Smeg KDD90CNE User manual

IT
LIBRETTO DI USO
EN
DE
NL
ES
PT
RU
SV
DA
PL
NO
FI
AR
USER MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USO LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BRUKSANVISNING BRUGSVEJLEDNING INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA BRUKSVEILEDNING
KÄYTTÖOHJEET
KDD90CNE
IT
EN
DE
NL
ES
PT
RU
SV
DA
PL
NO
FI
AR
.................................................................................................................. 3
.................................................................................................................. 7
.................................................................................................................11
................................................................................................................ 15
................................................................................................................ 19
................................................................................................................ 23
................................................................................................................ 27
................................................................................................................ 31
................................................................................................................ 36
................................................................................................................ 40
................................................................................................................ 44
................................................................................................................ 48
................................................................................................................ 52
................................................................................................................ 56
IT
1. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per
il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere e󰀨ettuato da
un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà
ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
• Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas
specicano una distanza
maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
• Controllare che la tensione
di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
• I dispositivi di sezionamento
devono essere installati
nell’impianto sso in
conformità alle normative sui sistemi di cablaggio.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
• Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell’aria.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).
• Se la cappa è utilizzata in combinazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve
essere garantito un su󰀩ciente
grado di aerazione nel locale
per impedire il ritorno di usso
dei gas di scarico. Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere evacuata attraverso un condotto utilizzato per lo
3
scarico dei fumi da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri combustibili.
• Il cavo di alimentazione, se danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.
• Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessibile.
• Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi è importante attenersi scrupolosamente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di installare la cappa, rimuovere le pellicole di
protezione.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al ambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
4
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insu󰀩cienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono
essere e󰀨ettuate da bambini,
a meno che non siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con
ridotte capacità psico-sico-
sensoriali o con esperienza
e conoscenze insu󰀩cienti,
a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura.
• Pulire e/o sostituire i
ltri dopo il periodo di tempo specicato (pericolo di
incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.
• Deve essere presente un’adeguata ventilazione nel locale quando
la cappa è utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o altri combustibili (non applicabile ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).
• Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un
normale riuto domestico.
Il prodotto da smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale
di smaltimento riuti oppure
il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
• Questa Cappa aspirante può essere utilizzata in combinazione con un piano cottura a Gas dotato delle seguenti caratteristiche:
• Potenza massima totale 12,4kW.
5 fuochi come in gura.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Salita/discesa dell’apparecchio Pericolo di lesioni!
Pericolo di schiacciamento durante la salita e la discesa dell’apparecchio. Durante la salita e la discesa dell’apparecchio, non sostare mai nell’area di movimento dello stesso. Tenere i bambini a distanza di sicurezza.
2. USO
• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
5
3. PULIZIA E MANUTENZIONE
- La parte spugnosa del ltro può essere lavata in lavastoviglie almeno ogni 4 mesi o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso,
garantendo il funzionamento no ad
un massimo di 5 lavaggi prima della sostituzione (W).
- I ltri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
6
4. COMANDI
Tasto Funzione Tasto Led
Il tasto Funziona solo ad Anta Aperta. Spegne / Accende il Motore alla prima velocità
A
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando tutti i carichi sono spenti (Motore + Luce), si Attiva / Disattiva il Telecomando.
Pressione Breve = Accende/Spegne le Luci alla massima intensità. -
B
Pressione di 2 Secondi = Accende/Spegne le Luci di Cortesia. ­Il tasto Funziona solo ad Anta Aperta.
Attiva / Disattiva la funziona 24h che accende il Motore alla prima velocità per
C
10 minuti ogni ora per 24 ore. Al termine la cappa torna in Off Funziona solo ad Anta Aperta = decrementa la velocità di esercizio.
Le velocità P1 – P2 sono le 2 velocità intensive così impostate:
D
P1 = 5 minuti e P2 = 7 minuti Al termine il motore torna alla seconda velocità.
Funziona solo ad Anta Aperta = incrementa la velocità di esercizio. Le velocità P1 – P2 sono le 2 velocità intensive così impostate: P1 = 5 minuti e P2 = 7 minuti Al termine il motore torna alla seconda velocità.
E
Funziona sia ad Anta Chiusa che Aperta. Pressione di 2 Secondi = Abilita/Disabilita l’ Allarme Filtri al Carbone Attivo con Motore Spento e senza Allarmi Filtri in corso.
Funziona solo ad Anta Aperta. Attiva/Disattiva il Delay, lo spegnimento automatico ritardato di 15’, del Motore.
