Smeg KD61XE, KD91XE, KDC61XE, KDC91XE User Manual

KD61XE - KD91XE - KDC61XE - KDC91XE
Libretto istruzioni User manual Manuel d’Instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de Instruções Brugsvejledning Bruksanvisning
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
,QVWUXNFMD2EVáXJL
Bruksanvisning
2
2
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI.............................................................................................................................................. 4
AVVERTENZE - COMPONENTI........................................................................................................................................... 5
INSTALLAZIONE................................................................................................................................................................... 6
USO - MANUTENZIONE.......................................................................................................................................................7
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS..................................................................................................................... 8
WARNINGS - COMPONENTS.............................................................................................................................................. 9
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 10
USE - MAINTENANCE ........................................................................................................................................................11
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 12
ATTENTION - COMPOSANTS............................................................................................................................................13
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 14
UTILISATION - ENTRETIEN............................................................................................................................................... 15
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE................................................................................................................................... 16
HINWEIS - KOMPONENTEN.............................................................................................................................................. 17
MONTAGE........................................................................................................................................................................... 18
BEDIENUNG - WARTUNG.................................................................................................................................................19
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 20
AANWIJZINGEN - ONDERDELEN...................................................................................................................................... 21
INSTALLATIE....................................................................................................................................................................... 22
GEBRUIK - ONDERHOUD.................................................................................................................................................. 23
INDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 24
ADVERTENCIAS - COMPONENTES..................................................................................................................................25
INSTALACIÓN..................................................................................................................................................................... 26
USO - MANTENIMIENTO....................................................................................................................................................27
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................ 28
ADVERTÊNCIAS - COMPONENTES..................................................................................................................................29
INSTALAÇÃO.......................................................................................................................................................................30
UTILIZAÇÃO - MANUTENÇÃO........................................................................................................................................... 31
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
3
3
INDHOLD
RÅD OG ANVISNINGER..................................................................................................................................................... 32
VIGTIGE ANVISNINGER - KOMPONENTER..................................................................................................................... 33
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 34
BRUG - VEDLIGEHOLDELSE............................................................................................................................................. 35
INNEHÅLL
REKOMMENDATIONER OCH TIPS................................................................................................................................... 36
VARNINGAR - KOMPONENTER........................................................................................................................................ 37
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 38
ANVÄNDING - UNDERHÅLL............................................................................................................................................... 39
ɎɅȻɂȻɍɀɆɗ
ɋɈȼȿɌɕ ɂ ɊȿɄɈɆȿɇȾȺɐɂɂ .......................................................................................................................................... 40
ɉɊȺȼɂɅȺ ɌȿɏɇɂɄɂ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ - ɉɊɂɇȺȾɅȿɀɇɈɋɌɂ...................................................................................41
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ........................................................................................................................................................................ 42
ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂə - ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ .................................................................................................43
SPIS TREĞCI
UWAGI I SUGESTIE............................................................................................................................................................44
OSTRZEĩENIA - CZĉĝCI SKàADOWE..............................................................................................................................45
INSTALACJA........................................................................................................................................................................46
UĩYTKOWANIE – KONSERWACJA................................................................................................................................... 47
αήϬϔϟ΍
ΕΎѧѧѧѧѧΣ΍ήΘϗ΍ ϭ Ε΍ΩΎѧѧѧѧѧηέ΍..............................................................................................................................................48
Ε΍ήϳάѧѧѧѧѧѧѧѧѧѧΤΘϟ΍ – ΕΎѧѧѧѧѧѧϧϮϜϤϟ΍ ........................................................................................................................................49
ΐѧѧѧѧѧѧѧѧѧѧѧϴϛήΘϟ΍.............................................................................................................................................................50
ϡ΍ΪΨΘѧѧѧѧѧѧѧѧγϻ΍ – ΔϧΎϴѧѧѧѧѧѧѧѧѧμϟ΍...........................................................................................................................................51
INNHOLD
ANBEFALINGER OG FORSLAG........................................................................................................................................ 52
INFORMASJON - DELER.................................................................................................................................................... 53
INSTALLASJON................................................................................................................................................................... 54
BRUK - VEDLIKEHOLD....................................................................................................................................................... 55
DK
SE
RU
PL
SA
NO
IT
4
4
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previst o per più versioni dell' apparecch io. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sic u rez za tra i l Pian o di c ottur a e la Cap pa dev e es sere d i 65 0 m m, ( alc un i m odelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe I
a
accertarsi che l’impianto elettrico domestico g arantisca un corrett o scarico a
terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con t ubazione di diametro p ari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richia­mo d’aria pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non supera i 0,04 mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servi­zio di assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
• Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas indicano che è necessari a una distanza maggiore di quella indicato sopra, è necessario tenerne conto. Bisogna rispettare tutte le normative relative allo scarico dell’aria.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente f uoriusc ita laterale de lle stesse risp etto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde se ut ilizzate c on degli appa recchi di cottura.”
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettri­ca o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione de i Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribui sc e a ev itar e pot en zia li cons egu en ze ne gat iv e per l’am bi ente e p er la s al ute , che potr eb­bero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. P er informazioni più detta gliate sul riciclaggio di quest o prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
IT
5
5
AVVERTENZE - COMPONENTI AVVERTENZE
Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato come cappa ASPIRANTE (evacua­zione dell'aria all'esterno) o FILTRANTE (riattivazione dell'aria all'interno).
- La distanza minima tra il piano di cottura e la parte inferiore della cappa deve essere almeno di 650mm.
- Osservare le seguenti istruzioni riguardanti il funzionamento della cappa quando l'aria viene convogliata verso l'esterno. (utilizzo aspirante)
- Deve essere prevista un'adeguata areazione del locale quando la cappa o apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente; la pressione negativa della stanza non deve superare 4 Pa (4x10
-5
bar).
- L'aria raccolta non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi di appa­recchi alimentati con energia diversa da quella elettrica.
- Rispettare le prescrizioni delle Autorità competenti relative allo scarico dell'aria da evacuare.
- Evitare la presenza di fiamma libera nello spazio sottostante la cappa.
- La cappa è stata costruita con isolamento in Classe II pertanto non necessita di connessione a ter ­ra.
- Prima di effettuare tutte le operazioni di manutenzione scollegare l'apparecchio dall'alimentazio­ne elettrica.
- Quest’ apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
- I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
ALLACCIAMENTO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE ALLA RETE
Prima dell'installazione verificare che la tensione della rete indicata sull'apposita targhetta ap­plicata all'interno dell'apparecchio, corrisponda alla tensione della vostra abitazione. Nel caso in cui la Cappa non fosse provvista di spina, montare sul cavo alimentazione una spina norma­lizzata per il carico indicato sulla targhetta caratteristiche; nel caso di collegamento elettrico diretto alla rete è necessario interporre tra l'apparecchio e la rete un interruttore omnipolare con apertura minima tra i contatti di 3mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigo­re.
COMPONENTI
- 2 staffe di fissaggio C
- 1 flangia di riduzione G
- 1 raccordo filtrante H (facoltativo)
- 2 filtri al carbone attivo L (facoltativo)
IT
6
6
INSTALLAZIONE
La cappa deve essere montata al centro del piano cottura. La distanza minima tra il piano di cottura e la superficie inferiore della cappa deve essere di 650mm.
Per il montaggio della cappa procedere nel modo seguente:
1) Praticare n°6 fori (X1-X2-J) Ø 8mm rispettando le quote indicate in fig. 1.
2) Per i vari montaggi utilizzare le viti e i tasselli espansione in dotazione.
3) Bloccare le staffe C (fig. 2) alla parete nei fori X1-X2.
4) Fissare la cappa alla parete nei fori esterni J1 e J2 (fig. 3).
5) Montaggio ASPIRANTE o FILTRANTE:
• ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del
Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
• FILTRANTE (VERSIONE OPZIONALE)
- Inserire il Raccordo filtrante H (fig. 6).
- Montare i filtri carbone attivo L (fig. 7) bloccarli ruotando in senso orario (circa 10°) fino
allo scatto di arresto. Per lo smontaggio eseguire le operazioni all'inverso.
Montaggio Camini
6) Fissare il camino superiore A (fig. 8) alle staffe C (fig. 2/ fig. 8) utilizzando n°4 viti autofi-
lettanti Ø2,9mm in dotazione. La distanza tra i fori di fissaggio X1 e X2 viene stabilita dal- l'altezza del camino superiore H .
7) Applicare frontalmente il camino inferiore B (fig. 9) allargando leggermente le due parti
laterali e poi inserirlo nella cappa (fig. 9).
IT
7
7
USO - MANUTENZIONE USO
Vi raccomandiamo di far funzionare l'apparecchio poco prima di procedere alla cottura di qualsiasi vivanda e di lasciar funzionare lo stesso ancora per 15 minuti dopo la cottura, co­munque fin tanto che ogni odore sia scomparso.
1) Quadro comandi con interruttori
- Un interruttore che comanda l'accensione dell'impianto di illuminazione.
- Un interruttore per commutare le tre velocità d'esercizio.
- Una generica spia di segnalazione motore in funzione.
2) Quadro comandi con pulsanti
- Un pulsante che comanda l'accensione del motore in prima velocità, adatta ad un ricambio
d'aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi vapori di cottura.
- Un pulsante che comanda il motore in seconda velocità, adatta alla maggior parte delle
condizioni di uso, dato l'ottimo rapporto tra portata d'aria trattata e livello di rumorosità.
- Un pulsante che comanda il motore in terza velocità, adatta a fronteggiare le massime e-
missioni di vapori di cottura, anche per tempi prolungati.
- Un pulsante che comanda l'accensione dell'impianto di illuminazione.
MANUTENZIONE
N.B. Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, riparazione ed eventuale sostituzione lam­pade, disinserire l'apparecchio dalla rete elettrica.
1. Illuminazione
E' costituita da due lampade da (28W - 40W). Per effettuare una sostituzione operare come
segue (fig.10):
Togliere uno dei perni ai lati della plafoniera. Far scorrere il vetro verso il lato senza perno
fino a liberare la punta opposta, quindi tirare leggermente verso il basso.Sostituire le lam­pade e rimontare il vetro con sequenza opposta.
2. Filtri
Ad intervalli più o meno frequenti, secondo l'uso della cappa, comunque una volta ogni 2 mesi, i filtri metallici debbono essere smontati e lavati con acqua calda saponosa, o diret­tamente lavati in lavastoviglie e rimontati asciugati (i filtri in carbone attivo non devono essere assolutamente lavati e devono essere sostituiti ogni 2 mesi).
3. Pulizia
Per la pulizia esterna della cappa utilizzare un panno umido con alcool o con prodotti adat-
ti reperibili in commercio. Evitate di usare degli elementi abrasivi. IMPORTANTE: L'impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri, pertanto è sconsigliato di lasciare acceso un bruciatore a gas senza pentola. È obbligatorio mettere in atto le opera­zioni di pulizia della cappa o dei filtri, non che la loro periodica sostituzione secondo le nostre istruzioni per evitare pericoli di incendio. ATTENZIONE: La casa produttrice non risponde degli eventuali danni causati dalla mancata manutenzione del filtro antigrasso (lavaggio ogni due mesi), sostituzione del filtro carbone ed il non rispetto delle istruzioni di montaggio ed allacciamento elettrico sopra de­scritte.
EN
8
8
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Acc ordingly, you may find
descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulti ng from incorrect or improper installation.
• The mini mum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be gua rant eed i n the roo m in o rder to pr event the b ackflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the po wer cable, it must be r eplaced by the manufa cturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given su­pervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the applian ce from the mains supply b efore carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging ind ic ate s tha t thi s produc t may n ot be treat ed as h ous eho ld waste. I ns tea d it sh al l be han ded over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product
.
EN
9
9
WARNINGS - COMPONENTS WARNINGS
This appliance has been designed for use as either an EXTRACTION (ducting to the outside) or RECIRCULATION (filtering) hood. The measurements contained on the drawings in this booklet refer to two models of cooker hood. Therefore, it is essential that you refer to the cor­rect drawing when taking measurements for installation.
- The minimum distance between the cooking surface and the metal grease filters on the underside of the hood must be 650mm.
- This cooker hood must be installed in accordance with the installation instructions and all requirements must be adhered to.
- If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a central heating boiler then its flue must be of the room sealed or balance flue type.
- If other types of flue or appliances are fitted ensure that there is an adequate supply of air to the room.
- When the range hood and appliance supplied with energy other than electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4x10
-5
bar).
- The ducting system for this appliance must not be connected to any ventilation system which is being used for any other purpose.
- The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose.
- Do not leave naked flames or carry out flambè cooking under this cooker hood.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance
CONNECTING THE POWER CABLE TO THE MAINS POWER SUPPLY
Before installation, check that the mains voltage indicated on the rating plate inside the appli­ance corresponds to the voltage available in your home. If the Hood is not fitted with a plug have a licensed electrician, fit the power cable with a plug of a type approved for the load indi­cated on the rating plate; when connecting directly to the mains, insert an omni polar circuit breaker with a minimum contact aperture of 3mm and a size suitable for the load in question between the appliance and the mains supply, making sure it is of a type that complies with cur­rent regulations.
COMPONENTS
- 2 No Wall Brackets C
- 1 No 150-120mm Ducting Spigot G
- 1 No Air Outlet Connection H (Optional)
- 2 No Charcoal Filters L (Optional)
EN
1
10
INSTALLATION
The cooker hood must be installed centrally over a cooking appliance. The minimum distance between the cooking surface and the metal grease filters on the underside of the hood must be at least 650mm. To install the hood proceed as follows:
1) Drill six 8mm diameter holes at X1-X2-J and insert the plastic rawl plugs supplied as illus-
trated in fig. 2 ensuring the brackets are fitted as shown in the blow up.
2) Secure the two brackets C to the wall inserting two of the screws supplied through the two
holes on line X1-X2 as illustrated in fig. 2.
3) Slide the canopy down the wall to locate the key hole over the washer then secure the can-
opy to the wall by inserting two of the screws supplied through the two outer holes in the rim of the canopy J1 and J2 as illustrated in fig. 3.
4) EXTRACTION OR RECIRCULATION INSTALLATION:
• EXTRACTION (DUCTED)
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body
outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
• RECIRCULATION (FILTERED)
• When the hood is fitted in the recirculation mode the Air Outlet Connection H should be
fitted as illustrated in fig. 6.
• Fit the (optional) charcoal filters by repeating the following operation on each side of the
motor housing. Place the two key hole slots in the filter L and turn the filter clockwise to lock the filter in position as illustrated in fig. 7. WARNING: It is a possible fire hazard if the metal grease filters are not cleaned and the charcoal filters replaced regularly.
Fitting The Chimney
5) FITTING THE CHIMNEY UPPER
To fit the upper chimney A, place the top edge of the chimney over the bracket C as illus-
trated in fig. 8 and secure the chimney using two of the 2.9mm self tapping screws pro­vided.
The distance H in the height between the fixing holes X1 and X2 is determined by the
height of the upper chimney A.
6) FITTING THE CHIMNEY LOWER
To fit the lower chimney B, apply slight force to the two rear edges to increase the width
of the apperture, then sleeve the chimney B over the chimney A as illustrated in fig. 9.
EN
1
11
USE - MAINTENANCE USE
The cooker hood functions are controlled by a series of slider or push button switches mounted on the front of the hood and control the worktop lighting and fan motor speeds. This cooker hood will not remove steam.
1) SLIDER SWITCHES
- A switch controls the worktop lighting - ON/OFF.
- A switch controls the fan speeds - OFF/ON-1-2-3.
- The red neon lamp illuminates when the motor is switched ON .
2) PUSH BUTTON SWITCHES
- A switch controls the worktop lighting - ON/OFF.
- A button switches the motor OFF/ON at the low speed setting.
- A button switches the motor to the medium speed setting.
- A button switches the motor to the high speed setting.
- The red neon lamp illuminates when the motor is switched ON.
3) SPEED SETTINGS
- 1/Low should be selected when simmering or when using only one pan.
- 2/Medium should be selected for cooking when using up to four pans.
- 3/High should be selected when frying or cooking food with a strong odour.
MAINTENANCE
N.B. Before carring out any kind of maintenance, cleaning or replacing lamps, disconnect the hood from the mains supply.
1. Lighting
Comprises two (28W - 40W) bulbs. To replace the bulbs, proceed as follows (fig.10): Re-
move one of the pins at the sides of the lamp cover. Slide the glass towards the side from which the pin has been removed until the opposite edge has been freed, then pull gently downwards. Replace the bults and fit the glass again by repeating the above operations in reverse order.
2. Filters
- The metal grease filter should be cleaned every two months or more frequently if the hood
is used consistently and can be cleaned in a dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap. When replacing, ensure that they are dry.
- The charcoal filter cannot be washed and should be replaced at least every 2 months or
more frequently if the hood is used consistently.
3. Cleaning
When cleaning the hood, it is recommended to use a damp cloth and mild liquid household
cleaner. Never use abrasive cleaning materials.
IMPORTANT: When using a gas hob in connection with the cooker hood never leave the
burners of the hob uncovered while the hood is in use or when the pans have been re­moved. It is very important to follow all instructions for cleaning the hood and filters. There could be a possible fire hazard if the filters are not replaced according to these in­structions.
ATTENTION: The manufacturer declines all responsibility for any damage or injury
caused as a result of not following the instructions for installation, for maintenance and re­placement times of filters indicated (in order to avoid a possible risk of fire when the filters are saturated with grease).
FR
1
12
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'ac-
cessoires ne figurant pas dans votre appareil .
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes e n vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieu r à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus cour t possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chau­dière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisant e du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communiq ue avec l’extérieur pour ga rantir l’infiltration de l’ai r pur. Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pa s dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service après-vente, afin de prévenir tout risque.
• Si les instructions de montage pour la plaque de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance indiquée ci­dessus, cela doit être pris en compte. Règlement co ncernant l'évacuation d'air doivent être remplies..
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeu rs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en servi ce.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ce s de rnières par rapport au fond d es marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surc hauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’inc endie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de s capacités psychiq ues, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayan t pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle e t la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appar eil.
• « ATTENTION : Les pa rties accessibles peu vent devenir très chaudes si u tilisées avec des appa reils de cuis- son. »
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cad ence conseillée (Risque d’in cendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif l iquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la pré­vention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
1
13
ATTENTION - COMPOSANTS ATTENTION
Cet appareil a été conçu pour être employé en version ASPIRANTE (évacuation de l'air vers l'extérieur) ou en version RECYCLAGE (air conduite vers l'intérieur).
- La distance minimum entre le plan de cuisson et la partie inférieure de la hotte doit être au moins de 650mm.
- Il faut prévoir une aération convenable de la pièce lorsque la hotte et les appareils ali­mentés avec énergie différente de celle éléctrique sont utilisés en même temps; la pres­sion négative de la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4x10
-5
bar).
- L'air recueillie ne doit pas être dirigée dans un conduit utilisé pour la décharge des fumées des appareils alimentés avec énergie différente de celle éléctrique.
- Respecter les prescriptions des autorités compétentes relatives à la décharge de l'air à evacuer.
- Eviter la présence de flammes libres dans l'espace au dessous de la hotte.
- La hotte a été construite avec isolement en classe II, donc il n'y a pas besoin de la relier à la terre.
- Avant d'effectuer toutes les opérations d'entretien, débrancher l'appareil de l'alimen­tation éléctrique.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
- Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
BRANCHEMENT DU CÂBLE ÉLECTRIQUE AU RÉSEAU
Avant l’installation, vérifier que la tension du réseau indiquée sur la plaquette se trouvant à l’intérieur de l’appareil correspond à la tension électrique de votre habitation. Si la hotte n’est pas munie de fiche électrique, monter une fiche à norme sur le câble d’alimentation qui soit adaptée à la tension indiquée sur la plaquette des caractéristiques. En cas de branchement élec­trique direct sur le réseau, il faudra placer un interrupteur omnipolaire entre l’appareil et le ré­seau ayant une ouverture minimum entre les contacts de 3 mm, et adapté à la tension et répon­dant aux normes en vigueur.
COMPOSANTS
- 2 brides C
- 1 bride de réduction G
- 1 raccord filtrant H (optionnel)
- 2 filtres charbon actif L (optionnel)
FR
1
14
INSTALLATION
La hotte doit être assemblée au centre du plan de cuisson. La distance minimum entre le plan de cuisson et la surface inférieure de la hotte doit être de 650mm.
Pour l'assemblage de la hotte procéder de la manière suivante:
1)Faire n°6 trous (X1-X2-J) de 8mm respectant les chiffres indiqués à la fig. 1.
