SMEG FA421X User Manual [fr]

Page 1
TOP-MOUNT REFRIGERATOR
General Features ............................................................................... ii
Table of Contents .............................................................................. iii
Your New Refrigerator ............................................................ 4 ~ 8
Kitchen Layout Installation ......................................................... 9 ~ 11
VERTIKALE KÜHL- UND TIEFKÜHLKOMBINATION
Allgemeine Merkmale ........................................................................ ii
Inhaltsverzeichnis ............................................................................. iii
Ihr neuer Kühlschrank ............................................................ 4 ~ 8
Installation nach Küchenlayout .................................................. 9 ~ 11
NEVERA CON CONGELADOR EN LA PARTE SUPERIOR
Características generales .................................................................. ii
Tabla de materias ............................................................................. iii
Su nevera nueva .................................................................... 4 ~ 8
Instalación del plan de la cocina ................................................ 9 ~ 11
REFRIGERATEUR A COMPARTIMENTS SUPERPOSES
Caractèristiques générales ................................................................ ii
Votre nouveau réfrigérateur .................................................... 4 ~ 8
Installation en configuration de cuisine ...................................... 9 ~ 11
FRIGORIFERO A MONTAGGIO SUPERIORE
Caratteristiche generali ...................................................................... ii
Indice ................................................................................................. 1
Il vostro nuovo frigorifero ........................................................ 5 ~ 8
Installazione del disegno della cucina ........................................ 9 ~ 11
YUGEIO ME KATAYUXH STO EPANW MEROS
Genikav Carakthristikav ...................................................................... ii
Pivnaka" Periecomevnwn ...................................................................... 1
To Kainouvrgio Sa" Yugeivo .................................................... 5 ~ 8
Scediavgramma Egkatavstash" Kouzivna" ................................... 9 ~ 11
SØJLE-MONTERET KØLESKAB OG FRYSER
Almindeligt udstyr/tilbehør .................................................................. ii
Indholdsfortegnelse ............................................................................. i
Dit Nye Køleskab .................................................................... 5 ~ 8
Installation efter køkkenlayout ................................................... 9 ~ 11
GELADEIRA DE MONTAGEM SOBRE SUPERFÍCIE
Características Gerais ....................................................................... ii
Sumário ............................................................................................... i
Sua Nova Geladeira ............................................................... 5 ~ 8
Layout Para Instalação em Cozinha .......................................... 9 ~ 11
111046-1
Page 2
Installation
Location
When considering where to locate the refrigerator, keep these points in mind:
• Allow for a free flow of air through the front base grille.
• Use caution when installing the unit on linoleum or hardwood floors so as not to mark or otherwise damage the flooring. A piece of plywood, a rug or other material should be used to protect the floor while positioning the unit.
Leveling
Turn counter clockwise to lower cabinet. Turn clockwise to raise cabinet.
Carpenter’s level
If the floor is not level and it is necessary to raise the rear of the cabinet, we suggest rolling the rear wheels onto a piece of plywood or other shim material.
Your new refrigerator was packed carefully for shipment. Remove and discard shelf packing clips (if used) located just above each shelf where they hook onto the frame. To remove plastic clips , wiggle the clips sideways and pull straight out.
Instalación
Colocación
Al pensar dónde colocar la nevera, tenga present lo siguiente:
• Permita la circulación libre del aire por la rejulla en la parte delantera de la base .
• Tome las precauciones necesarias cuando vaya a instalar la unidad sobre pisos de madera o cubiertos de linóleo, de manera que no dañe o marque los pisos. Se deberá usar un pedazo de madera contrachapada, una alfombra u otro material para proteger el piso mientras se está colocando la nevera en su lugar.
Nivelación
Gire en dirección contraria a la de las manecillas del reloj para bajar el gabinete. Gire en dirección de las manecillas del reloj para elevar el gabinete. Nivel de carpintero
Si el piso no está nivelado y es necesario elevar la parte posterior del gabinete, sugerimos hacer rodar las ruedas posteriores sobre un pedazo de madera u otro material para calzo.
Su neuva nevera se embaló cuidadosamente para el envio. Retire y deseche las sujetadores de embalaje de las repisas (si se utilizaron) ubicados inmediatamente por encima de cada repisa, donde se engachan al marco. Para retirar los sujetadores de plástico , mueva los sujetadores de lado a lado y jálelos directamente hacia afuera.
Installazione
Posizione
Quando si considera dove collocare il frigorifero, prestare attenzione ai seguenti punti:
• Consentire il libero passaggio di aria attraverso la griglia anteriore della base .
• Usare cautela quando si installa l’apparecchio su linoleum o su parquet, per evitare di fraffiare o danneggiare il pavimento. Un pezzetto di legno, un tappeto o altro mareriale dovrebbe essere usato per proteggere il pavimento quando si posiziona l’apparecchio.
Livellamento
Girare in senso antiorario per abbassare il mobile. Girare in senso orario per sollevare il mobile. Strumento di livellamento del falegname
Se il pavimento non è in piano e si rende necessario alzare la parte posteriore del mobile, si suggerisce di mettere sotto alle ruote un pezzo di legno o di altro materiale che faccia da spessore.
Il vostro nuovo frigorifero è stato imballato attentamente al momento della spedizione.
Rimouvere e scartare gli agganci di imballaggio delle mensole (se usati) situati sopra ciascuna mensola nel punto in cui si agganciano alla struttura. Per rimuovere gli agganci di plastica , muovere gli agganci lateralmente e tirare verso l’esterno.
Opstilling
Opstillingssted
Før køleskabet stilles op, skal følgende punkter tages i betragtning:
• Der skal sikres fri luftcirkulation gennem den forreste ventilationsrist .
• Der skal udvises forsigteghed, når køleskabet installeres på linoleumeller trægulve for ikke at ridse eller på anden måde beskandige gulvbelægningen. Et stykke krydsfiner, tæppe eller andet materiale skal bruges for at beskytte gulvet, når apparatet stilles op.
Plan opstilling
Drej mod uret for at sænke skabet.
Drej med uret for at hæve skabet.
Vaterpas
Hvis gulvet ikke er plant, og det er nødvendigt at hæve bagsiden af skabet, foreslår vi et stykke krydsfiner eller andet underlag til de bagerste hjul.
Det nye køleskab var omhyggeligt pakket til transport.
Pakkeklips til hylderne (hvis brugt) skal fjernes og smides væk. Disse klips sidder lige over hver hylde og er fastgjort til rammen. De fjernes ved at vrikkes fra side til side og trækkes lige ud.
Aufstellung
Aufstellungsort
Bei der Wahl des Aufstellungsorts sind folgende Punkte zu berucksichtigen:
• Eine ungehinderte Luftzirkulation durch den vorderen Fußrost ermöglichen.
• Beim Aufstellen auf Linoleum- oder Holzfußböden vorsichtig vorgehen, um den Fußboden nicht zu zerkratzen oder anderweitig zu beschädigen. Ein Stück Sperrholz, Teppich oder anderes Material schützt den Fußboden beim Aufstellen des Geräts.
Ausgleichen
Zum Senken des Schrankes gegen den Uhrzeigersinn drehen. Zum Erhöhen des Schrankes im Uhrzeigersinn drehen. Nivelliergerät
Falls der Fußboden nicht eben ist und der hintere Schrankteil erhöht werden muß, empfehlen wir, die hinteren Räder auf ein Stück Sperrholz oder ein anderes Ausgleichsstück zu rollen.
Der Kühlschrank wurde sorgfältig für den Transport verpackt. Die Ablageverpackungsklips (falls vorhanden) abnehmen und wegwerfen. Diese Klips befinden sich unter allen Ablagen und haken in die Rahmen ein. Die Plastikklips durch seitliches Bewegen und gerades Herausziehen abnehmen.
Installation
Emplacement
Il conviendra de tenir compte des facteurs suivants lors du choix de l’emplacement de l’appareil:
• L’air doit pouvoir circuler librement au niveau de la grille de ventilation située à l’avant et en bas de l’appareil.
• Si l’appareil est installé sur du linoléum ou du plancher, procéder avec précaution pour éviter de rayer ou d’endommager le sol. Utiliser une planchette de contreplaqué ou une couverture ou chiffon pour protéger le sol.
Mise à niveau
Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour abaisser le meuble. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour soulever le meuble. Niveau
Si le sol n’est pas de niveau et qu’il s’avère nécessaire de soulever l’arrière du meuble, il est suggéré de placer les roulettes arrière sur un morce.
Votre nouveau réfrigérateur a été soigneusement emballé en vue de son transport. Retirer et jeter toutes les pinces de retenue des étagères situées au-dessus de celles-ci à leur point de rattachement sur le cadre de l’appareil. Pour retirer les pinces en plastique , les déloger et les tirer à soi.
Egkatavstash
Topoqesiva
vOtan qa topoqethvsete th neva sa~ suskeuhv, prevpei na evcete upovyh sa~ ta akovlouqa: Ö
Prevpei na upavrcei arketov~ cwvro~ gia na pernav eleuvqera o aevra~ mevsa apov th mprostinhv g rivlia th~ bavsh~.
Ö
Dwvste idiaivterh prosochv o vtan egkatasteivte th suskeuhv se plastikov hv xu vlino pavtwma ouvtw~ wvste na mhn markaristeiv hv diaforetikav katastrafei to pavtwma. VOtan egkatasteivte th suskeuhv se tevtoio pavtwma qa prevpei na crhsimopoihvsete evna kommavti kontraplakev, evna caliv h v kavti avllo gia na prostateuvsete to pavtwma.
Orizontivwsh
Gurivste Aristerovstrofa gia na camhlwvsete to qavlamo. Gurivste Dexiovstrofa gia na shkwvsete to qavlamo. Alfavdi Maragkou
Eavn to pavtwma den eivnai epivpedo kai creiavzetai na shkwvsete to pivsw mevro" tou qalavmou, sunistouvme na kulhvsete ta pivsw rodavkia se evna kommavti xuvlou hv se avllo ulikov prosqhvkh".
To kainouvrgio yugeivo sa~ paketarivsthke me prosochv gia na metaferqeiv. Afairevste kai petavxte ta klip~ paketarivsmato~ (eavn upavrcoun), kai ta opoiva brivskontai sto epavnw mevro~ tou kavqe rafiouv sto mevro~ ovpou ta ravfia enwvnontai me to plaivsio. Gia na afairevsete ta plastikav klip~ , kounhvste ta klip~ pevra dwv qe pleurikav kai trabhvxte ta euqeiva pro~ ta evxw.
Instalação
Localização
Ao considerar onde deve ser instalada a geladeira, considere os seguintes pontos:
• Assegure o fluxo livre de ar através da grade da base anterior .
• Tenha cuidado ao instalar a unidade em pisos de linóleo ou de madeira para que o piso não seja marcado ou danificado. Um pedaço de compensado, ou um tapete ou outro material deve ser utilizado para proteger o piso durante o posicionamento da unidade.
Nivelamento
Gire no sentido anti-horário para baixar o gabinete. Gire no sentido horário para levantar o gabinete. Nível de carpinteiro
Se o piso não estiver nivelado e se for necessário elevar a parte de trás da geladeira, sugerimos colocar os rodízios traseiros em cima de um pedaço de compensado ou outro calço.
A sua nova geladeira foi embalada cuidadosamente para o transporte. Remova e descarte as presilhas de embalagem das prateleiras (caso existam) localizadas logo acima de cada prateleira onde se prendem à armação. Para remover as presilhas de plástico , puxe-as para fora, movendo-as de um lado a outro.
9
Page 3
Table des matières
Informations figurant sur la plaque signalétique ........ 2
MISES EN GARDE : Informations de sécurité sur
votre nouveau réfrigérateur ....................................... 4 ~ 8
Information d’installation .................................................. 9 ~ 11
Mise à niveau / Grille du bas
Fonctionnement et mise en marche....................................... 12
Thermostats du congélateur / Thermostats du réfrigérateur (3 types)
................................................................................... 13
Eléments du compartiment réfrigérateur ........ 14 ~ 15
Étagère amovible (congélateur ou réfrigérateur)
Clavettes réglables (métalliques, en verre ou en verre hermétique avec déversoir) Étagère Elevator (6a.Utilisation; 6b Retrait et remplacement) Bac à viande à thermostat / Thermostat Contrôle de l’humidité pour le bac à légumes / Réglages Tiroir utilitaire (pour légumes, viande) / Couvercle du bac à légumes Casier utilitaire Casier à canettes
Eléments de porte :
congélateur et réfrigérateur .............................. 16
Compartiment pour produits laitiers Porte-bouteilles grande dimension Casier à oeufs Séparateur / ajusteur Étagères de porte réfrigérateur réglables Joints de porte magnétiques Panier basculant Paniers basculants Étagères de porte fixes
Eléments du congélateur ........................................... 17
Tiroir du bas du congélateur Mécanisme de dégagement des glaçons du bac Eléments d’installation de la fabrique de glaçons
Fabrique de glace ..................................................... 18 ~ 19
Mise à niveau, Changement dorientation
douverture des portes ................................................... 20 ~ 22
Entretien et nettoyage .................................................... 23 ~ 24
Éclairage
Tableau de résolution de problèmes...................................... 27
Ces numéros sont réservés à tout usage ultérieur éventuel
Indice
Informazioni sulla targhetta dei dati ............................. 3
AVVERTIMENTI: Informazioni di sicurezza del vostro
nuovo frigorifero ......................................................... 4 ~ 8
Informazioni sull’installazione .......................................... 9 ~ 11
Livellatori / Griglia della base
Istruzioni sull’uso .................................................................... 12
Elementi di controllo del freezer / Frigorifero (3 tipi)
................................................................................... 13
Caratteristiche del settore cibi freschi ............ 14 ~ 15
Mensole rimovibili (freezer o cibi freschi) Mensola con sostegno posteriore rimovibile (bicchiere anti-versamento
di filo metallico, di vetro o sigillato)
Mensola dellElevatore (6a: Uso; 6b: Rimozione e sostituzione)
Contenitore della carne a temperatura controllata Salvafreschezza delle verdure ad umidità controllata
Cassetto (verdure, contenitore della carne) pluriuso / Coperchio del
salvafreschezza Rastrelliera multi-uso Rastrelliera delle lattine
Caratteristiche della porta :
Freezer e Frigorifero .......................................... 16
Scomparto latticini Fermabottiglie alti Portauova Séparateur / ajusteur Separatore di pacchetti / Raccoglitore Guarnizioni magnetiche della porta Cestino reclinabile Cestini reclinabili Mensole fisse della porta
Caratteristiche dello scomparto freezer ................... 17
Cassetto inferiore del freezer per la conservazione dei cibi Servizio vassoio dei cubetti di ghiaccio Dispositivi opzionali per la produzione automatica di ghiaccio
Dispositivo automatica per la produzione ghiaccio ...
Livellamento, Porte reversibili ....................................... 20 ~ 22
Manutenzione e pulizia ................................................... 23 ~ 25
Luci
Tabella di risoluzione dei problemi ........................................ 28
Questi numeri sono riservati per eventuali usi futuri
/
Elemento di controllo
/
Elemento di controllo
18 ~ 19
Pivnaka" Periecomevnwn
Plhroforive" scetikav me thn Plavka Dedomevnwn ............. 3
PROEIDOPOIHSHÚ Plhroforive" Asfaleiva" gia to
Kainouvrgio Yugeivo Sa" ............................................. 4 ~ 8
Plhroforive" Egkatavstash" .......................................... 9 ~ 11
Isopedwthvre" / Grivllia Bavsh"
Odhgive" Ceirismou ................................................................ 12
Diakovpte" Katavyuxh" / Diakovpte" Cwvrou Sunthvrhsh" (3 tuvpoi)
................................................................................... 13
Carakthristikav tou Qalavmou tou
Cwvrou Sunthvrhsh" .............................................
Ravfi pou Bgaivnei (sthn Katavyuxh hv sto Cwvro Sunthvrhsh") Ruqmizovmeno Provbolo Ravfi (Scarwtov, guavlino hv asfalismevno guavlino
pou Apotrevpei ta Ekceilivsmata)
Anuywtikov Ravfi (6a Crhvsh, 6b afaivresh kai antikatavstash) Diakovpth" Elevgcou Kreavtwn upov elegcovmenh qermokrasiva / Diakovpth" Diakovpte" Surtariouv Lacanikwvn me Ruqmizovmenh Ugrasiva / Diakovpte" Skevpasma Bohqhtikouv Surtariouv (Lacanikwvn, Diathvrhsh" Kreavtwn) /
Skevpasma Ravfi Pollaplwvn Crhvsewn Ravfi gia Potav
Carakthristikav povrta" :
Cwvro" Sunthvrhsh" Katavyuxh kai ............................ 16
Cwvro" Galaktomikwvn Ravfi gia Yhlav Mpoukavlia Qhvkh Augwvn Diacwristhv" / Piasthvra" Pakevtwn Ruqmizovmena Kalavqia Povrta" tou Cwvrou Sunthvrhsh" Magnhtikav Lavstica Povrta" Kalavqi me Klivsh Kalavqia pou Gevrnoun Pro" ta Kavtw Staqerav Ravfia Povrta"
Carakthristikav tou Cwvrou Katavyuxh" .................. 17
Ravfi Apoqhvkeush" tou Kavtw Mevrou" Katavyuxh" Divsko" Pagoqhvkh" Autovmata Mevtra gia ton Paroceva Pavgou
Autovmath Parochv Pavgou........................................ 18 ~ 19
Orizontivwsh, Antistrevfonta" ti" Povrte" ................ 20 ~ 22
Sunthvrhsh kai Kaqarismov" .......................................... 23 ~ 25
Fwvta
Pivnaka" Epivlush" Problhmavtwn ......................................... 28
Autoiv oi ariqmoiv evcoun krathqeiv gia piqanhv mellontikhv crhvsh
14 ~ 15
1
Page 4
Indholdsfortegnelse
Typebetegnelse-information.......................................... 3
ADVARSEL: Sikkerhedsinformation om dit nye køleskab....
Information om installering............................................... 9 ~ 11
Stilleskruer / Fodrist
Brugsanvisning ........................................................................ 12
Kontroller til fryser / til køleskab (3 slags)
................................................................................... 13
Køleafdelingens indretning .............................. 14 ~ 15
Udtrækshylde (fryse- eller køleafdeling)
Indstillelige frithængende hylder (tråd, glas eller forseglet, spildesikkert glas) Elevatorhylde (6a Brug; 6b Udtagning & indsætning) Temperaturkontrolleret kødskuffe / Kontrol Fugtighedskontrolleret grøntsagsskuffe / Kontroller Universalskuffe (grøntsager, kød) / Universalskuffens tildækning Universalhylde Dåsehylde
Dørens indretning : fryser & køleskab ........ 16
Mejerifag Holdere til høje flasker Æggebakke Skillevæg / indstillelig støtte Indstillelige dørskuffer i køleskabet Magnetiske dørtætninger Vippeskuffe Vippekurv Faste dørhylder
Fryseafdelingens indretning ..................................... 17
Fryserens underste opbevaringsskuffer Isbakkeservice Plads til automatisk ismaskine
Automatisk ismaskine .............................................. 18 ~ 19
Plan opstilling, Vendbare døre ...................................... 20 ~ 22
Vedligeholdelse og rengøring........................................ 23 ~ 25
Lys
Problemløsningsoversigt ........................................................ 29
Disse numre er reserveret til eventuelt brug i fremtiden
5 ~ 8
Sumário
Informações na placa de dados.................................... 3
ADVERTÊNCIA: Informações de segurança da sua
nova geladeira ............................................................. 5 ~ 8
Informações de Instalação ................................................ 9 ~ 11
Niveladores / Grade da base
Instruções de Operação .......................................................... 12
Controles do freezer / Controles da geladeira (3 tipos)
................................................................................... 13
Recursos do Compartimento de Alimentos Frescos
Prateleira deslizante (freezer ou alimentos frescos) Prateleira suspensa ajustável (metal, vidro ou vidro selado limitador
de derramamentos)
Prateleira elevadora (6a utilização; 6b remoção e substituição)
Bandeja para carnes de temperatura controlada
para carnes de temperatura controlada
Gaveta para vegetais com controle de umidade
para vegetais com controle de umidade
Gaveta utilitária (vegetais, carnes) / Tampa da gaveta utilitária
(vegetais, carnes) Suporte utilitário Suporte para latas
/
/
Características da Porta : Freezer e Geladeira ..
Compartimento de lacticínios Retentores de garrafas altas Bandeja porta-ovos Divisor / Retentor de pacotes Recipientes ajustáveis da porta Vedação magnética das portas Compartimento articulado Cestas articuladas Prateleiras fixas da porta
Características do Compartimento do Freezer ....... 17
Prateleira inferior de armazenagem do freezer Espaço para bandejas de cubos de gelo Provisões para instalação da máquina de fazer gelo
Máquina Automática de fazer Gelo .......................... 18 ~ 19
Nivelamento, Portas Reversívies .................................. 20 ~ 22
Manutenção e Limpeza................................................... 23 ~ 25
Lâmpadas
Tabela de resolução de problemas ........................................ 29
Estes números são reservado para possível uso futuro
.. 14 ~ 15
Controle da bandeja
Controles da gaveta
16
i
Page 5
General Features
The model you have selected will not have all of these features.
Allgemeine Merkmale
Das von Ihnen gewählte Modell weist nicht alle der oben aufgeführten Merkmale auf.
Características generales
El modelo que usted ha elegido no tendrá todas las características que se indican.
Caractèristiques générales
Il est possible que le modèle que vous avez
sélectionné ne comporte pas tous ces éléments.
Caratteristiche generali
Il modello che avete selezionato potrebbe non essere munito di queste caratteristiche.
Genikav Carakthristikav
To montevlo pou dialevxate den qa evcei ovla autav ta carakthristikav.
Almindeligt udstyr/tilbehør
Din valgte model vil måske ikke have alt dette udstyr.
Características Gerais
O modelo que você selecionou não terá todas estas características.
IEC DATA PLATE Record the model number, revision number and serial number.
See page 2 for a more complete description of the IEC DATA PLATE.
IEC-TYPENSCHILD Notieren Sie die Modellnummer, die Revisionsnummer und die Seriennummer.
Eine ausführlichere Beschreibung des IEC-TYPENSCHILDS ist auf Seite 2 zu finden.
PLACA DE DATOS IEC Apunte el número de modelo, el número de revisión y el número de serie.
Refiérase a la página 2 para una descripción más completa de la PLACA DE DATOS.
PLAQUE SIGNALÉTIQUE IEC Notez le numéro du modèle, le numéro de la révision et le numéro de série.
Voir page 2 pour une description complète de la PLAQUE SIGNALÉTIQUE IEC.
TARGHETTA DEI DATI IEC Annotate il numero di modello, il numero di revisione e il numero di serie.
Fare riferimento alla pagina 3 per ottenere una descrizione più completa della TARGHETTA DEI DATI IEC.
PLAKA DEDOMENWN IEC
Deivte th selivda 3 gia perissovtere" plhroforive" scetikav me thn PLAKA DEDOMENWN
IEC TYPEBETEGNELSE Nedskriv køleskabets modelnummer, revisionsnummer og serienummer.
Se side 3 for nærmere beskrivelse af IEC TYPEBETEGNELSEN.
PLACA DE DADOS IEC Anote o número do modelo, número de revisão e número de série.
Consulte a página 3 para obter uma descrição completa da PLACA DE DADOS IEC.
Katagravyte ton ariqmov tou montevlou sa", ton ariqmov epanaqewvrhsh" tou yugeivou sa" ton auvxonta ariqmov tou yugeivou sa" kai.
IEC
.
ii
Page 6
Table of Contents
Data Plate Information ................................................... 2
Warnings: Your New Refrigerator Safety Information ..... 4 ~ 8
Installation Information ..................................................... 9 ~ 11
Levelers / Base Grill
Operating Instructions ............................................................ 12
Freezer / Refrigerator Controls (3 types)
................................................................................... 13
Fresh Food Compartment Features ................ 14 ~ 15
Slide out shelf (Freezer or Fresh Food)
Adjustable Cantilever Shelf (Wire, glass or sealed Spillcatcher glass) Elevator Shelf (6a Use; 6b removal & replacement) Temperature controlled Meat Keeper / Control Humidity controlled Vegetable Crisper / Controls Utility (Vegetable, Meatkeeper) Drawer / Crisper Cover Multiuse Rack Can Rack
Door Features: Freezer & Refrigerator ............
Dairy Compartment Tall Bottle Retainers Egg Storage Tray Package Divider / Snugger Adjustable Refrigerator Door Bins Magnetic Door seals Tilt out Bin Drop Down Basket Fixed Door Shelves
Freezer Compartment Features ................................ 17
Lower Freezer Storage Drawer Ice Cube Tray Service Automatic Ice Maker Provisions
Automatic Ice Maker ................................................. 18 ~ 19
Leveling, Reversing Doors............................................. 20 ~ 22
Care and Cleaning .......................................................... 23 ~ 24
Light
Problem Solving Table............................................................. 26
Reserved for possible future use
16
Inhaltsverzeichnis
Typenschild ..................................................................... 2
Achtung: Sicherheitsinformationen .................................. 4 ~ 8
Installationsanleitung ........................................................ 9 ~ 11
Räder / Fußrost
Bedienungsanleitung .............................................................. 12
Tiefkühfachregler / Kühlschregler
................................................................................... 13
Merkmale des Kühlschranks ............................ 14 ~ 15
Ausziehbare Ablage im Tiefkühlfach / Kühlschrank
Einstellbare Ablagen (aus Draht, Glas oder tropfsicherem Glas)
Freitragende Ablagen (6a Verwendung der fritragenden Ablagen;
6b Entfernen und Wiedereinsetzen der freitragenden Ablagen)
Temperaturregelung für das Fleischwarenfach / Regler für das
Fleischwarenfach
Feuchtigkeitsgeregeltes
feuchtigkeitsgeregelte
Gemüsefrischhalteschublade / Fleischwarenfachhalteschublade /
Abdeckung für Frischhalteschublade Mehrzweckfach Dosenhalter
Ausstattung der Tiefkühlfachtür:
Ausstattung der Kühlschranktür .............................. 16
Molkereiwarenfach Flaschenhalter Eierfach Päckchenhalter Einstellbare Ablagen in der Kühlschranktür Magnetische Türdichtungen Kippkorb Kippkörbe Feste Ablagen in der Tür
Ausstattung des Tiefkühlfachs ................................. 17
Untere Ablage in Tiefkühlfach Eiwürfelschale Versorgung für Eiswürfelbereiter
Automatischer Eiswürfelbereiter ............................. 18 ~ 19
Aufstellungsort, Austausch beidseitig
verwendbarer Türen ....................................................... 20 ~ 22
Pflege und Reinigung ..................................................... 23 ~ 24
Lampen
Tabelle zur Störungsbehebung............................................... 26
Diese Nummern sind für zukünftige Zwecke reserviert
Fleischwarenfach / Fleischwarenfach
Steuerungen für das
Tabla de materias
Información en la placa de datos.................................. 2
ADVERTENCIAS: Información sobre seguridad de
su nueva nevera .................................................................. 4 ~ 8
Información sobre la instalación ...................................... 9 ~ 11
Niveladores / Rejilla de base
Instrucciones para el funcionamiento ................................... 12
Controles del congelador / Controles del refrigerador (3 tipos)
................................................................................... 13
Características del compartimiento para
alimento frescos ................................................ 14 ~ 15
Repisa deslizable (del congelador o compartimiento para alimentos frescos) Repisa en voladizo regulable (de rejilla, vidrio o vidrio sellado para contener derrames)
Repisa Elevator de altura regulable (6a Uso; 6b Cómo retiraria y reemplazaria) Compartimiento para carne con control de temperatura / Control Compartimiento para vegetales con control de humedad / Cajón para usos diversos (para vegetales, carne) / Cubierta del
cajón para usos diversos (para vegetales, carne)
Soporte para usos diversos Soporte para latas
Características de las puertas:
congelador y refrigerador .......................................... 16
Compartimiento para productos lácteos Sujetabotellas Bandeja para huevos Divisores de paquetes / Sujetapaquetes Repisa regulables de las puertas del refrigerador Juntas magnéticas de las puertas Recipiente inclinable Cestas inclinable Repisas de la puerta fijas
Características del compartmiento congelador ...... 17
Cajón de la parte inferior del congelador Servicio de bandejas de cubitos de heilo Conexión para el aparto automático para hacer hielo
Aparato automático para hacer hielo ...................... 18 ~ 19
Nivelación, Cómo cambiar las puertas reversibles ..... 20 ~ 22
Limpieza y cuidado ......................................................... 23 ~ 24
Luces
Tabla de resolución de problemas ......................................... 27
Estos números se han reservado para un posible uso en el futuro
Controles
iii
Page 7
Refrigerator Stove NOT RECOMMENDED Better Best
(on opposite side of room)
Wall
Kühlschrank Herd NICHT EMPFOHLEN Besser Best
(auf der gegenüberliegenden Seite der Küche)
Wand
Nevera Cocina NO SE RECOMIENDA Mejor La mejor
(en el lado opuesto de la habitación)
Pared
Réfrigérateur Cuisinière PAS RECOMMANDÉ Préférable Optimum
(du côté opposé de la pièce)
Mur
Frigorifero Cucina NON CONSIGLIATO Migliore Ideale
(sul lato opposto della stanza)
Muro
Yugeivo Kouzivna De suniotavtai Kaluvterh Kavlisth (sto antivqeto mevro" tou Dwmativou) Toiv≈o"
Køleskab Komfur IKKE ANBEFALET Bedre Bedst
(på modsatte side af rummet)
Væg
Geladeira Fogão NÃO RECOMMENDADO Melhor O melhor
(do outro lado da peça)
Parede
1/2 INCHES
[12 MM]
MIN
3 INCHES
[76 MM]
MIN
1/2 INCHES
[12 MM]
Angle 107°
Angle 135°
Model
Size
Model
Size
Dim A
Dim C
Dim B
Dim B
10
Page 8
NOTES:
1. TOP OF FREEZER DOOR PANEL IS .200 [5mm] ABOVE TOP OF CABINET SHELL.
2. CABINET HEIGHT IS .625 [16mm] HIGHER THAN SHELL HEIGHT DUE TO WHEELS.
3. 107° DOOR SWING IS MINIMUM TO REMOVE CRISPER PAN NEAREST TO DOOR.
