Skil 1820 User Manual [nl]

1
11000
RPM
3
1820
710 W
2,5 kg
2
4
2
5
6
3
7
8
9
4
0
!
5
@
#
ACCESSORIES
SKIL nr.
100 x 2610385169
50 x 2610385168 50 x 2610385167
2610385170
6
- Rad H ziehen und drehen um die gewünschte
NL
Nutverbindergröße einzustellen
- Werkzeug mit Vorderabdeckung gegen Wand oder Holzstück stellen
- Werkzeug nach vorne drücken bis zum Anschlag und in dieser Position halten
- stellen Sie sicher, daß der Anzeiger J ein wenig an der ausgewählten Größe auf der Skala vorbei steht; wenn nicht, mit Einstellknopf K korrigieren
Halten und Führen des Werkzeuges
! immer am oberen Handgriff B 2 festhalten für
optimale Kontrolle und leichtes Arbeiten
- halten Sie die Lüftungsschlitze L 2 offen
Standard-Nutverbindung 6
- Mittelpunkt der Nut markieren (mindestens 50 mm Abstand zur Kante)
- bei 2 oder mehr Nuten 25 mm Mindestabstand einhalten
- für akkurate Linienführung alle Nuten auf beiden Bretten gleichzeitig markieren
- Zentrierlinie M auf Platte N auf Ihre Stiftmarkierung richten
- Werkzeug mit beiden Händen festhalten, einschalten and mit leichtem Druck nach vorne bewegen
- wenn die Nut geschnitten ist, das Werkzeug zurückziehen und ausschalten
- für alle Nuten Vorgang wiederholen
- Nutverbinder “trocken” einlegen zum Überprüfen der Größe
- wenn passend, verwenden Sie einen hochwertigen (Wasserbasierten) Leim um die Nutverbinder zu verleimen und zusammenzudrücken
! bewahren Sie die Nutverbinder immer an einem
trockenen Platz auf
Blattwechsel 7
- Sechskantschlüssel F 2 aus der Halterung nehmen
- Vorderabdeckung abnehmen 4
- Werkzeug umdrehen
- Schrauben O lösen und Vorderteil P der Bodenplatte entfernen
- Spindelarretierungsknopf T 4 drücken und halten, während Sie Sägeblattbolzen Q gegen den Uhrzeigersinn mit einem 24er Schlüssel entfernen
! Spindelarretierungsknopf T nur bei stillstehendem
Werkzeug drücken
- beim Blattwechsel muß der Pfeil auf dem Blatt in die gleiche Richtung zeigen wie der Pfeil auf dem Gehäuse
- Blattbolzen fest anziehen durch Drehen im Uhrzeigersinn während Sie die Spindel arretieren
- Vorderteil der Bodenplatte wieder montieren
- Vorderabdeckung wieder montieren
ANWENDUNG
Eckverbindungen 8
T-Verbindungen 9
Gehrungverbindungen 0
Balkenverbindungen !@
Seitenverbindungen #
GARANTIE / UMWELT
Halten Sie Werkzeug und Kabel immer sauber
(insbesondere die Lüftungsschlitze)
! Netzstecker vor dem Säubern ziehen
Die Gleitschienen S 2 gelegentlich schmieren
Für dieses SKIL-Erzeugnis leisten wir Garantie gemäß
den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen; Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen
Bei Beanstandung das Werkzeug unzerlegt, zusammen
mit dem Kaufbeleg, an den Lieferer oder die nächste SKIL-Vertragswerkstätte senden (die Anschriftenlisten so wie die Ersatzteilzeichnung des Werkzeuges finden Sie unter www.skileurope.com)
Entsorgen Sie das Werkzeug durch Sortieren des
Werkzeuges, des Zubehörs und der Verpackung für umweltfreundliches Recycling (die Kunststoffteile sind für kategorisiertes Recycling gekennzeichnet)
INTRODUCTIE
De machine is bestemd voor het frezen van groeven
voor lamellendeuvelverbindingen in hout en met hout vergelijkbare materialen
TECHNISCHE SPECIFICATIES 1 VEILIGHEID
ALGEMEEN
Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing (let met name
op de veiligheidsvoorschriften achterin)
Gebruik de machine alleen met een compleet
gemonteerd onderstel
Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen,
die jonger zijn dan 16 jaar
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
een instelling verandert of een accessoire verwisselt
ACCESSOIRES
SKIL kan alleen een correcte werking van de machine
garanderen, indien originele accessoires worden gebruikt
