INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI
COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER
INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT
INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE
HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
INFORMAZIONI TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
INFORMATION TECHNIQUES
INFORMACIONES TÉCNICAS
TECHNISCHE INFORMATIONEN
TECHNISCHE INFORMATIES
TYPE: FSLA-FSLB-FSLC-FSLD
2
IT
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce
a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazio-
ni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il
prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
GB
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
F
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que
ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur
le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européen-
ne 2002/96/CE sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se pue-
E
de tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al
punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir
si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva Eu-
ropea 2000/96/CE sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
3
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
D
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam-
melpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als
u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt
u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband
met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de
Europese richtlijnen 2002/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
4
Avvertenze
Versioni d’uso
Installazione
Funzionamento
Bipotenza
Manutenzione
INDICE
IT
5
AVVERTENZE
* I bambini e le persone inesperte o i disabili possono utilizzare l’apparecchio solo
sotto la supervisione di adulti.
* La distanza minima tra la supercie del
piano di cottura e la parte inferiore della
cappa deve essere 65 cm.
* L’aria raccolta non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico
di fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica (impianti di
riscaldamento centralizzati, termosifoni,
scaldabagni, ecc.).
* Per lo scarico dell’aria da evacuare rispettare le prescrizioni delle autorità competenti.
* Prevedere un’adeguata areazione del locale
quando una cappa ed apparecchi alimentati
con energia diversa da quella elettrica (stufe
a gas, ad olio, a carbone, ecc.), vengono usati
contemporaneamente.
La cappa aspirante evacuando l’aria potrebbe
creare una pressione negativa nella stanza. La
pressione negativa del locale non deve superare i 0,04 mbar, evitando così il risucchio dei
gas di scarico della fonte di calore.
Pertanto bisogna attrezzare il locale con delle
prese d’aria che alimentino un usso costante di aria fresca.
Quando l’etichetta dati tecnici interna alla
cappa mostra il simbolo , l’apparecchio
è in classe II°, quindi non necessita di collegamento a terra.
Quando l’etichetta dati tecnici interna alla
cappa non mostra il simbolo , l’apparecchio è in classe I°, quindi necessita di
collegamento a terra.
* Nell’operazione di collegamento elettrico
assicurarsi che la presa di corrente sia mu-
nita di collegamento a terra e vericare che
i valori di tensione corrispondono con quelli
indicati nella targhetta all’interno dell’apparecchio.
* Prima di procedere a qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione è necessario togliere
l’apparecchio dalla rete.
Se l’apparecchio non è provvisto di cavo es-
sibile non separabile e di spina, o di altro
dispositivo che assicuri la omnipolare disinserzione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm, allora tali
dispositivi di separazione dalla rete devono
essere previsti nell’istallazione ssa.
Se l’apparecchio è provvisto di cavo alimen-
tazione e di spina, deve essere posto in modo
che la spina sia facilmente accessibile.
Evitare l’uso di materiali che causano ammate (ambè) nelle immediate vicinanze
dell’apparecchio. Nel caso di fritture fare
particolarmente attenzione al pericolo di
incendio che costituiscono olio e grassi.
Particolarmente pericoloso per la sua inammabilità è l’olio già usato. Non usare
griglie elettriche scoperte. Per evitare un
possibile rischio di incendio attenersi alle
istruzioni indicate per la pulizia dei ltri
antigrasso e la rimozione di eventuali depositi di grasso sull’apparecchio.
VERSIONI D’USO
L’apparecchio è già predisposto sia per la versione ltrante sia per la versione aspirante.
* Nella versione ltrante (dis.1) l’aria ed i
vapori convogliati dall’apparecchio, vengono
depurati sia da un ltro antigrasso sia da un
ltro al carbone attivo e rimessi in circolazione nell’ambiente attraverso le grigliette laterali del camino. Nell’uso in versione ltrante è
necessario l’uso di un deviatore aria (dis.1A),
che posto nella parte superiore del tubo per-
metta il riciclo dell’aria nell’ambiente.
Nella versione aspirante (dis. 2) i vapori
vengono convogliati direttamente all’ester-
no, tramite un condotto di evacuazione che si
collega con la parte superiore della parete o
del sotto. L’utilizzo sia del ltro al carbone
sia del deviatore aria non è necessario.
6
INSTALLAZIONE
Vericare che tutti i componenti non siano
danneggiati, in caso contrario contattare il
rivenditore e non proseguire con l’installazione.
Prima di installare il prodotto leggere attentamente tutte le istruzioni di seguito riportate:
- Utilizzare un tubo evacuazione aria che abbia la lunghezza minima possibile, limitato
numero di curve, materiale approvato normativamente.
- Evitare cambiamenti drastici di sezione
(diametro costante consigliato Ø 150 mm o
pari supercie).