2) Pour les différents assemblages utiliser les vis et les vis tamponnées fournies..
3) Bloquer l'étrier C (fig. 2) à la paroi dans les trous X1-X2.
4) Fixer la hotte à la paroi dans les trous J1 et J2 (fig. 3) .
5) Assemblage ASPIRANTE ou FILTRANT.
• ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le flasque de réduction 9 sur la
sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
• FILTRANT (OPTION)
- Insérer le Raccord Sortie Air H (fig. 6).
- Assembler les filtres charbon actif L (fig. 7) en les centrant dans le support moteur M et
les bloquer en tournant dans sens horaire (environ 10°) jusqu'à l'arret. Pour les opérations de démontage faire les opérations inverses.
6) Fixer la cheminée supérieure A (fig. 8) à l'étrier C (fig. 2/fig. 8) utilisant 4 vis autotarau-
deuses de Ø 2,9mm en dotation. La distance entre les alésages de fixation X1 et X2 est dé­terminée par la hauteur de la cheminée supérieure H.
7) Appliquer frontalement la cheminée inférieure B (fig. 9) en élargissant légèrement les deux
parties latérales et l'insérer ensuite dans la hotte (fig. 9).
FR
1
15
UTILISATION - ENTRETIEN UTILISATION
Nous vous recommandons de faire fonctionner l'appareil quelque temps avant de procéder à la cuisson de n'importe quel aliment, de le laisser fonctionner encore pendant 15 minutes après la cuisson et de toute manière tant que les odeurs n'auront pas disparu.
1) Bandeau de commandes avec interrupteurs
- Un interrupteur qui commande l'allumage de l'installation d'éclairage.
- Un interrupteur pour commuter les trois vitesses d'exercice.
- Un voyant général de signalisation moteur en service.
2) Bandeau de commandes avec touches
- Une touche qui commande l'allumage du moteur en première vitesse, indiquée pour une
circulation d'air continue particulièrement silencieuse, en présence de faibles vapeurs de cuisson.
- Une touche qui commande le moteur en deuxième vitesse, indiquée dans la plupart des
conditions d'emploi vu l'excellent rapport entre le débit d'air traité et le niveau de bruit.
- Une touche qui commande le moteur en troisième vitesse, indiquée en cas d'importantes
émissions de vapeurs de cuisson, également pendant des périodes prolongées.
- Une touche qui commande l'allumage de l'installation d'éclairage.
ENTRETIEN
N.B. Pour n'importe quelle opération d'entretien et de réparation débranchez l'appareil.
1. Eclairage
Il est constitué par deux lampes de (28W - 40W). Pour effectuer un remplacement, suivre
les instructions suivantes (fig.10): Retirer l'un des goujons qui se trouvent sur les côtés du plafonnier. Faire coulisser le verre sur le côté sans le goujon, jusqu'à dégager la pointe op­posée, puis tirer légèrement vers le bas. Remplacer les lampes et remonter le verre en ef­fectuant les opérations décrites ci-dessus à rebours.
2. Filtres
A des intervalles plus ou moins fréquents en fonction de leur utilisation, mais en tout cas
une fois tous les 2 mois, les filtres métalliques doivent être lavés dans le lave-vaisselle ou à la main dans de l'eau tiède savonneuse (les filtres au charbon actif ne doivent jamais etre lavés et doivent être remplacés tous les 2 mois).
3. Nettoyage
Pour ce qui concerne le nettoyage externe de la hotte, utiliser un chiffon humide et de l'al-
cool ou d'autres produits appropriés. N'employez pas de produits abrasifs.
IMPORTANT: Il est obligatoire d'effectuer les opérations de nettoyage de la hotte et des fil­tres, ainsi que de les remplacer périodiquement selon nos instructions pour éviter les risques d'incendie. ATTENTION: Le fabricant décline toute résponsabilité pour les dommages provoqués par le non entretien des filtres anti-graisse (nettoyage tous les 2 mois) ainsi que par le non replace­ment périodiques des filtres à charbon et par le non respect des instructions de montage et de branchement.
DE
1
16
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungs-
merkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte oder unsachgemäße Montage zurückzu führen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube mu ss 6 50 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Rau mbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vor­schriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende B elüftung gesorgt werden . Sollte die Küche diesbezüg lich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdru ck des Raums ni cht mehr als 0 ,04 mba r beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko vermieden wird.
• Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgeräts einen grö ße ren Abstand oben angegeben, muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchen­gerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kan n sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, senso rischen und geis ti­gern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern s ie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und bei m Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt wer- den.”.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zu r Haube unterbrochen we rden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zei träume zum Au stauschen de r Fil ter genau­estens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungs mittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektri­schen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
1
17
HINWEIS - KOMPONENTEN HINWEISE
Dieses Gerät ist sowohl als ABLUFTHAUBE (Abführung der Luft nach außen), als auch als UMLUFTHAUBE (Filtrierung der Dünste im Innern) verwendbar.
- Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und Unterseite der Haube soll 650 mm betragen.
- Wenn die Luft nach Außen abgeführt wird (Abluftbetrieb), muss die Haube nach den folgenden An-
weisungen installiert werden.
- Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Auf­stellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4x10
-5
bar) sein.
- Das Abluftrohr der Haube darf keinesfalls an den Rauchabzug von Feuerstätten angeschlossen wer­den.
- Die Abluftvorschriften der zuständigen Behörden beachten.
- Niemals eine Flamme unter der Dunsthaube unbedeckt lassen.
- Das Gerät entspricht der Schutzklasse II und muss daher nicht geerdet werden.
- Vor Wartungsarbeiten muss das Gerät spannungslos gemacht werden.
- Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, so­fern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
- Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
ANSCHLUSS DES STROMKABELS AN DAS NETZ
Vor der Installation muss kontrolliert werden, ob die am Typenschild im Geräteinnern angege­bene Netzspannung der Spannung Ihres Haushalts entspricht. Falls das Gerät ohne Stecker ist, muss das Kabel mit einem genormten, für die am Typenschild angegebene Last ausreichenden Stecker versehen werden; bei direktem Anschluss an das Netz muss ein korrekt dimensionier­ter allpoliger Schalter mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm zwischengeschaltet werden, der den einschlägigen Vorschriften entspricht.
KOMPONENTEN
- 2 Wandhalterungen C
- 1 Reduzierflansch G
- 1 Filterstutzen H (Option)
- 2 Aktivkohlefilter L (Option)
DE
1
18
MONTAGE
Die Haube muss mittig über dem Kochfeld installiert werden. Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und Unterseite der Haube soll 650 mm betragen.
Für die Installation wie folgt vorgehen:
1) 6 Löcher (X1-X2-J) mit 8 mm Durchmesser nach den Maßangaben der Abb.1 ausführen.
2) Die für die jeweilige Montage mitgelieferten Schrauben und Dübel verwenden.
3) Die Wandhalterungen C (Abb. 2) mittels der Bohrungen X1-X2 an der Wand befestigen.
4) Die Haube mittels der externen Bohrlöcher J1 und J2 (Abb. 3) an der Wand befestigen.
5) Montage als ABLUFTHAUBE oder UMLUFTHAUBE:
ABLUFTBETRIEB
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an den Auslass angeschlossen werden.
- Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenausgang
anbringen.
- Das Rohr mit passenden Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird
nicht mitgeliefert.
- Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter ausbauen.
UMLUFTBETRIEB (OPTION)
- Den Filterstutzen H einbauen (Abb. 6).
- Den Aktivkohlefilter L (Abb.7) einlegen und durch Drehen im Uhrzeigersinn (um zirka
10°) einrasten lassen. Zum Ausbauen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Montage der Kamine:
6) Befestigen Sie das obere Kaminteil A (Abb. 8) mit den vier beiliegenden, selbstschneiden-
den Schrauben Ø 2,9 mm an den Halterungen C (Abb.2/Abb.8). Der Abstand zwischen den Bohrlöchern X1 und X2 hängt von der Höhe des oberen Kaminteils H ab.
7) Um das untere Kaminteil B (Abb. 9) anzubringen die beiden Seitenteile leicht auseinan-
derbiegen und dann an der Haube einsetzen (Abb. 9).
DE
1
19
BEDIENUNG - WARTUNG
BEDIENUNG
Die Dunsthaube ist, je nach Modellart, mit verschiedenen Schiebeschaltern oder Drucktasten an der Haubenfront ausgestattet, mit denen die Arbeitsflächenbeleuchtung und die Motorge­schwindigkeit geschaltet werden .
1) Schiebeschaltung
Ein Schalter schaltet die Beleuchtung ein. Ein Schalter steuert die drei Gebläsestufen. Eine Kontrolllampe zeigt den Motorbetrieb an.
2) Drucktastenschaltung
Ein Schalter schaltet die Beleuchtung ein Ein Schalter schaltet den Motor ein und aus ( niedrigste Stufe). Ein Schalter schaltet die mittlere Stufe ein. Ein Schalter schaltet die höchste Stufe ein. Die rote Kontrolllampe zeigt an, wenn der Motor eingeschaltet ist.
3) Geschwindigkeitsstufen
1 / niedrig bei Benutzung einer Kochplatte 2 / mittel beim Gebrauch bis zu vier Kochplatten 3 / hoch beim Braten oder bei starkem Kochdunst
WARTUNG
N.B. Vor sämtlichen Wartungs- und Reparaturarbeiten bzw. vor Auswechseln der Lampen muss die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen werden.
1. Beleuchtung
Die Beleuchtung besteht aus zwei Lampen zu (28W - 40W). Beim Austausch einer Lampe
ist wie folgt vorzugehen (Abb.10): einen der Stifte an der Lampenabdeckungsseite entfer­nen. Dann das Glas auf die Seite ohne Stift schieben, bis das gegenüberliegende Ende frei liegt und etwas senken. Die Lampen austauschen und die Glasabdeckung in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
2. Filter
Je nach Einsatzhäufigkeit müssen die Metallfettfilter in angebrachten Zeitabständen (ma-
ximal alle 2 Monate) demontiert und mit warmem Seifenwasser bzw. im Geschirrspüler gereinigt und trocken wieder montiert werden (Aktivkohlefilter dürfen keinesfalls gewa­schen werden, sondern sind alle 2 Monate auszuwechseln).
3. Pflege
Zur Außenreinigung der Haube ein mit Alkohol oder zweckentsprechenden, handelsübli-
chen Reinigungsmitteln angefeuchtetes Tuch verwenden. Scheuermittel sind zu vermei­den.
WICHTIG: Offene Flammen schädigen die Filter; deshalb wird davon abgeraten, Gaskoch­stellen ohne Kochtopf brennen zu lassen. Die Maßnahmen zur Reinigung der Haube bzw. der Filter und das Auswechseln der Filter haben verbindlich gemäß unseren Vorschriften und in regelmäßigen Zeitabständen zu erfolgen, um Brandgefahr zu vermeiden. ACHTUNG: Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unterlas­sene Wartung des Fettfilters (alle zwei Monate auswaschen), unterlassenes Auswechseln des Aktivkohlefilters und Nichtbeachtung der obengenannten Anleitungen zur Montage und zum Elektronanschluss entstehen.
NL
2
20
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is
mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit on­juiste of niet overeenkomstig de rege ls de r kun st uitgevoerd e ins tallatie s.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnsta lleerd, raadpleeg de paragrafen afmetin­gen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsne t in uw huis over een goede aardin g besc hikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leid ing m oet ee n zo kort m ogelijke rou te af leggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbran­ding (verwarmingsketels, open haarden etc .).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet er voor word en ge zorgd dat h e t vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkregen wanneer de maximale onder druk in het vertr ek niet hoger is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of door de technische servicedienst worden ve rvangen.
• Als de instructies voor installaties voor de gaskooktoestel een grotere afstand boven aan­gegeven, moet rekening worden gehouden. Alle voorschriften betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden genom en.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elim ineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op on eigenl ijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbed ekt onde r de wasemka p
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze nie t langs de pannen omh oogkomen .
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het ap­paraat door personen die verantwoorde lijk zijn v oor hu n veil igheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het appa­raat spelen.
LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap para­ten worden gebruikt.”
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het s topcontac t te ha len of de hoofdschakel aar om te ze tten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
2
21
AANWIJZINGEN - ONDERDELEN AANWIJZINGEN
Dit apparaat werd ontworpen om zowel in AFZUIGVERSIE (luchtafvoer naar buiten) als ook in FILTRERENDE VERSIE (recyclage van de lucht) gebruikt te worden.
- De minimumafstand tussen het kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet min­stens 650mm zijn.
- Neem de volgende voorschriften betreffende de werking van de afzuigkap in acht wan­neer de lucht naar buiten wordt geleid. (afzuigversie)
- Er moet voor voldoende verluchting worden gezorgd wanneer de afzuigkap gelijktijdig met andere niet-elektrische apparaten wordt gebruikt; de negatieve druk in het ver­trek mag niet meer zijn als 4 Pa (4x10
-5
bar).
- De verzamelde lucht mag niet in een leiding worden gevoerd die voor de afvoer van rook van niet-elektrische apparaten dient.
- Respecteer de voorschriften van de verantwoordelijke autoriteiten betreffende de luchtafvoer naar buiten.
- Vermijd open vlammen onder de afzuigkap.
- De afzuigkap werd in klasse 2 geïsoleerd; aarden is dus niet noodzakelijk.
- Alvorens enige onderhoudsbeurten uit te voeren, dient u het apparaat stroomloos te maken.
- Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be­perkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder er­varing en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het ge­bruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
- Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het ap­paraat spelen.
AANSLUITEN VAN DE VOEDINGSKABEL OP HET ELEKTRICITEITSNET
Controleer voor de installatie of de netspanning die op het plaatje in het apparaat is aangege­ven overeenstemt met de netspanning in uw woning. Indien de afzuigkap niet is uitgerust met een stekker, moet een genormaliseerde stekker voor het vermogen dat op het gegevensplaatje is aangegeven op de kabel worden gemonteerd. Bij een rechtstreekse elektrische aansluiting op het elektriciteitsnet moet tussen het apparaat en het elektriciteitsnet een meerpolige schakelaar met een minimale opening tussen de contacten van 3mm worden geplaatst. Deze schakelaar moet gedimensioneerd zijn op het vermogen en voldoen aan de geldende voorschriften.
ONDERDELEN
- 2 beugels C
- 1 reduceerflens Ø 150-120mm G
- 1 Verbindingsstuk luchtuitlaat H (optie)
- 2 koolstoffilters L (optie)
NL
2
22
INSTALLATIE
De afzuigkap moet in het midden van het kookvlak worden gemonteerd. De afstand tussen het kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 650mm zijn.
Voor de montage van de afzuigkap gaat u als volgt te werk:
1) Boor 6 gaten (X1-X2-J) Ø 8mm, gebruik makend van de afmetingen in fig. 1.
2) Voor de verschillende montages gebruikt u de meegeleverde schroeven en pluggen.
3) Bevestig de beugel C (fig. 2) aan de muur in de 4 gaten X1-X2.
4) Bevestig de afzuigkap aan de muur in de buitenste gaten J1 en J2 (fig. 3).
5) Installatie AFZUIG- of FILTRERENDE versie
• AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door mid­del van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens 9 op de uitlaat van
de wasemkap worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij
de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
• FILTRERENDE VERSIE
• Bevestig het filtrerende tussenschot H (fig. 6).
• Monteer de koolstoffilters L (fig. 7) centraal in de moterhouders M en blokkeer ze door ze
in wijzerzin (ongeveer 10°) te draaien tot aan de stop. Om ze te demonteren voert u de te­gengestelde handeling uit.
6) Bevestig de hoge lange schouw A (fig. 8) aan de beugels C (fig. 2/fig. 8) met de 4 meege-
leverde schroeven Ø 2,9mm. De afstand tussen de bevestigingsopeningen X1 en X2 wordt bepaald door de hoogte van de Verbindingsstuk luchtuitlaat H.
7) Breng de lage korte schouw B (fig. 9) aan de voorkant aan door hem zijdelings lichtjes
open te plooien en hem dan in de kap te plaatsen (fig. 9).
NL
2
23
GEBRUIK - ONDERHOUD GEBRUIK
Wij adviseren het apparaat al aan te zetten voordat u voedsel gaat bereiden, en het nog 15 mi­nuten na de bereiding te laten, of totdat alle geuren verdwenen zijn.
1) Bedieningspaneel met schakelaars
- Een bedieningsschakelaar voor de verlichting.
- Een schakelaar voor instelling van de afzuigsnelheid.
- Een indicatielampje dat aangeeft dat de motor in werking is.
2) Bedieningspaneel met knoppen
- Een knop om de eerste snelheid van de motor in te schakelen, geschikt voor een bijzonder
stille, continue luchtverversing als er weinig kookdampen zijn.
- Een knop om de tweede snelheid van de motor in te schakelen, geschikt voor de meeste
gebruiksomstandigheden, gezien de optimale verhouding tussen de hoeveelheid lucht die behandeld wordt en het geluidsniveau.
- Een knop om de derde snelheid van de motor in te schakelen, geschikt om de zwaarste
kookdampen tegen te gaan, ook gedurende langere tijd.
- Een knop voor bediening van de verlichting.
ONDERHOUD
N.B. Voor elke onderhoudsbeurt, reparatie of vervanging van de lampen dient het apparaat stroomloos te worden gemaakt.
1. Verlichting
Bestaat uit twee lampjes van (28W - 40W). Om deze te vervangen dient u als volgt te werk
te gaan (afb.10): Verwijder één van de pennetjes aan de zijkanten van de lampenkap. Ver­schuif het glas naar de zijde zonder pennetje totdat de punt aan de andere kant vrijkomt, en trek hem vervolgens iets omlaag. Vervang de lampen en monteer het glas weer door de be­schreven handelingen omgekeerd uit te voeren.
2. Filter
Op min of meer regelmatige tijdstippen, naar gelang het gebruik van de afzuigkap, maar
tenminste elke twee maanden, moeten de metalen filters in lauw zeepwater of in de af­wasmachine gewassen worden. Voor u ze terug monteert moeten ze goed droog zijn (de koolstoffilters mogen niet worden gewassen en dienen elke 2 maanden vervangen te wor­den).
3. Reiniging
Voor de reiniging van de buitenkant van de afzuigkap gebruikt u best een vochtige doek
met alcohol of een ander geschikt product. Vermijd het gebruik van schuurmiddelen.
BELANGRIJK: Open vlammen kunnen schade veroorzaken aan de filters, vandaar is het raadzaam geen gasbrander zonder kookpot te laten branden. Het is verplicht de maatregelen ter reiniging van de kap of van de filters in acht te nemen, evenals hun tijdige vervanging volgens onze voorschriften om brandgevaar te voorkomen. OPGELET: De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade, ontstaan door het niet opvolgen van bovenvermelde voorschriften i.v.m. het onderhoud van de vetfilter (elke 2 maanden wassen) of de vervanging van de koolstoffilter en het niet respecteren van de aanwij­zingen voor montage en elektrische aansluiting.
ES
2
24
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello
puede ser posible que se describan detalles y características de equ ipamiento que no concuerden ín­tegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se re fieren al párrafo huella y la i nstalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo de be ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustió n (calderas, chi­meneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campan a y otro s apara tos no eléc tri­cos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un si stem a de ven til ación su ficiente p ara todo el am­biente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con e l exterior, hay que realiza rlo para garanti­zar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obti ene cuando la depresió n máxima del local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, é ste debe ser sustituido por el constructor o p or el servi­cio de asistencia técnica, para prevenir cualquier r iesgo.
• Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una distancia mayor que la indicada anteriormente, es necesar io tenerlas en cuen ta. Es necesario res pe­tar todas las normativas re lativas al conduc to de descarga del aire.
USO
• La campana ha sido conc ebida exclusivamente para un uso domés tico, para elim inar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad m ientras la campan a esté funcionan do.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso : el aceite muy c aliente se pue de inflamar.
• No flambear bajo la campana extracto ra.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por perso nas sin experiencia y c onocimientos en l a materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos , por personas responsa bles de su seguridad .
• Controlar que los niños no jueguen co n el aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden cale ntarse mucho si utiliz adas con aparatos de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de l a red eléctr ica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio) .
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normal es del hogar. Est e producto se debe e ntregar al punt o de recolecció n de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más deta­llada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
ES
2
25
ADVERTENCIAS - COMPONENTES ADVERTENCIAS
Este aparato ha sido proyectado para usarlo como campana ASPIRANTE (evacuación del aire hacia el exterior) o FILTRANTE (reactivación del aire en el interior).
- La distancia mínima entre el plano de cocción y la parte inferior de la campana debe ser de 650mm por lo menos.
