Smeg CA12B, CA12S User Manual [pt]

Page 1
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA
Page 2
Sumário
1.
Advertências para a segurança e o uso ______________________2
2. Instalação e execução____________________________________5
3. Descrição dos comandos _________________________________9
4. Instruções para o uso ___________________________________15
5. Limpeza e manutenção __________________________________27
6. Soluções para as anomalias de funcionamento _______________31
Agradecemos por terem escolhido este nosso produto. Aconselhamos ler cuidadosamente todas as instruções contidas neste manual para conhecer as condições mais idóneas a fi m de realizar uma utilização correcta e segura da sua máquina de lavar louça. Cada um dos parágrafos são apresentados de modo que se possa realizar passo a passo todas as funcionalidades do aparelho, os testes podem ser compreendidos facilmente e possuem imagens detalhadas. São dados conselhos úteis para utilizar os cestos, os braços borrifadores, os recipientes, filtros, programas de lavagem e a configuração certa dos comandos. Os conselhos para a limpeza que são ind icados aqui permitirão manter inalteradas durante o tempo as performances da sua máquina de lavar louça. Este manual, fácil de ser consultado, satisfará a todas as perguntas que poderão surgir em relação à utilização da sua máquina de lavar louça.
INSTRUÇÕES PARA O INSTALADOR: são destinadas ao técnico qualificado que deve executar a instalação, o início de funcion amento e a verificação do aparelho.
INSTRUÇÕES PARA O UTILIZADOR: indicam os conselhos para o uso, a descrição dos comandos e as operações de limpeza certas e a manutenção do aparelho.
1
Page 3
Advertências
1. Advertências para a segurança e o uso
ESTE MANUAL CONSTITUI PARTE INTEGRANTE DO APARELHO: É PRECISO CONSERVÁ-LO SEMPRE PERFEITO JUNTAMENTE COM O APARELHO. ANTES DA UTILIZAÇÃO ACONSELHAMOS QUE FAÇAM UMA LEITURA ATENTA DE TODAS AS INDICAÇÕES CONTIDAS NESTE MANUAL. A INSTALAÇÃO DEVERÁ SER EXECUTADA POR PESSOAS QUALIFICADAS E A RESPEITAR ÀS NORMAS VIGENTES. ESTE APARELHO FOI PREVISTO PARA UM EMPREGO DE TIPO DOMÉSTICO, E ESTÁ CONFORME ÀS DIRECTRIZES 73/23 CEE, 89/336 (COMPREENDIDA 92/31 E 93/68) ACTUALMENTE EM VIGOR, COMPREENDIDA A PREVENÇÃO E A ELIMINAÇÃO DOS DISTÚRBIOS ESTÁTICOS NA ATMOSFERA. O APARELHO FOI CONSTRUÍDO PARA REALIZAR AS SEGUINTES FUNÇÕES: LAVAGEM E SECAGEM DE LOUÇA, QUALQUER OUTRO USO DEVE SER CONSIDERADO IMPRÓPRIO.
O FABRICANTE EXIME-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE SE FOREM REALIZADAS UTILIZAÇÕES DIFERENTES DAQUELAS INDICADAS.
A PLACA DE IDENTIFICAÇÃO, COM OS DADOS TÉCNICOS, O NÚMERO DE MATRÍCULA E A MARCAÇÃO É POSICIONADA VISIVELMENTE NA BORDA INTERNA DA PORTA. A PLACA NA BEIRA INTERNA DA PORTA NUNCA DEVE SER RETIRADA.
NÃO DEIXAR RESÍDUOS DA EMBALAGEM SOLTOS NO AMBIENTE DOMÉSTICO. SEPARAR OS VÁRIOS MATERIAIS DE DESCARTE PROVENIENTES DA EMBALAGEM E ENTREGÁ-LOS AO CENTRO MAIS PERTO DE RECOLHA DIFERENCIADA.
É OBRIGATÓRIO A CONEXÃO À TERRA SEGUNDO ÀS MODALIDADES PREVISTAS PELAS NORMAS DE SEGURANÇA DA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA.
O FABRICANTE EXIME-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE DEVIDO A EVENTUAIS DANOS A PESSOAS OU A COISAS DERIVANTES DA FALTA DE CONEXÃO OU POR CONEXÃO DEFEITUOSA DA LINHA DE TERRA.
SE O APARELHO FOR INSTALADO EM PAVIMENTOS RECOBERTOS, É PRECISO PRESTAR ATENÇÃO PARA QUE AS ABERTURAS NA PARTE INFERIOR NÃO FIQUEM OBSTRUÍDAS.
DEPOIS DE CADA UMA DAS UTILIZAÇÕES, DESLIGAR A MÁQUINA DE
LAVAR LOUÇA PARA EVITAR DISPERSÃO DE ENERGIA ELÉCTRICA.
2
Page 4
Advertências
EM CASO DE FUNCIONAMENTO ANÓMALO RETIRAR A MÁQUINA DE
O APARELHO DESCARTADO DEVE SER DESTRUÍDO. CORTAR O CABO DE ALIMENTAÇÃO DEPOIS DE TER RETIRADO A FICHA DA TOMADA DE CORRENTE. FAZER COM QUE FIQUEM INÓCUAS TODAS AS PARTES QUE POSSAM CONSTITUIR PERIGO PARA OS MIÚDOS (FECHADURAS, PORTAS, ETC.).
ESTE APARELHO ESTÁ CLASSIFICADO DE ACORDO COM A DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC SOBRE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTO ELÉCTRICO E ELECTRÓNICO (REEE). AO GARANTIR A ELIMINAÇÃO ADEQUADA DESTE PRODUTO, ESTARÁ A AJUDAR A EVITAR POTENCIAIS CONSEQUÊNCIAS NEGATIVAS PARA O AMBIENTE E PARA A SAÚDE PÚBLICA, QUE PODERIAM DERIVAR DE UM MANUSEAMENTO DE DESPERDÍCIOS INADEQUADO DESTE PRODUTO.
O SÍMBOLO NO PRODUTO, OU NOS DOCUMENTOS QUE ACOMPANHAM O PRODUTO, INDICA QUE ESTE APARELHO NÃO PODE RECEBER UM TRATAMENTO SEMELHANTE AO DE UM DESPERDÍCIO DOMÉSTICO. PELO CONTRÁRIO, DEVERÁ SER DEPOSITADO NO RESPECTIVO CENTRO DE RECOLHA PARA A RECICLAGEM DE EQUIPAMENTO ELÉCTRICO E ELECTRÓNICO. A ELIMINAÇÃO DEVERÁ SER EFECTUADA EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS AMBIENTAIS LOCAIS PARA A ELIMINAÇÃO DE DESPERDÍCIOS. PARA OBTER INFORMAÇÕES MAIS DETALHADAS SOBRE O TRATAMENTO, A RECUPERAÇÃO E A RECICLAGEM DESTE PRODUTO, CONTACTE O DEPARTAMENTO NA SUA LOCALIDADE, O SEU SERVIÇO DE ELIMINAÇÃO DE DESPERDÍCIOS DOMÉSTICOS OU A LOJA ONDE ADQUIRIU O PRODUTO.
LAVAR LOUÇA DA REDE ELÉCTRICA E FECHAR A TORNEIRA DA ÁGUA. NÃO UTILIZAR APARELHOS QUE FORAM DANIFICADOS PELO TRANSPORTE!
EM CASO DE DÚVIDAS CONSULTAR O PRÓPRIO REVENDEDOR. O APARELHO DEVE SER INSTALADO COM BASE NAS INSTRUÇÕES FORNECIDAS PELO FA BR IC ANT E O U POR PESSOAS QUALIFICADAS.
A MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA DEVE SER UTILIZADA POR PESSOAS ADULTAS. ADMITE-SE A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA POR PESSOAS COM CAPACIDADES FÍSICAS E/OU MENTAIS REDUZIDAS APENAS SOB A SUPERVISÃO DE UM RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DESTAS PESSOAS. MANTENHA AS CRIANÇAS AFASTADAS DOS DETERGENTES E DOS MATERIAIS QUE COMPÕEM A EMBALAGEM (SACOS DE PLÁSTICO, POLIESTIRENO, ETC.) E NÃO DEIXE QUE SE APROXIMEM DA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA NEM QUE BRINQUEM COM ELA. É POSSÍVEL QUE NO INTERIOR DA MÁQUINA PERMANEÇAM RESÍDUOS DE DETERGENTE QUE PODEM CAUSAR DANOS IRREPARÁVEIS NOS OLHOS, NA BOCA E NA GARGANTA, PROVOCANDO ATÉ MESMO A SUFOCAÇÃO.
NÃO INTRODUZIR SOLVENTES COMO ÁLCOOL OU TEREBINTINA QUE PODERIAM PROVOCAR A EXPLOSÃO.
NÃO INTRODUZIR SUJA DE CINZAS, CERA OU VERNIZ.
3
Page 5
Advertências
O fabricante exime-se de qualquer responsabilidade por danos a pessoas ou a coisas, provocados pela inobservância das sup ramencionadas prescrições ou derivantes da modificação mesmo que seja em somente uma das peças do aparelho e da utilização de peças sobresselentes que não forem originais.
APOIAR-SE OU SENTAR-SE NA PORTA ABERTA DA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA PODE FAZER COM QUE ELA VIRE, COM O CONSEQUENTE PERIGO PARA AS PESSOAS. NÃO DEIXAR A PORTA DA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA ABERTA PARA NÃO TROPEÇAR NELA.
