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO
No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar si S1 se enciende dos veces o, por lo menos, cada 4 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla V2 3 segundos por lo menos, hasta que el led parpadea para confirmar.
Sustitución Filtro
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, de la manera indicada.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
• Montar nuevamente los filtrlos antigrasa metálicos.
Activación de la señal de alarma
• En las campanas versión filtrante, la señalización de alarma por saturación de los filtros debe activarse en el momento de la instalación o sucesivamente.
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la Tecla V2 10 segundos por lo menos hasta que parpadean los Led:
• 2 parpadeos Led - Alarma saturación filtro antiolor al carbón activo ACTIV ADO.
• 1 parpadeos Led - Alarma saturación filtro antiolor al carbón activo DESACTIVADO.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Quitar los dos tornillos que fijan el soporte de iluminación y extraerlo de la campana.
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características, poniendo cuidado en insertar correctamente los dos enchufes en el asiento del soporte.
• Montar nuevamente el soporte fijándolo con los dos tornillos que se habían quitado precedente­mente.
55ES
Quest’apparecchio è conforme alla norma europea sulla bassa tensione C.E.E. 73/23 relativa alla sicurezza elettrica e alle norme europee: C.E.E. 89/336 relativa alla compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68 relativa alla marcatura CE.
This appliance conforms to European Low V oltage Directive 73/23/CEE governing electrical safety , European Directive 89/336/CEE on Electromagnetic Compatibility and Directive 93/68/CEE regarding CE Marking.
Cet appareil est conforme à la norme européenne en matière de basse tension C.E.E. 73/23 de sécurité électrique ainsi qu’aux normes européennes : C.E.E. 89/336 en matière de compatibilité électromagnétique et C.E.E. 93/68 en matière de label CE.
Dieses Gerät entspricht folgenden EG-Richtlinien: Niederspannungsrichtlinie EWG 73/23 hinsichtlich elektrischer Sicherheit, Richtlinie Elektromagnetische V erträglichkeit EWG 89/336 und Richtlinie EWG 93/68 hinsichtlich der CE-Kennzeichnung.
Dit apparaat voldoet aan de Europese laagspanningsnorm 73/23/EEG inzake de elektrische veiligheid en de Europese normen: 89/336/ EEG inzake de elektromagnetische compatibiliteit en 93/68/EEG inzake de CE-markering.
Este aparato es conforme con la normativa europea sobre baja tensión C.E.E. 73/23 correspondiente a la seguridad eléctrica y a las normativas europeas: C.E.E. 89/336 sobre la compatibilidad electromagnética e C.E.E. 93/68 respeitante à marcação CE.
436001639 03 - 021219
Loading...