4. 135° DOOR SWING IS DOOR OPENED TO DOOR STOP.
5. DIM "B" IS MAXIMUM DIMENSION FROM CABINET BACK TO DOOR TIP (OF OPEN DOOR).
HINWEISE:
1. DAS OBERTEIL DER TIEFKÜHLFACHTÜR LIEGT 0,200 ZOLL [5mm] ÜBER DEM OBERTEIL DER SCHRANKHÜLLE.
2. SCHRANKHÖHE IST WEGEN DER RÄDER UM 0,625 ZOLL [16mm] HÖHER ALS DIE HÜLLE.
3. EINE TÜRÖFFNUNG UM 107° IST MINDESTENS ZUM ENTFERNEN DER TÜR NÄCHSTGELEGENEN FRISCHHALTESCHUBLADE
ERFORDERLICH.
4. EINE TÜRÖFFNUNG UM 135° BIS ZUM TÜRSTOPP.
5. DIE ABMESSUNG "B" IST DIE GROßTE ENTFERNUNG VON DER SCHRANKRÜCKSEITE ZUM TÜRRAND DER OFFENEN TÜR.
NOTAS:
1. LA PARTE SUPERIOR DEL PANEL DE LA PUERTA DEL CONGELADOR ESTA 0,200 PULGADAS [5 mm] POR ENCIMA DE LA PARTE SUPERIOR DEL CASCO DEL GABINETE.
2. LA ALTURA DEL GABINETE ES 0,625 [16 mm] MAS ELEVADA QUE LA ALTURA DEL CASCO DEBIDO A LAS RUEDAS.
3. EL GIRO DE 107° DE ABERTURA DE LA PUERTA ES EL MINIMO PARA PODER RETIRAR EL COMPARTIMIENTO PARA VEGETALES MAS CERCANO A LA PUERTA.
4. EL GIRO DE 135° DE ABERTURA DE LA PUERTA REPRESENTA LA PUERTA ABIERTA HASTA EL TOPE.
5. LA DIM. “B” ES LA DIMENSION MAXIMA DE LA PARTE POSTERIOR DEL GABINETE AL EXTREMO DE LA PUERTA (DE LA PUERTA ABIERTA).
REMARQUES :
1. LE HAUT DU PANNEAU DE LA PORTE DU CONGELATEUR EST A [5 mm] AUDESSUS DU HAUT DE L'ENCEINTE DU MEUBLE.
2. LA HAUTEUR DU MEUBLE EST DE [16 mm] DE PLUS L'ENCEINTE A CAUSE DES ROULETTES.
3. L'ANGLE D'OUVERTURE DE LA PORTE 107° CORRESPOND A L'ANGLE MINIMUM NECESSAIRE POUR RETIRER LE BAC A LEGUMES LE PLUS PROCHE DE LA PORTE.
4. L'ANGLE D'OUVERTURE DE LA PORTE 135° CORRESPOND A UNE OUVERTURE JUSQU'A LA BUTEE DE PORTE.
5.
LA DIMENSION « B » EST LA DIMENSION MAXIMUM ENTRE L'ARRIERE DU MEUBLE ET L'EXTREMITE DE LA PORTE (PORTE OUVERTE).
NOTE:
1. IL PANNELLO DELLA PARTE SUPERIORE DEL FREEZER È 0,200 POLLICI [5 MM] AL DI SOPRA DELL’INVOLUCRO DEL MOBILE.
2. L’ALTEZZA DEL MOBILE È MAGGIORE DELL’ALTEZZA DELL’INVOLUCRO DI 0,625 POLLICI [16 MM] A CAUSA DELLE RUOTE.
3. 107°
DI MOVIMENTO DELLA PORTA È IL MINIMO NECESSARIO A RIMUOVERE IL CASSETTO SALVAFRESCHEZZA PIÙ VICINO ALLA PORTA.
4. 135°
DI MOVIMENTO DELLA PORTA DALLA POSIZIONE APERTA DELLA PORTA ALLA POSIZIONE DI ARRESTO.
5. DIM. “B” È LA DIMENSIONE MASSIMA DAL RETRO DEL MOBILE ALLA CIMA DELLA PORTA (DELLA PORTA APERTA).
SHMEIWSEIS:
1. H KORUFH THS KATAYUXHS EINAI 0,200 INTSES (5 CILIOSTA) APO THN KORUFH TOU PLAISIOU QALAMOU.
2. TO UYOS TOU QALAMOU EINAI 0,625 INTSES (16 CILIOSTA) U YHLOTERO APO TO U YOS TOU PLAISIOU EPEIDH UPARCOUN TA RODAKIA.
3. TO ELACISTOTATO ANOIGMA THS PORTAS EINAI 107° GIA NA AFAIREQEI TO SURTARI LACANIKWN KAI FROUTWN POU
BRISKETAI PLHSION THS PORTAS.
4. TO PLHRES ANOIGMA THS PORTAS EINAI 135° APO TO ARCIKO ANOIGMA MECRI TO KLEISIMO.
5. H DIASTASH “B” EINAI H MEGISTH DIASTASH APO TO PISW MEROS TOU QALAMOU MECRI TO AKRO THS PORTAS (OTAN H PORTA EINAI ANOICTH).
HENVISNINGER:
1. DEN ØVERSTE DEL AF FRYSERDØRPANELET LIGGER 5 MM [0,200 TOMMER] OVER SELVE SKABETS OVERKANT.
2. SKABSHØJDEN ER 16 MM [0, 625 TOMMER] HØJERE END SELVE SKABET PÅ GRUND AF HJULENE.
3. EN DØRÅBNING PÅ MINDST 1070 ER NØDVENDIG FOR AT ÅBNE GRØNTSAGSKUFFEN NÆRMEST DØREN.
4. EN 1350 DØRÅBNING TIL DØRSTOPPEREN.
5. MÅL “B” ER DEN LÆNGSTE AFSTAND FRA SKABETS BAGSIDE TIL KANTEN AF DEN ÅBNE DØR.
OBSERVAÇÕES:
1. A PARTE SUPERIOR DO PAINEL DA PORTA DO FREEZER ESTÁ A 0,200 [5 mm] ACIMA DA PARTE DE CIMA DO GABINETE.
2. A ALTURA DO GABINETE É 0,625 [18 mm] MAIS ALTA QUE A CAIXA DO GABINETE DEVIDO AOS RODÍZIOS.
3. OS 107° DE ABERTURA DA PORTA É O MÍNIMO PARA REMOVER A BANDEJA DE VEGETAIS MAIS PRÓXIMA À PORTA.
4. OS 135° DE ABERTURA DA PORTA É PARA A PORTA ABERTA ATÉ A BATENTE.
5. A DIMENSÃO “B” É A MÁXIMA DIMENSÃO ENTRE A PARTE DE TRÁS DO GABINETE E A PONTA EXTREMA DA PORTA ABERTA.
11
Page 9
Operating Instructions
The model you have selected may not have all of these features.
Setting Controls
Your refrigerator has two temperature controls: one for the fresh food compartment and one for the freezer .
The fresh food compartment has settings from 1 (warmest) to 9 (coldest). Initially set this control on 5.
The freezer control has settings from 1 (warmest) to 9 (coldest). Initially set this control to 5. It is recommended that the coldest freezer setting (9) be used for short periods only. Your refrigerator will run continuously for several hours when you first start it. This is normal.
In a day or so, you may decide one or both compartments should be colder or warmer.
Except when starting the refrigerator, do not change either control more than one number at a time. Allow 24 hours for temperature to stabilize before resetting. Keep in mind that changing either control will have some effect on the temperature of the other compartment.
Rotary Slide Control Control
Instrucciones para el funcionamiento
El modelo que usted ha elegido puede no tener todas las características que se indican.
Regulación de los controles
Su nevera tiene dos controles de temperatura: uno para el compartimiento para alimentos frescos y uno para el congelador .
El compartimiento para alimentos frescos tiene regulaciones del 1 (más caliente) al 9 (más fría). Para comenzar, coloque este control en 5.
El control del congelador tiene regulaciones del 1 (más caliente) al 9 (más fría). Para comenzar, coloque este control en 5. Se recomienda utilizar la regulación más fría del congelador (9) sólo por períodos breves. Su nevera funcionará de manera continua por varias horas cuando recién la ponga en marcha. Esto es normal.
En uno o dos días, es posible que usted quiera uno o ambos compartimientos más o menos fríos.
Excepto al poner en marcha la nevera, no cambie ninguno de los controles más de un número a la vez. Deje transcurrir 24 horas para permitir que la temperatura se estabilice antes de cambiar la regulación. Tenga en cuenta que el cambio en cualquiera de los controles tendrá cierto efecto en la temperatura del otro compartimiento.
Control Control deslizable giratorio
Istruzioni sull’uso
Il modello che avete selezionato potrebbe non essere munito di queste caratteristiche.
Impostazione degli elementi di controllo
Il vostro frigorifero è dotato di due dispositivi di regolazione: uno per il settore cibi freschi e l’altro per il freezer .
Lo scomparto cibi freschi è munito di numeri di regolazione da 1 (il più caldo) a 9 (il più freddo). Inizialmente regolare la temperatura su 5.
Il dispositivo di regolazione del freezer è munito di numeri di regolazione da 1 (il più caldo) a 9 (il più freddo). Inizialmente regolare la temperatura su 5. Si consiglia di usare la posizione del freezer più fredda (9) soltanto per brevi periodi. Inizialmente, il frigorifero rimarrà continuamente in funzione per molte ore. Questo è normale.
È possibile che dopo un giorno si decida che uno o entrambi i settori dovrebbero essere più freddi o meno freddi.
Non cambiare il dispositivo di regolazione di più di una cifra alla volta, eccetto quando il frigorifero viene avviato. Lasciar trascorrere 24 ore, per permettere alla temperatura di stabilizzarsi prima di impostare nuovamente il dispositivo di regolazione. Tenere presente che qualsiasi modifica ad uno dei dispositivi di regolazione avrà un qualche effetto sulla temperatura dell’altro scomparto.
Rotary Control Slide Control
Brugsanvisning
Din valgte model har måske ikke alt dette udstyr .
Temperaturregulering
Dit køleskab er udstyret med individuelle temperaturreguleringer: en til køleafdelingen og en til fryseren .
Køleafdelingen kan indstilles fra 1 (varmest) til 9 (koldest). Begynd med at indstille denne kontrol på 5.
Fryseafdelingen kan indstilles fra 1 (varmest) til 9 (koldest). Begynd med at indstille denne kontrol på 5. Det anbefales at den koldeste fryserindstilling (9) kun bruges i korte perioder. Køleskabet vil køre konstant i flere timer, når det først startes. Det er normalt.
Efter en dag eller to beslutter du måske at en eller begge afdeling(er) skal være køligere eller varmere.
Kontrollerne skal ikke ændres mere end et tal ad gangen, undtagen når køleskabet startes. Temperaturen skal have 24 timer til at stabilisere sig, før den ændres. Det skal bemærkes at ændring af en af kontrollerne også har nogen påvirkning på temperaturen i den anden afdeling.
Skydekontrol Drejekontrol
Bedienungsanleitung
Das von lhnen gewählte Modell weist eventuell nicht alle der oben aufgeführten Merkmale auf.
Einstellen der Regler
Der Kühlschrank ist mit zwei Temperaturreglern ausgestattet: einer ist für den Kühlschrankbereich
und der andere für das Tiefkühlfach
vorgesehen.
Für den Kühlschrankbereich gibt es Einstellungen von 1 (am wärmsten) bis 9 (am kältesten). Beim Einschalten sollte die Einstellung 5 benutzt werden.
Für das Tiefkühlfach gibt es Einstellungen von 1 (am wärmsten) bis 9 (am kältesten). Beim Einschalten sollte die Einstellung 5 benutzt werden. Es wird empfohlen, die kälteste Einstellung (9) für das Tiefkühlfach nur für kurze Zeit zu benutzen. Der Kühlschrank läuft nach dem anfänglichen Einstellen mehrere Stunden lang. Das ist normal.
Nach ein paar Tagen können Sie dann entscheiden, ob die beiden Bereiche die richtige Temperatur haben oder kälter bzw. wärmer sein sollten.
Außer beim anfänglichen Einschalten des Kühlschranks sollte die Einstellung der Temperaturregler jeweils um nur eine Zahl verändert werden. Damit sich die Temperatur stabilisieren kann, 24 Stunden zwischen neuen Einstellungen warten. Einstellung des Temperaturreglers in einem Fach wirkt sich auch auf die Temperatur im anderen Fach aus.
Schieberegler Drehregler
Fonctionnement et mise en marche
Il est possible que le modèle que vous avez sélectionné ne comporte pas tous ces éléments.
Réglage des thermostats
Votre réfrigérateur est muni de deux thermostats : un pour le compartiment réfrigérateur et l’autre pour le congélateur .
Le thermostat du réfrigérateur permet des réglages allant de 1 (minimum) à 9 (maximum). Le réglage initial est sur 5.
Le thermostat du congélateur permet des réglages allant de 1 (minimum) à 9 (maximum). Le réglage initial est sur 5. Il est recommandé de ne pas laisser trop longtemps congélateur réglé au maximum (9). Le réfrigérateur va se mettre continuellement en marche pendant plusieurs heures après sa mise en fonctionnement initiale. Cela est normal.
Un jour ou deux après l’installation, il peut s’avérer que l’un ou l’autre des compartiments est trop froid ou pas assez.
Sauf à la mise en fonctionnement du réfrigérateur, ne pas changer les thermostats de plus d’un réglage à la fois. Laisser la température se stabiliser pendant 24 heures avant de modifier les réglages. Le réglage du thermostat du congélateur va affecter la température du réfrigérateur et inversement.
Commande Commande à glissière rotative
12
Odhgive" Ceirismouv
To montevlo pou dialevxate mporeiv na mhn evcei ovla autav ta carakthristikav.
Diakovpte" Ruvqmish"
To yugeivo sa" evcei duvo diakovpte" qermokrasiva": evna gia to qavlamo tou cwvrou sunthvrhsh" kai evna gia thn katavyuxh .
O cwvro" sunthvrhsh" evcei ruqmivsei" apov 1 (pio zestov) mevcri 9 (pio kruvo). Arcikav qevste autovn ton diakovpth sto 5.
O diakovpth" th" katavy uxh" evcei ruqmivsei" apov 1 (pio zestov) mevcri 9 (pio kruvo). Arcikav qevste autovn ton diakovpth sto 5. Sunistavtai na crhsimopoieivte thn pio kruva ruvqmish (9) movno gia mikrav cronikav diasthvmata. To yugeivo sa" qa douleuvei sunecwv" epiv arketev" wvre" ovtan to bavlete se ekkivnhsh gia prwvth forav. Autov eivnai fusiologikov.
Metav apov mia hv duvo mevre", mporeivte na apofasivsete ovti o evna" hv kai oi duvo cwvroi prevpei na eivnai pio kruvoi hv pio zestoiv.
Ektov" apov th forav pou bavzete to yugeivo se leitourgiva, mhn allavzete kanevna apov tou" diakovpte" pavnw apov evnan ariqmov thn kavqe forav. Afhvste na peravsoun 24 wvre" gia na staqeropoihqeiv h qermokrasiva prin thn epanaruqmivsete. Lavbete upovyin ovti h allaghv opoioudhvpote apov tou" diakovpte" qa evcei epivdrash sth qermokrasiva tou avllou cwvrou.
Olisqhthvrio" Peristrofikov" Diakovpth" Diakovpth"
Instruções de Operação
O modelo que você escolheu talvez não tenha todos estes recursos.
Regulagem dos Controles
A sua geladeira possui dois controles de temperatura: um para o compartimento de alimentos frescos e outro para o freezer .
O compartimento de alimentos frescos possui níveis de controle de 1 (temperatura mais elevada) a 9 (temperatura mais baixa). Inicialmente, coloque este controle em 5.
O controle do freezer possui níveis de controle de 1 (temperatura mais elevada) a 9 (temperatura mais baixa). É recomendado que temperatura mais baixa do freezer (9) somente seja utilizada durante períodos muito curtos de tempo. A geladeira funcionará continuamente durante várias horas quanto for ligada inicialmente. Isto é normal.
Após um ou dois dias, você poderá decidir que um ou ambos os compartimentos devem ter uma temperatura mais alta ou mais baixa.
Exceto ao iniciar a utilização da geladeira, não altere os controles por mais de um nível de cada vez. Espere 24 horas para que a temperatura se estabilize antes de alterar novamente os controles. Lembre-se de que uma alteração da temperatura de um dos compartimentos terá um efeito sobre a temperatura do outro.
Controles Controles deslizantes girantes
Page 10
-— -18° C
+
=
EN153 / ISO8561
-18° C
Kg/24hr
-12 — 6° C
-18 — -12° C
-— -18° C
Adjust per ambient Je nach Umgebungstemperatur regeln Regular según la temperatura ambiente Adjuster en fonction de la température ambiente Regolare in base all’ambiente
Ruqmivste suvmfwna me to peribavllon.
Incstilles i henhold til omgivelserne Adjustar por ambiente
+0~+3° C
Energy Saving Tips Stromspartips Consejos para ahorrar energía Economies d’énergie Suggerimenti per il risparmio di energia Sumboulev" gia Exoikonovmhsh Enevrgeia" Energibesparende tips Dicas para a Conservação de Energia
hrs
-9° C
-18° C
MAX.
Kg.
-18° C
Kg/24hr
SN 32o C 10o C N32
o
C 16o C ST 38o C 18o C T42
o
C 18o C
+0~+3° C
-2~-0° C
3~5° C
CU. Ft. (L)
15(422) 17.2 5.13 17(474) 14.8 5.94 19(520) 14.1 7.00 21(580) 15.2 8.00 24(670) 18.2 10.00 26(720) 19.3 10.50
13
Page 11
Fresh Food Compartment Features
The model you have selected may not have all of these features.
Warm Cabinet Surfaces
At times, the front surfaces of the refrigerator cabinet may be warm to the touch. This is a normal occurrence that helps prevent moisture from condensing in the cabinet. The condition will be more noticeable when you first start the refrigerator, during hot weather and after excessive or prolonged door openings.
Shelves
To remove a shelf. To lock the
shelf into another position.
Utility Drawer Crisper Cover
Características
del compartimiento
para alimentos frescos
El modelo que usted ha elegido puede no tener todas las características que se indican.
Superficies del gabinete calientes
En ciertas ocasiones, las superficies frontales de la nevera pueden sentirse calientes al tacto. Esto es algo normal que ayuda a evitar que la humedad se condense sobre el gabinete. Esta condición será más aparente cuando recién ponga en marcha la nevera, cuando haga calor y después de abrir la puerta con exceso o por períodos de tiempo prolongados.
Repisas
To remove a shelf. To lock the
shelf into another position.
Cajón para usos diversos Cubierta del cajón para unos diversos
Caratteristiche del settore cibi freschi
Il modello che avete selezionato potrebbe non essere munito di queste caratteristiche.
Superfici calde del mobile
A volte le superfici anteriori del mobile del frigorifero possono risultare calde al tatto. Questo è normale in quanto serve a fare in modo che l’umidità non si condensi sul mobile. Questa condizione sarà ancora più evidente quando si avvia inizialmente il frigorifero, nelle stagioni calde, e dopo che la porta sia stata aperta per un numero di volte eccessivo o per periodi prolungati.
Mensole
To remove a shelf. To lock the
shelf into another position.
Cassetto pluriuso Coperchio del salvafreschezza
Køleskabets indretning
Din valgte model har måske ikke alt dette udstyr .
Varme skabsoverflader
Af og til kan køleskabets overflader føles varme ved berøring. Dette er del af en normal proces, der hindrer fugtighed i at kondensere på skabet. Varme overflader er mere påfaldende, når køleskabet først startes, i varmt vejr eller når døren åbnes for ofte eller for længe.
Hylder
To remove a shelf. To lock the
shelf into another position.
Multiboks Universalskuffens tildækning
Merkmale des Kühlschranks
Das von Ihnen gewählte Modell weist eventuell nicht alle der oben aufgeführten Merkmale auf.
Warme Außenflächen
Von Zeit zu Zeit kann sich die Vorderseite des Kühlschrankgehäuses warm anfühlen. Das ist nor­mal und trägt dazu bei, daß sich keine Feuchtigkeit außen am Kühlschrank niederschlägt. Dieser Zustand ist besonders nach dem ersten Einschalten des Kühlschranks, bei heißem Wet­ter oder nach zu langem oder häufigem Öffnen der Türen bemerkbar.
Ablagen
To remove a shelf. To lock the
shelf into another position.
Zusatzfach Abdeckung für Frischhalteschublade
Élements du compartiment réfrigérateur
Il est possible que le modèle que vous avez sélectionné ne comporte pas tous ces éléments.
Surfaces tièdes
L’avant de l’appareil peut être tiède au toucher. Cela est dû à une fonction normale du réfrigérateur qui permet d’empêcher la formation de condensations sur l’extérieur de l’appareil. Ce peut être notamment le cas quand le réfrigérateur est mis en marche pour la première fois, pendant les périodes de fortes chaleurs ou si la porte est souvent ou trop longtemps ouverte.
Étagères
To remove a shelf. To lock the
shelf into another position.
Tiroir utilitaire Couvercle du bac à légumes
14
Carakthristikav tou Qalavmou tou Cwvrou Sunthvrhsh"
To montevlo pou dialevxate mporeiv na mhn evcei ovla autav ta carakthristikav.
Zestev" Epifavneie" tou Qalavmou
Merikev" forev" oi mprostinev" epifav neie" tou qalavmou tou yugeivou mporeiv na eivnai zestev" ovtan ti" akoumpavte me to cevri. Autov eivnai fusiologikov kai bohqav sthn apotrophv th" ugrasiva" apov ugropoivhsh sto qavlamo. Autov q a faivnetai pio poluv ovtan arcivzete to yugeivo gia prwvth forav, katav th diavrkeia zestouv kairouv kai metav apov uperbolikov hv makrocrovnio avnoigma th" povrta".
Ravfia
To remove a shelf. To lock
the shelf into another position.
Bohqhtikov Surtavri Skevpasma
Características do Compartimento de Alimentos Frescos
O modelo que você selecionou talvez não tenha todas estes recursos.
Superfícies Mornas do Gabinete
Às vezes, as superfícies anteriores da geladeira são mornas ao tato. Esta é uma ocorrência normal que ajuda a evitar a condensação de umidade no gabinete. A condição será mais notável na instalação inicial da geladeira, durante tempos de calor e depois de abrir frequentemente ou prolongadamente as portas.
Prateleiras
To remove a shelf. To lock the
shelf into another position.
Gaveta Utilitária Tampa da gaveta utilitária
Page 12
Fresh Food Compartment Features
The model you have selected may not have all of these features.
Raising and Lowering the Elevator shelf:
The shelf(s) can be adjusted up or down without having to unload them first. To remove shelf and frame for cleaning, follow this procedure.
Completely unload shelf Slide the shelf forward about two inches and... Manually move the two rear locators toward the shelf center. While supporting the entire shelf and frame from underneath, lift slightly and rotate the assembly about 30° to enable the rear mechanism to clear the vertical rear side rails. The entire assembly can then be moved forward and clear of the refrigerator compartment. To reinstall, reverse the procedure to a level position. When the sliding shelf is pushed to the rear, it will reposition the rear latches to their correct operating position.
Temperature Controlled Meat
Keeper/
All meats or poultry should be stored in their original store wrappings or in plastic bags to reduce the evaporation of moisture from them. meat keeper drawer, pull it out until it stops. Then lift handles slightly and pull completely out.
Control
To remove the
Humidity Controlled Crisper Control Multi-use Rack Can Rack
Características del compartimiento para alimentos frescos
El modelo que usted ha elegido puede no tener todas las características que se indican.
Cómo hacer subir y bajar la repisa Elevator:
La(s) repisa(s) puede(n) regularse hacia arriba o hacia abajo sin necesidad de antes vaciarla(s). Para retirar la repisa y el marco para limpiarlos, siga este procedimiento.
Vacíe la repisa por completo. Haga deslizar la repisa hacia adelante aproximadamente dos pulgadas y... Mueva los dos ubicadores posteriores manualmente hacia el centro de la repisa. Sosteniendo la repisa y el marco por abajo, levante el conjunto ligeramente y hágalo rotar aproximadamente 30° para permitir que el mecanismo posterior no toque los rieles laterales verticales de la parte de posterior. Luego se puede mover el conjunto hacia adelante y sacarlo del compartimiento del refrigerador. Para volver a instalarlo, invierta el procedimiento a una posición nivelada. Cuando se empuje la repisa deslizable hasta la parte posterior, las trabas posteriores volverán a su posición de operación correcta.
control de temperatura/
Compartimiento para carne con
Toda la carne o carne de ave deberá almacenarse en el envase original en el que se compró o en bolsas plásticas para reducir la evaporación de la humedad que contienen. Para retirar el compartimiento para carne, tire hacia afuera hasta que éste se detenga. Luego levante el mango ligeramente y tire para retirar el compartimiento totalmente.
Compartimiento para vegetales con control de humedad
Compartimiento para vegetales Soporte para unos diversos Soporte para latas
Control
Caratteristiche del settore cibi freschi
Il modello che avete selezionato potrebbe non essere munito di queste caratteristiche.
Sollevamento e abbassamento della
mensola dell’Elevatore: La(e) mensola(e) può(possono) essere regolata(e) in alto
o in basso senza doverla(e) svuotare. Quando si rende necessario rimuovere la mensola e la struttura per la pulizia, seguire la procedura indicata di seguito.
Svuotare la mensola completamente Far scivolare la mensola in avanti di circa 50 mm e... Muovere manualmente i due locatori posteriori verso il centro della mensola. Sostenendo l’intera mensola e struttura dal di sotto, sollevare leggermente e ruotare l’insieme di circa 30º per permettere al meccanismo posteriore di oltrepassare le guide di supporto posteriori verticali. L’insieme può, a questo punto, essere mosso in avanti e oltrepassare lo scomparto del frigorifero. Per riposizionare, invertire il procedimento di rimozione fino a raggiungere una posizione di livellamento. Quando la mensola scorrevole viene spinta verso il retro, i chiavistelli posteriori vengono ricollocati nella corretta posizione di funzionamento.
Contenitore della carne a temperatura
controllata/
All meats or poultry should be stored in their origi­nal store wrappings or in plastic bags to reduce the evaporation of moisture from them. the meat keeper drawer, pull it out until it stops. Then lift handles slightly and pull completely out.
Salvafreschezza ad umidità controllata Salvafreschezza Rastrelliera multi-uso Rastrelliera delle lattine
Elemento di controllo
To remove
Køleskabets indretning
Din valgte model har måske ikke alt dette udstyr.
Hvordan Elevatorhylden flyttes op og ned:
Hylden(erne) kan flyttes op og ned uden først at tømmes. Brug følgende fremgangs måde for at fjerne hylde og ramme for rengøring.
Tøm hylden helt Træk hylden cirka 5 cm frem og … Flyt de to bagerste greb manuelt mod hyldens midte. Mens både hylden og rammen støttes på undersiden, løftes og drejes de samlet cirka 30°, så den bagerste mekanisme kan komme fri af de bagerste lodrette sideskinner. Hele samlingen kan derefter flyttes frem og ud af køleafdelingen. Når den skal genindsættes, anvendes samme pro­cedure i omvendt rækkefølge. Når den indstillelige hylde skubbes tilbage, sætter den automatisk de bagerste greb rigtigt på plads.
Kødskuffe med temperaturkontrol/
Alt kød og fjerkræ skal opbevares i forretningens originale indpakning, eller i plastikposer, for at reducere fugtighedstab. Kødskuffen fjernes ved at trækkes ud til den standser. Derefter løftes håndtaget let og skuffen trækkes helt ud.
Kontrol
Grøntsagsskuffer med fugtighedskontrol Grøntsagsskuffe Multihylde Dåsehylde
Merkmale des Kühlschranks
Das von Ihnen gewählte Modell weist eventuell nicht alle der oben aufgeführten Merkmale auf.
Heben und Senken der Elevator-Ablage:
Die Ablage(n) kann ohne Entleerung angehoben oder gesenkt werden. Beim Herausnelmen der Ablage und des Rahmens zu Reinigungszwecken bitte folgendermaßen vorgehen.
Die Ablage vollständig leeren. Die Ablage etwa 5 cm nach vorn ziehen und die zwei hinteren Schnappriegel von Hand zur Mitte der Ablage bewegen. Die ganze Ablage und den Rahmen von unten abstützen, sie leicht anheben und um etwa 30ˇ drehen, bis der hintere Mechanismus aus den vertikalen hinteren Seitenschienen herauskommt. Dann kann der ganze Bausatz vorwärts in aus dem Kühlschrank gehoben werden. Zum Wiedereinsetzen in umgekehrter Reihenfolge bis zu einer ebenen Position verfahren. Wenn die Ablage nach hinten gedrückt wird, schnappen die hinteren Schnappriegel wieder in die richtige Stellung ein.
Temperaturgeregeltes Fleischwarenfach/ für das Fleischwarenfach
Fleischwaren oder Geflügel sind in Kaufsverpackung aufzubewahren, um Feuchtigkeitsverlust zu verhindern. Um das Fleischwarenschubfach zu entfernen, bis zum Stopp herausziehen. Dann leicht am Griff anheben und ganz herausziehen.
Feuchtigkeitsgeregelte Frischhalteschubfächer Frischhalteschubfach Mehrzweckfach Dosenhalter
Regler
Élements du compartiment réfrigérateur
Il est possible que le modèle que vous avez sélectionné ne comporte pas tous ces éléments.
Réglage de la hauteur de l’étagère Elevator:
Ces étagères peuvent être ajustées de haut en bas sans avoir à les vider. Procédure à suivre pour démonter et nettoyer l’étagère et le cadre.
Vider entièrement l’étagère. Faire glisser vers soi l’étagère sur environ cinq centimètres et... Placer manuellement les deux repères arrière au centre de l’étagère. Supporter l’étagère et son cadre par le bas, puis soulever légèrement et faire tourner l’ensemble d’environ 30° pour permettre au mécanisme arrière de se dégager des glissières latérales arrière verticales. L’ensemble peut alors être tiré entièrement vers soi et dégagé du compartiment réfrigérateur. Pour remettre en place, inverser la procédure pour mettre l’étagère de niveau. Quand l’étagère coulissante est poussée vers l’arrière, les loquets se remettront en place pour reprendre leur posi­tion de fonctionnement normal.
