SMEG KSEC61X, KSEC91X, KSEC61NE, KSEC61EB User Manual [fr]

20/04/09
Instruction Manual
Cooker Hoods KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Manuel dinstructions
Hottes Aspirantes KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Manual de instrucciones
Campanas Extractoras KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Libretto istruzioni
Cappe Aspirante KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Gebruikshandleiding
Afzuigkappen KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Bedieningsanleitung
Dunstabzugshauben KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Руководство по эксплуатации
Âûòÿ æêà KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Manual de Instruções
Exaustores KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Bruksanvisning
Köksfläkt KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
F
I E
English
Dear customer, We congratulate you on your choice. We are
sure that this modern, functional and practical article, constructed from highest quality materials, will fully meet your requirements.
Please read all the sections of this INSTRUCTION MANUAL before using the extractor for the first time to be able to obtain its full performance and to avoid any breakdowns that could arise from its misuse, also allowing small problems to be overcome.
Keep and store this manual. It will always provide useful information on the extractor and will help other people to use it.
Safety Instructions
Before using the extractor for the first time, you must read the following safety instructions.
* Never pull the cable to unplug the extractor. * Do not switch on the extractor if the
electricity cable is worn out or has cuts or if there are signs of deterioration around the control panel.
* If the extractor stops working or functions abnormally, unplug it from the mains and advise the technical service.
* Do not leave gas burning without a pan above it under the hood.
* Do not allow grease to accumulate in any part of the extractor, especially in the filter as this COULD PRODUCE A FIRE RISK
* Do not flambé food under the hood. * Before installing the extractor consult local
rules and regulations in force with respect to current standards on air and fumes.
* Before connecting the extractor to the mains, check that both the voltage and the frequency conform to what shown on the characteristics label of the extractor located inside it.
* The cooker hoods provided with plug must preserve it accessible. In the opposite way, it is necessary to install an omnipolar switch with at least a distance of 3 mm. between Line (L) and Neutral (N).
* The room must be provided with appropriate ventilation if the extractor is going to be used at the same time as other food processing equipment not using electrical power.
* We recommend the use of gloves and caution when cleaning the inside of the extractor.
* Your extractor is designed for domestic use and only for expelling and purifying gases arising from food preparation. Its use for any other purpose must be at your own responsibility and may be dangerous.
* You should contact the nearest Qualified Technical Assistance Service for any repairs always using original spare parts. Repairs and modifications carried out by others could damage the apparatus or cause it to malfunction, and risking your safety. The manufacturer cannot be held liable for inappropriate use of the apparatus.
Description of the appliance (Fig.1)
A Motor controls, three speeds. B Light switch independent from motor
commands. C Two lamps for hood lighting. D Filters located over cooking area,
easily removable for cleaning (2 or 3
according to model). E Extractable group that allows a greater
gas capture area. F Possibility of incorporating active
charcoal filters (Fig. 5)
G Motor functionning indicator light.
H-I Anti return tabs to be located in the
outlet mouth, locating their ends in the
holes provided.
4
5
Schakelaar
Schakelaar
I
H
D A
B G C
E
1
2
Speed Vitesse Velocidad Velocità Snelheid Absaugleistung Скорость Velocidade Hastighet
First Première Primera Prima Laag Erste Первая Primeira Första
Second Deuxième Segunda Seconda Hoog Zweite Вторая Segunda Andra
Third Troisième Tercera Terza Intensief Dritte Третья Terceira Tredje
Light
On Allumé Encendido Accesa Off Eteint Apagado Spenta
INOX COLOR
Lumière Luz Luce Licht Beleuchtung Ñâåò Luz Lampa
aan
uit
Ein Включен Acesa
Aus Выключен Desligada Av
3
På
Instructions for use
By pushing buttons shown in the figure 2, you will be able to control the functions of the extractor
Two achieve better extraction, we recommend switching on the extractor a few minutes before starting to cook (3 - 5 minutes) so that the air flow is continuous and stable when extracting the fumes.
Likewise, keep the extractor switched on for a few minutes when cooking is complete to allow all fumes and odours to be expelled.
Cleaning and maintenance
Before carrying out any cleaning or maintenance activities, ensure that the extractor is disconnected from the mains.
To carry out cleaning and maintenance, follow the Safety Instructions.
Filter cleaning
To remove the filters from their locations release the anchoring points. Clean the filter, either by putting it in the dishwasher (see notes) or leaving it standing in hot water to simplify the removal of grease or, if wished, by means of special sprays (protecting the non metallic parts). Once clean, leave it to dry.
Notes: cleaning in the dishwasher with aggressive detergents may darken the surface of metallic parts, without this affecting its gas retaining properties.
N.B. The filter must be cleaned at least once a month depending on how often the extractor is used. It must be remembered that grease accumulates in the extractor when cooking, whether it is switched on or not.
Cleaning of the extractor body
The use of warm (40ºC approx.) soapy water is recommended. A cloth moistened in this water is used for cleaning the extractor, paying special attention to the grids. Afterwards, dry it using a lint-free cloth.
Note:
* Never use metallic scouring pads or abrasive
products that could damage the surface. * Do not use scrapers with metallic surfaces such as knives, scissors etc.
Active charcoal filter
* To install the charcoal filter, disassemble the lid, introduce the filter in the position provided and reassemble the lid. * The carbon filter lasts from three to six months depending on the particular conditions of use. * The activated carbon filter can neither be washed nor regenerated. Once it is exhausted, it must be changed. * To replace the exhausted filter with a new one, we will make in the same way that in its assembly, previously extracting the spent filter.
Changing Bulbs
* It is important that the mains are disconnected, and ensure the bulbs that are to be replaced are not hot. * Remove the light lens to expose the extractable lamps. * The maximum bulbs power is 40W.
Technical Information (Fig.3)
Dimensions Width = 600//900 mm
Depth = 500 mm Height = 150 mm
Electrical characteristics: REFER TO RATING PLATE
English
Installation
To fix the extractor to the kitchen use measures shown on fig. 4.
The lower part of the extractor must be located at a minimum height of 60cm above the hob for electric cookers and 65cm for gas cookers. If the instructions of a gas cooker indicate a greater distance these must be observed.
When the extractor is working at the same time as other non-electrical cooking equipment, the outlet air pressure must not exceed 4 Pa (4 x 10
To achieve optimum performance the length of the outlet hose should not exceed 4 meters, or include more than two 90º angles (elbows)
-5
bar).
Although venting to the outside is recommended, activated carbon filter may be used, which allow the gas to be returned to the kitchen through the outlet pipe.
To evacuate air via the upper part, it is needed an external evacuation conduit, and the evacuation lever must be located in the E position (Fig. 5).
The small (anti-return) outlet hose is located, ensuring that the remaining outlets are duly plugged.
To allow re-circulation through the active carbon filter the evacuation lever is located in the I position. Then the activated carbon filter is introduced in the corresponding groove.
If something does not work
Before seeking technical assistance carry out the following checks first:
Om någonting inte fungerar
Innan du kontaktar verkstad gå efter följande instruktioner:
FEL MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Fläkten fungerar inte
Fläkten suger inte
upp tillräckligt eller
vibrerar
Lamporna tänds inte
Kontakten är inte isatt Sätta i kontakten Det kommer inte ström i kontakten Filtret är fullt med fett Rengör filtret eller byt ut det Tilltäppning i utgångsröret Ta bort tilltäppningen Fel utgångsrör Kontakta installatören och följ
Lamporna är utbrända Byt ut lamporna Lösa lampor Skruva åt lamporna
Försäkra dig om att det finns el
instruktionerna i denna bruksanvisning
Den här apparaten är CE märkt i enlighet med direktivet 2002/96/EC i Europa Parlamentet och RAEE av Europarådet angående avfall från elektriska och elektroniska apparater. Rätt avfallshantering av denna produkt undviker fara för miljön.
Symbolen på produkten eller dokumenten som medföljer produkten, visar att man inte kan hantera det som hushållsopor. Det skall föras till återvinningstation för elektriska och elektroniska apparater. Hantera i enlighet med miljölagarna. För mer information kontakta din kommuns återvinningstation.
SMEG. förbehåller sig rätten att göra ändringar för att förbättra sina produkter om de anser det nödvändigt utan att detta försämrar produkten.
Svenska
Byta ut lampor
* Ta bort filterna så att man ser lamporna. * Vidta försiktighetsåtgärder för att ta av
fläkten och se till att lamporna inte är varma.
* Den maximala strömstyrkan på lamporna
Är 40W.
Teknisk information (Fig.3)
Dimensioner:
Elkännetecken: SE KÄNNETECKENSETIKETTEN
Breddstorlek = 600//900mm Djup = 500 mm Hög = 150 mm
Installation
För att fixera fläkten i möbeln, använd modell på figur 4.
Nedre delen på fläkten ska placeras minsk 65 cm ovanför spisen om det är gas och 60 cm om det är elspis. Om gasspisens instruktioner säger att det ska vara högre måste man ha det i åtanke.
När man sätter på köksfläkten samtidigt som av annan än elenergi försedda apparater så bör inte luftströmmen vara starkare än 4Pa (4 x 10 –5 bar).
För att uppnå bästa prestation, ska uttömnings-röret inte vara längre än 4 meter och Inte ha mer än två vinklar på 90º.
Även om vi rekommenderar att oset ska föras utomhus går det även att installera aktiva kolfilter som tillåter oset föras tillbaka till köket via utgångsröret.
För att oset ska föras ut via den övre delen måste man ha ett utlopp utomhus och placera tömningsspaken i läget E” (Fig. 5).
Placera utgångsrörmuffen (ej återgång) och se till att resterande utgångar är täppta.
För återströmmen genom det aktiva kolfiltret placera tömningsspaken i läge I”. Därefter introducera det aktiva kolfiltret i motsvarande ränna.
Special U.K. Requirements
Height above gas hob: 75 mm minimum. NEVER PLACE THE COOKER HOOD OVER AN EYE-LEVEL GRILL. This appliance must be connected by a competent person, using fixed wiring via a DOUBLE POLE SWITCHED FUSED SPUR OUTLET.
Electrical connection
We recommend that the appliance is connected by a qualified electrician, who is a member of the N.I.C.E.I.C. and who will comply with the I.E.E. and local regulations. Should the colour of the wires in the mains lead for the appliance not correspond with the coloured markings identifying the terminal in your spur box proced as follow:
* The wire which is coloured blur must be connected to the marked N (Neutral) or coloured Black.
