We advise you to read this manual carefully, as it contains all the instructions for managing the appliance’s aesthetic and functional
qualities.
For further information on the product: www.smegusa.com
Nous conseillons de lire attentivement ce manuel, qui comprend toutes les indications pour maintenir inaltérées les qualités esthétiques
et fonctionnelles de l’appareil acheté.
Pour obtenir des informations supplémentaires sur le produit : www.smegusa.com
Aconsejamos leer atentamente este manual que contienen todas las indicaciones para mantener inalterada la calidad estética y
funcional del aparato adquirido.
Más información sobre el producto en: www.smegusa.com
“A”
4
5
2
3
6
1
“B”
7
10
11
30
8
12
15
13
9
14
23
22
24
25
21
19
18
14
“C”
9
17
20
16
26
A
“H”
B
6
27
“D”
“E”
5
3
“F”
33
28
14
4
2
“I”
32
34
12
13
“ L”
29
8
“G”
14
11
14
“M”
15
30
31
Important information for the user
Informations importantes pour l’utilisateur
Información importante para el usuario
Instructions / Instructions / Instrucciones
Description / Description / Descripción
Use / Utilisation / Uso
Cleaning and care / Nettoyage et entretien / Limpieza y cuidado
Safety instructions / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad
Information / Informations / Información
Advice / Conseil / Recomendaciones
Dear Customer,
Thank you for buying the Smeg Line Coffee Machine.
Our products offer you a solution in which research to create an aesthetically
pleasing object and innovative engineering provide unique items that are
decorative elements.
A Smeg appliance is always the perfect match with other products of the line
while also being a designer item for the kitchen.
We hope you fully enjoy all the features of your appliance.
For more information, please visit: www.smegusa.com
SMEG S.p.A.
EN
Model BCC02
Bean to cup Coffee machine
EN - 1
IMPORTANT INSTRUCTIONS
Important instructions
WARNING:
precisely, fire or explosion may result causing property damage, personal
injury or death.
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
Your safety and the safety of others are very important.
We have provided many important safety messages throughout this manual and on the appliance.
Read all the instructions before using the appliance and always obey all safety messages.
WARNING
RECOGNIZE SAFETY INFORMATION
This is a safety alert symbol. This symbol alerts you to potential hazards that can result
in severe personal injury or death.
UNDERSTAND SIGNAL WORDS
A signal word - DANGER, WARNING or CAUTION - is used with the safety alert
symbol. DANGER denotes the most serious hazards. It means you could be killed or
seriously injured if you do not immediately follow the instructions.
WARNING means you could be killed or seriously injured if the instructions are
not followed. CAUTION indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, could result in minor to moderate injury.
If the instructions contained in this manual are not followed
• To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove the
cover (or back).
• No user-serviceable parts inside!
• Repair should be done by authorized service personnel only.
2 - ITEN - 2
IMPORTANT INSTRUCTIONS
• This appliance is intended for use in the home only.
• Use this appliance only for its intended purpose. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by improper
ATTENTION
The safety messages will inform you of potential hazards, on how to avoid the risk of injury
and what can occur if the instructions are not followed.
IMPORTANT: Observe all codes and ordinances in force.
WARNING: For your safety, the instructions contained in this manual must
be followed to minimize the risk of fire or explosion and to prevent property
damage, personal injury or death.
use of this appliance.
• This appliance complies with current safety regulations.
Improper use of this appliance can result in personal injury
and material damage.
• Read all the instructions before installing or using the appliance for the first time.
• Keep these operating instructions in a safe place and pass
them on to any future user.
EN
Do not store or use gasoline or other flammable vapors, liquids or materials near this or
any other appliance.
NOTE: This appliance is NOT designed for installation in manufactured (mobile)
homes or in recreational vehicles (RVs).
NOTE:GROUNDED PLUG (for product manufactured with a grounded plug)
As a safety feature, this product is equipped with grounded plug, which will only
fit into a three-prong outlet. Do not attempt to bypass this safety feature. Improper
connection of the grounding conductor may result in the risk of electric shock.
Consult a qualified electrician if you have any doubts on whether the outlet is
properly grounded.
IT - 3
EN - 3
IMPORTANT SAFEGUARDS
WARNING
When using electrical appliances, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and /
or injury to person including the following:
Follow all safety precautions to ensure safe use
of the appliance.
• Before using the appliance, read this user
manual carefully.
• Do not use the appliance outdoors.
• This appliance is for household use only.
• Do not use the appliance for other than its
intended use.
• Do not allow children to use the appliance.
• Children should not play with the appliance.
Keep the appliance out of the reach of
children.
• Keep the packaging material (plastic bags,
expanded polystyrene) out of the reach of
children.
• Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
• Turn off the appliance immediately after use.
• Do not leave the appliance unattended
while it is running.
• Disconnect the appliance from the wall
outlet before assembly, disassembly,
cleaning and after each use.
• Always attach plug to appliance first, then
plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn any control to “off,” then remove plug
from wall outlet.
• Turn the appliance OFF, then unplug
from the outlet when not in use, before
assembling or disassembling parts and
before cleaning. To unplug, grasp the plug
and pull from the outlet. Never pull from the
power cord.
• To protect against fire, electrical shock
and personal injury, do not immerse the
appliance, the power cord or plug in water
or any other liquid.
• Do not touch the appliance or the plug with
wet hands.
• Never try to extinguish a flame/fire with
water: turn off the appliance, unplug it from
the outlet and cover the flame with a lid or
a fire blanket.
• Do not use the appliance if the power cord
or plug is damaged or if the appliance has
been dropped or damaged in any way.
• Do not let cord hang over edge of table or
counter, or touch hot surfaces.
• Do not operate any appliance with a
damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return appliance to an authorized
service facility for examination, repair or
adjustment.
• Make sure the power cord does not come
in contact with sharp edges.
• Do not pull on the cord to remove the plug
from the socket.
4 - ITEN - 4
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Do not place the appliance on or near
switched-on gas or electric burners, inside
an oven, or near heat sources.
• Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
• Do not place the appliance near faucets or
sinks.
• Never attempt to repair the appliance
yourself or without the help of a qualified
technician. Failing to do this will void the
warranty.
• In case of malfunction, have the appliance
repaired by a qualified technician.
• Do not make any changes to the appliance.
• Make sure that the power outlet used is
always freely accessible, because only
in this way can it be unplugged when
necessary.
• To remove the plug from the power outlet,
operate directly on the plug. Never pull the
cable, it could be damaged.
• If the appliance should break down, do not
attempt to repair it.
• Do not allow the power supply cable to
dangle over the edge of the table or other
surface or to touch hot surfaces.
• If the plug or power supply cable are
damaged, have them replaced exclusively
by the Technical After-sales centre, so as to
prevent all risks.
To avoid the risk of injury, do not open
the brew chamber during the brew
process.
• Check hopper for presence of foreign
objects before using.
EN
For this appliance
• Only insert water into the appropriate tank.
Use fresh, clean water.
• The appliance shall not be placed in a
cabinet when in use.
• Allow the appliance to cool down before
cleaning.
• The appliance generates heat and produces
hot water and steam during operation.
Avoid contact with boiling steam or water.
• Do not fill the water container beyond the
maximum limit indicated.
• Do not use without water in the tank or
without a tank.
• Only use the appliance indoors and at a
maximum altitude of 2000 meters.
• Use only coffee beans to obtain the powder,
do not put already ground coffee in the
coffee bean hopper.
• Use the device only to prepare coffeebased drinks from grinding coffee beans
or to dispense hot water. Other uses are
improper.
• Use only original spare parts from the
manufacturer. The use of spare parts not
recommended by the manufacturer may
cause fire, electric shock or injury to
persons.
• Place the appliance on a flat, dry surface.
• Avoid wetting or spraying liquid on the
appliance. In case of contact with liquid,
immediately unplug the cord from the
electrical outlet and dry thoroughly: Risk of
electric shock!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IT - 5
EN - 5
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Do not use abrasive cleaners or sharp
objects to clean the appliance.
• The use of an accessory not evaluated for
use with this appliance may cause injuries.
• Do not install the appliance in an environment
that is not suitable.
• Do not place the appliance on or in
proximity of electric or gas cookers, or in
a heated oven.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory, or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they are closely supervised and instructed
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• Avoid contacting moving parts.
• This appliance has important markings
on the plug blade. Contact a qualified
technician to replace the plug with a
suitable one if damaged.
• Connect the appliance only to a power
outlet installed perfectly.
2. If the appliance is of the grounded
type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord; and
3. The longer cord should be arranged so
that it will not drape over the counter top
or table top where it can be pulled on
by children or tripped over.
Connect the appliance
Make sure that the mains voltage corresponds
with that indicated on the data plate on the
bottom of the appliance.
Connect the appliance only to a power outlet
installed perfectly.
If the plug and power outlet are incompatible,
have the power outlet replaced with a suitable
type by qualified staff.
Electrical Cord:
a) A short power-supply cord (or detachable
power-supply cord) is provided to reduce
risks resulting from becoming entangled in
or tripping over a longer cord.
b) Longer detachable power-supply cords or
extension cords are available and may be
used if care is exercised in their use.
c) If a long detachable power-supply cord or
extension cord is used:
1. The marked electrical rating of the
detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as
great as the electrical rating of the
appliance;
SAVE THESE INSTRUCTIONS
6 - ITEN - 6
IMPORTANT INSTRUCTIONS
This user’s manual
This user’s manual is an integral part of
the appliance and must be kept intact and
available to the user throughout its life cycle.
Use compliant with destination
• The appliance is intended for household
and similar use, such as:
- in the kitchen area for the staff of shops,
offices and other work environments;
- in bed and breakfast and agritourism
accommodation;
- by guests at hotels and motels, and in
residential environments.
• Other uses, in restaurants, bars and cafes
for example, are improper.
Manufacturer’s liability
The manufacturer declines all liability for
damage undergone by persons and objects
due to:
• use of the appliance different from that
envisioned;
• user manual has not been read;
• tampering of individual parts of the
appliance;
• use of non-original spare parts;
• failure to comply with safety
recommendations.
• Unplug the appliance.
• Unplug the cord from the wall outlet.
• Old electrical equipment must not
be disposed of with household
waste! In accordance with the law in
force, electrical appliances at the end
of their life should be taken to separate
collection facilities for electrical and
electronic waste. This is so that valuable
materials from old appliances can be
recycled and the environment can be
protected. For more information, please
contact your local authorities or recycling
center employees.
Note that non-polluting and recyclable materials
are used for packaging the appliance.
• Dispose of the packaging materials at
appropriate differentiated waste collection
centers.
Plastic packaging
Risk of suffocation
• Do not leave the packaging or any part of
• Do not allow children to play with the plastic
it unattended.
packaging bags.
EN
Identification plate
The identification plate lists the technical
data, serial number and brand name. The
identification plate must never be removed.
Disposal
Power voltage
Risk of electric shock
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IT - 7
EN - 7
Description / Assembly / Controls
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
(Fig. A)
1 Machine body.
2 Coffee bean container lid.
3 Coffee bean container.
4 Water tank cover.
5 Water tank (1,4 l).
6 Grinding selection knob.
7 Grinders protection.
8 Brewing group access door.
9 ON/OFF button.
10 Control panel.
11 Height adjustable coffee dispenser.
12 Coffee grounds container.
13 Internal drip tray.
14 External drip tray with level indicator.
15 Brewing group.
30 Steam wand.
IDENTIFICATION PLATE
The identification plate states the technical
data, serial number, and marking.
The identification plate must never be removed.
BEFORE FIRST USE
(Fig. A)
• Unpack the appliance carefully and remove
• Rinse the removable components with
ASSEMBLY OF COMPONENTS
(Fig. B)
• Place the machine on a flat surface and fix
• Connect the power supply cable to the
all packaging materials.
lukewarm water, such as: water tank (5)
covers (2,4), door (8) grounds container
(12) drip trays (13,14) and brewing group
(15).
Before use, check that all
components are integral and have
no cracks.
the drip tray
socket on the rear of the machine and the
other end to a power socket
(14).
.
EN - 8
DESCRIPTION OF CONTROLS
AND ALARMS (Fig. A-C-D)
ON/OFF button (9)
Pressing the button switches the machine on
or off.
Change dispensing program
button (20)
The product has 8 functions, accessible
through two menus, Primary Menu and
Secondary Menu.
By pressing this button it is possible to change
the dispensing menu from “Primary” and
Controls
“Secondary” and vice versa.