Bac à viande à thermostat/
Thermostat
Il faudra toujours conserver les viandes et les volailles emballées telles qu’achetées ou dans des sacs en plastique pour réduire la perte d’humidité. Pour retirer le bac à viande, tirer à soi jusqu’à la butée et soulever légèrement par la poignée pour le retirer complètement.
Bac à légumes à thermostat Bac à légumes Casier utilitaire Porte-canettes
15
Carakthristika tou Qalavmou tou Cwvrou Sunthvrhsh"
To montevlo pou dialevxate mporeiv na mhn evcei ovla autav ta carakthristikav.
Anuvywsh kai Camhvlwma tou Rafiouv Elevator:
To(ta) ravfi(a) mporeiv(ouvn) na ruqmisteiv(ouvn) pro" ta epavnw hv pro" ta kavtw afovtou bgavlete ta pravgmata pou brivskontai epavnw tou". Gia na afairevsete to ravfi kai to plaivsio gia kaqavrisma, akolouqhvste authv th diadikasiva.
Bgavlte ovla ta pravgmata pou brivskontai epavnw sto ravfi Glistrhvste to ravfi pro" ta emprov" perivpou duvo ivntse" kai... Metakinhvste me to cevri tou" duv o pivsw entopistev" pro" to kevntro tou rafiouv. Enwv uposthrivzete ovlo to ravfi kai to plaivsio apov kavtw, shkwvste livgo kai peristrevyte th diavtaxh katav 30° gia na mporevsei o pivsw mhcanismov" na shkwqeiv apov ta kavqeta opivsqia pleurikav kigklidwvmata. Mporeivte twvra na metakinhvsete pro" ta emprov" olovklhrh th diavtaxh makriav apov to qavlamo tou cwvrou sunthvrhsh". Gia na thn epanagkatasthvset e, antistrevfete authv th diadikasiva se epivpedh qevsh. vOtan sprwvcnete to ravfi pou glistravei pro" ta pivsw, qa epanatavxei ta opivsqia mavntala sth swsthv tou" leitourgikhv qevsh.
Surtavri Krevato" me Elegcovmenh
Qermokrasiva/
vOla ta krevata kai ta poulerikav prevpei na fulavgontai sthn arcikhv tou" suskeuas iva hv se plastikev" sakouvle" gia na meiwvnetai h exavtmish ugras iva" apov autav. Gia na afairevsete to surtavri diathvrhsh" krevato", trabhvxte to mevcri na stamathvsei. Katovpin shkwvste elafrav th ceirolabhv kai trabhvxte to plhvrw" pro" ta evxw.
Surtavria me Elegcovmenh Ugrasiva Surtavri Ravfi Pollaplwvn Crhvsewn Ravfi gia Potav
Diakovpth"
v
Características do Compartimento de Alimentos Frescos
O modelo que você selecionou talvez não tenha todas estes recursos.
Como subir e baixar a prateleira Elevator:
A prateleira pode ser subida e baixada sem primeiro ter que descarrega-la. Para remover a prateleria e a armação para alimpeza, siga este procedimento.
Descarregue completamente a prateleira. Deslize a prateleira uns cinco centímetros para a frente e... Manualmente desloque os dois localizadores de trás no sentido do centro da prateleira. Ao suportar por baixo todo o conjunto da prateleira e quadro, levante um pouco e gire o conjunto aproximadamente 30° para permitir que o mecanismo de trás passe pelos trilhos verticais laterais de trás. Todo o conjunto então pode ser trazido para a frente e para fora do compartimento da geladeira. Para reinstalar, inverta o procedimento até obter­se uma posição nivelada. Ao deslizar-se a prateleira para trás, as travas de trás serão devolvidas automaticamente a sua posição correta de operação.
Gaveta de Carnes com Temperatura Controlada/ Controle da bandeja para carnes
Todas as carnes e aves devem ser armazenadas nas embalagens originais como vieram do mercado ou em sacos plásticos para reduzir ao mínimo a evaporação da sua umidade. Para remover a gaveta para carnes, puxe-a para fora até que pare. Em seguida, levante-a e puxe-a completamente para fora
Gavetas de Vegetais com Umidade Controlada Gaveta de Vegetais Suporte Utilitário Suporte para latas
Page 13
Door Features
The model you have selected may not have all of these features.
Out In
Dairy Compartment Bottle Retainers Egg Storage Package Dividers Door Bins These Numbers Are Reserved for Possible Future Use. Magnetic Door Seals Tilt out Bin Drop Down Baskets Fixed Door Shelves Dispenser Ice Chute
Ausstattung der Tür
Das von ihnen gewählte Modell weist eventuell nicht alle der oben aufgeführten Merkmale auf.
Aus Ein
Molkereiwarenfach Flaschenhalter Eierfach Trennwände Kippkorb Diese Nummern sind für zukünftige Zwecke reserviert. Magnetische Türdichtungen Kippkorb Kippkörbe Feste Ablagen in der Tür Eisspender
Características de la puerta
El modelo que usted ha elegido puede no tener todas las características que se indican.
Hacia afuera Hacia adentro
Compartimiento para productos lácteos Sujetadores de botellas Compartimiento para huevos Divisores de paquetes Repisas de la puerta Estos números se han reservado para un posible uso en el futuro. Juntas magnéticas de las puertas Recipiente inclinable Cestas inclinables Repisas de la puerta fijas Conducto del dispensador de hielo
Eléments de porte
Il est possible que le modèle que vous avez sélectionné ne comporte pas tous ces éléments.
Sortie Remise en Place
Compartiment pour produits laitiers Porte-bouteilles Casier à oeufs Séparateurs Casiers de porte Ces numéros sont réservés à tout usage ultérieur éventuel. Joints de porte magnétiques Panier basculant Paniers basculants Étagères de porte fixes Collecteur du distributeur de glace
Caratteristiche della porta
Il modello che avete selezionato potrebbe non essere munito di queste caratteristiche.
Fuori Dentro
Scomparto latticini Fermabottiglie alti Portauova Separatore di pacchetti Contenitori della porta del frigorifero regolabili Questi numeri sono riservati per eventuali usi futuri. Guarnizioni magnetiche della porta Cestino reclinabile Cestini reclinabili Mensole fisse della porta Scivolo di distribuzione del ghiaccio
Carakthristikav Povrta"
To montevlo pou dialevxate mporeiv na mhn evcei ovla autav ta carakthristikav.
MESA
EXW
Cwvro" Galaktomikwvn Ravfi gia Yhlav Mpoukavlia Qhvkh Augwvn Diacwristhv"/Piasthvra" Pakevtwn Ruqmizovmena Kalavqia Povrta" tou Cwvrou Sunthvrhsh" Autoiv oi ariqmoiv evcoun krathqeiv gia piqanhv mellontikhv crhvsh. Magnhtikav Lavstica Povrta" Kalavqi me Klivsh Kalavqia pou Gevrnoun Pro" ta Kavtw Staqerav Ravfia Povrta" Agwgov" Paroceva Pavgou
Dørens indretning
Din valgte model har måske ikke alt dette udstyr.
Ud Ind
Mejerifag Holdere til høje flasker Æggebakke Skillevægge Dørskuffer Disse numre er reserveret til eventuelt brug i fremtiden. Magnetiske dørtætninger Vippeskuffe Vippekurv Faste dørhylder Disperserens isskakt
16
Características da Porta
O modelo que você escolheu talvez não tenha todos estes recursos.
Tirar Colocar
Compartimento de Lacticínios Retentores de Garrafas altas Bandeja porta-ovos Divisores para Pacotes Compartimentos da Porta Estes números são reservado para possível uso futuro. Vedações Magnéticas da Porta Compartimento articulado Cestas articuladas Prateleiras fixas da porta Calha do dispensador de gelo
Page 14
Freezer Compartment Features
The model you have selected may not have all of these features.
Ice Cube Tray Service
To release ice cubes, hold the tray upside-down over a container and twist both ends.
Optional Automatic Ice Maker
On some models
Order the ice maker kit number shown on the 220V Data Plate or 115V Serial Plate (see page 2, number 7).
Características del compartimiento congelador
El modelo que usted ha elegido puede no tener todas las características que se indican.
Servicio de cubitos de hielo
Para soltar los cubitos de hielo, sujete la bandeja boca abajo sobre un recipiente y tuerza ambos extremos.
Aparato automático para hacer hielo opcional
En algunos modelos
Mande pedir el juego de aparato automático para hacer hielo cuyo número está indicado en la placa de datos115V/220V (refiérase a la página 2, número 7).
Caratteristiche dello scomparto freezer
Il modello che avete selezionato potrebbe non essere munito di queste caratteristiche.
Servizio cubetti di ghiaccio
Per far uscire i cubetti di ghiaccio, capovolgere il vassoio sopra un contenitore e ruotare entrambe le estremità.
Dispositivo opzionale per la produzione automatica di ghiaccio
Per alcuni modelli
Ordinare il dispositivo utilizzando il numero del kit indicato sulla Targhetta dei dati 115V/220V (vedere pagina 3, numero 7).
Fryserens indretning
Din valgte model har måske ikke alt dette udstyr .
Isbakkeservice
For at løsne isterningerne, vendes bakken på hovedet over beholderen og enderne drejes i modsat retning.
Valgfri automatisk ismaskine
På nogle modeller
Bestil ismaskinen efter nummeret på typeskiltet 115V/220V (se side 3, nummer 7).
Ausstattung des Tiefkühlfachs
Das von lhnen gewählte Modell weist eventuell nicht alle der oben aufgeführten Merkmale auf.
Eiswürfelschalen
Um die Eiswürfel aus der Schale herauszudrücken, die Schale umgekehrt über einen Behälter halten und beide Enden drehen.
Wahlweiser automatischer Eiswürfelbereiter
An manchen Modellen
Der Bausatz mit dem automatischen Eiswürfelbereiter kann unter der Nummer auf dem Typenschild 115V/220V bestellt werden (siehe Seite 2, Nummer 7).
Eléments du congélateur
Il est possible que le modèle que vous avez sélectionné ne comporte pas tous ces éléments.
Distribution de glaçons
Pour dégager les glaçons, retourner le bac au­dessus d’un récipient et tordre des deux côtés.
Fabrique de glaçons (en option)
Sur certains modèles.
Commander le kit en se référant au numéro figurant sur la plaque signalétique 115V/220V (voir page 2, numéro 7).
17
Carakthristikav tou Cwvrou th" Katavyuxh"
To montevlo pou dialevxate mporeiv na mhn evcei ovla autav ta carakthristikav.
Leitourgiva pagoqhvkh
Gia na bgavlete ta pagavkia, anapodogurivste to divsko epavnw apov evna doceivo kai strivyte kai ta duvo avkra.
Proairetikhv Autovmath Parochv Pavgou
Se merikav montevla
Paraggevlnete ton ariqmov set tou paroceva pavgou pou gravfetai ston Pivnaka Auvxonto" Ariqmouv 115◊ É220◊ (deivte th selivda 3, nouvmero 7).
"
Características do Compartimento do Freezer
O modelo que você escolheu talvez não tenha todos estes recursos.
Serviço de bandejas de cubos de gelo
Para soltar os cubos de gelo, segure a bandeja emborcada em cima de um receptáculo e torça as extremidades.
Máquina Opcional de Fazer Gelo
Em certos modelos
Peça o número de lote da máquina de fazer gelo indicado na Placa de Dados 115V/220V(vela a página 3, número 7).
Page 15
Automatic Ice Maker
Models with Automatic Ice Maker
The hardware required to hook up the required water line tubing to the control valve is in a bag in the crisper drawer. Connect the ice maker to the water supply as instructed in the separate instructions furnished with the refrigerator.
FOR YOUR SAFETY
All cubes from the first two or three harvests should be discarded. Ice cubes that have been in the ice storage bin for a considerable length of time should be discarded. We also suggest placing an open box of baking soda in the refrigerator for food odor absorption.
Under certain rare circumstances, ice cubes may be discolored, usually appearing with a green­bluish hue. The cause of this unusual discoloration can be a combination of factors such as certain characteristics of local waters, household plumbing and the accumulation of copper salts in an inactive water supply line which feeds the ice maker.
Continued consumption of such discolored ice cubes may be injurious to health. If such discoloration is observed, discard the ice cubes and contact your dealer to purchase and install a water line filter.
HOW THE ICE MAKER WORKS
The ice maker has a wire sensor arm that is connected to a shut-off switch. This arm stops the mechanism when the ice cube storage pan is full, and restarts it as ice is used. You can use the stop arm to stop all production of ice at any time by raising the sensor arm into the “0” OFF position.
The ice maker should be turned off “0” (arm up) when:
• The water supply is shut off.
• Ice storage bin is removed for extended period of time.
• Refrigerator will not be used for a considerable time, such as vacations. Also, turn off the water supply
to the ice maker in this instance, if practical.
Aparato automático para hacer hielo
Modelos con aparato automatico para hacer hielo
Los accesorios y herrajes necesarios para conectar la tubería flexible de la línea de agua se encuentra en una bolsa en el compartimiento para vegetales. Conecte el aparato para hacer hielo al suministro de agua, según las instrucciones separadas provistas con la nevera.
PARA SU SEGURIDAD
Todos los cubitos de las primeras dos o tres recolecciones deberán desecharse. Los cubitos de hielo que han permanecido en el recipiente de recolección por un período de tiempo extenso pueden adquirir un mal sabor, unirse y gradualmente perder tamaño. Sugerimos desechar estos cubitos. También sugerimos colocar una caja abierta de bicarbonato de sosa en la nevera para que absorba el olor de los alimentos.
Bajo ciertas circunstancias poco usuales, los cubitos de hielo pueden verse descoloridos, generalmente adquiriendo una tonalidad verde-azulada. La causa de este descoloramiento inusual puede ser una combinación de factores como características del suministro de agua local, las tuberías de la vivienda y la acumulación de sales de cobre en una tubería inactiva de suministro de agua al aparato automático para hacer hielo.
El consumo continuo de estos cubitos de hielo descolorido puede nocivo para la salud. Si observa este descoloramiento, deseche los cubitos de hielo y póngase en contacto con su vendedor para comprar e instalar un filtro para la tubería de agua.
COMO FUNCIONA EL APARATO AUTOMATICO PARA HACER HIELO
El aparato automático para hacer hielo tiene una palanca de alambre sensible conectada al interruptor de cierre. Esta palanca detiene el mecanismo cuando el recipiente para hielo está lleno y vuele a ponerlo en funcionamiento a medida que el hielo se va usando. Usted puede usar la palanca para detener por completo la producción de hielo en cualquier momento, levantando la palanca sensible a la posición “0” OFF (apagada).
El aparato automático para hacer hielo deberá apagarse
• Cuando se ha interrumpido el suministro de agua.
• Cuando se vaya a retirar el recipiente de hielo por un período de tiempo prolongado.
• Cuando la nevera no se va a usar por un período de tiempo considerable, como por ejemplo durante
vacaciones. Además, de ser práctico, también interrumpa el suministro de agua al aparato automático para hacer hielo en este caso.
“0”
(palanca hacia arriba) cuando:
Automatischer Eiswürfelbereiter
Modelle Mit Automatischem Eiswürfelbereiter
Die Montageteile, die für den Anschluß des erforderlichen Wasserleitungsschlauchs an das Regelventil benötigt werden, befinden sich in einem Beutel im Gemüsefach. Den Eiswürfelbereiter gemäß der getrennt mit dem Kühlschrank gelieferten Anleitung an die Wasserleitung anschließen.
SICHERHEITSHINWEISE
Die Eiswürfel der zweiten und dritten Charge sollen weggeworfen werden. Eiswürfel, die länger aufbewahrt werden, könnten nach einiger Zeit einen schlechten Geschmack bekommen, zusammenkleben und langsam kleiner werden. Diese Würfel sind wegzuwerfen. Es wird empfohlen, eine offene Schachtel mit Backpulver in den Kühlschrank zu stellen, das Essensgerüche absorbiert.
Unter bestimmten aber seltenen Umständen könnten Eiswürfel grünlich-blau verfärbt erscheinen. Die Ursache dieser ungewöhnlichen Verfärbung ist eine Kombination bestimmter Eigenschaften des Wassers, der Rohrleitungen im Haus und eine Ansammlung von Kupfersalzen in der Wasserleitung, die den Eiswürfelbereiter versorgt.
Dauernder Konsum derartig verfärbter Eiswürfel könnte gesundheitsschädigend sein. Wird solche Verfärbung bemerkt, sind die Eiswürfel wegzuwerfen, der Fachhändler zu benachrichtigen und ein Wasserfilter zu installieren.
ARBEITSWEISE DES EISWÜRELBEREITERS
Der Eiswürfelbereiter hat einen Drahtsensorarm, der mit einem Ausschalter verbunden ist. Dieser Arm hält den Mechanismus an, wenn die Eiswürfelschale voll ist, und ist wieder aktiv, wenn Eiswürfel verbraucht werden. Der Arm kann durch Erhöhen in die OFF-Stellung “0” dazu gebracht werden, die Eiswürfelproduktion zu stoppen.
Der Eiswürfelbereiter ist auszustellen “0”, d.h. Sensorarm nach oben, wenn:
• wenn die Wasserversorgung ausgeschaltet ist,
• die Eiswürfelschale längere Zeit entfernt wird,
der Kühlschrank längere Zeit nicht benutzt wird, z.B. während des Urlaubs. Dabei sollte auch die Wasserversorgung zum Eiswürfelbereiter abgeschaltet werden, wenn dies möglich ist.
Fabrique de glace
Modèles avec fabrique de glace
Le matériel de montage nécessaire au branchement de la conduite d’eau sur la vanne de commande se situe dans un sac dans le bac à légumes. Brancher la fabrique de glace sur l’alimentation en eau en se conformant aux instructions fournies avec le réfrigérateur.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Il est conseillé de jeter les premiers glaçons produits. Les glaçons restés trop longtemps dans leur bac de récupération peuvent prendre un mauvais goût, avoir tendance à coller et perdre progressivement de leur taille. Il est conseillé de s’en débarrasser. Il est également conseillé de placer une boîte ouverte de bicarbonate de soude dans le réfrigérateur pour absorber les mauvaises odeurs.
Il est possible, dans des cas très rares, que les glaçons soient décolorés et présentent une couleur légèrement bleutée. Ceci peut être dû à divers facteurs : caractéristiques de l’eau, état de la tuyauterie ou accumulation de sels dans la conduite alimentant la fabrique de glace en eau.
Les glaçons présentant une décoloration de ce type peuvent être nocifs. Si le problème survient, ne pas consommer les glaçons et aviser votre distributeur pour pourra vous conseiller sur l’achat et l’installation d’un filtre.
FONCTIONNEMENT DE LA FABRIQUE DE GLACE
La fabrique de glace est munie d’un dispositif de captage connecté à un interrupteur. Ce bras permet l’arrêt du mécanisme quand le bac de récupération des glaçons est plein et le remet en marche au fur et à mesure que les glaçons sont utilisés. Ce mécanisme peut être utilisé pour mettre à l’arrêt la production de glace : il suffit de le placer en position “0” OFF (ARRÊT).
Il conviendra de mettre la fabrique de glace à l’arrêt “0” dans les cas suivants:
• Quand l’alimentation en eau est coupée.
• Quand le bac de récupération des glaçons reste longtemps hors du congélateur.
• Quand on a l’intention de ne pas utiliser le réfrigérateur pendant une période prolongée (départ en
vacances par exemple). Il conviendra alors également d’arrêter si possible l’arrivée d’eau dans la fabrique de glace.
18
Page 16
Hmmm
Hmmm
Dispositivo automatica per la produzione ghiaccio
Modelli con dispositivo automatico per la produzione di ghiaccio
Le componenti rigide, che permettono di agganciare la necessaria tubatura della linea dell’acqua alla valvola di controllo, si trovano in una busta nel cassetto salvafreschezza. Collegare il dispositivo per la produzione di ghiaccio al tubo dell’acqua come da istruzioni fornite separatamente con il frigorifero.
SUGGERIMENTI RELATIVI ALLA SICUREZZA
Tutti i cubetti delle prime due o tre produzioni dovrebbero essere gettati. I cubetti di ghiaccio, che sono rimasti nel cestino per il ghiaccio per un notevole periodo di tempo, potrebbero acquisire un sapore particolare, attaccarsi l’uno all’altro e lentamente divenire più piccoli. Suggeriamo di gettare questi cubetti. Suggeriamo inoltre di collocare una scatola aperta di bicarbonato di sodio nel frigorifero atta ad assorbire gli odori.
In rare circostanze, i cubetti di ghiaccio potrebbero essere scoloriti e presentare una tinta verdazzurra. La causa di questa insolita scolorimento può risalire ad una combinazione di fattori, come ad alcune caratteristiche delle acque locali, all’impianto idraulico della casa e all’accumulazione di sali di rame in un tubo di erogazione dell’acqua inattivo che alimenta il dispositivo per la produzione di ghiaccio.
Un uso continuo di questi cubetti di ghiaccio scoloriti potrebbe essere dannoso alla salute. Qualora tale scolorimento viene osservato, gettare i cubetti di ghiaccio e contattare l’agente di rivendita locale per acquistare e installare un filtro per il tubo dell’acqua.
COME FUNZIONA IL DISPOSITIVO PER LA PRODUZIONE DI GHIACCIO
Il dispositivo per la produzione di ghiaccio è munito di un braccio a filo metallico sensore che è collegato all’interruttore di arresto. Questo braccio interrompe il meccanismo, quando il cestino dei cubetti di ghiaccio è pieno, e lo riavvia quando il ghiaccio viene usato. Sollevando il braccio del sensore in posizione “0” “OFF” (SPENTO), è possibile usare il braccio di arresto per interrompere la produzione di ghiaccio in qualsiasi momento.
Il dispositivo per la produzione di ghiaccio dovrebbe essere spento “0” (braccio verso l’alto) quando:
• L’erogazione dell’acqua è spenta.
• Il cestino di conservazione del ghiaccio viene rimosso per un periodo di tempo prolungato.
• Il frigorifero non verrà usato per un notevole periodo di tempo, come, ad esempio, durante le vacanze.
In questo caso, spegnere anche, se opportuno, l’erogazione dell’acqua collegata al dispositivo per la produzione di ghiaccio.
Automatisk ismaskine
Modeller med automatisk ismaskine
Det nødvendige materiale for at tilslutte den påkrævede vandledning til reguleringsventilen findes i en pose i grøntsagsskuffen. Ismaskinen sluttes til vandledningen ifølge de særskilte anvisninger, der følger med køleskabet.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Derfor skal de første to hold kasseres. Isterninger, der har ligget længere tid i skuffen, kan få en dårlig smag, hænge sammen eller efterhånden blive mindre. Vi foreslår, at disse terninger kasseres. Vi foreslår også, at der sættes en åben æske med bagepulver i køleskabet til at absorbere lugte fra maden.
Under visse, men sjældne, forhold kan isterningerne misfarves og forekomme blågrønne. Grunden til denne usædvanlige misfarvning kan være en kombination af faktorer som fx kvaliteten af det lokale vand, ejendommens vandledninger og ophobning af kobbersalte i en inaktiv vandledning, der forsyner ismaskinen.
Vedvarende indtagning af sådanne misfarvede isterninger kan være skadeligt for helbredet. Hvis sådan misfarvning bemærkes, skal isterningerne kasseres og forhandleren kontaktes for at installere et filter på vandledningen.
HVORLDES ISMASKINEN FUNGERER
Ismaskinen har en trådsensorarm forbundet til en afbryder. Denne arm standser isproduktionen, når skuffen er fuld, og aktiverer den igen, når isen er brugt. Isproduktionen kan standses når som helst ved at løfte sensorarmen til OFF “0” - stillingen.
Ismaskinen bør afbrydes “0” (sensorarmen stilles op) når:
• Vandforsyningen er lukket.
• Isskuffen fjernes i længere tid.
• Køleskabet ikke bruges i længere tid, fx i ferier. Der bør også lukkes for vandtilførslen hvis muligt.
Hmmm
0° C
Hmmm
Splash
Buzz
Rattle
Clunk
Autovmath Parochv Pavgou
Montela Me Autovmath Parochv Pavgou
To ulikov pou creiavzetai gia na sundeqeiv h apaitouvmenh swlhvnwsh nerouv me th balbivga elevgcou
brivsketai sth sakouvla sto surtavri lacanikwvn. Pagavkia ta opoiva evcoun meivnei mevsa sthn pagonievra gia arketov kairov prevpei na petactouvn.
GIA THN ASFALEIA SAS
Gia autovn ton lovgo qa prevpei na petavxete ti" duvo hv trei" prwvte" sodiev" apov pagavkia. Pagavkia
ta opoiva evcoun meivnei mevsa sth pagonievra gia arketov kairov piqanovn na evcoun avschmh geuvsh, na kollavne metaxuv tou" kai na mikruvnoun sigav-sigav. Sunistouvme na petavte tevtoiou eivdou" pagavkia. Sunistouvme epivsh" na bavlete evna anoictov koutiv s ovda" mevsa sto yugeivo, gia na aporrofav ti" murwdiev" twn faghtwvn.
Upov orismevne" sunqhvke", ta pagavkia mporeiv na evcoun apocrwmatisteiv, kai na evcoun crwvma pravsino-mple. H aitiva autouv tou asunhvqistou apocrwmatismouv mporeiv na ofeivletai se sunduasmov paragovntwn ovpw" orismevna carakthristikav tou topikouv nerouv, oi udraulikoiv swlhvne tou spitiouv kai h susswvreush alavtwn calkouv se adranhv swlhvna parocevteush" nerouv kai o opoivo" trofodoteiv thn parochv pavgou.
H sunecizovmenh katanavlwsh autwvn twn pavgwn mporeiv na apobeiv epi kivndunh gia thn ugeiva sa". Eavn deivte tevtoio apocrwmat ismov, petavxte ta pagavkia kai epikoinwnhvst e me ton antiprovswpo gia na agoravsete kai na egkatasthvsete evna fivltro sth grammhv paroch" nerouv.
PWS LEITOURGEI O PAROCEAS PAGOU
O paroceva" pavgou evcei evna surmavtino aisqhthvrio to opoivo eivnai sundedemevno me evnan diakovpth
parochv". Autov" o bracivona" stamatavei ton mhcanismov ovtan h pagonievra eivnai gemavth, kai xanarcivzei ovtan pia arcivzete na bgavzete ta pagavkia. Mporeivte na crhsimopoihvsete to bracivona diakophv" gia na stamathvsete ovlh thn paragwghv p a vgou teleivw", shkwvnonta" ton aisqhthvrio bracivona sth qevsh “0” OFF.
O paroceva" pavgou qa prevpei na stamathqei “0” (me ton bracivona sthn epavnw qevsh) ovtanÚ
Ö H trofodovthsh tou nerouv evcei kleisteiv. Ö H pagonievra evcei afaireqeiv gia poluv kairov. Ö
Den qa crhsimopoihqeiv to yugeivo gia poluv kairov, ovpw" p.c. ovtan feuvgete gia diakopev". Se authv th perivptwsh, eavn eivnai praktikov, diakovptete epivsh" kai thn trofodovthsh nerouv sto paroceva pavgou.
19
"
Máquina Automática de Fazer Gelo
Modelos Equipados com Maquina de Fazer Gelo
As ferragens necessárias para conectar a tubulação d’água exigida para a válvula de controle encontram-se em uma bolsa dentro da gaveta de verduras. Ligue a máquina de fazer gelo à rede de água conforme as instruções em separado que acompanham a geladeira.
PARA A SUA SEGURANÇA
Todos os cubos das primeiras duas ou três produções devem ser descartados. Os cubos de gelo que permanecem dentro do recipiente de armazenamento de gelo durante muito tempo podem absorver um sabor diferente, podem fundir-se uns aos outros e podem diminuir de tamanho. Sugerimos que estes cubos sejam descartados. Também sugerimos que coloque uma caixa aberta de bicarbonato de sódio dentro da geladeira para absorver os odores dos alimentos.
Em certas circunstâncias raras, os cubos de gelo poderão apresentar uma cor diferente, geralmente de um tom verde-azulado. A causa desta cor diferente poderá ser uma combinação de fatores tais como certas características da água local, do encanamento da casa e o acúmulo de sais de cobre dentro da tubulação que alimenta a máquina de fazer gelo.
O consumo contínuo de tais cubos de gelo descoloridos pode ser nocivo à saúde. Se for observada tal descoloração, descarte os cubos de gelo e consulte o seu revendedor para ver a possibilidade de comprar e instalar um filtro.
COMO FUNCIONA A MÁQUINA DE FAZER GELO
A máquina de fazer gelo possui um braço sensor feito de arame ligado a um interruptor. braço desativa o mecanismo quando o recipiente de cubos de gelo estiver lotado, e o ativa quando o gelo for retirado. É possível usar o braço sensor para desativar completamente a produção de gelo a qualquer momento, ao levantar o braço sensor até a posição “0” DESLIGADA.
A máquina de fazer gelo deve ser desativada “0” (braço para cima) quando:
• A entrada de água for desligada.
• O recipiente de cubos de gelo for removido durante muito tempo.
• A geladeira não for utilizada durante muito tempo, por exemplo, durante férias. Também desligue a
entrada de água à máquina de fazer gelo, se for conveniente.
Este
Page 17
Leveling
Nivelación
Livellamento
Plan opstilling
Levelers
Räder
Niveladores
Mise à niveau
To raise
Erhöhen
Elevar
Soulever
Sollevare
Shkwvsete
Hæve
Levantar
Livellatori
Isopedwthvre"
Stilleskruer
Niveladores
Aufstellungsort
Mise à niveau
To lower
Senken
Bajar
Abaisser
Abbassare
Camhlwvsete
Sænke
Baixar
Orizontivwsh
Nivelamento
20
Page 18
Reversing Doors
Cómo cambiar las puertas reversibles
Porte reversibili
Vendbare døre
Austausch beidseitig verwendbarer Tür en
Changement d’orientation d’ouverture des portes
Antistrevfonta" ti" Povrte"
Portas Reversíveis
21
Page 19
?
22
Page 20
Care and Cleaning
Replacing Light Bulbs Energy Saving Tips Going on Vacation?
Limpieza y cuidado
Cómo cambiar las bombillas Consejos para ahorrar energía Cuando se vaja de vacaciones
Manutenzione e pulizia
Sostituziones delle lampadine Suggerimenti per il risparmio di energia Si parte per le vacanze?