* The wire which is coloured brown must be connected to the marked L (Live) or couloured Red
* Where avialable (see installation), the wire which is coloured yellow/green must be
connected to the market or coloured Yellow/Green.
If the cooker hood is installed for use above a gas appliance then the provision of ventilation must be in accordance with the Gas Safety (Installation & Use) Regulations 1984 and the relevant Building Regulations. Detailed recommendations are contained in the following British Standard Codes of Practice BS6172, BS5440 and BS6891 Current Edition.
SMEG reserves the right to make corrections in its appliances wherever it considers these necessary or useful, without harming their essential features.
This apparatus has the marked CEE in conformity with Standard 2002/92/EC of the European Parliament and the Council about remainers of electrical en electronic apparatuses. The correct elimination of this product avoids negative consequences for the market and the health.
Symbol (In the product or in the documents that are included with it), indicates that its not possible to be treated like domestic remainder. Its necessary to give it in a collection point to recycle electrical and electronic apparatuses. Get rid of it in accordance with the environmental norms for remainders elimination. In order to obtain detailed information about the treatment, recovery or recycling of this product, put yourself in contact with the city council, with the elimination service of urban remainder or with the store where you acquired the product.
Français
Cher Client, Félicitations pour votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil, moderne, fonctionnel et pratique, qui a été construit avec des matériaux de première qualité, vous satisfera pleinement. Avant dutiliser la hotte pour la première fois, nous vous prions de lire toutes les sections de ce MANUEL DINSTRUCTIONS afin dobtenir le rendement maximum de lappareil et d’éviter des pannes qui pourraient être causées par un usage incorrect ; il pourra aussi vous résoudre quelques petits problèmes. Conservez ce manuel car il vous donnera des informations utiles à tout moment en ce qui concerne votre hotte, et facilitera son usage par dautres personnes.
Instructions de sécurité
* Avant la première mise en service, veuillez observer attentivement les instructions dinstallation et de branchement.
* Ne tirez jamais sur le câble pour dé­brancher la hotte. Débranchez-la en tirant sur la fiche.
* Ne faites pas fonctionner la hotte si le câble du courant électrique est détérioré ou sil présente des coupures ou si lappareil présente des signes de détérioration visibles sur la zone des commandes.
* Si la hotte arrête de fonctionner ou si elle fonctionne de façon anormale, déconnectez­la du courant électrique ( en la débranchant) et communiquez-le au Service dAssistance Technique.
* Ne laissez pas les brûleurs à gaz allumés sous la hotte si aucun récipient nest posé dessus.
* Ne laissez pas la graisse saccumuler. Sur aucune partie de la hotte et tout spécialement sur le filtre. CELA POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE.
* Ne faites pas flamber daliments sous la hotte.
* Avant dinstaller cette hotte, consultez les Réglementations et les dispositions locales en vigueur en ce qui concerne la normative en vigueur sur lair et les fumées.
* Avant de connecter la hotte au courant
électrique, vérifiez que la tension et la
fréquence du réseau correspondent à celles qui sont indiquées sur l’étiquette de caractéristiques située à la partie inférieure de celle-ci.
* Dans les caisson à piquet esta ought créature faisable, ou installer une intervertirde encoche omnipolar, à une rupture plus petit dans – entre influences de 3 mm
* Lair évacué ne doit pas être envoyé par des conduits qui sont utilisés pour évacuer les fumées dappareils alimentés par un gaz ou un carburant différent. La pièce doit être pourvue dune ventilation adéquate si on utilise en même temps la hotte et dautres appareils alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique.
* Nous vous recommandons dutiliser des gants et de prendre toutes les précautions nécessaires au moment de nettoyer lintérieur de la hotte.
* Votre hotte est destinée à l’usage domestique et doit servir uniquement à l’extraction et à la purification des gaz provenant de la préparation des aliments. Si vous l’employez pour d’autres usages, il faudra le faire sous votre responsabilité. Cela peut être dangereux.
* Pour toute réparation, compris la substitution du câble dalimentation, adressez-vous au Service dAssistance Technique qualifié le plus proche, et utilisez toujours des pièces de rechange dorigine. Les réparations ou les modifications réalisées par un autre personnel peuvent occasionner des dommages ou un mauvais fonctionnement à lappareil, mettant en danger votre sécurité. Le fabricant nest pas responsable des dommages causés par un mauvais usage de lappareil.
Beskrivning av fläkten (Fig.1)
A Knappar till motorn som tillåter välja
tre positioner.
B Ljusströmbrytaren är oberoende av
motorns funktion.
C Belysning med lampor. D Filter över spisen, lätta att ta ut för att
göra rent (2 eller 3 enligt modell).
E Uttagbar kant som tillåter större
osuppsugningsyta.
F Man kan installera aktiva kolfilter
(Fig.5).
G Lampa som visar motorns funktioner. H-I Fläktbladen ska placeras i luftgången,
med dess ändar därtill avsedda hål.
Bruksanvisning
Genom att trycka på knappen som figur 2 visar kan du kontrollera fläktens funktioner.
För att fläkten skall ha bästa uppsugningen rekommenderar vi att sätta på fläkten några minuter innan du lagar maten (mellan 3-5 min.) så att luftströmmen är kontinuerlig och ständig vid ögonblicket.
På samma sätt, ha fläkten på några minuter efter matlagningen så att den drar ut all matos och lukt.
Rengöring och underhåll
Innan man gör rent eller underhåll, se till att fläkten är avstängd.
För att göra rent följ säkerhetsreglerna. Brandrisk föreligger om man inte gör rent fläkten enligt instruktionerna.
Rengöring av filter
För att ta ut filterna tryck på fastsättningsknapparna. Man kan göra rent filterna antingen i diskmaskinen, (se anvisningar) eller i varmvatten. Också med speciell spray (skydda de ej metalldelarna). Torka ordentligt efteråt.
Obervationer: rengöringen i diskmaskinen med aggresiva diskmedel kan svärta ner metalldelarna utan att det förhindrar fettupptagningen.
Observera: Man ska göra rent filterna åtminstone en gång i månaden, beroende
hur mycket man använder fläkten. Man måste komma ihåg att fläktens filter smutsas ner oavsett om den är på eller inte.
Rengöring av fläkten
Vi rekommenderar att använda tvålvatten, Aprox. 40ºC. Använd en fuktad trasa för att göra rent fläkten, var noga med rännorna. Därefter torka med en trasa som inte trådar.
Uppmärksamma:
* Använd aldrig stålull eller slipmedel som kan förstöra ytan. * Skrapa inte med hårda föremål som t.ex. knivar, saxar, etf.
Aktivt kolfilter
* För att montera kolfiltret, ta bort locket, sätt i filtret på dess ställe och sätt på locket igen. * De aktiva kolfilterna håller tre till sex månader beroende på användning. * De aktiva kolfilterna är inte tvättbara eller återvinnsbara. När de går ut måste man byta ut dem. * För att byta ut de utslitna filterna mot nya gör tvärtemot monteringen.
Svenska
Ärade kund:
Vi gratulerar dig till ditt val. Vi är övertygade om att denna moderna, funktionella och praktiska,köksfläkt, gjord av förstklassigt material kommer att bli till full belåtenhet.
Läs alla delar i den här bruksanvisningen Innan du använder fläkten för första gången, för att få bästa möjliga resultaoch undvika de problem som kan uppstå vid felanvändande och på så sätt kunna lösa eventuella problem.
Spara den här bruksanvisningen som kan ge användbar information för användning av fläkten för andra personer.
Säkerhetsinstruktioner
* Före första användningen måste man ha i åtanke installeringanvisningarna och
koppling.
* Dra aldrig i sladden för att stänga av fläkten.
* Sätt inte igång fläkten om elsladden är utsliten eller skuren, heller ej om fläkten ser förstörd ut vid knapparna.
* Om fläkten slutar fungera på onormalt sätt så se till att stänga av den och meddela kundtjänsten.
* Lämna inte tända gasbrännare utan skydd under fläkten.
* Tillåt inte att det samlas fett någonstans på fläkten, särskilt inte på filtret. DET KAN ORSAKA BRAND.
* Flamma inte under fläkten.
* Innan du intallerar fläkten rådfråga aktuella anvisningar som gäller för luft och rök.
* Innan du kopplar in fläkten se till att det är rätt nätfrekvens för fläkten, se innerdelen.
*När det gäller fläktar med stickkontakt, måste den vara tillgänglig, eller intallera en omnipolar strömbrytare, med minst 3 mm avstånd mellan kontakterna.
* Luften ska inte gå ut via ledningen som är för röken som kommer ut från gasapparater.
Rummet måste ha passande ventilation om man använder andra apparater än de elektriska.
* Vi rekommederar att använda handskar när du gör rent fläkten innuti.
* Den här fläkten är endast till för hemmabruk och endast för extraktion och rengöring av matos. Annan användning sker på eget bevåg.
* Vid reparation kontakta närmaste kvalificerad kundtjänst, som alltid använder original reservdelar om någon annan lagar eller gör ändringar kan fläkten förstöras eller inte fungera och på så sätt orsaka fara. Tillverkaren gör sig inte ansvarig för de skador som kan uppstå vid felanvändning.
Description de lappareil (Fig.1)
A Commandes du moteur qui permettent
de sélectionner 3 positions.
B Interrupteur de lumière indépendant du
fonctionnement des moteurs.
C Eclairage au moyen de lampes. D Filtres situés sur la zone de cuisson
facilement extractibles pour être lavés (2 ou 3 selon le modèle).
E Ensemble extractible permettant une
plus grande surface de captation des gaz.
F Possibilité dincorporer filtre à charbon
actif (Fig. 5).
G Voyant lumineux indicateur de
fonctionnement des moteurs.
H-I Ailettes anti-retour qui seront placées
sur la bouche de sortie, leurs extrêmes situées sur les orifices disposés à cet effet.
Instructions dusage
En appuyant sur la commande indiquée sur la figure 2, vous pourrez contrôler les fonctions de la hotte.
Pour obtenir une meilleure aspiration, nous vous recommandons de mettre la hotte en marche quelques minutes avant de cuisiner (entre 3 et 5 minutes) pour que le flux dair soit stable et continu au moment daspirer les fumées.
De la même façon, maintenez la hotte en fonctionnement quelques minutes après avoir fini de cuisiner afin que les fumées et les odeurs soient totalement entraînées vers lextérieur.
Nettoyage et entretien
Avant deffectuer toute opération de nettoyage et dentretien, assurez-vous que lappareil est déconnecté du courant électrique. Pour réaliser des tâches de nettoyage et dentretien, suivez les instructions de Sécurité. Le risque dincendie existe au cas où cela le nettoyage ne aurait pas lieu selon les instructions.