PrimaryKeys LED white
Ristretto coffee
16
Espresso coffee
17
tray (13) missing or incorrectly assembled; the
machine is blocked until the components are
correctly reassembled.
Steady lit LED:
Brewing group missing or not correctly inserted;
18
Coffee
the machine is blocked until the brewing group
(15) has been reassembled correctly (15).
19
Hot water
Flashing LED:
Brewing group access door (8) not correctly
Secondary
Keys LED orange
Light Ristretto coffee
16
Light Espresso coffee
17
Long coffee
18
Steam function
19
assembled; the machine is blocked until the
door is correctly reassembled (8).
Steady lit LED:
Indicates that it is highly recommended to carry
out a descaling cycle;
Flashing LED:
The machine is blocked in all its functions,
a descaling cycle is mandatory to restore
machine operation.
Empty water tank alarm (21)
The related LED flashes when the tank (5) is
absent, or when the water inside it is missing
or at an insufficient level. Insert the tank or fill
it with water.
Grinding adjustment knob (6) (Fig. D)
The appliance is equipped with a knob (6) that
allows you to adjust the grinding grain of the
coffee according to its uses:
Turning the knob (6) clockwise “A” increases
the grinding grain; turning the knob (6)
No coffee alarm (22)
The relative LED lights up steadily indicating
that the coffee beans in the container (3) have
reached the minimum level or are absent. Fill the
anticlockwise “B” decreases the grinding grain
and the ground coffee will be finer (Fig.D).
Turn the knob (6) and match the indicator (26)
with the desired grinding level.
container with coffee beans.
Coffee grounds container alarm
(23)
Steady lit LED:
Coffee grounds container full (12); empty the
container.
Flashing LED:
Coffee grounds container (12) or internal drip
Brewing group alarm (24)
Descaling alarm (25)
The grinding grain adjustment must
be carried out when the grinder is
in operation or on first use when
the bean container is completely
empty; turning the knob (6) with
the grinder stopped and the beans
inside could damage the grinding
unit.
EN
EN - 9
Use
USE (Fig. E-F-G-H)
• Lift the lid (4) and insert cold water into the
tank (5) taking care not to exceed the ‘Max’
level indicated, then refit the lid (4).
• Lift the lid (2) and insert coffee beans into
the container (3).
• Check that the drip tray (14) is correctly
positioned.
• Press the button (9) , the machine starts
the heating phase and the keys light up
flashing in sequence.
At the end of the heating, a self-cleaning
cycle of the internal circuits is carried out
and, once the cycle is finished, the machine
is ready to be used.
At the first use it is recommended to
make at least one coffee to make a
complete break-in of all the circuits.
After 20 minutes of non-use, the
machine switches off. If it has made
at least one coffee, it performs a
self-cleaning cycle. Press the button
(9) to switch on the machine.
Change of dispensing program
The machine has two dispensing menus in its
memory: Primary and Secondary. To switch
from one program to another, press the key
(20) .
In the Primary menu all the keys are illuminated
in white, in the Secondary menu, all the keys
are illuminated in orange.
For the specific functions of each menu, refer
to the paragraph “DESCRIPTION OF CONTROLS AND ALARMS”
Turning off the machine the setting
of the
Primary or Secondary
dispensing menu remains in the
memory at the next restart.
EN - 10
Dispensing a drink
• It is possible to adjust the position of the
dispenser (11) according to the cup used.
For very high cups it is possible to remove
the drip tray (14).
• Place a cup or large cup under the
dispenser.
• Press the key for the desired function. For
each selected function, preparation stops
automatically. For specific functions, refer
to the paragraph “DESCRIPTION OF CONTROLS AND ALARMS”.
• At the end of dispensing, all the keys light
up fixed.
Dispensing can be stopped at any
time by pressing the dispensing
key again
Remember to reassemble the tray
(14) at the end of any dispensing.
It is completely normal that after a
prolonged inactivity of the machine
(breaks longer than 20 min) the
first coffees are not at the right
temperature. The tips to obtain a hot
coffee immediately are given in the
section “What to do if
Steam delivery
• Enter the “Secondary” dispensing program.
• Make sure that the tray (14) is correctly
assembled.
• Press the button (19) which starts
flashing. Wait for the steam to reach the
correct supply temperature, identified by
the fixed lighting of the button (19) .
• Place a container (31) under the steam
wand (30) with about 100 grams of milk
for each cappuccino you want to prepare.
Then press the button (19) to start
dispensing the steam and at the same
.
...”
Use
time rotate the container (31) with slow
movements from the bottom upwards in
order to correctly froth the milk (Fig.M).
The result of the steam function can
be influenced by the ingredients
used. For a good result, we
recommend using partially skimmed
milk or whole by removing it from
the fridge immediately before
pouring it into the container
To avoid obtaining a little frothed
milk, or with big bubbles, always
clean the cappuccino cleaner
as described in the paragraph
“Cleaning and maintenance
• The maximum continuous steam delivery
time is two minutes, if you want to stop the
delivery before the automatic stop, press
the button (19) again.
• After the automatic stop, steam delivery can
be restarted by pressing the button (19)
.
• After heating the milk, clean the inside of
the steam wand by dispensing steam for a
few seconds, making sure that the tray (14)
is fixed to the machine.
During steam delivery and after
delivery, the steam wand (30) is
hot; danger of scalding.
• Clean the steam wand every time you use
it, to avoid milk residues or clogging.
For a complete cleaning of the steam
wand see paragraph “Cleaning and
maintenance”.
• A manual rinse cycle is recommended at
the end of each use of the steam function.
.
”.
Customization of the quantity
It is possible to customize, for each type of dispensing,
the quantity of coffee or water dispensed
• Place a cup or large cup under the
dispenser.
• Press for at least 3 seconds one of the
keys relative to the drink to be dispensed.
The selected key lights up flashing; the
machine emits a double sound to signal
the modification of the preset program.
• On reaching the desired quantity, stop
dispensing by pressing the key again; an
acoustic signal indicates the memorization
of the quantity.
Any customization of the drinks
remains saved for future dispensing.
To restore the manufacturer’s settings,
press the keys
simultaneously for at least
3 seconds.
The machine emits a single sound to
signal the restoration of the factory
settings.
Turning off the machine
• Check that the drip tray (14) is positioned
correctly.
• If there is no water, the machine remains in
the rinse position until the tank is filled.
• Press the button (9) , the keys (16), (17),
(18), (19) light up flashing in sequence and
the machine, if it has dispensed at least one
coffee, performs a self-cleaning cycle.
At the end of the self-cleaning cycle, the
machine switches off.
(9)
.
and (20)
EN
EN - 11
Use / Cleaning and maintenance
MACHINE SETTINGS
(Fig. C-G)
Through a programming menu it is possible
to set the water hardness and the acoustic
signals.
Activation / deactivation of acoustic
signals.
The acoustic signals can be disabled /
enabled by keeping the keys (17) and
(20) pressed for three seconds; the key
(17) flashes three times indicating the
memorization of the setting.
Setting the water hardness.
To access the water hardness programming,
press the keys (16) and (20)
simultaneously for at least 3 seconds, the
LEDs (21) , (22), (23) light
up flashing.
• Choose the water hardness, referring to the
following table, pressing the key
,
the LED relating to the selected hardness
lights up steadily, the others go off
LedHardness
Light
21
22
23
Medium
Hard
(16)
• To memorize the selected hardness,
press keys
simultaneously for at least 3 seconds or do
not press any key for 15 seconds
(16)
and
(20)
.
.
To prolong the machine operation
and preserve the aroma and taste of
the coffee, it is recommended to use
the Smeg Softener Filter (optional,
not supplied). For installation and
operation, follow the instructions
that accompany the accessory.
Once installed, set the water
hardness level to ‘Light’ following
the instructions in the previous
paragraph.
CLEANING AND MAINTENANCE
(Fig. C-E-G-H-I-L)
Manual rinse
• Make sure that the Primary program is
selected with keys (16), (17), (18), (19)
illuminated in white.
• With the machine ready to dispense and
the drip tray mounted, press the keys (20)
and (19) simultaneously for at
least 3 seconds: the machine will rinse the
coffee circuit (coffee dispenser 11) and the
water circuit (steam wand 30).
• At the end of the washing cycle, the keys
light up steadily.
Cleaning of the machine body
For a good preservation of the external
surfaces it is necessary to clean them regularly
at the end of each use, after letting them cool.
Clean with a soft cloth dampened with water.
Never immerse the machine body
(1) in water or other liquids.
EN - 12
Allow the machine to cool down
before cleaning.
Cleaning and maintenance
Cleaning the external drip tray (14)
The drip tray (14) is equipped with a red
float (27) which protrudes from the cup-holder
grid as soon as the maximum liquid level is
exceeded.
• Remove the tray (14) and the cup-holder
grid (28) and empty it.
• Clean the tray (14) and the grid (28) in
running water with neutral dish detergent.
• Dry the components and reassemble them
in the machine.
Cleaning the coffee grounds
container (12) and internal tray (13)
Always empty the coffee grounds
container with the appliance
switched on. This is the only way
of resetting the coffee grounds
counter.
• Remove the tray (14).
• Remove the grounds container (12) with its
tray (13) by pulling it outwards.
• Empty the coffee grounds from the container
(12).
• Clean the container (12) and the tray (13)
in running water with neutral dish detergent.
• Dry the components and reassemble them
in the machine.
Daily cleaning of the coffee grounds
container and internal tray is
recommended.
Cleaning the water tank (5)
• Remove the lid (4) and remove the tank (5)
from the machine using the appropriate
handle.
• Clean the tank (5) in running water with
neutral dish detergent and reassemble it in
the machine.
Cleaning the brewing group (15)
Before performing this cleaning
operation, ALWAYS disconnect the
plug from the power outlet.
• Press the door (8) in the lower part until it
releases then remove it from the upper part.
• Press the two release clips (29) located on
the sides of the infuser (15) and remove it
from the machine (Fig.L).
• Wash the brew group (15) with running
water, dry it and reassemble it in the
machine, making sure it is positioned
correctly.
• Refit the service door (8) making sure it is
correctly positioned.
Do not wash the brewing group
in the dishwasher in order not to
damage it permanently.
Steam wand cleaning (30)
• Wait for the steam wand (30) to cool before
operating.
• Remove the lower part (34) of the steam
wand by turning it anticlockwise to release
it then pull it downwards.
• Clean with running water and reassemble
everything in the reverse order.
Descaling
The coffee machine signals when it is
necessary to carry out a descaling cycle based
on the set water hardness (For the setting of the
water hardness, see the “Machine Settings”
paragraph).
If the LED (25) lights up steadily, it means
that a descaling cycle is necessary, so as not
to alter the taste of the coffee and damage the
machine. However, coffee and further drinks
may continue to be dispensed for a limited
number of cycles.
EN
EN - 13
Cleaning and maintenance
If the LED (25) flashes, it means that a
descaling cycle is mandatory to proceed with
further dispensing of drinks.
To carry out a descaling cycle, proceed as
follows:
• Place a container with a capacity of at least
1.4l under the dispenser (11) and the steam
spout (30).
• Make sure that the
white illuminated keys is selected.
• Fill the tank (5), up to the “MAX” level, with a
solution of water and descaler in the doses
recommended by the manufacturer
• With the machine ready for use, press
the keys (20) and (18)
simultaneously for at least 3 seconds. The
key (18) flashes with an orange light
and the LED (25) has a fixed light for
the entire duration of the descaling cycle,
which has duration of several minutes.
• The descaling cycle ends when the solution
contained in the tank (5) is finished, the key
(18) and the LEDs (21) and
(25) light up fixed.
• During the descaling cycle, the machine will
take a few breaks to allow the descaler to
act effectively. Wait for the end of the cycle.
• Pour clean water into the tank (5) up to the
“MAX” level to carry out the rinse cycle, then
press the button (18) to start the rinse
cycle, the button (18) flashes and the
LED (25) lights up steadily for the entire
duration of the washing cycle.
• When the tank (5) is empty, the rinse cycle
is finished.
• The keys light up in white.
Primary
program with
.
If, at the end of the descaling
process, the LED (25)
permanently lit, it indicates that
a new descaling cycle must be
carried out since the quantity
of descaling solution that was
used was insufficient for complete
cleaning.
Any other servicing should be
performed by an authorized
service representative.
“Empty system” procedure
The ‘Empty system’ procedure is recommended
before long periods of non-use and before
consulting a maintenance manager.