F
Quando viene attivata tale funzione il motore viene pilotato alla prima velocità. Se le funzione viene disattivata prima del tempo previsto, il motore rimane alla prima velocità.
Funziona sia ad Anta Chiusa che Aperta.
Pressione di 2 Secondi = Con l’allarme ltri in corso si effettua il Reset dell’
Allarme Filtri. Tali segnalazioni sono visibili solo a motore spento.
G
Anta Chiusa Apre l’ Anta + Motore e Luci = On.
H
Anta Aperta Chiude l’ Anta + Motore e Luci = Off
-
IR+Punto (2Lampeggi) – Telecomando Attivo. IR+Punto (1Lampeggio) – Telecomando Disattivo.
Visualizza un’animazione.
Visualizza la velocità impostata: P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Visualizza la velocità impostata: 1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 Lampeggi C = Allarme Filtri C.A. Attivato 1 Lampeggio C = Allarme Filtri C.A. Disattivato
Visualizza L
Visualizza Segnala la necessità di lavare i ltri antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della Cappa.
Visualizza Segnala la necessità di sostituire
i ltri al carbone attivo e devono anche essere lavati i ltri
antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa.
-
-
5. TELECOMANDO
(OPZIONALE)
6. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
7
EN
1. SAFETY
INFORMATION
For your safety and correct
operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• If the instructions for installation
of the gas hob specify a greater distance, this must be respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the
8
discharge of air have to be
fullled.
Do not connect the extractor
hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a su󰀩cient degree
of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure
in the room must not exceed
0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged
into a ue that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the manufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket complying with current regulations, located in an accessible place.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING: Before installing the Hood, remove the
protective lms.
• Use only screws and small parts supplied with the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.
• There shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city
o󰀩ce, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
9
product.
• This suction Hood can be used in combination with a Gas hob with the following characteristics:
Total maximum power 12.4kW.
5 burners as shown in the gure.
3. CARE AND CLEANING
- The sponge-like part of the lter can be washed in the dishwasher at least once every 4 months, or more frequently if use is particularly intense. Operation
is guaranteed for up to a maximum
of 5 washes, after which it must be replaced (W).
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Extending/retracting the appliance Risk of injury!
Risk of jamming when
retracting and extending the
appliance. Never reach into the moving area of the appliance while it is being
retracted or extended. Keep
children at a safe distance.
2. USE
The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than those for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
- The Grease lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
10
4. CONTROLS
Button Function LED button
The button only works when the door is open. Turns the motor On/Off at speed one.
A
Press and hold the button for approximately 5 seconds, with all the loads turned off (Motor and Lights), to turn the Remote control On/Off.
Press Briey = Turns the Lights On/Off at maximum intensity. -
B
Press and hold for 2 Seconds = Turns the Courtesy Lights On/Off. ­The button only works when the door is open.
Activates / Deactivates the 24h function which turns the motor on at
C
speed one for 10 minutes every hour, for 24 hours. At the end of this time the hood turns Off.
Only works with the Door Open = decreases the operating speed. Speeds P1 - P2 are the 2 intensive speeds, which are set to:
D
P1 = 5 minutes and P2 = 7 minutes At the end of this time the motor returns to speed two.
Only works with the Door Open = increases the operating speed. Speeds P1 - P2 are the 2 intensive speeds, which are set to: P1 = 5 minutes and P2 = 7 minutes At the end of this time the motor returns to speed two.
E
Works both with the Door Closed and Open. Press and hold for 2 Seconds = Enables/Disables the Activated Charcoal Filter Alarm with the Motor turned off and no Filter Alarm triggered.
Only works with the Door Open. Activates/Deactivates the Delay, automatic switch-off of the motor with a 15’ delay.
F
When this function is activated the motor is set to speed one. If the function is deactivated before the time foreseen, the motor will remain at speed one.
Works both with the Door Closed and Open.
Press and hold for 2 Seconds = With the lter alarm triggered the
Filter Alarm is Reset. These indications are only visible when the motor is turned off.
G
Door Closed Opens the door and Motor + Lights = On.
H
Door Open Closes the door and Motor + Lights = Off
-
IR+Dot (Flashes twice)-Remote control On. IR+Dot (Flashes once)–Remote control Off.
Visualizza un’animazione.
Displays the set speed: P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Displays the set speed: 1 – 2 – 3 – P1 – P2
C ashes twice = A.C. Filter Alarm Activated C ashes once = A.C. Filter Alarm Deactivated
Displays L
Displays Indicates the need to wash the metal
grease lters. The alarm is triggered after the Hood has
been in operation for 100 working hours.