Per il mancato rispetto delle precedenti istruzioni la ditta fornitrice non risponderà per
problemi di portata o di rumorosità e nessuna
garanzia sarà prestata.
Prima di procedere all’installazione, per evitare
danni dell’apparecchio, disinserire il ltro antigrasso. La rimozione del ltro metallico antigrasso avviene operando sull’apposita mani-
glia spingendola verso la parte posteriore della
cappa e facendo ruotare il ltro verso il basso
sganciandolo dalla sua sede (dis.3B-4A).
Fissaggio a muro con staa.
Usando l’apposita maschera di foratura
(dis.5X) praticare sulla parete tutti i fori in-
dicati nella stessa facendo attenzione a non
danneggiare tubature dell’acqua e linee elettriche. I fori alla parete dovranno essere ef-
fettuati con una punta da muro da Ø 8 mm.
Nei fori praticati vengono inseriti i relativi
tasselli in plastica (dis.5A). La staa supporto
cappa (dis.5S) viene applicata tramite le viti
a corredo (dis.5B). Agganciare la cappa sul
supporto (dis.7) regolando la posizione orizzontale e verticale dell’apparecchio agendo
sulle viti metriche di regolazione (dis.9V-T).
A regolazione avvenuta procedere al ssag-
gio inserendo e stringendo le viti di sicurezza
(dis.5C) Mod. SM - SL.
Nei Modelli modulari versione economica e
versione lusso, dopo aver ssato gli angolari metallici al muro (dis.6C) agganciare il
modulo all’apposita staa (dis.6S) procedere
alla regolazione e al bloccaggio tramite le viti
in dotazione (dis.9VT). Inserire le viti per il
bloccaggio del modulo (dis.6C).
Fissaggio del camino decorativo
Prima di procedere al ssaggio del camino predisporre sia l’alimentazione elettrica entro l’in-
gombro del tubo decorativo che un foro evacuazione aria nel caso che la versione sia aspirante.
Bloccaggio valvola
Attenzione! Prima di collegare il tubo essibile uscita aria al motore, accertarsi che la
valvola di non ritorno posta sulla bocca del
motore sia libera di roteare.
* INSTALLAZIONE S10 - P127 - P128
Per i modelli S10, P127 e P128, dopo aver
eettuato i fori mediante la maschera di foratura dis. 5A particolare 1, inserire tutti i
tasselli e avvitare non completamente le viti
indicate nel dis. 5A part. 2.
Agganciare la cappa e tirare le viti controllando accuratamente che siano in piano.
Per il completamento dell’installazione inserire le 2 viti di ssaggio nello schienale della
cappa nei due fori realizzati in precedenza
(dis. 8A part. 3).
* Versione aspirante
Mediante i tasselli e le viti in dotazione ssare sulla parete o sul sotto la staa supporto tubo (dis.10Y). Collegare la angia della
cappa al foro di evacuazione tramite un tubo
adatto. Eettuare il collegamento elettrico.
(Solo per versione con display) sollevare il
tubo inferiore no a scoprire il cavo piattina
che esce dal gruppo aspirante e collegarlo al
cavo piattina del display. Riabbassare il tubo
inferiore facendo attenzione che entri correttamente nella sede della cappa aspirante. La
parte superiore del tubo viene ssata lateralmente al supporto tubo (dis.11) tramite le
due viti autolettanti.
* Versione ltrante
Nella versione ltrante il ssaggio del deviatore d’aria viene eettuato tramite le viti
in dotazione (dis.12), utilizzando i fori posti
nella parte posteriore del tubo telescopico
superiore. Collegare la angia della cappa
al deviatore tramite un tubo appropriato ed
eettuare il collegamento elettrico. (Solo per
versione con display) sollevare il tubo inferiore no a scoprire il cavo piattina che esce dal
gruppo aspirante e collegarlo al cavo piattina del display. Riabbassare il tubo inferiore
facendo attenzione che entri correttamente
nella sede della cappa aspirante.
Fissare il tubo superiore come da dis. 11.
7
FUNZIONAMENTO
Mod. S-SE-Modulo - versione standard (dis. 13)
A: Interruttore on/o luce
B: Interruttore on (I velocità)/o motore
C: Interruttore II velocità
D: Interruttore III velocità
E: Gemma spia
Mod. SM - versione media (dis. 14)
A: Interruttore on/o luce
B: Interruttore on (I velocità)/o motore
C: Interruttore II velocità
D: Interruttore III velocità
E: Temporizzatore 10 minuti
F: Gemma spia
Mod. SL-Modulo - versione lusso (dis. 15)
A: Interruttore on/o luce
B: Interruttore on (I velocità)/o motore
C: Interruttore II velocità
D: Interruttore III velocità
E: Interruttore IV velocità
F: Temporizzatore 10 minuti
Mod. SL TC - versione Touch Control (Dis.21)
A: INTERRUTTORE ON/OFF LUCI
B: RIDUZIONE VELOCITA’/ OFF MOTORE
C: INDICATORI VELOCITA’
D: ON MOTORE / AUMENTO VELOCITA’
E: TEMPORIZZATORE 10 min.