V edligeholdelse og r engøring
Udskiftning af pære Energibesparende tips Skal du på ferie?
Pflege und Reinigung
Auswechseln der Glühbirnen Stromspartips Tips für den Urlaub
Entretien et nettoyage
Remplacement des ampoules Economies d’énergie Départ en vacances
Sunthvrhsh kai Kaqarismov"
Allaghv th" Lavmpa" tou Fwtov" Sumboulev" gia Exoikonovmhsh Enevrgeia" Feuvgonta" gia diakopev"
Manutenção e Limpeza
Troca das Lâmpadas Dicas para a Conservação de Energia Durante as Férias
OK
32
23
Page 21
Cleaning
DISCONNECT POWER CORD BEFORE CLEANING. Your refrigerator can be rolled out for cleaning. Turn the levelers, at each front corner of the cabinet, counterclockwise until they turn freely. Then pull the cabinet straight out. If your model has an automatic ice maker, we recommend that you turn the water supply off before moving the cabinet.
Inside
Clean both compartments and inner door panels with mild soap and water. DO NOT use an abrasive powder, solvent, polish cleaner or undiluted detergent. Use baking soda and warm water only on interior compartments and interior door liners. Rinse with clear water. Do not wash interior parts in your dishwasher. Be sure to wring out excess water from the sponge or cloth when cleaning in the area of controls, lights or electrical parts.
After cleaning behind your model, push it back and turn the levelers clockwise to lock cabinet in place.
Glass shelves can be removed and completely immersed in warm water. ALLOW GLASS TO WARM TO ROOM TEMPERATURE BEFORE IMMERSING.
Outside
Keep the finish clean. Wipe with a clean, soft cloth lightly dampened with kitchen appliance wax or mild liquid dishwasher detergent. Dry and polish with a clean, soft cloth. Do not wipe the refrigerator with a soiled cloth or wet towel. These may leave a residue that can erode the paint. Do not use scouring pads, powdered cleansers, bleach or cleansers containing bleach because these products can scratch and weaken the paint finish.
Protect the paint finish. The finish on the outside of the refrigerator is a high-quality, baked-on paint finish. With proper care, it will stay new­looking and rust-free for years.
Your door seals are vinyl. They may be cleaned with a baking soda solution, soap and water or with a mild scouring powder.
Condenser
The NO CLEAN™ commercial duty condenser of your refrigerator has been designed to operate efficiently without regular cleaning. If the operating environment is particularly greasy or dusty or if the refrigerator is moved during routine housecleaning, the area around the base grille and condenser coil should be cleaned. In these circumstances, UNPLUG the refrigerator and move it away from the wall. Remove the machine compartment cover. Vacuum the condenser coil and surrounding area. Replace the machine compartment cover. Plug in the refrigerator after cleaning.
Limpieza
DESCONECTE EL CORDÓN ELÉCTRICO ANTES DE LA LIMPIEZA. Se puede hacer rodar la nevera hacia afuera para limpiarla. Haga girar los niveladores ubicados en las esquinas delanteras del gabinete en dirección contraria a la de las manecillas del reloj hasta que giren libremente. Luego tire del gabinete hacia afuera. Si su modelo tiene un aparato automático para hacer hielo, recomendamos que cierre el suministro de agua antes de mover el gabinete.
Interior
Limpie ambos compartimientos y los paneles interiores de las puertas con agua y jabón suave. NO utilice un polvo abrasivo, disolventes, pulimentadores ni detergentes sin diluir. Para los compartimientos interiores y los revestimientos interiores de las puertas, utilice solamente bicarbonato de sosa y agua tibia. Enjuague con agua limpia. No lave las piezas interiores en el lavavajillas. Cuando limpie el área de los controles, las luces o cualquier parte eléctrica, no olvide escurrir bien el exceso de agua de la esponja o del trapo.
Después de limpiar detrás de la nevera, empújela hacia atrás y haga girar los niveladores en la dirección de las manecillas del reloj para fijar el gabinete en su lugar.
Las repisas de vidrio pueden sacarse y sumergirse totalmente en agua tibia. DEJE QUE EL VIDRIO ALCANCE LA TEMPERATURA AMBIENTE ANTES DE SUMERGIRLO
Exterior
Mantenga la superficie exterior limpia. Límpiela con un trapo suave limpio, ligeramente humedecido con cera para artefactos electrodomésticos o con un detergente líquido suave para vajillas. Seque y pulimente con un trapo limpio y suave. No frote la nevera con un trapo sucio o con una toalla mojada: éstos pueden dejar residuos que erosionan la pintura. No use estropajos abrasivos, limpiadores en polvo, lejía o limpiadores con lejía, porque estos productos pueden rayar y debilitar el acabado de la pintura.
Proteja el acabado de la pintura. El acabado del exterior de la nevera es un acabado de pintura recocido de alta calidad. Con el cuidado correcto, mantendrá un aspecto nuevo y permanecerá libre de óxido por muchos años.
Las juntas de las puertas son de vinilo. Se pueden limpiar con una solución de bicarbonato de sosa, con agua y jabón o con un polvo abrasivo suave.
Condensador
El condensador para servicio comercial No Clean™ de su nevera se ha diseñado de manera que funcione eficientemente sin una limpieza regular, cuando se usa en ambientes normales del hogar. Si el ambiente en el que funciona la nevera es particularmente polvoriento o grasoso o si la nevera se mueve durante la limpieza de rutina de su hogar, será necesario limpiar la rejilla de la base y el serpentín del condensador. Bajo estas circunstancias, DESENCHUFE la nevera y aléjela de la pared. Retire la cubierta del compartimiento de la máquina. Limpie el serpentín del condensador y el área circundante con una aspiradora. Vuelva a colocar la cubierta del compartimiento de la máquina. Vuelva a enchufar la nevera después de la limpieza.
Reinigung
VOR DEM REINIGEN DEN NETZSTECKER ABZIEHEN. Der Kühlschrank kann zum Reinigen nach vorn bewegt werden. Die Stellschrauben an den vorderen Ecken des Kühlschranks gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sie sich leicht bewegen lassen. Bei Modellen mit automatischem Eiswürfelbereiter ist es empfehlenswert, das Wasser abzustellen, bevor der Kühlschrank bewegt wird.
Innenraum
Den Kühlschrank und das Tiefkühlfach sowie die Innenseite der Türen mit milder Seife und Wasser abwaschen. KEIN Scheuerpulver, Lösungsmittel, Poliermittel oder unverdünntes Reinigungsmittel verwenden. Backpulver und warmes Wasser für die Innenflächen und Türinnenverkleidungen verwenden. Mit klarem Wasser spülen. Teile des Innenraums nicht in der Spülmaschine waschen. Beim Reinigen in der Nähe von Temperaturreglern, Lampe oder elektrischen Komponenten darauf achten, daß alles überschüssige Wasser aus dem Schwamm oder Lappen ausgewungen wurde.
Nach dem Reinigen der Rückwand den Kühlschrank wieder zurückschieben und die Stellschrauben im Uhrzeigersinn drehen, um den Kühlschrank in seiner Position zu arretieren.
Glasablagen können herausgenommen und ganz in warmem Wasser abgelaugt werden. VOR DEM EINTAUCHEN WARTEN, BIS DAS GLAS ZIMMERTEMPERATUR ERREICHT HAT.
Außenfläche
Die Lackierung sauber halten. Mit einem sauberen, weichen Lappen, der leicht mit einem für Haushaltsgeräte geeigneten Wachs oder mildem Geschirrspülmittel angefeuchtet wurde, abreiben. Trocknen und mit einem weichen, sauberen Lappen polieren. Den Kühlschrank nicht mit einem schmutzigen Spüllappen oder einem nassen Handtuch abreiben. Das kann Rückstände hinterlassen, die den Lack zerfressen könnten. Keine Scheuerkissen, Scheuerpulver, Bleichmittel oder Bleichmittel enthaltende Reiniger verwenden, da diese Produkte den Lack zerkratzen und schwächen könnten.
Die Lackierung pflegen. Der Lack an der Außenseite ist ein eingebackener Qualitätslack. Mit der richtigen Pflege bleibt er jahrelang wie neu und rostfrei.
Die Türdichtungen bestehen aus Vinyl. Sie können mit einer Lösung aus Backpulver, Seife und Wasser oder einem milden Scheuermittel gereinigt werden.
Kondensator
Der kommerzielle NO CLEANTM Kondensator im Kühlschrank wurde für effizienten Betrieb ohne regelmäßiges Reinigen im normalen Haushalt ausgelegt. Falls die Umgebung ungewöhnlich staubig oder fettig ist oder der Kühlschrank beim normalen Hausputz bewegt wird, sollte Bereich um den Fußrost und um den Kondensator gereinigt werden. Dabei den Netzstecker ABZIEHEN und den Kühlschrank von der Wand wegziehen. Die Abdeckung am Motor abnehmen. Den Kondensator und den umliegenden Bereich mit dem Staubsauger absaugen. Die Abdeckung wieder aufbringen. Den Netzstecker wieder einstecken.
Nettoyage
DÉBRANCHER LE RÉFRIGÉRATEUR AVANT DE LE NETTOYER. Le réfrigérateur peut être tiré pour en nettoyer l’arrière. Pour dégager les roulettes, tourner les vis de mise à niveau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tirer ensuite le meuble à fond. Si le modèle est équipé d’une fabrique de glace automatique, il est recommandé de débrancher l’arrivée d’eau avant de déplacer le meuble.
Intérieur
Nettoyer les panneaux des deux compartiments et l’intérieur des portes avec de l’eau additionnée de produit détergent doux. NE PAS utiliser de poudre abrasive, de solvant, de produit à faire briller ou de détergent pur. Utiliser uniquement de l’eau additionnée de bicarbonate de soude sur les surfaces intérieures des deux compartiments et les revêtements des portes. Rincer à l’eau claire. Ne pas passer les éléments intérieurs au lave­vaisselle. Bien essorer le chiffon ou l’éponge avant de nettoyer autour des thermostats, des ampoules et des composants électriques.
Après avoir nettoyé l’arrière du réfrigérateur, le repousser en place et bloquer les roulettes avec les vis de mise à niveau.
Les tablettes de verre peuvent être retirées et mises à tremper à l’eau tiède. LE VERRE DOIT ÊTRE À TEMPÉRATURE AMBIANTE AVANT D’ÊTRE PLONGÉ DANS L’EAU TIÈDE.
Extérieur
Maintenir propres les surfaces extérieures. Les essuyer avec un chiffon propre et doux légèrement enduit de produit détergent pour vaisselle ou de produit spécial pour appareils électroménagers. Sécher et faire briller avec un chiffon doux et propre. Ne pas essuyer le réfrigérateur avec un chiffon sale ou un torchon mouillé qui peuvent laisser des résidus risquant d’attaquer la peinture. Ne pas utiliser de tampon à récurer, de produit nettoyant en poudre, d’eau de Javel ou de produits contenant de l’eau de Javel qui risquent de rayer et d’amollir la peinture.
Protéger la peinture de finition extérieure du réfrigérateur. C’est une peinture-émail de haute qualité. Bien entretenue, elle conservera longtemps son aspect neuf et résistera à la corrosion.
Les joints de porte sont en vinyle. On peut les nettoyer avec une solution de bicarbonate de soude, de l’eau savonneuse ou une poudre à récurer non abrasive.
Condenseur
Le condenseur NO CLEANTM à usage commercial dont est équipé votre réfrigérateur a été conçu pour fonctionner dans des conditions efficaces sans avoir à être régulièrement nettoyé. Si l’environnement est particulièrement gras ou poussiéreux ou si le réfrigérateur est déplacé au cours d’un nettoyage de routine, il faudra nettoyer autour de la grille et du condenseur. Il faudra alors DÉBRANCHER le réfrigérateur et le dégager du mur. Retirer le couvercle du compartiment de l’appareil. Nettoyer le condenseur et autour de celui-ci à l’aspirateur. Remettre le couvercle en place et rebrancher le réfrigérateur une fois nettoyé.
24
Page 22
Pulizia
PRIMA DELLA PULIZIA, DISINNESTARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE. Per consentire le operazioni di pulizia, il frigorifero può essere mosso verso l’esterno. Ruotare i livellatori, situati su ciascun angolo frontale del mobile, in senso antiorario finché gireranno liberamente. A questo punto tirare il mobile direttamente verso l’esterno. Se il modello prescelto è dotato di dispositivo per la produzione di ghiaccio, si raccomanda di chiudere il tubo di erogazione dell’acqua prima di spostare il mobile.
Interno del frigorifero
Pulire entrambi gli scomparti e i pannelli della porta interna con sapone delicato e acqua. NON usare polveri abrasive, solventi, prodotti per lucidare o detersivi non diluiti. Usare bicarbonato e acqua tiepida solo per gli scomparti interni e i rivestimenti interni delle porte. Sciacquare con acqua corrente. Non lavare in lavastoviglie le parti destinate all’interno del frigorifero. Nella pulizia dei dispositivi di regolazione, delle luci e delle parti elettriche, assicurarsi di togliere l’acqua in eccesso dalla spugna o dal panno.
Dopo aver eseguito la pulizia sul retro del frigorifero, spingere di nuovo il frigorifero in posizione e ruotare i livellatori in senso orario bloccando il mobile nella corretta posizione.
Le mensole di vetro possono essere rimosse e immerse completamente in acqua calda. LASCIARE CHE IL VETRO RAGGIUNGA LA TEMPERATURA AMBIENTE PRIMA DI IMMERGERLO.
Esterno del frigorifero
Mantenere pulite le rifiniture. Strofinare con un panno pulito e soffice, leggermente bagnato di cera per elettrodomestici da cucina o con un leggero detersivo liquido per lavastoviglie. Asciugare e strofinare con un panno soffice e pulito. Non strofinare il frigorifero con uno strofinaccio per stoviglie sporco o bagnato, in quanto potrebbe lasciare residui che possono erodere la vernice. Non usare pagliette, detersivi in polvere, candeggina o detersivi contenenti candeggina, in quanto tali prodotti possono graffiare e indebolire la verniciatura.
Proteggere la verniciatura. Le rifiniture sulla parte esterna del frigorifero sono di alta qualità e consistono di verniciatura trattata al forno. Usando la dovuta accortezza, le rifiniture rimarranno come nuove e prive di ruggine per anni.
Le guarnizioni delle porte sono di vinile e possono essere pulite con una soluzione di bicarbonato, sapone e acqua o con una leggera polvere abrasiva.
Condensatore
Il condensatore di tipo commerciale “NO CLEAN™” (niente pulizia) del vostro frigorifero è stato ideato al fine di funzionare efficientemente senza pulizia regolare. Se l’ambiente di funzionamento è particolarmente grasso o polveroso, o se il frigorifero viene spostato durante le pulizie di routine della casa, l’area intorno alla griglia della base e alla bobina del condensatore dovrebbe essere pulita. In queste circostanze, DISINNESTARE il frigorifero e spostarlo dal muro. Rimuovere il coperchio dello scompartimento della macchina. Pulire con l’aspirapolvere la bobina del condensatore e l’area circostante. Posizionare nuovamente il coperchio dello scompartimento della macchina. Riattaccare il frigorifero dopo aver effettuato la pulizia.
Rengøring
SKAL TRÆKKES UD FØR RENGØRING. Køleskabet kan trækkes ud, når det skal gøres rent. Fodskruerne på hjørnerne af skabets forside drejes mod uret, indtil de drejer frit. Derefter trækkes skabet lige frem. Hvis modellen har en automatisk ismaskine, anbefaler vi, at vandforsyningen afbrydes, før skabet flyttes.
Indvendig
Begge afdelinger og dørenes inderpaneler gøres rene med mild sæbe og vand. Der må IKKE BRUGES skurepulver, opløsningsmiddel, pudsemiddel eller ufortyndet rengøringsmiddel. Der må kun bruges bagepulver og varmt vand til de indvendige overflader og de indvendige døroverflader. Der renses efter med rent vand. Indvendige dele må ikke vaskes i opvaskemaskinen. Overflødigt vand skal vrides ud af kluden eller svampen, før der gøres rent omkring temperaturkontroller, pærer eller elektriske dele.
Når der er gjort rent bag køleskabet, skubbes det tilbage, og fodskruerne drejes med uret for at låse skabet på plads. Glashylder kan tages ud og nedsænkes helt i varmt vand. GLASSET SKAL NÅ RUMTEMPERATUR, FØR DET NEDSÆNKES.
Udvendig
Lakken skal holdes ren. Den tørres med en ren, blød klud, der er let fugtet med specialvoks til køkkenudstyr eller mildt opvaskemiddel. Der tørres og poleres efter med en blød klud. Køleskabet må ikke tørres med en snavset karklud eller et vådt viskestykke. De kan efterlade ting, der kan nedbryde lakken. Der må ikke bruges stålsvampe, skurepulver, blegemiddel eller rengøringsmidler indeholdende blegemiddel, da disse substanser kan ridse eller svække lakkens finish.
Lakoverfladen skal beskyttes. Køleskabets finish er ovntørret kvalitetslak. Med rigtig pleje vil den forblive som ny og rustfri i mange år.
Dørtætningerne er af vinyl. De kan rengøres med en bagepulveropløsning, sæbe og vand eller med et mildt skurepulver.
Kondensator
Køleskabets NO CLEAN™ kondensator er robust nok til professionelt brug og beregnet til at fungere effektivt uden regelmæssig rengøring. Hvis omgivelserne er særligt støvede eller fedtede, eller hvis køleskabet flyttes under rutinemæssig rengøring, bør området omkring fodristen og kondensatorspiralen rengøres. I sådanne tilfælde skal STIKKET TRÆKKES UD og skabet flyttes ud fra væggen. Motorens afdækning fjernes. Kølespiralen og det omkringliggende område støvsuges. Maskinens afdækning sættes på plads igen. Stikkontakten sættes ind igen efter rengøringen.
Kaqarismov"
APOSUNDESTE TO KALWDIO TROFODOSIAS PRIN APO TON KAQARISMO. To yugeivo sa" mporeiv na kulisteiv pro" ta evxw gia na
kaqaristeiv. Gurivste ti" rovde" orizontivwsh", se kavqe gwniva tou qalavmou, aristerovstrofa mevcri na gurivzoun eleuvqera. Katovpin trabhvxte to qavlamo pro" ta evxw. Eavn to montevlo sa" evcei autovmato suvsthma parochv" pavgou, sunistouvme na kleivset e thn trofodovthsh tou nerouv prin na metakinhvsete to yugeivo.
Eswterikov
Kaqarivste kai tou" duvo cwvrou" kai ti" povrte" me malakov sapouvni kai nerov. MHN crhsimopoieivte skovnh gia trivyimo, dialutikov, stiblwtikhv ousiva hv adiavluto aporrupantikov. Crhs imopoihvste mpevi>kin sovda kai cliarov nerov movno gia to eswterikov tou yugeivou kai gia t i" povrte". Xebgavlte ta me kaqarov nerov. Mh pluvnete ta eswterikav exarthvmata sto plunthvrio twn piavtwn. Straggivste kalav to sfouggavri hv to paniv me to opoivo qa kaqarivsete to mevro" pou brivskontai oi diakovpte", ta fwvta hv ta hlektrikav exarthvmata.
Afouv kaqarivsete to cwvro pivsw apov to yugeivo, sprwvxte to pro" ta pivsw kai gurivste dexiovstrofa ti" rovde" orizontivwsh" gia na staqeropoihqeiv h suskeuhv sth qevsh th".
Ta guavlina ravfia mporouvn na afaireqouvn teleivw" kai na buqistouvn se cliarov nerov. PRIN NA BUQISETE TA GUALIA STO NERO AFHSTE TA LIGH WRA STH QERMOKRASIA DWMATIOU.
Exwterikov
Diathrhvste to exwterikov kaqarov. Skoupivste to me evna kaqarov, malakov paniv pou evcete ugravnei livgo me keriv eidikov gia oikiakev" suskeuev" hv me malakov aporrupantikov plunthvriou piavtwn. Stegnwvste to kai gualivste to me evna kaqarov, malakov paniv. Mh skoupivzete to yugeivo me evna lerwmevno paniv hv me ugrhv petsevta. Kavti tevtoio mporeiv na afhvsei upoleivmmata pou piqanovn na prokalevsoun diavbrwsh sth mpogiav. Mh crhsimopoieivte suvrmata, skovnh gia trivyimo, leukant ikov hv kaqarist ikav pou perievcoun leukantikov epeidhv autav ta proi>ovnta mporeiv na gratsounivsoun kai na meiwvsoun to telikov finivrisma th" mpogiav".
Prostateuvste to telikov f inivrisma th" mpogiav". To telikov fini vrisma sto exwterikov tou yugeivou eivnai evna finivrisma uyhlhv" poiovthta" pou evcei mpei me kamivneush.
Ta lavstica sti" povrte" eivnai apov binuvlio. Mporouvn na kaqaristouvn me dialumevnh mpevi>kin sovda, nerov kai sapouvni hv me malakhv skovnh kaqarivsmato".
Sumpuknwthv"
O sumpuknwthv" emporikhv" antochv" NO CLEAN‰ tou yugeivou sa" evcei scediasteiv na leitourgeiv apodotikav cwriv" na creiavzetai taktikov kaqavrisma . Eavn to peribavllon sto opoivo leitourgeiv eivnai idiaivtera liparov hv evcei poluv skovnh hv eavn to yugeivo metakineivtai ovtan givnetai sunhqismevnh kaqariovthta sto spivti, qa prevpei na kaqaristeiv h periochv guvrw apov th grivlia th" bavsh" kai to phnivo tou sumpuknwthv. Se authv th perivptwsh, BGALTE TO YUGEIO APO TH PRIZA kai metakinhvste to makruav apov ton toivco. Afairevste to kavlumma tou qalavmou mhcanismouv. Kaqarivste me thn hlektrikhv skouvpa to phnivo tou sumpuknwthv kai thn epifavneia guvrw apov ton sumpuknwthv. Epanatopoqeteivte to kavlumma tou qalavmou mhcanismouv. Metav apov ton kaqarismov sundevste xanav th privza tou y ugeivou.
Limpeza
DESLIGUE O CABO DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE FAZER A LIMPEZA. A sua geladeira pode ser puxada para fora para realizar a limpeza. Gire os niveladores em cada canto anterior no sentido anti-horário até que girem livremente. Em seguida, puxe o gabinete diretamente para a frente.
Interior
Limpe ambos os compartimentos e painéis internos das portas com sabão e água. NÃO utilize sapólio abrasivo, solventes, polidor ou detergente forte. Use bicarbonato de sódio e água morna somente nos compartimentos internos e no revestimento interior das portas. Enxague com água limpa. Não lave peças internas na máquina de lavar pratos. Tenha o cuidado para torcer a água das esponjas antes de limpar nas proximidades dos controles, lâmpadas e peças elétricas.
Se o seu modelo possuir uma máquina de fazer gelo, recomendamos que seja fechada a válvula de água antes de mover a geladeira.
Depois de limpar atrás da geladeira, reponha-a ao seu lugar e aperte novamente os parafusos de nivelamento para firmá-la no lugar.
As prateleiras de vidro podem ser removidas e totalmente imersas em água. PERMITA QUE O VIDRO ATINJA A TEMPERATURA AMBIENTE ANTES DE IMERGI-LO.
Exterior
Mantenha a superfície limpa. Esfregue com um pano macio e limpo, um pouco umedecido com água e detergente para pratos. Seque e pula com um pano macio, limpo e seco. Não limpe a geladeira com um pano de pratos ou toalha suja. Estas poderão depositar resíduos que poderão erodir a pintura. Não use palha de aço ou outras esponjas abrasivas, sapólio em pó, branqueadores ou produtos de limpeza que contenham branqueadores, pois tais produtos podem riscar ou enfraquecer a superfície pintada.
Proteja a pintura. O acabamento externo da geladeira é de uma pintura cozida de alta qualidade. Com um cuidado apropriado, manterá a sua aparência nova e livre de ferrugem por muitos anos.
As vedações das portas são de vinil. Podem ser limpas com uma solução de carbonato de sódio, sabão e água, ou com sapólio fino.
Condensador
O condensador de Nível Comercial No Clean™ da sua geladeira foi projetado para operar eficientemente sem exigir limpezas frequentes. Se o ambiente de funcionamento apresentar condições excessivamente poeirentas ou gordurosas, ou se a geladeira for movida para limpeza normal do ambiente, a área ao redor da grade e do condensador deve ser limpa. Nestas circunstâncias, DESLIGUE o cabo de alimentação da geladeira e afaste-a da parede. Remova a tampa do compartimento da máquina. Passe um aspirador no condensador e nas áreas circundantes. Reponha a tampa do compartimento da máquina. Ligue novamente o cabo de alimentação da geladeira depois de realizar a limpeza.
25
Page 23
WARNING:
Electrical Connection. See Data Plate.
See Data Plate for Electrical Voltage and Frequency to ensure compatibility with your home's power supply. Use with a separate, dedicated grounded (Earthed) circuit protected with a slowblow 10 A fuse or circuit breaker.
If the plug cap does not match the local receptacle, a molded cap and cord can be purchased from your local authorized dealer or service facility. The cord should be installed by a qualified
technician. The cap and cord type are shown below. The 78441 base number is the compressor connection type, the dash number
(-1 to -10), the plug type.
A power cord example: 78441-1 is a "Schuko Plug" molded onto a power cord for mounting on a early production compressor with 3 male terminals. See Data Plate for Rev. number.
ADVERTENCIA:
Conexión eléctrica. Refiérase a la placa de datos.
Refiérase a la placa de datos para obtener el voltaje y la frecuencia y así asegurar la compatibilidad con el suministro de energía de su hogar. Utilice la unidad en un circuito separado dedicado con conexión a tierra, protegido con un fusible de fusión lenta de 10 A o con un disyuntor.
Si la clavija de conexión no corresponde al receptáculo local, usted puede comprar una clavija moldeada y un cordón de su local de servicio o vendedor local autorizado. Un técnico calificado deberá instalar el cordón. La clavija y el cordón se muestran más abajo. El número de base 78441 es el tipo de conexión del compresor; el número precedido por un guión (-1 a -10) es el tipo de clavija.
Ejemplo de un cordón eléctrico: 78441-1 es una “clavija Schuko” moldeada sobre un cordón eléctrico que se instalará en un compresor de producción temprana con 3 terminales macho. Refiérase a la placa de datos para el número de REV.
ATTENZIONE:
Collegamento elettrico. Consultare la targhetta con il numero di serie.
Consultare la targhetta con il numero di serie per venire a conoscenza della tensione elettrica e della frequenza, allo scopo di accertarsi della compatibilità dell’apparecchio con la fonte di alimentazione domestica. Usare con un circuito separato dedicato munito di adeguato impianto a terra e protetto da fusibile ad azione lenta 10 A o da interruttore automatico.
Se l’attacco della spina non si adatta alla presa locale, è possibile acquistare un attacco foggiato e un cavo di alimentazione presso l’agente di vendita autorizzato o presso l’officina di servizio. Il cavo dovrebbe essere installato da un tecnico qualificato. I tipi di cavo e di attacco vengono di seguito mostrati. Il numero della base 78441 rappresenta il tipo di collegamento del compressore, il numero con trattino (da -1 a -10) rappresenta il tipo di spina.
Esempio di cavo di alimentazione: 78441-1 è una spina “Schuko” forgiata dentro un cavo di alimentazione per effettuare il montaggio su un compressore di produzione precedente con tre terminali maschi. Consultare la targhetta con il numero di serie per ottenere il numero di REV.
ADVARSEL:
Elektrisk tilslutning. Se typebetegnelsen.
Oplysningerne på typebetegnelsen skal læses for at sikre at elektrisk spænding og frekvens stemmer overens med bygningens elforsyning. Skal tilsluttes en separat dedikeret jordforbundet stikdåse beskyttet af en 10 ampere sikring eller strømafbryder.
Hvis stikket ikke passer til stikdåsen, kan et kabel med stik købes fra autoriseret forhandler eller serviceafdeling. Elkablet skal installeres af en kvalificeret tekniker. Stik- og kabeltype vises nedenfor. Tal der begynder med 78441 betegner kompressorens forbinderstykke, mens stregnumrene (-1 til -10) betegner stiktypen.
Eksempel på elkabel: 78441-1 er et Schukostik fastgjort til et elkabel beregnet til montering på en tidlig kompressormodel med tre hanstik.
Base Number
78441 78763
Basisnummer Numero de base Numéro de base
3 Female 3 Buchsen 3 Hembra 3 femelles 3 Femmina
3 Qhlukov
3 Hunstik 3 Fêmeos
Early Production 1998 - August 1999 Anfängliche Produktion 1998 - August 1999 Producción temprana 1988 - agosto 1999 Production antérieure 1998 - août 1999 Produzione precedente 1988 - Agosto 1999
Arcilhv paragwghv 1998 - Auvgousto" 1999
Tidlig produktion 1998 - August 1999 Produção anterior 1998 - Agosto 1999
WARNUNG:
Elektrische Anschlüsse. Siehe Typenschild.
Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild und stellen Sie sicher, daß die elektrische Spannung und Frequenz in Ihrem Gebäude übereinstimmen. Das Gerät mittels einer ordnungsgemäß installierten Schukosteckdose anschließen. Die Steckdose muß geerdet sein und durch eine Sicherung mit 10 Ampère oder einem Notausschalter geschützt sein.
Falls der Stecker nicht in die Steckdose paßt, kann ein Kabel mit Stecker vom Fachhandel erworben werden. Das Kabel ist nur von einem qualifizierten Elektriker zu installieren. Stecker- und Kabeltypen sind unten abgebildet. Die mit 78441 beginnenden Base-Nummer bezeichnet die Art der Kompressorverbindung, und die Dash-Nummer (-1 bis -10) die Steckerarten.
Beispiel für ein Stromkabel: 78441-1 ist ein Schukostecker an einem Stromkabel zur Befestigung an einen Kompressor mit drei Buchsen einer späteren anfängliche Produktion. Die Revisionsnummer geht es aus dem Typenschild hervor.
Numero della base
Ariqmov" Bavsh"
Basetal Número de base
Later Production February 2000 - on Produktion ab Februar 2000 Producción más reciente febrero 2000 - an adelante Production récente - depuis février 2000 Produzione successiva del Febbraio, 2000 in poi Metagenevsterh paragwghv Febrouavrio" 2000 - kai evpeita Senere produktion Februar, 2000 - og frem Produção mais recente depois fevereiro de 2000
AVERTISSEMENT:
Branchement électrique. Voir la plaque signalétique.