Vergelijk steeds het maximaal toegestane toerental van
accessoires met het toerental van uw machine
Gebruik geen beschadigde, vervormde of trillende
freesbladen
Gebruik alleen scherpe freesbladen
Bescherm accessoires tegen slagen, stoten, en vet
Gebruik geen freesbladen, die groter zijn dan de
maximaal aanbevolen diameter
Gebruik alleen freesbladen met een asgat-diameter van
22 mm
VÓÓR GEBRUIK
Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, voordat u aan een karwei begint
Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van de machine, overeenkomt met de netspanning (met 230V of 240V aangeduide machines kunnen ook op 220V aangesloten worden)
Controleer altijd het functioneren van het terugveren van
de beschermkap naar zijn oorspronkelijke positie door onderstel R 2 eerst naar achteren te trekken en dan los te laten
Bewerk geen materialen, die asbest bevatten
11
Klem het werkstuk vast, als het niet door het eigen
gewicht stabiel ligt
Klem de machine niet vast in een bankschroef
Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren
met een capaciteit van 16 Ampère
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A)
overschrijden; draag oorbeschermers
Draag een stofmasker bij het bewerken van materialen,
waarbij stof vrijkomt dat een gevaar vormt voor de gezondheid; controleer voor de bewerking met welke materialen u te maken hebt
Zorg ervoor, dat de machine is uitgeschakeld, wanneer
de stekker in het stopcontact gestoken wordt
TIJDENS GEBRUIK
Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende
delen van uw machine; richt het snoer naar achteren, van de machine weg
Gebruik de machine niet, wanneer het snoer of
onderstel R 2 (= beschermkap) beschadigd is; laat dit door een erkende vakman vervangen
Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende
accessoires
In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken
Wanneer het freesblad geblokkeerd is, met een
plotselinge reactiekracht van de machine als gevolg, de machine onmiddellijk uitschakelen
Als de stroom is uitgevallen of de stekker per ongeluk uit
het stopcontact wordt getrokken, de aan/uit-schakelaar onmiddellijk ontgrendelen en in de OFF-stand zetten, om ongecontroleerd herstarten te voorkomen
Belast de machine niet zó sterk, dat deze tot stilstand komt
NA GEBRUIK
Na uitschakeling van uw machine, nooit een draaiend
acccessoire stoppen door er aan de zijkant iets tegenaan te drukken
GEBRUIK
Aan/Uit vergrendelingsschakelaar
- schakel machine in door schakelaar A 2 naar voren te drukken
! houd bij het inschakelen rekening met een
plotselinge terugslag van de machine
! voordat het blad in aanraking komt met het
werkstuk, moet uw machine op volle toeren draaien
- vergrendel schakelaar door voorkant van schakelaar naar beneden te drukken
- ontgrendel schakelaar/schakel machine uit door achterkant van schakelaar naar beneden te drukken
! voordat u uw machine uitschakelt, dient u deze
van het werkstuk terug te trekken
Stofafzuiging 3
- ledig de stofzak tijdig voor optimale stofafzuiging
- voor gebruik van stofzuiger stofzak C van stofzuigeraansluitstuk D trekken en stofzuiger aansluiten
Hoogtegeleider 4
- om constante hoogte aan te houden bij het maken van verbindingen
- voor een goede geleiding tijdens het frezen
- geschikt voor 0°/45°/90°-verbindingen
- hoogtegeleider E kan in hoogte versteld worden met zeskantsleutel F 2 (zaaglijnindicator G kan als referentie gebruikt worden)
Instellen van freesdiepte 5
Uw machine is uitgerust met een wieltje, waarmee u de freesdiepte kunt instellen voor de lamelmaat, die u wilt gebruiken (type 0, 10 of 20)
- trek en draai wieltje H naar de gewenste lamelmaat
- plaats machine met hoogtegeleider tegen een muur of een stuk hout
- duw machine naar voren tot deze stopt en houd hem in deze positie