Nettoyage du filtre
Pour extraire les filtres de leurs logements, appuyez sur les dispositifs denclenchement. Procédez à leur nettoyage, ou bien en les mettant dans le lave-vaisselle (voir observations) ou en les submergeant dans de leau chaude le temps nécessaire pour faciliter l’élimination des graisses, ou, si vous le désirez, au moyen de sprays spécifiques (en protégeant les parties non métalliques ). Une fois le nettoyage fini, sécher les filtres.
Observations: Le nettoyage dans un lave­vaisselle avec des détergents agressifs peut noircir la surface métallique sans pour cela affecter sa capacité de rétention des graisses.
Attention: Le nettoyage des filtres doit être fait au moins une fois par mois, selon lutilisation de la hotte.On devra tenir compte du fait que, quand on cuisine, il se produit des dépôts de graisse sur la hotte et sur le filtre même si celle-ci na pas été mise en marche.
Nettoyage du corps de la hotte
Il est recommandé dutiliser de leau savonneuse à 40ºC environ. On utilisera un chiffon humide mouillé avec cette eau pour nettoyer la hotte, en insistant sur les fentes. Ensuite, on sèchera en utilisant un chiffon qui ne fera pas de peluches.
Attention:
* Ne jamais utiliser de tampons métalliques ni de produits abrasifs qui pourraient endommager la surface. * Ne pas gratter avec des objets durs tels que des couteaux, des ciseaux, etc.
Filtre à charbon actif
* Pour mettre en place le filtre à charbon actif, démonter le cuvercle, présentez le filtre dans le logement prévu et remonter le cuvercle. * La durée du filtre à charbon actif est de trois à six mois, selon les conditions particulières d’usage. * Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé, ni récupéré. Une fois usé, procéder à son remplacement. * Pour remplacer le filtre dépensé par autre nouveau, nous viendrons de manière égale que dans l’assemblage, en extrayant préalablement le filtre dépensé.
Français
Remplacement des Lampes
* Enlevez les filtres pour découvrir les lampes. * Avant de commencer, prenez la précaution de déconnecter la hotte du courant
électrique et vérifiez que les lampes à
changer ne sont pas chaudes. * La puissance maximale des lampes est de 40W.
Information Technique (Fig.3)
Dimensions:
Largeur = 600//900mm Profondeur = 500 mm Hauteur = 150 mm
Caractéristiques électriques: VOIR L’ÉTIQUETTE DES CARACTÉRIS­TIQUES
Installation
Pour fixer la hotte au meuble, on utilisera le dessin situé à la fig. 4.
La partie inférieure de la hotte devra être placée à une hauteur minimale de 60 cm du plan de travail pour une cuisinière électrique, et de 65 cm. pour une cuisinière à gaz. Si les instructions dinstallation des cuisinières à gaz indiquent une distance supérieure, il faudra en tenir compte.
Quand on fera fonctionner la hotte de la cuisine en même temps que dautres appareils alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique, la pression de sortie de lair ne devra pas être supérieure à 4 Pa
-5
(4 x 10
Pour obtenir un rendement optimum, la longueur de la tuyauterie d’évacuation extérieure ne devra pas être supérieure à QUATRE mètres et ne devra pas avoir plus de deux angles (coudes) de 90º.
bar).
Bien quil soit recommandé que l’évacuation des gaz se fasse à lextérieur, on peut installer un filtre à charbon actif qui permettent que les gaz puissent revenir à la cuisine à travers le tube de sortie.
Pour l’évacuation par la partie supérieure, il faudra installer un conduit d’évacuation vers lextérieur et situer le levier d’évacuation en position E (Fig. 5).
On met en place le manchon de sortie (anti­retour) en vérifiant que les autres sorties ont bien été bouchées.
Pour la recirculation à travers du filtre de charbon actif, on mettra le levier d’évacuation en position I. On placera
inreosuit le filtre à charbon actif dans la
correspondance cannelure.
Se algo não funciona
Antes de solicitar o serviço de reparações, faça as comprovações indicadas a seguir:
DEFEITO POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O exaustor não
funciona
O exaustor não
aspira suficiente ou
vibra
iluminam
O fio de rede não está ligado Não chega tensão à tomada Filtro saturado de gordura Proceda à limpeza ou substituição do
Obstrução da conduta de saída de ar Conduta de ar inadequada Contacte com o instalador e siga as
Lâmpadas queimadas Proceda à substituição das lâmpadas As lâmpadas não Lâmpadas frouxas Aperte as lâmpadas
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos e equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminaçao adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, derivadas de um manuseamento inadequado dos desperdicios deste producto.
Ligar o fio à rede Proceda a revisar / consertar a rede
eléctrica filtro
Elimine as obstruções
instruções deste manual
O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdicio doméstico. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminacão deverá ser efectuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminaçao de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperaçao e a reciclagem deste produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminaçao de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
SMEG Reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as correcções que considerar necessárias ou úteis sem perjudicar as suas características essenciais.
Português
Troca de lâmpadas
* Retire os filtros e as lâmpadas ficarão à vista. * Observe as precauções de desligar pre­viamente o exaustor da rede e que as lâmpadas a substituir não estejam quentes. * A potência máxima das lâmpadas é de 40W
Informação técnica (Fig.3)
Dimensões: Largura = 600//900mm
Profundidade = 500 mm Altura = 150 mm
Características eléctricas: VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Instalação
Para fixar o exaustor ao móvel, utilizar-se-á o plano (fig. 4).
A parte inferior do exaustor deverá ser colocada a uma altura mínima de 60 cm da bancada para fogões eléctricos e 65 cm. para fogões a gás. Se as instruções de instalação de fogões a gás indicam uma distância superior, deve ter-se em conta.
Quando o exaustor de cozinha estiver a funcionar ao mesmo tempo que outros aparelhos alimentados por uma energia distinta da eléctrica, a pressão de saída de ar não deve ser superior a 4 Pa (4x105 bar).
Para obter um rendimento óptimo, o comprimento da conduta de evacuação exterior não deverá ser superior a QUATRO metros, nem ter mais de dois ângulos (cotovelos) de 90º.
Embora seja recomendável a evacuação de gases para o exterior, pode ser instalado um filtro de carvão activado que permita que os gases sejam devolvidos à cozinha através do tubo de saída.
Para a evacuação pela parte superior é requerida uma conduta de evacuação para o exterior, e é preciso colocar a alavanca de evacuação em posição “E”. (Fig. 5):
Coloca-se a manga de saída (anti-retorno), verificando se as restantes saídas estão devidamente tapadas.
Para a recirculação através do filtro do carvão activado, deve-se situar a alavanca de evacuação na posição I. O filtro do carvão activado é introduzido em seguida em corresponder sulco.
En cas de panne
Avant de solliciter le service de réparations, veuillez effectuer les vérifications suivantes:
PANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le câble nest pas
La hotte ne
fonctionne pas
La hotte naspire
pas suffisamment
ou vibre
sallument pas
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets dEquipements Élctriques et Electroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour lenvironnement et la snté de lhomme.
connecté au courant La tension narrive pas à la prise Filtre saturé de graisse Nettoyer ou substituer le filtre Obstruction du conduit de sortie de lair Conduit dair inadéquat Contacter linstallateur et suivre les
Lampes fondues Substituer les lampes Les lampes ne Lampes dévissées Resserrer les lampes
Connecter le câble au courant Réviser et réparer le courant électrique
Eliminer les obstructions
instructions de ce manuel
Le symbole présent sur lappareil ou sur la documentation que laccompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipementes électriques et électroniques. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
SMEG se réserve le droit dintroduire sur le matériel les modifications quelle jugera nécessaires ou utiles, sans nuire a ses caractéristiques essentielles.
Español
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos seguros que este aparato, moderno, funcional y práctico, construido con materiales de primera calidad, ha de satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana por primera vez, a fin de obtener el máximo rendimiento del aparato y evitar aquellas averías que pudieran derivarse de un uso incorrecto, permitiéndole además solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará información útil sobre su campana en todo momento y facilitará el uso de la misma por parte de otras personas.
Instrucciones de seguridad
* Antes de la primera puesta en Servicio se deben tener en cuenta las instrucciones de instalación y conexión.
* No tire nunca del cable para desenchufar la campana.
* No ponga la campana en funcionamiento si el cable de alimentación eléctrica está deteriorado o presenta cortes, o si el aparato muestra síntomas de deterioros visibles en la zona de los mandos.
* Si la campana deja de funcionar o lo hace de modo anormal, desconéctela de la red y comuníquelo al Servicio de Asistencia Técnica.
* No dejar quemadores de gas encendidos, sin recipiente que los cubra, debajo de la campana.
* No permitir la acumulación de grasa en ninguna parte de la campana, especialmente en el filtro. OCASIONA RIESGO DE INCENDIO.
* No flamear debajo de la campana. * Antes de instalar esta campana consulte
los Reglamentos y Disposiciones locales vigentes respecto a la normativa vigente de aire y humos.
* Antes de conectar la campana a la red eléctrica, compruebe que la tensión y la frecuencia de la red se corresponden con la indicada en la etiqueta de características de la campana, situada en la parte interior de la misma.
* En las campanas con clavija, esta debe ser accesible, o insatalarse un interruptor de corte omnipolar, con una separación mínima entre contactos de 3 mm.
* El aire evacuado no debe ser enviado por conductos que se utilicen para evacuar humos de aparatos alimentados por gas u otro combustible. La habitación ha de estar provista de una ventilación adecuada si se va a utilizar la campana simultáneamente con otros aparatos alimentados por energía diferente de la eléctrica.
* Le recomendamos usar guantes y extremar la precaución cuando limpie el interior de la campana.
* Su campana está destinada para uso doméstico y únicamente para la extracción y purificación de los gases provenientes de la preparación de alimentos. El empleo para otros usos es bajo su responsabilidad y puede ser peligroso.
* Para cualquier reparación, incluida la sustitución del cable de red, debe dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica cualificado más cercano, usando siempre repuestos originales. Las reparaciones o modificaciones realizadas por otro personal pueden ocasionar daños al aparato o un mal funcionamiento, poniendo en peligro su seguridad. El fabricante no se responsabiliza de los daños originados por el uso indebido del aparato.
Descrição do aparelho (Fig.1)
A Comandos do motor que permitem
seleccionar três posições.
B Interruptor de luz independente do
funcionamento dos motores.