- Observar las siguientes instrucciones referentes al funcionamiento de la campana cuando el aire es encauzado hacia el exterior. (uso aspirante)
- Debe preverse una ventilación adecuada del local cuando la campana o los aparatos alimentados con energía diferente de la energía eléctrica se usan simultáneamente; la presión negativa de la habitación no debe superar 4 Pa (4x10
-5
bar).
- El aire recolectado no debe encauzarse hacia un conducto usado para la descarga de los humos de aparatos alimentados con energía diferente de la energía eléctrica.
- Respetar las prescripciones de las Autoridades competentes relativas a la descarga del aire que hay que evacuar.
- Evitar la presencia de llamas libres en el espacio debajo de la campana.
- La campana ha sido construida con aislamiento de Clase II por lo tanto no necesita co­nexiones de tierra.
- Antes de efectuar todas las operaciones de mantenimiento desconectar el aparato de la alimentación eléctrica.
- Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y co­nocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
- Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN A LA RED
Antes de la instalación verificar que la tensión de la red indicada en la placa específica aplica­da en el interior del aparato, corresponda a la tensión de su habitación. En el caso que la Cam­pana no esté provista de enchufe, montar en el cable de alimentación un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características; en el caso de conexión eléctrica directa a la red es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con apertura mínima entre los contactos de 3mm, adecuado a la carga y conforme a las normas vigentes.
COMPONENTES
- 2 bridas C
- 1 reducción Ø150-120mm G
- 1 collarin filtrante H (opcional)
- 2 filtros de carbón activo L (opcional)
ES
2
26
INSTALACIÓN
La campana debe montarse al centro del plano de cocción. La distancia mínima entre el plano de cocción y la superficie inferior de la campana debe ser de 650mm.
Para el montaje de la campana proceder de la manera siguiente:
1) Hacer n°6 orificios (X1-X2-J) Ø 8mm respetando las cotas indicadas en la fig. 1.
2) Para los diferentes montajes usar los tornillos y los tornillos de expansión suministrados en
dotación.
3) Bloquear los bridas C (fig. 2) a la pared en los orificios X.
5) Fijar la campana a la pared en los orificios externos J1 e J2 (fig. 3).
6) Fijar la brida de empalme E con los correspondientes tornillos autorroscantes Ø 2,9mm en
la boca de salida del aire del motor en los orificios Z predispuestos (fig. 4).
7) Montaje ASPIRANTE o FILTRANTE:
• ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de reducción 9 en la salida
del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
• FILTRANTE (OPCIÓN)
- Introducir el collarin filtrante H (fig. 6).
- Montar los filtros de carbón activo L (fig. 7) y bloquearlos girando en sentido horario
(aproximadamente 10°) hasta que se acciona el tope de parada. Para desmontar efectuar las operaciones en orden inverso.
8) Fijar la chimenea superior A (fig. 8) en los bridas C (fig. 2/fig. 8) usando n°4 tornillos au-
torroscantes Ø2,9mm suministrados en dotación. La distancia entre los orificios de fijación X1 y X2, queda determinada por la altura de la chimenea superior H.
9) Aplicar frontalmente la chimenea inferior B (fig. 9) ensanchando ligeramente las dos par-
tes laterales y luego insertarla en la campana (fig. 9).
ES
2
27
USO - MANTENIMIENTO USO
Les recomendamos hacer funcionar el aparato un poco antes de proceder a la cocción de cual­quier alimento y dejarlo funcionar hasta 15 minutos después de la cocción, en todo caso hasta que haya desaparecido todo el olor.
1) Tablero de mandos con interruptores
- Un interruptor que manda el encendido de la instalación de iluminación.
- Un interruptor para conmutar las tres velocidades de ejercicio.
- Una luz indicadora general que señala que el motor está en función.
2) Tablero de mandos con pulsadores
- Un pulsador que manda el encendido del motor en primera velocidad, adecuada para un
recambio de aire continuo particularmente silencioso, cuando hay pocos vapores de coc­ción.
- Un pulsador que manda el motor en segunda velocidad, adecuada a la mayor parte de las
condiciones de uso, dada la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruidosi­dad.
- Un pulsador que manda el motor en tercera velocidad, adecuada para enfrentar las máxi-
mas emisiones de vapores de cocción, incluso por tiempos largos.
- Un pulsador que manda el encendido de la instalación de iluminación.
MANTENIMIENTO
NOTA. Antes de cualquier intervención de mantenimiento, reparación y eventual sustitución de las lámparas, desconectar el aparato de la red eléctrica.
1. Iluminación
Está formada por dos bombillas de (28W - 40W). Para cambiarlas seguir las siguientes ins-
trucciones (fig. 10): Quitar uno de los pernos situados a los lados del plafón. Deslizar el cristal hacia el lado donde hemos quitado el perno hasta que quede suelta la punta opuesta y tirar suavemente hacia abajo. Cambiar las bombillas y volver a colocar el cristal siguiendo la secuencia opuesta.
2. Filtros
Con intervalos más o menos frecuentes, según el uso de la campana, en todo caso una vez
cada 2 meses, los filtros metálicos deben desmontarse y lavarse con agua caliente jabono­sa, o ser directamente lavados en lavavajillas y deben montarse nuevamente cuando están secos (los filtros de carbón activo no deben lavarse en absoluto y deben ser sustituidos ca­da 2 meses).
3. Limpieza
Para la limpieza externa de la campana usar un paño húmedo con alcohol o con productos
adecuados que se encuentran en el comercio. Evite usar elementos abrasivos.
IMPORTANTE: El empleo de llamas libres es dañoso para los filtros, por lo tanto se aconseja no dejar encendido un quemador de gas sin olla. Es obligatorio limpiar la campana y los fil­tros, además de sustituirlos periódicamente según nuestras instrucciones para evitar peligros de incendio. ATENCIÓN: La casa productora no responde por eventuales daños causados por la falta de mantenimiento del filtro anti-grasa (lavado cada dos meses), sustitución del filtro carbón y por no respetar las instrucciones de montaje y conexión eléctrica antes descritas.
PT
2
28
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se e ncontr em de scrita s vária s car acterísti ca s de e quipa mento que n ão
dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante d eclina t oda e qu alquer re spon sabil id ade pelos dan os de cor rentes de uma in stala ­ção não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distân cia mínima de segurança entre a placa de co zedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a pegada e ins­talação).
• Verifique se a tensão da rede coi ncide com a ind icada na pla ca de caract erísticas apli cada no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Cl asse Ia, certifique- se de que a in stalação domé stica gara nta uma des­carga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saíd a do ar a spi rado utili zan do um tubo de di âmetro i gual ou s uperio r a 12 0 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exau sto r a tu bos de des carga de fumaça pr oduzi da porco mb ustão (cald eiras, larei­ras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados que r o exaustor, quer aparelhos não accion ados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos aliment ados a gás), será preciso providenciar u ma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização pa ra garantir a entrada de ar limpo. Para um emprego apropriado e sem riscos é necessário que a depressão máxima do loca l não ultrapase 0,04 mBar.
• No caso de danos no cabo de alimentação, é necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao serviço de assistência técnica, a fim de prevenir quaisquer riscos.
• Se as instruçõe s de insta laçã o do disp ositi vo de coze dur a gás suge re m a necessid ade de uma distância maior do que o indicado acima, é necessário ter em conta. É necessário respeitar todas as normas referentes às descargas de ar.
USO
• O exaustor foi p rojectad o par a ser utilizado e xcl usi vament e e m ambiente s domésti co s, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor e stiver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode infla­mar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica, senso­rial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.
• “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aq uecer muito, se forem utilizadas com aparelhos de cozedura”.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tiran do a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elimina­ção adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenoriza­das sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
PT
2
29
ADVERTÊNCIAS - COMPONENTES ADVERTÊNCIAS
Este aparelho tem sido desenhado para ser utilizado como campana ASPIRANTE (evacuação do ar para o exterior) ou FILTRANTE (reactivação do ar no interior).
- A distância mínima entre o plano de cozedura e a parte inferior da campana deve ser de 650 mm pelo menos.
- Observar as seguintes instruções referentes ao funcionamento da campana quando o ar é evacuado para o exterior (uso aspirante).
- Deve se prever uma ventilação adequada do local enquanto a campana ou os aparelhos alimentados com energia diferente da energia eléctrica estão a ser utilizados simulta­neamente; a pressão negativa da habitação não deve superar 4 Pa (4x10
-5
bar).
- O ar evacuado não deve despejar-se por um conduto utilizado para a descarga de fu­mos de aparelhos alimentados com energia diferente da energia eléctrica.
- Respeitar as prescrições das autoridades competentes relativas à descarga do ar eva­cuado.
- Evitar a presença de chamas livres no espaço debaixo da campana.
- A campana tem sido construída com isolamento de Classe II por tanto não necessita ligação de terra.
- Antes de efectuar todas as operações de manutenção desligar o aparelho de alimenta­ção eléctrica.
- Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psí­quica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança.
- As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o apa­relho.
LIGAÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO À REDE ELÉCTRICA
Antes da instalação, verifique se a tensão de rede indicada na placa de características aplicada no interior do aparelho corresponde à tensão de sua casa. No caso do exaustor ser desprovido de ficha, monte no cabo de alimentação uma ficha própria para a tensão indicada na placa de características que cumpra os regulamentos de lei. No caso da ligação eléctrica ser feita direc­tamente à rede, è necessário colocar, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com 3mm de abertura mínima entre os contactos que tenha capacidade para a carga que deverá aguentar e que cumpra as normas em vigor.
COMPONENTES
- 2 chapas C
- 1 redutor Ø150-120 mm G
- 1 Conexão da saída de ar H (Opcional)
- 2 filtros de carvão activado L (Opcional)
PT
3
30
INSTALAÇÃO
A campana deve ser montada no centro em relação ao plano de cozinhar. A distância mínima entre o plano de cozinhar e a superfície inferior da campana deve ser de 650 mm.
Para a montagem da campana proceder da seguinte maneira:
1) Fazer nº 6 furos (X1-X2-J) Ø 8 mm respeitando as medidas indicadas na fig.1.
2) Para as diferentes montagens utilizar os parafusos e tacos de expansão fornecidos em dota-
ção.
3) Sitiar as chapas C (fig.2) à parede nos orifícios X.
5) Fixar a campana à parede nos orifícios externos J1 e J2 (fig.3).
6) Fixar a chapa de junção E com os correspondentes parafusos autoroscantes Ø 2,9 mm na
boca de saída do ar do motor nos orifícios Z predispostos (fig.4).
7) Montagem ASPIRANTE ou FILTRANTE:
• ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.
• Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de redução 9 na saída do corpo
do exaustor.
• Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material necessário não é fornecido
com o aparelho.
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes..
• FILTRANTE (OPÇÃO)
- Introduzir o Conexão da saída de ar H (fig.6).
- Montar os filtros de carvão activado L (fig.7) bloqueá-los girando no sentido dos ponteiros
do relógio (aproximadamente 10°) até que se accionara a paragem máxima. Para desmon­tar efectuar as operações em ordem inverso.
8) Fixar a chaminé larga superior A (fig.8) nas chapas C (fig.2/fig.8) usando nº 4 parafusos
autoroscantes Ø 2,9 mm fornecidos em dotação. A distância entre os orifícios de fixação X1 e X2, fica determinada pela altura da chaminé superior H.
9) Aplicar frontalmente a chaminé corta inferior B (fig.9) alargando ligeiramente as duas par-
tes laterais e logo inserir na chaminé (fig.9).
PT
3
31
UTILIZAÇÃO - MANUTENÇÃO UTILIZAÇÃO
Recomendamos pôr a funcionar o aparelho um pouco antes de cozinhar qualquer alimento e deixar funci­onar até 15 minutos após o cozinhar ou, em qualquer caso, até que desapareçam todos os odores.
1) Comandos com botões
- Um botão que comanda a ligação da iluminação
- Um botão para comutar as três velocidades de funcionamento.
- Uma luz indicadora geral que indica que o motor está em funcionamento
2) Comandos pulsantes
- Um pulsador que comanda a ligação do motor na primeira velocidade para um recambio de ar conti-
nuo particularmente silencioso, quando há poucos vapores de cozedura.
- Um pulsador que comanda o motor na segunda velocidade, adequada à maior parte das condições de
utilização, dada a óptima relação entre o caudal de ar tratado e o nível de ruído.
- Um pulsador que comanda o motor na terceira velocidade, adequada para enfrentar as máximas emis-
sões de vapores de cozedura, inclusivamente por tempo prolongado.
- Um pulsador que comanda a ligação da instalaão de iluminação.
MANUTENÇÃO
NOTA. Antes de qualquer intervenção de manutenção, reparação e eventual substituição das lâmpadas, desligar o aparelho da rede eléctrica.
1. Iluminação
É formada por duas lâmpadas de (28W - 40W). Para a sua substituição, proceda do modo seguinte
(fig.10): Tire um dos pinos da parte lateral da cobertura das lâmpadas. Faça o vidro deslizar para o lado onde tirou o pino até libertar a extremidade oposta. Nesta altura, puxe o vidro ligeiramente para baixo. Substitua as lâmpadas e monte de novo o vidro, repetindo as operações descritas pela ordem de sucessão inversa da indicada anteriormente.
2. Filtros
Com intervalos mais ou menos frequentes, segundo a utilização da campana, em todo caso uma vez
cada 2 meses, os filtros metálicos devem desmontar-se e lavar-se com agua quente com sabão ou ser directamente lavados no lava-louça e devem montar-se novamente quando estejam secos (os filtros de carvão activado não devem lavar-se no absoluto e devem ser substituídos cada 2 meses).
3. Limpeza
Para a limpeza externa da campana utilizar um pano húmido com álcool ou com produtos adequados
que se encontram à venda no comércio. Evite utilizar elementos abrasivos.
IMPORTANTE: A utilização de chamas livres pode causar danos nos filtros e por tanto aconselhamos não deixar ligado o queimador a gás sem colocar nada por cima. É obrigatório limpar a campana e os fil­tros, além de substituí-los periodicamente de acordo com as nossas instruções para evitar perigo de incên­dio. ATENÇÃO: O fabricante não responde pelos eventuais danos cau sados pela falta de manutenção dos filtro anti-gordura (lavar cada dois meses), substituição do filtro de carvão e por não respeitar as instruções de montagem e ligação eléctrica antes descritas.
DK
3
32
RÅD OG ANVISNINGER
Denne brugervejledning gælder for flere versioner af apparatet. Der fremstilles muligvis enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører jeres apparat.
INSTALLATION
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafst and mellem komfurets top og emhættens underside er 650 mm (nogle modeller kan installeres lavere, jævnfør afsnittene vedrørende ydre mål og installation).
• Kontrollér, at lysn etspændingen er den samme s om den spænding, der er angi vet mærkepladen, der sidder på inde i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyningen er forsynet med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør med en min.-diameter på 120 mm. Afstanden fra emhætten til kanalen skal være så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrændingsgasser ud i det fri (oliefyr, brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i forbindels e med ikke-elektriske apparater (f.eks. gaskomfur, gasko­geblus), skal det sikres, at lufttilgangen til rummet er tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køk­kenet skal have en åbning, der har direkte forbindelse til det fri, så der er sikret en tilstrækkelig mængde ren luft. Der opnås en korrekt, risikofri anvendelse, når det maksimale unde rtryk i rummet ik ke overstig er 0,04 mBar.
• Hvis f orsyningskablet er defekt, skal det erstattes af fa brikanten eller af det tekniske s ervicecenter f or at forebygge enhver risiko.
• Hvis der i gaskogepladens installationsvejledning er angivet en større afstand end den ovenstående, skal der tages højde for dette. Overhold alle lovbestemmelser vedrørende luftudledning.
ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne em og lugte i køkkener i private husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild under emhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så flammerne er rettet direkte mod bunden af panden/gryden – de må ikke nå ud over kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende varm olie kan sprøjte ind i flammer­ne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som ikke ved, hvordan den betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af mindre b ørn eller svækkede perso ner uden opsyn.
• Undlad at flambere retter under emhætten; der opstår ellers brandfare.
• Dette apparat må ikke anvendes af pers oner (derunder børn) me d nedsatte psykiske, senso riske eller sindsmæssige evner, eller personer uden erfaring eller tilstrækkeligt kendskab, med mindre de overvåges eller oplæres i brug af apparatet af personer, der er ansvarlige for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at undgå, at de leger med apparatet.
• ”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive meget varme, hvis de anvendes med kogeapparater.”
VEDLIGEHOLDELSE
• Inden appa ratet skal vedlig eholdes eller ren gøres, skal der slukkes for det eller stikket skal tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval (Brand bare).
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende rengøringsmiddel.
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdnings­affald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
DK
3
33
VIGTIGE ANVISNINGER - KOMPONENTER VIGTIGE ANVISNINGER
Dette apparat er projekteret til brug som emhætte med SYSTEM MED AFTRÆKSKANAL (luftevakuering ud til det fri) eller med SYSTEM MED RECIRKULATION GENNEM
FILTER (indendørs luftrecirkulation).
- Minimumafstand fra kogepladen til emhættens nederste kant skal være mindst 650mm.
- Man skal overholde følgende anvisninger for emhættens funktion, når luften føres ud i det fri (system med aftrækskanal).
- Man skal sørge for en passende udluftning af lokalet, når emhætten anvendes samtidig med apparater, som benytter anden energi end den elektriske; rummets negative tryk må ikke overstige 4 Pa (4x10
-5
bar).
- Den opsugede luft må ikke udsendes i en kanal, som benyttes til aftræk af røggasser fra apparater, der anvender anden energi end den elektriske.
- Man skal overholde de kompetente autoriteters forskrifter for aftræk af udsugnings­luft.
- Brug ikke åben ild på overfladen under emhætten.
- Emhætten er fabrikeret med en isolering af Klasse II og behøver derfor ikke nogen jordforbindelse.
- Før et hvilken som helst vedligeholdesindgreb udføres, skal apparatet slås fra strøm­forsyningen.
- Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psykiske, sensoriske eller sindsmæssige evner, eller personer uden erfaring eller tilstrækkeligt kendskab, med mindre de overvåges eller oplæres i brug af apparatet af personer, der er ansvarlige for deres sikkerhed.
- Børn skal overvåges for at undgå, at de leger med apparatet.
TILSLUTNING AF FORSYNINGSKABLET TIL NETFORSYNINGEN
Før installationen skal man kontrollere, om netspændingen angivet på skiltet med mærkedata inden i apparatet svarer til jeres boligs elforsyning. Skulle emhætten ikke være forsynet med stik, skal der på forsyningskablet indrettes et standardstik beregnet til den belastning, der er angivet på skiltet med mærkedata; i tilfælde af direkte forbindelse til netforsyningen, skal der mellem apparatet og netforsyningen indrettes en retningsuafhængig afbryder, hvis minimale åbning mellem kontakterne udgør 3mm, og som passer til den pågældende belastning og over­holder den gældende lovgivning.
KOMPONENTER
- 2 fastspændingsbeslag C
- 1 reduktionsstuds G
- 1 filtreringssamling H (valgfrie)
- 2 lugtabsorberende kulfiltre L (valgfrie)
DK
3
34
INSTALLATION
Emhætten skal monteres midt for kogepladen. Minimumafstand mellem kogeplade og emhæt­tens underside skal være på mindst 650mm.
Ved montering af emhætten går man frem, som følger:
1) Bor 6 huller (X1-X2-J) på Ø 8mm, idet man overholder målene angivet på fig. 1.
2) Monteringen udføres ved brug af de forskellige medleverede skruer og rawlplugs.
3)Montér beslagene C (fig. 2) på væggen i hullerne X1-X2.
4) Fastspænd emhætten til væggen i de yderste huller J1 og J2 (fig. 3).
5) Montér udsugningsgruppen med SYSTEM MED AFTRÆKSKANAL eller SYSTEM
MED RECIRKULATION GENNEM FILTER :
• SYSTEM MED AFTRÆKSKANAL
Ved installation af system med aftrækskanal tilsluttes emhætten udsugningskanalen ved hjælp af et stift eller fleksibelt rør med en diameter på 150 eller 120 mm, alt efter installatørens valg.
• Ved tilslutning med et rør på ø120 mm, skal der indsættes en reduktionsstuds 9 på emhæt-
tens udsugningshul.
• Fastspænd røret med specielle rørklemmer. Dette materiale medleveres ikke.
• Fjern eventuelle lugtabsorberende kulfiltre.
• SYSTEM MED RECIRKULATION GENNEM FILTER (VALGFRI Version)
- Indsæt filtreringssamlingen H (fig. 6).