La pulsantiera Touch Control permette di im-
postare la funzione desiderata sorando il
relativo tasto.
Le spie luminose (C) posizionate al centro
della pulsantiera indicano la velocità di aspirazione impostata.
Nel caso di errato funzionamento della pulsantiera, premere due volte il tasto di colore
rosso visibile all’interno della cappa dopo la
rimozione del ltro antigrasso.
Se il prodotto SLTC rimane privo di alimentazione elettrica, al momento del ripristino
delle funzioni richiede 15 secondi per l’autodiagnosi, nel frattempo potrebbe non funzionare correttamente.
Mod. SL TD - versione Display (Dis.23)
A: I° velocità attivata
B: II° velocità attivata
C: III° velocità attivata
D: IV° velocità attivata
E: Luci accese
F: Temporizzatore 10 min impostato
Mod. SL TC - Glass (Dis.24)
A: interruttore ON/OFF luci
B: ON motore / aumento velocità
C: indicatori velocità
D: riduzione velocità / OFF motore
E: temporizzatore 10 min.
La pulsantiera Touch control su vetro permette di impostare la funzione desiderata
sorando il relativo tasto.
Mod. SLT - Modulo - versione con telecomando (dis. 17)
Radiocomando (combinazioni 4096) per il
comando a distanza di cappe aspiranti.
Caratteristiche tecniche:
- Alimentazione a pila alkalina: 12V mod 23A
- Frequenza di lavoro: 433,92 Mhz
- Consumo max.: 25 mA
- Temperatura d’esercizio: -20 + 55 °C
Descrizione di funzionamento:
- per accendere o spegnere la cappa
premere un volta il tasto:
- per aumentare la velocità no
alla 4a (max) premere il tasto:
- per diminuire la velocità no
alla 2a premere il tasto:
- per tornare alla 1a velocità da una
superiore premere due volte il tasto:
- per accendere e spegnere le
luci premere il tasto:
- per impostare il temporizzatore
premere il tasto:
8
il led più a destra inizierà a lampeggiare (ogni
5 secondi), la cappa rimane accesa per un
tempo di 10 mn alla velocità selezionata per
poi spegnersi automaticamente.
Se si aumenta o si diminuisce la velocità
mentre il temporizzatore è attivo, quest’ultimo viene disabilitato.
Modalità di funzionamento
Nel caso siano installati due sistemi capparadiocomando nello stesso locale o nelle immediate vicinanze i sistemi avendo lo stesso
codice di trasmissione potrebbero essere inuenzati quindì è necessario cambiare il codice di un solo radiocomando.
ATT: La batteria deve essere sostituita
ogni anno per garantire la portata ottimale
del trasmettitore; per sostituire la batteria
scarica rimuovere il coperchio di plastica,
togliere la batteria in uso e inserirne una
nuova rispettando la polarità indicata nel
contenitore. La batteria usata deve essere
smaltita negli appositi contenitori.
Tasto d’emergenza:
In caso di non funzionamento del radioco-
mando, per lo spegnimento dell’apparecchiatura, intervenire sul tasto d’emergenza
(dis. 4B-3A) collocato vicino alla lampada
d’illuminazione. Dopo eventuali riparazioni,
ripristinare il tasto d’emergenza.
I prodotti in versione lusso (SL-Modulo) sono
dotati di un dispositivo elettronico che permette lo spegnimento automatico dopo quattro ore di funzionamento dall’ultima operazione eseguita.
Apprendimento del nuovo codice di trasmissione:
Dopo aver cambiato il codice di trasmissione nel radiocomando, occorre far apprendere
alla centrale elettronica della cappa aspirante
il nuovo codice nel seguente modo:
premere il pulsante di spegnimento generale
della cappa, ripristinare l’alimentazione alla
centrlina elettronica, da questo momento ci
sono 15 secondi di tempo per premere il tasto luce per far sì che la cappa si sincronizzi con il nuovo codice.
BIPOTENZA
Lo scopo della tecnologia “BIPOTENZA” è
quello di consentire un risparmio energetico,
in particolar modo quando la cappa è installata in versione ltrante e non necessita di
elevate capacità di aspirazione per l’evacuazione dell’aria all’esterno.
Per poter impostare la funzione Bipotenza e
quindi ridurre la potenza e l’assorbimento,
spegnere la cappa e mantenere premuto il tasto (dis. 21D) no a quando i led L1 e L4 lampeggiano per 5 secondi. A questo punto la
cappa è impostata a funzionamento ridotto.