NÃO BEBER A ÁGUA RESÍDUA EVENTUALMENTE PRESENTE NA LOUÇA OU NA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA NO FIM DO PROGRAMA DE LAVAGEM E ANTES DA SECAGEM.
AS FACAS E OUTROS UTENSÍLIOS DE COZINHA QUE POSSUEM PONTAS AFIADAS DEVEM SER COLOCADOS NO CESTO COM AS PONTAS VIRADAS PARA BAIXO OU COLOCADOS NA POSIÇÃO HORIZONTAL, NO CESTO SUPERIOR. CUIDADO PARA NÃO SE FERIR E PRESTE ATENÇÃO PARA QUE AS PONTAS AFIADAS NÃO FIQUEM SALIENTES EM RELAÇÃO AO CESTO.
MODELOS COM AQUASTOP
O AQUASTOP É UM DISPOSITIVO QUE IMPEDE O ALAGAMENTO EM CASO DE PERDAS DE ÁGUA. DEPOIS QUE O AQUASTOP TIVER INTERVINDO É PRECISO INTERPELAR UM TÉCNICO QUALIFICADO PARA INDIVIDUAR E CONSERTAR O ENGUIÇO. NOS MODELOS COM AQUASTOP A MANGUEIRA DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA POSSUI UMA ELECTROVÁLVULA. NÃO CORTAR O TUBO E NÃO DEIXAR CAIR A ELECTROVÁLVULA NA ÁGUA. SE A MANGUEIRA DE ABASTECIMENTO DA ÁGUA FICAR DANIFICADA, RETIRAR O APARELHO DA REDE HÍDRICA E ELÉCTRICA.
LOGO DEPOIS DE TER INSTALADO O APARELHO EFECTUAR UMA RÁPIDA VERIFICAÇÃO DO MESMO SEGUINDO AS INSTRUÇÕES QUE SÃO CITADAS MAIS ADIANTE. SE HOUVER MAU FUNCIONAMENTO, DESLIGAR O APARELHO DA REDE ELÉCTRICA E INTERPELAR O CENTRO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA MAIS PERTO. NÃO TENTAR CONSERTAR O APARELHO.
A MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA POSSUI TODOS OS REQUISITOS IMPOSTOS PELAS NORMAS DE SEGURANÇA VIGENTES E REFERENTES AS APARELHAGENS ELÉCTRICAS. EVENTUAIS CONTROLES TÉCNICOS DEVERÃO SER EFECTUADOS SOMENTE POR PESSOAS ESPECIALIZADAS E AUTORIZADAS. OS CONSERTOS EXECUTADOS POR PESSOAS NÃO
AUTORIZADAS, ALÉM DE FAZEREM COM QUE A GARANTIA DECAIA, PODEM TORNAR-SE FONTE DE PERIGO PARA O UTILIZADOR.
4
Page 6
Instruções para o instalador
2. Instalação e execução
Remover os elementos de poliestireno que bloqueiam os cestos. Colocar o aparelho no lugar escolhido. A máquina de lavar louça pode ser colocada rente aos lados ou à parte traseira nos móveis ou nas paredes. Se a máquina de lavar louça for instalada nos arre dor es de um a font e de calor, d ev er­se-á interpor um painel termo-isolante para prevenir super-aquecimentos e mau funcionamento. Para assegurar a estabilidade, instalar os aparelhos de embutir inferior ou integráveis somente sob planos de trabalho contínuos, aparafusando­os aos móveis adjacentes. Para facilitar as operações de instalação, as mangueiras de alimentação e de escoamento são orientáveis em todas as direcções, prestar atenção para que não fiquem dobradas ou esmagadas e que não fiquem muito esticadas. Certifique-se de apertar a porca de fixação depois de virar os tubos para a direcção pretendida. Para a passagem dos tubos e do cabo de alimentação, é necessár io um furo de Ø mínimo 8 cm.
Nivelar o aparelho no chão por meio dos pés reguláveis apropriados. Esta acção é indispensável para assegurar o funcionamento correcto da máquina de lavar louça.
É severamente proibido encastrar a máquina de lavar louça em baixo de uma placa de cozinha em vitrocerâmica.
É possível encastrar a máquina de lavar louça em baixo de uma placa de cozinha tradicional desde que a mesa de trabalho da placa seja contínua e que a máquina de lavar louça e a placa de cozinha sejam montadas e fixadas correctamente, de maneira que não se possa provocar nenhuma situação de perigo.
Se a máquina de lavar louça for instalada num vão vizinho a outro(s) electrodoméstico(s), deverão ser respeitadas à risca as prescrições fornecidas pelo fabricante do(s) electrodoméstico(s) em questão (distâncias mínimas, instruções de instalação, etc.).
Alguns modelos possuem somente um pé posterior regulável por meio de um parafuso em baixo na parte anterior do aparelho.
2.1 Ligação à rede hídrica
Prevenir os riscos de entupimento ou danificação: se as tubagens da água
forem novas ou ficarem por longo tempo inactivas, antes de proceder à ligação hídrica, assegurar-se que a água esteja límpida e sem impurezas para evitar danos ao aparelho. Para a ligação da máquina de lavar louça à rede
hídrica, utilizar exclusivamente mangueiras novas; as mangueiras velhas ou usadas não devem ser reutilizadas.
5
Page 7
Instruções para o instalador
LIGAÇÃO À ENTRADA DE ÁGUA
Ligar a mangueira de alimentação a uma entrada de água fria com boca rosqueada ¾” do tipo usado para gás, interpondo o filtro A fornecido com a máquina de lavar louça. Certificar-se
de atarraxar bem a mangueira com as mãos e concluir a operação apertando-a cerca de ¼ de volta usando alicantes.
Nos modelos com ACQUASTOP o filtro já existe no aro rosqueado.
É possível abastecer a máquina de lavar louça com água que não ultrapasse os 60ºC. Abastecendo o aparelho com água quente o tempo de
lavagem será abreviado aproximadamente de 20 minutos, mas a sua eficácia será porém ligeiramente reduzida. A ligação será efectuada à entrada doméstica da água quente e com as mesmas modalidades descritas para a ligação à entrada de água fria.
LIGAÇÃO AO TUBO DE ESCOAMENTO
Introduzir a mangueira apropriada em uma tubagem de escoamento com diâmetro mínimo de 4 cm; alternativamente, apoiá-la ao lavatório utilizando o suporte para mangueira fornecido, mas tendo cuidado para que não fique achatada ou com curvaturas excessivas. É importante evitar que a mangueira possa desengatar-se e cair. Por isso o suporte para mangueira possui um furo, graças ao qual é possível fixá-lo com um laço à parede ou à torneira.
A extremidade livre deverá ficar colocada em um altura compreendida entre 30 e 100 cm e não deverá nunca ficar imergida na água. Quando existirem mangueiras com extensões dispostas horizontalmente, num máximo de 3 m, posicionar a mangueira de escoamento a uma altura máxima de 85 cm do chão.
6
Page 8
Instruções para o instalador
2.2 Ligação eléctrica e advertências
VERIFIQUE SE OS VALORES DE TENSÃO E FREQUÊNCIA DE REDE COINCIDEM COM OS INDICADOS NA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DO APARELHO, APLICADA NA BORDA INTERNA DA PORTA.
A FICHA NA EXTREMIDADE DO CABO DE ALIMENTAÇÃO E A RELATIVA TOMADA TÊM DE SER DO MESMO TIPO E ESTAR EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS EM VIGOR RESPEITANTES ÀS INSTALAÇÕES ELÉCTRICAS.
A FICHA DEVERÁ FICAR ACESSÍVEL APÓS A INSTALAÇÃO.
NUNCA DESLIGUE A FICHA PUXANDO-A PELO CABO. SE O CABO DE ALIMENTAÇÃO ESTIVER DANIFICADO, SERÁ PRECISO
SOLICITAR A SUA SUBSTITUIÇÃO AO FABRICANTE OU A UM CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO.
EVITE A UTILIZAÇÃO DE ADAPTADORES OU DERIVADORES PORQUE PODERIAM PROVOCAR AQUECIMENTO EXCESSIVO OU QUEIMADURAS.
SE O APARELHO NÃO ESTIVER EQUIPADO COM FICHA, MAS APENAS COM O CABO DE ALIMENTAÇÃO:
INSTALE NA LINHA DE ALIMENTAÇÃO DO APARELHO UM DISPOSITIVO DE INTERRUPÇÃO OMNIPOLA R COM DIS TÂNCIA MÍNIMA DE ABERTURA E NTRE OS CONTACTOS DE 3,5MM, SITUADO NUMA POSIÇÃO FACILMENTE ACESSÍVEL.
A LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA DEVE SER FEITA EXCLUSIVAMENTE POR UM TÉCNICO ESPECIALIZADO DE ACORDO COM O ESQUEMA REPRODUZIDO ABAIXO E RESPEITANDO AS LEIS EM VIGOR.
L = castanho N = azul
= amarelo-verde
A substituição do cabo de alimentação deve ser feita pelo fabricante ou por um Centro de Assistência Autorizado para prevenir qualquer risco.
7
Page 9
Instruções para o instalador
SÓ PARA A GRÃ BRETANHA:
ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO À TERRA.
Substituição do fusível
Se o aparelho estiver equipado com um fusível BS 1363A 13A na ficha para a ligação à rede de alimentação, para a substituição do fusível neste tipo de fichas deverá ser utilizado um fusível aprovado pela A.S.T.A. de tipo BS 1362 e proceder conforme indicado a seguir:
1. Remova a tampa A e o fusível B.
2. Introduza o novo fusível no interior da
tampa.