- Montér de lugtabsorberende kulfiltre L (fig. 7) og blokér dem ved at dreje med uret (cirka
10°), indtil der mærkes et stop. Ved afmontering drejes den modsatte vej.
Montering af skorsten
6) Fastspænd den øvre skorsten A (fig. 8) til beslagene C (fig. 2/ fig. 8) ved brug af de 4 spe-
cialskruer på Ø2,9mm, som medleveres. Afstanden mellem fastspændingshullerne X1 og X2 afhænger af højden på den øvre skorsten H .
7) Montér den nedre skorsten B (fig. 9) foran ved at udvide de to sidestykker let og indsæt
den derefter i emhættens skærm (fig. 9).
DK
3
35
BRUG - VEDLIGEHOLDELSE
BRUG
Det tilrådes at tænde for emhætten lidt før madlavningen påbegyndes og at lade den fortsætte med at køre i ca. 15 minutter bagefter, eller indtil al madlugt er forsvundet.
1) Betjeningspanel med afbrydere
- En kontakt, der tænder og slukker for belysningen.
- En kontakt, der styrer de tre funktionshastigheder.
- En signallampe for tændt motor.
2) Betjeningspanel med trykknapper
- En trykknap, der indstiller motoren på første hastighed, som er velegnet for en kontinuerlig
og særligt lydløs udskiftning af luften, når der kun forefindes lidt stegeos.
- En trykknap, der indstiller motoren på anden hastighed, som er velegnet under de fleste
arbejdsforhold, da forholdet mellem luftudskiftning og støjniveau er optimalt.
- En trykknap, der indstiller motoren på tredje hastighed, som kan klare meget kraftig mados
og damp, også over længere tid.
- En trykknap, som tænder og slukker for belysningen.
VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK: Før et hvilket som helst indgreb ved vedligeholdelse, reparation eller eventuel udskiftning af pære, skal apparatet slås fra strømforsyningen.
1. Belysning
Denne består af to pærer på (28W - 40W). Skal disse udskiftes, går man frem, som følger
(fig.10):
Fjern en af tappene på siden af lampeglasholderen. Lad glasset glide over mod siden uden
tap, indtil den modsatte ende er fri og træk derefter forsigtigt nedad. Udskift pærerne og montér glasset igen ved at gøre det modsatte.
2. Filtre
Metalfiltrene skal med regelmæssige mellemrum, i henhold til hvor ofte emhætten bruges og i alle tilfælde en gang hver anden måned, afmonteres og rengøres med varmt sæbevand eller direkte i opvaskemaskine, hvorefter de tørres og påmonteres igen (kulfiltrene må ab­solut ikke vaskes og skal udskiftes hver 2. måned).
3. Rengøring
For den udvendige rengøring af emhætten benyttes en fugtig klud med sprit eller et andet
egnet produkt, som findes i handlen. Man skal absolut undgå brug af skuremidler. VIGTIGT: Brug af åben ild er skadeligt for filtrene, så derfor frarådes det at lade et gas­blus være tændt uden gryde. Det påbydes at udføre rengøringen af emhætte og filtre, samt disses periodevise udskiftning, i henhold til vores anvisninger, for at undgå risiko for ilde­brand. BEMÆRK: Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader, der måtte opstå p.g.a. manglende vedligeholdelse af fedtfilter (rengøring hver anden måned) og udskift­ning af kulfilter eller af mangel på overholdelse af ovenstående anvisninger for montering af emhætte og tilslutning til strømforsyning .
SE
3
36
REKOMMENDATIONER OCH TIPS
Denna bruksanvisning är förutsedd för flera versioner av apparaten. Det är möjligt att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte berör din apparat.
INSTALLATION
• Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig installation.
• Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och köksfläkt är 650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd, se avsnitten mått och installation).
• Kontrollera att matningsnätets spänning motsvarar den som anges på märkskylten inuti köksfläkten.
• För Klass I-apparater, kontrollera att matningsnätet ger effektiv jordning.
• Anslut fläkten till frånluftkanalen via ett rör med en diameter på minst 120 mm. Anslutningsröret skall hållas så kort som möjligt.
• Anslut inte köksfläkten till frånluftkanaler som leder förbränningsgaser (från pannor, eldstäder etc.).
• Om fläkten används tillsammans med icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar) måste tillräcklig ventilation garanteras i lokalen för att förhindra backflöde av förbränningsgaser. Köket måste ha ett tilluftdon med direkt anslutning mot ytterluft för att garantera inflöde av friskluft. Korrekt är riskfri användning säkerställas när det maximala undertryck i lokalen inte överstiger 0,04 mbar
• I händelse av skada på kabeln, måste den bytas av tillverkaren eller av den tekniska serviceavdelning, för att undvika risker.
• Om installationsanvisningarna för matlagningsanordningen med gas anger att ett större avstånd än det ovan angivna är nödvändigt måste det beaktas. Man måste följa alla regler om luftutsläpp.
ANVÄNDNING
• Köksfläkten är uteslutande avsedd för hemanvändning, för att eliminera köksos.
• Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än det avsedda.
• Undvik höga flammor under köksfläkten medan fläkten är i drift.
• Justera gaslågan så att flammorna endast berör kokkärlets undersida och inte tränger upp längs dess sidor.
• Fritöser måste övervakas kontinuerligt under användning: Överhettad olja kan fatta eld.
• Köksfläkten skall inte användas av barn eller personer som inte är insatta i korrekt användning.
• Apparaten är inte avsedd att användas av barn eller handikappade personer utan övervakning.
• Tillaga inga flamberade maträtter under köksfläkten, då det finns risk för eldsvåda
• Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller men­tala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap, om inte de är kontrollerade eller instruerade om användningen av apparaten av personer ansvariga för deras säkerhet.
• Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
• “VARNING: De åtkomliga delarna kan bli mycket varma om de används med matlagningsapparater.”.
UNDERHÅLL
• Stäng av apparaten eller skilj den från matningsnätet innan något underhållsarbete utförs.
• Rengör och/eller byt filtren med angivet intervall (Risk för eldsvåda).
• Rengör köksfläkten med en fuktig trasa och neutralt flytande diskmedel.
Symbolen på produkten ell er embal laget anger att pr odukten i nte f år hant er as som hus hållsa v­fall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponen­ter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinni ng bör du k ontakta lokal a myndighete r eller sophämt ningstjänst eller affären där du köpte varan.
SE
3
37
VARNINGAR - KOMPONENTER VARNINGAR
Den här apparaten har projekterats för att användas som en UTSUGANDE (utvändig evakue­ring av luften) eller FILTRERANDE (regenerering av den invändiga luften) köksfläkt.
- Det minimala avståndet emellan spishällen och köksfläktens undre del måste minst vara 650 mm.
- Iakttag följande anvisningar angående köksfläktens funktion när luften leds utvändigt. (utsugande användning)
- En anpassad luftning av lokalen måste vara förutsedd när köksfläkten eller apparater matade med energier andra än el används samtidigt. Det negativa trycket i rummet får inte överstiga 4 Pa (4x10
-5
bar).
- Den upptagna luften ska avledas i en kanal använd för tömning av rök från apparater som matas med energier andra än el.
- Respektera föreskrifterna av kompetenta myndigheter angående rökavledning.
- Undvik öppen låga i utrymmet under köksfläkten.
- Köksfläkten har konstruerats med isolering i klass II och således kräver den ingen jordanslutning.
- Innan du utför några underhållsoperationer skilj apparaten från elförsörjningen.
- Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap, om inte de är kontrollerade eller instruerade om användningen av apparaten av personer ansvariga för deras säkerhet.
- Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
ANSLUTNING AV ELKABELN TILL NÄTET
Före installationen kontrollera att nätspänningen angiven på den speciella skylten inuti appara­ten, motsvarar spänningen av din bostad. Ifall köksfläkten inte är utrustad med stickpropp, montera en normaliserad stickpropp på kabeln för belastningen angiven på märkplåten; ifall av direkt anslutning till elnätet är det nödvändigt att installera emellan apparaten och nätet en om­nipolär brytare med en min. öppning emellan kontakterna på 3mm, dimensionerad för belast­ningen och överensstämmande med gällande normer.
KOMPONENTER
- 2 fastsättningskonsoler C
- 1 reduktionsfläns G
- 1 filtrerande anslutning H (fakultativt)
- 2 filter med aktivt kol L (fakultativt)
SE
3
38
INSTALLATION
Köksfläkten ska monteras i mitten av spishällen. Minimumavståndet emellan spishäll och köksfläktens undre yta måste vara 650 mm.
För monteringen av köksfläkten gå tillväga på följande sätt:
1) Borra 6 hål (X1-X2-J) Ø 8mm och respektera måtten angivna på fig. 1.
2) För de olika monteringarna använd de medlevererade skruvarna och expansionspluggarna.
3) Blockera konsolerna C (f ig. 2) på väggen i hålen X1-X2.
4) Fäst köksfläkten på väggen i de yttre hålen J1 och J2 (fig. 3).
5) Montering UTSUGANDE eller FILTRERANDE:
• UTSUGANDE
För installation i utsugande version anslut köksfläkten till utsläppsrörledningen med en styv eller böjlig slang ø 150 eller 120 mm, valet lämnas åt installatören.
• För anslutning med slang ø120 mm, sätt i reduktionsflänsen 9 på köksfläktsstommens ut-
släpp.
• Fäst slangen med lämpliga slangklämmor. Nödvändigt material medföljer inte.
• Ta bort eventuella luktfilter med aktivt kol.
• LUKTFILTER (FILTRERANDE VERSION)
- Sätt i den filtrerande anslutningen H (fig. 6).
- Montera filtren med aktivt kol L (fig. 7) lås dem genom att vrida medurs (cirka 10°) tills
du hör stoppklicket. För demontering följ momenten i motsatt ordning.
Montering av skorsten
6) Fäst den övre skorstenen A (fig. 8) på konsolerna C (fig. 2/ fig. 8) genom att använda de
medföljande 4 självgängande skruvarna Ø2,9mm. Avståndet emellan fästhålen X1 och X2 fastställs av höjden av den övre skorstenen H .
7) Fäst undre skorstenen B (fig. 9) på framsidan vidga lätt de båda sidodelarna och för sedan
in den i köksfläkten (fig. 9).
SE
3
39
ANVÄNDING - UNDERHÅLL
ANVÄNDNING
Vi rekommenderar att låta apparaten fungera något innan du börjar tillaga någon maträtt och likadant efter tillagningen i 15 minuter eller tills allt matos har försvunnit.
1) Kontrollpanel med brytare
- En brytare som slår på tändningen av belysningen.
- En brytare för att byta fläkthastigheterna.
- En allmän signallampa för att indikera att motorn är i funktion.
2) Kontrollpanel med tryckknappar
- En tryckknapp som slår på utsugningsmotorn med den första hastigheten, lämplig för ett
kontinuerligt luftutbyte speciellt tystgående, när det finns litet matos.
- En tryckknapp som slår på motorn med den andra hastigheten, lämplig för den största de-
len av användningar, för dess optimala kapacitet av behandlad luft och bullernivå.
- En tryckknapp slår på motorn med den tredje hastigheten, lämplig att hålla stånd mot ma-
tos. även under längre perioder.
- En tryckknapp som tänder på belysningen.
UNDERHÅLL
N.B. Före varje underhållsingrepp, reparation och eventuellt byte av lampor, skilj apparaten från elnätet.
1. Belysning
Den består av två (28W - 40W) lampor. För att utföra ett byte gå tillväga som följer
(fig.10):
Ta bort ett av stiften på sidorna av plafonden. Låt glaset glida mot sidan utan stift tills den
motsatta spetsen friläggs, dra sedan lätt nedåt. Byt lamporna och återmontera glaset i mot­satt ordning.
2. Filter
Med mer eller mindre frekventa intervaller, enligt användningen av köksfläkten, men hur som helst varannan månad, ska metallfiltren demonteras och diskas med diskmedel och varmt vatten, eller direkt i diskmaskin och återmonteras torra (filtren med aktivt kol för ab­solut inte diskas och ska bytas varannan månad).
3. Rengöring
För den yttre rengöringen av köksfläkten använd en fuktig trasa med alkohol eller med
lämpliga produkter som finns i handeln. Undvik att använda slipande produkter. VIKTIGT: Användning av öppen låga är skadlig för filtren, vi avråder dig därför från att lämna gasbrännare tända utan kastrull. Det är obligatoriskt att utföra rengöringsoperatio­nerna av köksfläkten eller filtren, och det regelbundna bytet enligt våra anvisningar för att undvika risker för eldsvåda. VARNING: Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakats av försummat underhåll av fettfiltret (diskning varannan månad), byte av kolfilter och för att inte har re­spekterat de ovan angivna anvisningarna för monteringen och den elektriska anslutningen.
RU
4
40
ɌɉȽɀɍɖ Ƀ ɋɀɅɉɇɀɈȿȻɑɃɃ
ɇɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɫɨɫɬɚɜɥɟɧɨ ɞɥɹ ɪɚɡɧɵɯ ɦɨɞɟɥɟɣ ɩɪɢɛɨɪɚ. ȼɨɡɦɨɠɧɨ, ɜɵ ɜɫɬɪɟ-
ɬɢɬɟ ɜ ɧɟɦ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɯ, ɧɟ ɨɬɧɨɫɹɳɢɯɫɹ ɤ ɦɨɞɟɥɢ ȼɚɲɟɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ.
ɎɌɍȻɈɉȽɅȻ
• ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɨɬɤɥɨɧɹɟɬ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɢ ɧɟɫɨɨɬ­ɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɩɪɚɜɢɥɚɦ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ.
• Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɩɥɢɬɨɣ ɢ ɜɵɬɹɠɤɨɣ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ 650 ɦɦ (ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɞɟɥɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɧɚ ɦɟɧɶɲɟɣ ɜɵɫɨɬɟ, ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥɵ, ɩɨɫɜɹɳɟɧɧɵɟ ɝɚɛɚɪɢɬɧɵɦ ɪɚɡɦɟɪɚɦ ɢ ɭɫɬɚ­ɧɨɜɤɟ ɩɪɢɛɨɪɚ).
• ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɫɟɬɢ ɭɤɚɡɚɧɧɨɦɭ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ, ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɧɨɣ
ɜɧɭɬɪɢ ɜɵɬɹɠɤɢ.
• Ⱦɥɹ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɤɥɚɫɫɚ I ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨɛɵ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɩɪɨɜɨɞɤɚ ɜ ɞɨɦɟ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɥɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɡɚ­ɡɟɦɥɟɧɢɟ.
• ɋɨɟɞɢɧɢɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɫ ɞɵɦɨɯɨɞɨɦ ɬɪɭɛɤɨɣ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ, ɪɚɜɧɵɦ ɢɥɢ ɛɨɥɶɲɟ 120 ɦɦ. Ⱦɥɢɧɚ ɬɪɭɛɤɢ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɤɚɤ ɦɨɠɧɨ ɦɟɧɶɲɟ.
ɇɟ ɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɫ ɜɵɩɭɫɤɧɵɦɢ ɬɪɭɛɚɦɢ ɞɵɦɨɜ ɨɬ ɩɪɨɰɟɫɫɨɜ ɝɨɪɟɧɢɹ (ɤɨɬɥɵ, ɤɚɦɢɧɵ ɢ ɩɪɨɱ.).
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɟɫɥɢ
ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɤɚɤ ɜɵɬɹɠɤɚ, ɬɚɤ ɢ ɩɪɢɛɨɪɵ, ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɟ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ
(ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɝɚɡɨɜɵɟ ɩɪɢɛɨɪɵ), ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɨɥɠɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɬɶ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ. ȿɫɥɢ ɧɚ ɤɭɯɧɟ
ɧɟɬ ɨɤɧɚ, ɫɞɟɥɚɬɶ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɧɚɪɭɠɭ ɢɡ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ, ɱɬɨɛɵ ɱɟɪɟɡ ɧɟɝɨ ɩɨɫɬɭɩɚɥ ɫɜɟɠɢɣ ɜɨɡɞɭɯ. Ⱦɥɹ ɩɪɚ­ɜɢɥɶɧɨɝɨ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɡɪɟɠɟɧɢɟ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɟ
-
ɜɵɲɚɬɶ 0,04 ɛɚɪɚ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɛɟɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɦɟɧɟɧ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɢɥɢ ɫɥɭɠɛɨɣ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɨɞɟɣɫɬɜɢɹ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɨɩɚɫɧɵɯ ɫɢɬɭɚɰɢɣ.
ȿɫɥɢ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɝɚɡɨɜɨɣ ɩɥɢɬɵ ɫɤɚɡɚɧɨ, ɱɬɨ ɪɚɫ-ɫɬɨɹɧɢɟ ɞɨ ɜɵɬɹɠɤɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɛɨɥɶɲɟ
ɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ ɜɵɲɟ, ɫɥɟ-ɞɭɟɬ ɩɪɢɞɟɪɠɢɜɚɬɶɫɹ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɧɵɯ ɪɚɡɦɟɪɨɜ. ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɩɪɚ-ɜɢɥɚ ɨɬɜɟɞɟɧɢɹ ɨɬɪɚɛɨɬɚɧɧɨɝɨ
ɜɨɡɞɭɯɚ.
ɘɅɌɊɆɎȻɍȻɑɃɚ
ȼɵɬɹɠɤɚ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧɚ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ ɛɵɬɨɜɨɝɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɞɥɹ ɭɧɢɱɬɨɠɟɧɢɹ ɡɚɩɚɯɨɜ ɨɬ ɝɨɬɨɜɤɢ.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜɵɬɹɠɤɨɣ.
ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɨɬɤɪɵɬɨɟ ɢ ɫɢɥɶɧɨɟ ɩɥɚɦɹ ɩɨɞ ɧɚɯɨɞɹɳɟɣɫɹ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɜɵɬɹɠɤɨɣ.
Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɩɥɚɦɹ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɨ ɧɟ ɜɵɯɨɞɢɥɨ ɡɚ ɞɧɨ ɤɚɫɬɪɸɥɶ.
ɋɥɟɞɢɬɶ ɡɚ ɪɚɛɨɬɨɣ ɮɪɢɬɸɪɧɢɰ: ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɝɪɟɬɨɟ ɦɚɫɥɨ ɦɨɠɟɬ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶɫɹ.
ɇɟ
ɝɨɬɨɜɶɬɟ ɛɥɸɞɚ ɮɥɚɦɛɟ ɩɨɞ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɜɵɬɹɠɤɨɣ; ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɩɨɠɚɪɚ.
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɥɸɞɹɦ (ɢ ɞɟɬɹɦ) ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɩɫɢɯɢɱɟɫɤɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢ
ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɥɢɰɚɦ, ɧɟ ɨɛɥɚɞɚɸɳɢɦ ɨɩɵɬɨɦ ɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɢ ɡɧɚɧɢɹɦɢ, ɛɟɡ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɢ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɨɛɭɱɟɧɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɩɪɢɛɨɪɚ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɯ ɡɚ ɢɯ ɛɟɡɨɩɚɫ­ɧɨɫɬɶ ɥɢɰ.
• Ⱦɟɬɢ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ
ɩɨɞ ɧɚɞɡɨɪɨɦ ɜɡɪɨɫɥɵɯ ɢ ɧɟ ɢɝɪɚɬɶ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ.
• ȼɇɂɆȺɇɂȿ! Ⱦɟɬɚɥɢ, ɞɨɫɬɭɩɧɵɟ ɞɥɹ ɤɨɧɬɚɤɬɚ, ɦɨɝɭɬ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜɵɬɹɠɤɨɣ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɫ ɩɪɢɛɨɪɚɦɢ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ.
Ɏɐɉȿ
• ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɚɬɶ ɤ ɥɸɛɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɭɯɨɞɭ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɨɬ ɫɟɬɢ, ɜɵɧɭɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɜɢɥɤɭ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɢɜ ɝɥɚɜɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ.
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɬɳɚɬɟɥɶɧɵɣ ɢ ɫɜɨɟɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɭɯɨɞ ɡɚ ɮɢɥɶɬɪɚɦɢ ɜ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɟ ɢɧɬɟɪɜɚɥɵ ɜɪɟɦɟɧɢ (Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɠɚɪɚ).
Ⱦɥɹ ɭɛɨɪɤɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɜɵɬɹɠɤɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜɥɚɠɧɨɣ ɬɪɹɩɤɨɣ ɢ ɠɢɞɤɢɦ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɵɦ ɦɵɥɨɦ.