Per il ritorno alle funzioni di potenza standard, spegnere la cappa e mantenere pre-
muto il tasto (dis. 21D) no a quando i led
L2 e L3 lampeggiano per 5 secondi. A questo
punto l’assorbimento della cappa viene reimpostato al 100%.
Generazione di un nuovo codice di trasmissione:
Il radiocomando viene fornito dalla fabbrica
con dei codici predeniti.
Se si desidera una nuova generazione di codici, occorre eseguire la procedura nel seguente modo: Premere contemporaneamente
i tasti UP (+), STOP (0/1) e DOWN (-) in modo
continuo per 2 secondi, nello stesso tempo
si avrà l’accensione dei led, successivamente
premere i tasti UP (+) e DOWN (-), 3 lampeggi
dei led indicheranno che l’operazione è stata
completata. ATT: questa operazione cancella
in maniera denitiva i codici preesistenti.
9
MANUTENZIONE
* Un’accurata manutenzione garantisce un
buon funzionamento ed un buon rendimento
nel tempo.
* Una cura particolare va rivolta al pannello
antigrasso.
La rimozione del ltro avviene operando sull’apposita maniglia e facendo ruotare il ltro
verso il basso sganciandolo dalla sua sede
(dis. 3B e 4A). Il ltro viene inserito nell’operazione inversa.
Dopo 30 ore di esercizio della cappa (Mod.
SL - Modulo versione lusso) la pulsantiera,
segnalerà la saturazione del ltro, mediante
l’illuminazione di tutti i tasti. Nel Mod. SLTC,
Versione Touch Control, la saturazione del
ltro viene segnalata mediante lampeggio
degli indicatori di velocità (Dis. 21 C). Per
il reset, schiacciare il tasto temporizzatore .
La pulizia del ltro antigrasso può essere
eseguita a mano o in lavastoviglie.
La pulizia avviene in rapporto all’uso, almeno
una volta ogni due mesi.
* Per sostituire le lampade alogene rimuove-
re l’anello blocca vetro (dis. 18A) facendo leva
con un giravite, rimuovendo il vetro opaco
(dis.18B). Durante l’operazione di sgancio bisogna sorreggere il vetro opaco. Smontare la
lampada (dis. 18C) facendo attenzione a non
toccarla con mani nude. Sostituire con lampade dello stesso tipo. Dopo aver sostituito
la lampada reinserire l’anello blocca vetro,
incastrandolo.
* Per sostituire la lampada dicroica, slare la lampada (dis. 19) inserendo un piccolo giravite o un qualsiasi utensile appuntito tra lampada e il suo supporto cromato e sostituire
con una lampada delle stesse caratteristiche.
* La sostituzione del cavo alimentazione deve
essere eseguita esclusivamente da personale
autorizzato.
* Nel caso d’uso dell’apparecchio in versione
ltrante, è necessario sostituire il ltro car-bone attivo (dis.16Z - 20Z) periodicamente.
Il ltro di carbone si rimuove togliendo prima
il ltro antigrasso (dis. 4A-16B) e poi tirando
l’apposita linguetta in plastica del ltro carbone sganciandolo dalla sua sede. Il ltro al carbone viene inserito nell’operazione inversa.
La sostituzione del ltro al carbone avviene
in rapporto all’uso, almeno una volta ogni sei
mesi.
Per la pulizia dell’apparecchio stesso viene
consigliato l’uso di acqua tiepida e detersivo
neutro, evitando l’uso di prodotti contenenti
abrasivi.
* Attenzione prima di procedere alla sosti-
tuzione delle lampade, disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. Rimuovere il ltro
antigrasso e se c’é il ltro a carboni attivi,
localizzata la lampada danneggiata, ruotarla
in senso antiorario e procedere con la sostituzione. Fare attenzione che le lampade siano
dello stesso tipo.
10
Warnings
Uses
Installation
Working
Bi-power
Maintenance
CONTENTS
11GB12
WARNINGS
* The appliance is not intended for use by
young children or inrm persons without
supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with
the appliance.
* The cooker surface and the inferior part
of the cooker hood must be at a minimun
distance of 65 cm.
* The air sucked can’t be conveyed through or into a duct used to let out fumes
from appliances fed by energy other than
electric power (eg. centralized heating, radiators, water-heaters, etc.).
* To evacuate the air outlet, please comply
with the pertaining rules given by competent authorities.
* Provide the room with an adequate aeration
when a cooker hood and appliances fed by
energy other than electric power (gas-, oil-,
or coal- stoves, etc.) are used simultaneously.