• Activate the procedure by holding down
the key (16) and the key (19)
simultaneously for three seconds, the key
(17) and the key (19) flash
simultaneously.
• The entire quantity of water in the tank is
drained through the coffee circuit and the
steam spout.
• The pump continues to operate, even
intermittently, to also empty the internal
water circuits.
• At the end of the procedure the machine
switches off.
The empty system procedure takes
several minutes and on-off cycles.
Do not turn off the machine until the
complete procedure is complete.
remains
EN - 14
What to do if......
ProblemPossible causesSolution
EN
Plug not inserted.Insert the plug.
The appliance does not
work.
The machine stops
during dispensing.
The coffee comes out of
the dispenser slowly.
ON/OFF button not
pressed.
Descaling alarm activated
(LED 25 flashes
Full grounds container
alarm (LED 23 ).
Infuser alarm missing or not
correctly assembled (LED
24 )
Empty or missing tank
alarm (LED 21 )
No coffee alarm (led 22
Tank not inserted or empty.Make sure that the tank is
Ground coffee too fine.Increase the coffee grain
Clogged dispenser spout.Clean the dispenser spout.
.
)
.
).
.
Press the button to start the
machine.
Perform descaling.
Empty the grounds container.
Check that the infuser
and its door are correctly
assembled.
Make sure that the tank is
correctly inserted or fill it with
water.
Pour some coffee beans into
the container.
correctly inserted or fill it with
water.
using the relative knob.
Warning: adjust the grinder
only when it is operating,
in order not to damage the
grinding unit.
The coffee comes out
of the dispenser too
quickly.
The coffee is not hot.
Ground coffee too thick.Decrease the coffee grain
using the relative knob.
Worn grinders.Contact an authorized
service centre.
Machine inactivity for a
prolonged time.
Using the same cup in which
the coffee will be prepared,
dispense hot water to heat
the cup.
EN - 15
ProblemPossible causesSolution
The steam is not
dispensed.
Locked drawer.
All the buttons are
blinking simultaneously.
If the problem has not been solved or for other types of faults, contact the local as-
sistance service.
Dispensing temperature not
reached.
Incorrect use of the
machine.
Internal water circuit error.Make sure there is water
Wait for the temperature to
be reached with the button
(19)
Check lights or switch the
machine off and on.
in the tank and wait for the
circuit to reset
If the problem persists,
contact the service center.
lit steadily
.
EN - 16
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté le moulin à café Smeg.
En choisissant un de nos produits, vous avez opté pour une solution dans
laquelle la recherche esthétique et l’ingénierie innovante permettent de
bénéficier d’objets uniques capables de devenir des éléments décoratifs.
Un appareil Smeg se marie toujours parfaitement avec les autres articles de la
ligne et peut, dans le même temps, devenir un objet de design dans la cuisine.
Nous espérons que vous apprécierez pleinement les fonctions dont dispose
votre appareil.
Pour plus d’informations, merci de visiter notre site internet : www.smegusa.com
SMEG S.p.A.
FR
Modèle BCC02
Cafetière Bean to cup
FR - 1
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
Instructions importantes
ATTENTION : Le non-respect des instructions figurant dans ce manuel peut
impliquer la génération d’un incendie, d’une explosion, de dommages
matériels, de blessures ou de mort.
LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Votre sécurité et celle des autres est très importante.
Nous avons fourni de nombreux messages de sécurité importants tout au long de ce manuel
et sur l’appareil.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil et toujours respecter tous les messages de
sécurité.
ATTENTION
• Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne pas
retirer le couvercle (ou la partie arrière).
• Aucune pièce se trouvant à l’intérieur de l’appareil ne peut être
réparée par l’utilisateur !
• Les réparations doivent être effectuées uniquement par du
personnel d’assistance autorisé.
RECONNAÎTRE LES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Ceci est un symbole d’alerte de sécurité. Ce symbole vous avertit des dangers potentiels susceptibles d’entraîner de graves blessures voire la mort.
COMPRENDRE LES MOTS DE SIGNALEMENT
Un mot de signalement - DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION - est utilisé en
association avec le symbole d’alerte de sécurité. DANGER désigne les dangers les
plus importants. Il signifie que vous pourriez être tué ou gravement blessé si vous ne
suivez pas immédiatement les instructions fournies.
AVERTISSEMENT signifie que vous pourriez être tué ou gravement blessé si les instructions ne sont pas suivies. ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères à modérées.
2 - ITFR - 2
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
• Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné. Le fabricant ne saura être tenu responsable des dom-
ATTENTION
mages causés par une utilisation incorrecte de cet appareil.
• Cet appareil est conforme aux normes de sécurité en vigueur.
Une utilisation inappropriée de cet appareil peut entraîner des
blessures et des dommages matériels.
• Lire toutes les instructions avant d’installer ou d’utiliser l’appareil pour la première fois.
• Conserver ces instructions d’utilisation dans un endroit sûr et
les transmettre à tout futur utilisateur.
Les messages de sécurité vous informeront des dangers potentiels et vous aideront à éviter les risques
de blessures, outre tout évènement susceptible de se produire en cas de non-respect des instructions.
IMPORTANT : Respecter tous les codes et ordonnances en vigueur.
ATTENTION : Pour votre sécurité, les instructions figurant dans ce manuel doivent
être suivies afin de minimiser les risques d’incendie ou d’explosion et d’éviter
les dommages matériels, les blessures ou la mort.
FR
Ne pas stocker ni utiliser d’essence ou autres vapeurs, liquides ou matériaux inflammables
à proximité de cet appareil ou de tout autre appareil.
NOTE : Cet appareil N’EST PAS conçu pour être installé dans des habitations
préfabriquées (mobile-homes) ou dans des véhicules de loisirs.
NOTE :
FICHE AVEC MISE A LA TERRE (pour le produit fabriqué avec une fiche
polarisée). Par sécurité, ce produit est équipé d’une fiche mise à la terre qui ne
peut être insérée que dans une prise à trois broches. Ne pas tenter de neutraliser
cette fonction de sécurité. Une mauvaise connexion du conducteur de terre peut
entraîner un risque de choc électrique. Consulter un électricien qualifié en cas
de doute sur la mise à la terre de la prise.
IT - 3FR - 3
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
ATTENTION
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des mesures de
sécurité élémentaires doivent toujours être suivies pour réduire les
risques d’incendie, d’électrocution et/ou de blessures corporelles,
notamment :
FSuivre toutes les indications de sécurité
fournies afin de garantir une utilisation de
l’appareil en toute sécurité.
• Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement
ce manuel d’utilisation.
• Ne pas utiliser l’appareil en extérieur.
• Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement.
• Ne pas utiliser l’appareil pour un usage
autre que celui auquel il est destiné.
• Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil. Tenir l’appareil hors de portée
des enfants.
• Conserver les matériaux d’emballage (sacs
en plastique, polystyrène expansé) hors de
portée des enfants.
• Une surveillance étroite est nécessaire
lorsqu’un appareil, quel qu’il soit, est utilisé
par ou à proximité d’enfants.
• Éteindre l’appareil immédiatement après
son utilisation.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance
pendant qu’il est en marche.
• Débrancher l’appareil de la prise murale
avant de procéder au montage, démontage,
nettoyage et après chaque utilisation.
• Brancher toujours d’abord la fiche à
l’appareil, puis introduire le câble dans
la prise murale. Pour débrancher, tourner
n’importe quel contrôle sur « off » puis
enlever la fiche de la prise murale.
• Éteindre l’appareil, puis débrancher la fiche
de la prise quand il n’est pas utilisé, avant
de monter ou de démonter les pièces et
avant de le nettoyer. Pour débrancher la
fiche, saisir la fiche et tirer de la prise. Ne
jamais tirer à partir du câble d’alimentation.
• Pour éviter tout risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures, ne
jamais immerger l’appareil, le cordon
d’alimentation ou la fiche dans de l’eau ou
tout autre liquide.
• Ne pas toucher l’appareil ou la fiche avec
les mains mouillées.
• Ne jamais essayer d’éteindre une flamme/
un feu avec de l’eau : éteindre l’appareil,
le débrancher de la prise de courant et
couvrir la flamme avec un couvercle ou une
couverture anti-feu.
• Ne pas utiliser l’appareil si le cordon
d’alimentation ou la fiche sont endommagés
ou si l’appareil est tombé.
• Ne pas laisser le cordon pendre au bord de
la table ou du comptoir, et ne pas toucher
les surfaces chaudes.
• Ne pas faire fonctionner un appareil avec
un cordon ou une fiche endommagé(e),
après un dysfonctionnement de l’appareil
ou s’il a été endommagé de quelque
manière que ce soit. Retourner l’appareil à
un centre d’assistance agréé pour le faire
examiner, réparer ou régler.
•
S’assurer que le cordon d’alimentation n’entre
pas en contact avec des bords tranchants.
4 - ITFR - 4
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
• Ne pas tirer sur le cordon pour retirer la
fiche de la prise.
• Ne pas placer l’appareil sur ou à proximité
de brûleurs à gaz ou électriques allumés,
à l’intérieur d’un four ou à proximité de
sources de chaleur.
• Ne pas toucher les surfaces chaudes.
Utiliser les poignées et les boutons.
• Ne pas placer l’appareil à proximité de
robinets ou d’éviers.
• Ne jamais essayer de réparer l’appareil
vous-même ou sans l’aide d’un technicien
qualifié. Le non-respect de cette prescription
impliquera l’annulation de la garantie.
• En cas de dysfonctionnement, faire réparer
l’appareil par un technicien qualifié.
• Ne pas apporter de modifications à
l’appareil.
• S’assurer que la prise de courant utilisée
est toujours librement accessible, car c’est
uniquement de cette manière que l’appareil
pourra être débranché si nécessaire.
• Pour retirer la fiche de la prise de courant,
tirer directement sur la fiche. Ne jamais tirer
sur le câble au risque de l’endommager.
• Si l’appareil tombe en panne, ne pas
essayer de le réparer.
• Ne pas laisser le câble d’alimentation
pendre du bord de la table ou de toute autre
surface et toucher les surfaces chaudes.
•
Si la fiche ou le câble d’alimentation sont
endommagés, les faire réparer exclusivement
par le centre d’assistance technique aprèsvente, afin d’éviter tout risque.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Pour éviter le risque de blessures,
ne pas ouvrir la chambre d’infusion
durant le processus d’infusion.
• Contrôler la présence de corps étrangers
dans la trémie avant l’usage.
Pour cet appareil
• Seule de l’eau peut être insérée dans le
réservoir. Utiliser de l’eau fraîche et propre.
• L’appareil ne doit pas être placé dans un
placard durant son utilisation.
• Laisser l’appareil refroidir avant de le
nettoyer.
• Durant son fonctionnement, la cafetière
génère de la chaleur et produit de l’eau
chaude et de la vapeur. Éviter tout contact
avec la vapeur ou l’eau bouillante.
• Ne pas remplir le réservoir d’eau au-delà
de la limite maximum indiquée.
• Ne pas utiliser sans eau dans le réservoir
ou sans réservoir.
• Utiliser l’appareil uniquement en intérieur et
à une altitude maximum de 2 000 mètres.
• Utiliser uniquement des grains de café pour
obtenir de la poudre de café, et ne pas
mettre de café déjà moulu dans le réservoir
à grains de café.
• Utiliser le dispositif uniquement pour
préparer des boissons à base de café
à partir de grains de café moulus ou
pour obtenir de l’eau chaude. Toute
autre utilisation est considérée comme
inappropriée.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange
d’origine du fabricant. L’utilisation de pièces
de rechange non recommandées par le
fabricant peut provoquer un incendie, un
choc électrique ou des blessures.
IT - 5FR - 5
FR
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
• S’assurer que le couvercle soit bien fermé.
• Éviter de mouiller ou de pulvériser du liquide
sur l’appareil. En cas de contact avec
un liquide, débrancher immédiatement
le cordon de la prise électrique et
sécher soigneusement l’appareil. Risque
d’électrocution !
• Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ni
d’objets tranchants pour nettoyer l’appareil.
• L’utilisation d’un accessoire non évalué pour
cet appareil peut être source de blessures.
• Ne pas installer l’appareil dans un
environnement inadéquat.
• Ne pas placer l’appareil sur ou à proximité
de cuisinières électriques ou à gaz, ni dans
un four chaud.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou présentant un
manque d’expérience et de connaissances,
à moins qu’elles ne soient surveillées de
près et instruites concernant l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable
de leur sécurité. . Les enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Éviter de toucher les pièces en mouvement.
