SMEG KSED65X User Manual [fr]

E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
RU ИНСТРУКЦИ ПО МОНТАЖУ У ЭКСПЛУАТАЦИИ
I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
GR ПДЗГЙЕУ ФПРПИЕФЗУЗУ КБЙ ЧСЗУЗУ
CZ NÁVOD NA MONTÁ A POUÍVÁNÍ PL INSTRUKCJA MONTA¿U I OBS³UGI
1
3
7
9
9
10
11
15
15
5
3
6
7
11
2
2
8
8
12A
13A
5
16F
16F
4a
4b
4a
12F
13F
12F
F
Instalación Instalação Montage Installation Installierung Installatie
Montá
Установка
Installazione
Instaliranje
ЕгкбфЬуфбуз
Instalacja
Atención! La posición de los puntos de enganche (5
- orificios rectangulares) o de los puntos de sujeción obligatoria (8- orificios circulares) se pueden intercambiar. Para ello controle la estructura de la campana que Usted posea para comprobar la posición.
Atenção! A posição dos pontos de pendurar (5 - Furos rectangulares) ou dos pontos de fixação obrigatória (8 - furos circulares) podem estar invertidas! Portanto, controlar a parte traseira de sua coifa para verificar a posição dos mesmos.
Attention! La position des points d’accrochage (5 – trous rectangulaires) ou des points de fixation obligatoires (8 – trous circulaires) peuvent être inversés ! Contrôler donc le dossier de la hotte en votre possession pour vérifier la position.
Warning! The position of the hook points (5 – Rectangular perforations) or the compulsory fastening points (8 – circular drill holes) may be inverted! Therefore check the back of the cooker hood in your possession to verify the position.
Hinweis! Die Position der Einrastpunkte (5 - rechteckige Löcher) und der Punkte für die obligatorische Befestigung (8 - runde Löcher) können miteinander vertauscht sein! Deshalb an der Rückseite der in Ihrem Besitz befindlichen Haube die Position dieser Punkte überprüfen.
Let op! De positie van de hechtpunten (5 – Rechthoekige gaten) of van de verplichte bevestigingspunten (8 – ronde gaten) kunnen omgewisseld zijn! Controleer daarom de rugzijde van de kap in uw bezit om de positie ervan te verifiëren.
Внимание! Положения точек подвешивания (5  прямоугольные отверстия) или точек обязательного крепления (8  круглые отверстия) могут быть переставлены! Поэтому проверьте это положение на задней стенке имеющейся у Вас вытяжки.
Attenzione! La posizione dei punti di aggancio (5 - Fori rettangolari) o dei punti di fissaggio obbligatorio (8 - fori circolari) possono essere invertiti! Controllare perciò lo schienale della cappa in Vs. possesso per verificarne la posizione.
UPOZORENJE! Pozicija prikacnih mjesta (5 - pravokutnih rupa) ili obaveznih fiksirajucih mesta (8 - kruznih rupa) mogu se medjusobno zamjeniti. Zato prekontrolisite tablu koja pripada vasem aspiratoru da bi videli pravu poziciju.
Рспупчз! З иеуз фщн узмейщн гбнфжщмбфпт (5-Прет псипгщнйет) з фщн узмейщн хрпчсещфйкзт уфбиеспрпйзузт (8-Прет кхклйкет) мрпспхн нб ечпхн бнфйуфсбцей! Елегое гй бхфп фп рйущ меспт фпх брпсспцзфзсб убт гйб нб еобксйвщуейт фзн иеуз.
Pozor! Pozice závìsných bodù (5 - obdélníkové otvory) anebo bodù povinného upevnìní (8-okrouhlé otvory) mù•e být obrácena! Proto zkontrolujte zadní stranu odsávaèe ve Vašem vlastnictví k ovìøení její pozice.
Uwaga! Punkty zaczepienia okapu (5  otwory prostok¹tne) i punkty mocowania okapu (8  otwory ko³owe), na okapie mog¹ byæ oznaczone odwrotnie! W zwi¹zku z tym przed przyst¹pieniem do instalacji urz¹dzenia, nale¿y sprawdziæ po³o¿enie wy¿ej podanych punktów.
B
Montaje de repisas (opcionales):A la altura
deseada, clavar en los armarios adyacentes los 4 soportes laterales R y luego apoyar a ellos la repisa S. Opção da grelha de adorno: Nas paredes laterais do móvel, fixar 4 suportes R e colocar a grelha S.
Option: montage des étagères: Sur les meubles adjacents, fixer les 4 supports latéraux R aux dimension voulues et poser les étagères S.
Fastening of shelves (optional): Fasten the four side supports R to the adjacent cabinets and place the shelf on the supports S.
Anbringung eventueller Regalbretter: An der gewünschten Höhe die vier seitlichen Halter R an den angrenzenden Schränken befestigen, und das Ablagebrett darauflegen S.
Het aanbrengen van eventuele pannenrooster (naar keuze): De 4 steunen R op de gewenste maat aan de
naastgelegen keukenkastjes aanbrengen en het rooster S erop leggen.