ɋɢɦɜɨɥ ɧɚ ɢɡɞɟɥɢɢ ɢɥɢ ɧɚ ɟɝɨ ɭɩɚɤɨɜɤɟ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ, ɱɬɨ ɨɧɨ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɛɵɬɨɜɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ. ȼɦɟɫɬɨ ɷɬɨɝɨ ɟɝɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɞɚɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɩɭɧɤɬ ɩɪɢɟɦɤɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɞɥɹ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ. ɋɨɛɥɸɞɚɹ ɩɪɚɜɢɥɚ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ȼɵ ɩɨɦɨɠɟɬɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɩɪɢɱɢɧɟɧɢɟ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɸ ɥɸɞɟɣ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨɝɨ ɭɳɟɪɛɚ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɜɨɡɦɨɠɟɧ, ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɟɩɨɞɨɛɚɸɳɟɝɨ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ ɫ ɩɨɞɨɛɧɵɦɢ ɨɬɯɨɞɚɦɢ. Ɂɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɞɪɨɛ­ɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɬɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɪɨɫɶɛɚ ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɤ ɦɟɫɬɧɵɦ ɜɥɚɫɬɹɦ, ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɩɨ ɜɵɜɨɡɭ ɢ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ȼɵ ɩɪɢɨɛɪɟɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ.
RU
4
41
ɊɋȻȽɃɆȻ ɍɀɐɈɃɅɃ ȼɀɂɉɊȻɌɈɉɌɍɃ - ɊɋɃɈȻȿɆɀɁɈɉɌɍɃ
ɉɊȺȼɂɅȺ ɌȿɏɇɂɄɂ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɜɵɬɹɠɤɢ ɫ ȼɕɌəɀɇɈɃ ȼȿɇɌɂɅəɐɂȿɃ (ɨɬɜɨɞɨɦ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɧɚɪɭɠɭ) ɢɥɢ ɜɵɬɹɠɤɢ ɫ Ɋȿɀɂ- ɆɈɆ ɊȿɐɂɊɄɍɅəɐɂɂ (ɨɱɢɳɟɧɢɟɦ ɜɨɡɞɭɯɚ ɫ ɜɨɡɜɪɚɬɨɦ ɜ ɬɨ ɠɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ).
- Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ ɢ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɶɸ ɜɵɬɹɠɤɢ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 650 ɦɦ.
- ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɧɢɠɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɪɚɛɨɬɟ ɜɵɬɹɠɤɢ ɫ ɨɬɜɨɞɨɦ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɚɪɭɠɭ (ɪɟɠɢɦ ɜɵɬɹɠɧɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ).
- ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɭɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɜ ɬɟɯ ɫɥɭɱɚɹɯ, ɤɨɝɞɚ ɜɵ­ɬɹɠɤɚ ɢ ɩɪɢɛɨɪɵ, ɩɨɬɪɟɛɥɹɸɳɢɟ ɷɧɟɪɝɢɸ, ɨɬɥɢɱɧɭɸ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɨɞ­ɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ; ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ 4 ɉɚ (4ɯ10-5 ɛɚɪ).
- ɇɟɥɶɡɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɨɬɜɨɞ ɜɨɡɞɭɯɚ ɱɟɪɟɡ ɞɵɦɨɯɨɞɵ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɞɥɹ ɜɵɜɨɞɚ ɩɚɪɨɜ ɢ ɝɚɡɨɜ ɨɬ ɩɪɢɛɨɪɨɜ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɨɬɪɟɛɥɹɸɬ ɷɧɟɪɝɢɸ, ɨɬɥɢɱɧɭɸ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ.
- ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɧɨɪɦɵ ɤɨɦɦɭɧɚɥɶɧɵɯ ɫɥɭɠɛ ɩɨ ɨɬɜɨɞɭ ɭɞɚɥɹɟɦɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ.
- ɋɥɟɞɭɟɬ ɢɡɛɟɝɚɬɶ ɧɚɥɢɱɢɹ ɨɬɤɪɵɬɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ ɜ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɟ ɩɨɞ ɜɵɬɹɠɤɨɣ.
- ȼ ɜɵɬɹɠɤɟ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɚ ɫɬɟɩɟɧɶ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɤɥɚɫɫɚ II, ɩɨɷɬɨɦɭ ɧɟɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ
ɜɵɩɨɥ-
ɧɹɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɟ.
- ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɤɚɤɢɟ-ɥɢɛɨ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ.
- Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɥɸɞɹɦ (ɢ ɞɟɬɹɦ) ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɩɫɢɯɢɱɟɫɤɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢ ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɥɢɰɚɦ, ɧɟ ɨɛɥɚɞɚɸɳɢɦ ɨɩɵɬɨɦ ɢ ɧɟ­ɨɛɯɨɞɢɦɵɦɢ ɡɧɚɧɢɹɦɢ, ɛɟɡ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɢ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɨɛɭɱɟɧɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɩɪɢɛɨɪɚ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɯ
ɡɚ ɢɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɥɢɰ.
- Ⱦɟɬɢ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɩɨɞ ɧɚɞɡɨɪɨɦ ɜɡɪɨɫɥɵɯ ɢ ɧɟ ɢɝɪɚɬɶ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ.
ɊɉȿɅɆəɒɀɈɃɀ ɅȻȼɀɆɚ ɊɃɍȻɈɃɚ Ʌ ɌɀɍɃ
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɜɵɬɹɠɤɢ, ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ, ɭɤɚ­ɡɚɧɧɨɝɨ ɧɚ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɜɧɭɬɪɢ ɩɪɢɛɨɪɚ, ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ ɫɟɬɢ ɜɚɲɟɣ ɤɜɚɪɬɢɪɵ. ȿɫɥɢ ɧɚ ɜɵɬɹɠɤɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬ ɜɢɥɤɚ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɤɚɛɟɥɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɭɸ ɜɢɥɤɭ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɭɤɚɡɚɧɧɨɦɭ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɹɦɨ­ɝɨ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɤ ɫɟɬɢ ɦɟɠɞɭ ɧɢɦ
ɢ ɫɟɬɶɸ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɧɨɝɨɩɨ­ɥɸɫɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɵɦ ɪɚɡɜɟɞɟɧɢɟɦ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ 3 ɦɦ. ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɞɨɥ­ɠɟɧ ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɝɪɭɡɤɭ ɫɟɬɢ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɪɦɚɦ.
ɉɊɂɇȺȾɅȿɀɇɈɋɌɂ
- 2 ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɫɤɨɛɵ C
- 1 ɩɟɪɟɯɨɞɧɨɣ ɮɥɚɧɟɰ G
- 1 ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɢɣ ɲɬɭɰɟɪ H (ɩɨ ɡɚɤɚɡɭ)
- 2 ɭɝɨɥɶɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɚ L (ɩɨ ɡɚɤɚɡɭ)
RU
4
42
ɎɌɍȻɈɉȽɅȻ
ȼɵɬɹɠɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɧɚɞ ɰɟɧɬɪɨɦ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ. Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɫ­ɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ ɢ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɶɸ ɜɵɬɹɠɤɢ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɧɟ ɦɟ­ɧɟɟ 650 ɦɦ.
Ⱦɥɹ ɦɨɧɬɚɠɚ ɜɵɬɹɠɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɧɢɠɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ.
1) ɉɪɨɫɜɟɪɥɢɬɶ 6 ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ (X1-X2-J) Ø 8 ɦɦ, ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɧɚ Ɋɢɫ. 1.
2) Ⱦɥɹ ɦɨɧɬɚɠɚ ɜɨɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜɢɧɬɚɦɢ ɢ ɞɸɛɟɥɹɦɢ, ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɦɢ ɜ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ
.
3) Ɂɚɤɪɟɩɢɬɶ ɫɤɨɛɵ C (Ɋɢɫ. 2) ɧɚ ɫɬɟɧɟ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹɯ X1-X2.
4) Ɂɚɤɪɟɩɢɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɧɚ ɫɬɟɧɟ ɜɨ ɜɧɟɲɧɢɯ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹɯ J1 ɢ J2 (Ɋɢɫ. 3).
5) ɋɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɟ ɫ ȼɕɌəɀɇɈɃ ȼȿɇɌɂɅəɐɂȿɃ ɢɥɢ ɊȿɀɂɆɈɆ
ɊȿɐɂɊɄɍɅəɐɂɂ
ȽɖɍɚɁɈȻɚ ȽɀɈɍɃɆɚɑɃɚ
Ⱦɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɹ ɫ ɜɵɬɹɠɧɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɤ ɨɬɜɨɞɹ­ɳɢɦ ɬɪɭɛɚɦ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɠɟɫɬɤɨɣ ɢɥɢ ɝɢɛɤɨɣ
ɬɪɭɛɵ
ø150 ɢɥɢ 120 ɦɦ (ɧɚ ɭɫɦɨɬɪɟɧɢɟ
ɥɢɰɚ, ɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ).
• ɉɪɢ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɢ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɬɪɭɛɵ ø120 ɦɦ ɜɫɬɚɜɢɬɶ ɩɟɪɟɯɨɞɧɨɣ ɮɥɚɧɟɰ 9 ɜ
ɜɵɩɭɫɤɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɤɨɪɩɭɫɚ ɜɵɬɹɠɤɢ.
• Ɂɚɤɪɟɩɢɬɶ ɬɪɭɛɭ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɬɪɭɛɧɵɦɢ ɡɚɠɢɦɚɦɢ. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ
ɞɟɬɚɥɢ ɧɟ ɜɯɨɞɹɬ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ.
• ɋɧɹɬɶ, ɟɫɥɢ ɢɦɟɸɬɫɹ, ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ, ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɸɳɢɟ ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɡɚɩɚɯɨɜ.
ɃɌɊɉɆɈɀɈɃɀ Ɍ ɋɀɁɃɇɉɇ ɋɀɑɃɋɅɎɆɚɑɃɃ
(
Ɋɉ ɂȻɅȻɂɎ)
- ȼɫɬɚɜɢɬɶ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɢɣ ɲɬɭɰɟɪ H (Ɋɢɫ. 6).
- ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ L (Ɋɢɫ. 7) ɢ ɡɚɤɪɟɩɢɬɶ ɢɯ, ɩɨɜɟɪɧɭɜ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɟ (ɨɤɨɥɨ 10°) ɞɨ ɳɟɥɱɤɚ. Ⱦɥɹ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɜ ɨɛ­ɪɚɬɧɨɣ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɢ.
Ɇɨɧɬɚɠ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ
6) Ɂɚɤɪɟɩɢɬɶ ɜɟɪɯɧɢɣ ɞɵɦɨɯɨɞ A (Ɋɢɫ. 8) ɧɚ ɫɤɨɛɚɯ C (Ɋɢɫ. 2/Ɋɢɫ. 8), ɩɨɥɶɡɭɹɫɶ 4 ɫɚɦɨ-
ɧɚɪɟɡɚɸɳɢɦɢ ɜɢɧɬɚɦɢ Ø2,9 ɦɦ,
ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɦɢ
ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ. Ɋɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ
ɤɪɟɩɟɠɧɵɦɢ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹɦɢ X1 ɢ X2 ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬɫɹ ɜɵɫɨɬɨɣ ɜɟɪɯɧɟɝɨ ɞɵɦɨɯɨɞɚ H.
7) ɉɪɢɥɨɠɢɬɶ ɫɩɟɪɟɞɢ ɧɢɠɧɢɣ ɞɵɦɨɯɨɞ B (Ɋɢɫ. 9), ɪɚɡɞɜɢɧɭɜ ɧɟɦɧɨɝɨ ɞɜɟ ɛɨɤɨɜɵɟ
ɫɬɨɪɨɧɵ, ɢ ɜɫɬɚɜɢɬɶ ɟɝɨ ɡɚɬɟɦ ɜ ɜɵɬɹɠɤɭ (Ɋɢɫ. 9).
RU
4
43
ɗɅɌɊɆɎȻɍȻɑɃɚ - ɍɀɐɈɃɒɀɌɅɉɀ ɉȼɌɆɎɁɃȽȻɈɃɀ
ɅɌɊɆɎȻɍȻɑɃɚ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟɡɚɞɨɥɝɨ ɞɨ ɧɚɱɚɥɚ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ ɢ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɟɝɨ ɪɚɛɨ­ɬɚɬɶ ɟɳɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 15 ɦɢɧɭɬ ɩɨɫɥɟ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢɥɢ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɟ ɛɭɞɭɬ ɭɫɬ­ɪɚɧɟɧɵ ɡɚɩɚɯɢ.
1) ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹɦɢ
- ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ.
- ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɤɨɪɨɫɬɟɣ ɪɚɛɨɬɵ
- ɋɢɝɧɚɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
2) ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɤɧɨɩɤɚɦɢ
- Ʉɧɨɩɤɚ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɧɚ ɩɟɪɜɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ. ɗɬɨɬ ɪɟɠɢɦ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɜɨɡɞɭɯɨɨɛɦɟɧ ɫ
ɩɨɧɢɠɟɧɧɵɦ ɲɭɦɨɦ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɩɪɢ ɧɟɛɨɥɶɲɨɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɟ ɩɚɪɨɜ ɢ ɞɵɦɚ.
- Ʉɧɨɩɤɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɧɚ ɜɬɨɪɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ. ɗɬɨɬ ɪɟɠɢɦ ɩɪɢɝɨɞɟɧ ɞɥɹ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ
ɭɫɥɨɜɢɣ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɦɭ ɫɨɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɦɟɠɞɭ ɨɛɴɟɦɨɦ ɩɪɨɩɭɫɤɚɟ­ɦɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɪɨɜɧɟɦ ɲɭɦɨɜ.
- Ʉɧɨɩɤɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɧɚ ɬɪɟɬɶɟɣ
ɫɤɨɪɨɫɬɢ. ɗɬɨɬ ɪɟɠɢɦ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɭɞɚɥɟɧɢɟ ɦɚɤ-
ɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɨɛɴɟɦɚ ɩɚɪɨɜ ɢ ɞɵɦɚ, ɞɚɠɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ.
- Ʉɧɨɩɤɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ.
ɍɀɐɈɃɒɀɌɅɉɀ ɉȼɌɆɎɁɃȽȻɈɃɀ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ! ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɥɸɛɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ, ɪɟɦɨɧɬɭ ɢɥɢ ɡɚ- ɦɟɧɟ ɥɚɦɩɨɱɟɤ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ.
1. Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ
Ⱦɥɹ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɨ ɞɜɟ ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɦɨɳɧɨɫɬɶɸ ɩɨ (28W - 40W)ȼɬ. Ⱦɥɹ ɢɯ ɡɚɦɟɧɵ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɧɢɠɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ (Ɋɢɫ.10).
ȼɵɧɭɬɶ ɨɞɢɧ ɢɡ ɲɬɵɪɟɣ ɫ ɛɨɤɨɜɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɩɥɚɮɨɧɚ. ɋɞɜɢɧɭɬɶ ɫɬɟɤɥɨ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ
ɛɟɡ ɲɬɵɪɹ
ɞɨ ɨɫɜɨɛɨɠɞɟɧɢɹ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɨɝɨ ɤɨɧɰɚ, ɡɚɬɟɦ ɩɨɬɹɧɭɬɶ ɫɥɟɝɤɚ ɤɧɢɡɭ. Ɂɚɦɟɧɢɬɶ ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɫɬɟɤɥɨ, ɜɵɩɨɥɧɢɜ ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɢ.
2. Ɏɢɥɶɬɪɵ
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɱɚɫɬɨ (ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɪɟɠɢɦɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜɵɬɹɠɤɢ), ɧɨ ɧɟ ɪɟɠɟ ɪɚɡɚ ɜ 2 ɦɟɫɹɰɚ, ɫɧɢɦɚɬɶ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɢ ɦɵɬɶ ɢɯ ɜ ɬɟɩɥɨɣ ɦɵɥɶɧɨɣ ɜɨɞɟ ɢɥɢ ɠɟ ɧɟɩɨɫɪɟɞ­ɫɬɜɟɧɧɨ
ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɨɣ ɦɚɲɢɧɟ. ɉɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ
ɧɚ ɫɜɨɟ ɦɟɫɬɨ (ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɧɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɦɨɸɬɫɹ; ɢɯ ɫɥɟɞɭɟɬ ɦɟɧɹɬɶ ɤɚɠɞɵɟ 2 ɦɟɫɹɰɚ).
3. ɑɢɫɬɤɚ
Ⱦɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɜɧɟɲɧɢɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɜɵɬɹɠɤɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɦɹɝɤɨɣ ɬɤɚɧɶɸ ɫɨ ɫɩɢɪɬɨɦ ɢɥɢ
ɞɪɭɝɢɦɢ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ, ɢɦɟɸɳɢɦɢɫɹ ɜ ɩɪɨɞɚɠɟ. ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɚɛɪɚ­ɡɢɜɧɵɦɢ ɫɨɫɬɚɜɚɦɢ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ!
ɇɚɥɢɱɢɟ ɨɬɤɪɵɬɨɝɨ ɨɝɧɹ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɩɨɷɬɨɦɭ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɝɨɪɟɥɤɭ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɛɟɡ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɫɜɟɪɯɭ ɩɨɫɭɞɵ. ɇɟɨɛɯɨɞɢ­ɦɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ ɜɵɬɹɠɤɢ ɢ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɭɸ ɡɚɦɟɧɭ ɩɨ­ɫɥɟɞɧɢɯ, ɫɥɟɞɭɹ ɧɚɲɢɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ ɫ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɨɠɚɪɚ. ȼɇɂɆȺɇɂȿ! Ɏɢɪɦɚ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɜɨɡɦɨɠɧɵɣ ɭɳɟɪɛ,
ɜɨɡɧɢɤ­ɲɢɣ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ ɭɯɨɞɚ ɡɚ ɠɢɪɨɜɵɦ ɮɢɥɶɬɪɨɦ (ɦɨɣɤɚ ɤɚɠɞɵɟ ɞɜɚ ɦɟɫɹɰɚ), ɧɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɡɚɦɟɧɵ ɭɝɨɥɶɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɢ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɜɵɲɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɩɨ ɦɨɧɬɚɠɭ ɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɸ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ.
PL
4
44
UWAGI I SUGESTIE
Niniejsza instrukcja obsáugi zostaáa przygotowana dla róĪnych wersji urządzenia. M
o
Ī
liwe jest, Īe
niektóre ilustracje nie odzwierciedlają dokáadnie waszego urządzenia.
MONTAĪ
• Producent nie ponosi Īadnej odpowiedzialnoĞci za szkody powstaáe w wyniku niewáaĞciwego i niezgodnego z zasadami techniki montaĪu.
• Minimalna odlegáoĞü bezpieczeĔstwa pomi Ċdzy páytą kuchenną a okapem mus i wynos iü 650 mm (niektóre modele mogą byü instalowane na niĪszej wysokoĞci, patrz paragrafy dotyczące usta- wienia oraz instalacji).
• SprawdĨ, czy napiĊcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce zna­mionowej wewnątrz okapu.
• W przypadku urządzeĔ klasy Ia naleĪy siĊ upewniü, czy domowa instalacja elektryczna gwarantu- je prawidáowe uziemienie.
• Podáącz okap do wlotu otworu wyciągowego za pomocą rury o Ğrednicy równej lub wiĊkszej niĪ 120 mm. Trasa rury powinna byü moĪliwie najkrótsza.
• Nie podáączaj okapu do przewodów odprowadzających spaliny (z kotáów, kominków, itp.).
• JeĪeli w pomieszczeniu uĪywane są zarówno okap, jak i urządzenia niezasilane energią elek- tryczną (na przykáad urządzenia na gaz), naleĪy zapewniü odpowiednią wentylacjĊ pomieszcze- nia. JeĪeli w kuchni nie ma wywietrzników zapewniających dop áyw ĞwieĪego powietrza, naleĪy je wykonaü. Bezpieczne uĪytkowanie okapu jest wówczas, gdy maksymalne podciĞnienie w po­mieszczeniu nie przekracza 0,04 mbar.
• JeĪeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, powinien zostaü wymieniony przez producenta lub wykwalifikowanych pracowników serwisu.
• JeĞli instrukcja instalacji urządzenia do gotowania wskazuje na potrzebĊ zastosowane wiĊkszej odlegáoĞci, niĪ podana powyĪej, naleĪy to wziąü pod uwagĊ. NaleĪy przestrzegaü wszystkich norm dotyczących od-prowadzania powietrza.