Displays Indicates the need to change the
activated charcoal lters, and also to wash the metal grease lters. The alarm is triggered after the Hood has
been in operation for 200 working hours.
-
-
5. REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
6. LIGHTING
• For replacement contact technical support (“To purchase contact technical support”).
11
FR
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent
toutes les caractéristiques de fonctionnement et de sécurité
de l’appareil.
La connexion des câbles doit être e󰀨ectuée par un technicien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus
à une installation ou à une utilisation impropre.
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz
spécifient une distance supérieure à celle indiquée ci­dessus, veuillez impérativement
en tenir compte.
• Assurez-vous que la tension
du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur de la hotte.
• Les dispositifs de sectionnement
doivent être montés dans l’installation xe conformément aux normes sur les systèmes
12
de câblage.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation
électrique de votre intérieur
dispose d’une mise à la terre
adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de combustion (par ex. de chaudières, de cheminées,
etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des
appareils non électriques (par ex. fonctionnant au gaz),
veillez à ce que la pièce soit
adéquatement ventilée, an d’empêcher le retour du ux des gaz d’évacuation. Si vous
utilisez la hotte de cuisine en même temps que des appareils
non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, an d’éviter que les fumées soient réaspirées dans la pièce
où se trouve la hotte.
Ne pas évacuer l’air à travers
une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées des
appareils de combustion
alimentés au gaz ou avec
d’autres combustibles.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant ou par un technicien d’un service
après-vente agréé.
Branchez la che à une prise
conforme aux normes en
vigueur et dans une position accessible.
• En ce qui concerne les dimensions techniques et
de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées,
veuillez vous conformer
scrupuleusement aux règlements établis par les autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du
type adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute installation de vis et de
dispositifs de xation non
conformes à ces instructions peut entraîner des risques
de décharges électriques.
• Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes...).
• Ne flambez pas des mets sous la hotte : sous risque de
développer un incendie.
• Cet appareil peut être
utilisé par des enfants de
plus de 8 ans et par des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insu󰀩santes,
pourvu que ce soit sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après avoir reçu des instructions sur la manière d’utiliser cet appareil
en toute sécurité et sur les
dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne soient
surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par
des personnes (enfants
compris) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insu󰀩santes,
à moins que celles-ci ne soient
attentivement surveillées et
instruites.
Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
13
• Nettoyer et/ou remplacer les
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le paragraphe Nettoyage et Entretien.
• Veillez à ce que la pièce
bénéficie d’une ventilation adéquate lorsque la hotte
fonctionne en même temps que des appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles
(non applicable aux appareils qui évacuent l’air uniquement
dans la pièce).
• Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne
peut pas être éliminé comme déchet ménager normal.
Lorsque ce produit doit être
éliminé, veuillez le remettre
à un centre de collecte
prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire
sur le recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
• Cette hotte aspirante peut être
utilisée en association avec un
plan de cuisson à gaz ayant
les caractéristiques suivantes:
Puissance maximum totale 12,4 kW.
5 feux, comme illustré dans
la gure.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Introduction/retrait de l’appareil Danger de blessures !
Danger d’écrasement
durant l’introduction et le retrait de l’appareil. Lors de l’introduction ou du retrait de l’appareil, ne jamais s’arrêter dans la zone de mouvement de celui-ci. Gardez les enfants à distance de
sécurité.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous
14
la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivemetnt vers le fond
de la casserole, en vous assurant qu’il
ne déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchau󰀨ée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- La partie spongieuse du ltre peut être
lavée au lave-vaisselle au moins tous les 4 mois ou plus fréquemment en cas
d’utilisation particulièrement intense, en garantissant ainsi le fonctionnement
jusqu’à un maximum de 5 lavages avant
son remplacement
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement
intense. Ces ltres peuvent être lavés
au lave-vaisselle (Z).
(W).
Nettoyer la hotte avec un chi󰀨on
humide et un détergent liquide neutre.
15
4. COMMANDES
Touche Fonction Touche led
La touche fonctionne seulement avec la porte ouverte. Coupe / Démarre le moteur en première vitesse.
A
Garder la touche appuyée pendant environ 5 secondes, lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), pour brancher/ débrancher la télécommande.
Appui bref = Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité maximum. -
B
Appui de 2 secondes = Allume/Éteint les lumières de courtoisie. ­La touche fonctionne seulement avec la porte ouverte.