C Iluminação mediante lâmpadas. D Filtros situados sobre a zona de
cozedura, facilmente extraíveis para serem lavados (2 ou 3 de acordeo com o modelo).
E Conjunto extraível que permite uma
maior superfície de captação de gorduras.
F Possibilidade de incorporar filtro de
carvão activo (Fig. 5).
G Indicador de funcionamento de
motores.
H-I Alhetas anti-retorno que serão
colocadas na boca da saída, situando os seus extremos nos orifícios existentes para este fim.
Instruções de uso
Premindo o comando que indica a figura 2 poderá controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma aspiração mais eficaz, recomendamo-lhes pôr em funcionamento o exautor alguns minutos antes de cozinhar (entre 3 e 5 minutos) para que o fluxo de ar seja contínuo e estável no momento de aspirar os fumos.
Do mesmo modo, mantenha o exaustor a funcionar uns minutos depois de cozinhar para o arrasto total de fumos e odores para o exterior.
Limpeza e manutenção
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza e manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da rede. Para realizar trabalhos de limpeza e manutenção, cumpra com as Instruções de Segurança. O risco de fogo existe caso que aquele a limpeza não ocorre de acordo com as instruções.
Limpeza do filtro
Para extrair os filtros dos seus alojamentos, aja sobre os dispositivos de fixação. Proceda à sua limpeza, quer introduzindo-os na máquina de lavar loiça, (ver observações) ou deixando-os mergulhados em água quente o tempo necessário para facilitar a eliminação de gorduras, ou se preferir mediante o uso de sprays específicos (protegendo as partes não metálicas). Finalizada a limpeza, proceda à sua secagem.
Observações: A limpeza na máquina de lavar loiça com detergentes agressivos pode escurecer a superfície metálica sem afectar a sua capacidade de retenção de gorduras. Atenção: A limpeza de filtros deve ser realizada uma vez por mês, no mínimo, dependendo da utilização do exaustor. Deve levar-se em consideração que ao cozinhar há deposição de gorduras no exaustor e no filtro, mesmo quando aquele não estiver em funcionamento.
Limpeza do corpo do exaustor
Recomenda-se a utilização de água com sabão, aproximadamente a 40ºC. Utilizar-se-
á um pano humedecido nessa água para a
limpeza do exaustor, incidindo especialmente nas fendas. Posteriormente, enxugar-se-á perfeitamente com um pano seco que não desprenda pêlos.
Atenção:
* Não usar nunca esfregões metálicos nem utilizar produtos abrasivos que possam estragar a superfície. * Não raspe a superfície com objectos duros, tais como facas, tesouras, etc.
Filtro de carvão activo
* Para colocar o filtro de carvão desmontar a tampa, introduza o filtro no alojamento previsto e voltar a montar a tampa. * A duração do filtro de carvão activado é de três a seis meses, dependendo das condições particulares de utilização. * O filtro de carvão activo não pode ser lavado nem regenerado. Uma vez esgotado, deve ser substituído. * A fim substituir o filtro gastado por um outro novo, nós viremos ingualmente isso no conjunto, previamente extraindo o filtro gasto.
Português
Estimado cliente: Parabéns pela sua escolha. Temos a
certeza de que este aparelho, moderno, funcional e prático, construído com materiais de primeira qualidade, satisfará plenamente as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor pela primeira vez, a fim de obter o máximo rendimento do aparelho e evitar avarias que possam decorrer de um uso incorrecto. A leitura permitir-lhe-á também resolver pequenos problemas.
Guarde este manual. Ele proporcionar-lhe-á informação útil sobre o seu exaustor a qualquer momento e facilitará igualmente o uso do mesmo a outras pessoas.
Instruções de Segurança
* Antes da primeira utilização, devem ser tidas em conta as instruções de instalação e
ligação. * Para desligar o exaustor, puxe a ficha. Não
puxe nunca o cabo. * Não ponha em funcionamento o exaustor
se o cabo de alimentação eléctrica estiver deteriorado ou com cortes, ou se o aparelho mostrar indícios de deteriorações visíveis na zona dos comandos.
* Se o exaustor deixar de funcionar, ou o fizer de forma anormal, desligue-o da rede e entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica.
* Nunca deixe queimadores de gás acesos sem nenhum recipiente em cima deles.
* Não permita a acumulação de gordura em nenhuma parte do exaustor, especialmente no filtro, PROVOCA RISCO DE INCÊNDIO.
* Não fazer fogo debaixo do exaustor.
* Antes de instalar este exaustor, consulte os Regulamentos e disposições locais em vigor com respeito à norma em vigor de ar e fumos.
* Antes de ligar o exaustor à rede eléctrica, verifique se a tensão e a frequência da rede são as mesmas que as indicadas na etiqueta de características do exaustor, situada na parte interior do mesmo.
* O desligamento da rede de alimentação deve ser realizado por meio de um interruptor de corte omnipolar, com uma separação mínima entre contactos de 3 mm. e que deve estar incorporado na instalação fixa.
* A conexão à instalação eléctrica deve ser realizada mediante um cabo flexível. Não está permitido realizá-la mediante um cabo rígido.
* O ar evacuado não tem que ser emitido pelas canalizações que são usadas evacuar o fumo dos instrumentos alimentados pelo gás ou por um outro combustível. A dependência deve contar com uma ventilação adequada, quando se utilizar o exaustor simultaneamente com outros aparelhos alimentados por energia diferente da eléctrica.
* Recomendamos a utilização de luvas e tomar todo o tipo de precauções ao limpar o interior do exaustor.
* O seu exaustor destina-se ao uso doméstico e somente para a extracção e purificação dos gases procedentes da preparação de alimentos. A utilização para outros usos é da sua responsabilidade e pode ser perigosa.
* Para qualquer conserto, including a substituiçao do alimentador, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica qualificado mais próximo, usando sempre sobresselentes originais. Os consertos ou alterações realizados por outro pessoal podem provocar danos ao aparelho ou um mau funcionamento, pondo em perigo a sua segurança. O fabricante não é responsável pelos danos originados pelo uso inadequado do aparelho.
Descripción del aparato (Fig.1)
A Mandos del motor que permiten
seleccionar tres posiciones.
B Interruptor de luz independiente del
funcionamiento de los motores.
C Iluminación mediante lámparas. D Filtros situados sobre la zona de
cocción, fácilmente extraíbles para su lavado (2 ó 3 según modelo).
E Visera regulable que permite una
mayor superficie de captación de gases.
F Posibilidad de incorporar filtro de
carbón activo (Fig. 5)
G Piloto indicativo de funcionamiento de
motores.
H-I Aletas anti-retorno que se colocarán en
la boca de salida, situando sus extremos en los orificios dispuestos para ello.
Instrucciones de uso
Pulsando el mando que indica la figura 2 podrá controlar las funciones de la campana
Para conseguir una mejor aspiración le recomendamos poner en funcionamiento la campana unos minutos antes de cocinar (entre 3 y 5 minutos) para que el flujo de aire sea continuo y estable al momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando unos minutos después de cocinar para el total arrastre de humos y olores al exterior.
Limpieza y mantenimiento
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza y mantenimiento, asegúrese que el aparato está desconectado de la red.
Para realizar labores de limpieza y mantenimiento, cumpla con las Instrucciones de Seguridad. Existe riesgo de incendio en caso de que la limpieza no se efectúe conforme a las instrucciones.
Limpieza del filtro
Para extraer los filtros de sus alojamientos actúe sobre los dispositivos de enclavamiento. Proceda a su limpieza, bien introduciéndolo en el lavavajillas, (ver observaciones) o dejándolo sumergido en agua caliente el tiempo necesario para facilitar la eliminación de grasas, o si lo desea, mediante el uso de sprays específicos (protegiendo las partes no metálicas). Finalizada la limpieza proceda a su secado.
Observaciones: La limpieza en lavavajillas con detergentes agresivos, puede ennegrecer la superficie metálica sin que afecte a su capacidad de retención de grasas. Atención: La limpieza de filtros debe efectuarse, como mínimo una vez al mes, dependiendo de la utilización de la campana. Se debe tener en cuenta que al cocinar hay deposición de grasas en la campana y en el filtro aunque aquella no se ponga en funcionamiento.
Limpieza del cuerpo de la campana
Se recomienda la utilización de agua jabonosa, a 40ºC aproximadamente. Se utilizará un paño humedecido en dicha agua para la limpieza de la campana, incidiendo especialmente en las rendijas. Posteriormente se secará utilizando un paño que no desprenda pilosidades.
Atención:
* No use nunca estropajos metálicos ni productos abrasivos que puedan dañar la superficie. * No realice raspaduras con objetos duros, como cuchillos, tijeras, etc.
Filtro de carbón activo
* Para colocar el filtro de carbón, desmontar la tapa, introducir el filtro en el alojamiento previsto y volver a montar la tapa. * La duración del filtro de carbón activado es de tres a seis meses, dependiendo de uso. * El filtro de carbón activo no es lavable ni regenerable. Una vez agotado, proceda a la sustitución del mismo. * Para reemplazar el filtro gastado por otro nuevo, procederemos de igual modo que en el montaje, extrayendo previamente el filtro gastado.
Español
Recambio de Lámparas
* Retire los filtros y las lámparas quedarán a la vista. * Observe las precauciones de desconectar previamente la campana de la red y que las lámparas a sustituir no estén calientes. * La potencia máxima de las lámparas es de 40W.
Información Técnica (Fig.3)
Dimensiones:
Características eléctricas: VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Ancho = 600//900mm Fondo = 500 mm Alto = 150 mm
Instalación
Para fijar la campana al mueble, se utilizará la plantilla situada en la figura 4.
La parte inferior de la campana deberá colocarse a una altura mínima de 65 cm de la encimera de gas y 60 eléctrica. Si las instrucciones de instalación de cocinas de gas indican una distancia superior, debe tenerse en cuenta.
La campana debe ser conectada a una base de enchufe con toma de tierra efectiva.
Cuando la campana de cocina se ponga en funcionamiento al mismo tiempo que otros aparatos alimentados por una energía distinta de la eléctrica, la presión de salida de aire no debe ser superior a 4 Pa (4x10 – 5 bar).
Para obtener un rendimiento óptimo, la longitud de la tubería de evacuación exterior no deberá ser superior a CUATRO metros, ni tener más de dos ángulos (codos) de 90º.
Aunque lo recomendable es la evacuación de gases al exterior, puede instalarse un filtro de carbón activado que permite que los gases puedan devolverse a la cocina a través del tubo de salida.
Para la evacuación por la parte superior se requiere un conducto de evacuación al exterior y situar la palanca de evacuación en posición E (Fig. 5).