UĪYTKOWANIE
• Okap zostaá zaprojektowany wyáącznie do uĪytku domowego, do neutralizacji zapachów kuchen­nych.
• Nie wolno uĪywaü okapu do innych celów.
• Nie pozostawiaj wolnego ognia o duĪej intensywnoĞci pod zaáączonym okapem.
• Reguluj zawsze páomienie tak, aby nie wydostawaáy siĊ one po bokach garnków.
• Nie zostawiaj patelni bez nadzoru podczas ich uĪytkowania : przegrzany olej moĪe siĊ zapaliü.
• Niniejsze urządzenie nie m oĪe byü u Īywane przez osoby (w tym dzieci) niepeánosprawnie fizycz- nie lub umysáowo oraz przez bez doĞwiadczenia lub wiedzy na temat jego dziaáania, operatorzy powinni zostaü poinstruowani i skontrolowani we kwestii obsáugi urządzenia przez osoby odpo- wiedzialne za jego bezpieczeĔstwo.
• Dzieci powinny byü nadzorowane, aby upewniü siĊ Īe nie bawią siĊ urządzeniem.
• „UWAGA: CzĊĞci zewnĊtrzne m og ą staü siĊ bardzo gorące, jeĪeli uĪywane są razem z urządze- niami przeznaczonymi do gotowania.”
KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do dowolnej czynnoĞci konserwacyjnej naleĪy wyáączyü okap z sieci elek­trycznej, wyciagając wtyczkĊ lub wyáączając wyáącznik gówny.
• Wykonuj skrupulatną i czĊstą konserwacjĊ filtra zgodnie z podanym opisem(NiebezpieczeĔstwo poĪaru).
• Powierzchnie okapu wystarczy czyĞciü wilgotną szmatką i neutralnym páynem do mycia.
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, Īe produktu tego nie moĪna traktowaü jak zwy­káych odpadów, ale naleĪy go zawieĨü do punktu zajmującego siĊ likwidacją urządzeĔ elektrycznych i elektronicznych. Likw iduj ąc produkt w sposób wáaĞciwy, przyczyniasz siĊ do zapobiegania ewentualnym ujemnym wpáywom na Ğrodowisko i na z drowie ludzi, które mogáyby p owstaü w wyniku niewáaĞciwej jego likwidacji. Szczegóáowe informacje na temat recyclingu tego produktu uzyskasz w urzĊdzie mia­sta/gminy, lokalny ch instytucjach zaj mujących siĊ likwidacja odpadów lub w sklepie, w którym kupileĞ produkt.
OSTRZEĪENIA - CZĊĞCI SKáADOWE OSTRZEĪENIA
Niniejsze urządzenie zostaáo przystosowane do uĪycia jako okap WYCIĄGAJĄCY (wypro­wadzenie powietrza na zewnątrz) lub FILTRUJĄCY (powrót powietrza do pomieszczenia).
- Minimalna odlegáoĞü od pow ierzchni gotowania do dolnej krawĊdzie okapu powinna wynosiü co najmniej 650 mm.
- NaleĪy przestrzegaü nastĊpujących wskazówek dotyczących funkcjonowania okapu w wersji wyprowadzającej powietrze na zewnątrz. (wersja wyciągająca)
- NaleĪy zapewniü wáaĞciwe wietrzenie lokalu, gdy jednoczeĞnie są uĪywane okap lub urządzenia zasilane energią inną od elektrycznej; podciĞnienie w lokalu nie moĪe prze­kraczaü 4 Pa (4x10
-5
bar).
- Zbierane powietrze nie moĪe byü przesyáane do przewodu kominowego wykorzysty­wanego do usuwania spalin urządzeĔ zasilanych energią inną niĪ elektryczna.
- NaleĪy przestrzegaü odpowiednich przepisów dotyczących odprowadzania powietrza.
- Unikaü obecnoĞci wolnego ognia w przestrzeni pod okapem.
- Okap zostaá skonstruowany w klasie izolacyjnoĞci II, nie ma koniecznoĞci podáączania uziemienia.
- Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych, naleĪy wyáączyü wtyczkĊ z gniazdka.
- Niniejsze urządzenie nie moĪe byü uĪywane przez osoby (w tym dzieci) niepeánospraw- nie fizycznie lub umysáowo oraz przez bez doĞwiadczenia lub wiedzy na temat jego dziaáania, operatorzy powinni zostaü poinstruowani i skontrolowani we kwestii obsáugi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za jego bezpieczeĔstwo.
- Dzieci powinny byü nadzorowane, aby upewniü siĊ Īe nie bawią siĊ urządzeniem.
PODáąCZENIE KABLA ZASILANIA
Przed przystąpieniem do podáączenia naleĪy sprawdziü, czy napiĊcie zasilania podane na ety­kiecie znajdującej siĊ wewnątrz urządzenia, odpowiada napiĊciu w domowej instalacji elek­trycznej. W wypadku gdy okap nie jest wyposaĪony we wtyczkĊ, naleĪy na kablu zasilania zamontowaü wytyczĊ odpowiednią dla obciąĪenia podanego na tabliczce znamionowej; w przypadku bezpoĞredniego podáączenia do sieci konieczne jest zamocowanie pomiĊdzy urzą- dzeniem a siecią elektryczną wyáącznika jednobiegunowego z otwarciem styków co najmniej 3 mm, przystosowanego do obciąĪenia oraz zgodnego z panującymi normami.
CZĊĞCI SKáADOWE
- 2 elementy montaĪowe C
- 1 koánierz redukcyjny G
- 1 záącze filtrowania H (na Īyczenie)
- 2 filtry z wĊgla aktywnego L (na Īyczenie)
PL
4
46
INSTALACJA
Okap naleĪy montowaü centralnie ponad kuchenką. Minimalna odlegáoĞü pomiĊdzy páytą ku- chenną, a powierzchnią metalowych filtrów táuszczowych, znajdujących siĊ u doáu okapu musi wynosiü 650mm. Procedura instalacji: 1 - Wywierciü szeĞü otworów ø8mm w miejscach oznaczonych X1, X2 oraz J i umieĞciü w
nich koáki, zgodnie z rys. 2, upewniając siĊ czy wsporniki są zamocowane tak, jak pokaza­no to na powiĊkszeniu.
2 - Zamocowaü wsporniki C do Ğciany, umieszczając w obydwu otworach dostarczone w ze-
stawie wkrĊty. Wsporniki naleĪy mocowaü na liniach X1 i X2, zgodnie z rys. 2.
3 - Zsunąü okap wzdáuĪ Ğciany, lokalizując otwory mocujące. Przymocowaü do Ğciany korpus
okapu za pomocą dwóch dostarczonych wkr
Ċ
tów, wkrĊcając je poprzez dwa zewnĊtrzne
otwory w krawĊdzi korpusu. J1 i J2, zgodnie z rys. 3
4 - Instalacja do pracy w obiegu otwartym i recyrkulacji:
OBIEG OTWARTY
W przypadku montaĪu w wersji z odprowadzeniem powietrza na zewnątrz naleĪy podáączyü okap do komina za pomocą giĊtkiej lub sztywnej rury o Ğrednicy 150 lub 120 mm. Wybór opcji naleĪy do montaĪysty.
- W celu zamontowania wylotu o Ğrednicy 120 mm naleĪy zaáoĪyü koánierz redukujący G na
wylot powietrza znajdujący siĊ w korpusie okapu.
- Zamocowaü rurĊ za pomocą odpowiednich klamer zaciskowych do rur (nie znajdują siĊ w
zestawie).
Usunąü filtry wĊglowe (jeĪeli są zamontowane).
RECYRKULACJA (FILTROWANIE)
- Gdy okap ma pracowaü w trybie recyrkulacji, naleĪy zamontowaü áącznik odpáywu powie-
trza H, zgodnie z rys. 6
- Zamocowaü aktywne filtry wĊglowe, powtarzając poni
Ī
szą operacjĊ po obydwu stronach obudowy silnika: zaáoĪyü filtr L na prowadnicĊ znajdującą siĊ w obudowie silnika i obró­ciü zgodnie z ruchem wskazówek zegara, do zablokowania, zgodnie z rys. 7.
- OstrzeĪenie: Zanieczyszczenie filtrów metalowych oraz wĊglowych moĪe stwarzaü nie­bezpieczeĔstwo poĪaru.
Montaī osâony przewodu kominowego
MontaĪ górnej czĊĞci osáony 5 - Aby zamontowaü górną cz ĊĞü osáony A, górną jej krawĊdĨ na leĪy umieĞciü na wsporniku
C, zgodnie z rys. 8 i zamocowaü, uĪywając dwóch dostarczonych wkrĊtów 2,9mm.
OdlegáoĞü H jest wysokoĞcią pomiĊdzy otworami montaĪowymi X1 oraz X2
, okreĞloną
wymiarem górnej osáony przewodu kominowego.
MontaĪ dolnej czĊĞci osáony 6 - Aby zamontowaü dolną czĊĞü osáony B, naleĪy delikatnie rozszerzyü jej tylne krawĊdzie, a
nastĊpnie wsunąü czĊĞü B na czĊĞü A, zgodnie z rys. 9.
PL
4
47
UĪYTKOWANIE – KONSERWACJA
UĪYTKOWANIE
Okap wyposaĪono w znajdujący siĊ z przodu panel sterowania z przeáącznikami wciskanymi lub suwako­wymi, pozwalający na sterowanie szybkoĞcią pracy silnika oraz oĞwietleniem.
1) Przeáączniki suwakowe
- Przeáącznik steruje oĞwietleniem okapu (Wáączone/Wyáączone).
- Przeáącznik steruje szybkoĞcią pracy wentylatora (Wyáączone/Wáączone – 1 – 2 – 3).
- Czerwona lampka neonowa Ğwieci, gdy silnik okapu jest wáączony.
2) Przeáączniki wciskane
- Przycisk steruje oĞwietleniem okapu (Wáączone/Wyáączone).
- Przycisk wyáącza okap oraz wáącza go na niskiej prĊdkoĞci.
- Przycisk przeáącza okap na prĊdkoĞü Ğrednią.
- Przycisk przeáącza okap na prĊdkoĞü wysoką.
- Czerwona lampka neonowa Ğwieci, gdy silnik okapu pracuje.
3) Ustawienia prĊdkoĞci
- 1/Niska powinna zostaü wybrana podczas duszenia, lub gotowania tylko w jednym naczyniu.
- 2/ĝrednia powinna zostaü wybrana podczas gotowania maksymalnie w czterech naczyniach.
- 3/Wysoka powinna zostaü wybrana podczas smaĪenia oraz gotowania potraw o silnym zapachu.
Konserwacja Uwaga. Przed rozpoczĊciem prac konserwacyjnych, czyszczenia oraz wymianą Īarówek, okap naleĪy odáączyü od sieci elektrycznej.
1. Oğwietlenie
Skáada siĊ z dwóch Īarówek (28W - 40W). W celu ich wymiany naleĪy postĊpowaü w opisany poniĪej sposób (rys. 10): Wyjąc jeden z koáków, znajdujących siĊ z boku pokrywy lampki. Przesunąü szybkĊ w kierunku strony, z której wyjĊto koáek, do zwolnienia przeciwlegáej krawĊdzi, nastĊpnie pociągnąü deli­katnie w dóá. Wymieniü uszkodzone Īarówki na nowe, tego samego typu i zamontowaü pokrywĊ, odwra­cając kolejnoĞü opisanych wyĪej czynnoĞci.
2. Filtry
- Filtry táuszczowe naleĪy czyĞciü co 2 miesiące uĪytkowania, bądĨ czĊĞciej w przypadku intensywnego uĪywania. MoĪliwe jest czyszczenie ich w zmywarce lub rĊcznie przy uĪyciu roztworu delikatnego Ğrodka do zmywania. Przed ponownym zamontowaniem naleĪy upewniü siĊ czy filtry zdąĪyáy wy­schnąü caákowicie.
- Filtra wĊglowego nie moĪna myü ani regenerowaü. NaleĪy go wymieniaü mniej wiĊcej co 2 miesiące uĪytkowania lub czĊĞciej w przypadku intensywnego uĪywania.
3. Czyszczenie
Do czyszczenia okapu zalecamy uĪycie wilgotnej Ğciereczki oraz delikatnego Ğrodka myjącego. Nie naleĪy uĪywaü ostrych ani Īrących Ğrodków do czyszczenia.
WAĩNE: Podczas uĪytkowania okapu zamontowanego ponad kuchnią gazową, nie wolno pozostawiaü nie przykrytych, wáączonych palników podczas pracy urządzenia lub trakcie zdejmowania naczyĔ. Bardzo istotne jest przestrzeganie informacji dotyczących czyszczenia i wymiany filtrów. JeĪeli filtry nie bĊdą czyszczone lub wymieniane zgodnie z podanymi w instrukcji informacjami, moĪe wystąpiü niebezpie­czeĔstwo poĪaru. UWAGA: Producent odmawia przyjĊcia odpowiedzialnoĞci za szkody oraz obraĪenia powstaáe w wyniku nieprzestrzegania wszystkich uwag zawartych w instrukcji obsáugi i instalacji, a w szczególnoĞci wskazó­wek dotyczących czyszczenia i wymiany filtrów (w celu zapobieĪenia wystąpieniu ryzyka poĪaru wskutek nadmiernego ich zanieczyszczenia).
SA
4
48
ΕΎΣ΍ήΘϗ΍ ϭ Ε΍ΩΎηέ΍
ϞϴϟΩ ϝΎϤόΘγϻ΍ ΍άϫ ϢΗ ϩΩ΍Ϊϋ· ΓΪόϟ Ε΍έ΍Ϊλ· ϭ΃ ΕϼϳΩϮϣ Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍. ϞϤΘΤϳ ϥ΃ ΪΠΗ ϔλϭ˱Ύ ξόΒϟ ˬϞϴλΎϔΘϟ΍ ϲΘϟ΍ Ϊϗ ϻ ΪΟϮΗ ϲϓ
ίΎϬΠϟ΍ ϱάϟ΍ ΖϤϗ Ϫ΋΍ήθΑ.
ΐϴϛήΘϟ΍
ϊϨμϤϟ΍ ϻ ϞϤΤΘϳ Δϳ΃ ΔϴϟϭΆδϣ Ϧϋ έ΍ήοϷ΍ ΔϤΟΎϨϟ΍ Ϧϋ ΐϴϛήΘϟ΍ ήϴϏ ϢϴϠδϟ΍ ϭ΃ ήϴϏ ϢϴϠδϟ΍ Ϧϣ ΔϴΣΎϧ Ϊϋ΍ϮϘϟ΍ ΔϴϨϔϟ΍.
ΔϓΎδϤϟ΍ ϲϓ ΪΤϟ΍ ϰϧΩϷ΍ ΔϣϼδϠϟ ϦϴΑ ΢τγ ΦΒτϟ΍ ΔϨΧΪϤϟ΍ϭ ΐΠϳ ϥ΃ ϥϮϜΗ 650 ˬϢϣ )ξόΑ ΕϼϳΩϮϤϟ΍ ϦϜϤϳ ΎϬΒϴϛήΗ ϰϠϋ ωΎϔΗέ΍
ˬϞϗ΃ ϰΟήϳ ωϮΟήϟ΍ ϰϟ΍ Ε΍ήϘϓ ϡΎΠΣϷ΍ ΐϴϛήΘϟ΍ϭ.(
Ϊϛ΄Η Ϧϣ ϥ΃ έΎϴΘϟ΍ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϖΑΎτϣ ΎϤϟ Ϯϫ έΎθϣ Ϫϴϟ· ϲϓ ΔΣϮϠϟ΍ ΓΩϮΟϮϤϟ΍ ϞΧ΍Ω ΔϨΧΪϤϟ΍.
ΓΰϬΟϸϟ Ϧϣ ΔΌϔϟ΍ a Ϊϛ΄Η Ϧϣ ϥ΃ έΎϴΘϟ΍ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϲϟΰϨϤϟ΍ ϦϤπΘϳ ξϳέ΄Θϟ΍ ϡ˯ϼϤϟ΍.
Ϣϗ ϞϴλϮΘΑ ΔϨΧΪϤϟ΍ ΝήΨϤΑ ςϔη ˯΍ϮϬϟ΍ Δτγ΍ϮΑ ΏϮΒϧ΃ ϩήτϗ 120 Ϣϣ ϭ΃ ήΜϛ΃. ϲϐΒϨϳ ϥ΃ ϥϮϜϳ έΎδϣ ΏϮΒϧϷ΍ ˱΍ ήϴ μϗ έΪϗ
ϥΎϜϣϻ΍.
ΐΠϳ ϡΪϋ ϡΎϴϘϟ΍ ϞϴλϮΘΑ ΔϨΧΪϤϟ΍ ΐϴΑΎϧ΄Α ςϔη ΔϨΧΩ΃ ΔΠΗΎϧ Ϧϋ ϕ΍ήΘΣ΍ Ϟ΋ΎγϮϟ ϯήΧ΃ ϞΜϣ )ˬΕΎϳϼϐϟ΍ Ϊϗ΍Ϯϣ Φϟ΍..(.
ϲϓ ϝΎΣ ΩϮΟϭ ΓΰϬΟ΃ ήϴϏ Δϴ΋ΎΑήϬϛ ϲϓ ΔϓήϏ ΦΒτϤϟ΍ )ϞΜϣ ΓΰϬΟϷ΍ ϲΘϟ΍ ϞϤόΗ ίΎϐϟΎΑ(ˬ ΐΠϴϓ ϥ΃ ϥϮϜΗ ϙΎϨϫ ΔϳϮϬΗ ΓΪϴΟ ΔϴϓΎϛϭ
ϲϓ Δϓήϐϟ΍.. ΍Ϋ· Ϣϟ ϦϜΗ ΔϓήϏ ΦΒτϤϟ΍ ΓΰϬΠϣ ϩάϬΑ ˬΔϳϮϬΘϟ΍ ΐΠϴϓ ϞϤϋ ΔΤΘϓ ϝΎμΗ΍ ΝέΎΨΑ ˬΦΒτϤϟ΍ ϥΎϤπϟ ΔϳϮϬΘϟ΍ ϭ ΐϠΟ
˯΍ϮϬϟ΍ ϒϴψϨϟ΍... ϝΎϤόΘγϻ΍ ΢ϴΤμϟ΍ ΪϴόΒϟ΍ϭ Ϧϋ ΓήσΎΨϤϟ΍ ΎϣΪϨϋ ϥϮϜϳ ΃ϰϠϋ ςϐο ϲϔπϔΨϨϣ Δϓήϐϟ΍ ϻ ίϭΎΠΘϳ ˰ϟ΍ 0,04 ϡ
έΎΑ
ϲϓ ϝΎΣ ϒϠΗ ϞΑΎϛ ΔϳάϐΗ έΎϴΘϟ΍ ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΐΠϳ ϥ΃ ϢΘϳ ϪϠϳΪΒΗ Ϧϣ ϞΒϗ ϊϨμϤϟ΍ ϭ΃ Ϧϣ ϞΒϗ ΔϣΪΨϟ΍ ˬΔϴϨϔϟ΍ ϚϟΫϭ ΐϨΠΘϟ ϱ΃ ήσΎΨϣ.
ήΒϛ΃ ΔϓΎδϣ ϞόΟ Γέϭήο ϰϠϏ ήϴθΗ ίΎϐϟΎΑ ϞϤόϳ ϱάϟ΍ ΦΒτϟ΍ ίΎϬΟ ΐϴϛήΗ ΕΎϤϴϠόΗ ΖϧΎϛ΍Ϋ·
ϦϣέΎΒΘϋϻ΍ ϦϴόΑ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ϩάϫ άΧ΃ ϱέϭήπϟ΍ ϦϤϓ ˬϩϼϋ΃ ΓέϮϛάϤϟ΍ ϚϠΗ . ϡ΍ήΘΣ΍ ΏϮΟϭ ϊϣ
ΔϳϮϬΘϟΎΑ ΔλΎΨϟ΍ ΔϳέΎδϟ΍ Ϧϴϧ΍ϮϘϟ΍.
ϝΎϤόΘγϻ΍
ϥ· ΔϨΧΪϤϟ΍ ΔϤϤμϣ ϡ΍ΪΨΘγϼϟ ϲϟΰϨϤϟ΍ ˬςϘϓ ϑΪϬΑϭ ςϔη ΢΋΍ϭήϟ΍ ΔΠΗΎϨϟ΍ Ϧϋ ΦΒτϟ΍.