3. Recoloque ambas as peças no interior da ficha.
A tampa do fusível deve ser recolocada quando o fusível é substituído. Em caso de perda da tampa do fusível, a ficha não poderá ser reutilizada antes que um sobressalente adequado seja instalado.
Os sobressalentes adequados são identificados pela cor embutida na tampa ou pela escrita na base da ficha que descreve a relativa cor.
As tampas de fusíveis sobressalentes estão di sponíveis nos revendedores de material eléctrico locais.
8
Page 10
Instruções para o utilizador
3. Descrição dos comandos
3.1 O painel frontal
Todos os comandos e os controles da máquina de lavar louça estão reunidos no painel frontal. Só é possível programar e esc olher as opç ões com a porta fechada.
1 BOTÃO ON/OFF 2 LÂMPADA PILOTO ON/OFF 3 BOTÃO MARCHA/PARAGEM 4 LÂMPADA PILOTO MARCHA/PARAGEM 5 SELECTOR PROGRAMAS 6 BOTÃO INÍCIO ATRASADO 7 LÂMPADAS PILOTO INÍCIO ATRASADO 8 LÂMPADA PILOTO FALTA DE SAL 9 LÂMPADA PILOTO FALTA DE ABRILLAN TADOR
10 ALÇA EMBUTIDA PARA A ABERTURA DA PORTA
Nas próximas páginas, o estado de funcionamento das lâmpadas piloto terá a seguinte representação:
Lâmpada piloto apagada
Lâmpada piloto acesa
Lâmpada piloto a piscar
9
Page 11
Instruções para o utilizador
TABELA DOS PROGRAMAS
PROGRAMA SELECÇÃO
IMERSÃO
LIGEIRO
BIO
(*)
PANELAS E LOUÇA
A ESPERAR QUE SE
COMPLETE A CARGA
LOUÇA DELICADA
PANELAS E LOUÇA
RESÍDUOS SECOS
TIPO E NÍVEL DE SUJIDADE
POUCO SUJA
SUJAS E COM
DESENVOLVIMENTO
DO PROGRAMA
Pré-lavagem a frio
Lavagem em 45°C Enxaguada a frio Enxaguada em 70°C Secagem
Pré-lavagem a frio Lavagem em 50°C Enxaguada em 64°C Secagem
Pré-lavagem a frio
NORMAL
PANELAS E LOUÇA
SUJAS E COM
RESÍDUOS SECOS
Lavagem em 65°C Enxaguada a frio Enxaguada em 70°C Secagem
Pré-lavagem em 45°C
SUPER
Deixar de molho somente com carga parcial. A opção INÍCIO ATRASADO (6) não podem ser utilizada com o programa imersão.
(*) Programa de referência segundo à norma EN 50242. (**) Ver a etiqueta de energia. (1) Consumo médio considerando a regulação do produto para abrandar a água no nível 2.
(2) A duração do ciclo e o consumo de energia podem variar em função da temperatu ra da
água e do ambiente, do tipo e da quantidade de louça.
PANELAS E LOUÇA
MUITO SUJAS E COM
RESÍDUOS SECOS
Lavagem em 70°C 2 enxaguadas a frio Enxaguada em 70°C Secagem
DURAÇÃO
MINUTOS
(2)
LITROS (1)
CONSUMO
ÁGUA
15 6 0,03
70 15 1,15
180 ** **
100 17 1,28
110 20 1,60
ENERGIA
KWh (2)
10
Page 12
Instruções para o utilizador
3.2 Programas de lavagem
A máquina de lavar louça possui um painel de comando descrito no
capítulo "3. Descrição dos comandos", dois quais è possível realizar todas as operações, desligação e programação”.
Antes de iniciar um programa de lavagem verificar se:
A torneira da água está aberta.
No depósito do produto para abrandar existe sal
regenerador.
No distribuidor está colocada a dose adequada de
detergente.
Os cestos estão carregados correctamente.
Os braços borrifadores rodem livremente e sem
impedimentos.
A porta da máquina de lavar louça está bem fechada.
LIGAÇÃO
Pressionando o botão ON/OFF (1) a máquina de lavar louça é ligada. As lâmpadas piloto ON/OFF (2) e MAR CH A/P AR AGE M ( 4) assinalar ão uma das seguintes condições:
Início de programa
Máquina de lavar louça pronta a executar um novo programa.
Fim do programa
Porta fechada e programa de lavagem concluído.
Alarme Situação de alarme (consulte o capítulo "Alarmes").
11
Page 13
Instruções para o utilizador
PROGRAMAÇÃO Todas as operações de programação só podem ser feitas com a porta fechada. Para seleccionar um novo programa é necessário que a
máquina esteja no estado de "Início de programa" descrito anteriormente. Ponha o SELECTOR PROGRAMAS (5) na posição correspondente ao programa escolhido (consulte a "TABELA DOS
PROGRAMAS
").
INÍCIO DO PROGRAMA
Pressione o botão MARCHA/PARAGEM (3) durante alguns segundos, até a lâmpada piloto MARCHA/PARAGEM (4) começar a piscar. Um sinal acústico (bip) confirma a operação.
REALIZAÇÃO DO PROGRAMA Por toda a duração do programa a lâmpada piloto ON/OFF (2) permanecerá acesa ininterruptamente e a lâmpada piloto MARCHA/PARAGEM (4) irá piscar.
FIM DO PROGRAMA
É indicado por um preve sinal acústico (bip) e pelo acendimento simultâneo das lâmpadas piloto ON/OFF (2) e MARCHA/PARAGEM (4).
Antes de seleccionar um novo ciclo de lavagem é preciso pôr a máquina na condição de "Início de programa"; pressione o botão MA RCHA/PARAGEM (3) até as lâmpadas piloto (2) e (4) mostrarem a seguinte configuração.
INTERRUPÇÃO DE UM PROGRAMA
Pressione o botão MARCHA/PARAGEM (3) durante alguns segundos, até as lâmpadas piloto ON/OFF (2) e MARCHA/PARAGEM (4) mostrarem a seguinte configuração.
Nesta altura, é possível retomar o mesmo programa ("I
PROGRAMA
") ou mudar o programa interrompido.
NÍCIO DO
12
Page 14
Instruções para o utilizador
MUDAR UM PROGRAMA
Para mudar um programa que está a funcionar é necessário:
interromper o programa em curso (ver “INTERRUPÇÃO DE UM
PROGRAMA
”);
seleccionar o novo programa;
pressionar novamente o botão MARCHA/PARAGEM (3) para dar
início ao novo programa.
ANULAR UM PROGR AMA
Se o utilizador pretende anular o programa que está a funcionar primeiro deverá interrompê-lo (ver “I
NTERRUPÇÃO DE UM PROGRAMA”).
Ponha o SELECTOR PROGRAMAS (5) num ponto qualquer do sector "vazio" (sem símbolos) à esquerda do selector e ligue a máquina de lavar louça.
Depois da cuba descarregar a água, ambas as lâmpadas piloto ON/OFF (2) e MARCHA/PARAGEM (4) permanecerão acesas.
Se a porta for aberta durante o funcionamento, a máquina vai para o estado de "Pausa", assinalada por uma série de sinais acústicos (bips) e pela seguinte configuração das lâmpadas piloto ON/OFF (2) e MARCHA/PARAGEM (4).
Ao fechar novamente a porta, deverá repetir a operação de "INÍCI O DO
PROGRAMA" descrito anteriormente. O ciclo de lavagem recomeça do
ponto em que fora interrompido.
Se a temperatura na cuba for maior do que 50°C, o programa iniciará depois de cerca 30 segundos.
Se a porta da máquina não estiver bem fechada, o ciclo de lavagem não começa.
13
Page 15
Instruções para o utilizador
ATRASO DO PROGRAMA (disponível em todos os programas excluindo a imersão)
O botão INÍCIO ATRASADO (6) permite atrasar o início do programa em 3, 6 ou 9 horas. Pressionar o botão (8) para seleccionar o atraso desejado (a lâmpada piloto correspondente acende); proceder então com o início do programa (ler "INÍCIO DO PROGRAMA"). A máquina de lavar louça efectua uma pré-lavagem. Ao fim dela começa a ser contado o atraso seleccionado e a lâmpada p iloto correspond ente pisca, apagando quando o programa começa.
PARA ECONOMIZAR ENERGIA! … E RESPEITAR O MEIO AMBIENTE
Procurar utilizar a máqui na de lavar louça sempre completamente
carregada.
Não lavar a louça em água corrente.
Utilizar o programa de lavagem mais idóneo para cada tipo de
carga.
Não efectuar enxaguadelas pre limin ares.
Se houver, ligar a máquina de lavar louça a uma instalação de água
quente até 60°C.
PARA REDUZIR OS CONSUMOS DE DETERGENTE! … E RESPEITAR O MEIO AMBIENTE
Os fosfatos existentes no detergente para máquina de lavar louça constituem um problema do ponto de vista ecológico. Para evitar um excessivo consumo de detergente, mas também de energia eléctrica aconselha-se:
diferenciar a louça mais delicada daquela mais resistente aos
detergentes fortes e às temperatura altas;
não colocar o detergente directamente na louça.
EXTRACÇÃO DA LOUÇA
No fim do programa de lavagem esperar pelo menos 20 minutos antes de retirar a louça, a fim que a mesma esfrie-se. Para evitar que eventuais gotas de água que permaneceram no cesto superior possam cair na louça que ainda está no cesto inferior, aconselha-se esvaziar primeiro o cesto inferior e depois aquele superior.