• Vérifier la présence de corps étrangers dans
la trémie avant toute utilisation.
• Cet appareil présente des marquages
importants sur la fiche. Si endommagée,
faire remplacer la fiche par une autre
de type approprié en faisant appel à un
personnel qualifié.
• Ne brancher l’appareil que sur une prise
secteur parfaitement installée.
Cordon électrique :
a) Un cordon d’alimentation court (ou un
cordon d’alimentation détachable) est fourni
pour réduire les risques d’emmêlement ou
de trébuchement liés à un cordon plus long.
b) Des cordons d’alimentation ou des rallonges
électriques plus longs et détachables sont
disponibles et peuvent être utilisés, mais
toujours avec précaution.
c) En cas d’utilisation d’un cordon
d’alimentation long ou d’une rallonge :
1. Les caractéristiques électriques figurant
sur le cordon d’alimentation amovible
ou sur la rallonge doivent être au moins
égales à celles de l’appareil.
2. Si l’appareil est relié à la terre, la
rallonge doit être un cordon à 3 fils avec
mise à la terre, et
3. Un cordon plus long doit être disposé
de manière à ne pas se poser sur le
dessus du comptoir ou de la table où se
trouve l’appareil, là où il risquerait d’être
tiré par des enfants ou de générer des
trébuchements.
Brancher l’appareil
S’assurer que la tension du secteur correspond
à celle indiquée sur la plaque signalétique
située au bas de l’appareil.
Ne brancher l’appareil que sur une prise
secteur parfaitement installée.
Si la fiche et la prise de courant sont
incompatibles, les faire remplacer par un type
approprié en faisant appel à un personnel
qualifié.
Manuel de l’utilisateur
Ce manuel de l’utilisateur fait partie intégrante
de l’appareil et doit rester intact et à la
disposition de l’utilisateur tout au long du cycle
de vie de l’appareil.
6 - ITFR - 6
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
Utilisation conforme à la destination
• L’appareil est destiné à être utilisé dans
des applications domestiques et similaires,
comme :
- par les employés dans l’espace cuisine
des magasins, dans les bureaux et autres
environnements de travail ;
- dans les chambres d’hôtes et les gîtes
ruraux ;
- par les clients dans les hôtels, les motels
et les locaux résidentiels.
• D’autres utilisations, comme dans les
restaurants, les bars et cafétérias, sont
inappropriées.
Responsabilité du fabricant
Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages causés aux personnes et aux
objets en raison de :
• utilisation de l’appareil différente de celle
envisagée,
• absence de lecture du manuel d’utilisation,
• altération des pièces de l’appareil,
• utilisation de pièces de rechange non
originales,
• non-respect des recommandations de
sécurité.
Plaque d’identification
La plaque d’identification contient les données
techniques, le numéro de série et le nom de
la marque. La plaque d’identification ne doit
jamais être retirée.
• Débrancher l’appareil.
• Débrancher le cordon de la prise murale.
• Les appareils électriques en fin
de vie ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères !
Conformément à la législation en vigueur,
les appareils électriques en fin de vie
doivent être consignés à des centres
de collecte des déchets électriques et
électroniques. Cela permet de recycler les
matériaux de valeur provenant d’anciens
appareils et de protéger l’environnement.
Pour plus d’informations, merci de contacter
les autorités locales ou les employés du
centre de recyclage.
Noter que des matériaux non polluants
et recyclables sont utilisés pour emballer
l’appareil.
• Jeter les matériaux d’emballage en les
consignant à des centres de tri sélectif
appropriés.
Emballage plastique
Risque d’étouffement
• Ne pas laisser l’emballage ou partie de
• Ne pas laisser les enfants jouer avec les
celui-ci sans surveillance.
sachets d’emballage en plastique.
FR
Mise au rebut
Tension d’alimentation
Risque d’électrocution
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
IT - 7FR - 7
Description / Montage / Commandes
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
(Fig. A)
1 Corps de la machine.
2 Couvercle de réservoir à grains de café.
3 Réservoir à grains de café.
4 Couvercle du réservoir à eau.
5 Réservoir d’eau (1,4 l).
6 Molette de sélection du degré de mouture.
7 Protection des meules.
8 Porte d’accès au groupe d’infusion.
9 Bouton ON/OFF.
10 Panneau de commandes.
11 Distributeur de café réglable en hauteur.
12 Réservoir à marc de café.
13 Plateau d’égouttement interne.
14 Plateau d’égouttement externe avec
indicateur de niveau.
15 Groupe d’infusion.
30 Buse à vapeur.
PLAQUE
D’IDENTIFICATION
La plaque signalétique indique les
caractéristiques techniques, le numéro de
série et le marquage. La plaque signalétique
ne doit jamais être retirée.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
(Fig. A)
• Déballer soigneusement l’appareil et retirer
tous les matériaux d’emballage.
• Rincer les composants amovibles à l’eau
tiède, à savoir : réservoir d’eau (5),
couvercles (2,4), porte d’accès (8) au bac
à marc de café (12) plateaux d’égouttement
(13, 14) et groupe d’infusion (15).
Avant toute utilisation, vérifier que
tous les composants sont intacts et
ne présentent pas de fissures.
ASSEMBLAGE DES COMPOSANTS
(Fig. B)
•
Placer la machine sur une surface plane et
fixez le plateau d’égouttement (14).
•
Connecter le câble d’alimentation électrique
à la prise située à l’arrière de la machine et
l’autre extrémité à une prise de courant.
FR - 8
DESCRIPTION DES COMMANDES
ET ALARMES (Fig. A-C-D)
Touche ON/OFF (9)
Appuyer sur la touche pour allumer ou éteindre
la machine.
Touche de changement de
programme de service (20)
Le produit dispose de 8 fonctions, accessibles
par le biais de deux menus, le menu Principal
et le menu Secondaire.
Commandes
En appuyant sur ce bouton, il est possible
de passer du menu de distribution de
« Principal » à « Secondaire » et inversement.
PrincipalTouches lumineuses de
couleur blanche
Café serré
16
Café expresso
17
Café
18
Eau chaude
19
Secondaire
Touches lumineuses de
couleur orange
Café serré léger
16
Café expresso léger
17
Café long
18
Fonction vapeur
19
Alarme de bac à marc de café
(23)
Voyant lumineux allumé fixe :
Bac à marc de café plein (12). Vider le
récipient.
Voyant clignotant :
Bac à marc de café (12) ou plateau
d’égouttement interne (13) manquant ou mal
positionné. La machine est bloquée jusqu’à
ce que les composants soient correctement
positionnés.
Alarme infuseur (24)
Voyant lumineux allumé fixe :
Groupe d’infusion manquant ou mal positionné.
La machine est bloquée jusqu’à ce que le
groupe d’infusion (15) soit correctement
installé.
Voyant clignotant :
Porte (8) d’accès au groupe d’infusion non
correctement installé. La machine est bloquée
jusqu’à ce que la porte (8) soit correctement
positionnée.
FR
Alarme de réservoir d’eau vide
(21)
Le voyant relatif s’allume et clignote lorsque
le réservoir (5) est absent, ou lorsque l’eau
à l’intérieur est manquante ou à un niveau
insuffisant. Positionner le réservoir ou le
remplir d’eau.
Voyant lumineux allumé fixe :
Indique qu’un cycle de détartrage est fortement
recommandé.
Voyant clignotant :
Toutes les fonctions de la machine sont
bloquées. Il est indispensable d’effectuer
un cycle de détartrage pour rétablir le
fonctionnement de la machine.
Alarme d’absence de café (22)
Le voyant relatif s’allume en continu, indiquant
que les grains de café dans le réservoir (3)
ont atteint le niveau minimum ou sont absents.
Remplir le réservoir de grains de café.
Molette de réglage de la mouture (6)
(Fig. D)
L’appareil est équipé d’une molette (6)
permettant de régler le niveau de mouture en
fonction des besoins :
Tourner la molette (6) vers la droite « A » pour
augmenter l’épaisseur de mouture ; tourner la
molette (6) vers la gauche « B » pour diminuer
Alarme de détartrage (25)
FR - 9
Utilisation
le degré de mouture pour un café moulu plus
finement (Fig.D).
Tourner la molette (6) pour faire correspondre
l’indicateur (26) avec le niveau de mouture
souhaité.
Le réglage de la mouture doit être
effectué lorsque le moulin est en
fonction ou lors de la première
utilisation lorsque le récipient à
grains est complètement vide.
Tourner la molette (6) avec le
moulin à l’arrêt et les grains à
l’intérieur pourrait endommager le
groupe de broyage.
UTILISATION (Fig. E-F-G-H)
• Soulever le couvercle (4) et introduire de
l’eau froide dans le réservoir (5) en veillant à
ne pas dépasser le niveau « Max » indiqué,
puis replacer le couvercle (4).
• Soulever le couvercle (2) et introduire les
grains de café dans le réservoir (3).
• Vérifier que le plateau (14) d’égouttement
soit correctement positionné.
• Appuyer sur la touche (9) , la machine
démarre la phase de chauffage et les
touches clignotent en séquence.
Une fois le chauffage terminé, il sera
procédé à un cycle d’auto-nettoyage
des circuits internes et la machine sera à
nouveau prête à l’usage.
Lors de la première utilisation, il est
recommandé de préparer au moins
un café pour effectuer un rodage
complet de tous les circuits.
Après 20 minutes de non-utilisation,
la machine s’éteint. Si au moins un
café a été préparé, la machine
effectuera un cycle d’autonettoyage. Appuyer sur la touche
(9) pour allumer la machine.
Changement de programme de
service
La machine dispose de deux menus de
distribution en mémoire : Principal et
Secondaire. Pour passer d’un programme
à un autre, appuyer sur la touche (20) .
Dans le menu Principal, tous les boutons sont
allumés en blanc, dans le menu Secondaire,
tous les boutons sont allumés en orange.
Pour les fonctions spécifiques de chaque menu,
voir le paragraphe « DESCRIPTION DES COMMANDES ET ALARMES »
.
Lorsque la machine est éteinte, le
réglage du menu de distribution
Primaire ou Secondaire reste en
mémoire pour une utilisation au
prochain redémarrage.
Préparation d’une boisson
• Il est possible de régler la position du bec
(11) en fonction de la tasse utilisée. Pour les
tasses très hautes, il est possible de retirer
le plateau d’égouttement (14).
• Placer une petite tasse ou une grande tasse
sous le bec.
• Appuyer sur la touche de la fonction
souhaitée. Pour chaque fonction
sélectionnée, la préparation se termine
automatiquement. Pour les fonctions
spécifiques, se référer au paragraphe
« DESCRIPTION DES COMMANDES ET ALARMES »
• Une fois la boisson servie, toutes les touches
s’allument de façon fixe.
La distribution peut être arrêtée à tout
moment en appuyant à nouveau sur
la touche de distribution.
Ne pas oublier de réinstaller le
plateau (14) après la préparation
de toute boisson.
FR - 10
Utilisation
Il est tout à fait normal qu’après une
inactivité prolongée de la machine
(pause de plus de 20 min) les
premiers cafés ne soient pas à la
bonne température. Des conseils sur
comment obtenir un café chaud
immédiatement sont fournis à la
section « Que faire si... ».
Utilisation de vapeur
• Accéder au programme de préparation
«
Secondaire ».
• Vérifier que le plateau (14) d’égouttement
soit correctement positionné.
• Appuyer sur la touche (19) laquelle
se mettra à clignoter. Attendre que la vapeur
atteigne la température de préparation
correcte, identifiée par l’allumage de la
touche de façon fixe (19) .
• Placer un pot (31) contenant environ 100
grammes de lait sous la buse de vapeur (30)
pour la préparation de chaque cappuccino.
Appuyer ensuite sur la touche (19)
pour commencer à distribuer de la vapeur.
Simultanément, tourner le pot (31) en
pratiquant des mouvements lents de bas
en haut afin de faire mousser correctement
le lait (Fig.M).
Le résultat de la fonction de vapeur
peut être influencé par les ingrédients
utilisés. Pour obtenir un bon résultat,
il est conseillé d’utiliser du
partiellement écrémé ou lait entier,
en le retirant du réfrigérateur
immédiatement avant de le verser
dans le pot.
Pour éviter d’obtenir un lait peu
mousseux, ou avec de grosses
bulles, toujours nettoyer le groupe à
cappuccino en suivant les instructions
fournies au paragraphe « Nettoyage
et entretien ».