Active / Désactive la fonction 24h qui démarre le moteur en première vitesse
C
pendant 10 minutes par heure pour 24 heures. À la n, la hotte se replace sur Off
Fonctionne seulement avec la porte ouverte = diminue la vitesse d’exercice. Les vitesses P1 – P2 sont les 2 vitesses intensives paramétrées
D
comme ci-dessous : P1 = 5 minutes et P2 = 7 minutes
À la n, le moteur retourne en deuxième vitesse
Fonctionne seulement avec la porte ouverte = augmente la vitesse d’exercice. Les vitesses P1 – P2 sont les 2 vitesses intensives paramétrées comme ci-dessous : P1 = 5 minutes et P2 = 7 minutes
E
À la n, le moteur retourne en deuxième vitesse
Fonctionne aussi bien avec la porte fermée qu’ouverte.
Appui de 2 secondes = Valide/Invalide l’alarme ltres à charbon actif avec le moteur coupé et sans alarmes ltres en cours.
Fonctionne seulement avec la porte ouverte. Active / Désactive le Delay, l’extinction automatique retardée de 15’ du moteur.
F
Lorsqu’on active cette fonction, le moteur est piloté à la première vitesse. Si la fonction est désactivée avant le temps prévu, le moteur reste en première vitesse.
Fonctionne aussi bien avec la porte fermée qu’ouverte.
Appui de 2 secondes = L’alarme ltres étant en cours, effectuer le Reset de l’alarme ltres. Ces signalisations sont visibles seulement lorsque le
moteur est coupé.
G
Porte fermée Ferme la porte + Moteur et Éclairage = On
H
Porte ouverte Ferme la porte + Moteur et Éclairage = Off
-
IR+Point (2 clignotements) – Télécommande activée IR+Point (1 Clignotement) – Télécommande désactivée
Afchage d’une animation.
Afche la vitesse paramétrée :
P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Afche la vitesse paramétrée :
1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 Clignotements C = Alarme ltres à charbon
actif Activée
1 Clignotement C = Alarme ltres à charbon actif Désactivée Afche L
Afche Signale la nécessité de laver les ltres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction
après 100 heures de fonctionnement effectif de la hotte.
Afche Signale la nécessité de remplacer les ltres à charbon actif. Laver également les ltres à graisse
métalliques. L’alarme se déclenche après 200 heures de fonctionnement effectif de la hotte.
-
-
5. TÉLÉCOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
16
6. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
DE
1. SICHERHEITSINFORMA­TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funkti­on des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung auf­merksam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungs­anleitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebs­und Sicherheitsmerkmale des Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von ei-
nem zuständigen Fach­mann angeschlossen wer­den.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte Installation oder einen ungeeigneten Ge­brauch entstehen könnten.
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen
Kochfelds einen größeren
Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berück­sichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen­schild angegebenen Span­nung entspricht. Das Typen­schild ist im Inneren der Haube angebracht.
• Trennvorrichtungen müssen
in der festen Anlage gemäß
Normen über Verkabelungssy­steme installiert werden.
Für Geräte der Klasse I sicher- stellen, dass das Versorgungs­netz des Gebäudes korrekt geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den Schornstein mit einem Rohr mit Mindestdurchmesser von 120
mm anschließen. Der Verlauf
des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von
Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückuss der Ab­gase verhindert wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder ange­saugt werden.
• Die Luft darf nicht durch einen
Kanal abgelassen werden, der
als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird,
17
die mit anderen Brennsto󰀨en
betrieben werden.
• Wenn das Gerätekabel be­schädigt ist, muss es vom Hersteller oder von einem
Kundendiensttechniker ersetzt
werden.
• Den Stecker in eine den einschlägigen Vorschriften entsprechende zugängliche Steckdose stecken.
• Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maß­nahmen für den Rauchabzug
betri󰀨t, sind die Vorgaben der
örtlichen Behörden streng einzuhalten.
WARNUNG: Bevor die
Haube installiert wird, die Schutzfolien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube ge­eignete Schrauben und Klein­teile verwenden.
WARNUNG: Die mangeln­de Verwendung von Schrau­ben und Befestigungsele­menten gemäß der vorlie­genden Anleitung kann zu Stromschlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen In­strumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Hau-
be ambieren: Dabei könnte
ein Brand entstehen.
Dieses Gerät darf von Kin­dern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen, physischen oder
sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden aufmerksam beauf­sichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren eingewiesen. Sicherstellen,
dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs­und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern) mit beschränkten
geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt
werden, außer sie werden
aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile
können während des Ko­chens mit Kochgeräten sehr heiß werden.