The cooker hood, when evacuating the sucked
air, could generate a negative pressure in the
room- which can’t exceed the limit of 0.04
mbar, in order to avoid the suck of exhausts
deriving from the heat-source. Therefore the
room should be provided with air-intakes to
allow a costant ow of fresh air.
If the rating lable in the cooker-hood
shows the symbol , the appliance is
built in class II° and it does not need any
earth connection.
If the rating lable in the cooker-hood does
not show the symbol , the appliance is
built in class I° and it needs the earth connection.
* When performing the electrical connections
on the appliance, please make sure that the
current-tap is provided with earth connection
and that voltage values correspond to those
indicated on the label placed inside the appliance itself.
* Before carrying out any cleaning or maintaining operations, the appliance needs to
be removed from the electric grid. If the appliance is not provided with a non-separable
exible cable and plug, or with another device ensuring omnipolar disconnections from
the grid, with an opening distance between
the contacts of at least 3 mm, then such disconnecting devices must be supplied within
the xed installation.
If the xed appliance is endowed with a sup-
ply cord and a plug, the appliance has to be
put in a place where the plug can be reached
easily.
* The use of materials which can burst into
ames should be avoided in close proximity of the appliance. When frying, please
pay particular attention to re risk due to
oil grease. Being highly inammable, fried
oil is especially dangerous. Do not use uncovered electric grills.
In order to avoid possible re risk, all instructions for grase-lter cleaning and for
removing eventual grease deposits should
be strictly followed.
USES
The appliance is already arranged both for
ltering and for suction performances.
* In its ltering version (Fig.1), the air and
fumes conveyed by the appliance are depured
both by a grease lter and by an active coal
lter, and put again into circulation through
the side-grids of the chimney. For this ver-
sion an air deector placed on the superior
part of the pipe and allowing air-recycling is
necessary (Fig.1A).
* In its sucking version (Fig.2), fumes are di-
rectly conveyed outside, through an evacuation duct connected with the superior part of
the wall or the ceiling. Both coal lter and air
deector are not necessary in this case.
INSTALLATION
Before installing the appliance, make sure
that none of the parts is damaged in any way.
In case of damaged parts, contact your retailer and do not proceed with installation.
Read all of the following instructions with
care before installing the appliance.
- Use an air outlet pipe of the shortest possible length.
- Limit the number of pipe bends.
- Use a material approved by standards and
regulations.
- Avoid any sudden changes in pipe section
(recommended constant diameter: 150 mm
or equal surface area).
* Before installing the appliance, in order not
to damage the appliance itself, the metal gra-
se lter should be removed. Such lter can be
removed by pushing the special lter handle
toward the back side of the cooker hood and
turning it downwards so to unfasten it from
its slot (Fig.3B-4A).
Wall stirrup-xing
* By using the special drilling jig (Fig.5X),
perforate the wall according to the pattern
indicated by the jig itself, and pay attention in
order not to damage water pipes and electric
wires. Perforation should be performed with
a Ø 8 mm wall-drill. Then insert into the
proper plastic reinforcements (Fig.5A). The
hood-bearing stirrup (Fig.5S) can be applied
by using the screws provided with the equi-
pment (Fig.5B). Now hook the cooker hood
onto its bearing (Fig.7) and then adjust hori-
zontally and vertically the position of the appliance by acting on the special metric screws
(Fig.9V,T).
After the appliance is adjusted, x it by inser-
ting and tightening the safety screws proper-
ly (Fig.5C) Mod. SM - SL. On the modular models standard and luxury version, after xing
the angle iron on the wall (Fig.6C), hang the
module to the appropriate bracket (Fig.6S).
Adjust and block with the screws supplied
(Fig.9V-T). Insert the screws to block the module (Fig.8A).
Fixing the ornamental chimney
* Before xing the chimney, place the electric
feeding equipment into the ornamental pipe
and provide it with a hole for the air outlet if
the appliance is used in its sucking version.
Warning!
Before connecting the exible exhausting pipe
to the motor, make sure the stop valve, which
is on the air outlet of the motor, can swing.
* INSTALLATION S10 - P127 - P128
For the models S10, P127, and P128, after
having realized the holes following the dril-
ling jig (draw. 5A part 1), insert the nogs and
use the screws you can see in drawing 5A part
2. Hook the cooker hood and screw it making
sure that the unit is perfectly at. In order
to complete the installation, insert the two
xing screw in the back side of the unit inside the holes you have already realized (draw.
8A part. 3).
Sucking version
* Fix the pipe-bearing stirrup (Fig.10Y) to the
wall or ceiling by using the proper reinforcements and screws in equipment. Connect the
cooker-hood ange with the evacuation hole
by using a proper pipe.