Крепление полок (факультативное):
Прикрепите четыре боковые опорные детали R к прилегающей мебели на желаемой высоте, затем кладите на них полку S.
Fissaggio mensole (optional):Fissare alla misura voluta i quattro supporti laterali R ai mobili adiacenti ed appoggiare la mensola S sopra di essi.
Postavljanje polica (po elji)
Prièvrstite na namjetaj R, na eljenoj visini, èetiri boèna stalaka i postavite policu S.
УфесЭщуз сбцйюн (рспбйсефйкЬ):
Уфесеюуфе уфзн ерйихмзфЮ брьуфбуз фб фЭууесб рлехсйкЬ хрпуфзсЯгмбфб R уфб рспукеЯменб Эрйрлб кбй уфзсЯофе фп сЬцй S ерЬнщ фпэт.
Opcjonalnie: Monta¿ pó³ek
Do s¹siaduj¹cych szafek zamocowaæ cztery boczne wsporniki R i umieciæ pó³kê na wspornikach S. Upevnìní møíek (volitelné): Pøipevnìte ètyøi úchyty R na boky skøínìk a umístìte na nì møíku S.
J
Z1
M
CLOSED
OPEN
O
C
C
OPEN
L
G
N
Z2
G
K
CLOSED
S
R
L
P
E
E
I
nstalación - sólo para el modelo con ojetes para la salida de los humos en versión filtrante, obtenidos directamente en la chimenea
(sin rejillas de plástico) IInstalação – apenas para o modelo com fendas para a saída dos fumos na versão filtrante, realizadas directamente na chaminé (sem grades de plástico). Installation – uniquement pour modèle avec ouvertures pour l’évacuation des fumées dans la version filtrante, obtenues directement sur la cheminée (sans grilles en plastique).
Installation - only for model with recirculation version fume outlet slots formed directly on the chimney (with no plastic grills) Installation - nur für Modelle in Umluftversion mit direkt am Kamin herausgearbeiteten Abluftschlitzen (ohne Plastikgitter). Installatie - alleen voor het model met uitsparingen voor de uitgang van de rook in de filterversie, rechtstreeks in de schouw
(zonder kunststof roosters).
Установка  только для модели с прорезями, сделанными на самом дымоходе (без пластмассовых решеток), для выхода дыма из вытяжки в функции фильтрации.
Installazione - solo per modello con asole per l’uscita dei fumi in versione filtrante ricavate direttamente sul camino (senza griglie in plastica)
Montaa - samo za modele opremljene s kopèama za izbacivanje dima, u varijanti s filterom, ugraðenima direktno na dimnjaku (bez plastiènih pregrada)
ЕгкбфЬуфбуз - мьнп гйб мпнфЭлп ме учйумЭт гйб фзн Эопдп фщн кбрнюн уфп мпнфЭлп ме цйлфсЬсйумб рпх хрЬсчпхн рЬнщ уфзн кбмйнЬдб (чщсЯт рлбуфйкЭт гсЯлйет)
Montá  pouze pro model vefiltraèní verzi, výstupní tìrbiny jsou pøímo na dekorativním komínku (bez plastových møíek)
9
9
11
11
10
15
15
1
13F
12F
H
6
7
7
13A
12A
12F
F
2
2
3
3
8
5
8
H
5
4b
4a
4a
11
1
2
3
3
4-9
4-9
6
7
7
8
8
5
5
13A
10
10
12
13F
14
15
15
Instalación - Modelo con perfil redondeado
12
13
13
10
10
11
11
Instalação – Modelo com perfil arredondado Installation- Modèle avec profil arrondi Installation – Model with rounded border Installierung - Modell mit abgerundetem Profil Installatie – Model met afgerond profiel Installazione - Modello con profilo arrotondato
Instaliranje  model sa zaobljenim profilom
Егкбфбуфбуз: Мпнфелп ме рспцйл уфспггхлеменп
Установка  Модель с закругленным профилем
Montá - model se zaokrouhleným profilem Instalacja okapu  Model posiadaj¹cy profil zaokr¹glony
Modelo con cùpula (Versiòn Filtrante) Modelo com cúpula (Versão filtrante)
Modèle avec chapeau (Version Filtrante)
Model with dome (Filter Version) Modell mit Kuppel (Umlufthaube) Model met Koepel (Filterversie) Модель с зонтом (в фильтрующем режиме)
Modello con cupolino (Versione Filtrante) Model sa kupolom (filtrirajucoj verziji)
МпнфЭлп ме кЬлхммб (МпнфЭлп ме цйлфсЬсйумб)
Model s domeèkem
Model z kopu³¹ (wersja z filtrem)
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
F
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Installation
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit etre installée a une distance de 60 cm , de 70 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz.