• La durée maximum de distribution continue
de vapeur est de deux minutes, si vous
souhaitez arrêter la distribution avant l’arrêt
automatique, appuyer sur le bouton (19)
.
• Après l’arrêt automatique, l’alimentation en
vapeur peut être redémarrée en appuyant
sur le bouton (19) .
• Après avoir chauffé le lait, nettoyer l’intérieur
de la buse de vapeur en distribuant de la
vapeur pendant quelques secondes, en
s’assurant que le plateau (14) soit fixé à la
machine.
Pendant la distribution de vapeur
et après, la buse à vapeur (30) est
chaude. Risque de brûlure.
• Nettoyer la buse vapeur à chaque utilisation
afin d’éviter les résidus de lait ou le
colmatage. Pour un nettoyage complet
de la buse à vapeur, voir le paragraphe «
Nettoyage et entretien ».
• Il est conseillé d’effectuer un cycle de
rinçage manuel à la fin de chaque utilisation
de la fonction vapeur.
Personnalisation de la quantité
Il est possible de personnaliser, pour chaque type
de boisson, la quantité de café ou d’eau distribuée.
• Placer une petite tasse ou une grande tasse
sous le bec.
• Appuyer pendant au moins 3 secondes
sur l’un des boutons de préparation de
boisson. La touche sélectionnée s’allume en
clignotant. La machine émet un double son
pour signaler la modification du programme
prédéfini.
• Lorsque la quantité souhaitée est atteinte,
arrêter la distribution en appuyant à
nouveau sur le bouton. Un signal acoustique
indique que la machine à mémoriser la
quantité.
Toute personnalisation de boisson reste
conservée pour une future préparation.
FR - 11
FR
Utilisation / Nettoyage et entretien
Pour restaurer les paramètres d’usine,
appuyer sur les touches (9) et
(20) simultanément pendant
au moins 3 secondes. La machine
émet un seul bip pour signaler la
restauration des paramètres d’usine.
Extinction de la machine
• Vérifier que le plateau d’égouttement (14)
soit correctement positionné.
• En absence d’eau, la machine reste en
position de rinçage jusqu’à ce que le
réservoir soit rempli.
• Appuyer sur la touche (9) , les touches
(16), (17), (18), (19) s’allument et clignotent
en séquence et la machine, si elle a préparé
au moins un café, effectue un cycle d’autonettoyage.
La machine s’éteint à la fin du cycle d’auto-
nettoyage.
CONFIGURATION DE LA
MACHINE (Fig. C-G)
Un menu de programmation permet de régler
la dureté de l’eau et les signaux acoustiques.
Activation/désactivation des signaux
acoustiques
Les signaux acoustiques peuvent être
désactivés/activés en maintenant les touches
(17) et (20) enfoncées pendant
trois secondes. La touche (17) clignote
trois fois pour indiquer que le paramètre a
été mémorisé.
, (22) , (23) se mettent à clignoter.
•
Sélectionner la dureté de l’eau en se référant
au tableau suivant. En appuyant sur la
touche (16) , le voyant relatif à la
dureté sélectionnée s’allumera, les autres
s’éteindront.
VoyantDureté
Légère
21
•
Pour mémoriser la dureté sélectionnée,
appuyer simultanément sur les touches (16)
secondes, ou n’appuyer sur aucune touche
pendant 15 secondes.
Moyenne
22
Dure
23
et (20) pendant au moins 3
Pour prolonger le fonctionnement de
la machine et préserver l’arôme et
le goût du café, il est conseillé
d’utiliser le Filtre Adoucisseur Smeg
(facultatif, non fourni). Pour
l’installation et le fonctionnement
suivre les consignes qui
accompagnent l’accessoire. Une
fois qu’il est installé, programmer le
niveau de dureté de l’eau sur
‘Légère’ en suivant les indications
au paragraphe précédent.
Réglage de la dureté de l’eau
Pour accéder à la programmation de la
dureté de l’ eau, appuyer simultanément sur
les touches (16) et (20) pendant
au moins 3 secondes. Les voyants (21)
FR - 12
Nettoyage et entretien
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
(Fig. C-E-G-H-I-L)
Rinçage manuel
• S’assurer que le programme Principal soit
sélectionné avec les touches (16), (17),
(18), (19) allumées en blanc.
• Avec la machine prête pour la distribution et
la cuvette de collecte des gouttes montée,
presser simultanément les touches (20)
et (19) pendant au moins 3
secondes : la machine effectuera un rinçage
du circuit du café (distributeur du café 11) et
du circuit de l’eau (buse de la vapeur 30).
• Une fois le cycle de nettoyage terminé,
toutes les touches s’allumeront de façon fixe.
Nettoyage du corps de la machine
Pour une bonne conservation des surfaces
externes, il est nécessaire de les nettoyer
régulièrement après chaque utilisation, après
les avoir laissées refroidir. Nettoyer avec un
chiffon doux imbibé d’eau.
Ne jamais plonger le corps de la
machine (1) dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Laisser refroidir la machine avant
de la nettoyer.
Nettoyage du plateau d’égouttement
externe (14)
Le plateau d’égouttement (14) est équipé d’un
flotteur rouge (27) qui dépasse de la grille
porte-tasse dès que le niveau maximum de
liquide est dépassé.
• Retirer le plateau (14) et la grille porte-tasse
(28) et le vider.
• Nettoyer le plateau (14) et la grille (28) à
l’eau courante avec un détergent à vaisselle
neutre.
• Sécher les composants et les remonter sur
la machine.
Nettoyage du bac à marc de café
(12) et du plateau interne (13)
Vider toujours le conteneur du
marc de café quand l’appareil est
allumé. C’est seulement ainsi que
le compteur du marc de café est
remis à zéro.
• Retirer le plateau (14).
• Retirer le bac à marc de café (12) avec son
plateau (13) en le tirant vers l’extérieur.
• Vider le marc de café du bac (12).
• Nettoyer le bac (12) et la plateau (13) à
l’eau courante avec un détergent à vaisselle
neutre.
• Sécher les composants et les remonter sur
la machine.
Il est conseillé d’effectuer un
nettoyage quotidien du récipient
des fonds de café et de la cuvette
interne.
Nettoyage du réservoir à eau (5)
• Retirer le couvercle (4) et retirer le réservoir
(5) de la machine à l’aide de la poignée
spécifique.
• Nettoyer le réservoir (5) et à l’eau courante
avec un détergent à vaisselle neutre et le
remettre dans la machine.
Nettoyage du groupe d’infusion (15)
Avant d’effectuer cette opération de
nettoyage, débrancher TOUJOURS
la fiche de la prise de courant.
• Appuyer sur la partie inférieure de la porte
(8) jusqu’à ce qu’elle se détache et la retirer
de la partie supérieure.
• Appuyer sur les deux clips de libération (29)
situés sur les côtés de l’infuseur (15) et le
retirer de la machine (Fig.L).
• Laver le groupe d’infusion (15) à l’eau
courante, le sécher et le remonter dans la
machine en s’assurant qu’il est correctement
positionné.
FR
FR - 13
Nettoyage et entretien
• Remonter la porte de service (8) en s’assurant
qu’elle soit correctement positionnée.
Ne pas laver le groupe d’infusion
au lave-vaisselle afin de ne
pas l’endommager de façon
permanente.
Nettoyage de la buse à vapeur (30)
• Attendre que la buse à vapeur (30) ait
complètement refroidi avant de la remettre
en place.
• Retirer la partie inférieure (34) de la buse
à vapeur en la tournant vers la gauche la
libérer puis la tirer vers le bas.
• Nettoyer à l’eau courante et remonter le
tout en procédant dans l’ordre inverse.
Détartrage
La machine à café signale quand il est
nécessaire d’effectuer un cycle de détartrage
en fonction de la dureté de l’eau configurée
(pour le réglage de la dureté de l’eau, voir le
paragraphe « Configuration de la machine »).
Si le voyant (25) s’allume de façon fixe,
cela signifie qu’un cycle de détartrage est
nécessaire afin de ne pas altérer le goût du
café et endommager la machine. Toutefois, il
sera encore possible de préparer du café et
d’autres boissons pendant un nombre limité
de cycles.
Si le voyant (25) clignote, cela signifie
qu’un cycle de détartrage est obligatoire pour
continuer à préparer des boissons.
Pour effectuer un cycle de détartrage, procéder
comme suit :
• Placer un récipient ayant une capacité d’au
moins 1,4 l sous la buse de distribution (11)
et la buse vapeur (30).
• S’assurer que le programme Principal,
avec les touches allumées en blanc, soit
sélectionné.
•
Remplir le réservoir (5) jusqu’au niveau «MAX»
avec une solution d’eau et de détartrant aux
doses préconisées par le fabricant.
• Une fois la machine prête à la fourniture,
appuyer simultanément sur les touches
(20) et (18) pendant au
moins 3 secondes. La touche (18)
clignote et le voyant (25) s’allume en
continu pendant toute la durée du cycle de
détartrage qui durera quelques minutes.
• Le cycle de détartrage se termine lorsque
la solution contenue dans le réservoir (5)
est terminée, la touche (18) et les
voyants (21) et (25) s’allument
de façon fixe.
• Durant le cycle de détartrage, la machine
fera quelques pauses pour permettre au
détartrant d’agir efficacement. Patienter
jusqu’à la fin du cycle.
• Verser de l’eau propre dans le réservoir
(5) jusqu’au niveau « MAX » pour effectuer
le cycle de rinçage, puis appuyer sur le
bouton (18) pour lancer le cycle
de rinçage. La touche (18) clignote
et le voyant (25) s’allume en continu
pendant toute la durée du cycle de lavage.
• Lorsque le réservoir (5) est vide, le cycle de
rinçage est terminé.
• Les touches s’allument en blanc.
Si, à la fin du détartrage, le
voyant (25) reste allumé de
façon fixe, cela indique qu’il est
nécessaire d’effectuer un nouveau
cycle de détartrage car la quantité
de solution de détartrage utilisée
était insuffisante pour un nettoyage
complet.
Tout autre entretien doit être effectué
par un représentant d’assistance
agréé.
FR - 14
Nettoyage et entretien
Procédure de « Vidange du système »
La procédure « Vidange du système » est
recommandée avant de longues périodes
de non-utilisation et avant de consulter un
responsable de l’entretien.
• Activer la procédure en maintenant la
touche (16) et la touche (19)
enfoncées pendant trois secondes, la
touche (17) et la touche (19)
clignoteront simultanément.
• Toute l’eau se trouvant dans le réservoir est
évacuée par le circuit du café et la buse
vapeur.
• La pompe continue de fonctionner,
également par intermittence, pour vider
également les circuits d’eau internes.
• Une fois la procédure terminée, la machine
s’éteint.
La procédure de vidange du
système prend plusieurs minutes
et divers cycles marche-arrêt. Ne
pas éteindre la machine tant que
la procédure n’est pas terminée.
Que faire si...
ProblèmeCauses possiblesSolution
Fiche non insérée.Brancher la fiche.
Touche ON/OFF non
enfoncée.
Appuyer sur la touche pour
démarrer la machine.
FR
L’appareil ne fonctionne
pas.
Alarme de détartrage
activée (le voyant 25
clignote).
Alarme de bac à marc de
café (voyant 23 ).
Alarme d’absence d’infuseur
ou de groupe d’infusion non
correctement installé
24 )
Alarme de réservoir vide
ou manquant (voyant 21
Alarme d’absence de café
(voyant 22 )
.
)
.
.
(voyant
Procéder au détartrage.
Vider le bac à marc de café.
Vérifier que le groupe
d’infusion et sa porte soient
correctement montés.
S’assurer que le réservoir
soit correctement inséré ou le
remplir d’eau.
Verser le café en grains dans
le réservoir.
FR - 15
ProblèmeCauses possiblesSolution
La machine s'arrête
pendant la préparation
de la boisson.
Le café s’écoule
lentement du bec.
Réservoir non inséré ou
vide.
Café trop finement moulu.Augmenter l’épaisseur de
Bec de distribution obstrué. Nettoyer le bec de
S’assurer que le réservoir
soit correctement inséré ou le
remplir d’eau.
mouture de café en utilisant
la molette correspondante.
Attention : régler le moulin
uniquement lorsqu’il est
en marche pour ne pas
endommager le groupe de
mouture.
distribution.
Le café coule trop
rapidement.
Le café n'est pas chaud.