(For versions with display only) Lift the lower pipe
until the cable strap coming out of the sucking
unit is uncovered and connect it to the display
cable strap. Put down the lower pipe while paying
attention it is being properly introduced into the
hood. Perform the electrical connections. The
superior end of the pipe is to be xed laterally
to the pipe bearing (Fig.11Y) by using the two
self-threading screws. Now mount the inferior
chimney by inserting it through the front side of
the cooker hood and then turning it down until
it is xed inside (Fig.11).
Filtering version
* In the ltering version the air deviator is xed
through the screws supplied (Fig.12), by using
the holes which are on the back of the upper
telescopic section. Connect the ange of the
appliance with the air deviator through an appropriate pipe. Connect the appliance with the
electric mains. (For versions with display only)
Lift the lower pipe until the cable strap coming
out of the sucking unit is uncovered and connect it to the display cable strap. Put down the
lower pipe while paying attention it is being
properly introduced into the hood.
The touch control key allows the function desired by touching the relative key. The lumi-
nous telltales (C) positioned at the center of
the keyboard indicate the suction speed set.
In case of an active timer, the upper telltale
(C) ashes.
If the push button console malfunctions, remove the grease lters and press the red button inside the appliance twice.
If the electrical power supply to the product
SLTC is cut, 15 seconds are needed for self-
diagnostics after the functions are restored. In
the meanwhile, its operation may be incorrect.
Mod. SL Module TD - version with display
(Dis. 23)
- To increase the speed up to the
fourth one press the button:
- To reduce the speed up to the
second one press the button:
- To go from a high speed back to
the rst one press twice the button:
- To give power to the lights or to
shut them down press the button:
- To set the timer up press the
button:
14
The LED on the right side will start to ash
(every 5 seconds), the hood will work for 10
minutes at the selected speed and then it li-
ghts automatically o. If the client increases
or reduces the speed while the timer is on,
this is automatically stopped.
Remark: At every selected function, the LED
lights on accordingly.
Standard conguration
If two cookerhoods-radiocontrol system are
installed in the same room or in the immediate
vicinity, each system may aect the operation
of the other, due to the fact that they have the
same code. Therefore it will be necessary to
change the code of one of the radio controls.
Warning:
The battery should be replaced every yearto guarantee the optimal range of
the transmitter. To replace the exhausted
battery, take the plastic lid o, remove the
battery and replace it with a new one, observing the correct battery polarities. Used
batteries should be discarded in special
collection bins.
Emergency button:
In case of radio control misfunctioning, to
switch o the appliance just press the emergency button (Fig. 4B-3A) placed near the lighting lamp. After xing reset the emergency
button.
The luxury products (SL-Module) are endowed
with an electronic device which allows the au-
tomatic switching o after 4 hours working
from the last operation.
Learning the new transmission code
After changing the transmission code on
the radio control, the cooker hood electronic control unit must be made to set the new
code as follows : press the main Power O
button on the cookerhood and then restore
power to the electronic control unit. Within
the next 15 seconds, press the Light button.
This will ensure the control unit is synchronized with the new code.
BI-POWER
The new Bi-Power electronic wants to oer
the end user a product with technical features
that grant signicant energy saving, especially with ltering hoods and in applications
that do not require high exhausting performances.
The Bi-Power function enables the hoods to
have a 50% reduction of absorption compared
to the standard performances described here
below.
To set the function that reduces the reduction
of power and absorption, please switch the
hoods o and keep pressed the key P3 until
leds L1 and L4 ash for 5 seconds. Now the
reduced functioning is set.
To come back to the standard powerful fun-
ctions, please switch the hoods o and keep
pressed the key P3 until leds L2 and L3 ash
for 5 seconds. Now the complete absorption
of the hoods is set.
Generating a new transmission code
The radiocontrol is supplied by the manufacturer with default codes stored. If you want to
create a new set of codes, proceed as follows:
press and hold the UP, STOP and DOWN buttons simultaneously for 2 seconds. Afterthe
LEDS light up, press the UP and DOWN button
swithin 5 seconds. The LEDS will ash 3 times
to indicate that the process is completed.
WARNING: This procedure deletes all previously stored codes.
15
MAINTENANCE
* An accurate maintenance guarantees good
functioning and long-lasting performance.
* Particular care is due to the grease lter panel. It can be removed by pushing its special handle toward the back-side of the coo-
ker hood and turning the lter downwards so
to unfasten it from its slot (Fig.3B-4A).
To insert the lter just perform the opposite
operation.
After 30 hours working (model SL-Module Luxury version), the push button control
panel will signal the saturation of the grease
lter by lighting all the buttons. In the SLTC
models (Touch Control Version) the grease
lter saturation is signalled by the ashing
of the two central push buttons (Fig. 21 C).
Press the timer button to reset .
The grease lter needs cleaning by regular
hand-washing or in dishwashers every two
months at least or depending on its use.