14
Page 16
Instruções para o utilizador
4. Instruções para o uso
Depois de ter instalado correctamente a máquina de lavar louça, predispô-la para que possa começar a funcionar executando as seguintes operações:
Regular o produto para abrandar a água;
Introduzir o sal regenerador;
Introduzir o abrilhantador e o detergente.
4.1 Uso do produto para abrandar a água
A quantidade de calcário contido na água (índice de dureza da água) é responsável pelas manchas esbranquiçadas na louça enxuta, a qual, com o passar do tempo, tende a tornar-se opaca. A máquina de lavar louça está equipada com produto automático para abrandar que, utilizando
SAL
sal regenerador específico, retira da água as substância endurecedoras. A máquina de lavar louça sai da fábrica com o índice de dureza predisposto no nível 3 (dureza média 41-60°dF 24-31°dH).
Utilizando água de dureza média a introdução de sal novamente deverá ser efectuada cerca de 20 lavagens. O depósito do produto para abrandar possui uma capacidade de cerca de 1,7 kg de sal em grãos. O depósito é situado no fundo da máquina de lavar louça. Depois de ter extraído o cesto inferior, desapertar a tampa do depósito rodando-a no sentido anti-horário e colocar o sal usando o funil fornecido com a máquina de lavar louça. Ante s de apertar novamente a tampa retirar os eventuais resíduos de sal nas proximidade s da abertura.
Ao usar a máquina de lavar louça pela pr imeira vez, além do sal, é
preciso introduzir no depósito também um litro de água.
Depois de cada enchimento do depósito, assegurar-se que a tamp a
fique bem fechada. A mistura da água e o detergente não devem
penetrar no depósito do sal, porque isto comprometeria o funcionamento da instalação de regeneraç ão. Neste caso a garantia não seria mais válida.
Utilizar exclusivamente sal regenerador para máquina de lavar
louça doméstica. Se se utilizar sal em pastilhas não encher totalmente o depósito.
15
Page 17
Instruções para o utilizador
Não utilizar sal alimentar, porque contém substâncias não
solúveis, que com o passar do tempo podem comprometer a instalação de descalcificação.
Quando for necessário, executar a operação de introdução do s al
antes de dar início ao programa de lavagem: deste modo a solução salina em sobras será removida imedi atamente pela água: se a água salgada permanecer durante muito tempo na cuba de lavagem poderá provocar fenómenos de corrosão.
Prestar atenção para não confundir as co nfecções de sal com as de detergente: a introdução de detergente no depósito do sal prejudica o
produto para abrandar.
REGULAÇÃO DA DISTRIBUIÇÃO DO PRODUTO PARA ABRANDAR
A máquina de lavar louça possui um dispositivo que permite personalizar a regulação da distribuição do produto par a abrandar em função da dureza da água da rede.
Dependendo do modelo, o selector que regula a distribuição pode estar:
dentro do aro r osqueado de plástico que se situa na lateral direita,
no interior da máquina;
dentro do produto para abrandar, logo em baixo da tampa.
Ambos permitem a regulação em 5 posições:
16
Page 18
Instruções para o utilizador
TABELA DE DUREZA DA ÁGUA
Graus Alemães (°dH) Graus Franceses (°dF)
DUREZA DA ÁGUA
0 - 4 0 - 7 Posição n° 1 SEM SAL
5 - 15 8 - 25 Posição n° 1 16 - 23 26 - 40 Posição n° 2 24 - 31 41 - 60 Posição n° 3 32 - 47 61 - 80 Posição n° 4 48 - 58 81 - 100 Posição n° 5
REGULAÇÃO
Pedir as informações relativas ao grau de dureza da água à firma
hídrica fornecedora.
4.2 Uso do distribuidor do abrilhantador e detergente
O distribuidor de detergente e o
dosador do abrilhantador encontram­se na parte de dentro da porta: à esquerda o distribuidor e à direita o dosador.
Com excepção do programa IMERSÃO, antes de cada lavagem será colocada no distribuidor a dose adequada de detergente. Porém o abrilhantador para a enxaguadela será acrescentado somente de acordo com a necessidade.
17
Page 19
Instruções para o utilizador
ACRÉSCIMO DO ABRILHANTADOR PARA A ENXAGUADELA
O abrilhantador acelera a secagem da louça e impede a formação de manchas e depósitos calcários; é acrescentado automaticamente à água durante a última enxaguadela, por m eio do depósito que se encontra na parte de dentro da porta.
Para acrescentar o abrilhantador:
Abrir a porta.
Rodar a tampa do depósito de ¼ de gir o no sentido anti-horário e
extraí-lo.
Introduzir o abrilhantador até encher o recipiente (140 c.c. aproximadamente). O indicador óptico colocado ao lado deve obscurecer-se totalmente. Acrescentar novamente o abrilhantador quando o indicador óptico estiver claro ou il umina-se a lâmpada de controle que assinala a falta do abrilhantador.
Recolocar a tampa e rodá-la no sentido horário.
Limpar com um pano o abrilhantador que saiu, porque poderia
provocar espuma.
REGULAÇÃO DA DOSAGEM DO ABRILHANTADOR
A máquina de lavar louça sai da fábrica com a regulação média. De qualquer maneira é possível regular a dosagem rodando o selector existente no dosador na posição necessária , a dose será proporcion al à posição do selector.
Para a regulação da dosagem é necessário girar a tampa do depósito de ¼ de giro no sentido anti-horário e extraí-la.
Logo rodar c om uma chave de parafuso o selector da dosagem na posição desejada.
Recolocar, então, a tampa rodando-a no sentido horário.
A dose do abrilhantador deverá ser aumentada se a lo uça que tiv er
sido lavada ficar opaca e apresentar manchas redondas.
Se a louça ficar ao contrário pegajosa ou apresentar listras esbranquiçadas, será preciso reduzir a dose do abrilhantador.
18
Page 20
Instruções para o utilizador
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
Para abrir a tampa do distribuidor de detergente pressionar ligeiramente o botão P. Introduzir o detergente e fechar novamente com cuidado a tampa. Durante a lavagem o distribuidor abrir-se-á automaticamente.
Ao seleccionar um programa com pré-lavagem quente (ver a tabela dos programas), deverá introduzir uma quantidade suplementar de detergente no compartimento G/H (d ependendo dos modelos).
Utilizar exclusivamente detergentes específicos para máquina de lavar louça. O uso de detergentes de boa qualidade é importante para obter óptimos resultados de lavagem.
Guardar as confecções de det ergente bem fechadas em lug ar seco, para impedir a formação de grumos que comprometeriam os resultados de lavagem. Depois de abertos, as confecções não devem ser guardadas por muito tempo, o detergente perde a eficácia.
Não usar detergentes que são utilizados para lavar os pratos com as mãos porque produzem espuma e podem comprometer o funcionamento da máquina de lavar louça .
Dosar correctamente a quantidade de detergente. Uma quantidade insuficiente de detergente provoca uma eliminação incompleta da sujeira, enquanto una quantidade excessiva não aumenta a eficácia da lavagem, mas representa somente um desperdício.
19
Page 21
Instruções para o utilizador
No comércio existem vários detergentes líquidos e em pó que se diferenciam pela sua composição química e podem conter fosfatos, ou então sem eles mas com enzimas naturais.
- Os detergentes com fosfatos agem melhor nas gorduras e nos
amidos em temperaturas além de 60°C.
- Os detergentes enzímicos exercem ao contrário a sua força
limpadora mesmo com temperaturas baixas, (de 40 a 55°C) e são facilmente biodegradáveis. Este tipo de detergente permite alcançar, com temperaturas baixas, os mesmos resultados de lavagem que
poderiam ser obtidos somente com programas de 65°C. Para a protecção do ambiente aconselhamos a utilização de detergentes sem fosfatos ou cloro.
No mercado também existem detergentes em pastilhas em cujo rótulo se declara a não necessidade de utilização do sal ou do abrilhantador. Nalguns casos, estes detergentes podem não ser eficazes, sobretudo se forem utilizados com ciclos breves e/ou com baixas temperaturas de lavagem. Caso aconteçam problemas de performance (por exemplo, depósito de uma camada branca na cuba ou na louça, resultados insuficientes de secagem, resíduos na louça após a lavagem), aconselhamos retomar a utilização de produtos tradicionais (sais em grãos, detergente em pó, abrilhantador líquido). Em todo caso, advertimos que ao retomar a utilização do sal de tipo tradicional, serão necessários alguns ciclos antes que a máquina recomece a funcionar em plena eficiência; portanto, será possível encontrar traços de depósito branco na cuba e na louça. Se o problema persistir durante muito tempo, contactar o Serviço de Assistência aos Clientes.
Quando se utiliza o detergente em pastilhas (lembre-se de que aconselhamos o emprego de três produtos separados: detergente, sal e abrilhantador), as pastilhas devem ser colocadas no cesto porta­talheres. O distribuidor foi concebido para a utilização de detergente em pó ou líquido. A sua portinhola não se abre completamente durante o ciclo de lavagem e a pastilha não seria totalmente dissolvida; isto poderia provocar as seguintes situações:
- quantidade insuficiente de detergente liberado durante o ciclo, com
resultados de lavagem insatisfatórios;
- compactação do detergente no distribuidor, fazendo com que seja
liberado durante o ciclo de enxágue final.
A introdução de detergente, mesmo líquido, no depósito do abrilhantador, provocará a danificação da máquina de lavar louça.
20
Page 22
Instruções para o utilizador
4.3 Advertências e conselhos gerais
Antes de proceder à primeira lavagem com a máquina de lavar louça é apropriado ler as seguintes sugestões referentes à nature za da louça a ser lavada e a sua arrumação. Geralmente não subsistem limitações para a lavagem da louça de uso doméstico, mas em alguns casos dever-se-á considerar as características da mesma.