La fonction de vapeur
ne marche pas.
Tiroir bloqué.
Tous les boutons
clignotent
simultanément.
Mouture de café trop
épaisse.
Meules usées.Contacter un centre
Inactivité de la machine
pendant une durée
prolongée.
Température de
préparation non atteinte.
Utilisation incorrecte de la
machine.
Erreur du circuit d’eau.S’assurer qu’il y a de l’eau
Diminuer l’épaisseur de
mouture de café en utilisant
la molette correspondante.
d’assistance autorisé.
En utilisant la tasse dans
laquelle le café sera
préparé, faire couler de l'eau
chaude pour réchauffer la
tasse.
Attendre que la température
soit atteinte avec la touche
(19)
fixe.
Vérifier les voyants et
éteindre ou allumer la
machine.
dans le réservoir et attendre
la réinitialisation du circuit.
Si le problème persiste,
contacter le service
d’assistance.
allumée de façon
FR - 16
Si le problème n’a pas été résolu ou pour d’autres types de défauts, contacter le
service d’assistance de votre zone.
Estimado cliente,
Le agradecemos por haber comprado la máquina de café de la Línea Smeg.
Al elegir uno de nuestros productos, ha optado por una solución en la que el
estudio estético y la ingeniería innovadora ofrecen elementos únicos que se
convierten en elementos decorativos.
Un aparato Smeg siempre se combina perfectamente con los otros productos
de la línea y, al mismo tiempo, puede ser un objeto de diseño para su cocina.
Esperamos que disfrute de todas las características de este aparato.
Para mayor información, por favor visite: www.smegusa.com
SMEG S.p.A.
ES
Modelo BCC02
Máquina de café automática
EN - 1ES - 1
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
Instrucciones importantes
ADVERTENCIA:
con precisión, pueden provocarse un incendio o una explosión con lesiones
personales o la muerte.
LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Su seguridad y la de otras personas son muy importantes.
A través del manual y del aparato hemos suministrados instrucciones importantes para la
seguridad.
Lea detenidamente y siga con cautela todas las instrucciones antes de usar el aparato.
ADVERTENCIA
RECONOCER LAS INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Este símbolo le indica los peligros potenciales que pueden provocar lesiones personales o la muerte.
COMPRENSIÓN DE LAS PALABRAS DE ADVERTENCIAS
Las palabras de advertencia - PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN - se emplean conjuntamente con los símbolos de alerta de seguridad. PELIGRO indica los
mayores peligros. Significa que usted corre peligro o puede lesionarse gravemente
si no sigue inmediatamente las precauciones.
ADVERTENCIA Significa que usted corre peligro o puede lesionarse gravemente si
no sigue las precauciones. PRECAUCIÓN indica situaciones potenciales de peligro,
las cuales, si no se evitan pueden provocar lesiones leves de menor entidad.
Si las instrucciones presentes en este manual no se cumplen
• Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no quite
la tapa (o la parte posterior).
• ¡El usuario no puede reparar las piezas internas del aparato!
• Solo personal autorizado puede realizar las reparaciones en el
aparato.
ES - 2
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
• Este aparato es solo para uso doméstico.
• Use este aparato solo para los fines establecidos. El fabricante
no se asume alguna responsabilidad por los danos que deri-
ATENCIÓN
Los mensajes de seguridad le indican los peligros potenciales, como evitar el riesgo de
lesiones y qué ocurre si no se cumplen dichas instrucciones.
IMPORTANTE: Respete todos los códigos y reglamentaciones en vigor.
ADVERTENCIA: Para su seguridad, respete las instrucciones presentes en este
manual para minimizar el riesgo de incendio o explosión y para evitar daños
a la propiedad, lesiones personales o la muerte.
ven de un uso incorrecto del aparato.
• Este aparato está en conformidad con las actuales regulaciones de seguridad.
El uso inadecuado de este aparato puede provocar lesiones
personales y daños materiales.
• Antes del primer uso, lea todas las instrucciones antes de instalar o usar el aparato.
• Conserve estas instrucciones de funcionamiento en un lugar
seguro y para los futuros usuarios.
ES
No almacene ni use gasolina u otros vapores, líquidos o materiales inflamables en proximidad de este o cualquier otro aparato.
NOTA: Este aparato NO ha sido diseñado para casas prefabricadas (móviles)
o vehículos recreativos (VR).
NOTA:ENCHUFE A TIERRA (para producto fabricado con enchufe a tierra)
Como sistema de seguridad, este producto ha equipado con un enchufe a
tierra predispuesto para tres espigas de contacto. Respete esta característica de
seguridad. La conexión inadecuada del conductor de conexión a tierra puede
provocar el riesgo de descarga eléctrica. Consulte un electricista cualificado si
usted presenta alguna duda con relación a la correcta conexión a tierra.
ES - 3
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA
Durante el uso de aparatos eléctricos, es importante tomar las
precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de
incendios, descargas eléctricas y/o lesiones a personas, incluyendo
las siguientes:
Cumplas las siguientes medidas de seguridad
para garantizar la seguridad de uso del
aparato.
• Antes de usar el aparato, lea detenidamente
este manual.
• No use este aparato al aire libre.
• Este aparato es solo para uso doméstico.
• No use este aparato para usos diferentes
de los previstos.
• No permita que niños usen el aparato.
• No permita que niños jueguen con el
aparato. Mantenga el aparato lejos del
alcance de los niños.
• Mantenga lejos del alcance de los niños el
material de embalaje (bolsas de plástico,
poliestireno expandido).
• Si el aparato se usa en las cercanías de
niños, mantenga el aparato y el área bajo
supervisión.
• Apague el aparato inmediatamente
después del uso.
• No deje el aparato sin supervisión durante
el funcionamiento.
• Desconecte el aparato de la corriente
eléctrica antes de la instalación,
desmontaje, limpieza, y tras cada uso.
• Siempre conecte el enchufe al aparato
primero, luego enchufe el cable en la toma
de pared. Para desconectarlo, ponga
cualquier control en “off,” y luego remueva
el enchufe de la toma de pared.
• Apague el aparato y entonces desconéctelo
de la toma cuando no utilizado, antes de
ensamblar o desmontar partes y antes de
la limpieza. Para desconectar, agarre el
enchufe y tire desde la toma. Nunca tire
desde el cable de alimentación.
• No use el aparato para usos diferentes de
los previstos.
• Para proteger contra incendios, descargas
eléctricas y lesiones personales, no sumerja
en el agua u otro líquido, el aparato, el
cable eléctrico o el enchufe.
• No toque el aparato o el enchufe con las
manos mojadas.
• Nunca intente extinguir llamas/fuego con
agua: apague el aparato, desconéctelo de
la toma de la corriente y cubra las llamas
con una tapa o con una manta para fuegos.
• No use el aparato si el cable de la corriente
o el enchufe están dañados, o si el aparato
ha sido descartado o dañado de alguna
manera.
• No deje que el cable cuelgue del borde
de la mesa o mostrador, ni que toque
superficies calientes.
• No use el aparato con un cable o enchufe
dañado, o después de que el aparato no
funcione correctamente o se haya dañado
de alguna manera. Devuelva el aparato a
un centro de servicio autorizado para que
lo examinen, reparen o ajusten.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ES - 4
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
• Asegúrese de que el cable de alimentación
no entre en contacto con bordes afilados.
• No tire del cable para extraer el enchufe
de la toma.
• No coloque el aparato sobre o cerca de
quemadores de gas o eléctricos, dentro de
un horno o cerca de fuentes de calor.
• No toque las superficies calientes. Utilice
las manijas y las empuñaduras.
• No coloque el aparato cerca de grifos o
fregaderos.
• Nunca intente reparar el aparato usted
mismo o sin la ayuda de un técnico
calificado. El incumplimiento del punto
anterior causa la anulación de la garantía.
• En caso de mal funcionamiento, encargue
un técnico calificado para la reparación
del aparato.
• No realice cambios en el aparato.
• Asegúrese de que la toma de corriente
utilizada esté siempre accesible, porque
solo de esta manera se puede desenchufar
cuando sea necesario.
• Para quitar el enchufe de la toma de
corriente, intervenga directamente en el
enchufe. Nunca tire del cable, podría
dañarlo.
• Si el aparato se daña, no intente repararlo.
• No permita que el cable de alimentación
eléctrica cuelgue del borde de la mesa u
otra superficie o toque superficies calientes.
• Si el enchufe o el cable de alimentación
están dañados, hágalos reemplazar
exclusivamente por el centro técnico de
pos venta, para evitar todo tipo de riesgo.
Para evitar el riesgo de lesión, no abra
la cámara de producción durante el
proceso de producción.
• Controle la presencia de objetos extraños
en la tolva antes del uso.
Para este aparato
ES
• Introducir solo agua en el depósito
específico. Utilizar agua fresca y limpia.
• El aparato no debe colocarse en un armario
durante el uso.
• Dejar que el aparato se enfríe antes de
limpiarlo.
• La máquina de café genera calor y
produce agua caliente y vapor durante su
funcionamiento. Evitar el contacto con el
vapor o el agua hirviendo.
• No llenar el contenedor de agua más allá
del límite máximo indicado.
• No usar el aparato sin agua en el depósito
o sin el depósito.
• Utilizar el aparato solo en interiores y a una
altitud máxima de 2000 metros.
• Utilizar solo granos de café para obtener
el polvo, no introducir café ya molido en
el depósito de granos de café.
• Utilizar el dispositivo únicamente para
preparar bebidas a base de café a partir
de la molienda de granos de café o para
dispensar agua caliente. Cualquier otro uso
es considerado indebido.
• Utilizar únicamente piezas de repuesto
originales del fabricante. El uso de piezas
de repuesto no recomendadas por el
fabricante puede provocar un incendio, una
descarga eléctrica o lesiones personales.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ES - 5
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
• Coloque el aparato sobre una superficie
plana y seca.
• Evite mojar o rociar líquidos sobre el
aparato. En caso de contacto con un
líquido, desenchufe inmediatamente el
cable de la toma eléctrica y séquelo
completamente: ¡Riesgo de choque
eléctrico!
• No use detergentes abrasivos u objetos
puntiagudos para limpiar el aparato.
• El uso de accesorios no admitidos para
la combinación con este aparato puede
causar lesiones.
• No instale el aparato en un ambiente
inadecuado.
• No coloque el aparato en proximidad
de quemaderos de gas o eléctricos, o en
hornos calientes.
• Este dispositivo no ha sido diseñado para
ser utilizado por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o sin experiencia y
conocimiento, salvo en caso de supervisión
o instrucción acerca sobre el uso del
dispositivo por parte de una persona
responsable de la seguridad del mismo. Es
necesario supervisar los niños para evitar
que los mismos jueguen con el aparato.
• Evite el contacto con piezas en movimientos.
• Compruebe que no haya objetos extraños
en la tolva antes del uso.
• Este aparato tiene marcas importantes
en la espiga del conector. Si se daña la
espiga debe ser sustituida por personal
cualificado.
• Conecte el aparato solo a una toma de
corriente correctamente instalada.
Cable eléctrico:
a) Se proporciona un cable de corriente
eléctrica corto (o cable de suministro de
energía desmontable) para reducir el riesgo
de tropezar o permanecer enredado en el
mismo.
b) Se proporcionan cables de alimentación
desmontables más largos o cables de
extensión y se pueden usar si se presta
atención durante el uso.
c) Si se usa un cable de corriente desmontable
o de extensión:
1. El nivel eléctrico del cable de
alimentación desmontable o del cable
de extensión debe coincidir con el
rango eléctrico del aparato;
2. Si el aparato es con conexión a tierra,
el cable de extensión debe ser un cable
de 3 hilos con conexión a tierra; y
3. El cable más largo debe disponerse de
forma tal que no cuelgue del mostrador
o de la mesa, donde los niños puedan
tirar de él o tropezar.
Conexión del aparato
Asegúrese de que el voltaje corresponda
con el que aparece indicado en la placa de
identificación en la parte inferior del aparato.
Conecte el aparato solo a una toma de
corriente correctamente instalada.
Si el enchufe y la toma de corriente son
incompatibles, encargue personal cualificado
del reemplazo por una toma de corriente
adecuada.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ES - 6
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
Manual del usuario
Este manual del usuario es parte integrante del
aparato y debe conservarse correctamente
durante toda la vida útil del mismo.