Consulter la plaque signalétique où figurent la tension et la fréquence électriques minimales pour s’assurer qu’elles sont compatibles avec l’alimentation électrique. Utiliser un circuit distinct mis à la masse (prise de terre) protégé par un coupe-circuit ou un fusible à action retardée de 10 Ampères.
Si la fiche électrique ne correspond pas à la prise, on peut se procurer un cordon électrique avec prise moulée auprès d’un centre de réparation ou d’un concessionnaire agréé. La mise en place du
cordon d’alimentation devra être confiée à un technicien qualifié.
Le type de fiche et de cordon d’alimentation est illustré ci-dessous. Le numéro de base 78441 correspond au type de branchement de compresseur et le numéro -1 à -10 au type de fiche.
Exemple de cordon d’alimentation : 78441-1 est une « fiche Schuko » moulée sur un cordon d’alimentation qui se monte sur un compresseur de fabrication antérieure muni de 3 bornes mâles. Voir la plaque signalétique où figure le numéro de révision.
PROEIDOPOIHSHÚ
Hlektrikhv Suvndesh. Deivte th Plavka Dedomevnwn.
Deivte th Plavka Dedomenwn scetikav me thn Hlektrikhv Tavsh kai thn Sucnovthta gia na bebaiwvsete thn sumbibasimovthta me thn phghv trofodosiva" tou spitiouv sa". Th crhsimopoieivte me evna xecwristov geiwmevno kuvklwma to opoivo prostateuvetai me mia arghv prostateutikhv asfavleia 10 A hv me evna Diakovpth Kuklwvmato".
Eavn to kapavki tou buvsmato" den tairiavzei me thn topikhv privza, mporeivte na agoravsete evna diamorfwmevno kapavki kai kalwvdio apov ton topikov exousiodothmevno antiprovswpov sa" hv apov thn epiceivrhsh exuphrethvsew". To kalwvdio prevpei na egkatastaqeiv apov evnan ekpaideumevno tecnikov. Oi tuvpoi tou kapakiouv kai tou kalwdivou apeikonivzontai parakavtw. O ariqmov" bavsh" 78441 eivnai o tuvpo" suvndesh" tou sumpiesthv, kai o ariqmov" me pauvla (-1 mevcri -10) eivnai o tuvpo" buvsmato".
Paravdeigma kalwvdiou trofodosiva": To 78441-1 eivnai evna buvsma “Schuko Plug” to opoivo evcei diamorfwqeiv se kalwvdio trofodosiva" gia thn egkatavstash se progenevstero sumpiesthv me 3 arsenikouv" akrodevkte". Deivte thn Plavka Dedomenwn gia na breivte ton ariqmov epanaqewvrhsh".
8
Dash number -1 to -10 Plugs Dash-nummern -1 bis -10 Stecker Clavijas con los numeros -1 a -10 Fiches numérotées de -1 à -10 Spine a numero con trattino (Da -1 a -10)
BUSMATA ARIQMOS ME PAULA -1 MECRI -
10
Stregnumre -1 til -10 Stik Tomadas de números com traço -1 a -10
SCHUKO BS1363 -13A FUSE SEV1011
NEMA 5-15
110 - 115V
AFSINT 107-2-01 CEI 23-16/VII
AS 3112 BS546
SI32
IRAM 2073
ARGENTINA
ADVERTÊNCIA:
Conexão Elétrica. Consulte a Placa de Dados.
Consulte a Placa de Dados para informações sobre a Tensão e Frequência Elétrica para verificar a compatibilidade com a rede elétrica da sua residência. Use com um circuito separado e dedicado aterrado, e protegido por um fusível de ação retardada ou por disjuntor de 10 A.
Se a tomada do cabo não corresponder ao receptáculo da parede, pode ser comprado um conjunto de cabo moldado junto ao seu revendedor autorizado ou agente de serviço local. O cabo deve ser instalado por um técnico qualificado. O tipo de cabo aparece nas ilustrações abaixo. O número de base 78441 é o tipo de conexão do compressor, o número com traço (-1 a -10) é o tipo de tomada.
Um exemplo de tipo de cabo: 78441-1 seria uma “Tomada Schuko” moldada em um cabo de alimentação para montagem em um compressor de produção anterior com 3 terminais machos. Consulte a Placa de Dados para ver o número de Rev.
Page 24
Description of IEC Data Plate
(The 220 ~ 240V data plate is located in the fresh food compartment on the left side of the top vegetable crisper drawer; the 100 ~ 115V data plate is located near the top of the fresh food compartment.) For service, have 1 , 2 , and 3 at hand.
1 model number 2 revision level 3 serial number 20 Rated Voltage Range 4 Brand Name 5 Brand address 24 Fuse Amps 6 Model ID (if applicable) 24a Max Amps (Max W/Volts) 7 Optional Ice Maker kit (if available and not installed) 25 Gross Mass of Cabinet in Kilograms
8 9 and 21 23 are not used on this model. 10 Average power use KWh/24h 11 Watts Max (3 minutes max) 12 Refrigerant Charge in grams of R134A (HFC) 13 Watts R134A (Refrigeration system only) 14 Watts defrost heater 14c (= calculated) Amps 15 If present, Watts of icemaker (icemold release heater, 3 minutes max) 16 If present, Watts Ice Dispenser/Crusher
17 ISO Perf. Temperature classes, N = 16°C to 32°C (61°F to 90°F) 18 ISO Performance Temp. classes, ST = 18°C to 38°C (64°F to 100°F) 19 IEC Safety Temp., T = 18°C to 43°C (64°F to 109°F)
Volume Calculations per Australian AS 4474 and ISO 8561. FF=fresh food Frz = freezer
26 Liters Australian Gross FF Vol, 27 Liters ISO Gross FF Vol, 28 Liters ISO Net FF Vol,
Ft3 Cubic feet (Aust. Gross FF) Ft3 Cubic feet (ISO Gross FF) Ft3 Cubic feet (ISO Net FF)
29 Liters Australian Gross Frz Vol 30 Liters ISO Gross Frz Vol, 31 Liters ISO Net Frz Vol
Ft3 Cubic feet (Aust. Gross Frz) Ft3 Cubic feet (ISO Gross Frz) Ft3 Cubic feet (ISO Net Frz)
Total (=tot) all above line
26 + 29 Liter tot Aust Gross Vol, 27 + 30 Liter tot ISO Gross, 28 + 31 + 32 Liters tot ISO Net
Ft3 Cubic feet (tot Aust Gross Vol) Ft3 Cubic feet (tot ISO Gross) Ft3 Cubic feet (tot ISO Net)
33 Freezing capacity in Kilograms per day, calculated per ISO 8561
Marks as applicable:
34 4* symbol if applicable 35 Safety and EMC (Electro-Magnetic Compatibility)
Temperature Classes: SN = 10°C to 32°C (50°F to 90°F)
32 Liters/ Ft
3
ISO 2* Frz vol (if applicable)
Descripción de la placa de datos IEC
(La placa de datos 220 ~ 240V se encuentra en el compartimiento para alimentos frescos, en el lado izquierdo del compartimiento superior para vegetales; la placa de datos 100 ~ 115V se encuentra cerca de la parte superior del compartimiento de alimentos frescos.) Para obtener servicio, tenga 1 , 2 y 3 a la mano.
1
Número de modelo
4
Marca
6 7 8 10 11 12 13 14 15 16
17 Clases de temperatura de rend. ISO, N = 16°C a 32°C (61°F a 90°F) 18 Clases de temp. de rendimiento ISO, ST = 18°C a 38°C (64°F a 100°F) 19 Temperatura de seguridad IEC, T = 18°C a 43°C (64°F a 109°F)
5 Identificación del modelo (de ser aplicable) Juego opcional de aparato para hacer hielo (si está disponible y no se ha instalado)
-
9
y Uso promedio de energía: Kw/h/24 horas Máx. vatios (3 minutos máx.) Carga de refrigerante en gramos de R134A (HFC) Vatios R134A (Sistema de refrigeración solamente) Vatios del calentador de descongelamiento De estar presente, vatios del aparato para hacer hielo (calentador de la palanca del molde para cubitos, 3 minutos máx.) De estar presente, vatios del dispensador/triturador de hielo
Cálculos de volumen de conformidad con la norma australiana AS 4474 e ISO 8561. AF=alimentos frescos Cong=congelador
26
Vol. bruto del comp. de AF-aust. en litros,
pies3 (vol. bruto del comp. de AF-aust.) pies3 (vol. bruto del comp. de AF-ISO) pies3 (vol. neto del comp. de AF-ISO)
29
Vol. bruto del Cong-aust. en litros,
pies3 (vol. bruto del Cong-aust.) pies3 (vol. bruto del Cong-ISO) pies3 (vol. neto del Cong-ISO)
Toto (=tod) lo que está sobre la línea
26 + 29
vol. bruto tod en litros (aust.),
pies3 (vol. bruto tod-aust.) pies3 (vol. bruto tod-ISO) pies3 (vol. neto tod-ISO)
33 Capacidad de congelamiento en kilogramos por día, calculada de conformidad con la norma ISO 8561
Marcas aplicables:
34
4* símbolos, de ser aplicable
2
Dirección del fabricante
21
Nivel de revisión
-
23
no se utilizan en este modelo.
3
Número de serie
14c
(=calculado) amperios
Clases de temperatura: SN = 10°C a 32°C (50°F a 90°F)
27
Vol. bruto del comp. de AF en litros (ISO),
30
Vol. bruto del Cong en litros (ISO),
32
Litros/pies3 ISO ** vol. del Cong (de ser aplicable)
27 + 30
vol. bruto tod en litros (ISO),
35
Seguridad y EMC (compatibilidad electromagnética)
20
Gama de voltajes de régimen
24
Amperios de fusible
24a
Amperios máx. (vatios/voltios máx.)
25
Volumen total del gabinete en kilogramos
28
Vol. neto del comp. de AF en litros (ISO),
31
Vol. neto del Cong en litros (ISO),
28 + 31 + 32
vol. neto tod en litros (ISO),
Beschreibung der Hinweise zum Energieverbrauch
(Das Typenschild 220 ~ 240V befindet sich im linken oberen Frischhaltefach; das typenschild 100 ~ 115V befindet sich oben im Kühlschrank.) Bei Service-Anfragen 1 , 2 , und 3 bereithalten.
1 Modellnummer 2 Revisionsnummer 3 Seriennummer 20 Nennspannung 4 Markenname 5 Anschrift 24 Ampèrezahl der Sicherung 6 Modellkennung (falls zutreffend) 24a Max. Ampèrezahl (Max. mit Volt) 7
Bausatz für Eiswürfelbereiter (falls verfügbar und nicht installiert)
8 - 9 und 21 - 23 werden für dieses Modell nicht verwendet. 10 Durchschnittlicher Energieverbrauch KWh/24 Std. 11 Max. Energieverbrauch (max. 3 Minuten) 12 Kältemittelmenge in Gramm von R134A (HFC) 13 Energieverbrauch R134A (nur für das Kühlsystem) 14 Energieverbrauch Abtauheizung 14c (= berechnete) Ampère 15 Falls vorhanden, Energieverbrauch Eiswürfelbereiter (Heizelement der Eiswürfelform, max. 3 Minuten) 16 Falls vorhanden, Energieverbrauch Eisspender/Zerstoßer
17 ISO-Leistungstemperaturklassen, N = 16°C bis 32°C (61°F bis 90°F) 18 ISO-Leistungstemperaturklassen, ST = 18°C bis 38°C (64°F bis 100°F) 19 IEC-Sicherheitstemp., T = 18°C bis 43°C (64°F bis 109°F)
Temperaturklassen: SN = 10°C bis 32°C (50°F bis 90°F)
Berechnung der Aufnahmekapazität gemäß der australischen Norm AS 4474 und ISO 8561, FW = Frischwaren TK = Tiefkühlfach
26
Aust. FW-Bruttokap. Liter,
Kubikfuß Ft3 (Aust. Brutto-FW) Kubikfuß Ft3 (ISO-Brutto-FW) Kubikfuß Ft3 (ISO-Netto-FW)
29
Aust. TK-Bruttokap. Liter,
Kubikfuß Ft3 (Aust. Brutto-TK) Kubikfuß Ft3 (ISO-Brutto-TK) Kubikfuß Ft3 (ISO-Netto-TK)
Gesamtwert (ges.) aller Posten über dem Strich
26
+ 29 Aust. Bruttokap. ges. Liter,
Kubikfuß Ft3 (Aust. Bruttokap. ges.) Kubikfuß Ft3 (ISO-Bruttokap. ges.) Kubikfuß Ft3 (ISO-Nettokap. ges.)
33 Gefrierkapazität in kg pro Tag, berechnet gemäß ISO 8561
27
ISO-FW-Bruttokap. Liter,
30
ISO-TK-Bruttokap. Liter,
32
Liter/ Ft3 ISO-2-Sterne-TK-Kap. (falls zutreffend)
27 + 30
ISO-Bruttokap. ges. Liter,
Kennzeichnen, falls zutreffend:
34
4-Sterne-Symbol, falls zutreffend
35
Sicherheit und elektromagnetische Störsicherheit (EMC)
25 Bruttomasse des Schranks in kg
28
ISO-FW-Nettokap. Liter,
31
ISO-TK-Nettokap. Liter,
28 + 31 + 32
ISO-Nettokap. ges. Liter,
(La plaque signalétique 220 ~ 240V est située dans le compartiment réfrigérateur à gauche du tiroir du bac à légumes; la plaque signalétique 100 ~ 115V est située en haut du compartiment réfrigérateur.) Pour tout service après-vente, avoir 1 , 2 et 3 à portée de main.
1 4 Nom de la marque 5 Adresse de la marque 24 6 Référence d’identification du modèle (si applicable) 24a 7 8 - 9 et 21 - 23 ne sont pas utilisés sur ce modèle. 25 10 Consommation électrique moyenne KWh/24h 11 Puissance maximum (3 minutes maximum) 12 Charge frigorigène en grammes de R134A (HFC) 13 Puissance de R134A (système de réfrigération uniquement) 14 Puissance de la résistance du dégivrage 14c Ampères (=calculés) 15 16 Si installé, puissance du distributeur/concasseur de glaçons
17 Classes de températures de perf. ISO, N = 16°C à 32°C (61°F à 90°F) 18 Classes de temp. de performance ISO, ST = 18 °C à 38°C (64°F à 100°F) 19 Température de sécurité IEC, T = 18°C à 43°C (64°F à 109°F)
Calculs de volume conformément aux normes AS 4474 et ISO 8561. Réf=réfrigérateur Cong=congélateur
26
Litres Australie, volume brut réf,
pieds3 (réf brut Aust.) pied s3 (réf brut ISO.) pieds3 (réf net ISO)
29
Litres Australie, volume brut cong,
pieds3 (cong brut Aust.) pieds3 (cong brut ISO.) pieds3 (cong net ISO)
Total (=tot) au-dessus de la ligne
26 + 29 Litres volume tot brut Aust, 27 + 30 Litres volume tot brut ISO, 28 + 31 + 32 Litres tot net ISO,
pieds3 (volume tot brut Aust) pieds3 (tot brut ISO) pieds3 (tot net ISO)
33 Capacité de congélation en kilogrammes par jour, calculé conformément à la norme ISO 8561
Marques telles qu’applicables:
34 Symbole 4* si applicable 35 Sécurité et EMC (compatibilité électromagnétique)
Description du guide de consommation
Numéro du modèle
Fabrique de glace, kit d’installation en option (si disponible et pas installé)
Si installée, puissance de la fabrique de glace (résistance de dégagement des glaçons du moule, 3 minutes maximum)
2
Numéro de révision
3
Numéro de série
20 Plage de tension nominale
Puissance de fusible en ampères Puissance maximum en ampères
Masse brute du meuble en kilogrammes
Classes de températures : SN = 10 °C à 32°C (50°F à 90°F)
27
Litres ISO, volume brut réf,
30
Litres ISO, volume brut cong,
32
Litres/pieds3 ISO 2* volume cong (si applicable)
28
Litres ISO, volume net réf,
31
Litres ISO, volume net cong,
2
IEC DATA PLATE
220 - 240V
01/01/99
SERIAL PLATE
100 - 115V
Page 25
Descrizione delle specifiche della commissione elettrotecnica internazionale
(La targhetta dei dati 220 ~ 240V è situata nello scomparto dei cibi freschi sul lato sinistro del cassetto delle verdure superiore; la targhetta dei dati 100 ~ 115V è situata vicino alla parte superiore dello settore cibi freschi.) Per ottenere il servizio manutenzione, avere a portata di mano i numeri 1 , 2 e 3 .
1 Numero del modello 2 numero di revisione 3 numero di serie 20 Portata della tensione nominale 4 Nome della marca 5 indirizzo della marca 24 Ampere del fuso 6 Numero di identificazione del modello (se applicabile) 24a Ampere massime (max. con volt) 7 Opzione per la produzione di ghiaccio (se disponibile e non installata) 25 Massa lorda del mobile in chilogrammi 89 e 21 e 2 3 non vengono usati in questo modello 10 Uso medio dell’alimentazione in Kwh/24h 11 Watt massimi (massimo 3 minuti) 12 Carico del refrigerante in grammi di R134A (HFC) 13 Watt R134A (soltanto per il sistema di refrigerazione) 14 Watt riscaldatore per scongelamento 14c (= calcolato) Ampere 15
Se presente, watt del dispositivo per la produzione di ghiaccio (riscaldatore per il meccanismo di rilascio del ghiaccio, massimo 3 minuti)
16 Se presente, watt del distributore di ghiaccio/frantoio
17 Classi di temperatura delle pres. ISO, N = dai 16° C ai 32° C (dai 61° F ai 90° F) 18 Classi di temp. delle prestazioni ISO, ST = dai 18° C ai 38° C (dai 64° F ai 100° F) 19 Temperatura di sicurezza IEC, T = dai 18° C ai 43° C (dai 64° F ai 109° F)
Classi di temperatura: SN = da i 10° C ai 32° C (dai 50° F ai 90° F)
Calcoli del volume in base alle specifiche australiane AS 4474 e ISO 8561. CF = cibi freschi Frz = freezer
26 Volume lordo dei CF in litri australiano, 27 Volume lordo dei CF in litri ISO, 28 Volume netto dei CF in litri ISO,
Piedi cubi Ft3 (CF lordo australiano) Piedi cubi Ft3 (CF lordo ISO) Piedi cubi Ft3 (CF netto ISO)
29 Volume lordo del Frz in litri australiano, 30 Volume lordo del Frz in litri ISO, 31 Volume netto del Frz in litri ISO,
Piedi cubi Ft3 (Frz lordo australiano) Piedi cubi Ft3 (Frz lordo ISO) Piedi cubi Ft3 (Frz netto ISO)
Totale (= tot) tutto sopra la linea
26 + 29 Tot volume lordo in litri australiano 27 + 30 Lordo tot ISO in litri 28 + 31 + 32 Netto tot ISO in litri
Piedi cubi Ft3 (tot volume lordo australiano) Piedi cubi Ft3 (Lordo tot ISO) Piedi cubi Ft3 (Netto tot ISO)
33 Capacità di surgelamento in Kg al giorno, calcolata in base ad ISO 8561
32 Volume del Frz in litri/ Ft
3
ISO 2* (se applicabile)
Contrassegni, quando applicabile:
34 4* simbolo, se applicabile 35 Sicurezza e EMC (compatibilità elettromagnetica)
Descrição da placa de dados IEC
(A placa de dados de 220 ~ 240V é localizada do lado esquerdo do compartimento de cima de alimentos frescos; a placa de dados de 100 ~ 115V é localizada perto da parte de cima do compartimento de alimentos frescos.) Para obter assistência, tenha ao alcance 1 , 2 e 3 .
1 O número do modelo. 2 O nível de revisão. 3 O número de série. 20 Faixa do Regime da Voltagem 4 Nome da Marca 5 Endereço da marca 24 Ampères do Fusível 6 ID do Modelo (caso aplicável) 24a Ampères Máx. (Máx c/Volts) 7 Kit Opcional de Máquina de Fazer Gelo, (caso disponível e não instalado) 25 Massa Bruta do Gabinete em Quilogramas 8 a 9 e 21 a 23 não são utilizados para este modelo 10 Utilização média de potência KWh/24h 11 Watts Máx (máx. de 3 minutos) 12 Carga de Refrigerante em gramas do R134A (HFC) 13 Watts do R134A (Somente o sistema de refrigeração) 14 Watts do aquecedor do descongelador 14c (-calculado) Ampères 15 Caso presente, Watts da máquina de fazer gelo (aquecedor da forma de gelo, máx. de 3 minutos). 16 Caso presente, Watts do Dispensador/Triturador de gelo.
17 Classes de Temperatura de Desemp. ISO, N = 16°C a 32°C (61°F a 90°F) 18 Classes de Temp. de Desempenho ISO, ST = 18°C a 38°C (64°F a 100°F) 19 Temp. de Segurança IEC, T = 18°C a 43°C (64°F a 109°F)
Cálculos de Volume conforme AS4474 da Austrália e ISO 8561. AF = Alimentos Frescos Frz = Freezer
26 Litros Austrália Vol Bruto AF, 27 Litros ISO Vol Bruto AF, 28 Litros ISO líquido AF
Pés3 Pés Cúbicos (Aust. Bruto AF) P és3 Pés Cúbicos (ISO Bruto AF) Pés3 Pés Cúbicos (ISO Bruto AF)
29 Litros Austrália Vol Bruto Frz 30 Litros ISO Vol Bruto Frz 31 Litros ISO líquido Frz
Pés3 Pés Cúbicos (Aust. Bruto Frz) Pés3 Pés Cúbicos (ISO Bruto Frz) Pés3 Pés Cúbicos (ISO Bruto Frz)
Tudo (=tud) acima da linha
26 + 29 Tud de Litros Aust Vol Bruto, 27 + 30 Tud de Litros ISO Bruto, 28 + 31 + 32 Tud litros ISO líquido
Pés3 Pés cúbicos (tud Aust Vol Bruto) Pés3 Pés cúbicos (tud ISO Bruto) Pés3 Pés cúbicos (tud ISO líquido)
33 Capacidade máx. de congelamento em quilogramas por dia, calculada conforme ISO 8561
Marca conforme aplicável:
34 Símbolo 4* caso aplicável 35 Segurança e EMC (Compatibilidade Eletromagnética)
Classes de Temperatura: SN = 10°C a 32°C (50°F a 90°F)
32 Litros/Pés
3
ISO 2* vol Frz (caso aplicável)
Perigrafhv th" Plavka" Dedomevnwn IEÇ
(
H plavka dedomevnwn 220 - 240 Bolt brivsketai sto qavlamo cwvrou sunthvrhsh" sthn aristerhv pleurav sto epavnw mevro" tou surtariouv lacanikwvn, kai h plavka dedomevnwn 100 - 115 Bolt brivsketai kontav sto pavnw mevro" tou cwvrou sunthvrhsh".) Gia sevrbi" qa prevpei na evcete pavnta evtoima ta 1 , 2 kai 3 .
1 ariqmov" montevlou 2 epivpedo epanaqewvrhsh" 3 auvxonta" ariqmov" 20 Klivmaka Baqmologhmevnh" Tavsh" 4 Mavrka 5 Dieuvqunsh mavrka" 24 Ampevr Asfaleiwvn 6 Ariqmov" Montevlou (eavn upavrcei) 24a Mevgista Ampevr (Mevgista me Bolt) 7
Proairetikov koutiv Paroceva Pavgou (eavn diativqetai kai den evcei egkatastaqeiv)
8 - 9 kai 21 - 23 den crhsimopoiouvntai s’ autov to montevlo. 10 Mevso" ovro" katanavlwsh" Kilobavt wvra"/24 wvre" 11 Mavximoum Bat (3 leptav mavximoum) 12 Fortivo yuvxh" se grammavria apov ‰134A (HÏÇ) 13 Bat ‰134A (Movno gia to suvsthma Yuvxh") 14 Bat qermanthvra" apovyuxh" 14ç (=upologizovmeno) Ampevr 15 Eavn upavrcei, Bat parochv" pavgou (qevrmansh kaloupiouv mhcanismouv pou eleuqerwvnei ton pavgo, 3 leptav mavximoum) 16 Eavn upavrcei, Bat Dianomeva Pavgou/Kovpth
17 Kathgorive" Apodotikovthta" Qermokrasiva" IÍO, N = 16¡Ç evw" 32¡Ç (61¡Ï evw" 90¡Ï) 18 Kathgorive" Apodotikovthta" Qermokrasiva" IÍO, ÍT = 18¡Ç evw" 38¡Ç (64¡Ï evw" 100¡Ï) 19 Qermokrasiva Asfaleiva" IEÇ, T = 18¡Ç evw" 43¡Ç (64¡Ï evw" 109¡Ï)
Kathgorive" Qermokrasiva"Ú ÍN= 10¡Ç evw" 32¡Ç (50¡Ï evw" 90¡Ï)
25 Mikthv Mavza Qalavmou se Kilav Ta
Upologismoiv vOgkou suvmfwna me to Australevziko AÏ 4474 kai IÍO 8561, ÏÏ = frevska trovfima Ï®z = katavyuxh
26
Livtra Australevziko" Sunolikov" vOgko" ÏÏ,
Kubikav Povdia (Australevzika Sunolikav ÏÏ) Kubikav Povdia (Australevzika Sunolikav IÍO) Kubikav Povdia IÍO Kaqarov" ÏÏ
29
Livtra Australevziko" Sunolikov" vOgko" Ϯz
Kubikav Povdia (Australevziko Suvnolo Ï®z)Kubikav Povdia (IÍO Sunolikov" vOgko" Ï®z)
Suvnolo (=tot) ovlwn epavnw apov th grammhv
26 + 29 Livtra tot Australevziko" Sunolikov" vOgko", 27 + 30 Livtra tot Sunolikov IÍO 28 + 31 + 32 Livtra tot Kaqarov IÍO
Kubikav Povdia (tot Australevziko" Sunolikov" vOgko") Kubikav Povdia (tot IÍO Ï®z)Kubikav Povdia (tot Kaqarov IÍO)
33 Cwrhtikovthta katavyuxh" se kilav anav hmevra, upologizovmenh suvmfwna me to IÍO 8561
27
Livtra IÍO Sunolikov" vOgko" ÏÏ,
30
Livtra IÍO Sunolikov" vOgko" Ï®z,
32
Livtra/Kubikav Povdia (IÍO 2* ovgko" Ï®z (eavn upavrcei)
28
31
Kubikav Povdia (IÍO Kaqarov" vOgko" Ï®z)
Livtra IÍO Kaqarov" vOgko" ÏÏ
Livtra IÍO Kaqarov" vOgko" Ï®z,
Shmeiwvnetai ovpw" creiavzetaÚ
34 4* suvmbolo eavn iscuvei 35 Asfavleia kai EMÇ (Hlektro-Magnhtikhv Sumbatovthta)
Forklaring af IEC typebetegnelse
(Typebetegnelsen 220 ~ 240V findes i køleafdelingen på den venstre side af den øverste grøntsagsskuffe; typebetegnelsen 100 ~ 115V findes øverst i køleafdelingens.) Ved service skal man have 1 , 2 og 3 ved hånden.
1 modelnummer 2 revisionsnummer 3 serienummer 20 Mærkespændingsværdier 4 Varemærke 5 Nærmeste forhandler 21 Sikringens amperetal 6 Model ID (hvis relevant) 24a Max amp (Max m/volt) 7 Valgfrit ismaskine-samleudstyr (hvis det fås til vedkommende model og ikke er installeret) 25 Skabets bruttovægt i kilogram 8 - 9 og 21 - 23 er ikke brugt på denne model. 10 Middeleffekt-forbrug kWh/24 t 11 Watt max. (3 minutter max.) 12 Kølemiddeltryk i gram af R134A (HFC) 13 Watt R134A (kun kølesystem) 14 Watt afrimnings-varmelegeme 14c ( = beregnede) amp 15 Hvis installeret, ismaskinens watt (isudløsnings-varmeelement, 3 minutter max.) 16 Hvis installeret, watt, isdispenser/knuser
17 ISO funktions-temperaturklasser, N = 16°C til 32°C (61°F til 90°F) 18 ISO funktions-temperaturklasser, ST = 18°C til 38°C (64°F til 100°F) 19 IEC sikkerhedstemperaturer, T = 18°C til 43°C (64°F til 109°F)
Volumenberegninger ifølge australske AS 4474 og ISO 8561. Kf = kølefag Frs = fryser
26 Liter australsk brutto Kf-volumen, 27 Liter ISO brutto Kf-volumen, 28 Liter ISO netto Kf-volumen,
Ft3 kubikfod (aust. brutto-Kf) Ft3 kubikfod (ISO brutto-Kf) Ft3 kubikfod (ISO netto-Kf)
29 Liter australsk brutto Frs-volumen, 30 Liter ISO Brutto Frs-volumen, 31 Liter ISO netto Frs-volumen,
Ft3 kubikfod (aust. brutto-Frs) Ft3 kubikfod (ISO brutto-Frs) Ft3 kubikfod (ISO netto-Frs)
Totalt (=tot) gælder for alle over linien
26 + 29 Liter tot australsk bruttovol., 27 + 30 Liter tot ISO brutto, 28 + 31 + 32 Liter tot ISO netto,
Ft3 kubikfod (tot aust. bruttovol.) Ft3 kubikfod (tot ISO brutto) Ft3 kubikfod (tot ISO netto)
33 Nedfrysningskapacitet i kilogram pr dag, udregnet efter ISO 8561
Mærker hvor relevante:
34 4* symbol hvis relevant 35 Sikkerhed og EMC (elektromagnetisk kompatibilitet)
3
Temperaturklasser: SN = 10°C til 32°C (50°F til 90°F)
3
32 Liter/Ft
ISO 2* Frs-vol. (hvis relevant)
Page 26
How to Obtain Replacement Parts and Services
Ersatzteile und Kundendienst
Problems? Save yourself the nuisance of unnecessary service calls; check the Problem Solving Table.
Your new refrigerator has been carefully engineered and manufactured under strict quality standards and should give you satisfactory and dependable operation. However, like all mechanical merchandise, it may occasionally require adjustment, replacement parts or maintenance. Should you ever need assistance, please contact the dealer from whom you purchased the refrigerator.