* In case the appliance is used in its ltering
version, the active coal lter (Fig.16-20Z)
needs to be periodically replaced.
The coal lter can be removed by removing
the grease lter rst (Fig.4A-16B), and by
pulling its special plastic tongue until it is un-
fastened from its slot. Re-insert the coal lter
by operating in the opposite way. The coal
lter needs replacing depending on the use,
but however every six months at least.
* To replace the halogen lamps, remove rst
the glass-blocking ring (Fig.18A), by levering
with a screw-driver and thus removing the
opaque glass (Fig.18B) - when performing
this operation hold the opaque glass carefully. Remove the lamp (Fig.18C) without touching it with uncovered hands. Replace it with
another lamp of the same kind. After the replacement, re-insert the glass-blocking ring
and fasten it.
To replace the dichroic lamp, remove the
lamp (Fig. 19) by inserting a screwdriver or
another sharp tool between the lamp and its
chrom support and replace it with a lamp of
the same kind.
* If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its sevice
agent or a similarly qualied person in order
to avoid a hazard.
* To clean the appliance itself tepid water and
neutral detergent are recommended, while abrasive products should be avoided. For
steel appliances specialized detergents are
recommended (please follow the instructions
indicated o the product itself to obtain the
desired results).
* Before replacing the lamps, disconnect the
appliance from the electric mains. Remove
the grease lter and the carbon lter, if it is
inserted (Fig.11). Once the burnt out bulb is
localized, turn it anticlockwisely and replace
it with a bulb of the same type.
16
INDEX
Attention
Version de l’appareil
Installation
Fonctionnement
Bi-power
Entretien
17F18
ATTENTION
* Les enfants, les personnes dépendantes
ou handicapée ne peuvent utiliser l’appareil que si elles sont sous la surveillance
d’adultes.
* La distance entre la surface de la table de
cuisson et la base de la hotte doit être d’au
moins 65 cm.
* L’air aspiré ne doit pas être canalisé dans
un conduit qui est utilisé pour évacuer les
fumées produites par des appareils alimentés par des sources d’énergie autres que
l’énergie électrique (installations de chauffage central, radiateurs, chaue-eau, etc.).
* Pour évacuer l’air qui doit être éliminé
respectez les prescriptions des autorités
compétentes.
* Prévoyez une aération de la pièce adéquate
quand une hotte et des appareils alimentés
par une énergie autre que l’énergie électrique (poêle à gaz, à charbon, etc.) sont utilisés en même temps. En eet, en évacuant
l’air, la hotte pourrait créer une dépression
dans la pièce. La pression négative de la pièce
ne doit pas dépasser 0,04 mbar, évitant ainsi
que la source de chaleurs provoque un appel
des gaz qui doivent être évaqués. Il est donc
nécessaire d’équiper la pièce de prises d’air
alimentant un ux d’air frais constant.
Quand l’ètiquette des caractéristiques techniques, qui se trouve dans la hotte montre le symbole , l’appareil est en classe
II°, par conséquent il n’a pas besoin de aucune connexion à la terre.
Quand l’ètiquette des caractéristiques techniques, qui se trouve dans la hotte ne
montre pas le symbole , l’appareil est
en classe I°, par conséquent il a besoin de
la connexion à la terre.
* Lors du raccordement électrique assurezvous que la prise de courant soit munie de
mise à la terre; vériez aussi que les valeurs
de tension correspondent à celles qui sont
indiquées sur la plaque des caractéristiques
de l’appareil, qui se trouve à l’intérieur de
celui-ci.
*Avant de procéder à une opération d’entretien ou de nettoyage quelconque, il faut dé-
brancher l’appareil.
Si votre appareil n’a pas pas de câble exible
qui ne peut pas être séparé, ni de prise ou
bien d’autre dispositif qui garantisse le débranchement de tous les pôles du réseau,avec
une distance d’ouverture entre les contacts
d’au moins 3mm., ces dispositif de sépara-
tion du réseau doivent alors être prévus dans
l’installation xe.
Si l’appareil xé est pourvu du câble de l’alimentation et une che, l’appareille doit être
placé de manière que la che soit facilement
accessible.
* Evitez d’utiliser des matériaux qui causent
des ambées à proximité de l’appareil. Dans
le cas de fritures, faites tout particulièrement
attention au danger d’incendie que représen-
tent les huiles et les corps gras.
A cause de son inammabilité l’huile usagée
est particulièrement dangereuse. N’utilisez
pas de grilles électriques découvertes. Pour
éviter des risques d’incendie possibles suivez
les instructions donnèes concernant le nettoyage des ltres anti-graisses et sur la façon
d’enlever des dépots éventuels de graisse sur
l’appareil.
VERSIONS DE L’APPAREIL
L’appareil peut être utilisé en version recyclage ou aspirante.