Uso conforme
• El aparato está diseñado para ser utilizado
en aplicaciones domésticas y similares,
como:
- en la zona cocina de tiendas, oficinas
y otros lugares de trabajo por parte del
personal;
- en bed and breakfast y casas rurales;
- en hoteles, moteles y residencias por
parte de los clientes;
• Otros usos, como, por ejemplo, en
restaurantes, bares y cafeterías, se
consideran indebidos.
Responsabilidad del fabricante
El fabricante no se considera responsable por
los daños a personas o cosas debido:
• al uso del aparato diferente del previsto;
• a la no lectura del manual del usuario;
• al uso individual de las piezas del aparato;
• al uso de piezas de repuesto no originales;
• al incumplimiento de las instrucciones de
seguridad.
Placa de identificación
La placa de identificación muestra los datos
técnicos, el número de serie y el nombre
de la marca. Nunca elimine la placa de
identificación.
• Desconecte el aparato.
• Desconecte el cable de la corriente
eléctrica.
• ¡Los equipos eléctricos sin vida
útil no deben eliminarse con los
residuos domésticos! En conformidad
con la ley en vigor, los aparatos eléctricos
al concluir su vida útil deben eliminarse
a través de centros de eliminación
especializados en residuos eléctricos y
electrónicos. De esta manera los materiales
útiles de los aparatos que han concluido su
vida útil se pueden reciclar y el ambiente se
protege. Para mayor información, contacte
las autoridades locales de su zona o los
centros de reciclaje.
Tenga en cuenta que para el embalaje del
aparato han sido empleados materiales no
contaminantes.
• Eliminación de los materiales de embalaje
en centros de recolección diferenciada de
residuos.
Embalaje plástico
Riesgo de asfixia
• No deje el material de embalaje sin
• No permita que niños jueguen con las
supervisión.
bolsas plásticas del embalaje.
ES
Eliminación
Voltaje eléctrico
Riesgo de descarga eléctrica
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ES - 7
Descripción / Montaje / Mandos
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
(Fig. A)
1 Cuerpo de la máquina.
2 Tapa del contenedor de granos de café.
3 Contenedor de granos de café.
4 Tapa del depósito de agua.
5 Depósito de agua (1,4 l).
6 Pomo de selección del grado de
molienda.
7 Protección del molinillo.
8 Portezuela de acceso a la unidad de
infusión.
9 Botón de encendido/apagado.
10 Panel de mandos.
11 Dispensador de café de altura regulable.
12 Contenedor de borra de café.
13 Bandeja de goteo interna.
14 Bandeja de goteo externa con indicador
de nivel.
15 Unidad de infusión.
30 Lanza de vapor.
PLACA DE IDENTIFICACIÓN
La placa de identificación contiene los datos
técnicos, el número de serie y el marcado. La
placa de identificación nunca debe quitarse.
ANTES DEL PRIMER USO
(Fig. A)
• Desembalar con cuidado el aparato y
quitar todo el material de embalaje.
• Enjuagar con agua tibia los componentes
desmontables como: el depósito de agua
(5) las tapas (2,4), la portezuela (8) el
contenedor de borra (12) las bandejas de
goteo (13,14) y la unidad de infusión (15).
Antes de usarlo, comprobar que
todos los componentes estén
intactos y sin grietas.
MONTAJE DE LOS
COMPONENTES
(Fig. B)
•
Colocar la máquina en una superficie plana
y asegurar la bandeja de goteo (14).
•
Conectar el cable de alimentación eléctrica
a la toma situada en la parte posterior de la
máquina y el otro extremo a una toma de
corriente.
8 - ENES - 8
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
Y LAS ALARMAS (Fig. A-C-D)
Botón de encendido/apagado (9).
Al pulsar el botón se enciende o apaga la
máquina.
Botón de cambio de programa
de preparación (20)
El producto tiene 8 funciones, accesibles a
través de dos menús, el Menú Primario y el
Menú Secundario.
Mandos
Al pulsar este botón se puede cambiar el
menú de preparación de “Primario” a
“Secundario” y viceversa.
PrimarioLed botones de color
blanco
Café Cargado
16
Café Expreso
17
Café
18
Agua caliente
19
Secundario
Led botones de color
anaranjado
Café Cargado Light
16
Café Expreso Light
17
Café Largo
18
Función de vapor
19
Alarma: contenedor de borra de
café (23)
Led encendido con luz fija:
El contenedor de borra de café está lleno (12);
vaciar el contenedor.
Led intermitente:
Falta el contenedor de borra de café (12) o
la bandeja de goteo interna (13) o está mal
colocada; la máquina permanece bloqueada
hasta que los componentes se vuelvan a
montar correctamente.
Alarma: infusor (24)
Led encendido con luz fija:
Falta la unidad de infusión o está mal
colocada; la máquina permanece bloqueada
hasta que la unidad de infusión se vuelva a
montar correctamente (15).
Led intermitente:
La portezuela (8) de acceso a la unidad de
infusión no está correctamente montada;
la máquina permanece bloqueada hasta
que la portezuela (8) se vuelva a montar
correctamente.
ES
Alarma: depósito de agua vacío
(21)
El led correspondiente se enciende con luz
intermitente cuando falta el depósito (5),
cuando no hay agua en su interior o si el nivel
de agua es insuficiente. Montar el depósito o
llenarlo con agua.
Alarma: falta de café (22)
El led correspondiente se enciende con luz
fija indicando que los granos de café del
contenedor (3) han alcanzado el nivel mínimo o
no hay. Llenar el contenedor con granos de café.
Alarma: descalcificación (25)
Led encendido con luz fija:
Indica que es altamente recomendable
efectuar un ciclo de descalcificación.
Led intermitente:
La máquina permanece bloqueada en todas
sus funciones, es obligatorio efectuar un
ciclo de descalcificación para restablecer el
funcionamiento de la máquina.
Pomo de ajuste de la molienda (6)
(Fig. D)
El aparato a está equipado con un pomo (6)
que permite ajustar la molienda del café para
adaptarlo a sus usos:
Al girar el pomo (6) en el sentido de las agujas
del reloj “A” se aumenta el grado de molienda;
EN - 9ES - 9
Uso
al girar el mando (6) en el sentido contrario a
las agujas del reloj “B” se disminuye el grado de
molienda y el café molido será más fino (Fig.D).
Girar el pomo (6) y hacer coincidir el indicador
(26) con el nivel de molienda deseado.
El ajuste del grado de molienda
debe realizarse cuando el molinillo
está en funcionamiento o en el primer
uso cuando el contenedor de granos
está completamente vacío; si se gira
el pomo (6) con el molinillo parado
y los granos en su interior se podría
dañar la unidad de molienda.
USO (Fig. E-F-G-H)
• Levantar la tapa (4) e introducir agua fría
en el depósito (5) teniendo cuidado de no
exceder el nivel “Máx.” indicado, luego
vuelva a colocar la tapa (4).
• Levantar la tapa (2) e introducir café en
granos en el contenedor (3).
• Comprobar que la bandeja de goteo (14)
esté correctamente colocada.
•
Pulsar el botón (9) , la máquina inicia
la fase de calentamiento y los botones se
encienden de forma intermitente en secuencia.
Al finalizar el calentamiento se ejecuta
un ciclo de autolimpieza de los circuitos
internos y, una vez terminado el ciclo, la
máquina está lista para ser utilizada.
En el primer uso, se recomienda
preparar al menos un café para
que todos los circuitos se asienten.
Tras 20 minutos de inactividad
la máquina se apaga. Si se ha
preparado al menos un café, ejecuta
un ciclo de autolimpieza. Pulsar el
botón (9) para encender la máquina.
Cambio de programa de preparación
La máquina tiene dos menús de preparación
en la memoria: Primario y Secundario. Para
pasar de un programa a otro, pulsar el botón
(20) .
En el menú Primario todos los botones
se encienden con luz blanca, en el menú
Secundario, todos los botones se encienden
con luz anaranjada.
Para las funciones específicas de cada menú,
consultar la sección “DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS Y LAS ALARMAS”
Cuando se apaga la máquina, el
ajuste del menú de preparación
Primario o Secundario queda en la
memoria para el próximo encendido
de la máquina.
Preparación de una bebida
• Se puede ajustar la posición del dispensador
(11) según la taza utilizada. Para las tazas muy
altas se puede quitar la bandeja de goteo (14).
• Colocar una taza chica o grande debajo del
dispensador.
• Presionar el botón de la función deseada.
Para cada función seleccionada la
preparación termina automáticamente. Para
las funciones específicas, consultar la sección
“DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS Y LAS ALARMAS”.
• Al finalizar la preparación, todos los botones
se encienden con luz fija.
La preparación puede interrumpirse
en cualquier momento pulsando
nuevamente el botón de preparación.
Asegurarse de volver a colocar la
bandeja (14) al final de cualquier
preparación.
10 - ENES - 10
Uso
Es bastante normal que después de
un prolongado tiempo de inactividad
de la máquina (pausas de más de
20 minutos) los primeros cafés no
alcancen la temperatura adecuada.
En la sección “Qué hacer si...”
ofrecemos recomendaciones para
lograr un café caliente desde el
principio.
Salida de vapor
• Entrar al programa de preparación
“
Secundario”.
• Comprobar que la bandeja (14) esté
correctamente colocada.
• Pulsar el botón (19) que se enciende
con luz intermitente. Esperar a que el vapor
alcance la temperatura de salida correcta,
identificada por la el encendido del botón
(19) con luz fija .
• Colocar un contenedor (31) con unos
100 gramos de leche por cada capuchino
que se desee preparar bajo la lanza de
vapor (30). A continuación, pulsar el botón
(19) para que salga el vapor y, al
mismo tiempo, girar el contenedor (31) con
movimientos lentos de arriba hacia abajo
para lograr la textura correcta de la leche
(Fig.M).
El resultado de la función de vapor
puede verse influenciado por los
ingredientes utilizados. Para obtener
un buen resultado se recomienda
utilizar leche semidesnatada o
entera sacándola del frigorífico
inmediatamente antes de verterla
en el contenedor.
Para evitar una leche con poca
espuma o con burbujas grandes,
limpiar siempre el espumador de
leche como se describe en la
sección “Limpieza y mantenimiento”.
• El tiempo máximo de salida de vapor
continuo es de dos minutos. Si se desea
detener la salida antes de la parada
automática, pulsar de nuevo el botón (19)
.
• Después de la parada automática, se
puede reanudar la salida de vapor
pulsando el botón (19) .
• Después de calentar la leche, se debe
limpiar el interior de la lanza de vapor
dejando que el vapor salga durante unos
segundos y asegurándose de que la
bandeja (14) está colocada en la máquina.
La lanza de vapor (30) está
caliente durante y después de
la salida de vapor; peligro de
quemaduras.
• Limpiar la lanza de vapor en cada uso,
para evitar el depósito de residuos de
leche u obstrucciones. Para una limpieza
completa de la lanza de vapor, véase la
sección “Limpieza y mantenimiento”.
• Se recomienda efectuar un ciclo de
enjuague manual después de cada uso de
la función de vapor.
Personalización de la cantidad
Se puede personalizar la cantidad de café o agua
dispensada para cada tipo de preparación.
• Colocar una taza chica o grande debajo
del dispensador.
• Pulsar al menos 3 segundos uno de los
botones correspondientes a la bebida que
se desea preparar. El botón seleccionado
se enciende con luz intermitente; la máquina
emite un doble sonido para señalar el
EN - 11ES - 11
ES
Uso / Limpieza y mantenimiento
cambio del programa preestablecido.
• Cuando se alcance la cantidad deseada,
detener la preparación pulsando de nuevo
el botón; una señal acústica indica que la
cantidad ha sido memorizada.
La eventual personalización de las
bebidas queda guardada para futuras
preparaciones.
Para restaurar los ajustes originales
del fabricante, pulsar simultáneamente
los botones (9)
durante al menos 3 segundos. La
máquina emite un solo sonido para
indicar que se han restaurado los
ajustes de fábrica.
Apagado de la máquina
• Comprobar que la bandeja de goteo (14)
esté correctamente colocada.
• Si no hay agua, la máquina permanece en
posición de enjuague hasta que se llene el
depósito.
• Pulsar el botón (9) , los botones (16),
(17), (18), (19) se encienden con luz
intermitente en secuencia y la máquina, si
ha preparado al menos un café, efectúa
un ciclo de autolimpieza.
Cuando el ciclo de autolimpieza termina,
la máquina se apaga.
y (20)
AJUSTES DE LA MÁQUINA
(Fig. C-G)
La dureza del agua y las señales acústicas
se pueden ajustar a través de un menú de
programación.