Provide the following:
1.
Model, revision number, serial number and all of the other data shown on the model serial plate.
2. State briefly the trouble you are having.
Problem Solving Table
LOCATION
• Do not install refrigerator where temperature falls below 16oC.
NOISY OPERATION / CABINET VIBRATES
• Sound level is more noticeable due to many features.
• Cabinet not level.
• Fan motor noise is normal.
• Weak floor.
SIZZLING SOUND / RED GLOW IN FREEZER
• Normal sound caused by defrost water dripping on defrost heater.
• Red glow reflection is normal during defrost cycle.
REFRIGERATOR RUNS TOO FREQUENTLY
• Frequent running provides more stable temperatures.
• Prolonged or frequent door openings.
REFRIGERATOR RUNS TOO LONG
• Under normal conditions modern refrigerators run a greater percentage of the time.
• Warm room temperature.
• Prolonged or frequent door openings.
• Condenser coil needs cleaning. See detail in operating Manual.
REFRIGERATOR WILL NOT RUN
• Temperature control turned to 0,(Off).
• Power cord not plugged in.
• No power at electrical outlet.
• House fuse blown or circuit breaker tripped.
• Refrigerator is in automatic defrost.
WARM AIR FROM CABINET BOTTOM
• Normal air flow for condenser circulation.
FRONT CABINET SURFACE WARM TO THE
TOUCH
• Special design to limit condensation during periods of high humidity.
ODOR IN CABINET
• Food left uncovered.
• Check crisper for spoiled food.
FOODS DRY OUT (FRESH OR FROZEN)
• Packages not wrapped or sealed properly.
• Crisper not tightly closed.
• Temperature control set too cold.
The manufacturer, whose policy is one of continuous product development, reserves the right to change specifications without notice.
Keep this use and care guide for future reference, give it to the new owner should you ever sell your refrigerator.
EXCESSIVE MOISTURE IN CRISPER
• Food not wrapped properly.
• Hot, humid weather.
MOISTURE ON OUTSIDE SURFACE
• This condition can occur during hot and humid weather and may be most evident during the morning hours.
MOISTURE ON INSIDE CABINET WALLS
• Can occur during hot, humid weather with frequent or prolonged door openings.
• Door not closing properly.
ICE CUBES EVAPORATE
• Cold air moving over ice cubes causes shrinkage, especially with limited usage. This is normal.
FRESH FOOD COMPARTMENT TOO WARM
• Refrigerator control set too warm.
• Prolonged or frequent door openings.
FRESH FOOD COMPARTMENT TOO COLD
• Refrigerator control set too cold.
FREEZER COMPARTMENT TOO WARM
• Freezer control set too warm.
• Prolonged or frequent door openings.
CABINET LIGHT NOT WORKING
• Bulb burned out. Replace bulb.
• No power at outlet.
FREEZER NOT FREEZING PROPERLY (ice
cream, concentrated juice)
• Products with high sugar content may not harden completely when frozen.
• Adjust freezer control to a colder setting.
ICES CUBES STICKING IN TRAY
• Trays may be coated with residue film from minerals in the water. Wipe trays with vinegar­soaked cloth until clean. If residue is heavy, clean trays each time the refrigerator is cleaned.
AUTOMATIC ICE MAKER NOT OPERATING
• Stop arm in 0 (OFF) position.
• Water supply turned off.
• Water pressure too low.
• Freezer too warm.
Probleme? Sehen Sie in der Tabelle zur Störungsbehebung nach und vermeiden Sie unnötige Kundendienstbesuche.
Ihr neuer Kühlschrank wurde mit Sorgfalt gestaltet und unter den strengsten Qualitätsnormen hergestellt, so daß er zufriedenstellende und zuverlässige Dienste leisten wird. Wie bei allen anderen mechanischen Geräten könnten gelegentlich Justierungen, Ersatzteile oder Service erforderlich werden. Falls Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an den Fachhändler, bei dem Sie den Kühlschrank gekauft haben.
Dabei geben Sie folgendes an:
1.
Modell, Revisionsnummer, Seriennummer und alle anderen Daten auf dem Typenschild.
2. Das Problem.
Tabelle zur Störungsbehebung
AUFSTELLUNGSORT
• Den Kühlschrank nicht in einem Bereich aufstellen, wo die Temperatur unter 16o C absinkt.
LAUTE BETRIEBSGERÄUSCHE / KÜHLSCHRANK
VIBRIERT
• Die Geräusche sind aufgrund vieler Faktoren deutlicher zu hören.
• Kühlschrank steht nicht waagerecht.
• Normales Geräusch des Gebläsemotors.
• Fußboden nicht stabil genug.
ZISCHENDES GERÄUSCH / RÖTLICHE
GLÜHREFLEKTION IM TIEFKÜHLFACH
• Normales Geräusch, wenn Abtauwasser auf die Abtauleitung tropft.
• Rötliche Glühreflektion ist während des Abtauzyklusses normal.
KÜHLSCHRANK LÄUFT ZU OFT
• Häufiges Laufen hält die Temperatur stabil.
• Langes oder häufiges Öffnen der Türen.
KÜHLSCHRANK LÄUFT ZU LANGE
• Unter normalen Bedingungen laufen moderne Kühlschränke häufiger.
• Zimmertemperatur zu hoch.
• Langes oder häufiges Öffnen der Türen.
• Kondensator muß gereinigt werden. Siehe Hinweis in der Bedienungsanleitung.
KÜHLSCHRANK LÄUFT NICHT
• Temperaturregler steht auf OFF (AUS) oder “O”.
• Stromkabel nicht eingesteckt.
• Steckdose steht nicht unter Strom.
• Sicherung im Haus herausgesprungen oder Sicherungsautomat ausgelöst. Kühlschrank befindet sich im automatischen Abtauzyklus.
WARMLUFT VON DER UNTERSEITE DES
KÜHLSCHRANKS
• Normale Luftzirkulation vom Kondensator.
VORDERSEITE DES KÜHLSCHRANKS FÜHLT SICH
WARM AN
• Besonderes Merkmal, um Kondensation bei hoher Luftfeuchtigkeit zu verringern.
GERUCHSBILDUNG IM KÜHLSCHRANK
• Nicht zugedeckte Speisen.
• Frischhalteschubfach auf verdorbene Lebensmittel überprüfen.
LEBENSMITTEL TROCKNEN AUS (FRISCH ODER
GEFROREN)
• Packungen nicht richtig eingewickelt oder verpackt.
• Frischhalteschubfach nicht fest geschlossen.
• Temperatur zu kalt eingestellt.
Änderungen durch den Hersteller aufgrund ständiger Weiterentwicklung der Produkte vorbehalten.
Bewahren Sie diese Bedienungs- und Pflegeanleitungen zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie bei Verkauf des Kühlschranks diese Bedienungs- und Pfegeanleitungen an den neuen Besitzer weiter.
ZU HOHE FEUCHTIGKEIT IM
FRISCHHALTESCHUBFACH
• Lebensmittel nicht richtig eingepackt.
• Heiße, feuchte Witterung.
FEUCHTIGKEIT AUSSEN AM KÜHLSCHRANK
• Feuchtigkeit kann durch heiße, feuchte Witterung entstehen und vorwiegend am Morgen auftreten.
FEUCHTIGKEIT AN DEN INNENWÄNDEN DES
KÜHLSCHRANKS
• Feuchtigkeit kann durch heiße, feuchte Witterung bei häufigem öffnen der Tür entstehen.
• Tür schließt nicht richtig.
EISWÜRFEL VERDUNSTEN
• Über die Eiswürfel strömende Kaltluft verursacht Schrumpfen, vor allem bei geringem Verbrauch. Dies ist normal.
KÜHLSCHRANK ZU WARM
• Temperaturregler ist zu warm eingestellt.
• Zu langes Öffnen der Tür.
KÜHLSCHRANK ZU KALT
• Temperaturregler für den Kühlschrank ist zu kalt eingestellt.
TIEFKÜHLFACH ZU WARM
• Tiefkühlfach zu warm eingestellt.
• Zu langes Öffnen der Tür.
LICHT IM KÜHLSCHRANK FUNKTIONIERT NICHT
• Birne ausgebrannt. Birne ersetzen.
• Steckdose steht nicht unter Strom.
TIEFKÜHLFACH KÜHLT NICHT RICHTIG (Speiseeis,
Saftkonzentrat)
• Produkte mit hohem Zuckergehalt werden im gefrorenen Zustand nicht ganz hart.
• Den Temperaturregler auf kälter einstellen.
EISWÜRFEL HAFTEN IN EISWÜRFELSCHALE
• Kalkablagerungen aus dem Wasser können sich an den Schalen bilden. Einen Lappen mit Essig befeuchten und Schalen damit auswischen. Schalen bei jedem Reinigen des Kühlschranks säubern, wenn die Ablagerungen stark sind.
AUTOMATISCHER EISWÜRFELBEREITER
FUNKTIONIERT NICHT
• Stopparm ist in der 0 (OFF) Position.
• Wasserversorgung ist ausgeschaltet.
• Wasserdruck zu niedrig.
• Tiefkühfach zu warm.
26
Page 27
Cómo obtener piezas de repuesto y servicio
Dépannage et pièces de rechange
¿Tiene problemas? Evítese la molestia de tener que hacer llamadas de servicio innecesarias; consulte la tabla de resolución de problemas.
Su nueva nevera se ha diseñado cuidadosamente y se ha fabricado de acuerdo con normas de calidad estrictas y deberá proporcionarle un funcionamiento satisfactorio y confiable. No obstante, como todo artículo mecánico, es posible que ocasionalmente necesite ajustes, piezas de repuesto o mantenimiento. Si alguna vez usted necesitara ayuda, por favor póngase en contacto con el vendedor de quien compró la nevera.
Suministre la siguiente información:
1.
Modelo, número de revisión, número de serie y toda la demás información en la placa de datos del modelo.
2. Exponga de manera breve el problema que está teniendo.
Tabla de resolución de problemas
COLOCACION
• No instale la nevera en un lugar donde la temperatura
bajará a menos de 16°C.
FUNCIONAMIENTO RUIDOSO / EL GABINETE VIBRA
• El nivel de sonido es más notorio debido a muchas características.
• Gabinete desnivelado.
• El ruido del motor del ventilador es normal.
• Piso débil.
SONIDO DE SISEO / BRILLO ROJIZO EN EL CONGELADOR
• Sonido normal causado por el agua de descongelamiento que gotea sobre el calentador de descongelamiento.
• Un brillo/reflejo rojizo es normal durante el ciclo de descongelamiento.
LA NEVERA SE PONE EN MARCHA CON
DEMASIADA FRECUENCIA
• La puesta en marcha frecuente proporciona temperaturas más estables.
• Se abre la puerta con frecuencia o se mantiene la puerta abierta.
LA NEVERA ESTA EN MARCHA POR DEMASIADO
TIEMPO
• En condiciones normales, las neveras modernas están en marcha un porcentaje mayor del tiempo.
• Temperatura ambiente alta.
• Se abre la puerta con frecuencia o se mantiene la puerta abierta.
• Hace falta limpiar el serpentín del condensador. Consulte los detalles en el Manual del operación.
LA NEVERA NO FUNCIONA
• Control de temperatura en 0 (Off).
• El cordón eléctrico no está enchufado.
• No hay corriente en el enchufe de la pared. El fusible o el disyuntor del circuito de la casa ha saltado.
• La nevera está en descongelamiento automático.
SALE AIRE CALIENTE POR DEBAJO DEL GABINETE
• Flujo normal de aire para la circulación del condensador.
LA SUPERFICIE FRONTAL DE GABINETE ESTA
CALIENTE
• Diseño especial para limitar la condensación durante períodos de humedad elevada.
OLORES EN EL GABINETE
• Comida destapada.
• Vea si hay alimentos estropeados en el compartimiento para vegetales.
LOS ALIMENTOS SE SECAN (FRESCOS O
CONGELADOS)
• Los paquetes no están envueltos o sellados adecuadamente.
• El compartimiento para vegetales no está bien cerrado.
• El control de temperatura está en una posición demasiado fría.
El fabricante, cuya filosofía consiste en el desarrollo constante de sus productos, se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso.
Guarde esta guía de uso y cuidado para referencia futura. Désela al nuevo dueño si algún día llegase a vender su nevera.
HUMEDAD EXCESIVA EN EL COMPARTIMIENTO
PARA VEGETALES
• Los alimentos no están bien envueltos.
• Clima cálido y húmedo.
HUMEDAD EN LA SUPERFICIE EXTERIOR
• Esto puede ocurrir cuando el clima es cálido y húmedo; puede ser más evidente por la mañana.
HUMEDAD EN LAS PAREDES INTERIORES DEL
GABINETE
• Esto puede ocurrir cuando el clima es cálido y húmedo, cuando la puerta se abre con frecuencia o se mantiene abierta.
• La puerta no cierra bien.
LOS CUBITOS DE HIELO SE EVAPORAN
• El aire frío que circula sobre los cubitos de hielo hace que se reduzca su tamaño, especialmente si el uso es limitado. Esto es normal.
COMPARTIMIENTO DE ALIMENTOS FRESCOS
DEMASIADO CALIENTE
• Control de la nevera en posición demasiado caliente.
• Se abre la puerta con frecuencia o se mantiene la puerta abierta.
COMPARTIMIENTO DE ALIMENTOS FRESCOS
DEMASIADO FRIO
• Control de la nevera en posición demasiado fría.
COMPARTIMIENTO DEL CONGELADOR DEMASIADO
CALIENTE
• Control del congelador en posición demasiado caliente.
• Se abre la puerta con frecuencia o se mantiene la puerta abierta.
NO SE ENCIENDE LA LUZ DEL GABINETE
• Bombilla quemada. Cambiar la bombilla.
• No hay corriente en el enchufe.
EL CONGELADOR NO CONGELA ADECUADAMENTE
(Helados, jugos concentrados)
• Productos con alto contenido de azúcar pueden no endurecerse completamente al congelarse.
• Cambiar la posición del control del congelador a una posición más fría.
LOS CUBITOS DE HIELO SE PEGAN EN LA BANDEJA
• Las bandejas pueden estar recubiertas de una película de residuos de los minerales del agua. Las bandejas deberán limpiarse bien con un trapo empapado en vinagre. Si el residuo es muy espeso, la bandejas deberán limpiarse cada vez que se limpie la nevera.
EL APARATO AUTOMATICO PARA HACER HIELO
NO FUNCIONA
La palanca sensible está en la posición apagada 0 (OFF).
• El suministro de agua está cerrado.
• La presión del agua es demasiado baja.
• El congelador está demasiado caliente.
27
En cas de problème, évitez l’inconvénient de visites inutiles du service de réparation en vérifiant d’abord si le problème peut être résolu à l’aide du tableau suivant.
Votre réfrigérateur a été soumis à de strictes normes de qualité de fabrication et de construction et devrait assurer un fonctionnement satisfaisant et fiable. Comme tout produit mécanique, il peut cependant exiger de temps à autre des ajustements, des pièces de rechange ou une intervention de dépannage. En cas de besoin, contacter le magasin où l’appareil a été acheté.
Il faudra avoir à portée de main les iznformations suivantes :
modèle, numéro de révision, numéro de série et toutes les autres données figurant sur la plaque signalétique.
1.
2. Donner une brève description du problème.
Guide de dépannage
EMPLACEMENT
• Ne pas placer le réfrigérateur dans une pièce où la température peut tomber au-dessous de 16
FONCTIONNEMENT BRUYANT / LE RÉFRIGÉRATEUR
VIBRE
• L’appareil peut être plus bruyant en raison des nombreuses fonctions dont il est équipé.
• Le réfrigérateur n’est pas de niveau.
• Le bruit de ventilateur est normal.
• Le sol n’est pas assez solide.
GRÉSILLEMENT / LUEUR ROUGE DANS LE
CONGÉLATEUR
• Bruit normal causé par l’eau de dégivrage qui tombe sur la résistance du dégivrage.
• Une réflexion ou lueur rouge est normale au cours du cycle de dégivrage.
FONCTIONNEMENT TROP FRÉQUENT
Un réfrigérateur qui se met plus fréquemment en route
• assure des températures plus stables.
• Ouverture fréquente ou prolongée des portes.
FONCTIONNEMENT PROLONGÉ
• Dans des conditions d’utilisation normales, les réfrigérateurs d’aujourd’hui sont plus souvent en marche.
• Température élevée de la pièce.
• Ouverture fréquente ou prolongée des portes.
• Le condenseur a besoin d’être nettoyé. Consulter le guide de l’utilisateur pour tous détails supplémentaires.
LE RÉFRIGÉRATEUR NE FONCTIONNE PAS
• Thermostat sur OFF (ARRÊT) ou sur 0.
• Le réfrigérateur n’est pas branché.
• La prise murale n’est pas alimentée en électricité.
• Un fusible ou un disjoncteur a sauté.
• Dégivrage automatique en cours.
DE L’AIR CHAUD SOUFFLE EN BAS DU
RÉFRIGÉRATEUR
• Écoulement d’air anormal pour la ventilation du condenseur.
SURFACE AVANT TIÈDE
Fonction spéciale permettant de réduire la formation de
• condensation en période de forte humidité.
ODEURS DANS LE RÉFRIGÉRATEUR
• Aliments non couverts.
• Vérifier qu’il n’y a pas d’aliments avariés dans le bac à légumes.
DESSÈCHEMENT DES ALIMENTS (FRAIS OU
SURGELÉS)
• Les aliments ne sont pas emballés correctement ou hermétiquement.
• Le bac à légumes n’est pas bien fermé.
• Le thermostat est réglé sur une température trop froide.
Le fabricant, dans le cadre d’une recherche constante d’amélioration, se réserve le droit de modifier les caractéristiques techniques de ses appareils sans avis préalable.
Conservez ce Guide d’utilisation et d’entretien pour référence ultérieure. Il devra être remis au nouvel utilisateur si le réfrigérateur est vendu.
o
C.
TROP D’HUMIDITÉ DANS LE BAC À LÉGUMES
• Les aliments ne sont pas emballés correctement
• Normal par temps chaud et humide
CONDENSATION SUR LES SURFACES
EXTÉRIEURES
• Peut se produire par temps chaud et humide et plus souvent le matin.
FORMATION D’EAU SUR LES PAROIS INTÉRIEURES DU
COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR
Peut se produire par temps chaud et à la suite d’une ouverture fréquente ou prolongée des portes.
• La porte ne se ferme pas correctement.
ÉVAPORATION DES GLAÇONS
• L’écoulement de l’air froid sur les glaçons les fait s’évaporer s’ils ne sont pas utilisés régulièrement. Cette condition est normale.
COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR PAS ASSEZ
FROID
• Le thermostat du réfrigérateur n’est pas réglé sur une température assez froide.
• Ouverture fréquente ou prolongée des portes.
COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR TROP FROID
• Le thermostat du réfrigérateur est réglé sur une température trop froide.
COMPARTIMENT CONGÉLATEUR PAS ASSEZ FROID
• Le thermostat du congélateur n’est pas réglé sur une température assez froide.
• Ouverture fréquente ou prolongée des portes.
L’ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR NE FONCTIONNE PAS
• L’ampoule est grillée. La remplacer.
• La prise murale n’est pas alimentée en électricité.
CONGÉLATION INSUFFISANTE (glaces, concentrés
de jus de fruits)
Les produits riches en sucre peuvent ne pas durcir
• complètement lorsqu’ils sont congelés.
• Régler le thermostat du congélateur sur une température plus froide.
LES GLAÇONS COLLENT DANS LE MOULE
• Des minéraux contenus dans l’eau peuvent s’être déposés sur les parois du moule. Essuyer avec un chiffon légèrement imprégné de vinaigre. Si le dépôt est important, laver les moules chaque fois que le réfrigérateur est nettoyé.
LA FABRIQUE DE GLACE NE FONCTIONNE PAS
• Le bras est en position 0 (OFF, ARRÊT).
• L’alimentation en eau est coupée.
• La pression d’eau est insuffisante.
• Le congélateur n’est pas assez froid.
Page 28
Come ottenere parti di ricambio e servizio manutenzione
Pw" Mporeivte na Apokthvsete Exarthvmata kai Exuphrevthsh
Problemi? Risparmiatevi la noia di chiamare il servizio manutenzione se non è necessario consultando la tavola per la soluzione dei problemi.
Il vostro nuovo frigorifero è stato attentamente progettato e costruito in base a rigorosi standard di qualità e dovrebbe funzionare in maniera affidabile e soddisfacente. Comunque, come nel caso di tutte le merci meccaniche, l’apparecchio potrebbe a volte necessitare di regolazioni, parti di ricambio o servizio manutenzione. Qualora abbiate bisogno di assistenza, vi preghiamo di contattare il rivenditore presso il quale avete acquistato il frigorifero.
Fornire le seguenti informazioni:
Modello, numero di revisione, numero di serie e tutti gli altri dati mostrati sulla targhetta con il numero di serie.
1.
2. Spiegare brevemente il tipo di problema.
Tavola per la soluzione dei problemi
POSIZIONE
• Non installare il frigorifero in luoghi in cui la temperatura
scende al di sotto dei 16°.
FUNZIONAMENTO RUMOROSO / VIBRAZIONE DEL
MOBILE
• Il livello di rumore può essere più evidente a causa di diversi fattori.
• Mobile non è livellato.
• Il rumore della ventola del motore è normale.
• Pavimento è debole.
IL FREEZER EMETTE UN SUONO SIMILE / SCINTILLIO
ROSSO A UNO SFRIGOLIO
• Rumore normale provocato dall’acqua che gocciola sul riscaldatore che impedisce che l’acqua si congeli.
• Riflesso/scintillio rosso è normale durante il ciclo di sbrinamento.
IL FRIGORIFERO ENTRA IN FUNZIONE CON TROPPA
FREQUENZA
Il funzionamento frequente assicura temperature più stabili.
• Aperture della porta frequenti o prolungate.
IL FRIGORIFERO RIMANE IN FUNZIONE TROPPO A
LUNGO
• In condizioni normali, i frigoriferi moderni rimangono in funzione per gran parte del tempo.
• Temperatura ambiente elevata.
• Aperture della porta frequenti o prolungate.
• La bobina del condensatore necessita di pulizia. Vedere informazioni nella guida all’uso.
IL FRIGORIFERO NON ENTRA IN FUNZIONE
• Regolatore della temperatura posizionato su “OFF” (SPENTO) o “0”.
• Cavo di alimentazione non collegato.
• La presa di corrente non eroga elettricità. C’è un fusibile bruciato nell’abitazione o il contatore è scattato.
• Il frigorifero è stato regolato sullo sbrinamento automatico.
DALLA PARTE INFERIORE DEL MOBILE ESCE ARIA
CALDA
• Condizione normale per la circolazione del dispositivo di condensazione.
SUPERFICIE ANTERIORE DEL MOBILE CALDA AL
TATTO
• Caratteristica particolare che limita la formazione di condensazione nei periodi particolarmente umidi.
C’È ODORE NEL FRIGORIFERO
• C’è del cibo non coperto.
• Controllare che nel salvafreschezza non ci siano prodotti avariati.
I CIBI SI ASCIUGANO TROPPO (FRESCHI O SURGELATI)
• I pacchi non sono avvolti o sigillati correttamente.
• Il salvafreschezza non è chiuso ermeticamente.
• Temperatura regolata su livelli troppo bassi.
Il produttore, la cui filosofia è quella dello sviluppo continuo dei prodotti, si riserva il diritto di cambiare le specifiche senza preavviso.
Conservare questa guida all’uso e alla manutenzione per future consultazioni. Darla al nuovo proprietario qualora si venda il frigorifero.
ECCESSIVA UMIDITÀ NEL SALVAFRESCHEZZA
• Cibi non avvolti correttamente.
• Clima caldo e umido.
UMIDITÀ SULLA SUPERFICIE ESTERNA
• Condizione che si verifica quando il clima è caldo e umido e che può essere più evidente nelle ore del mattino.
UMIDITÀ SULLE PARETI INTERNE DEL MOBILE
• Si può verificare quando il clima è caldo e umido, con frequenti o prolungate aperture della porta.
• La porta non si chiude correttamente.
I CUBETTI DI GHIACCIO EVAPORANO
• Lo spostamento di aria calda sopra i cubetti può provocare la riduzione delle dimensioni dei cubetti, soprattutto nei casi di uso limitato. Questo è normale.
SEZIONE CIBI FRESCHI TROPPO POCO FREDDA
• Dispositivo di regolazione della temperatura del frigorifero regolato su una temperatura troppo alta.
• Aperture della porta frequenti o prolungate.
SEZIONE CIBI FRESCHI TROPPO FREDDA
• Dispositivo di regolazione della temperatura del frigorifero regolato su una temperatura troppo bassa.
FREEZER TROPPO POCO FREDDO
• Dispositivo di regolazione della temperatura del freezer regolato su una temperatura troppo alta.
• Aperture della porta frequenti o prolungate.
LA LUCE ALL’INTERNO DEL FRIGORIFERO NON
FUNZIONA
• Lampadina bruciata. Sostituire la lampadina.
• Mancanza di elettricità nella presa di corrente.
• Mancanza di elettricità nella presa di corrente.
IL FREEZER NON SURGELA CORRETTAMENTE
(Gelato, succhi concentrati)
• I prodotti con alto contenuto di zucchero possono non indurire completamente quando vengono surgelati.
• Regolare il dispositivo di regolazione del freezer su temperature più basse.
I CUBETTI SI ATTACCANO NELLA BACINELLA
• Le bacinelle potrebbero essere ricoperte di un sottile strato di residui minerali nell’acqua. Strofinare le bacinelle con uno strofinaccio bagnato di aceto fino a quando saranno pulite. Se i residui sono pesanti, pulire i vassoi ogni volta che il frigorifero viene pulito.
IL DISPOSITIVO PER LA PRODUZIONE AUTOMATICA
DI GHIACCIO NON FUNZIONA
• Braccio di arresto in posizione “OFF” o 0 (SPENTO).
• Erogazione dell’acqua disinnestata.
• Pressione dell’acqua troppo bassa.
• Freezer troppo poco freddo.
Upavrcoun problhvmata;… Antiv na problhmativzeste kai na kavnete avdika thlefwnhvmata gia sevrbi", koitavxte ton Pivnaka Luvsewn Problhmavtwn
To kainouvrgio yugeivo sa" evcei scediasteiv prosektikav kai evcei kataskeuasteiv upov austhrev" prodiagrafev" poiovthta" kai qa apodwvsei ikanopoihtikhv kai axiovpisth leitourgiva. En touvtoi", ovpw" avllwste sumbaivnei me ovla ta mhcanikav proi>ovnta, piqanovn anav kairouv" na creiasteiv ruqmivsei", na creiasteiv antikatavstash twn exarthmavtwn hv sunthvrhsh. Eavn potev creiasteivte bohvqeia, sa" parakalouvme na epikoinwnhvsete me ton antiprovswpo apov ton opoivon agoravsate to yugeivo sa".
Dwvste ston antiprovswpo ta akovlouqa stoiceivaÚ
To Montevlo, ton Ariqmov Epanaqewvrhsh"v, ton auvxonta ariqmo kai ovla ta upovloipa stoiceiva ta opoiva
1.
anagravfontai sth plavka auvxonta ariqmouv.
2. Dhlwvste genikav to provblhma pou evcete.
Pivnaka" Luvsewn Problhmavtwn
TOPOQESIA
Mh topoqethvsete to yugeivo sa" se mevro" ovpou h
qermokrasiva eivnai camhlov terh apov 16 baqmouv" Kelsivou.
QORUBWDHS LEITOURGIA / TO YUGEIO DONEITAI
O qovrubo" eivnai pio dunatov" gia pollouv" lovgou".
To yugeivo sa" den eivnai orizovntia.
O qovrubo" tou anemisthvra th" mhcanhv" eivnai kanonikov".
To pavtwma den eivnai gerov.
TSITSIRISMA / KOKKINH ANALAMPH STHN
KATAYUXH
Autov" o hvco" eivnai kanonikov" kai ton prokaleiv to
pagwmevno nerov pou stavzei pavnw sth qevrmansh th" apovyuxh".
H kovkkinh analamphv hv h antanavklash eivnai kanonikhv
katav th diavrkeia th" apovyuxh".
TO YUGEIO LEITOURGEI POLU SUCNA
Me th sucnhv leitourgiva ftavnei se staqerovtere"
qermokrasive".
Makrovcrono hv sucnov avnoigma th" povrta".
TO YUGEIO LEITOURGEI POLU WRA
Upov kanonikev" sunqhv ke" ta montevrna yugeiva
leitourgouvn perissovterh wvra.
H qermokrasiva tou dwmativou eivnai poluv zesthv.
Makrovcrono hv sucnov avnoigma th" povrta".
O sumpuknwthv" creiavzetai kaqavrisma. Blevpe
leptomevreie" ston Odhgov ceirismouv.
TO YUGEIO DEN LEITOURGEI
O diakovpth" qermokrasiva" eivnai sto OFF hv sto 0.
To kalwvdio den eivnai sth privza.
H privza den evcei hlektrismov.
H asfavleia tou spitiouv kavhke hv o diakovpth"
kuklwvmato" diakovphke.
To yugeivo brivsketai sthn autovmath apovyuxh.
KATW APO TO YUGEIO BGAINEI ZESTOS AERAS
Kanonikhv rohv aevra gia thn kukloforiva tou
sumpuknwthv.
TO MPROSTINO MEROS TOU YUGEIOU EINAI
ZESTO STO AGGIGMA
Eidikav kataskeuasmevno gia na periorivzei th
sumpuvknwsh sti" epocev" megavlh" ugrasiva".
TO YUGEIO MURIZEI
Askevpasta trovfima.
Elevgxte eavn upavrcei tivpota calasmevno sto surtavri
twn lacanikwvn kai frouvtwn.
TA TROFIMA STEGNWNOUN (FRESKA VH
KATEYUGMENA)
Ta pakevta den eivnai kalav tuligmevna hv kleistav.
To surtavri twn lacanikwvn kai frouvtwn den eivnai
ermhtikav kleismevno.
O kataskeuastnv", o opoivo" axiopoieiv to proi>ovn sunecwv", epifulavssei to dikaivwma na allavzei ti" prodiagrafev" cwriv" proeidopoivhsh.