• Die Filter sind nach den angegebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brandgefahr). Siehe Absatz
18
Wartung und Reinigung.
• Wenn die Abzugshaube gleich­zeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere
Brennsto󰀨e benutzen, muss
im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung ersetzen. Das Symbol am Produkt oder auf der Verpak­kung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Ge­rät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden.
Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informa­tionen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
• Diese Abzugshaube kann in
Kombination mit einer gasbe­triebenen Kochstelle mit den
folgenden Merkmalen einge­setzt werden:
Max. Leistung 12,4 kW
• 5 Flammen, wie abgebildet.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Montage/Demontage des Geräts Verletzungsgefahr!
Quetschgefahr bei Montage und Demontage des Geräts. Bei der Montage oder Demontage des Geräts darf sich niemand im Handhabungsbereich
aufhalten. Kinder in einem
Sicherheitsabstand halten.
2. GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine
o󰀨enen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des
Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
19
3. REINIGUNG UND WARTUNG
- Der poröse Teil des Filters kann min­destens alle 4 Monate oder bei sehr intensivem Gebrauch auch öfter in der Spülmaschine gewaschen werden, und zwar bis zu 5 Mal, bevor er ausgewechselt werden muss (W).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden (Z).
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
20
4. BEDIENELEMENTE
Taste Funktion LED Taste
Die Taste funktioniert nur bei geöffneter Klappe. Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.
A
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückt halten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird die Fernbedienung aktiviert / deaktiviert.
Kurzes Drücken: schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus. -
B
2 Sekunden langes Drücken = schaltet die Notbeleuchtung ein/aus. ­Die Taste funktioniert nur bei geöffneter Klappe.
Aktiviert / Deaktiviert die Funktion 24h, die den Motor während 24 Stunden
C
jede Stunde für 10 Minuten bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit einschaltet.
Danach schaltet sich die Haube auf Off.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe = verringert die Betriebsgeschwindigkeit. Die Geschwindigkeiten P1 – P2 sind die beiden Intensivgeschwindigkeiten,
D
die wie folgt eingestellt sind: P1 = 5 Minuten und P2 = 10 Minuten Danach kehrt der Motor zur zweiten Geschwindigkeitsstufe zurück.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe = erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. Die Geschwindigkeiten P1 – P2 sind die beiden Intensivgeschwindigkeiten, die wie folgt eingestellt sind: P1 = 5 Minuten und P2 = 10 Minuten Danach kehrt der Motor zur zweiten Geschwindigkeitsstufe zurück.
E
Funktioniert bei geschlossener und geöffneter Klappe. 2 Sekunden langes Drücken: Aktiviert/deaktiviert den Alarm der
Aktivkohlelter bei abgestelltem Motor und ohne vorliegende Filteralarme.
-
IR+Punkt (2 Mal Blinken)– Fernbedingung aktiviert. IR+Punkt (1 Mal Blinken)– Fernbedienung deaktiviert.
Zeigt eine Animation.
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an 1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 Mal Blinken C = Alarm der Aktivkohlelter aktiviert 1 Mal Blinken C = Alarm der Aktivkohlelter deaktiviert
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe. Aktiviert/deaktiviert die Funktion Delay, das automatische Ausschalten des Motors mit einer Verzögerung von 15’.
F
Ist diese Funktion aktiv, wird der Motor auf die erste Geschwindigkeit eingestellt. Wird die Funktion vorzeitig deaktiviert, bleibt der Motor auf der ersten Geschwindigkeit.
Funktioniert bei geschlossener und geöffneter Klappe. 2 Sekunden langes Drücken: Bei vorliegendem Filteralarm erfolgt ein Reset des Filteralarms. Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
G
Klappe geschlossen: Öffnet Klappe + Motor und Beleuchtung = On.
H
Klappe offen: Schließt die Klappe + Motor und Beleuchtung = Off
5. FERNBEDIENUNG
(OPTION)
Visualisiert L
Visualisiert Zeigt an, dass die Metallfettlter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Visualisiert Zeigt an, dass die Aktivkohlelter
ausgewechselt und die Metallfettlter gewaschen werden
müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
-
-
6. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
21
NL
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden.
• Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Er moeten lastscheiders
in de vaste installatie worden geïnstalleerd
22
in overeenstemming met de normen over bedradingssystemen.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt.
• Sluit de afzuigkap op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo
kort mogelijk traject aeggen.
• Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
• Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• De lucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat wordt gebruikt voor de rookgasafvoer door apparaten
Loading...
+ 50 hidden pages