- zorg ervoor, dat indicator J even voorbij het gewenste lamelmaat-streepje op de schaalverdeling komt te staan; zo niet, instelknop K gebruiken
Het vasthouden en leiden van de machine
! gebruik altijd bovenhandgreep B 2 voor veilig
gebruik en bedieningsgemak
- houd ventilatie-openingen L 2 onbedekt
Standaardverbinding 6
- markeer midden van sleuf (tenminste 50 mm vanaf buitenkant van plank)
- bij 2 of meer sleuven tenminste 25 mm ertussen openlaten
- voor een goede passing alle sleuven op beide planken tegelijkertijd markeren
- zet middenlijn M op voorzijde N op één lijn met uw potloodstreep
- houd machine met beide handen vast, schakel hem in en duw hem rustig naar voren
- trek machine, nadat sleuf is gefreesd, terug en schakel hem uit
- herhaal deze handeling voor alle sleuven
- plaats de lamellen er “droog” in en controleer of ze passen
- bij correcte passing goede timmermanslijm (op water-basis) in alle sleuven aanbrengen, de lamellen aan één kant van de verbinding plaatsen en planken samendrukken
! bewaar de lamellen altijd op een droge plaats
Verwisselen van bladen 7
- haal zeskantsleutel F 2 uit opbergplaats
- verwijder hoogtegeleider 4
- draai machine ondersteboven
- verwijder schroeven O en voorkant P van onderstel
- druk asvergrendelknop T 4 in en houd deze vast terwijl u bout Q tegen de klok in met een steeksleutel 24 verwijdert
! druk asvergrendelknop T alleen in als machine
helemaal stilstaat
- verwissel blad met pijl op blad in dezelfde richting wijzend als pijl op motorhuis
- draai bout stevig vast door deze met de klok mee te draaien terwijl u de as blokkeert
- monteer voorkant van onderstel
- monteer hoogtegeleider
TOEPASSINGSADVIES
Hoekverbindingen 8
T-Verbindingen 9
Verstekverbindingen 0
Balkverbindingen !@
Kantverbindingen #
12
GARANTIE / MILIEU
S
Houd machine en snoer altijd schoon (met name de
ventilatie-openingen)
! trek de stekker uit het stopkontakt vóór het reinigen
De glijstangen S 2 dienen regelmatig gesmeerd te
worden
Voor dit SKIL-product geven wij garantie volgens de
wettelijk geldende bepalingen; schade, die terug te voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of onachtzaam gebruik, is van deze garantie uitgesloten
In geval van een klacht de machine ongedemonteerd,
samen met het aankoopbewijs, naar het verkoopadres of het dichtstbijzijnde SKIL service-station opsturen (de adressen evenals de onderdelentekening van de machine vindt u op www.skileurope.com)
Ontdoe u van de machine door machine, accessoires en
verpakking te sorteren, zodat deze op een voor het milieu verantwoorde manier kunnen worden gerecycled (de kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen)
INTRODUKTION
Maskinen är avsedd för fräsning av spår för
planpluggsförbindelser i trä och träliknande material
TEKNISKA DATA 1 SÄKERHETEN
ALLMÄNT
Läs och spara denna instruktionsbok (ägna speciellt
uppmärksamhet åt säkerhetsföreskrifter på baksidan)
Basplattan skall vaa helt monterad när maskinen används
Maskinen skall endast användas av personer över 16 år
Dra alltid ur stickkontakten från väggurtaget innan
du gör någon justering eller byter tillbehör
TILLBEHÖR
SKIL kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt
om originaltillbehör används
Se innan du använder något tillbehör till att tillbehörets
högsta tillåtna varvtal inte är lägre än maskinens varval
Använd inte skadade, deformerade, eller vibrerande
fräsblad
Använd endast skarpa blad
Skydda tillbehören från slag, stötar och fett
Använd inte en fräsblad som är större än den största
rekommenderade storleken
Använd bara fräsblad med en håldiameter av 22 mm
FÖRE ANVÄNDNINGEN
Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller
andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett arbete
Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer
med spänningen som anges på maskinens märkplåt (maskiner med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till 220V)
Kontrollera alltid att mekanismen för utlösning av
skyddet fungerar genom att först dra tillbaka basplattan R 2 och sedan släppa den; då ska basplattan komma tillbaka till ursprungsläget
Arbeta inte med material som innehåller asbest
Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger kvar av sin
egen tyngd
Spänn inte fast maskinen i ett städ
Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar
med kapacitet på 16 A
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A); använd
hörselskydd
Använd andningsskydd vid bearbetning av material vid
vilket hälsovådligt damm uppstår; informera dig på förhand om materialet som du skall arbeta med
Se till att maskinen är avstängd innan du ansluter den till
strömmen
UNDER ANVÄNDNINGEN
Håll alltid sladden på avstånd från rörliga maskindelar;
för sladden bakåt bort från maskinen
Använd ej maskinen om sladden eller basplattan R 2
(= skyddsmekanismen) är trasig; låt den byta ut av en kvalificerad person
Håll händerna på avstånd från rörliga tillbehör
Om det uppstår något elektriskt eller mekaniskt fel måste
maskinen genast stängas av och kontakten dras ut
Om fräsbladet blockeras så att maskinen utsätts för
ryckande krafter, måste maskinen genast stängas av
Om det blir strömavbrott eller kontakten dras ut av
misstag skall på/av-knappen omedelbart frigöras och ställas i AV-läge (OFF), så att maskinen inte kan starta upp igen obevakat
Utöva inte så mycket tryck på maskinen att den stannar
EFTER ANVÄNDNINGEN
Få aldrig tillbehöret att sluta rotera genom att utöva kraft
på det från sidan efter det att maskinen har stängts av
ANVÄNDNING
På/Av låsströmbrytare
- sätt på maskinen genom att trycka strömbrytaren A 2 framåt
! maskinen snabbstartar och kan rycka till ! innan bladet sätts till arbetsstycket skall
maskinen ha upnått full hastighet
- lås strömbrytaren genom att trycka ner framsidan av strömbrytaren
- lösgör strömbrytaren/stäng av maskinen genom att trycka ner baksidan av strömbrytaren
! maskinen skall avlägsnas från arbetsstycket
innan den stängs av
Dammuppsugning 3
- för optimal dammuppsugning skall dammpåsen tömmas regelbundet
- för användning med dammsugare avlägsna dammpåsen C från dammsugaradapter D och montera dammsugaren
Främre anhåll 4
- för att behålla konstant höjd vid fogtillverkning
- för lämplig styrning vid skärning
- passar för 0°/45°/90° fogar
- främre anhåll E kan justeras till rätt höjd med hexnyckeln F 2 (skärlinje-indikator G kan användas som referens)
Inställning av skärdjup 5
Din maskin är utrustat med hjul som ger Dig möjlighet att ställa in skärdjup för önskad brickstorlek (typ 0, 10 eller 20)
13
SICHERHEITSHINWEISE
D
NL
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheits-maßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Werkzeug benutzen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
1 Prüfen Sie die auf dem Typenschild angegebene Spannung (Volt) 2 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
3 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
4 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken).
5 Halten Sie Kinder fern
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren; halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
7 Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
8 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie kein zu schwaches Zubehör oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür sie nicht bestimmt sind (z.B. benutzen Sie keine Kreissäge um Bäume zu fällen oder Äste zu schneiden).