Se coloca el manguito de salida (anti­retorno) comprobando que las restantes salidas están debidamente tapadas.
Para la recirculación a través del filtro de carbón activado se situará la palanca de evacuación en posición I. A continuación se introduce el filtro de carbón activado en la ranura correspondiente.
В случае неполадки
Перед обращением в службу технического обслуживания проверьте следующее:
НЕИСПРАВНО
ÑÒÜ
Âûòÿ æêà íå
работает
Мощность
всасывания воздуха
уменьшилась или
вытя жка вибрирует
Не работает
подсветка
ВОЗМОЖНАЯ
ПРИЧИНА
Кабель электропитания
не подключен к сети
Нет напря жения в розетке
Жиропоглощающий фильтр
загря знен
Засорен воздуховод Очистить воздуховод
Труба воздуховода не
соответствует требования м
Лампа перегорела Заменить лампу
Лампа плохо закреплена Вкрутить лампу плотнее
Очистить или заменить фильтр
установившим прибор, и следуйте
указания м настоя щего руководства
РЕШЕНИЕ
Подключить кабель к сети
Проверить/ отремонтировать
электрическую проводку.
Свя житесь со специалистом,
На данном приборе стоит маркировка СЕ согласно директиве 2002/96/EC Европейского парламента и Европейского совета об отходах электрического и электронного оборудования (ÎÝÝÎ) Правильная утилизация этого изделия предотвратит отрицательные последствия на здоровье и окружающую среду.
Маркировка на приборе или в сопроводительной документации указывает, что данное изделие не может быть утилизировано как бытовые отходы. Необходимо сдать его в пункт утилизации электрического и электронного оборудования . Следует выбрасывать прибор в соответствии с нормами экологического законодательства относительно обращения с отходами. Для получения более подробной информации об обработке и утилизации данного изделия обратитесь в местные административные органы, службу обращения с коммунальными отходами или магазин, в котором было приобретено изделие.
SMEG оставля ет çà собой право производить полезные èëè необходимые изменения данного изделия без ущерба его основным характеристикам.
Русский
Замена ламп
* Снимите фильтр, таким образом âû получите доступ к лампам. * Следите, чтобы âûòÿ æêà áûëà отключена от сети, а лампы не были горя чими. * Максимальная мощность ëàìï 40 Âò.
Техническая информация (ðèñ. 3)
Размеры:
Электрические характеристики: СМ. ПАСПОРТНУЮ ТАБЛИЧКУ
Ширина = 600//900mm Глубина = 500 mm Высота = 150 mm
Монтаж
Чтобы прикрепить вытя жку к мебели, используйте шаблон на рис. 4.
Нижня я часть вытя жки должна находиться на высоте не менее 65 см от газовой варочной панели è 60 ñì от электрической варочной панели. Если в инструкции по монтажу газовой варочной панели указано большее расстоя ние, то оно должно быть соблюдено.
Если вытя жка включена одновременно с другими приборами, работающими не от электрической энергии, давление на выходном отверстии воздуховода должно быть не более 4 Па (4x10
Для наибольшей производительности вытя жки длина трубы воздуховода должна иметь не более ЧЕТЫРЕХ метров, а также не более двух колен (изгибов) â 90°.
Рекомендуемый режим работы вытя жки ýòî отвод äûìà è паров наружу, íî может быть установлен угольный фильтр, с которым очищенный воздух возвращается на кухню через воздуховод.
Для работы в режиме отвода воздуха необходимо подсоединить вытя жку к трубе, выводя щей воздух наружу, и установить переключатель режима работы в положение "E" (ðèñ. 5).
Установить выходной патрубок (с обратным клапаном). Убедиться , что остальные выходные отверстия плотно закрыты.
Для работы в режиме рециркуля ции через угольный фильтр переключатель режима работы необходимо установить в положение "I". Далее поместите угольный фильтр на свое место.
–5
áàð).
Si algo no funciona
Antes de solicitar el servicio de reparaciones, haga las comprobaciones indicadas a continuación:
DEFECTO POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El cable de red no está
La campana no
funciona
La campana no
aspira suficiente o
vibra
Las lámparas no
iluminan
conectado No llega tensión al enchufe
Filtro saturado de grasa Obstrucción del conducto de
salida de aire Conducto de aire inadecuado
Lámparas fundidas Lámparas flojas Apriete las lámparas
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el mercado y la salud.
Conectar el cable de red Proceder a revisar/reparar la red
eléctrica Proceda a la limpieza o sustitución del filtro
Elimine las obstrucciones Contacte con el instalador y siga las
instrucciones de este manual Proceda a la sustitución de las lámparas
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener infomación más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
SMEG se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones que considere necesarias o útiles sin perjudicar sus características esenciales.
Italiano
Gentile Cliente: Ci congratuliamo con Lei per la Sua scelta.
Siamo certi che questo dispositivo moderno, funzionale e pratico, fabbricato con materiali di qualità, saprà soddisfare le Sue esigenze.
Le consigliamo di leggere attentamente le sezioni di questo LIBRETTO ISTRUZIONI prima dell'uso della cappa di aspirazione per garantirne il massimo rendimento ed evitare eventuali guasti dovuti a un suo uso errato. La lettura di questo manuale Le consentirà altresì di risolvere problemi di piccola entità.
Conservi questo manuale in quanto Le fornirà informazioni utili sull'uso della cappa e ne agevolerà l'uso da parte di altri.
Istruzioni di sicurezza
* Prima di mettere in funzionamento il dispositivo, tener conto delle istruzioni di installazione e di collegamento.
* Non tirare mai il cavo per disinserire la cappa.
* Non mettere in funzionamento la cappa se il cavo di alimentazione elettrica è deteriorato o presenta manomissioni oppure se la zona dei pulsanti della cappa è visibilmente deteriorata.
* Se la cappa smettesse di funzionare oppure se funzionasse in modo anomalo, bisognerà disinserirla dalla rete di alimentazione e darne comunicazione al Servizio di Assistenza Tecnica.
* Non lasciare accesi i fornelli, al di sotto della cappa, se privi di pentole.
* Non consentire l'accumulo di grasso in nessun punto della cappa, particolarmente sul filtro, in quanto rappresenta un RISCHIO D'INCENDIO.
* Non fiammeggiare al di sotto della cappa. * Prima di provvedere all'installazione della
cappa, consultare i regolamenti e le disposizioni locali vigenti relativamente alla normativa sull'aria e sui fumi.
* Prima di collegare la cappa alla rete di alimentazione elettrica, verificare che la tensione e la frequenza di rete equivalgano ai valori riportati sulla targhetta de dati tecnici della cappa, posta in basso alla medesima.
* Nelle cappe dotate di spina, garantire laccessibilità di quest’ultima oppure installare un interruttore onnipolare i cui contatti siano posti a una distanza minima di 3 mm.
* La stanza deve essere regolarmente ventilata in caso di uso simultaneo della cappa con altri dispositivi non elettrici.
* Consigliamo di utilizzare guanti e di usare la massima precauzione nelle operazioni di pulizia all'interno della cappa.
* La cappa è destinata a uso domestico, esclusivamente per l'estrazione e la purificazione di gas provenienti dalla preparazione dei cibi. Altri impieghi possono rivelarsi pericolosi e rientrano nelle responsabilità dell'utente.
* Per qualsiasi riparazione, ivi inclusa la sostituzione del cavo di rete, rivolgersi al Servizio di assistenza tecnica qualificato più vicino e far uso sempre di pezzi di ricambio originali. Le riparazioni oppure le modifiche svolte da altro personale possono danneggiare il dispositivo o provocarne un cattivo funzionamento, mettendo a repentaglio la sicurezza dell'utente. Il produttore declina qualsivoglia responsabilità relativamente ai danni provocati dall’uso indebito del dispositivo.
Описание прибора (Ðèñ. 1)
A Панель управления моторами
позволя ет выбрать три положения .
B Выключатель подсветки íå зависит
от работы моторов.
C Подсветка лампами. D Фильтры расположены над зоной
приготовления пищи, их легко можно сня ть для очистки (2 или 3 фильтра в зависимости от модели).
E Регулируемый козырек позволя ет
увеличить площадь улавливания паров и дыма.
F Возможность установки угольных
фильтров (рис. 5).
G Световой индикатор работы
моторов.
H-I Íà выпускном отверстии â пазах
устанавливается обратный клапан.
Инструкция по применению
Управля ть вытя жкой можно с помощью кнопок, показанных на рис. 2.
Для наиболее эффективного отвода паров и дыма рекомендуется включить вытя жку çà несколько минут до приготовления пищи (от 3 до 5 минут), что обеспечит постоя нный поток воздуха во время отвода дыма.
Также следует оставить вытя жку включенной несколько минут после приготовления ïèùè äëÿ полного удаления дыма и запахов.
Чистка и уход
Перед любой операцией по чистке и уходу удостоверьтесь, что прибор отключен от сети.
При проведении работ по чистке и уходу следуйте правилам техники безопасности.
Чистка фильтра
Чтобы сня ть фильтр, нажмите на защелку фильтра. Для мытья фильтра поместите его в посудомоечную машину (см. примечания ) или замочите в горя чей воде
на время , необходимое для удаления жира. Также можно использовать специальные аэрозоли (при этом следует предохраня ть неметаллические части фильтра). После этого высушите фильтр.
Примечания : Мытье фильтра â посудомоечной машине с агрессивными моющими средствами может вызвать потемнение металлической поверхности, что никак íå сказывается на жиропоглощающих качествах фильтра.
Внимание: Чистка фильтров должна производиться не реже одного раза в меся ц в зависимости от пользования вытя жкой. Следует иметь в виду, что при приготовлении пищи на поверхности даже неработающей вытя жки и на фильтре накапливаются жиры.
Чистка корпуса вытя жки
Рекомендуется использовать раствор моющего средства температурой около 40°C. Протрите прибор салфеткой, смоченной в растворе моющего средства, особенно тщательно очистите пазы и щели. После этого высушите прибор тканью.
Внимание:
* Íå используйте металлические мочалки и абразивные средства, которые могут повредить поверхность вытя жки. * Íå скоблите âûòÿ æêó ñ помощью твердых предметов как, например, ножи, ножницы и т.д.