Fulavxte autov ton Odhgov Ceirismouv kai Sunthvrhsh" gia anaforav sto mevllon. Dwvste to ston Kainouvrgio Idiokthvth eavn poulhvsete potev to yugeivo sa".
28
H qermokrasiva eivnai poluv camhlhv.
UPERBOLIKH UGRASIA STO SURTARI
LACANIKWN KAI FROUTWN
Ta trovfima den eivnai kalav tuligmevna.
O kairov" eivnai zestov" kai ugrov".
UGRASIA STHN EXWTERIKH EPIFANEIA
Autov sumbaivnei ovtan o kairov" eivnai zestov" kai ugrov"
kai kurivw" ti" prwinev" wvre".
UGRASIA STA ESWTERIKA TOICWMATA TOU
YUGEIOU
Autov mporeiv na sumbeiv ovtan o kairov" eivnai zestov"
kai ugrov" kai h povrta anoivgetaisucnav kai gia pollhv wvra.
H povrta den eivnai kalav kleismevnh.
EXATMIZONTAI TA PAGAKIA
O kruvo" aevra" pou pernavei epavnw apov ta pagavkia
ta mikraivnei eidikav ovtan h crhvsh tou" eivnai periorismevnh. Autov eivnai kanonikov.
O CWROS SUNTHRHSHS EINAI POLU ZESTOS
O diakovpth" qermokrasiva" tou yugeiv ou eivnai
topoqethmevno" se poluv zesthv qevsh.
Makrovcrono hv sucnov avnoigma th" povrta".
O CWROS SUNTHRHSHS EINAI POLU KRUOS
O diakovpth" tou yugeivou eivnai se poluv kruva qevsh.
O CWROS THS KATAYUXHS EINAI POLU ZESTOS
O diakovpth" th" katavyuxh" eivnai se poluv zesthv qevsh.
Makrovcrono hv sucnov avnoigma th" povrta".
TO FWS TOU YUGEIOU DEN ANABEI
Kavhke h lavmpa. Antikatasthvste th lavmpa.
H privza den evcei reuvma.
H KATAYUXH DEN PAGWNEI KALA (Pagwtov,
sumpuknwmevnoi cumoiv)
Ta proi>ovnta pou perievcoun megavlh posovthta zavcarh"
den sklhraivnoun teleivw" sthn katavyuxh.
Qevste to diakovpth th" katavyuxh" se pio kruva qevsh.
TA PAGAKIA EINAI KOLLHMENA MESA STON
DISKO
vIsw" o divsko" na skepavsthke me strwvma apov ti"
metallikev" ous ive" tou nerouv. Skoupivste to divsko me evna paniv bregmevno me xuvdi mevcri na kaqarivsei. Eavn to apovqema eivnai controv, tovte skoupivzete to divsko kavqe forav pou kaqarivzete to yugeivo.
DEN LEITOURGEI O AUTOMATOS PAROCEAS
PAGOU
O bracivona" stamathvmato" brivsketai sth qevsh 0
(OFF).
vEcei kleisteiv h trofodovthsh nerouv.
H pivesh tou nerouv eivnai poluv camhlhv.
H katavyuxh eivnai poluv zesthv.
Page 29
Hvordan Man Bestiller Reservedele og Service
Como Obter Peças de Reposição e Serviço
Problemer? Du kan undgå besværet med unødvendige servicebesøg ved at læse problemløsningsoversigten.
Dit nye køleskab er omhyggeligt konstrueret og fremstillet under strenge kvalitetsstandarder for at sikre tilfredsstillende og pålidelig drift. Men som alle andre mekaniske apparater, kan det af og til have brug for justering, reservedele eller vedligeholdelse. Hvis du skulle få brug for hjælp, skal du henvende dig til den forhandler du købte køleskabet fra.
Du skal give følgende oplysninger:
Model, revisionsnummer, serienummer
1.
2. Oplys venligst kortfattet, hvad problemet er.
Problemløsningsoversigt
OPSTILLINGSSTED
• Undgå at opstille køleskabet hvor temperaturen
falder under 16°C
STØJENDE DRIFT / KØLESKABET VIBRERER
• Lydeffekter er mere påfaldende, når der er meget udstyr.
• Skabet står ikke plant.
• Lydeffekter fra motorens ventilation er normal.
• Gulvet er ustabilt.
SYDENDE LYDEFFEKT / RØDT SKÆR I FRYSEREN
• Normal lyd forårsaget af smeltevand, der drypper på afrimningselementet.
• Rødt skær / refleksion er normalt under afrimningscyklussen.
KØLESKABET KØRER FOR OFTE
• Hyppig afkøling garanterer en mere konstant temperatur.
• Døren åbnes for længe eller for tit.
KØLESKABET KØRER FOR LÆNGE
• Under normale forhold kører et køleskab det meste af tiden.
• Høj stuetemperatur.
• Døren åbnes for længe eller for tit.
• Kølespiralen skal gøres ren. Se detaljer i brugsanvisningen.
KØLESKABET KØRER IKKE
• Temperaturkontrollen står på 0, (OFF).
• Elkablet er ikke sat til.
• Ingen strøm i stikkontakten.
• Husets sikring er gået eller hovedafbryderen er slået fra.
• Køleskabet befinder sig i den automatiske afrimningscyklus.
VARM LUFT FRA KØLESKABETS UNDERSIDE
• Normal luftstrøm fra kondensatorens cirkulation.
KØLESKABETS FORSIDE FØLES VARM VED
BERØRING
• Specielt beregnet til at begrænse kondensering i perioder med høj fugtighed.
LUGTE I SKABET
• Madvarerne er ikke dækket til.
• Grøntsagsskuffen skal efterses for fordærvet mad.
MADVARER TØRRER UD (FRISKE ELLER FROSNE)
• Madvarerne ikke pakket eller forseglet ordentligt.
• Grøntsagsskuffen ikke lukket tæt.
• Temperaturen indstillet for koldt.
Fabrikanten, der er dedikeret til konstant produktudvikling, forbeholder retten til at ændre specifikationerne uden varsel.
Denne brugs- og plejeanvisning skal gemmes til senere brug og gives den til den nye ejer, hvis køleskabet sælges videre.
FOR MEGET FUGTIGHED I GRØNTSAGSSKUFFEN
• Madvarerne ikke pakket ordentligt.
• Varmt, fugtigt vejr.
FUGTIGHED PÅ YDERSIDEN
• Kan forekomme under varme og fugtige vejrforhold og er tydeligst i morgentimerne.
FUGTIGHED PÅ SKABSVÆGGENES INDERSIDER
• Kan forekomme under varme og fugtige vejrforhold, når døren åbnes tit og for længe.
• Døren lukker ikke rigtigt.
ISTERNINGERNE FORDAMPER
• Kold luftstrøm over isterningerne får isterningerne til at svinde ind, især ved begrænset brug. Dette er normalt.
KØLEAFDELINGEN FOR VARM
• Køleskabskontrollen indstillet for varmt.
• Døren åbnes for længe eller for tit.
KØLEAFDELINGEN FOR KOLD
• Køleskabskontrollen indstillet for koldt.
FRYSEAFDELINGEN FOR VARM
• Fryserkontrollen indstillet for koldt.
• Døren åbnes for længe eller for tit.
SKABSLYSET VIRKER IKKE
• Pæren er brændt ud og skal udskiftes.
• Ingen strøm i stikkontakten.
FRYSEREN FRYSER IKKE ORDENTLIGT (Is,
koncentreret juice)
• Produkter med højt sukkerindhold fryser ikke altid hårdt.
• Sæt kontrollen på koldere indstilling.
ISTERNINGERNE KLÆBER FAST I BAKKEN
• Bakkerne kan være belagt med en let film fra mineraler i vandet. Bakkerne tørres rene med en eddikeklud, til bakken er ren. Hvis filmen er kraftig, skal bakkerne renses hver gang køleskabet gøres rent.
DEN AUTOMATISKE ISMASKINE FUNGERER IKKE
• Sensorarmen er i 0 (OFF) stillingen.
• Vandforsyningen er lukket af.
• Vandtrykket er for lavt.
• Fryseren er for varm.
Problemas? Livre-se da inconveniência de visitas desnecessárias de um técnico; consulte a Tabela de Resolução de Problemas.
Sua nova geladeira foi projetada com cuidado e fabricada sob padrões estritos de qualidade e deve proporcionar uma operação satisfatória e de confiança. No entanto, como é o caso de qualquer mercadoria mecânica, ela poderá ocasionalmente requerer regulagem, peças de reposição ou manutenção. Caso necessite de ajuda, consulte o revendedor do qual você comprou a geladeira.
Forneça as seguintes informações:
Modelo, número de revisão, número da série e os demais dados constantes da placa de série.
1.
2. Explique brevemente o problema.
Tabela de Resolução de Problemas
LOCAL
• Não instale a geladeira onde a temperatura cai abaixo
de 16°C.
OPERAÇÃO RUIDOSA / VIBRAÇÃO NO GABINETE DA
GELADEIRA
O nível de ruído é evidente devido a várias características.
• Geladeira não está nivelada.
• Ruído do motor do ventilador é normal.
• Piso fraco.
CHIADO DENTRO / BRILHO VERMELHO DO FREEZER
• Som normal devido ao gotejamento de água de descongelamento no aquecedor.
• Brilho/reflexo vermelho é normal durante o ciclo de descongelamento.
GELADEIRA SE LIGA MUITO FREQUENTEMENTE
• O funcionamento frequente da geladeira proporciona temperaturas mais estáveis.
• A porta é aberta muito frequentemente, ou deixada aberta durante muito tempo.
GELADEIRA PERMANECE LIGADA DURANTE MUIT O
TEMPO
• Sob condições normais, as geladeiras modernas permanecem ligadas durante muito tempo.
• Temperatura ambiente muito elevada.
• A porta é aberta muito frequentemente, ou deixada aberta durante muito tempo.
• Serpentina do condensador precisa de limpeza. Veja detalhes no Manual de operação.
GELADEIRA NÃO FUNCIONA
• Controle da temperatura está colocado em 0 (OFF).
• Cabo de alimentação não ligado.
• Falta de energia na rede. Fusível queimado ou disjuntor disparado dentro da casa.
• Geladeira está no ciclo de descongelamento.
AR MORNO SAINDO DE BAIXO DA GELADEIRA
• Fluxo normal do ar para a circulação do condensador.
SUPERFÍCIE ANTERIOR DO GABINETE DA
GELADEIRA MORNA AO TATO
• Característica normal para limitar a condensação durante períodos de alta umidade.
ODOR DENTRO DA GELADEIRA
• Alimento deixado sem tampa.
• Alimentos estragados dentro dos compartimentos.
OS ALIMENTOS FICAM RESSECADOS (FRESCOS OU
CONGELADOS)
• Pacotes não selados ou não embalados corretamente.
• Compartimento de vegetais não tapado corretamente.
• Controle da temperatura regulado para muito frio.
O fabricante, dedicado a um desenvolvimento contínuo dos seus produtos, se reserva o direito de alterar especificações sem aviso prévio.
Mantenha este guia de operação e manutenção para referência futura, e no caso de vender a geladeira, entregue o manual ao novo proprietário.
EXCESSO DE UMIDADE NO COMPARTIMENTO DE
VEGETAIS
• Alimentos não embalados corretamente.
• Tempo de muito calor e umidade.
UMIDADE NA SUPERFÍCIE EXTERNA
• Esta condição poderá ocorrer durante tempo de muito calor e umidade e especialmente durante a manhã.
UMIDADE NAS PAREDES INTERNAS DA GELADEIRA
• Pode ocorrer durante tempo de muito calor e umidade quando a porta for aberta frequentemente ou deixada aberta durante muito tempo.
• Porta não fechada corretamente.
TEMPERATURA MUITO ELEVADA NO
COMPARTIMENTO DE ALIMENTOS FRESCOS
• Controle da temperatura regulado incorretamente.
• A porta é aberta muito frequentemente, ou deixada aberta durante muito tempo.
TEMPERATURA MUITO BAIXA NO COMP ARTIMENT O
DE ALIMENTOS FRESCOS
• Controle da temperatura regulado incorretamente.
TEMPERATURA MUITO ELEVADA DENTRO DO
FREEZER
• Controle da temperatura regulado incorretamente.
• A porta é aberta muito frequentemente, ou deixada aberta durante muito tempo.
LÂMPADA DENTRO DA GELADEIRA NÃO FUNCIONA
• Lâmpada queimada. Troque a lâmpada.
• Falta de força na rede.
FREEZER NÃO CONGELA CORRETAMENTE
(Sorvetes, sucos concentrados)
• Os produtos com alto teor de açúcar às vezes não endurecem completamente ao serem congelados.
• Faça a regulagem do controle do freezer para mais frio.
OS CUBOS DE GELO FICAM GRUDADOS DENTRO
DA FORMA
• A forma poderá estar revestida de resíduos dos minerais dentro da água. Esfregue a forma com um pano umedecido com vinagre até ficar limpa. Se houver muito resíduo, limpe a forma cada vez que limpar a geladeira.
MÁQUINA AUTOMÁTICA DE FAZER GELO NÃO
FUNCIONA
• O braço sensor está na posição 0 (OFF).
• A água está desligada.
• A pressão da água está muito baixa.
• Temperatura muito elevada dentro do freezer.
29
Page 30
Your New Refrigerator
Proper Disposal of Your Old Scrap Refrigerator
(Not being Resold)
IMPORTANT: Child entrapment and suffocation are not problems of the past. Junked or abandoned refrigerators are still dangerous ... even if they will sit for "just a few days." If you are getting rid of your old refrigerator, please follow the instructions below to help prevent accidents.
BEFORE YOU THROW AWAY YOUR OLD REFRIGERATOR OR FREEZER:
• Take off the doors.
• Leave the shelves in place so that children may not easily climb inside.
• Cut off Power Cord.
Disposal of the old unit
Indications for the protection of the environment
The older versions of refrigerating and deep freezer units contain chlorofluorocarbons (CFC) both in the cooling circuit and in the insulation. Chlorofluorocarbons (CFC), if set free, can damage the ozone strata in the atmosphere. Entrust the disposal of the old unit to the competence of your local waste disposal service. Please ensure that the pipework of your cooling unit does not get damaged prior to being collected by the relevant service.
Disposal of the new unit packaging
All of the packaging material used in your new unit is of the nonhazardous, disposable type.
The carton may be torn into small pieces and included in the normal household waste paper collection.
The band is made of steel and the padding is made of CFC-free polystyrene (PS). These useful materials can be further treated and recycled if you take them to the appropriate materials collection center (Recycling).
Consult your local council for the addresses of the nearest recycing center and units scrap yard nearest to your home.
Su nevera nueva
Cómo desechar su nevera antigua inservible
(Cuando no la vaya a vender)
IMPORTANTE: Niños atrapados y sofocación no son problemas que se han erradicado. Las neveras abandonadas o desechadas como chatarra siguen siendo peligrosas...inclusive cuando se las vaya a dejar de lado “por unos días”. Si usted va a deshacerse de su nevera antigua, por favor observe las instrucciones que se incluyen a continuación para ayudar a evitar accidentes.
ANTES DE DESECHAR SU NEVERA O CONGELADOR ANTIGUO:
• Retire las puertas.
• Deje las repisas en su lugar de manera que los niños no puedan entrar fácilmente.
• Corte el cordón eléctrico.
Cómo desechar la unidad antigua
Indicaciones para protección del medio ambiente
Las versiones antiguas de las neveras y congeladores contienen clorofluorocarbonos (CFC) en el circuito de refrigeración y en el aislamiento. Si se expulsan, los clorofluorocarbonos (CFC) pueden perjudicar la capa de ozono de la atmósfera. Confíe la nevera antigua a la competencia del servicio local de recogida de basura. Cerciórese de que las tuberías de su unidad refrigeradora no estén dañadas antes de que se la lleve el servicio apropiado.
Cómo desechar el embalaje de la nevera nueva
El material de embalaje usado para su nevera nueva no supone ningún riesgo y es desechable.
La caja de cartón se puede romper en pedazos pequeños e incluir con la basura doméstica normal de papel.
La banda está hecha acero y el almohadillado está hecho con poliestireno sin CFC. Estos materiales útiles pueden ser tratados y reciclados si se los lleva al centro apropiado de recolección de materiales para reciclado.
Consulte con su consejo local para obtener la dirección del centro de reciclado más cercano y del centro de desguace de neveras desechadas más cercano a su hogar.
Ihr neuer Kühlschrank
Richtige Entsorgung des alten Kühlschranks
(kein Weiterverkauf)
ACHTUNG: Das versehentliche Einsperren und darauffolgende Ersticken von Kindern sind keine Probleme der Vergangenheit. Weggeworfene und ausgesetzte Kühlschränke sind noch immer gefährlich, selbst wenn sie nur “einige Tage” herumstehen. Wenn Sie Ihren alten Kühlschrank loswerden wollen, befolgen Sie bitte die untenstehenden Anleitungen und helfen Sie bei der Unfallverhütung.
VOR DEM AUSSETZEN DES ALTEN KÜHLSCHRANKS ODER TIEFKÜHLSCHRANKS:
• Nehmen Sie die Türen ab,
• Lassen Sie die Ablagen installiert, damit Kinder nicht leicht hineinkriechen können,
• Schneiden Sie das Stromkabel ab.
Entsorgung des Altgeräts
Hinweise zum Umweltschutz
Der Kühlkreislauf und die Isolierung älterer Kühlschrank- und Tiefkühlmodelle enthalten Fluorchlorkohlenwasserstoffe (FCKW). Freigesetzte Fluorchlorkohlenwasserstoffe (FCKW) können die Ozonschicht in der Erdatmosphäre schädigen. Beauftragen Sie die zuständige Entsorgungsstelle mit der Entsorgung Ihres Altgeräts. Bitte achten Sie darauf, daß die Rohrleitungen Ihres Altgeräts vor dem Abholen durch die zuständige Entsorgungsstelle nicht beschädigt werden.
Entsorgung der Neugeräte-Verpackung
Alle Verpackungsmaterialien des neuen Geräts können gefahrlos entsorgt werden.
Der Karton kann zerkleinert der Altpapiersammlung beigefügt werden.
Die Folien sind aus Polyethylen (PE) und die Polsterteile aus FCKW-freiem Polystyrol (PS). Diese wertvollen Stoffe können, wenn Sie sie bei einem Wertstoffcenter abgeben, nach Aufbereitung wieder verwendet werden (Recycling).
Die Anschrift des nächstgelegenen Wertstoffcenters für die Entsorgung der Verpackung und von Altgeräten erfragen Sie bitte bei der Gemeindeverwaltung.
Mise au rebut des appareils hors d’usage
(appareils n’étant pas destinés à être revendus)
IMPORTANT : Il y a encore des enfants victimes de suffocation à la suite d’accidents dans d’anciens réfrigérateurs. Les appareils mis au rebut ou abandonnés restent dangereux...même si ce n’est que « pour quelques jours ». Si vous vous débarrassez de votre ancien réfrigérateur, vous êtes priés d’observer les consignes suivantes pour prévenir tout accident éventuel.
AVANT DE VOUS DÉBARRASSER DE VOTRE ANCIEN RÉFRIGÉRATEUR :
• Retirez les portes
• Laissez les étagères en place pour décourager les enfants à grimper à l’intérieur.
• Coupez le cordon d’alimentation.
Mise au rebut
Protection de l’environnement
Les anciens réfrigérateurs et congélateurs contiennent des chlorofluorocarbones (CFC) dans le circuit de refroidissement et au niveau de l’isolation. Si les CFC sont libérés dans l’atmosphère, ils peuvent provoquer la diminution de la couche d’ozone dans la stratosphère. Confier la mise au rebut de l’ancien réfrigérateur au service d’élimination des ordures local. Veiller à ce que les conduites de liquide frigorigène ne soient pas abîmées avant que l’appareil ne soit pris en charge par ce service.
Élimination de l’emballage du nouveau réfrigérateur
Tous les matériaux d’emballage de votre nouveau réfrigérateur sont recyclables et sans danger.
Le carton peut être déchiré en petits morceaux et recyclé avec les vieux papiers recueillis par votre service de recyclage.
La sangle est en acier et la garniture d’emballage en polystyrène (PS) ne contant pas de CFC. Ces matériaux utiles peuvent faire l’objet d’un traitement supplémentaire et être recyclés auprès d’un service de recyclage.
Obtenir l’adresse du centre de recyclage et de la décharge spécialisée les plus proches auprès de la mairie.
Votre nouveau réfrigérateur
4
Page 31
Il vostro nuovo frigorifero
Eliminazione Corretta Delle Parti Del Vostro Vecchio Frigorifero
(Non viene più venduto)
IMPORTANTE: l’intrappolamento e il soffocamento dei bambini non sono problemi del passato. I frigoriferi gettati o abbandonati sono ancora pericolosi, anche se rimangono sul posto soltanto “per pochi giorni”. Se volete sbarazzarvi del vostro vecchio frigorifero, vi preghiamo di seguire le istruzioni sotto indicate allo scopo di prevenire incidenti.
PRIMA DI GETTARE IL VOSTRO FRIGORIFERO O FREEZER:
• Togliere le porte.
• Lasciare gli scaffali in posizione in modo che i bambini non possano entrare facilmente dentro il frigorifero.
• Tagliare il cavo di alimentazione
Eliminazione del vecchio apparecchio
Indicazioni per la protezione dell’ambiente
I vecchi tipi di frigoriferi e di congelatori contengono clorofluorocarburi (CFC) sia nel circuito di raffreddamento che nell’isolamento. I clorofluorocarburi (CFC), se liberati, possono danneggiare lo strato di ozono dell’atmosfera. Affidare l’eliminazione del vecchio apparecchio all’esperienza del locale servizio raccolta rifiuti. Assicurarsi che le tubature del dispositivo di raffreddamento non vengano danneggiate prima che il servizio competente ritiri l’apparecchio.
Eliminazione dell’imballaggio del nuovo apparecchio
Tutto il materiale usato nell’imballaggio del nuovo frigorifero è di tipo a perdere e non è dannoso.
Il cartone può essere tagliato in piccoli pezzi che possono essere messi tra la carta per la normale raccolta.
La fascia è di acciaio e l’imbottitura è di polistirene (PS) privo di CFC. Questi utili materiali possono essere portati ai centri di raccolta opportuni per essere ulteriormente trattati e riciclati (riciclaggio).
Consultare le organizzazioni locali per informazioni sugli indirizzi dei centri di raccolta e di riciclaggio, nonché più vicini, e dei centri di raccolta di rottami.
Dit Nye Køleskab
Rigtig bortskaffelse af det kasserede køleskab
(Når det ikke sælges igen)
VIGTIGT: Børns der lukkes inde og kvæles (i køleskabe) er et tilbagevendende problem. Kasserede eller efterladte køleskabe er stadig farlige… selv om de "kun står der et par dage." Hvis du kasserer dit gamle køleskab, skal du følge nedenstående instruktioner for at forebygge ulykker.
FØR DU KASSERER DIT GAMLE KØLESKAB ELLER FRYSER SKAL DU:
• Tage dørene af.
Lade hylderne sidde så det er vanskeligere for børn at kravle ind.
• Skære elkablet af.
Bortskaffelse af det gamle køleskab
Forslag til beskyttelse af miljøet
Ældre modeller køleskabe og frysere indeholder chlorfluorcarbon (CFC) både i kølesystemet og isolationen. Chlorfluorcarbon (CFC) kan skade atmosfærens ozonlag, hvis det slipper ud. Bortskafning af det gamle køleskab skal overlades til en kvalificeret lokal renovationsservice. Det er vigtigt, at rørinstallationen på det gamle apparat ikke beskadiges, før det hentes af den relevante service.
Bortskaffelse af det nye køleskabs emballage
Samtlige pakkematerialer fra det nye apparat er ikke miljøvenlige og kun beregnet til engangsbrug.
Kartonen kan rives i småstykker og kasseres sammen med husholdningens normale papiraffald.
Båndet er lavet af stål, og fyldstoffet består af CFC-fri polystyren (PS). Disse anvendelige materialer kan viderebehandles og genbruges, når de bringes til det lokale genbrugscenter.
Du kan kontakte kommunekontoret for nærmeste genbrugscenter og skrotteplads for hårde hvidevarer.
To Kainouvrgio Sa" Yugeivov
Swsthv Apallaghv tou Paliouv Sa" Yugeivou
( vOtan den to Pwleivte)
SHMANTIKOÚ H pagivdeush paidiwvn kai h asfuxiva den eivnai problhvmata tou parelqovnto". Ta paliav hv egkateleimevna yugeiva eivnai akovmh epikivnduna... akovmh kai an meivnoun sth qevsh tou" “merikev" mevre" movno". Eavn petavte to paliov yugeivo sa", sa" parakalouvme akolouqhvste ti" parakavtw odhgive" gia na apotrapouvn dustuchvmata.
PROTOU PETAXETE TO PALIO YUGEIO SAS VH TON KATAYUKTH SASÚ
Bgavlte ti" povrte".
Afhvste ta ravfia sth qevsh tou" gia na mhn mporouvn na skarfalwvsoun euvkolata paidiav mevsa.
Kovyte to Kalwvdio Trofodosiva"
Apallaghv apov to paliov yugeivo
Odhgive" gia thn prostasiva tou peribavllonto"
Ta paliav montevla twn yugeivwn kai twn katayuvxewn perievcoun clwrofqoriouvco avnqraka (chlorofluorocarbons CFC) ei" to kuvklwma th" yuvxh" kai ei" thn movnwsh. Eavn o clwrofqoriouvco" avnqraka" (CFC) eleuqerwqeiv, mporeiv na blavyei to strwvma tou ovzonto" th" atmovsfaira". Gia thn apallaghv tou paliouv sa" yugeivou empisteuteivte thn evmpeirh uphresiva apallaghv" skoupidiwvn th" perifevreiav" sa". Parakaleivste na bebaiwqeivte ovti oi swlhvne" th" yuvxh" tou yugeivou sa" den evspasan prin na to mazevyei h eidikhv uphresiva skoupidiwvn.
Apallaghv tou paketarivsmato" tou nevou yugeivou
VOla ta ulikav tou paketarivsmato" pou crhsimopoihvqhkan gia to nevo sa" yugeivo eivnai akivnduna kai mporeivte na ta petavxete.
To cartovni mporeiv na kopeiv se mikrav kommavtia kai na petacteiv me ta upovloipa skoupivdia tou spitiouv.
To perituvligma eivnai ftiagmevno apov atsavli kai to paragevmisma eivnai ftiagmevno apov polusturovlio (PS) cwriv" clwrofqoriouvco avnqraka (CFC). Eavn metafevrete autav ta crhvsima ulikav sto katavllhlo kevntro anakuvklwsh" ulikwvn (Anakuvklwsh), mporouvn na katergastouvn kai na anakuklwqouvn.
To sumbouvlio th" perifevreia" sa" mporeiv na sa" dwvsei th dieuvqunsh gia to plhsievstero kevntro anakuvklwsh" kai th" plhsievsterh" apov to spivti sa" mavntra" paliosiderikwvn.
Sua Nova Geladeira
Preparação Apropriada da Geladeira Antiga que Será Descartada
(Não Sendo Revendida)
IMPORTANTE: O perigo de uma criança ficar presa e sufocar-se não é um problema do passado. As geladeiras descartadas ou abandonadas ainda apresentam um perigo... mesmo que fiquem “só alguns dias” desatendidas. Se você for desfazer-se de uma geladeira antiga, por favor siga as instruções a seguir para ajudar a evitar acidentes.
ANTES DE DESCARTAR UMA GELADEIRA OU FREEZER ANTIGO:
· Retire as portas.
· Deixe as prateleiras instaladas para dificultar a entrada de crianças.
· Corte o cabo de alimentação.
Como descartar uma geladeira antiga
Indicações para a proteção do meio ambiente
As versões mais antigas de geladeiras e freezers contêm clorofluorocarbonetos (CFC) tanto dentro do circuito de refrigeração como no isolamento térmico. Os clorofluorocarbonetos (CFC), caso sejam liberados, podem danificar a camada de ozônio da atmosfera. Confie a disposição da sua unidade antiga à competência do serviço local de tratamento de resíduos. Por favor, não permita que a tubulação da unidade de refrigeração seja danificada antes de entregá-la ao serviço competente.
Como descartar a embalagem de uma nova unidade
Todo o material de embalagem utilizado para a sua nova unidade é do tipo descartável, não contaminante.
O papelão pode ser rasgado em pequenos pedaços e incluído na coleta normal de lixo doméstico.
A fita é de aço e o enchimento de proteção é de polistirene (PS) livre de CFC. Estes materiais úteis podem ser tratados e reciclados, levando­os a um centro apropriado de coleta de materiais para reciclagem.
Consulte a agência local apropriada para saber o endereço do centro de reciclagem e de sucata mais próximo.
5
Page 32
Safety precautions and
Sicherheitshinweise und
Precauciones de
Mesures de sécurité et
warning observations
Before you start-up the unit, you should read most attentively the information contained in the manual of operation and installation instructions. These provide very important specifications which should be adhered to when installing, operating or servicing the unit. Keep the instruction manual in a safe place and remember to hand it over to a possible subsequent owner.
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
To prevent the possibility of hazard due to electrical shock, never plug refrigerator into a receptacle that has not been grounded adequately and in accordance with local and national electrical codes.
The manufacturer will not be held responsible for any damages resulting from nonobservance of the following:
• Do not start-up a unit showing any signs of damage. If in doubt, consult your dealer.
• Connection and installation of the unit are to be carried out in strict compliance with the specifications contained in the manuals of operation and installation instructions. The connection conditions must coincide with the data featured on the identification plates.
It is imperative that repairs and maintenance of the unit be categorically performed by a qualified technician. Improper repairs carried out by persons lacking the necessary technical competence are a potential source of danger and may have critical consequences for the user of the unit.
• High-proof alcohol must be stored in tightly closed bottles or containers and these always kept in an upright position. Under no circumstances should explosive substances be stored inside the unit.. Danger of explosion!
• Do not operate refrigerator in the presence of explosive fumes.
• Do not take ice cubes straight from the deep freezer into your mouth. (Allow to stand for a few minutes to avoid freezer burn.)
• Ensure that the circuit of the refrigerating agent is not damaged, i.e. do not pierce the refrigerant conduits with sharp items, twist or bend the pipework, scape off coated surfaces etc. Observe that if refrigerant agent spurts out and gets into your eyes it may lead to serious eye injuries.