9 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck; sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
10 Benutzen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie auch eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
11 Schliessen Sie die Staubabsaugung an
Achten Sie bei der Ausrüstung mit Staubabsaugevorrichtung auf den korrekten Anschluß und vorschriftsmäßigen Gebrauch.
12 Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, benutzen Sie das Kabel nicht um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, und schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
13 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock um das Werkstück festzuhalten; es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung mit beiden Händen.
14 Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung; sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
15 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Zubehörwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Netzstecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Elektrofachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett halten.
16 Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung, oder beim Zubehörwechsel wie z.B. Sägeblatt, Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
17 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
18 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
19 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
20 Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit, gehen Sie vernünftig vor, und verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
21 Das Werkzeug auf Beschädigungen kontrollieren
Vor Gebrauch des Werkzeuges immer die Schutzvorrichtungen und Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges zu gewährleisten. Schutzvorrichtungen, Schalter oder sonstige Teile, die beschädigt oder defekt sind, sollen sachgemäß von einem anerkannten Elektrofachmann repariert oder ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
22 Achtung! Benutzen Sie Ihr Werkzeug sowie das Zubehör wie in diesen
Sicherheitshinweise beschrieben. Setzen Sie Ihr Werkzeug ausschließlich für die Arbeiten ein, für die es konstruiert wurde und achten Sie auf entsprechenden Arbeitsbedingungen. Zweckentfremdeter Einsatz kann zu gefährlichen Situationen führen.
23 Reparaturen nur vom anerkannten Fachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollten nur von einem Elektrofachmann und mit Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Zuwiderhandlungen könnten Gefahren für den Benutzer hervorrufen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap moeten tegen schok-, verwondings- en brandgevaar steeds de volgende principiële veiligheids­voorschriften in acht genomen worden. Lees deze voorschriften eerst
goed door voordat u de machine gaat gebruiken. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften zorgvuldig.
1 Kontroleer het voltage, dat vermeld staat op de naamplaat 2 Houd het werkgebied op orde
Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongelukken.
3 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
4 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten (zoals bijv. metalen buizen, CV-radiatoren, fornuizen, koelkasten).
5 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan machine of snoer komen; houd hen weg van het werkgebied.
6 Berg de machine veilig op
Niet in gebruik zijnd elektrisch gereedschap moet in droge, afgesloten ruimten bewaard worden, buiten het bereik van kinderen.
7 Overbelast de machine niet
Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
8 Gebruik de juiste machine
Gebruik geen hulpstukken of machines met een te laag vermogen voor een te zware belasting. Gebruik de machines niet voor een doel of karwei, waarvoor zij niet bestemd zijn (gebruik bijv. geen cirkelzaag voor het omzagen van bomen of snoeien van takken).
9 Draag geschikte werkkleding
Draag geen slobberende kleding of sieraden; deze kunnen door de bewegende machine-delen gegrepen worden. Bij het werken in de open lucht zijn rubber werkhandschoenen en schoenen met profielzolen aan te bevelen. Draag bij lang haar een haarnet.
10 Gebruik een veiligheidsbril
Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende werkzaamheden.
11 Gebruik stofopvanghulpstukken
Als hulpstukken worden bijgeleverd voor het opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze op de juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
12 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine niet aan het snoer, gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt te trekken, en bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
13 Klem het werkstuk vast
Gebruik spanelementen of een bankschroef om het werkstuk vast te klemmen; dit is veiliger dan klemmen met de hand, bovendien kan men dan met twee handen werken.
14 Zorg voor een veilige houding
Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg voor een stabiel evenwicht.
15 Onderhoud de machine zorgvuldig
Houd het gereedschap scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften op, evenals de adviezen omtrent het verwisselen van accessoires. Kontroleer regelmatig het snoer en de stekker en laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen. Kontroleer regelmatig het verlengsnoer en vervang het, indien het is beschadigd. Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
16 Trek de stekker uit het stopkontakt
Als de machine niet in gebruik is, tijdens onderhoud, of tijdens het verwisselen van accessoires zoals bijv. zaagbladen, boren en machinegereedschappen van welke soort dan ook.