Фильтр из активированного угля
* Ïðè установке фильтра должны совпасть держатели мотора и фильтра из активированного óãëÿ , после этого повернуть их по часовой стрелке. * Ñðîê службы фильтра èç активированного угля колеблется от трех до шести меся цев и зависит от интенсивности пользования вытя жкой. * Фильтр èç активированного óãëÿ нельзя ìûòü èëè восстанавливать. После окончания срока службы фильтр следует заменить. * Ïðè замене использованного фильтра сначала удалите его, а затем следуйте инструкция м по монтажу фильтра в обратном поря дке.
Русский
Уважаемый покупатель: Поздравля ем вас с правильным выбором.
Мы уверены, что этот современный, функциональный и практичный прибор, изготовленный из высококачественных материалов, полностью отвечает вашим запросам.
Перед первым использованием вытя жки внимательно прочитайте настоя щее РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Это поможет использовать прибор с наибольшей эффективностью, предотвратить неполадки, которые могут возникнуть в результате неправильного использования прибора, à также разрешить мелкие проблемы.
Сохраните настоя щее руководство, т.к. в вы всегда найдете в нем полезную информацию по использованию вытя жки или другие лица смогут научиться пользоваться прибором.
Техника безопасности
* Перед первым использованием прибора следуйте инструкция м по монтажу и подключению, указанным в руководстве.
* Íå òÿ íèòå çà кабель, чтобы отключить вытя жку от источника питания .
* Íå включайте âûòÿ æêó ïðè повреждении кабеля электропитания , а также при видимых повреждения х панели управления .
* Åñëè âûòÿ æêà внезапно прекратила работу или работает с нарушения ми, отключите ее от электросети и свя житесь со службой техобслуживания .
* Íå оставля йте включенными конфорки газовой плиты áåç посуды при работающей вытя жке.
* Избегайте скопления æèðà íà âûòÿ æêå, особенно на фильтрах. ЭТО МОЖЕТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ ВОЗГОРАНИЯ.
* Íå фламбируйте блюда ïðè работающей вытя жке.
* Перед монтажом âûòÿ æêè проконсультируйтесь с действующими местными нормами и правилами, а также действующим законодательством относительно загря знения воздуха и выделения газов.
* Перед подключением âûòÿ æêè ê электросети проверьте, что напря жение и частота сети соответствуют параметрам, указанным на паспортной табличке, расположенной внутри вытя жки.
* Ïðè ïðÿ ìîì подсоединении ê ñåòè штепсельная вилка должна быть легкодоступна либо следует установить многополюсный выключатель с минимальным расстоя нием между контактами 3 мм.
* Â случае åñëè одновременно ñ âûòÿ æêîé будут использоваться другие приборы, работающие не от электрической энергии, следует обеспечить соответствующую вентиля цию помещения .
* Ïðè чистке âûòÿ æêå рекомендуется использовать перчатки и действовать с осторожностью.
* Данная âûòÿ æêà предназначена только для бытового использования и служит для отвода и очистки паров и дыма, образующихся при приготовлении пищи. Использование вытя жки в других целя х может быть опасно, ответственность за эти действия несет пользователь.
* Äëÿ ремонта изделия обращайтесь â ближайшую службу технического обслуживания . Используйте только запасные детали производителя . Ремонт или изменения прибора, произведенные неавторизованным персоналом, может вызвать повреждение прибора или нарушение его работы, что ставит под угрозу безопасность пользователя . Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный в результате ненадлежащего использования прибора
Descrizione del dispositivo (Fig. 1)
A Pulsanti del motore che consentono di
selezionare tre posizioni.
B Interruttore di luce indipendente dal
funzionamento dei motori.
C Illuminazione mediante lampadine. D Filtri predisposti al di sopra della zona
di cottura, facilmente estraibili per relativo lavaggio (2 o 3 in funzione del modello).
E Visiera regolabile che consente una
maggiore superficie di aspirazione dei gas.
F Possibilità di inserire filtri a carbone
attivo (Fig. 5).
G Spia di funzionamento dei motori. H-I Alette anti-ritorno da predisporre sullo
sfiato, inserendone le estremità negli appositi orifizi.
Istruzioni per l'uso
Per controllare le funzioni della cappa, premere il pulsante di cui alla Fig. 2.
Per una migliore aspirazione, consigliamo di mettere in funzionamento la cappa qualche minuto prima di cucinare (3 – 5 minuti) per garantire così la continuità e la stabilità del flusso daria all'atto dellaspirazione dei fumi.
Parimenti, mantenere in funzionamento la cappa ancora per qualche minuto dopo avere finito di cucinare per convogliare tutti i fumi e gli odori all'esterno.
Pulizia e manutenzione
Prima di effettuare qualsivoglia operazione di pulizia e di manutenzione, accertarsi del disinserimento del dispositivo dalla rete di alimentazione.
Nelle operazioni di pulizia e di manutenzione, attenersi alle istruzioni di sicurezza.
Pulizia del filtro
Per estrarre i filtri dal rispettivo vano, agire sui dispositivi di fissaggio. Lavarli nella lavastoviglie (vedi osservazioni) oppure lasciarli in ammollo in acqua calda per il tempo necessario ad agevolarne la rimozione dei grassi oppure utilizzare appositi spray (proteggere le parti non metalliche). Una volta puliti i filtri, asciugarli.
Osservazioni: La pulizia dei filtri nella lavastoviglie con detersivi aggressivi potrebbe annerirne la superficie metallica senza incidere, comunque, sulla loro capacità di assorbimento dei grassi.
Attenzione: Pulire i filtri almeno una volta al mese in funzione dell'utilizzo della cappa. Tener conto del fatto che quando si cucina, si verifica un accumulo di grassi sulla cappa e sul filtro anche se la prima non viene utilizzata.
Pulizia del corpo della cappa
Si consiglia di utilizzare acqua e sapone a circa 40° C di temperatura. Pulire la cappa con un panno umido facendo particolare attenzione alle fessure. Quindi, asciugarla, con un panno privo di peluria.
Attenzione:
* Non usare pagliette metalliche né prodotti abrasivi perché potrebbero danneggiarne la superficie. * Non graffiare con oggetti duri quali coltelli, forbici, ecc.
Filtri a carbone attivo
* Per predisporre il filtro a carbone attivo, rimuovere il coperchio, inserire il filtro nell’apposito vano e riporre il coperchio. * I filtri a carbone attivo hanno una durata di 3–6 mesi in funzione delle particolari condizioni d’uso. * Tali filtri non sono né lavabili né rigenerabili. Provvedere alla loro sostituzione non appena la loro vita utile sarà giunta a termine. * Per sostituire i filtri utilizzati con altri nuovi, procedere come si è fatto nel montaggio rimuovendo dapprima il filtro usurato.
Italiano
Sostituzione lampadine
* Rimuovere i filtri per poter accedere alle lampadine. * Disinserire in precedenza la cappa dalla rete di alimentazione e assicurarsi che la lampadina da sostituire non sia calda. * La potenza massima delle lampadine è di 40 W.
Dati tecnici (Fig. 3)
Dimensioni:
Dati elettrici: VEDI TARGHETTA DATI.
Larghezza: = 600//900mm Profondità: = 500 mm Altezza: = 150 mm
Installazione
Per fissare la cappa al mobile, utilizzare la sagoma di cui alla Fig. 4.
La parte inferiore della cappa dovrà essere situata a un'altezza minima di 65 cm dai fornelli a gas e a 60 cm dai fornelli elettrici. Se le istruzioni di installazione indicano una distanza superiore, bisognerà tenerne conto.
Se la cappa della cucina viene messa in funzionamento assieme ad altri dispositivi non elettrici, la pressione di uscita dell'aria non dovrà essere superiore a 4 Pa (4x10-5 bar).
Per un rendimento ottimale, la lunghezza del condotto di evacuazione all'esterno non dovrà essere superiore a 4 m né avere più di due gomiti a 90°.
Pur se si consiglia di convogliare il gas all'esterno, si potranno installare filtri a carbone attivo che consentono il ricircolo dei gas attraverso un tubo di uscita.
Ai fini dello smaltimento dei fumi tramite la parte superiore, è richiesto un condotto di convogliamento all’esterno nonché posizionare la leva di smaltimento su “E” (Fig. 5).
Per il ricircolo tramite il filtro a carbone attivo, posizionare la leva su I”.
Quindi, inserire il filtro a carbone attivo nellapposito fessura.
Wenn das Gerät nicht funktioniert
Bevor Sie den Reparaturdienst verständigen, führen Sie bitte die nachfolgenden Überprüfungen durch:
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Dunstabzugshaube
Die
funktioniert nicht.
Die Absaugleistung
der
Dunstabzugshaube
ist zu gering, oder
es treten
Vibrationen auf.
funktioniert nicht.
Das Netzkabel ist nicht angeschlossen. Die Steckdose führt keine Spannung. Der Filter ist mit Fett gesättigt. Filter reinigen oder auswechseln. Das Abzugsrohr ist verstopft. Die Verstopfungen beseitigen. Die Luftkanäle sind nicht richtig dimensioniert.
Die Lampen sind durchgebrannt. Die Lampen sitzen locker. Lampen ordnungsgemäß einschrauben
In überinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-AlgerÄte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäâe Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produckt order der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produckt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäâ den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten
Netzkabel anschließen. Für Spannungszuführung zur
Steckdose sorgen.
Setzen Sie sich mit dem Installateur in Verbindung und beachten Sie die Angaben in der Bedienungsanleitung.
Lampen auswechseln. Die Beleuchtung
bzw. eindrücken.
SMEG Im gleichen Sinne bleibt das Recht vorbehalten, in den Geräten die für richtig order zweckmäßig erachteten Verbesserungen bei Einhaltung der Hauptkennwerte einzuführen.
Deustch
Aktivkohlefilter
* Zum Einbau der Aktivkohlefilter werden nehmen Sie den Dekel ab, führen Sie den Filter in seine Aufnahmen ein und bringen Sie den Deckel wieder an.
* Die Nutzungsdauer der Aktivkohlefilter be­trägt in Abhängigkeit von der jeweiligen Intensität der Nutzung drei bis sechs Monate.
* Die Aktivkohlefilter können weder ge­waschen noch regeneriert werden. Sie sind daher auszutauschen, wenn deren Filterwirkung erschöpft ist.
* Zweks den Filter ersetzen ausgegeben durch ein anderes Neues, wir kommen gleichmäß
Austausch der Glühlampen
* Die Glühlampen sind nach Aushängen die Filterhalterung zugänglich. * Achten Sie darauf, daß die Dunstab­zugshaube vor dem Lampenwechsel vom Netz getrennt wird und die Glühlampen abgekühlt sind. * Die Leistung der Glühlampen darf maximal 40W betragen.