Activación/desactivación de las
señales acústicas
Las señales acústicas se pueden desactivar /
activar manteniendo pulsados los botones
(17) y (20) ; el botón (17)
parpadea tres veces indicando que el ajuste
se ha memorizado.
Ajuste de la dureza del agua
Para acceder a la programación de la dureza
del agua, pulsar simultáneamente los botones
(16) y (20) durante al menos 3
segundos, los leds (21) , (22), (23)
se encienden con luz intermitente.
•
Seleccionar la dureza del agua, según a
la tabla siguiente, pulsando el botón (16)
, el led correspondiente a la dureza
seleccionada se enciende con luz fija, los
demás se apagan.
LedDureza
Blanda
21
•
Para memorizar la dureza seleccionada,
pulsar simultáneamente los botones (16)
3 segundos o no pulse ningún botón durante
15 segundos.
Media
22
Dura
23
y (20) durante al menos
Para prolongar el funcionamiento de
la máquina y preservar el aroma y
el sabor del café, recomendamos
utilizar el Filtro Ablandador Smeg
(opcional, no incluido). Para la
instalación y el funcionamiento
seguir las instrucciones que
acompañan al accesorio. Una vez
instalado, ajustar el nivel de dureza
del agua en “Blanda” siguiendo las
instrucciones de la sección anterior.
12 - ENES - 12
Limpieza y mantenimiento
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
(Fig. C-E-G-H-I-L)
Enjuague manual
• Asegurarse de que esté seleccionado el
programa Primario con los botones (16),
(17), (18), (19) encendidos con luz blanca.
• Con la máquina lista para preparar una
bebida y la bandeja de goteo montada,
pulsar simultáneamente los botones (20)
y (19) durante al menos
3 segundos: la máquina llevará a cabo
un ciclo de enjuague del circuito de café
(dispensador de café 11) y del circuito de
agua (lanza de vapor 30).
• Al finalizar el ciclo de lavado, los botones
se encienden con luz fija.
Limpieza del cuerpo de la máquina
Para una buena conservación de las
superficies externas es necesario limpiarlas
regularmente al final de cada uso, después
de dejarlas enfriar. Limpiar con un paño suave
humedecido con agua.
Nunca sumergir el cuerpo de la
máquina (1) en agua o en otros
líquidos.
Dejar que la máquina se enfríe
antes de limpiarla.
Limpieza de la bandeja de goteo
externa (14)
La bandeja de goteo (14) cuenta con un
flotante rojo (27) que sobresale de la rejilla
apoyatazas en cuanto se supera el nivel
máximo de líquido.
• Quitar la bandeja (14) y la rejilla
apoyatazas (28) y vaciarla.
• Limpiar la bandeja (14) y la rejilla (28) en
agua corriente con detergente neutro para
platos.
• Enjuagar los componentes y montarlos de
nuevo en la máquina.
Limpieza del contenedor de la borra
de café (12) y de la bandeja interna
(13)
Vacíe siempre el depósito de
posos de café con la máquina
encendida. Solo así se pone a
cero el contador de posos de
café.
• Quitar la bandeja (14).
• Quitar el contenedor de borra (12) con su
bandeja (13) tirando de él hacia fuera.
• Vaciar la borra de café del contenedor
(12).
• Limpiar el contenedor (12) y la bandeja
(13) en agua corriente con detergente
neutro para platos.
• Enjuagar los componentes y montarlos de
nuevo en la máquina.
Se recomienda la limpieza diaria
del contenedor de borra de café y
de la bandeja interna.
Limpieza del depósito de agua (5)
• Retirar la tapa (4) y quitar el depósito (5) de
la máquina usando el mango apropiado.
• Limpiar el depósito (5) en agua corriente
con detergente neutro para platos y
montarlo de nuevo en la máquina.
Limpieza de la unidad de infusión (15)
Antes de realizar esta operación
de limpieza, desenchufe SIEMPRE
la clavija de la toma de corriente
• Presionar la portezuela (8) en la parte inferior
hasta que se libere y luego sacarla por arriba.
• Presionar los dos ganchos de liberación
(29) situados a los lados del infusor (15) y
EN - 13ES - 13
ES
Limpieza y mantenimiento
retirarlo de la máquina (Fig.L).
• Lavar la unidad de infusión (15) con agua
corriente, enjuagarla y volver a montarla en
la máquina asegurándose de que quede
correctamente posicionada.
• Volver a montar la tapa de servicio (8)
asegurándose de que quede correctamente
colocada.
No lavar la unidad de infusión
en el lavavajillas ya que esto la
dañará permanentemente.
Limpieza de la lanza de vapor (30)
• Espere a que la lanza de vapor (30) se
enfríe antes de proceder.
• Retirar la parte inferior (34) de la lanza de
vapor girándola en sentido contrario a las
agujas del reloj para liberarla, y luego tirar
de ella hacia abajo.
• Limpiar con agua corriente y volver a
montar todo realizando las operaciones
en sentido contrario.
Descalcificación
La máquina de café señala cuándo es
necesario realizar un ciclo de descalcificación
según la dureza del agua ajustada (para el
ajuste de la dureza del agua, véase la sección
“Ajustes de la máquina”).
Si el led (25) se enciende con luz fija,
significa que es necesario efectuar un ciclo de
descalcificación para no alterar el sabor del
café ni dañar la máquina. Sin embargo, se
puede seguir preparando café y otras bebidas
durante un número limitado de ciclos.
Si el led (25) parpadea, indica que es
obligatorio efectuar un ciclo de descalcificación
para poder seguir preparando bebidas.
Para llevar a cabo un ciclo de descalcificación,
proceder de la siguiente manera:
• Colocar un recipiente con una capacidad
mínima de 1,4 l bajo el dispensador (11) y
la lanza de vapor (30).
• Asegurarse de que esté seleccionado
el programa Primario con los botones
encendidos con luz blanca.
•
Llenar el depósito (5), hasta el nivel “MÁX”,
con una solución de agua y un agente
descalcificador en las dosis recomendadas
por el fabricante.
• Con la máquina lista para suministrar, pulse
simultáneamente las teclas (20) y
(18) por al menos 3 segundos; la
tecla (18) parpadea de color naranja
y el led (25) se enciende de manera
fija por todo el ciclo de descalcificación,
que durará algunos minutos.
• El ciclo de descalcificación termina cuando
la solución contenida en el depósito (5) se
termina, el botón (18) y los leds (21)
y (25) se encienden con luz fija.
• Durante el ciclo de descalcificación,
la máquina hará algunas pausas para
permitir que el agente descalcificador actúe
eficazmente. Esperar a que finalice el ciclo
• Verter en el depósito (5), hasta el nivel
“MÁX”, agua limpia para llevar a cabo
el ciclo de enjuague, luego PULSAR el
botón (18) para iniciar el ciclo de
enjuague, el botón (18) parpadea
y el led (25) se enciende con luz fija
mientras dure el ciclo de lavado.
• Cuando el depósito (5) está vacío, el ciclo
de enjuague ha terminado.
• Los botones se encienden con luz blanca.
14 - ENES - 14
Limpieza y mantenimiento
Si al final de la descalcificación
el led (25)
encendido con luz fija, esto indica
que es necesario llevar a cabo un
nuevo ciclo de descalcificación
ya que la cantidad de solución
descalcificadora utilizada fue
insuficiente para una limpieza
completa.
Cualquier otro mantenimiento debe
ser realizado por un representante
autorizado del servicio de
asistencia.
Qué hacer si...
permanece
Procedimiento “Vaciar el sistema”
Se recomienda efectuar el procedimiento
“Vaciar el sistema” antes de largos períodos
en los que no se use la máquina y antes de
consultar con un responsable de mantenimiento.
• Activar el procedimiento pulsando y
manteniendo pulsados el botón (16)
y el botón (19) durante tres segundos,
el botón (17) y el botón (19)
parpadean simultáneamente.
• Toda la cantidad de agua presente en el
depósito se descarga por el circuito de café
y la lanza de vapor.
• La bomba sigue funcionando, incluso de
forma intermitente, para vaciar también los
circuitos internos de agua.
• Al finalizar el procedimiento la máquina se
apaga.
El procedimiento de vaciado del
sistema toma varios minutos y ciclos
de encendido y apagado. No
apagar la máquina hasta que el
procedimiento se haya completo.
ES
ProblemaPosibles causasSolución
Enchufe no conectado.Conectar el enchufe.
El aparato no
funciona.
Botón de encendido/
apagado no pulsado.
Alarma: descalcificación
activada (el led 25
parpadea).
Alarma: contenedor de
borra lleno (led 23 ).
Alarma: falta el infusor o no
está correctamente montado
(led 24 )
.
Pulsar el botón para encender la
máquina.
Efectuar la descalcificación.
Vaciar el contenedor de borra.
Comprobar que el infusor y
la portezuela correspondiente
estén correctamente montados.
EN - 15ES - 15
ProblemaPosibles causasSolución
El aparato no
funciona.
La máquina se
para durante la
preparación.
El café sale
lentamente del
dispensador.
Alarma: falta el depósito o
está vacío (led 21 )
Alarma: falta de café (led
22 )
Falta el depósito o está
vacío.
Café molido demasiado
fino.
Pico dispensador
obstruido.
.
Asegurarse de que el depósito
.
esté correctamente colocado o
llenarlo con agua.
Verter café en granos en el
contenedor correspondiente.
Asegurarse de que el depósito
esté correctamente colocado o
llenarlo con agua.
Aumentar el grado de
molienda del café con el pomo
correspondiente.
Atención: ajustar el molinillo
solo cuando esté en
funcionamiento para no dañar
la unidad de molienda.
Limpiar el pico dispensador.
Café molido demasiado
El café sale
demasiado rápido
del dispensador.
El café no está
caliente.
No sale vapor.
Cajón bloqueado.
Todos los botones
parpadean
simultáneamente.
Si el problema no se ha resuelto o por otro tipo de fallos, contactar con el servicio
de asistencia local.
grueso.
Molinillo desgastado.Contactar con un centro de
Inactividad de la máquina
durante un período de
tiempo prolongado.
Temperatura de
preparación no
alcanzada.
Uso incorrecto de la
máquina.
Error del circuito de agua
interno.
Disminuir el grado de
molienda del café con el pomo
correspondiente.
asistencia autorizado.
Usando la misma taza en
la que se preparará el café,
dispensar agua caliente para
calentar la taza.
Esperar hasta que se alcance
la temperatura cuando el botón
(19)
luz fija.
Controlar los indicadores o
apagar y encender la máquina.
Asegurarse de que haya agua
en el depósito y esperar a que
el circuito se restablezca.
Si el problema persiste,
contactar con el de servicio de
asistencia.
quede encendido con
16 - ENES - 16
Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che riterrà utili al miglioramento dei propriprodotti. Leillustrazioni ele descrizioni contenuteinquesto manuale non sono quindi impegnative edhanno solovalore indicativo.
Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che riterrà utili al miglioramento dei propriprodotti. Leillustrazioni ele descrizioni contenuteinquesto manuale non sono quindi impegnative edhanno solovalore indicativo.
The manufacturer reserves the righttomake any changes deemed useful for improvement of its products without priornotice. The illustrations and descriptionscontained in this manualare therefore not binding and are merely indicative.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les modifications qu’il jugera utiles pourl’amélioration deses produits. Les illustrations etles descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas contraignantes etn’ont qu’une valeur indicative.
Der Hersteller behält sich vor,ohnevorherige Benachrichtigungalle Änderungenvorzunehmen,die er zurVerbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch enthaltenen Illustrationen undBeschreibungen sind daher unverbindlich und dienen nur zur Veranschaulichung.
De fabrikant behoudt zich het rechtvoor zonder waarschuwing alle wijzigingen aan tebrengen die hij nodig acht omzijn producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig zijn in deze handleiding zijn nietbindend, en hebben enkel een aanduidende waarde.
El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas las modificaciones que considere útiles para la
The manufacturer reserves the right to make any changes deemed useful for the improvement of its products without
The manufacturer reserves the righttomake any changes deemed useful for improvement of its products without prior
priornotice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative.
notice. The illustrations and descriptionscontained in this manualare therefore not binding and are merely indicative.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les modifications qu’il jugera utiles pour
l’amélioration de ses produits. Les illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas contraignantes et
n’ont qu’une valeur indicative.
mejora de sus propios productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no comprometen,
por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.