ϻ ϡΪΨΘδΗ ΔϨΧΪϤϟ΍ ϱϷ ν΍ήϏ΃ ΔϔϠΘΨϣ.
ϻ ϙήΘΗ ΔϨδϟ΃ ΐϬϠϟ΍ ΔϓΎΜϜΑ ΔϳϮϗ ˯ΎϨΛ΃ ϞϴϐθΗ ΔϨΧΪϤϟ΍.
ςΒο΍ ΔϠόθϟ΍ ΚϴΤΑ ϻ ΝήΨΗ Ϧϋ ΐϧ΍ϮΟ ωΎϗ ΓϼϘϤϟ΍ ϭ΃ έΪϘϟ΍.
ϪΒΘϧ΍ ˱Ύ ϣ ϭ Ω ϰϠϋ ΓϼϘϤϟ΍ ˯ΎϨΛ΃ ΔϴϠϤϋ ϲϠϘϟ΍ ϥϷ Ζϳΰϟ΍ ϦΧΎδϟ΍ Ϊϗ ϞόΘθϳ.
ΐΠϳ ϡΪϋ Ω΍Ϊϋ· ΔϤόσ΃ ΔϳϮθϣ ΐϬϠϟΎΑ ΖΤΗ ˬΔϨΧΪϤϟ΍ ήτΧ ϖϳήΤϟ΍.
ϻ ϲϐΒϨϳ ϥ΃ ϡΪΨΘδϳ ΍άϫ Πϟ΍ίΎϬ Ϧϣ ϞΒϗ ιΎΨη΃ )ϦϤΑ ϢϬϴϓ ϝΎϔσϷ΍ ( Ϧϳάϟ΍ϭ ϢϬϳΪϟ κϘϧ ϲ˷δΣ ϭ΃ ˬϲϠϘϋ ϭ΃ Ϧϣ ιΎΨηϷ΍
Ϧϳάϟ΍ ϻ ϥϮϜϠΘϤϳ ΓήΒΧ ˬΔϓήόϣϭ Ύϣ Ϣϟ ϢΘϳ ϑ΍ήηϹ΍ ϢϬϴϠϋ ϭ΃ ϢϫΩΎηέ· ΔϴϔϴϜϟ Ϫϣ΍ΪΨΘγ΍ ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ ϞΒϗ κΨη ϝϭΆδϣ Ϧϋ
ϢϬΘϣϼγ.
ΐΠϳ ΔΒϗ΍ήϣ ϝΎϔσϷ΍ ϲϜϟ ϻ ΍ϮΜΒόϳ ϭ΃ ΍ϮΒόϠϳ ίΎϬΠϟΎΑ.
• " ϪϴΒϨΗ : ˯΍ΰΟϷ΍ ϲΘϟ΍ ϦϜϤϳ ΎϬδϤϟ ϝϮλϮϟ΍ϭ ΎϬϴϟ΍ ϦϜϤϳ ϥ΃ ϦΨδΗ Γ˷ΪθΑ ϊϣ Ε΍Ϊόϣ ΦΒτϟ΍".
ΔϧΎϴμϟ΍
ϞΒϗ ϡΎϴϘϟ΍ ϱ΄Α ΔϴϠϤϋ ˬΔϧΎϴλ Ϣϗ ϞμϔΑ έΎϴΘϟ΍ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ Ϧϋ ΔϨΧΪϤϟ΍ ϭ΃ ϊτϗ· έΎϴΘϟ΍ Ϧϣ ϊσΎϘϟ΍ ϡΎόϟ΍.
ΐΠϳ ϡΎϴϘϟ΍ ΔϧΎϴμΑ Δόϳήγ ϭ ϞϜθΑ ϖϴϗΩ ήΗϼϔϠϟ ϚϟΫϭ ΐδΣ ΎϤϴϠόΘϟ΍Ε ΔλΎΨϟ΍ ΔϧΎϴμϟΎΑ )ήτΧ ϖϳήΤϟ΍(.
ϒϴψϨΘϟ ΢τγ ΔϨΧΪϤϟ΍ ϦϜϤϳ ϝΎϤόΘγ΍ Δότϗ εΎϤϗ ΔΒσέ ϒψϨϣϭ Ϟ΋Ύγ ΪϳΎΤϣ.
ϥ· ΰϣήϟ΍ ΩϮΟϮϤϟ΍ ϰϠϋ ΞΘϨϤϟ΍ ϭ΃ ϰϠϋ ΓϮΒϋ ϒϴϠϐΘϟ΍ ήϴθϳ ϰϟ· Ϫϧ΃ ΪϨϋ κϠΨΘϟ΍ Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ ϲϐΒϨϳ ϡΪϋ ϩέΎΒΘϋ΍ ΕΎϳΎϔϨϟΎϛ ˬΔϴϟΰϨϤϟ΍ ϞΑ ΐΠϳ ΐΠϳ ϪϤϴϠδΗ ϰϟ΍ ΰϛήϣ
ϊϴϤΠΗ Θϣ κμΨ ΓΩΎϋΈΑ ήϳϭΪΗ ΓΰϬΟϷ΍ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔϴϧϭήΘϜϟϻ΍ϭ. ΪϨϋ ϚϣΎϴϗ κϠΨΘϟΎΑ Ϧϣ ΍άϫ ΞΘϨϤϟ΍ ϞϜθΑ ˬ΢ϴΤλ ϑϮγ ΪϋΎδΗ ϰϠϋ ϊϨϣ έΎΛϵ΍ ΔϴΒϠδϟ΍
ΔϠϤΘΤϤϟ΍ ϰϠϋ ΔΌϴΒϟ΍ ΔΤλϭ ˬϥΎδϧϹ΍ ϲΘϟ΍ϭ ϦϜϤϳ ϥ΃ ϢΠϨΗ Ϧϋ κϠΨΘϟ΍ ήϴϏ ϢϴϠδϟ΍ ΞΘϨϤϠϟ. ϝϮμΤϠϟ ϰϠϋ ΕΎϣ ϮϠόϣ ήΜϛ΃ ϼϴμϔΗ ϝϮΣ ΓΩΎϋ· ήϳϭΪΗ ΍άϫ ˬΞΘϨϤϟ΍ Ϣϗ
ϝΎμΗϻΎΑ ΐΘϜϤΑ ΔϨϳΪϤϟ΍ ιΎΨϟ΍ κϠΨΘϟΎΑ Ϧϣ ΕΎϳΎϔϨϟ΍ ϭ΃ ϞΤϤϟΎΑ ϱάϟ΍ ΖϳήΘη΍ ϪϨϣ ΞΘϨϤϟ΍.
SA
4
49
Ε΍ήϳάΤΘϟ΍ ΕΎϧϮϜϤϟ΍
Ε΍ήϳάΤΗ:-
ϴϠΧ΍Ω ΎϬόϳίϮΗ ΓΩΎϋ΍ ϭ΍ ΝέΎΨϟ΍ ϲϟ΍ ΎϫΩήσϭ ϲϬτϟ΍ έΎΨΑ ϭ ϥϮϫΪϟ΍ ςϔθϟ ϢϤλ ρΎϔθϟ΍ ΍άϫ ρΎϔθϟ΍ ϞΧ΍Ω ΎϬΘϴϘϨΗ ϭ ΓήΘϠϔϟ΍ ΪόΑ Ύ .
- ΢ϴΤμϟ΍ Ϣδϟ΍ Ϧϣ ΪϛΎΘϟ΍ ΐΠϳ ΍άϟ ρΎϔθϟ΍ ΕϼϳΩϮϣ Ϧϣ ϦϴϋϮϨΑ ΔλΎΧ ΝϮϟΎΘϜϟ΍ ϞΧ΍Ω ΕΎϣϮγήϟ΍ ϲϠϋ ΔϨϴΒϤϟ΍ βϴϳΎϘϤϟ΍
ΐϴϛήΘϟ΍ ΔϴϠϤϋ ˯ΎϨΛ΍ βϴϳΎϘϤϟ΍ ΪΧ΍ ΪϨϋ ϞϳΩϮϤϟ΍ ωϮϨϟ ϖΑΎτϤϟ΍ .
- ϦϴΑϭ ρΎϔθϟ΍ ϞΧ΍Ω ϥϮϫΪϟ΍ ήΘϠϓ ϦϴΑ ΎϬΑ ΡϮϤδϤϟ΍ ΔϓΎδϤϟ΍ Ϧϋ ϞϘΗ ϻ ϲϬτϟ΍ ΢τγ 650 Ϣγ .
- ΎϬΑ ΓΩϮΟϮϤϟ΍ ΕΎΒϠτΘϤϟ΍ ϲϠϋ ΍˯ΎϨΑϭ ΐϴϛήΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ ΎϘΒσ ΐϴϛήΘϟ΍ ϢΘϳ ϥ΍ ΐΠϳ .
- ϥϮϜϳ ϥ΍ ΐΠϳ ϱΰϛήϤϟ΍ ΔΌϓΪΘϟ΍ ϥΎΨγ ϞΜϣ ρΎϔθϟ΍ ΔϓήϏ ϞΧ΍Ω ΩϮϗϮϟ΍ Δτγ΍ϮΑ ϞϤόΗ ϱήΧ΍ ΓΰϬΟ΍ ΩϮΟϭ ΔϟΎΣ ϲϓ
Δϓήϐϟ΍ ϞΧ΍Ω ΔϳϮϬΘϠϟ άϔϨϣ ϙΎϨϫ .
- θϟ΍ ϙ΍ήΘη΍ ΔϟΎΣ ϲϓ Ϧϋ Δϓήϐϟ΍ ςϐο ϝΪόϣ ίϭΎΠΘϳ ϻ΍ ΐΠϳ ˯ΎΑήϬϜϟ΍ έΪμϣ βϔϨϟ ϱήΧϻ΍ ΓΰϬΟϻ΍ ϊϣ ρΎϔ)0.04
ήϴΒϣ΍ ( ρΎϔθϟ΍ ϖϳήσ Ϧϋ ϱήΧ΍ Γήϣ ΔϓήϐϠϟ ΓήΨΑϻ΍ ΓΩϮϋ ϊϨϤϟ .
- ήΧ΍ νήϐϟ ιΎΧ ΔϳϮϬΗ ϡΎψϧ ϱΎΑ ρΎϔθϟΎΑ ιΎΨϟ΍ Ωήτϟ΍ ϡΎψϧ ϞμΘϳϻ΍ ΐΠϳ.
- ήΧ΍ ΪϗϮϣ ϱ΍ ϊοϭ ϭ΍ ΔϠόΘθϣ ίΎΟΎΗϮΒϟ΍ ΔϠόη ϙήΗ ϡΪϋ ρΎϔθϟ΍ Ϟϔγ΍ ϲϬτϠϟ .
- ϦϴϗΎόϣ ϭ΃ ˱Ύ ϴ Ϡ Ϙ ϋ ϦϳήλΎϗ)ϝΎϔσϷ΍ ϢϬϴϓ ΎϤΑ( ϲΘϟ΍ ΕϻΎΤϟ΍ ϲϓ ϻ· ˬϙ΍έΩϹ΍ ϭ΃ ΓήΒΨϟ΍ ϥϮϜϠΘϤϳ ϻ ιΎΨη΃ ϞΒϗ Ϧϣ ϭ΃ ˬ
ϢϬΘϣϼγ ϰϠϋ ϦϴμϳήΣϭ ϦϴϛέΪϣ ιΎΨη΃ ϞΒϗ Ϧϣ ϑ΍ήη· ΎϬϴϓ ϥϮϜϳ.
- ΠϟΎΑ
ϢϬϠΒϗ Ϧϣ ΚΒόϟ΍ ϭ΃ ΐόϠϟ΍ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ΍ϭ ϝΎϔσϷ΍ ϰϠϋ ϑ΍ήηϹ΍ ΐΠϳίΎϬ.
ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ ΔϳάϐΗ ϞΑΎϛ ϞϴλϮΗ
ΔϜΒη ϲϓ έΎϴΘϟ΍ ΓϮϗ ϖΑΎτΗ ˬίΎϬΠϟ΍ ϞΧ΍Ω ΔϘμϠϤϟ΍ ΔΣϮϠϟ΍ ϰϠϋ ΎϬϴϟ΍ έΎθϤϟ΍ϭ ΔϜΒθϠϟ έΎϴΘϟ΍ ΓϮϗ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Η ΐϴϛήΘϟΎΑ ϡΎϴϘϟ΍ ϞΒϗ
ϢϜϟΰϨϣ .έΎθϤϟ΍ ΪϬΠϟ΍ ϊϣ ΐγΎϨΘϳ ϞΑΎϜϠϟ βΑΎϗ ΐϴϛήΘΑ ϡΎϴϘϟ΍ ϰΟήϳ ˬΔϨΧΪϤϟ΍ ϲϓ βΑΎϘϟ΍ ΩϮΟϭ ϡΪϋ ϝΎΣ ϲϓ ˬΔΣϮϠϟ΍ ϕϮϓ Ϫϴϟ΍
ΎϬϠϗ΃ ΔΤΘϓ ϊϣ ίΎϬΠϟ΍ϭ ΔϜΒθϟ΍ ϦϴΑ ΐτϘϟ΍ ϱΩΎΣ΃ ϊσΎϗ
ΡΎΘϔϣ ΐϴϛήΗ ϱέϭήπϟ΍ ϦϤϓ ΔϜΒθϟΎΑ ήηΎΒϤϟ΍ ϞϴλϮΘϟ΍ ϝΎΣ ϲϓ3 Ϣϣ
ΔϳέΎδϟ΍ ΢΋΍ϮϠϟ΍ϭ ρϭήθϠϟ ϖΑΎτϣ ˱Ύ π ϳ ΃ ϭ ΪϬΠϠϟ ΐγΎϨϣ ϥϮϜϳ ϥ΃ϭ ˬαΎϤΘϟ΍ ϦϴΑ .
ΕΎϧϮϜϤϟ΍:-
ΩΪϋ2 ϲτ΋ΎΣ ϞϣΎΣ .(C) ΩΪϋ1 αΎϘϣ Ωήσ ϪΒσ )120 Ϣγ/150Ϣγ ((G) ΩΪϋ1 ϲ΋΍Ϯϫ ΝήΨϣ ϙήΘθϣ .(H) ) ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ Δϴόοϭ ΐδΣ( ΩΪϋ2 ϥϮΑήϛ ήΘϠϓ (L) ) ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ Δϴόοϭ ΐδΣ (
SA
5
50
ΐϴϛήΘϟ΍
ϲϬτϟ΍ ίΎϬΟ ΢τγ ϕϮϓ Δϳΰϛήϣ ΔϘϳήτΑ ρΎϔθϟ΍ ΐϴϛήΗ ΐΠϳ
- ϟ΍ Ϧϋ ϞϘΗ ϻ ϥϮϫΪϟ΍ ήΘϠϓ ϭ ϲϬτϟ΍ ΢τγ ϦϴΑ ΔϓΎδϤ)650Ϣγ (
ϲΗϻ΍ ϊΒΗ΍ ρΎϔθϟ΍ ΐϴϛήΘϟ:-
1 - ϝϮτΑ ϦϴΘΤΘϓ ΐϘΛ΍)8Ϣγ () (X1-X2 J ϚϴΘγϼΒϟ΍ ήϴϣΎδϤϟ΍ ήθϴϓ ϞΧΩ΍ ϢΛ ) Ϣϗέ ΓέϮμϟ΍ ϲϓ ϦϴΒϣ Ϯϫ ΎϤϛ2
( Ϧϣ ΪϛΎΗϭ
ϖΑΎδϟ΍ ϞϜθϟΎΑ ϦϴΒϣ Ϯϫ ΎϤϛ ϲτ΋ΎΤϟ΍ ϞϣΎΤϟ΍ ΖϴΒΜΗ .
2 - ϠϣΎΤϟ΍ ΖΒΛ ϞϜθϟ΍ ϲϓ ΎϫΰϴϬΠΗ ϢΗ ϲΘϟ΍ ΏϮϘΜϟ΍ ϲϓ ήϴϣΎδϤϟ΍ ϞΧΩ΍ϭ ς΋ΎΤϟ΍ ϲϠϋ Ϧϴ( X1-X2) ΓέϮμϟ΍ ϲϓ ϦϴΒϣ Ϯϫ ΎϤϛϭ
Ϣϗέ2 .
3 - ϞΧ΍Ω ϦϳέΎϤδϣ ϝΎΧΩ΍ ϖϳήσ Ϧϋ ς΋ΎΤϟ΍ ϲϠϋ ΓέΎΘδϟ΍ ΖϴΒΜΜΑ Ϣϗ ϢΛ ΕΎΤΘϔϟ΍ ϥΎϜϣ
ΪϳΪΤΗ ϢΘϳ ϲϜϟ ς΋ΎΤϟ΍ Ϧϣ ΓέΎΘδϟ΍ ϝΰϧ΍
ΓέΎΘδϟ΍ ΔϓΎΤϟ ΔϴΟέΎΨϟ΍ ΕΎΤΘϔϟ΍(J1-J2) Ϣϗέ ΓέϮμϟ΍ ϲϓ ϦϴΒϣ Ϯϫ ΎϤϛϭ2 .
4 - ϊϳίϮΘϟ΍ ΓΩΎϋ΍ ΔϴϠϤϋ ϭ ςϔθϟ΍ ΔϴϠϤϋ:-
ΐϴϛήΘϟ΍:-
- ςϔθϟ΍)Ωήτϟ΍: (-
ΔϨΧΪϤΑ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ ςϔθϟ΍ ϊοϭ ϲϓ ρΎϔθϟ΍ ςΒο ΪϨϋ ) ΔΒϠλ ϭ΍ Δϧήϣ ( Ύϫήτϗ
ώϠΒϳ ΚϴΤΑ)120Ϣγ/150 Ϣγ ( ΐδΣ ϲϠϋ
ΐϴϛήΘϟ΍ ϲϨϓ ϱ΍έ .
- ϟΎΒϟ΍ ϭ ˯΍ϮϬϟ΍ ϡΩΎϋ ϞλϮϣ ΐϴϛήΘϟϩήτϗ ώ )120Ϣγ ( Ϣϗέ ξϔΨϤϟ΍ ϞΧΩ΍)9 ( ρΎϔθϟ΍ ϢδΟ ϞΧ΍Ω.
- ήϴγ΍ϮϤϟ΍ ΖϴΒΜΗ ΓΪϋ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΎϬϟ κμΨϤϟ΍ ϥΎϜϤϟ΍ ϲϓ ΓέϮγΎϤϟ΍ ΖΒΛ .
- ρΎϔθϟ΍ ϞΧ΍Ω ΓΩϮΟϮϣ ήΗϼϓ ϱ΍ ωΰϧ΍ .
- ϊϳίϮΘϟ΍ ΓΩΎϋ΍ ) ΓήΘϠϔϟ΍: (-
˯΍ϮϬϟ΍ ΝήΨϣ ϥ˯Ύϓ ϊϳίϮΘϟ΍ ΓΩΎϋ΍ ϊοϮϟ ρΎϔθϟ΍ ςΒο ΪϨϋ(H)ΖΒΜϣ ϥϮϜϳ ϥ΍ ΐΠϳ Ϣϗέ ΓέϮμϟ΍ ϲϓ ϦϴΒϣ Ϯϫ ΎϤϛ )6 (
- ϲϘη ϞΧ΍Ω ήΘϠϔϟ΍ ϲΣΎΘϔϣ ϊο έϮΗϮϤϟ΍ ϥΎϜϣ ϲΒϧΎΟ ϲϠϋ ΔϴϠϤόϟ΍ βϔϧ έ΍ήϜΗ ϝϼΧ Ϧϣ ϥϮΑήϜϟ΍ ήΘϠϓ ΐϴϛήΘΑ Ϣϗ
ήΘϠϔϟ΍ ϒμΘϨϣ
ϲϓ ϦϳΩϮΟϮϤϟ΍(L) Ϣϗέ ΓέϮμϟ΍ ϲϓ ϦϴΒϤϟ΍ ϊπϟ΍ βϔϨΑ ήΘϠϔϠϟ ϲϛάϟ΍ ΕΎϘϴϤϟ΍ ϞϴϐθΘΑ Ϣϗϭ )7 . (
ήϳάΤΗ:-
σΎΨϤϟ νήόΘϟ΍ ϦϜϤϳ ΓήϤΘδϣ ΔϔμΑ ϝ΍ΪΒΘγ΍ ϡΪϋ ϭ΍ ϲϧΪόϤϟ΍ ϥϮϫΪϟ΍ ήΘϠϓ ϒϴψϨΗ ϡΪϋ ΔϟΎΣ ϲϓ ϖϳήΤϟ΍ ή .