Antes de posicionar a louça nos cestos é necessário:
eliminar os restos de comida maiores, por exemplo ossos, espinhas, que poderiam além de entupir o filtro, provoc ar danos à bomba de lavagem;
colocar de molho as panelas ou as frig ideiras que apresentem no fundo resíduos queimados de comida de modo tal que estes resíduos se descolem mais facilmente; então colocá-las no CESTO INFERIOR.
Pré-lavar a louça debaixo da água corrente antes de colocá-la nos cestos representa um desperdício inútil de água.
Uma arrumação correcta da louça assegura bons resultados de lavagem.
ATENÇÃO !
Assegurar-se que a louça fique bem firme e não possa v irar-se e que não impeça a rotação dos braços borrifadores dur ante o seu funcionamento.
Não introduzir objectos muito pequenos nos cestos; ao cair poderiam bloquear os braços borrifadores ou a bomba de lavag em;
Os utensílios como xícaras, tigelas, copos e panelas devem ser colocados virados com a abertura para baix o e com as cavidades oblíquas, para permitir o escoamento da água;
Não colocar a louça uma dentro da outra ou que se cubra reciprocamente.
Não arrumar os copos muito perto um do outro porque tocando-se poderiam quebrar-se ou poderiam ficar com manchas.
ASSEGURAR-SE que a louça seja idónea para a lavagem em máquina de lavar louça.
21
Page 23
Instruções para o utilizador
Louça não idónea para a lavagem em máquina de lavar louça:
Panelas e louça de madeira: podem-se estragar por causa das altas temperaturas de lavagem;
Objectos de artesanato: raramente são apropriados para serem lavados em máquina de lavar louça. As temper aturas relativamente altas da água e os detergen tes usados podem danificá-los;
Louça de plástico: a louça de plástico resistente ao calor deve ser lavada no cesto superior;
Louça e objectos de cobre, estanho, zinco e latão: tendem a fi car manchados;
Louça de alumínio: a louça de alumínio anodizado pode descolorar;
Prataria: a louça de prata pode manchar-se;
Vidro e cristal: em geral objectos de vidro e de cristal podem ser
lavados na máquina de lavar louça. Todavia existem alguns tipos de vidro e de cristal que depois de muitas lavagens podem ficar opacos e perder a sua transparência; para este tipo de materiais aconselhamos utilizar sempre o programa menos forte existente na tabela dos programas;
Louça com decorações: os objectos decorados que se encontram no comércio têm em geral uma boa resistência às lavagens em máquina de lavar louça mesmo se, depois de lavagens frequentes, pode acontecer que as cores empalideçam . Em caso de dúvidas com relação à resistência das cores é apropriado lavar poucas peças de cada vez durante um mês.
22
Page 24
Instruções para o utilizador
4.4 Uso dos cestos
A máquina de lavar louça possui uma capacidade de 12 talheres, incluídas as travessas para servir.
CESTO INFERIOR
O cesto inferior recebe a acção do braço borrifador inferior com a máxima intensidade, deverá ser utilizado para a colocação de louça mais “difícil” e mais suja.
São permitidas todas as combinações e variedades de carga, se se tiver cuidado em arrumar a louça, as panelas e as frigideiras de tal maneira que todas as superfícies sujas fiquem expostas aos jactos de água provenientes da parte de baixo.
Com suportes fixos
Para desfrutar ao máximo o espaço no cesto, quando for colocada louça de grande dimensão, alguns modelos possuem suportes para pratos invertíveis em 2 ou 4 sectores.
COLOCAÇÃO NO CESTO INFERIOR
Com suportes invertíveis
Arrumar com cuidado e verticalmente os pratos rasos, sopeiro, de sobremesa e travessas. As panelas, as frigideiras e suas tampas devem ser colocadas viradas. Arrumar os pratos sopeiros e de sobremesa tendo cuidado a fim que fique sempre um espaço entre eles.
Exemplos de colocação:
23
Page 25
Instruções para o utilizador
CESTO PORTA-TALHERES
O cesto possui grades superiores removíveis nas quais é possível colocar os talheres para que fiquem suficientemente separados, permitindo uma passagem óptima da água. Os insertos porta-talheres e a pequena tampa central estão colocados no saco des accessórios. A pequena tampa central serve apenas como cobertura e os talheres não devem ser enfiados nela.
Os talheres deverão ser colocados no cesto de maneira homogénea, com o cabo virado para baixo e deve-se prestar atenção especial para não se ferir com as lâminas das facas. Serve para conter os talheres de quelquer género, excluídos os que são muito compridos para não interferir com o brço borrifador superior. Escumadeiras, colheres de pau e facas de cozinha podem ser colocados no cesto supeior, prestando atenção para que a ponta
das facas não ultrapasse a extremidade do cesto.
CESTO SUPERIOR
Aconselha-se arrumar no cesto superior louça pequena ou de tamanho médio, por exemplo, copos, pratos pequenos, xícaras de café ou chá, tigelas baixas e objectos leves de plástico mas resistentes ao calor. Se o cesto superior for utilizado na posição mais baixa, poderão ser colocados também as travessas, desde que não estejam muito sujas.
O cesto superior possui (no lado esquerdo) duas grades de plástico que podem ser levantadas para deixar espaço a copos altos, como por exemplo, cálices. Na parte direita estão presentes duas grades porta­talheres adequadas para conter facas e colherzinhas. Se não forem utilizadas, estas grades podem ficar na posição vertical presas ao cesto. Para utilizar os espaços reservados às colherzinhas, é preciso extrair o relativo inserto conforme mostrado nas ilustrações.
24
Page 26
Instruções para o utilizador
COLOCAÇÃO NO CESTO SUPERIOR
Arrumar os pratos virados para a frente; chávenas e recipientes côncavos deverão ser sempre colocados com a abertura para baixo. O lado esquerdo do cesto poderá ser arrumado com chávenas e copos dispostos sobre dois planos. No centro podem s er colocados pratos e
pires enfiando-os verticalmente nos suportes apropriados.
Exemplos de colocação:
REGULAÇÃO DO CESTO SUPERIOR Modelo A: o cesto superior é regulável em duas posições, de acordo
com as próprias necessidades e em função da altura da louça a ser lavada no cesto inferior. Proceder como segue:
Extrair o trilho do cesto direito;
libertar o fixador e tirá-lo, conforme indicado na figura;
empurrar o trilho de modo tal que as rodas fiquem desengatadas;
introduzir no trilho o par de rodas superior ou inferior, de acordo
com a regulação desejada;
reposicionar o fixador na sua posição original.
25
Page 27
Instruções para o utilizador
Modelo B:
extrair cesto até o fim do percurso e puxar para cima o lado direito. Neste ponto será possível posicionar os pratos de tamanhos maiores no cesto inferior.
Para voltar à p osição originária, extrair novamente o cesto superior e pressionar a alavanca de desbloqueio.
Modelo C: o cesto superior pode ser regulado em três posições diferentes em ambos os lados. Os lados do cesto devem ser iguais.
Para elevar o cesto, levante-o puxando pela borda superior (1) até à primeira ou segunda posição em função da altura pretendida. Para baixá-lo, é preciso puxar a alavanca de desbloqueio (2).
Estas operações podem ser feitas mesmo com o cesto carregado, mas neste caso, quando baixar o cesto, é preferível segurá-lo com uma mão para evitar pancadas na louça.
26
Page 28
Instruções para o utilizador
5. Limpeza e manutenção
Antes de efectuar a manutenção do aparelho, desligue a ficha o u corte a tensão por intermédio do dispositivo de interrupção omnipolar.
5.1 Advertências e conselhos gerais
Evitar utilizar detergentes abrasivos ou ácidos.
As superfícies externas e a contraporta da máqu ina de lavar louça deverã o ser limpas com intervalos regulares com um pano macio humedecido ou com um detergente normal para superfícies envernizadas. As guarnições de vedação da porta deverão ser limpas com uma esponja humedecida . Periodicamente (uma ou duas vezes ao ano) é bom limpar a cuba e as gu arnições re tiran do a suj eira que se pode depositar e para isso utilizar um pano macio e água.
LIMPEZA DO FILTRO DE ENTRADA DE ÁGUA
O filtro de entrada de água A colocado na saída da torneira necessita ser limpo periodicamente. Depois de ter fechado a torneira de abastecimento, desapertar a extremidade da mangueira de abastecimento de água, retirar o filtro A e limpá-lo delicadamente debaixo de um jacto de água corrente. Recolocar o filtro A na sua sede e apertar novamente com cuidado a mangueira de abastecimento de água.
LIMPEZA DOS BRAÇOS BORRIFADORES
Os braços borrifadores podem ser retirados facilmente para permitir uma limpeza periódica dos bocais e prevenir possíveis obstruções. Lavá-los debaixo de um jacto de água e recolocá-los nas próprias sedes, verificando
que o movimento deles não fique impedido.
Para retirar o braço borrifador superior é preciso desapertar a aro de
fixação R.
Para retirar o braço borrifador inferior é preciso simplesmente levantá-
lo para cima, puxando-o a partir da parte central.
Para extrair o braço borrifador orbital é preciso prender o braço mais
comprido e elevar para cima o orbital. Lavar os braços debaixo de um jacto de água corrente e recolocá-los cuidadosamente na própria sede.
Assim que a montagem foi efectuada, verificar se os braços borrifadores rodam livremente. Caso contrário, verificar se foram
instalados correctamente.