Technische Informationen (Abb. 3)
Abmessungen:
Breite = 600//900mm Tiefe = 500 mm Höhe = 150 mm
Elektrische Kennwerte: SIEHE TYPENSCHILD
Einbau
Zum Einbau der Dunstabzugshaube in das Küchenmöbel benutzen Sie bitte die Schablone auf abb. 4.
Die Unterseite der Dunstabzugshaube muß eine Mindesthöhe von 60 cm über elektrischen Kochstelle und 65 cm. Über Gaskochstellen aufweisen. Ist in den Einbauanweisungen für ein Gaskochfeld ein größerer Abstand angegeben, muß dieser entsprechend berücksichtigt werden.
Der Anschluß der Dunstabzugshaube muß an eine Steckdose mit Schutzleiter erfolgen. Bei Betrieb der Dunstabzugshaube zu­sammen mit anderen, nicht mit elektrischer Energie betriebenen Geräten darf der auf­tretende Unterdruck einen Wert von 4 Pa (4 x 10-6 bar) nicht überschreiten.
Um eine optimale Leistung der Dunstab­zugshaube zu erreichen, darf die Länge des Abzugsrohrs VIER Meter nicht überschreiten und sollte nicht mehr als zwei 90°-Winkel enthalten.
Obwohl eine Absaugung der beim Kochen entstehenden Dämpfe nach außen empfohlen wird, können Aktivkohlefilter ein­gebaut werden, die eine Rückführung der gereinigten Gase in die Küche über das Abzugsrohr ermöglichen.
Für den Dunstabzug auf der Oberseite ist ein Dunstabzugsrohr nach aussen erforderlich, der Hebel zur Steuerung des Dunstabzugs muss sich in Stellung "E" befinden. (Abb. 5):
Rückschlagklappe (Auslass) aufsetzen und darauf achten, dass die übrigen Ausgänge ordnungsgemäss verschlossen sind.
Zur Luftumwälzung über den Aktivkohlefilter den Hebel zur Steuerung des Dunstabzugs in Stellung "I" bringen und sicherstellen. Oberseite verschlossen ist. Anschliessend wird des Aktivkohlefilter im Entsprechen gelegt Nut.
In caso di guasto
Prima di richiedere l'intervento di un tecnico, effettuare le verifiche di cui sotto:
GUASTO CAUSA EVENTUALE SOLUZIONE
La cappa non
funziona
Aspirazione
insufficiente della
cappa oppure
vibrazioni della
medesima
accendono
Mancato inserimento del cavo nella rete di alimentazione. La spina non è in tensione. Ispezionare/Riparare la rete elettrica. Filtro saturo di grasso Pulire o sostituire il filtro Ostruzione del condotto di uscita dellaria Condotto dellaria ina­deguato Lampadine fuse Sostituirle Le lampadine non si Lampadine allentate Avvitarle
Questo dispositivo è munito della marcatura CE ai sensi della Direttiva 2002/96/EC del Parlamento europeo e del Consiglio sui rifiuti di dispositivi elettrici ed elettronici (RAEE). Il corretto smaltimento di questo prodotto, evita ricadute negative sul mercato e sulla salute.
Collegare il cavo alla rete.
Rimuovere le ostruzioni Rivolgersi allinstallatore e attenersi alle
istruzioni di cui a questo libretto.
Il simbolo apposto al prodotto oppure ai documenti di cui è corredato il prodotto, indica che il medesimo non può essere trattato come rifiuto domestico. Consegnarlo presso un punto di raccolta appositamente predisposto per dispositivi elettrici ed elettronici. Smaltirlo secondo le apposite norme ambientali. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, sul recupero e sul riciclaggio di questo prodotto, rivolgersi al Comune, al servizio di smaltimento di rifiuti urbani oppure al negozio dove il medesimo è stato acquistato.
SMEG si riserva il diritto di apportare ai propri dispositivi le correzioni ritenute opportune oppure utili senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
Nederlands
Beste klant, Hartelijk gefeliciteerd met uw keuze. We zijn
er zeker van dat dit moderne, functionele en praktische product, vervaardigd uit materialen van de beste kwaliteit, aan al uw eisen zal voldoen.
Gelieve alle hoofdstukken van deze GEBRUIKSHANDLEIDING te lezen alvorens de afzuigkap voor het eerst te gebruiken om een optimale werking te waarborgen, storingen ten gevolge van fout gebruik te voorkomen en kleine problemen te verhelpen.
Bewaar deze handleiding. Hierin vindt u steeds nuttige informatie over de afzuigkap die ook andere mensen van dienst kan zijn voor het gebruik ervan.
Veiligheidsvoorschriften
* Volg de installatie- en aansluitings­aanwijzingen alvorens u de afzuigkap voor het eerst in gebruik neemt.
* Trek nooit aan de kabel om de stekker van de afzuigkap uit te trekken. Trek steeds aan de stekker.
* Zet de afzuigkap niet aan als de elektriciteitskabel versleten of beschadigd is of indien het bedieningspaneel tekenen van slijtage vertoont.
* Indien de afzuigkap uitvalt of abnormaal werkt, trek dan de stekker uit het lichtnet en raadpleeg de technische dienst.
* Laat geen kookplaat aanstaan zonder pan erop onder de afzuigkap.
* Laat zich in geen enkel onderdeel van de
afzuigkap vet ophopen, vooral in de filter aangezien dit voor BRANDGEVAAR KAN ZORGEN.
* Flambeer nooit onder de afzuigkap. * Raadpleeg alvorens de afzuigkap te
installeren de plaatselijke regels en voorschriften die van kracht zijn met betrekking tot de huidige normen op gebied van lucht en dampen.
* Controleer alvorens de afzuigkap aan te sluiten op het lichtnet dat zowel de spanning als de frequentie overeenstemmen met de waarden op het identificatieplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap.
* Het aan- en uitzetten moet gebeuren met een in de vaste opstelling ingebouwde omnipolaire schakelaar met een minimum afstand van 3 mm tussen de contacten.
* De elektrische aansluiting moet worden gemaakt aan de hand van een flexibele kabel. Het is verboden de aansluiting te maken aan de hand van een onbuigzame leiding.
* Het vertrek moet voorzien zijn van voldoende ventilatie indien de afzuigkap wordt gebruikt samen met andere voedselverwerkingsapparaten die niet op elektrische stroom werken.
* We raden aan handschoenen te gebruiken en voorzichtig te zijn wanneer u de binnenkant van de afzuigkap reinigt.
* Uw afzuigkap is ontworpen voor thuisgebruik en enkel voor het uitstoten en zuiveren van dampen die voortkomen uit voedselbereiding. Ander gebruik van de afzuigkap is op uw eigen verantwoordelijkheid en kan gevaarlijk zijn.
* Neem contact op met uw plaatselijke Technische Dienst voor reparaties en gebruik steeds originele reserveonderdelen. Reparaties en wijzigingen die door anderen worden uitgevoerd, kunnen het apparaat beschadigen of voor een slechte werking zorgen, waardoor uw veiligheid in gevaar wordt gebracht. De fabrikant is niet aansprakelijk voor onrechtmatig gebruik van het apparaat.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
A Bedienelemente für den Motor mit
drei Stellungen
B Von der Funktion der Motoren
unabhängiger Lichtschalter
C Beleuchtung mit Glühlampen D Zur Reinigung einfach abnehmbare
Filter über dem Kochbereich (2 order 3 entsprechend Modell).
E Auszug zur Einstellung einer
größeren Absaugfläche
F Einbaumöglichkeit für
Aktivkohlefilter (Abb. 5).
G Kontrolleuchte Betrieb der Motoren H-I Rückschlagklappen zum Aufsatz
auf die hierfür am Abzug vorgesehenen Durchbrüche.
Bedienungsanweisung
Durch Betätigen der in der Abbildung 2 bezeichneten Bedienelemente werden die Funktionen der Dunstabzugshaube gesteuert.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und 5 Minuten). Hierdurch wird eine kontinuierliche und stabile Luftströmung erreicht, wenn die Dämpfe abzusaugen sind.
Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen noch einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten) weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus der Abluftleitung vollständig nach außen transportiert werden. Auf diese Weise wird das Rückströmen von Fett, Dämpfen und Gerüchen verhindert.
Reinigung und Pflege
Überzeugen Sie sich vor Beginn aller
Reinigungs- oder Pflegearbeiten davon, daß das Gerät vom Netz getrennt ist.
Beachten Sie bei allen Reinigungs- und Pflegearbeiten die Sicherheitshinweise. Feuergefahr besteht, falls die Reinigung nicht entsprechend den Anweisungen stattfindet.
Reinigung der Filter
Hängen Sie die Filter durch Betätigung der Verschlüsse aus. Tauchen Sie die Filter zur Reinigung in heißes Wasser, bis sich die Fettreste aufgelöst haben, spülen Sie diese danach mit fließendem Wasser ab. Die Verwendung eines speziellen fettlösenden Sprays zur Reinigung der Filter ist ebenfalls möglich. Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden (siehe Anmerkung). Stellen Sie die Filter darin senkrecht auf, damit sich keine Speisereste darauf absetzen können. Nach der Reinigung die Filter trocknen und anschließend wieder in die Dunstabzugshaube einsetzen.
Anmerkung: Durch Reinigung mit aggressiven Spülmitteln im Geschirrspüler kann die metallische Filteroberfläche schwarz anlaufen, ohne daß jedoch die Rückhaltefähigkeit für Fette beeinträchtigt wird.
Achtung: In Abhängigkeit vom Grad der Nutzung der Dunstabzugshaube ist eine Reinigung der Filter mindestens einmal monatlich erforderlich. Beachten Sie bitte, daß beim Kochen auch dann Fettablagerungen an der Dunstabzugshaube und im Filter auftreten, wenn diese nicht in Betrieb ist.
Reinigung der Filterhalterung und des Gehäuses der Abzugshaube
Zur Reinigung wird die Verwendung eines in warmer Seifenlauge mit einer Temperatur von etwa 40°C angefeuchteten Tuchs empfohlen. Reinigen Sie besonders sorgfältig alle Schlitze und trocknen Sie anschließend alle Flächen gründlich mit einem nicht fasernden Tuch.
Achtung
* Verwenden Sie zur Reinigung keine metallischen Scheuerschwämme oder krat- zend wirkende Mittel, durch welche die Oberfläche beschädigt werden kann.
* Kratzen Sie nicht mit harten Gegenständen wie Messer, Scheren usw.