17 Laat geen gereedschapssleutels op de machine zitten
Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
18 Voorkom het per ongeluk inschakelen
Draag geen aan het lichtnet aangesloten machines met de vinger aan de schakelaar. Zorg ervoor, dat de schakelaar bij aansluiting aan het lichtnet uitgeschakeld staat.
19 Verlengsnoer bij gebruik buiten
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
20 Wees steeds opmerkzaam
Houd uw ogen steeds op het werk gericht, ga met verstand te werk, en gebruik de machine niet, als men niet gekoncentreerd is.
21 Kontroleer het gereedschap op beschadigingen
Vóór gebruik van de machine moeten veiligheidsinrichtingen en machinedelen zorgvuldig worden gekontroleerd op hun uitstekend en doelgericht funktioneren. Kontroleer of de funktie van de bewegende machinedelen in orde is, of deze niet klemmen en of er geen machinedelen defekt zijn. Alle machinedelen dienen goed gemonteerd te zijn en aan alle voorwaarden te voldoen om het perfekt funktioneren van de machine te garanderen. Veiligheidsinrichtingen, schakelaars of andere machinedelen die beschadigd of defekt zijn, moeten worden gerepareerd of vervangen door een erkende vakman. Gebruik de machine niet, wanneer de schakelaar deze niet kan aan- en uitschakelen.
22 Attentie ! Gebruik de machine en haar accessoires volgens deze
veiligheidsvoorschriften en voor het doel waarvoor de machine in kwestie bestemd is, daarbij rekening houdend met de werkomstandigheden en het werk wat gedaan moet worden. Het gebruik van de machine voor afwijkende toepassingen, waarvan men normaliter mag verwachten dat de machine in kwestie deze niet kan uitvoeren, kan gevaar opleveren.
23 Laat reparaties alleen door een erkende vakman uitvoeren
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door vakkundig personeel en met originele onderdelen; dit ter voorkoming van ongevallen voor de gebruiker.
39
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole
GB
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 50 144, EN 55 014, in accordance with the provisions of the directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 50 144 the sound pressure level of this tool is 84 dB(A) and the vibration < 2.5 m/s2(hand-arm method).
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre
F
propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 50 144, EN 55 014, conforme aux réglementations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 50 144 le niveau de la pression sonore de cet outil est 84 dB(A) et la vibration < 2,5 m/s (méthode main-bras).
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger
D
Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 50 144 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 84 dB(A) und die Vibration < 2,5 m/s (Hand-Arm Methode).
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product
NL
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 50 144, EN 55 014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 50 144 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 84 dB(A) en de vibratie < 2,5 m/s2(hand-arm methode).
CE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att
S
denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 50 144, EN 55 014, enl. bestämmelser och riktlinjema 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 50 144 är på denna maskin 84 dB(A) och vibration < 2,5 m/s (hand-arm metod).
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt
DK
ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50 144, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 50 144 er lydtrykniveau af dette værktøj 84 dB(A) og vibrationsniveauet < 2,5 m/s2(hånd-arm metoden).
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt
N
ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 50 144, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 50 144 er lydtrykknivået av dette verktøyet 84 dB(A) og vibrasjonsnivået < 2,5 m/s2(hånd-arm metode).
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme
FIN
täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 50 144 mukaan työkalun melutaso on 84 dB(A) ja tärinän voimakkuus < 2,5 m/s2(käsi-käsivarsi metodi).
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra
E
sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144, EN 55 014, de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 50 144 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a 84 dB(A) y la vibración a < 2,5 m/s2(método brazo-mano).
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa
P
exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144, EN 55 014, conforme as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE. RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 50 144 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 84 dB(A) e a vibração < 2,5 m/s2(método braço-mão).