• Do not cover or block the air relief slots or front base grille of your cooling unit. Keep clean (see Care & Cleaning).
• Do not use any device that will alter the electrical performance of this appliance.
No Defrosting
Your refrigerator is designed to defrost itself automatically. During the automatic defrost cycle, you may notice a red glow/reflection or hear water droplets coming in contact with the heater surface. This is entirely normal during the defrost cycle.
Intended application
• The unit was designed specifically for household use. It is suitable for the refrigeration of food, for the storage of frozen food products and for making ice cubes.
• If using for commercial purposes, please observe the statutory regulations applicable for the corresponding trade sector.
• The unit is interference-screened in accordance with EU regulation 87/398 EEC.
• It adheres to current German regulations of the prevention of accidents caused by refrigerating equipment (VBG 20).
• The cooling circuit has been subjected to the necessary leak tests.
• The unit observes all current safety regulations applicable to electrical appliances.
Follow these safety guidelines:
• Unplug refrigerator before cleaning condenser or replacing a light bulb.
• In case of power failure, minimize door openings. Frozen foods that have thawed completely should not be refrozen.
• Children should not climb, hang or stand on doors or shelves.
Warnungen
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Geräts die in der Gebrauchs­und Aufstellungsanleitung aufgeführten Informationen sorgfältig durch. Sie enthalten wichtige Hinweise für die Installation, den Gebrauch und die Wartung des Geräts. Bewahren Sie diese Anleitungen an einem sicheren Ort auf und übergeben Sie sie dem Nachbesitzer.
ACHTUNG: DIESES GERÄT MUß GEERDET SEIN.
Um Elektroschock zu vermeiden, den Kühlschrank nie in einen Stecker einstecken, der nicht ordnungsgemäß und nach den staatlichen Bestimmungen geerdet ist.
Der Hersteller haftet nicht, wenn die nachstehenden Hinweise nicht beachtet werden.
• Ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb nehmen. Im Zweifelsfall beim Lieferanten zurückfragen.
• Anschluß und Aufstellung genau nach der Aufstellungsanleitung vornehmen. Elektrische Anschlußbedingungen und Angaben auf dem Typenchild müssen übereinstimmen.
Reparaturen und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Unsachgemäße Reparaturen durch nicht qualifizierte Personen stellen eine Gefahrenquelle dar und können zu schwerwiegenden Folgen für den Benutzer führen.
• Hochprozentigen Alkohol nur in dicht verschlossenen Flaschen oder Gefäßen aufrecht lagern. Auf keinen Fall explosive Stoffe im Gerät lagern - Explosionsgefahr!
• Das Gerät nicht in der Gegenwart explosiver Dämpfe betreiben.
• Eiswürfel nicht direkt vom Tiefkühlfach in den Mund nehmen (ein paar Minuten warten, um Verbrennungen durch sehr tiefe Temperaturen zu vermeiden).
• Darauf achten, daß der Kühlkreislauf nicht beschädigt wird, d.h. die Kältemittelleitungen nicht mit einem scharfen Gegenstand punktieren, Rohrleitungen verdrehen oder biegen, Ablagerungen abkratzen usw. Falls Kältemittel austritt und in die Augen gelangt, kann es zu schweren Augenverletzungen kommen.
• Die Entlüftungsschlit6utschen Bestimmungen zur Verhütung von Unfällen durch Kühlgeräte (VBG 20).
• Der Kühlkreislauf wurde den erforderlichen Dichtheitsprüfungen unterzogen.
• Das Gerät entspricht allen zur Zeit geltenden Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte.
Kein Abtauen
Der Kühlschrank ist mit einem automatischen Abtausystem ausgestattet. Beim automatischen Abtauzyklus könnten rotes Gluhen und Reflektionen sichtbar oder auf die Heizplatte fallende Wassertropfen hörbar sein. Dies ist beim Abtauen völlig normal.
Beabsichtigte Verwendung
• Diese Gerät ist vor allem für die Verwendung im Haushalt gedacht. Es eignet sich zum Kühlen von Lebensmitteln, zur Lagerung von Tiefkünlkost und zur Herstellung von Eiswürfeln.
• Beim Einsatz für kommerzielle Zwecke sind die gesetzlichen Vorschriften für den jeweiligen Gewerbebetrieb zu beachten.
• Das Gerät ist gemäß den EU-Bestimmungen 87/398 EWG entstört.
• Es entspricht den derzeitigen deutschen Bestimmungen zur Verhütung von Unfällen durch Kühlgeräte (VBG 20).
• Der Kühlkreislauf wurde den erforderlichen Dichtheitsprüfungen unterzogen.
• Das Gerät entspricht allen zur Zeit geltenden Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte.
Folgende Sicherheitshinweise sind zu beachten:
• Den Kühlschrank von der Stromquelle trennen, bevor der Kondensator gesäubert oder die Birne ausgewechselt wird.
• Bei einem Stromausfall die Türen so wenig wie möglich öffnen. Ganz aufgetaute Lebensmittel nicht erneut einfrieren.
• Kinder dürfen nicht auf das Gerät klettern, an der Tür hängen oder in den Fächern spielen.
seguridad y advertencias
Antes de poner la nevera en funcionamiento, lea con mucha atención la información contenida en el manual de operación y en las instrucciones de instalación. Estos materiales contienen especificaciones muy importantes a las que hay que atenerse al instalar, operar o reparar la nevera.Guarde el manual de instrucciones en un lugar seguro y no olvide entregárselo al posible siguiente propietario.Guarde el manual de instrucciones en un lugar seguro y no olvide entregárselo al posible siguiente propietario.
¡ADVERTENCIA! - ES NECESARIO CONECTAR ESTE ELECTRODOMESTICO A TIERRA.
Para evitar la posibilidad de riesgo debido a sacudida eléctrica, nunca enchufe la nevera en un receptáculo que no se haya conectado a tierra apropiadamente y de acuerdo con los códigos eléctricos locales y nacionales.
El fabricante no será responsable de ningún daño causado como resultado de no haberse observado lo siguiente:
• No encienda la nevera si ésta muestra señales de haber sufrido cualquier daño. En caso de duda, consulte con el vendedor.
• La conexión e instalación de la nevera se llevarán a cabo estrictamente de acuerdo con las especificaciones contenidas en los manuales de operación e instrucciones de instalación. Las condiciones de conexión tienen que coincidir con los datos contenidos en las placas de identificación.
Es imperativo que las reparaciones y el mantenimiento de la nevera sean efectuados por un técnico calificado. Las reparaciones incorrectas efectuados por personas que no tienen la competencia técnica necesaria constituyen una posible fuente de peligro y pueden tener consecuencias críticas para el usuario de la unidad.
• Las bebidas alcohólicas de alto grado tienen que guardarse en botellas u otros envases bien cerrados y siempre colocarse en posición vertical. Bajo ninguna circunstancia deberán guardarse substancias explosivas en la nevera. ¡Peligro de explosión!
• No haga funcionar la nevera en presencia de gases o vapores explosivos.
• No se lleve cubitos de hielo directamente del congelador a la boca (espere unos minutos para evitar quemaduras de congelación).
• Cerciórese de que el circuito del agente refrigerante no esté dañado, es decir, no perfore los conductos del refrigerante con objetos afilados, no tuerza ni doble las tuberías, no raspe las superficies recubiertas, etc. Recuerde que si el refrigerante brota con fuerza y le salpica los ojos, esto podría causar lesiones graves a los ojos.
• No tape ni bloquee las ranuras de salida de aire o la rejilla en la parte delantera de la base de la unidad de refrigeración. Manténgalas limpias (refiérase a la sección de limpieza y cuidado).
• No utilice ningún dispositivo que altere el funcionamiento eléctrico de este electrodoméstico.
No hace falta descongelar
Su nevera está fabricada de modo que se descongela automáticamente. Durante el ciclo de descongelamiento automático, es posible que usted observe un resplandor/reflejo rojo o que oiga gotas de agua entrar en contacto con la superficie del calentador. Esto es normal durante el ciclo de descongelamiento.
Aplicación prevista
• La unidad se diseñó específicamente para uso doméstico. Es adecuada para refrigerar alimentos, para guardar productos alimenticios congelados y para hacer cubitos de hielo.
• En caso de usarse para fines comerciales, observe los reglamentos y estatutos aplicables para el sector comercial correspondiente.
• La nevera está examinada contra interferencias de acuerdo con el reglamento de los Estados Unidos 87/398 CEE.
• Cumple con el reglamento alemán actual de prevención de accidentes causados por equipo de refrigeración (VBG 20).
• El circuito de refrigeración ha pasado las pruebas de fugas necesarias.
• La nevera cumple con todos los reglamentos de seguridad aplicables a electrodomésticos.
Observe estas directrices de seguridad:
• Desenchufe la nevera antes de limpiar el condensador o de cambiar una bombilla de luz.
• En caso de una interrupción en el suministro de energía, abra las puertas lo menos posible. Los alimentos congelados que se hayan descongelado totalmente no deberán volverse a congelar.
• Los niños no deberán subirse, colgarse o pararse en las puertas o repisas.
mises en garde
Avant de mettre le réfrigérateur en marche, lire très soigneusement les renseignements fournis dans le manuel de l’utilisateur et les instructions de service. Ces documents donnent des caractéristiques techniques dont il est essentiel de tenir compte dans l’installation, l’utilisation et la réparation de l’appareil. Conserver ce manuel en lieu sûr et ne pas oublier de le remettre à tout acheteur éventuel.
AVERTISSEMENT - CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE.
Pour prévenir tout danger d’électrocution, ne jamais brancher l’appareil dans une prise qui n’a pas été correctement mise à la masse et n’étant pas conforme aux codes électriques locaux et nationaux.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dommages résultant de la non observation des consignes suivantes :
• Ne pas mettre en route un appareil qui semble endommagé. En cas de doute, consulter le magasin où il a été acheté.
• Le raccordement et la mise en service de l’appareil doivent s’effectuer en stricte observation des indications fournies dans le manuel de l’utilisateur et les instructions de service. Les conditions de branchement doivent être conformes aux données figurant sur la plaque signalétique.
Il est impératif de confier les réparations et le dépannage de l’appareil à un technicien qualifié. Toute réparation effectuée par une personne non compétente représente une source potentielle de danger et peut avoir des conséquences dangereuses pour l’utilisateur.
• Les boissons à haut degré d’alcool doivent être conservés debout dans une bouteille ou dans un récipient hermétiquement fermé. Ne placer en aucune circonstance des substances explosives dans l’appareil. Danger d’explosion !
• Ne pas faire fonctionner le réfrigérateur en présence de vapeurs explosives.
• Ne pas mettre dans la bouche des glaçons qui viennent de sortir du congélateur (attendre quelques minutes pour éviter de s’abîmer les muqueuses).
• Veiller à ce que les conduites de liquide frigorigène ne soient pas endommagées : ne pas les percer ni les tordre, ne pa en gratter le revêtement, etc. Noter que si le liquide frigorigène gicle dans les yeux, il peut provoquer de sérieuses lésions oculaires.
• Ne pas couvrir ni bloquer les fentes ni la grille de ventilation de l’appareil. Maintenir propre. (Voir Entretien et nettoyage)
• N’utiliser aucun dispositif pouvant altérer la performance électrique de cet appareil.
Dégivrage
Votre réfrigérateur est à dégivrage automatique. Pendant le cycle de dégivrage automatique, on pourra voir une lueur rouge ou entendre des gouttes d’eau tombant sur la surface de l’élément. Ceci est normal durant le cycle de dégivrage.au de contre-plaqué ou autre matériau de cale.
Usage prévu
• Cet appareil est spécifiquement réservé à un usage ménager : réfrigération d’aliments, conservation de produits surgelés et production de glaçons.
• S’il est utilisé à des fins commerciales, veiller à observer les règlements régissant sont utilisation dans son lieu d’utilisation.
• L’appareil est déparasité conformément aux euronormes EU 87/ 398 de la CEE.
• Il satisfait à la législation actuelle portant sur la prévention d’accidents associés aux appareils de réfrigération en Allemagne (VBG 20).
• Le circuit de réfrigération a été soumis aux tests de fuite requis.
• L’appareil satisfait à tous les règlements de sécurité actuels applicables aux appareils électro-ménagers.
Se conformer aux consignes de sécurité suivantes :
• Débrancher le réfrigérateur avant de nettoyer le condensateur ou de remplacer une ampoule électrique.
• En cas de panne d’électricité, éviter d’ouvrir les portes. Ne pas recongeler les aliments surgelés qui ont été entièrement décongelés.
• Ne pas autoriser les enfants à grimper ou à s’asseoir sur les portes ou sur les étagères.
6
Page 33
Precauzioni sulla
Profulavxei" asfaleiva" kai
Sikkerhedsanvisninger
Precauções de segurança e
sicurezza e avvertimenti
Prima di avviare l’apparecchio, leggere con molta attenzione le informazioni contenute nel manuale di funzionamento e le istruzioni relative all’installazione. Questo materiale fornisce istruzioni molto importanti che è necessario seguire per l’installazione, il funzionamento e la manutenzione dell’apparecchio. Tenere il manuale di istruzione in luogo sicuro e ricordare di passarlo ad un eventuale futuro possessore dell’apparecchio.
ATTENZIONE - QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE MUNITO DI IMPIANTO A TERRA.
Per prevenire i rischi connessi alle scariche elettriche, non attaccare mai il frigorifero a prese che non siano munite di adeguato impianto a terra. Seguire inoltre i codici elettrici locali e nazionali.
Il produttore non si ritiene responsabile di eventuali danni provocati dalla mancata applicazione dei seguenti accorgimenti:
• Non avviare l’apparecchio che mostri segni di danno. In caso di dubbio, consultare il rivenditore.
• Il collegamento e l’installazione dell’apparecchio devono essere eseguiti applicando severamente le specifiche tecniche contenute nei manuali di funzionamento e nelle istruzioni per l’installazione. Le condizioni del collegamento devono coincidere con i dati indicati sulla targhetta di identificazione.
È essenziale che le riparazioni e gli interventi di manutenzione
dell’apparecchio vengano eseguiti categoricamente da tecnici qualificati. Riparazioni inadeguate eseguite da persone
che non abbiano le necessarie conoscenze tecniche sono fonti di possibili rischi e potrebbero avere serie ripercussioni per coloro che utilizzano l’apparecchio.
• L’alcool ad elevata gradazione deve essere conservato in bottiglie o contenitori ermeticamente chiusi che dovranno sempre essere tenuti in posizione verticale. In nessun caso sostanze esplosive dovranno essere conservate all’interno dell’apparecchio. Pericolo
di esplosione!
• Non far funzionare il frigorifero in presenza di fumi esplosivi.
• Non portare direttamente alla bocca i cubetti di ghiaccio prelevati dal freezer (lasciarli per qualche minuto a temperatura ambiente per evitare bruciature provocate dal freddo del freezer).
• Assicurarsi che il circuito degli agenti refrigeranti non sia danneggiato, evitare ad esempio di forare le condotte del refrigerante con oggetti appuntiti, di piegare o torcere le tubature, di scrostare parti verniciate, ecc. Si noti che se l’agente refrigerante dovesse schizzare negli occhi di persone potrebbe causare seri danni agli occhi.
• Evitare di coprire o bloccare le aperture di circolazione dell’aria o la griglia frontale della base dell’apparecchio refrigerante. Mantenere l’apparecchio pulito (leggere “Cura e pulizia”).
• Non usare alcun dispositivo che alteri le prestazioni elettriche di questo apparecchio.
Non è necessario sbrinare
Il vostro nuovo frigorifero è stato realizzato in modo che si sbrini automaticamente. Durante il ciclo di sbrinamento automatico, è possibile notare un riflesso/scintillio rosso o udire delle gocce d’acqua che vengono a contatto con la superficie del riscaldatore. Questi fenomeni sono normali durante il ciclo di sbrinamento.
Usi ai quali è destinato l’apparecchio
• L’apparecchio è stato realizzato in modo specifico per uso domestico. È destinato alla refrigerazione di cibi, alla conservazione di cibi surgelati e alla produzione di cubetti di ghiaccio.
• Se l’apparecchio viene usato in impieghi commerciali, si prega di osservare le norme di legge applicabili allo specifico settore.
• L’apparecchio è schermato contro le interferenze come da norme CEE EU 87/398.
• È inoltre conforme alle norme attualmente in vigore in Germania riguardanti la prevenzione di incidenti provocati da apparecchiature refrigeranti (VBG 20).
• Il circuito di raffreddamento è stato sottoposto alle necessarie prove di tenuta.
• L’apparecchio applica tutte le norme sulla sicurezza vigenti, applicabili agli apparecchi elettrici.
Seguire queste indicazioni:
• Staccare il frigorifero prima di pulire il condensatore o prima di sostituire una lampadina elettrica.
• In caso di mancanza di elettricità, minimizzare la frequenza dell’apertura della porta. I cibi surgelati che si sono disgelati completamente non dovrebbero essere surgelati di nuovo.
• I bambini non dovrebbero arrampicarsi, attaccarsi o salire su porte o scaffali.
parathrhvsei" proeidopoihvsewn
Prin na xekinhvsete th suskeuhv sa", qa prevpei na diabavsete poluv prosectikav ti" plhroforive" pou brivskontai sto egceirivdio ceirismouv kai egkatavstash". Autev" oi odhgive" sa" prosfevroun poluv shmantikev" prodiagrafev" ti" opoive" prevpei na akolouqhvsete ovtan qa egkatasthvsete, leitourghvsete hv epidiorqwvsete th suskeuhv sa". Fulavxte to egceirivdio odhgiwvn se asfalev" mevro" kai qumhqeivte na to dwvsete ston epovmeno idiokthvth.
PROEIDOPOIHSH - AUTH H SUSKEUH PREPEI NA GEIWQEI.
Gia na apofuvgete thn piqanovthta kinduvnou ex aitiva" tou hlektrikouv sok, mhn bavzete potev to yugeivo se privza h opoiva den evcei katavllhlh geivwsh kai h opoiva den eivnai suvmfwnh me tou" topikouv" kai eqnikouv" hlektrikouv" kanonismouv". To ergostavsio den eivnai upeuvquno gia ti" zhmiev" pou qa prokuvyoun eavn den akolouqhvsete ta exhv"Ú
Mh xekinhvsete th suskeuhv eavn parousiavzei kavpoio shmeivo zhmiav".
Eavn evcete amfibolive" sumbouleuteivte ton evmporo-pwlhthv sa".
H suvndesh kai h egkatavstash th" suskeuhv" prevpei na givnoun
akolouqwvnta" austhrav ti" endeivxei" pou perievcoun ta egceirivdia twn odhgiwvn ceirismouv kai egkatavstash". Oisunqhvke" gia th suvndesh prevpei na sumfwnouvn me ta dedomevna pou eivnai grammevna sthn plakevta th" tautovthta".
Oi epidiorqwvsei" kai h sunthvrhsh th" suskeuhv" prevpei na givnontai
apov exousiodothmevno tecnikov. H megaluvterh phghv kinduvnou pou mporeiv
na prokalevsei sobarev" zhmiev" se ovpoion crhsimopoieiv th suskeuhv hv sthn ivdia th suskeuhv, eivnai oi akatavllhlei" epidiorqwvsei" pou givnontai apov avtoma pou den evcoun ti" tecnikev" gnwvsei" gia authv th suskeuhv.
VOti perievcei megavlh dovsh apov oinovpneuma prevpei na apoqhkeuvetai se
kalav kleismevna mpoukavlia kai na fulavgontai pavntote se ovrqia stavsh. Potev den prevpei na apoqhkeuvontai ekrhktikev" uvle" mevsa sto yugeivo.
Mporeiv na ekragouvn!
Mhn leitourgeivte to yugeivo se periochv ovpou upavrcoun ekrhktikev"
anaqumiavsei".
Mh bavlete sto stovma sa" pagavkia pou movli" bgavlate apov thn
katavyuxh. (Afhvste ta evxw merikav leptav gia na mh kaeivte).
Bebaiwqeivte ovti to kuvklwma th" yuvxh" den evcei pavqei zhmiav, p.c.
prosevxte na mh truphvsete tou" swlhvne" th" yuvxh" me kanevna aicmhrov antikeivmeno, mh strabwvsete hv diplwvsete tou" swlhvne", gdavrete ti" epikalummevne" epifavneie" klp. Prosochv, eavn to ugrov th" yuvxh" petacteiv sta mavtia sa" mporeiv na prokalevsei sobarov traumatismov.
Mh skepavzete kai mh boulwvnete ti" scismev" apov ti" opoive" feuvgei o
aevra" hv thn mprostinhv scavra bavsh" tou yugeivou sa". Diathrhvste ta kaqarav, (deivte thn enovthta frontivda kai kaqarismov").
Mh crhsimopoihvsete opoiadhvpote suskeuhv h opoiva mporeiv na
tropopoihvsei thn hlektrikhv apodotikovthta authv" th" suskeuhv".
Den Ceirismouv
To yugeivo sa~ evcei scediasteiv gia na xepagwvnei movno tou autovmata. Katav th diavrkeia tou autovmatou kuvklou apovyuxh~, mporeiv na deivte mia kovkkinh lavyhÉantanavklash hv na akouvset e ta stagonivdia tou nerouv na evrcontai se epafhv me thn epifavneia tou qermanthv. Autov eivnai apovluta fusiologikov katav th diavrkeia tou kuvklou apovyuxh~.
Proorismov" efarmoghv"
H suskeuhv scediavsthke eidikav gia oikiakhv crhvsh. Eivnai katavllhlh
gia th diathvrhsh trofivmwn, thn apoqhvkeush kateyugmevnwn proi>ovntwn kai gia thn paragwghv pavgou se kuvbou".
Eavn th crhsimopoieivte gia emporikouv" skopouv", parakaleivste na
akolouqhvsete tou" kanonismouv" tou novmou pou anafevrontai ston antivstoico emporikov tomeva.
H suskeuhv e vcei exetasteiv, suvmfwna me tou" kanonismouv" twn hlektrikwvn
eidwvn EU 87/398 EEC, gia parasitikhv parembolhv.
Epivsh" evcei scediasteiv suvmfwna me tou" kanonismouv" pou iscuvoun
sthn Germaniva kai oi opoivoi anafevrontai sthn apofughv dustuchmavtwn pou mporouvn na proxenhqouvn apov yugeiva (VBG 20).
To yuktikov kuvklwma evcei upoblhqeiv se ovle" ti" aparaivthte" dokimev"
diarrohv".
H suskeuhv evcei kataskeuasteiv suvmfwna me tou" provsfatou"
kanonismouv" asfaleiva" pou efarmovzontai sti" hlektrikev" suskeuev".
Akolouqhvste ti" parakavtw kateuqunthvrie" grammev" asfaleiva":
Bgavlte to yugeivo apov th mprivza ovtan kaqarivzete ton sumpuknwthvra
hv ovtan allavzete kavpoio apov ta lampavkia.
Se perivptwsh diakophv" tou reuvmato", elacistopoihvste to avnoigma
twn qurwvn. Ta kateyugmevna trovfima ta opoiva evcoun xepagwvsei teleivw" den prevpei na xanampouvn sthn katavyuxh.
Ta paidiav den prevpei na skarfalwvnoun, na krevmontai hv na stevkontai
epavnw sti" povrte" hv sta ravfia.
og advarsler
Før der tændes for køleskabet, skal informationerne om køleskabet i betjenings- og installationsmanualerne læses grundigt. De indeholder vigtig information, som skal følges under køleskabets installation, brug eller service. Instruktionerne skal opbevares på et sikkert sted og gives videre til den næste ejer.
ADVARSEL - DETTE KØLESKAB SKAL JORDFORBINDES.
For at forhindre ulykker fra elektrisk stød, må køleskabet aldrig sluttes til en stikdåse, der ikke er korrekt jordforbundet og følger gældende regler for elektriske installationer.
Fabrikanten hæfter ikke for skader, hvis følgende ansivninger ikke er overholdt:
• Apparatet må ikke tilsluttes, hvis der er tegn på skade. I tvivlstilfælde skal forhandleren kontaktes.
• Tilslutning og installation skal udføres i streng overensstemmelse med forskrifterne i betjenings- og i installationsmanualerne. De elektriske tilslutningsbetingelser skal svare til informationen på typebetegnelsen.
Reparation og vedligeholdelse skal kun udrøres af kvalificerede fagfolk. Dårlige reparationer af ukvalificeret personale kan indebære farer og have kritiske følger for forbrugeren.
• Spiritus med høj alkoholprocent skal opbevares i tætsluttende flasker eller beholdere og altid stå opret. Brandfarlige stoffer må under ingen omstændigheder opbevares i køleskabet.
Eksplosionsfare!
• Køleskabet må ikke bruges i nærheden af brandfarlige dampe.
• Isterninger må ikke tages i munden direkte fra dybfryseren . (De skal stå et par minutter for at undgå frostforbrænding.)
• Kølemidlets kredsløb må ikke beskadiges, dvs. kølemidlets kredsløb må ikke perforeres med et skarpt instrument, rørinstallationen må ikke drejes eller bøjes, belægning må ikke skrabes af overflader osv. Bemærk: Hvis kølemiddel sprøjter ud og rammer øjet, kan det føre til alvorlig øjenskade.
• Ventilationsåbningerne eller ventilationsristen foran på køleskabets køleelement må ikke dækkes eller blokeres. Køleskabet skal holdes rent (se vedligeholdelse og rengøring).
• Der må ikke bruges nogen anordning, der ændrer apparatets elektriske funktion.
Ingen afrimning
Køleskabet er udstyret med automatisk afrimning. Under den automatiske afrimningscyklus kan rødt skær eller genspejling eventuelt ses, eller vanddråber høres, når de drypper på varmeelementet. Dette er normalt under afrimningsprocessen.
Beregnet brug
• Køleskabet er specielt beregnet til husholdninger. Det er egnet til afkøling af madvarer, opbevaring af frosne madprodukter og til at lave isterninger.
• Hvis det bruges kommercielt, skal de gældende lovforskrifter for det tilsvarende næringsområde følges.
• Køleskabet er interferenssikret ifølge EU-bestemmelse 87/398 EEC.
• Det opfylder gældende tyske krav om forebyggelse af uheld forårsaget af køleudstyr (VBG 20).
• Kølesystemet har været underkastet de påkrævede tæthedsprøver.
• Dette køleskab er i overensstemmelse med gældende sikkerhedsregler for elektriske apparater.
Følgende sikkerhedsregler skal overholdes:
• Stikket skal trækkes ud, før kondensatoren gøres ren, eller en pære skiftes ud.
• Ved strømsvigt skal døren åbnes så lidt som muligt. Fuldt optøede madvarer må ikke fryses igen.
• Børn må ikke klatre, hænge eller stå på døren eller hylderne.
observações de advertência
Antes de ligar a unidade, você deve ler com muita atenção as informações contidas no manual de operações e nas instruções de operação. As mesmas proporcionam especificações muito importantes que devem ser seguidas ao instalar, operar ou reparar a unidade. Guarde o manual de instruções em lugar seguro e em caso de revendê-la, não deixe de entregá-lo ao novo proprietário.
ADVERTÊNCIA - ESTE EQUIP AMENTO PRECISA SER ATERRADO.
Para evitar a possibilidade de perigo de choque elétrico, nunca ligue esta geladeira a uma tomada que não tenha sido adequadamente aterrada de acordo com os códigos elétricos locais e nacionais.
O fabricante não será responsabilizado por danos decorrentes do não cumprimento dos seguintes itens:
• Não ligue uma unidade que apresente quaisquer sinais de danos. Em caso de dúvida, consulte o revendedor.
• A conexão e instalação da unidade devem ser realizadas em estrito cumprimento com as especificações contidas nos manuais de operação e instruções de instalação. As condições das conexões devem coincidir com os dados apresentados nas placas de identificação.
É imperativo que os reparos e manutenção da unidade por força sejam realizados por um técnico qualificado. Os reparos impróprios, realizados por pessoas tecnicamente não qualificadas são potencialmente fontes de perigo e poderão ter consequências críticas para a utilização da unidade.
• O álcool altamente retificado deve ser guardado em frascos ou recipientes bem fechados e sempre mantidos na posição verti­cal. De maneira alguma, as substâncias explosivas não devem ser guardadas dentro da unidade... Perigo de explosão!
• Não opere a geladeira na presença de vapores explosivos.
• Não leve cubos de gelo diretamente do freezer à boca. (Espere alguns minutos para evitar queimaduras de gelo).
• Tenha o cuidado para não danificar o circuito do agente de refrigeração, i.e., não fure as tubulações de refrigerante com itens pontiagudos, não torça ou dobre os tubos, não raspe superfícies revestidas, etc. Note que se o agente refrigerante escapar e se entrar nos olhos, poderá resultar em sérios danos.
• Não cubra ou tape as aberturas de ventilação ou a grade da frente da sua geladeira. Mantenha limpo. (Consulte Manutenção e Limpeza).
• Não use qualquer dispositivo que altere o desempenho elétrico desta unidade.
Não Requer Descongelamento
A sua geladeira foi projetada para proporcionar um descongelamento automático. Durante o ciclo de descongelamento automático, você talvez note um brilho/reflexo vermelho ou ouça o som do gotejamento de água em superfícies aquecidas. Isto é completamente normal durante o ciclo de descongelamento.
Aplicação Apropriada
• A unidade foi projetada especificamente para utilização doméstica. Ela é apropriada para a refrigeração de alimentos, para o armazenamento de produtos comestíveis congelados e para produzir cubos de gelo.
• Se for utilizada para fins comerciais, por favor observe a regulamentação legal aplicável para o setor correspondente.
• A unidade possui blindagem contra interferência de acordo com a regulamentação 87/398 EEC da EU.
• Ela atende às regulamentações alemãs atuais da prevenção de acidentes causados por equipamentos de refrigeração (VBG 20).
• O circuito de refrigeração passou pelos testes de vazamento necessários.
• A unidade atende a todas as regulamentações de segurança atualmente aplicáveis aos eletrodomésticos.
Siga as seguintes diretrizes de segurança:
• Desligue a geladeira da tomada antes de limpar o condensador ou trocar uma lâmpada.
• No caso de uma queda de força, as portas devem ser abertas o mínimo possível. Os alimentos congelados que tenham sido completamente descongelados não devem ser congelados novamente.
• As crianças não devem subir, pendurar-se ou apoiar-se nas portas ou prateleiras.
7
Loading...