ΔϨΧΪϤϟ΍ ΐϴϛήΗ:-
5 - ϱϮϠόϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ΐϴϛήΗ:-
ΔϨΧΪϤϟ΍ Ϧϣ ϱϮϠόϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ΐϴϛήΘϟA ϞϣΎΤϟ΍ ϕϮϓ ΔϳϮϠόϟ΍ ΔϨΧΪϤϟ΍ ΔϓΎΣ ϊο ) Ϣϗέ ΓέϮμϟ΍ ϲϓ ϦϴΒϣ Ϯϫ ΎϤϛ8 ( ΖϴΒΜΘΑ Ϣϗ ϢΛ
έΎϤδϣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΔϨΧΪϤϟ΍ αΎϘϣ Ϧϳ )2.9Ϣγ ( ςΑήϟ΍ ϲΗ΍Ϋ .
- ΔϓΎδϤϟ΍H ΏϮϘΜϟ΍ ϦϴΑ ωΎϔΗέϻ΍ ϲϓX1 – X2 ΔϨΧΪϤϠϟ ϱϮϠόϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ωΎϔΗέ΍ ϲϠϋ ΍˯ΎϨΑ ΩΪΤΗA .
6 - -
ϲϠϔδϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ΐϴϛήΗ:-
ΔϨΧΪϤϟ΍ ϊο ϢΛ ΔϨΧΪϤϟ΍ νήϋ ϊδΘΗ ϲΘΣ ΔϨΧΪϤϟ΍ ΓήΧΆϣ ϑ΍ϮΣ ΓϮϘΑ ΏάΟ΍ ΔϨΧΪϤϟ΍ Ϧϣ ϲϠϔδϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ΐϴϛήΘϟB ϲϠϋ
ΔϨΧΪϤϟ΍A Ϣϗέ ΓέϮμϟ΍ ϲϓ ϦϴΒϣ Ϯϫ ΎϤϛ )9 . (
SA
5
51
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ΔϧΎϴμϟ΍
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍:-
ϭ Γ˯Ύοϻ΍ ϱϮΘδϣ ϲϓ ϢϜΤΘϠϟ ϚϟΫϭ ρΎϔθϟ΍ ΔϣΪϘϣ ϲϓ ϭ΍ ρΎϔθϟ΍ ΐϧΎΟ ϲϓ ΪΟϮΗ ΢ϴΗΎϔϣ ΓΪϋ ϖϳήσ Ϧϋ ρΎϔθϟ΍ ϒ΋Ύχϭ ϲϓ ϢϜΤΘϟ΍ ϢΘϳ
έϮΗϮϤϟ΍ Δϋήγ .
1 - ΒϧΎΠϟ΍ ΢ϴΗΎϔϤϟ΍ Δϴ:-
- Γ˯Ύοϻ΍ ϱϮΘδϣ ϲϓ ϢϜΤΘϠϟ ΡΎΘϔϣ ) ΢Θϓ/ ϖϠϏ (
- έϮΗϮϤϟ΍ Δϋήγ ϲϓ ϢϜΤΘϠϟ ΡΎΘϔϣ )ϖϠϏ /
΢Θϓ /1/2/3 (
- έϮΗϮϤϟ΍ ϞϤϋ ϲϠϋ ΔϟϻΪϠϟ ˯΍ήϤΣ ΔΒϤϟ
2- ΔϴϣΎϣϻ΍ ΢ϴΗΎϔϤϟ΍:-
- Γ˯Ύοϻ΍ ϱϮΘδϣ ϲϓ ϢϜΤΘϠϟ ΡΎΘϔϣ) ΢Θϓ /ϖϠϏ (
- Δϋήγ Ϟϗ΍ ϲϠϋ έϮΗϮϤϟ΍ Δϋήγ ςΒπϟ ΡΎΘϔϣ ) ΢Θϓ/ϖϠϏ(
- ΔτγϮΘϤϟ΍ Δϋήδϟ΍ ϲϠϋ έϮΗϮϤϟ΍ Δϋήγ ςΒπϟ ΡΎΘϔϣ
- Δϋήγ
ϲϠϋ΍ ϲϠϋ έϮΗϮϤϟ΍ Δϋήγ ςΒπϟ ΡΎΘϔϣ .
- έϮΗϮϤϟ΍ ϞϤϋ ϲϠϋ ΔϟϻΪϠϟ ˯΍ήϤΣ ΔΒϤϟ .
3 - ΕΎϋήδϟ΍ ςΒο:-
1 / Δϋήγ Ϟϗ΍ : ΊτΒϟ΍ ϲϠϐϟ΍ ϲϓ ΪΣ΍ϭ ˯Ύϧ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋ 2 / ΔτγϮΘϣ Δϋήγ : Ε΍˯Ύϧ΍ ΔόΑέ΍ ϲϬσ ΪϨϋ . 3 / ϲϠϋ΍ Δϋήγ : ϒϴΜϛ έΎΨΑ ΎϬϨϣ ΞΘϨϳ ΔϤόσ΍ ϲϬσ
ϭ΍ ϲϠϘϟ΍ ΪϨϋ .
ΔϧΎϴμϟ΍ ΔϴϠϤϋ:-
ρΎϔθϟ΍ Ϧϋ ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϟμϓ ΐΠϳ ΔΒϤϠϟ΍ ήϴϐΗ ϭ΍ ϒϴψϨΘϟ΍ ϭ΍ ΔϧΎϴμϟ΍ Ϧϣ ωϮϧ ϱ΍ ˯΍ήΟ΍ ϞΒϗ .
1 - Γ˯Ύοϻ΍:-
ϦϴϴΣΎΒμϣ ϝϼΧ Ϧϣ ϢΘΗ(28W - 40W)ϴΒϣ Ϯϫ ΎϤϛϭ ϲΗϻ΍ ϊΒΘϳ ΡΎΒμϤϟ΍ ήϴϐΘϟ ϭ Ϣϗέ ΓέϮμϟ΍ ϲϓ Ϧ10 . ΪΣ΍ ωΰϧ΍
ΐϧΎΠϟ΍ ΔϓΎΣ ϙήΤΘΗ ϲΘΣ Ϫϋΰϧ ϢΗ ϱάϟ΍ βΒϜϤϟ΍
ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ϲΟΎΟΰϟ΍ ˯Ύτϐϟ΍ ωΰϧ΍ ΔΒϤϠϟ΍ ˯ΎτϏ ϲΒϧΎΠΑ ΓΩϮΟϮϤϟ΍ ΕΎδΒϠϛ
Ϟϔγϻ΍ ϲϟ΍ ϖϓήΑ ΎϬΒΤγ΍ ϢΛ ήΧϻ΍ . ΔλΎΨϟ΍ ΔϴϠϤόϟ΍ Ε΍ϮτΧ βϔϧ έ΍ήϜΘΑ ϲΟΎΟΰϟ΍ ˯Ύτϐϟ΍ ΐϴϛήΗ Ϊϋ΍ϭ ΔΒϤϠϟ΍ ϝΪΒΘγ΍ ϢΛ
Ύδϟ΍ ήϣϻΎΑ ϖΑ .
2 - ήΘϠϔϟ΍:-
ΔϟΎδϏ ϞΧ΍Ω ϪϔϴψϨΗ ϦϜϤϳ ΎϤϛ ρΎϔθϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϝΪόϤϟ ΎϘΒσ ΓήϤΘδϣ ΔϔμΑ ήΜϛ΍ ϭ΍
Γήϣ ϦϳήϬη Ϟϛ ϲϧΪόϤϟ΍ ήΘϠϔϟ΍ ϒϴψϨΗ ΐΠϳ
ϱήΧ΍ Γήϣ ϪΒϴϛήΗ ΓΩΎϋ΍ ϞΒϗ ϒΠϴϟ ϙήΘϳϭ ϒϴψϨΘϟ΍ Ϟ΋Ύγ ΎϣΪΨΘδϣ ϱϭΪϴϟ΍ Ϟϴδϐϟ΍ ϭ΍ ϕΎΒσϻ΍ .
ΒΘδϳ ϦϜϟϭ ϪϔϴψϨΗ ϦϜϤϳ ϻ ϥϮΑήϜϟ΍ ήΘϠϓ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ΔϟΎΣ ΐδΣ ήΜϛ΍ ϭ΍ ϦϳήϬη Ϟϛ Ϟϗϻ΍ ϲϠϋ ϝΪ .
3 - ϒϴψϨΘϟ΍:-
ΔϠϳΰϣ Ω΍Ϯϣ ϱ΍ ϡΎΨΘγ΍ έάΤϳϭ
ϒϴψϨΘϟ΍ Ϟ΋Ύγ ϊϣΔϠϠΒϣ εΎϤϗ ΔότϘϣ΍ΪΨΘγΎΑ ΢μϨϳ ρΎϔθϟ΍ ϒϴψϨΗ ΪϨϋ .
ϡΎϫ:-
- ϓ ˯Ύϧ΍ ΩϮΟϭ ϥϭΩ ΔϠόΘθϣ ίΎΟΎΗϮΒϟ΍ ΔϠόη ϙήΗ ϡΪϋ ΐΠϳ ρΎϔθϟ΍ ϞϤϋ ˯ΎϨΛ΍ ίΎΟΎΗϮΒϟ΍ ϞϴϐθΗ ΪϨϋ ΎϬϗϮ .
- ρΎϔθϟ΍ ϭ ήΘϠϔϟ΍ ϒϴψϨΗ ΔϴϠϤόΑ ΔλΎΨϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ωΎΒΗ΍ ΐΠϳ .
- ΕΎϤϴϠόΘϠϟ ΎϘΒσ ήΘϠϔϟ΍ ϝ΍ΪΒΘγ΍ ϡΪϋ ΔϟΎΣ ϲϓ ϖϳήΤϟ΍ ήσΎΨϤϟ νήόΘϟ΍ ϦϜϤϳ .
ϪϴΒϨΗ:-
ΕΎϗϭ΍ ϭ ΔϣΎϴμϟ΍ ϭ ΐϴϛήΘϟ΍ ΔϴϠϤόΑ ΔλΎΨϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ωΎΒΗ΍ ϡΪϋ Ϧϋ ΞΗΎϧ ϒϠΗ ϭ΍ έήο ϱ΍ Ϧϋ ϝϮΌδϣ ήϴϏ ϊϨμϤϟ΍
ΪΒΘγ΍ ΎϬϴϟ΍ ΓέΎηϻ΍ ϖΒγ ϲΘϟ΍ ήΗϼϔϟ΍ ϝ΍ ) ϥϮϫΪϟΎΑ ήΘϠϔϠϟ ϊΒθΗ ΙϭΪΣ ΪϨϋ ϖϳήΤϟ΍ ήσΎΨϤϟ νήόΘϟ΍ ΐϨΠΘϟ(
NO
5
52
ANBEFALINGER OG FORSLAG
Denne bruksanvisningen gjelder for flere maskinutgaver. Det kan finnes beskrivelser av
enkelte deler som ikke gjelder din maskin.
INSTALLASJON
• Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle skader som oppstår som
følge av feil eller ufullstendig montering.
• Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen og viftehetten er 650 med mer (noen
modeller kan installeres lavere, se avsnittene Mål og Installasjon).
• Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen som er angitt på
merkeplaten på innsiden av hetten.
• For utstyr i klasse I må det kontrolleres at strømforsyningen garanterer tilstrekkelig jor-
ding.
• Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjennom et rør med en minimumsdiameter på 120
mm. Trekkanalens rute må være så kort som mulig.
• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder osv.).
• Hvis sugeviften brukes sammen med ikke-elektriske apparater (f.eks. gassapparater), må det
sørges for tilstrekkelig lufting i rommet for å hindre tilbakestrømning av avgass. Kjøkkenet må ha en direkte åpning til fri luft for å garantere tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert i bruk når undertrykket i rommet er på maks 0,04 mBar.
• Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller kundeservice for å unngå
enhver fare.
• Hvis installasjonsinstruksjonene for gasskomfyren spesifiserer en større av-
stand, må du overholde dette. Følg alltid gjeldende normer for luftutslipp.
BRUK
• Viftehetten er utviklet utelukkende for hjemmebruk f or å motvirke lukt er på kjøkkenet.
• Bruk aldri hetten til andre formål enn den er beregnet for.
• Tillat aldri høye, åpne flammer under hetten når den er i bruk.
• Juster flammestyrken slik at bare bunnen av gryten omsluttes, og ikke sidene.
• Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
• Hetten må ikke brukes av barn eller personer som ikke har fått opplæring i korrekt bruk.
• Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn eller sykelige personer uten tilsyn.
• Ikke flambér under kjøkkenviften pga. brannfaren.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl. barn) med reduserte psykiske evner og
ferdigheter, eller av uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, hvis de ikke er under oppsyn eller opplæring av personer ansvarlige for deres sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn for å garantere at de ikke leker med apparatet.
• “ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme når platetopper/komfyrer er i
bruk.”
VEDLIKEHOLD
• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeid.
• Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt tid (Brannrisiko).
• Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøytralt , flytende rensemiddel.
Symbolet
på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjons­selskapet eller forretningen der du anskaffet det.
NO
5
53
INFORMASJON - DELER ADVARSLER
Dette apparatet er blitt utviklet for bruk som ventilasjonshette med OPPSUGINGSFUNK­SJON (utførsel av luft til utendørs utløp) eller FILTRERINGSFUNKSJON (rensing av luft
internt).
- Minimumsdistansen mellom koketoppen og nedre del av ventilatorhetten er 650mm.
- Følg disse anvisningene om funksjonen til ventilatorhetten når luften sendes ut mot utsiden. (opp-
sugingsversjonen)
- Det må være tilstrekkelig utlufting i rommet når ventilatorhetten elle r apparater med forskjellig
energitilførsel fra elektrisk brukes samtidig; undertrykket i rommet må ikke overstige Pa (4x10
-5
bar).
- Den luften som suges opp må ikke ledes inn røykavløp fra apparater som bruker annen energi en
elektrisk energi.
- Følg alle påbud som blir gitt fra myndigheter ansvarlige for røyk/luftutførsel.
- Unngå å bruke åpen flamme i området under ventilatorhetten.
- Ventilatorhetten er blitt framstilt med isolasjon tilhørende Klasse II og har derfor ikke behov for
jordet tilkopling.
- Før man begynner med vedlikehold må man kople apparatet fra strømforsyningen.
- Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl. barn) med reduse rte psykiske evner og ferdig-
heter, eller av uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, hvis de ikke er under oppsyn eller opplæring av personer ansvarlige for deres sikkerhet.
- Barn må holdes under oppsyn for å kunne være sikker på at de ikke leker med apparatet.
TILKOPLING AV STRØMLEDNINGEN
Før installasjon må man sjekke at spenningen som angis på merke/typeskiltet på apparatet er i samsvar med den man har i strømkretsen man bruker. Dersom ventilatorhetten ikke skulle ha noe støpsel, må man montere på ledningen et støpsel som er tilpasset den styrke og effekt som beskrives på merkeskiltet. Ved tilkopling direkte til strømkretsen må man plassere inn mellom apparatet og strømnettet en omnipolar bryter med minimumsavstand mellom kontaktene på 3mm, tilpasset strømforbruket og i samsvar ed gjeldende forskrifter.
DELER
- 2 festestenger C
- 1 Reduksjonsflens G
- 1 filtreringskrets H (ikke obligatorisk)
- 2 Aktive kullfilter L (ikke obligatorisk)
NO
5
54
INSTALLASJON
Ventilatorhetten må monteres midt over koketoppen. Minimumsdistansen mellom koketoppen og nedre del av ventilatorhetten må være 650mm.
For montering av ventilatorhetten går man fram som følger:
1) Lag 6 hull (X1-X2-J) med diameter på 8mm med de høydeavstandene som angis i figur 1.
2) For de ulike delene av monteringen må man bruke de skruene og ekspansjonspluggene som
følger med.
3) Fest stengene C (fig. 2) til veggen i hullene X1-X2.
4) Fest ventilatorhetten til veggen ved hjelp av de eksterne hullene J1 og J2 (fig. 3).
5) Tilkopling for OPPSUGING eller FILTRERING
• OPPSUGING
For installasjon av oppsugingsversjonen må man kople ventilatorhetten til et utførselsrør ved hjelp av et fast rør eller en slange med diameter på 150 eller 120mm. Dette kan installatøren velge fritt.
• For tilkopling av rør med en diameter på 120 mm må du føre inn reduksjonsflensen 9
utløpet fra kjøkkenviftens hoveddel.
• Fest røret ved hjelp av de medfølgende rørfesteklemmene. Alt nødvendig materiale følger
ikke med.
• Fjern eventuelle luktfiltre og aktive kullfiltre.
• FILTRERING (ALTERNATIV VERSJON)
- Sett inn filtreringskretsen H (fig. 6).
- Monter de aktive kullfiltrene L (fig. 7) og blokker dem ved å vri mot høyre (cirka 10°) til
man hører de klikker på plass. For demontering gjennomfører man operasjonene i motsatt rekkefølge.
Montering av røykrør
6) Fest det øvre røykrøret A (fig. 8) til stengene C (fig. 2/ fig. 8) ved hjelp av 4 selvgjengende
skruer med diameter på 2,9mm som følger med. Distansen mellom festehullene X1 og X2 bestemmes av høyden på det øvre røykrøret H.
7) Sett fast det nedre røykrøret B forfra (fig. 9) ved å vide ut de to sidene litt, og sett det så
inn i ventilatorhetten (fig. 9).
NO
5
55
BRUK - VEDLIKEHOLD BRUK
Vi anbefaler å sette apparatet i gang litt før man begynner hvilke som helst tillaging av mat, og at man lar det stå på i 15 minutter etter avsluttet steking/koking slik at all lukt blir borte.
1) Kontrollpanel med brytere
- En bryter som tenner belysningen.
- En bryter som veksler mellom de ulike driftshastighetene.
- En generell varsellampe som viser at motoren er i gang.
2) Kontrollpanel med taster
- En tast som slår på motoren ved laveste hastighet, som egner seg en kontinuerlig stillegå-
ende utskifting av luften når det er lite damp og stekos til stede.
- En tast som starter motoren ved middels hastighet, - egner seg til de fleste bruksforhold på
grunn av det optimale forholdet mellom luftmengde som trekkes ut og støynivået.
- En tast som starter motoren ved maksimal hastighet, - egner seg til bruk når man tilbereder
mat som gir store mengder os og damp, også over lengre tid.
- En tast som tenner belysningen.
VEDLIKEHOLD
N.B. Før man går i gang med uansett type vedlikehold, reparasjon og eventuelt bytting av lyspærer må man trekke ut den elektriske kontakten.
1. Belysning
Denne består av to lyspærer på (28W - 40W). For å bytte ut disse går man fram som følger
(fig. 10).
Fjern en av festeskruene på siden av lampedekslet. La glasset gli til siden helt til man får
tilgang til andre enden, og trekk det så lett nedover. Bytt lyspærene og monter tilbake glas­set i motsatt rekkefølge.
2. Filtre
Med mer eller mindre korte mellomrom, avhengig av hvor mye man bruker ventilatorhet­ten, om minst hver andre måned, må metallfiltrene demonteres og vaskes med varmt såpe­vann, eller vaskes direkte i oppvaskmaskin, og monteres igjen når de blir tørre (de aktive kullfiltrene må absolutt ikke vaskes, men må byttes ut hver andre måned).
3. Rengjøring
For utvendig rengjøring av ventilatorhetten bruker man en klut fuktet med sprit eller andre
egnede produkter som finnes i vanlig handel. Unngå å bruke skuremidler. VIKTIG: Bruk av åpen flamme er skadelig for filtrene, og det frarådes å la en gassbrenner stå på uten noen gryte. Det er påbudt å utføre rengjøring av ventilatorhetten eller filtrene, og å skifte dem ut etter anvisningene for å unngå brannfare. ADVARSEL! Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer av manglende vedli­kehold av fettfiltrene (rengjøring annen hver måned), skifting av kullfilter, eller manglende overholdelse av monteringsanvisningene eller anvisningene for elektrisk tilkopling som gis over.
X
X1
J
1
2
C
X2
H
J
1
2
750 min
1140 max
600 700 900
290
590 min
15
H
J
X1
A
B
275
180
==
X2
180
180
==
==
J
C
1
2
3
45
G
6
7
8
9
10
B
H
11
1
0
1
0
2
3
L
M
L
V1 V2 V3
S
0 - 1
MID MAX 0 - 1
T2
T1
L
T3
H L
L
M
991.0356.750_01 - 141030
Loading...