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo
I
la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50 144, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 98/37. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 50 144 il livello di pressione acustica di questo utensile è 84 dB(A) e la vibrazione < 2,5 m/s2(metodo mano-braccio).
CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában
H
kijelentjük, hogy jelen termék a következö szabványoknak vagy kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 50 144, EN 55 014, a 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG elöírásoknak megfelelöen. ZAJ/REZGÉS Az EN 50 144 alapján végzett mérések szerint ezen
2
készülék hangnyomás szintje 84 dB(A) a kézre ható rezgésszám < 2,5 m/s2.
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ◊ENÍ Potvrzujeme na odpovπdnost, Ωe
CZ
tento v¥robek odpovídå nåsledujícím normåm nebo normativním podkladüm: EN 50 144, EN 55 014, podle ustanovení smπrnic 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. HLUÇNOSTI/VIBRACÍ Mπ®eno podle EN 50 144 çiní tlak hlukové vlny tohoto p®ístroje 84 dB(A) a vibrací < 2,5 m/s2(metoda ruka-paΩe).
2
CE STANDARDIZASYON BEYANI Ye¤ane sorumlu olarak, bu
TR
ürünün afla¤ıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun oldu¤unu beyan ederiz: EN 50 144, EN 55 014, yönetmeli¤i hükümleri uyarınca 73/23/AET, 89/336/AET, 98/37/AET. GÜRÜLTÜ//T‹TREfiIM Ölçülen EN 50 144 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 84 dB(A) ve titreflim < 2,5 m/s2(el-kol metodu).
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE Niniejszym oÊwiadczamy
PL
ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç, ˝e produkt wykonany jest zgodnie z nast´pujàcymi normami i dokumentami normalizujàcymi: EN 50 144, EN 55 014, z godnie z wytycznymi 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. HA¸ASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 50 144 ciÊnienie akustyczne narz´dzia wynosi 84 dB(A) zaÊ wibracje < 2,5 m/s2(metoda d∏oƒ-r´ka).
2
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной
RU
ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует следующим стандартам или стандартизованным документам: EN 50 144, EN 55 014, в соответсувии с инструкциями 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ШУМНОСТИ/ВИБРАЦИИ При измерении в соответствии co стандартoм EN 50 144 уровень звукового давления для этого инструмента составляет 84 дБ (A) и вибрации - < 2,5 м/с2(по методу для рук).
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ ∆ηλούµε υπευθύνως τι το
GR
προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144, EN 55 014, κατά τις διατάξεις των κανονισµών της Κοινής Αγοράς 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 50 144 η στάθµη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε 84 dB(A) και ο κραδασµς σε < 2,5 m/s2(µεθοδος χειρς/βραχίονα).
DECLARAØIE DE CONFORMITATE CE Declaråm pe proprie
RO
råspundere cå acest product este conform cu urmåtoarele standarde sau documente standardizate: EN 50 144, EN 55 014, în conformitate cu regulile 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ZGOMOT/VIBRAØII Måsurat în conformitate cu EN 50 144 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de 84 dB(A) iar nivelul vibraøiilor < 2,5 m/s2(metoda mînå - braø).
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE Декларираме на
BG
изцяло наша отговорност, че това изделие е съобразено със следните стандарти или стандартизирани документи: EN 50 144, EN 55 014, в съответствие с нормативната уредба на 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 50 144 нивото на звуково налягане на този инструмент е 84 dB(A) а вибрациите са < 2,5 m/s2(метод ръка-рамо).
SK
CE PREHLÁSENIE O ZHODE Vÿhradne na na√u vlastnú zodpovednos† prehlasujeme, Ωe tento vÿrobok zodpovedá nasledujúcim normám alebo normovanÿm dokumentom: EN 50 144, EN 55 014, v súlade s predpismi 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané pod¬a EN 50 144 je úroveµ akustického tlaku tohto nástroja 84 dB(A) a vibrácie sú < 2,5 m/s (metóda ruka - paΩa).
2
02 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
Loading...