Deustch
Verehrte Kundin, verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und
sind sicher, daß der Erwerb dieses Geräts, das unter Verwendung von Materialien bester Qualität hergestellt und strengen Kontrollen während des gesamten Fertigungsprozesses unterzogen wurde, Ihren Anforderungen vollkommen gerecht wird. Vor der erstmaligen Benutzung der Dunstabzugshaube bitten wir Sie, die Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen und die Hinweise genau zu befolgen, damit Sie viele Jahre lang mit diesem Gerät die bestmöglichen Ergebnisse erreichen sowie Fehler und Störungen vermeiden, die sich aus einer unsachgemäßen Benutzung des Geräts ergeben können. Außerdem ist Ihnen diese Bedienungsanleitung bei der Lösung kleiner Probleme behilflich. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, sie gibt Ihnen jederzeit nützliche Informationen und erleichtert auch die Bedienung durch andere Personen.
Sicherheitshinweise
* Beachten Sie bitte vor der erstmaligen
Inbetriebnahme die Anweisungen hinsichtlich Installation und Anschluß der Dunstabzugshaube.
* Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie die Dunstabzugshaube vom Netz trennen wollen. * Benutzen Sie die Dunstabzugshaube nicht mit defektem oder angeschnittenem Netzkabel, oder wenn das Gerät sichtbare Schäden im Bereich der Bedienelemente aufweist. * Wenn die Dunstabzugshaube nicht mehr oder nicht mehr richtig funktioniert, trennen Sie diese vom Netz und setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung. * Achten Sie bitte stets darauf, daß die Kochstellen unter der Dunstabzugshaube nicht ohne ein daraufgestelltes Gefäß in Betrieb sind. * Vermeiden Sie Fettablagerungen auf allen Teilen der Dunstabzugshaube und
insbesondere im Filter, es besteht Brandgefahr. * Flambieren Sie niemals unterhalb der Abzugshaube. * Informieren Sie sich vor Einbau der Dunstabzugshaube über die jeweils geltenden örtlichen Vorschriften über Luft- und Rauchabzug. * Prüfen Sie vor Anschluß der Dunstabzugshaube an das Netz, ob Frequenz und Spannung mit den Angaben auf dem an der Unterseite angebrachten Typenschild übereinstimmen. * Bei Geräten mit Stecker muss dieser immer zugänglich sein, um das Gerät gegebenenfalls vom Netz trennen zu können. Alternativ ist bei Anschluss des Gerätes eine Einrichtung vorzusehen, die es ermöglicht, das Gerät mit einer Kontakt-Öffnungsweite von mindestens 3mm allpolig vom Netz zu trennen. Als geeignete Trennvorrichtung gelten LS­Schalter, Sicherungen und Schütze. Bei Anschluss und Reparatur Gerät mit einer dieser Einrichtungen stromlos machen. * Die evakuierte Luft muß nicht durch Rohre gesendet werden, die benutzt werden, um den Rauch der Apparate zu evakuieren, die durch Gas order einen anderen Kraftstoff eingezogen werden. Der Raum muß mit einer ausreichenden Belüftung versehen sein, wenn in dem gleichen Raum auch andere nicht mit elektrischer Energie betriebene Geräte benutzt werden. * Wir empfehlen Ihnen, bei der Reinigung Schutzhandschuhe zu tragen und bei der Reinigung des Inneren der Dunstabzugshaube mit größter Vorsicht vorzugehen. * Ihre Dunstabzugshaube ist ausschließlich für einen Einsatz im Heimbereich zur Reinigung und Absaugung von Küchendünsten bestimmt, die bei der Speisezubereitung entstehen. Der Einsatz für andere Anwendungen erfolgt ausschließlich auf Ihr Risiko und kann gefährlich sein. * Hinsichtlich aller Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene Kundendienststelle, die eine Verwendung von Originalersatzteilen garantiert. Alle Reparaturen oder Eingriffe durch anderes Personal können Schäden und Funktionsstörungen am Gerät hervorrufen und Gefahren für Ihre Sicherheit zur Folge haben. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts.
Beschrijving van het toestel (Afb.1)
A Motorbediening voor de selectie van
drie snelheden
B Lichtschakelaar onafhankelijk van de
motorbediening.
C Verlichting aan de hand van lampen. D Filters boven kookzone, gemakkelijk te
verwijderen voor reiniging.
E Uittrekdeel voor een groter
dampopvanggebied.
F Mogelijkheid tot het plaatsen van een
actieve koolstoffilter (afbeelding 5)
G Controlelampje voor de werking van de
motor.
H-I Anti-terugvoerklepjes te plaatsen in de
voorziene holtes in de uitlaatopening.
Gebruiksaanwijzingen
Voor een betere afzuiging raden we aan de afzuigkap enkele minuten vóór het koken aan te zetten (3 – 5 minuten) zodat de luchtstroom ononderbroken en stabiel is bij het afzuigen van de dampen (afbeelding 2)
Laat de afzuigkap eveneens enkele minuten na het koken aanstaan zodat alle dampen en geuren worden uitgestoten. De afzuigkap heeft twee soorten schakelaars, naargelang het model: drukknoppen of schuifschakelaars.
Door zoals op de afbeelding op de knop te drukken, kunt u de functies van de afzuigkap bedienen.
Reiniging en onderhoud
Zorg ervoor dat de afzuigkap afgekoppeld is van het lichtnet alvorens enige reinigings- of onderhoudsactiviteiten uit te voeren.
Volg voor de reiniging en het onderhoud de veiligheidsvoorschriften vindt.
Filterreiniging
Maak de vergrendeling los om de filters te verwijderen. Reinig de filter ofwel door deze in de vaatwasmachine te plaatsen (zie opmerkingen) ofwel door deze in warm water te laten weken om het verwijderen van vet te vergemakkelijken. U kunt ook speciale sprays gebruiken (bescherm de niet metalen delen). Laat de filter na het reinigen volledig drogen.
Opmerkingen: reinigen in de vaatwas­machine met agressieve reinigingsmiddelen kan het oppervlak van metalen delen zwart maken, zonder dat dit de dampvasthoudende eigenschappen aantast.
N.B. De filter moet minstens één keer per maand worden gereinigd, afhankelijk van hoe vaak de afzuigkap wordt gebruikt. Denk eraan dat tijdens het koken vet wordt opgeslagen in de afzuigkap, of deze nu aanstaat of niet.
Reiniging van de afzuigkapbehuizing
Het is raadzaam warm (ongeveer 40ºC) zeepwater te gebruiken. Drenk een doek in het zeepwater om de afzuigkap te reinigen en besteed vooral aandacht aan de roosters. Droog nadien af met een pluisvrije doek.
Opmerking:
* Gebruik nooit metalen schuursponsjes of bijtende producten die het oppervlak kunnen beschadigen. * Schraap nooit met metalen voorwerpen zoals messen, scharen, enz.
Actieve koolstoffilter
* Om de koolstoffilter te plaatsen, demonteer de klep, plaats de filter in de hiertoe voorziene positie en monteer de klep opnieuw. * De koolstoffilter heeft een levensduur van drie tot zes maanden, afhankelijk van de bijzondere gebruiksomstandigheden. * De actieve koolstoffilter kan noch gewassen noch bijgevuld worden. Wanneer de koolstoffilter opgebruikt is, moet deze vervangen worden. * Om opgebruikte filters te vervangen door een nieuwe, verwijder de oude filter en ga vervolgens te werk als voor het plaatsen.
Nederlands
Lampen vervangen
* Verwijder de filterhouder om bij de lampen te kunnen. * Koppel de afzuigkap eerst af van het lichtnet en ga na of de te vervangen lampen niet heet zijn. * Het maximum vermogen van de lamp bedraagt 40W.
Technische informatie (Afbeelding 3)
Afmetingen: Breedte = 600//900mm
Diepte = 500 mm Hoogte = 150 mm
Elektrische eigenschappen:
ZIE TYPEPLAATJE
Installatie
Om de afzuigkap aan het keukenblok te bevestigen wordt het patroon op afbeelding 4 gebruikt.
Het onderste deel van de afzuigkap moet op een minimum hoogte van 60cm boven de kookplaat voor een elektrisch fornuis en 65cm voor een gasfornuis worden geplaatst. Indien de aanwijzingen van het gasfornuis een grotere afstand aangeven, moet deze nageleefd worden.
Wanneer de afzuigkap tezelfdertijd werkt met andere niet elektrische kooktoestellen, mag de uitlaatluchtdruk niet hoger zijn dan 4 Pa (4x105bar).
Voor een optimale werking mag de uitlaatleiding niet langer zijn dan 4 meter of meer dan twee hoeken van 90º ('ellebogen') bevatten.
Hoewel het raadzaam is naar buiten te ventileren, kunnen actieve koolstoffilters worden gebruikt waardoor de dampen terug naar de keuken gevoerd kunnen worden via de uitlaatpijp.
Om de dampen via het bovenste deel af te voeren is een externe afvoerleiding nodig en moet de afvoerhendel op de "E" positie staan (Afbeelding 5):
Bij het plaatsen van de kleine (anti­terugvoer) uitlaatleiding moet u er voor zorgen dat de overige uitlaten behoorlijk zijn afgesloten.
Om terugvoer via de actieve koolstoffilter mogelijk te maken, moet de afvoerhendel op de "I" positie worden geplaatst, waarbij de bovenste opening wordt afgesloten. Dan moet de actieve koolstoffilter in de voorziene gleuf worden geplaatst.
In geval van problemen
Ga het volgende na alvorens technische bijstand te zoeken:
Defect Mogelijke oorzaak Oplossing
De afzuigkap werkt
niet
De afzuigkap zuigt
niet voldoende af of
trilt
De lamp werkt niet
Dit apparaat is voorzien van het CE-merkteken volgens de Richtlijn 2002/96/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). De correcte verwijdering van dit product voorkomt negatieve gevolgen voor de markt en de gezondheid.
De kabel is niet aangesloten Sluit de stroomkabel aan De stekker ontvangt geen stroom Filter verzadigd met vet Reinig of vervang filter Uitlaat verstopt Verwijder verstopping
Ongeschikte luchtleiding Lamp stuk Vervang de lamp
Lamp los Draai de lamp vast
Controleer/herstel het elektrische circuit
Neem contact op met de installateur en volg de aanwijzingen van deze handleiding
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet mag worden behandeld als huishoudelijk afval. Het moet worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het apparaat afdankt. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
SMEG behoudt zich het recht voor correcties uit te voeren aan de apparaten wanneer dit nodig of nuttig wordt geacht, zonder dat hierdoor de fundamentele eigenschappen ervan worden gewijzigd.
Loading...