ORBITAL
27
Page 29
Instruções para o utilizador
LIMPEZA DO GRUPO FILTRANTE
É apropriado proceder p eriodicamente à inspecção do filtro central
C e, se for necessário, limpá-lo. Para extraí-lo é preciso pegar as linguetas, rodar no sentido anti-horário e levantá-lo;
Empurrar por debaixo o filtro central D para extraí-lo do micro filtro;
Separar as duas partes que compõem o filtro de plástico
pressionando o corpo do filtro na zona indicada pelas setas;
Retirar o filtro central levantando-o.
28
ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS PARA UMA BOA MANUTENÇÃO:
Os filtros devem ser limpados com água corrente e com uma escova dura.
Ao remover o filtro, verifique com atenção se não há resíduos de alimento nele. A caída de eventuais resíduos no poço de lavagem pode causar o bloqueio de alguns componentes hidráulicos ou a obstrução dos bicos dos borrifadores.
É indispensável limpar cuidadosamente os filtros e de acordo com as indicações supramencionadas: a máquina de lavar louça não pode funcionar se os filtros estiverem entupidos.
Recolocar cuidadosamente os filtros nas próprias sedes, para evitar danos à bomba de lavagem.
SE A MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA PERMANECER LONGO TEMPO SEM SER UTILIZADA:
Efectuar o programa de imersão duas vezes consecutiva.
Retirar a ficha da tomada de corrente.
Deixar ligeiramente aberta a porta, de maneira que impeça a
formação de mau cheiro dentro da cuba de lavagem.
Encher o dosador com abrilhantador para a enxaguadela.
Fechar a torneira da água.
Page 30
Instruções para o utilizador
ANTES DE REUTILIZAR A MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA DEPOIS DE UMA LONGA PAUSA:
Controlar que não se tenham depositado na tubagem lama ou ferrugem, neste caso, deixar escorrer a água da torneira de
abastecimento por alguns minutos.
Introduzir novamente a ficha na tomada de alimentação.
Tornar a conectar a mangueira flexível de abastecimento da
água e reabrir a torneira.
ELIMINAÇÃO DE PEQUENOS INCONVENIENTES
Em alguns casos é possível eliminar pessoalmente eventu ais pequenos inconvenientes com a ajuda das seguintes instruções:
Se o programa não inicia, verificar se:
a máquina de lavar louça está ligada à rede eléctrica;
a alimentação de energia eléctrica não foi interrompida;
a torneira da água está aberta;
a porta da máquina de lavar louça está fechada correctamente.
Se permanecer água na máquina de lavar louça, verificar se:
a mangueira de escoamento não está dobrada;
o sifão do escoamento não está obstruído;
os filtros da máquina de lavar louça não estão entupidos.
Se a louça não sair limpa da máquina, verifique se:
foi introduzido detergente em quantidade adequada;
há sal regenerador no depósito apropriado;
a louça está arrumada correctamente;
o programa seleccionado é apropriado ao tipo e gr au de sujeira da
louça;
todos os filtros estão limpos e colocados correctamente nas suas sedes;
os furos de saída da água dos braços borrifadores não estão entupidos;
algum objecto não tenha bloqueado a rotação dos braços borrifadores.
29
Page 31
Instruções para o utilizador
Se a louça não secar ou permaner opaca, verificar se:
há abrilhantador no depósito apropriado;
a regulação da distribuição do mesmo está certa;
o detergente utilizado é de boa qualidad e e não tenha perdido as
suas características (por exemplo por ter sido guardado de maneira não certa, com a caixa aberta).
Se a louça apresentar listras, manchas … verificar se:
a regulação da dosagem do abrilhantador não é excessiva.
Se na cuba estiverem visíveis traços de ferrugem:
o tanque é de aço, portanto eventuais manchas de ferrugem são de origem externa (pedaços de ferrugem que provêem das tubulações da água, das panelas, talheres, etc.). Para eliminar estas manchas existem no comércio produtos específicos.
Verificar se são utilizadas as doses certas de detergente. Alguns detergentes podem ser mais corrosivos do que outros.
Verificar se a tampa do depósito do sal está bem fechada e a regulação da instalação do produto para abrandar a água está correcta.
Se depois da realização das instruções supramencionadas as anomalias de funcionamento persistirem, é preciso interpelar o centro de assistência técnico autorizado mais perto.
ATENÇÃO: as intervenções efectuadas no aparelho por pessoas não autorizadas não são cobertas pela garantia e ficam às custas do utilizador.
30
Page 32
Instruções para o utilizador
6. Soluções para as anomalias de funcionamento
Se acontecerem problemas de funcionamento, a máquina assinala a
anomalia mediante o sinal intermitente das lâmpadas piloto ON/OFF (2) e MARCHA/PARAGEM (4), eventualmente combinado com um sinal acústico (bip contínuo).
LÂMPADAS
DESCRIÇÃO
PILOTO
- A máquina não consegue carregar ou descarregar a água da cuba.
- Sonda de temperatura desligada (só nalguns modelos).
- Funcionamento anormal do sistema de lavagem alternado (só nalguns modelos).
- Nível limite de água atingido (só nalguns modelos).
- Intervenção do sistema contra alagamento ou do
+ bip contínuo
nível de segurança.
Nalguns casos, o sinal de alarme pode indicar a presença de uma anomalia temporária. Portanto, antes de contactar o serviço de assistência técnica, proceda conforme indicado a seguir.
Abra e feche a porta ou desligue e volte a ligar a máquina. Se for o caso, programe-a novamente.
Se o problema persistir, contacte o serviço assistência técnica.
31
Page 33
Instruções para o utilizador
DADOS TÉCNICOS
Largura Profundidade medida no fio
externo do painel comandos Altura
Capacidade Pressão da água de alimentação Dados eléctricos
597 ÷ 599 mm Instalação livre: 600 mm
Integravéis: 570 mm Instalação livre: de 820 mm a 870 mm
Integravéis: de 820 mm a 870 mm 12 Talheres padrão min. 0,05 - max. 0,9 MPa (min. 0.5 – max. 9 bar) Ver placa das características
32
Page 34
115 125
Misurare l’altezza del pannello comandi; fare coincidere l’indice relativo a tale valore con il profilo superiore della porta in legno; tracciare il posizionamento degli agganci porta.
Measure the height of the control panel; bring the mark relating to this value into line with the top edge of the wooden door; mark the positions of the door connections.
Measurer la hauteur du panneau de commandes; faire coïncider l’index relatif à cette valeur avec le profil supérieur de la porte en bois; tracer le positionnement des crochets de la porte.
Die Höhe des Bedienfelds messen; Die diesem Wert entsprechende Markierung mit dem oberen Profil der Holztür zur Deckung bringen; Die Position der Türaufhängungen anzeichen.
Meet de hoogte van het bedieningspaneel; laat de markering die bij die waarde hoort overeenstemmen met het bovenste profiel van de houten deur; teken de positie van de deurhengsels af.
Medir la altura del panel de mandos; hacer coincidir el índice correspondiente a dicho valor con el perfil superior de la puerta de madera; trazar el posicionamiento de las bisagras de la puerta.
Meça a altura do painel de comandos; faça com que o indicador relativo a este valor coincida com o perfil superior da porta de madeira; marque a posição dos ganchos para porta.
115
125 135 145 155
ATTENZIONE:
Montare la porta e regolare la tensione delle
molle laterali prima dell’installazione.
IMPORTANT:
Door template, do not destroy. Fit door and
adjust hinge tension before installation.
ATTENTION:
Apres montàge de la porte, regler la tension
des ressorts lateraux avant l’installation.
1 2 3 4 5
Solo su alcuni modelli Certain models only Seulement sur certains modèles nur bei einige Modellen Sólo en algunos modelos alleen indien van toepassing
4
SUPERFICIE INTERNA SURFACE INTERNE INNER SURFACE INNENFLACHE
6
567
165
-
75 - 16575
598
3x16
522
1
567
H
min. 567min.
600
60
130
3
H
1
2
90
H
7 8 9 10
7
9
8
6
m 0,5
min. 0,5 mmin.
m 0,4
min. 0,4 mmin.
m
1,10
max. 1,10 mmax.
0,3-10 bar0,3-10 bar
1,14 m1,14 m 1,25 m1,25 m 1,23 m1,23 m 1,50 m1,50 m
1,78 m1,78 m 1,66 m1,66 m
10
1/2”
S N SF
3/4”
0,3-10 bar0,3-10 bar
5
m
0,00
min. 0,00 mmin.
LATO SUPERIORE BORD SUPERIEURE UPPER EDGE OBERKANTE
m 0,4
min. 0,4 mmin.
WICHTIG:
Tür montieren, Türfedern vor Einbau
einstellen.
ATENÇÃO:
Antes da instalação, monte a porta e
regule a tensão das molas laterais.
IMPORTANTE:
Montar la puerta y regular los
muellas laterales antes de la instalación.
135
145
155
19 570 0055 02
ATTENZIONE:
Quota : secondo i modelli 820÷870 oppure 860÷910.
"H"
H
CAUTION:
Depending on the model, distance may be 820÷870 or 860÷910.
"H"
11
12 13 14 15
13
ATTENTION:
Cote : selon les modèles 820÷870 ou 860÷910.
“H”
ACHTUNG:
Maß : gemäß den Modellen 820÷870 oder 860÷910.
"H"
LET OP: “H"
Hoogte : voor de modellen 820÷870 of 860÷910.
14
12
ATENCIÓN:
Cota : según los modelos 820 ÷ 870 o bien 860 ÷ 910.
"H"
ATENÇÃO:
Cota : dependendo dos modelos 820-870 ou 860-910.
"H"
UPOZORNĚNÍ:
.