Utilisation
La hotte est livrée avec une sortie d’air supérieure B pour l’évacuation des fumées vers l’exterieur sur les modèles pourvus d’une cheminée C (Version aspirante A- tube d’évacuation 13A non compris). S’il est impossible d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers l’exterieur, meme si vous etes possesseur d’un modèle avec cheminée C, vous devez utiliser la hotte en version filtrante F en montant deux filtres à charbons actifs E, les fumées et vapeurs seront recyclées et évacuées par la grille supérieure G (selon les modèles, la grille peut etre directement fixée sur la cheminée ou par l’intermediaire de deux petites grilles - 16F ). Si vous possedez un modèle avec la grille fixée directement sur la cheminée vous devez installer deux rallonges H au deflecteur 13F. Les modèles pourvus d’un chapeau D ne peuvent etre utilisés qu’en version filtrante F. Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent seulement en version aspirante et doivent etre reliés à une unité d’aspiration extérieure (non fournie).
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Fonctionnement:
La hotte est munie d’un panneau de contrôle situé sur la partie antérieure de la hotte, avec touches ou boutons, selon le type en possession, consulter, pour le fonctionnement, le texte ci-dessous et le dessin correspondant:
a. ON/OFF lumières b. OFF moteurs c. - d. - e. Puissance d’aspiration minimum (c.), moyenne
(d.), maximum (e.). f. Voyant luminineux de fonctionnement (là où il est prévu)
Utiliser la puissanced’aspiration maximale en cas de fortes odeurs. Nous conseillons de mettre en route votre hotte 5 minutes avant de commencer à cuisiner et de la laisser fonctionner environ 15 minutes après la fin de la cuisson.
Modèle avec contrôles électroniques
56
2
1
34
1- Bouton pour éteindre le moteur. 2- Bouton d’enclenchement du moteur et de sélection de
vitesse 1 - 2 - 3 - 1 - 2 -...
3- DEL de vitesse 1 4- DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation du filtre
anti-graisse métallique (dans ce dernier cas le témoin clignotera - Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif).
5- DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation du filtre
à charbon actif (dans ce dernier cas le témoin clignotera
- Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif). Attention! Le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désactivé. Si vous souhaitez activer le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif, appuyez simultanément sur les touches 2 et 7 pendant 3 secondes: lors de la première phase de cette procédure, la DEL 4 clignotera puis, après 3 secondes, la DEL 5 commencera à clignoter, pour indiquer que le dispositif de contrôle du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désormais activé. Si vous souhaitez désactiver le dispositif, appuyez à nouveau sur les touches 2 et 7.
7
89
F
Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera plus et le dispositif sera désactivé.
6 - Indicateur DEL de vitesse intensive 7 - Bouton d’enclenchement de vitesse intensive. Cette
vitesse est utilisée lorsque la concentration de vapeurs et d’odeurs culinaires est particulièrement élevée (en cas de fritures, de mets à base de poisson, etc.). La hotte fonctionnera à cette vitesse élevée pendant environ 5 minutes puis reviendra à la vitesse sélectionnée précédemment (1, 2 ou 3) ou s’éteindra si aucune vitesse n’a été sélectionnée. Pour désactiver la vitesse intensive avant les 5 minutes préprogrammées, appuyez sur le bouton 1 ou le bouton
2. 8 - Bouton pour éteindre l’éclairage 9 - Bouton pour allumer l’éclairage
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de réparation compétent.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit etre régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres. Eviter d’utiliser des produits abrasifs. Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Filtre antigraisse -
S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un des modèles suivants: Le filtre en papier doit etre chengé une fois par mois ou s’il se colore sur sa partie supérieure, lorsque la coloration transparait au travers de la grille. Il filtro éponge doit etre lavé à l’eau chaude une fois par mois et changé tous les 5/6 lavages. Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec un detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Pour acceder au filtre à graisse J ouvrir la grille K à l’aide des fixations L et le libérer des taquets M. Certains modèles sont équipés de filtre metallique N sans grille support, ceux- ci sont nettoyés comme décrit ci- dessus et retirés de leur support en poussant les manettes O vers l’arrière puis en enlevant le filtre N en tirant vers le bas.
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique uniquement:
Une fois que le filtre anti-gras a été nettoyé, appuyez sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 4 s’arrêtera alors de clignoter.
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Filtre à charbon ( 2 morceaux – seulement pour les versions filtrantes)
Le filtre à charbons actifs E n’est ni lavable ni recyclable. En cas d’usage normal, il doit être remplacé tous les 6 mois.
Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
En monter un sur chaque grille de protection de la turbine du moteur, puis tourner la manette centrale P des filtres dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour le démontage, tourner la manette centrale P de chaque filtre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique uniquement:
Une fois que le filtre à charbon actif a été remplacé, appuyez sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 5 s’arrêtera alors de clignoter.
Changement de l’ampoule
Retirer la grille porte filtre antigraisse ou le filtre antigraisse pour acceder au compartiment de la lampe. Enlever l’ampoule grillée et la remplacer par une ampoule à incandescence ovale max 40W E14. Si la hotte est dépourvue de lampe halogène, retirer la protection en la dévissant (Z1) ou en l’extrayant (Z2 - faire levier avec un petit tournevis plat). Retirer l’ampoule usagée et la remplacer par une lampe halogène max. 20W (G4).
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille! L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à l’évacuation des fumées.
LI1PCH Ed. 01/03
Loading...