Rozměr „H“ podle modelů 820-870 nebo 8 0- 0
NOTA: N.B.: REMARQUE: ANMERKUNG: NOTA:
Solamente alcuni modelli sono dotati di uno dei dispositivi sotto illustrati. Only some models are equipped with one of the two devices illustrated below. seul quelques modèles sont munis de l’un de deux dispositifs illustrés ci-dessus.
Nur einige Modelle verfügen über eine der beiden unten dargestellten Einrichtungen.NOTA BENE: NOTA:
Só alguns modelos estão equipados com ou dos dois dispositivos ilustrados abaixo
691
11
MAX 720 mm
Regolazione vite tensione molle (13) Copertura foto con tappo in dotazione (14) Door spring Adjustement device (13) Covering of hole using cap provided (14) Réglage des ressorts de la porte (13) Couverture du trou avec le bouchon fourni (14) Vorrichtung für die Einstellung der Spannung der Türfedem (13) ­Abdecken des Lochs mit dem mitgelieferten Stopfen (14)
uitsluitend bepaalde modellen zijn uitgerust met één van de twee onderstaand afgebeelde inrichtingen Sólo algunos modelos están equipados con uno de los dos dispositivos que se ilustran a continuación.
Solo su alcuni modelli Certain models only Seulement sur certains modèles nur bei einige Modellen Sólo en algunos modelos alleen indien van toepassing
17
16
16
15
15
BEMÆRK:
Afhængigt af modellen er målet ”H” 820÷870 eller 860÷910.
691
691
10
HUOMIO
OPGELET
: Mitta ”H” on mallista riippuen 820-870 tai 8 0- 0.
:
Geef "H" aan volgens de modellen 820÷870 of 8 0÷ 0.
ADVARSEL:
1
11
Avhengig av modell kan avstanden "H" være 820-870 eller 8 0- 0.
UWAGA
:
691
W zależności od modelu, wartość „H” może wynosić
-6-91
820 870 lub 8 0 0.
8
13
POZOR:
Kvóta “H” podla modelov 820-870 alebo 8 0- 0.
691
OBSERVERA!
Beroende på modell kan måttet ”H” vara 820-870 eller 8 0- 0.
691
9
Sicurezza contro gli allagamenti
Sicurezza contro gli allagamenti
Questo
Questo sistema di sicurezza protegge il vostro appartamento
da
da danni dell’acqua. In caso di guasto al tubo di entrata o
permeabilità
permeabilità del sistema della macchina, l’entrata dell’acqua
viene
viene interrotta.
La scatola della sicurezza anti-allagamento montata sul tubo,
La
contiene parti elettriche. E’ pertanto proibito collocare la
contiene scatola
scatola stessa nell’acqua. Nel caso in cui per una ragione
qualsiasi
qualsiasi la scatola subisca danni, togliere immediatamente
la
la presa di collegamento dalla rete elettrica.
Aquastop-Verlägerung
Aquastop-Verlägerung
Im Handel können längere Aquastopschläuche gekauft werden,
Im die
die von einem Fachmann mit dem bestehenden Aquastopschlauch
ausgetauscht
ausgetauscht werden müssen. Bei einer elgenmächtigen
Verlängerung
Verlängerung des Wasserzufuhrschlauches trägt der Hersteller
keine
keine weitere Verantwortlichkelt.
“Aquastop” por septuplicado”
“Aquastop” por septuplicado”
El
El sistema “AQUASTOP” por septuplicado protegesu vivienda de forma
fiable
fiable e de danos por escapes de agua. Se corta inmediatamente el
suministro
suministro de agua en caso de cualquier fuga en tubos o en
componentes
componentes del aparato.
contiene componentes eléctricos. Por este motivo no debe
contiene
sumergirse en agua. En caso de que el cajòn de vàlvulas estuviera
sumergirse danado,
danado, debe desconectarse de la red eléctrica, desenchufando la
clavija.
clavija.
HR AQUASTOP - Zašita pred poplavom
HR AQUASTOP - Zašita pred poplavom
Ovaj sigurnosni sistem štiti vaš stan od štete koju možeuzrokovati voda.
Ovaj U
U slučaju kvara na dovodnoj cijevi ili u slučaju propuštanja na sistemu
stroja
stroja za pranje posuđa, prekida se dovod vode.
Ku ište
Ku ište ventila, odnosno sigumosne naprave, namještene na cijevi,
sadrži
sadrži elektri ne djelove.
Zato
Zato je ne smijete potopiti u vodu. U slu aju da se kutija iz bilo kojeg
razloga
razloga ošteti, odmah isklju ite aparat iz elektri ne mreže.
sistema di sicurezza protegge il vostro appartamento
danni dell’acqua. In caso di guasto al tubo di entrata o
del sistema della macchina, l’entrata dell’acqua
interrotta.
scatola della sicurezza anti-allagamento montata sul tubo,
parti elettriche. E’ pertanto proibito collocare la
stessa nell’acqua. Nel caso in cui per una ragione
la scatola subisca danni, togliere immediatamente
presa di collegamento dalla rete elettrica.
Handel können längere Aquastopschläuche gekauft werden,
von einem Fachmann mit dem bestehenden Aquastopschlauch
werden müssen. Bei einer elgenmächtigen des Wasserzufuhrschlauches trägt der Hersteller
weitere Verantwortlichkelt.
sistema “AQUASTOP” por septuplicado protegesu vivienda de forma
e de danos por escapes de agua. Se corta inmediatamente el
de agua en caso de cualquier fuga en tubos o en
El cajòn de valvulas del tubo acquastop
El
del aparato.
componentes eléctricos. Por este motivo no debe
en agua. En caso de que el cajòn de vàlvulas estuviera
debe desconectarse de la red eléctrica, desenchufando la
sigurnosni sistem štiti vaš stan od štete koju možeuzrokovati voda.
slučaju kvara na dovodnoj cijevi ili u slučaju propuštanja na sistemu
za pranje posuđa, prekida se dovod vode.
č
ventila, odnosno sigumosne naprave, namještene na cijevi,
č
č
elektri ne djelove.
č
je ne smijete potopiti u vodu. U slu aju da se kutija iz bilo kojeg
ošteti, odmah isklju ite aparat iz elektri ne mreže.
cajòn de valvulas del tubo acquastop
č
č
čč
čč
Aquastop safety device
Aquastop safety device
The AQUASTOP is
The AQUASTOP is safety device. The aquastop assures
the fresh water hose need only take the stress of water
that
that the fresh water hose need only take the stress of water
pressure
pressure during the actual timer water is flowing. If the hose
should
should begin to leak during this time, the magnetic valve in
the
the water spout cuts off the flow, and the hose is relieved of
pressure.
pressure.
The valve casing on the water-stop hose contains
The
electrically controlled components. It is should not,
electrically therefore,
therefore, be submersed in water. If the housing
becomes
becomes damaged the plug must be removed from the
soket.
soket. SLO AQUASTOP - Zaščita pred poplavo
SLO AQUASTOP - Zaščita pred poplavo
Ta varnostni sistem varuje vaše stanovanje pred škodo, ki bi
Ta jo
jo povzro ila voda. V primeru okvare na dovodni cevi ali v
primeru
primeru puš anja na sistemu pomivalnega stroja, se prekine
dovod
dovod vode. Ohišje ventila oz.
nameščena
nameščena na cevi, vsebuje električ
Zato
Zato je ne smete potopiti v vodo. V primeru, da se ta škatla iz
kakršnegakoli
kakršnegakoli razloga poškoduje, nemudoma izklopite aparat
iz
iz elektri nega omrežja.
during the actual timer water is flowing. If the hose
begin to leak during this time, the magnetic valve in
water spout cuts off the flow, and the hose is relieved of
Operating pressure DIN 44995.
Operating
valve casing on the water-stop hose contains
controlled components. It is should not,
be submersed in water. If the housing
damaged the plug must be removed from the
varnostni sistem varuje vaše stanovanje pred škodo, ki bi
povzro ila voda. V primeru okvare na dovodni cevi ali v
č
č
puš anja na sistemu pomivalnega stroja, se prekine
č
č
vode. Ohišje ventila oz.
na cevi, vsebuje električ
je ne smete potopiti v vodo. V primeru, da se ta škatla iz
elektri nega omrežja.
č
č
safety device. The aquastop assures
pressure DIN 44995.
Varnostne
Varnostne naprave, ki je
razloga poškoduje, nemudoma izklopite aparat
naprave, ki je
dele.
ne
ne dele.
YU AQUASTOP - Заштитa пpeд пoплaвoм
YU AQUASTOP - Заштитa пpeд пoплaвoм
безбедносни систем вaш стaн од штете ко¼у може
Oвaj безбедносни систем вaш стaн од штете ко¼у може
Oâaj
óçpêîóje âoäa. Y cëy÷ajy êâapa ía âoäoâoäíoj öåâè
äa
äa óçpêîóje âoäa. Y cëy÷ajy êâapa ía âoäoâoäíoj öåâè
y cлyчajy прекидa ce oвoдa вoдe.
èëè
или y cлyчajy прекидa ce oвoдa вoдe.
Êyžèøòå
Кyžиште вeнтиa oднocнo безбедноснe нaпрaвe,
ìoíòèðaíe
ìoíòèðaíe ía öåâè, caäæè eëeêòpè÷íe äeëoâe. Çàòo
íecìeòå
íecìeòå äa je ïoòaïœaòe y âoäy. Yc ëy÷ajy äa ce êóòèja
билo кor paзлora oштети, oдмax иcкœyчите aпapaт
èç
из билo кor paзлora oштети, oдмax иcкœyчите aпapaт
eëeêòpè÷íe ìðeæå.
èç
èç eëeêòpè÷íe ìðeæå.
MK AQUASTOP - aЗаштитa oд пoплaв
MK AQUASTOP - aЗаштитa oд пoплaв
Oboj зaштитен систем ro штити вaшиoт cтaн oд пoплaвa.
Oboj
Bo cëy÷ajy ía oøòeòyâaœe ía äoâoäíaòa öåâêa èëè ïaê aêo
cëy÷ajy ía oøòeòyâaœe ía äoâoäíaòa öåâêa èëè ïaê aêo
Bo
пpoпyштa систем вo мaшинaтa зa миeœe caдoви, ce пpeкинyвa
ïpoïyøòa
äoâoäoò ía âoäa. Êyêèøòeòo ía âeíòëoò oäíocío ía
äoâoäoò
cèrypíocíaòa íaïpaâa êoja e íaìecòeía ía öåâêaòa, coäpæè
cèrypíocíaòa
eëeêòpè÷íè äeëoâè è çaòoa íe cìeeòe äa ja òoïèòå âo âoäa.
eëeêòpè÷íè
Aкo ce cлyчи од билo кaкви пpичини кyкиштeтo дa ce oштeти,
Aêo
aïapaòoò âeäaíaø ècêëy÷eòå ro oä eëeêòpè÷íaòa ìpeæa.
aïapaòoò
SW 32
вeнтиa oднocнo безбедноснe нaпрaвe,
ía öåâè, caäæè eëeêòpè÷íe äeëoâe. Çàòo
äa je ïoòaïœaòe y âoäy. Yc ëy÷ajy äa ce êóòèja
зaштитен систем ro штити вaшиoт cтaн oд пoплaвa.
систем вo мaшинaтa зa миeœe caдoви, ce пpeкинyвa нa вoдa. Кyкиштeтo нa вeнтлoт oднocнo нa
íaïpaâa êoja e íaìecòeía ía öåâêaòa, coäpæè
äeëoâè è çaòoa íe cìeeòe äa ja òoïèòå âo âoäa.
ce cлyчи од билo кaкви пpичини кyкиштeтo дa ce oштeти,
âeäaíaø ècêëy÷eòå ro oä eëeêòpè÷íaòa ìpeæa.
1/2”
min.10mm
3/4”
3/4”
Aquastop
Aquastop
Dieses Wasserschutz-System schutz ihre Wohnung zuverlassing
Dieses
vor Wasserschaden. Bei undichtem Wasserzulaufschlauch oder
vor
undichtem Maschinensystem wird jeglicherweiterer Wasserzulauf
undichtem
unterbunden.
unterbunden.
beinhaltet elektrisch gesteuerte Bauteile. Er darf deshalb nicht
beinhaltet
in Wasser getaucht werden. Sollte das Ventilkastengehause
in
beschadigt sein, ist unbedingt der Netzstecker aus zu ziehen.
beschadigt
Paliers de sécurités pour empecher les fuites
Paliers de sécurités pour empecher les fuites
Le système est doté de sept paliers de sécuritè pour éviter les fuites
Le
d’eau et protége ainsi votre logement contre d’eventuels dègats
d’eau
matériels. Si le tuyau d’arrivée d’eau n’est pas étanche ou si la
matériels.
machine fuit, ce dispositif arrete l’ecoulement d’eau.
machine
sécuirité qui controle l’arrivée d’eau est situé sur le tuyau et
sécuirité
contient des parties électriques. Il ne faut donc pas le tremper
contient
dans l’eau. S’il est endommagé pour une raison quelconque,
dans
débranchez immédiatement l’appareil en retirant la prise.
débranchez
Wasserschutz-System schutz ihre Wohnung zuverlassing
Wasserschaden. Bei undichtem Wasserzulaufschlauch oder
Maschinensystem wird jeglicherweiterer Wasserzulauf
Der Ventilkasten am Wasserstop Schlauch
Der
Ventilkasten am Wasserstop Schlauch
elektrisch gesteuerte Bauteile. Er darf deshalb nicht
Wasser getaucht werden. Sollte das Ventilkastengehause
sein, ist unbedingt der Netzstecker aus zu ziehen.
système est doté de sept paliers de sécuritè pour éviter les fuites
et protége ainsi votre logement contre d’eventuels dègats
Si le tuyau d’arrivée d’eau n’est pas étanche ou si la
Le boitier de
Le
fuit, ce dispositif arrete l’ecoulement d’eau.
qui controle l’arrivée d’eau est situé sur le tuyau et
des parties électriques. Il ne faut donc pas le tremper
l’eau. S’il est endommagé pour une raison quelconque,
immédiatement l’appareil en retirant la prise.
Cu ø10
MIN
40cm
boitier de
Dispositivo di bloccaggio dell’acqua
Dispositivo di bloccaggio dell’acqua
Il tubo di carico dell’acqua è provvisto di un dispositivo di
tubo di carico dell’acqua è provvisto di un dispositivo di
Il
sicurezza che blocca l’afflusso dell’acqua qualora il tubo di
sicurezza
carico si deteriori. Questo fatto viene segnalato dall’apparizione
carico
una tacca rossa nella finestrella “ ”. In questo caso, il tubo di
di
di una tacca rossa nella finestrella “ ”. In questo caso, il tubo di
carico
carico acqua dovrà essere necessariamente sostituito.
Water-stop system
Water-stop
The
The water-stop device protects against water damages caused
by
by leaks on the hose which could develkop due to natural ageing
the hose. In the water-stop system the leaking water fills the
of
of the hose. In the water-stop system the leaking water fills the
corrugated
corrugated hose and activates a stop valve which cuts off the
water
water supply to the machine.
This
This fault is shown by a red sector on the window “ ”.
Should
Should this occur, please refer to your Service Agent.
Dispositif de blocage de l’eau
Dispositif
Le
Le tuyau d’alimentation est équipé d’un dispositif de blocage
d’eau.
d’eau. Dans le cas où le tuyau intérieur devrait se détériorer
à
cause d’une usure naturelle, ce dispositif bloquera l’entrée
à cause d’une usure naturelle, ce dispositif bloquera l’entrée
d’eau
d’eau à l’appareil. Cet inconvenient est signalé par l’apparition
d’un
d’un secteur rouge dans la petite fenêtre “ ”.
Dans
Dans ce cas fermez le robinet d’eau et remplacé le tuyau.
Wasserstop-System
Wasserstop-System
Der
Der Wasserzulaufschlauch ist mit einem Wasserstop-System
ausgestattet.
ausgestattet. Sollte der Innenschlauch durch naturliche Alterung
beschädigt
beschädigt werden, so blockiert das System die Wasserzufuhr
zum
zum Gerät. Die Störung wird durch die Erscheinung einer roten
Markierung
Markierung in Fensterchen “ ” angezeigt.In diesem Fall muß
der
der Wasserhahn geschlossen und der Schlauch ersetzt werden.
che blocca l’afflusso dell’acqua qualora il tubo di
si deteriori. Questo fatto viene segnalato dall’apparizione
A
A
acqua dovrà essere necessariamente sostituito.
system
water-stop device protects against water damages caused
leaks on the hose which could develkop due to natural ageing
hose and activates a stop valve which cuts off the
supply to the machine.
A
fault is shown by a red sector on the window “ ”.
this occur, please refer to your Service Agent.
de blocage de l’eau
tuyau d’alimentation est équipé d’un dispositif de blocage
Dans le cas où le tuyau intérieur devrait se détériorer
à l’appareil. Cet inconvenient est signalé par l’apparition
secteur rouge dans la petite fenêtre “ ”.
ce cas fermez le robinet d’eau et remplacé le tuyau.
Wasserzulaufschlauch ist mit einem Wasserstop-System
Sollte der Innenschlauch durch naturliche Alterung
werden, so blockiert das System die Wasserzufuhr
Gerät. Die Störung wird durch die Erscheinung einer roten
A
in Fensterchen “ ” angezeigt.In diesem Fall muß
Wasserhahn geschlossen und der Schlauch ersetzt werden.
A
A
A
A
A
Waterstop-system
Waterstop-system
De watertoevoerslang is meet een “waterstop-systeem”
watertoevoerslang is meet een “waterstop-systeem”
De
uitgerust.
uitgerust.
door natuurlijke veroudering, de binnenslang lek
Zou, door natuurlijke veroudering, de binnenslang lek
Zou,
dan blokkeert het systeem de watergevoer.
raken,
raken, dan blokkeert het systeem de watergevoer.
optreden van deze storing kunt u zien aan rode sektor
Het
Het optreden van deze storing kunt u zien aan rode sektor
A
het venstertje “ ”. Sluit de waterkraan en vevang de
in
in het venstertje “ ”. Sluit de waterkraan en vevang de
in z’n geheel tegen een nieuwe.
stang
stang in z’n geheel tegen een nieuwe.
Dispositivo de bloqueo del agua
Dispositivo
El
tubo de carga del agua se encuentra provisto de un
El tubo de carga del agua se encuentra provisto de un
dispositivo
dispositivo de seguridad que bloquea el flujo del agua
cuando
cuando el tubo de carga se deteriora. En este caso, se
observara
observara un señal una mancha roja en la ventanilla “ ” y
será
será necesario sostituir el tubo de carga del agua.
el tubo de carga se deteriora. En este caso, se
necesario sostituir el tubo de carga del agua.
A
de bloqueo del agua
de seguridad que bloquea el flujo del agua
un señal una mancha roja en la ventanilla “ ” y
A
A
A
Loading...