* Dans la version recyclage (Fig.1), l’air et les
vapeurs convoyés par l’appareil sont épurés
par une grille anti-graisse et par un panneau
en bre de charbon actif, et après ils sont remis en circulation dans la pièce par les petites
grilles latérales de la cheminée. Dans la ver-
sion recyclage, il est nécessarie d’utiliser un
commutateur d’air (Fig. 1A) qui, placé dans le
dessus du tube, permet le recyclage de l’air
dans la pièce.
* Dans la version aspirante (Fig.2), les vapeurs sont convoyées directement à l’extérieur par un tuyau d’évacuation à travers
la paroi/plafond. Il n’est donc pas nécessaire
d’utiliser le ltre à charbon actif ou un deviateur de l’air.
INSTALLATION
Avant de proceder a l’installation, verier
que tous les composants soient en bon etat;
dans le cas contraire,
contacter le revendeur et interrompre l’installation.
Avant d’installer le produit, lire attentivement
toutes les instructions reportees ci-dessous.
- Utiliser un tube d’evacuation de l’air ayant
une longueur minimum possible.
- Limiter le nombre de coudes.
- Utiliser un materiau approuve selon les
normes en vigueur.
- Eviter les changements drastiques de sec-
tion (diametre constant conseille 150 mm ou
surface equivalente).
Avant d’eectuer l’assemblage, pour éviter
des dommages à l’appareil, enlever la grille
anti-graisse. Pour retirer la grille anti-graisse, poussez la poignée vers le bas de la hotte
et faites tourner la grille vers le bas, en la re-
tirant de sa place. (Fig.3B-4A).
Fixation à la paroi avec des étriers
À l’aide du gabarit de perçage (Fig.5X), faites
les trous de xation prévus pour votre modèle, en faisant attention à ne pas dommager
des tuyanteries de l’eau et des lignes électri-
ques.
Eectuez les trous dans la paroi avec une
pointe de ø 8mm.; dans ces trous insérez
les tasseaux en plastique (Fig.5A). L’etrier
support de la hotte (Fig.5S) est appliqué au
moyen des vis en dotation (Fig.5B). Accrocher
la hotte sur le support (Fig.7) et ajuster la
position horizontale et verticale de l’appareil
par les vis métriques de réglage (Fig.9V,T).
Terminé le réglage, procéder avec la xation:
inseréz et serrez les vis de sûrete (Fig. 5C).
Mod. SM - SL.
Sur les modèles modulaires version standard
et de luxe, après avoir xè les cornières au
mur (Fig.6C) accrocher le module à l’etrier
approprié (Fig.6S). Règler et bloquer par les
vis fournies (Fig.9V-T). Insérer les vis pour le
blocage de module (Fig. 6C).
Fixation de la cheminée décorative
Avant de procéder avec la xation de la cheminée prévoyez l’alimentation électrique
dans l’encombre du tuyan décoratif, et un
trou d’évacuation de l’air, si votre appareil
doit être installé en version aspirante.
Attention!
Avant de connecter le tuyau d’evacuation
exible au moteur, s’assurer que la soupape
avec volet, qui se trouve sur la sortie de l’air
du moteur, puisse tourner.
* INSTALLATION S10 - P127 - P128
Pour les modèles S10, P127 et P128, après
avoir réalisé les trous en suivant gabarit de
perçage (dess. 5A part. 1), insérer les goujons
et utiliser les vis indiqué dans le dess. 5A part.
2. Crochez la hotte et vissez en vériant qu’elle soit parfaitement plane. An de compléter
l’installation, insérez les deux vis de xage
dans la partie postérieure de la hotte dans les
deux trous réalisés (dess. 8A part. 3).
* Version aspirante
Fixez l’étrier support tuyau (Fig.10Y) sur la
paroi/plafond au moyen des tasseaux et des
vis en dotation. Faites la liaison entre la bride
de raccordement de la hotte et le trou d’évacuation de l’air au moyen d’un tube spécial.
Faire la connexion électrique. (Seulement pour
la version munie d’acheur). Soulever le tuyau
inférieur jusqu’à découvrir le câble plat qui sors
du groupe d’aspiration et le connecter au câble
plat de l’acheur. Abaisser de nouveau le tuyau inférieur veillant à ce qu’il entre de façon
correcte dans le logement de la hotte aspirante.
L’avant du tube est xé latéralement au support
tuyau (Fig.11) par deux vis autolettantes.
* Version ltrante
En version ltrante le deviateur d’air est xé par
les vis fournies (Fig.12) à travers les trous situés
dans la partie postérieure du raccord téléscopique supérieure. Connecter la buse de la hotte
au deviateur par un tube approprié et proceder
à la connexion électrique.(Seulement pour la
version munie d’acheur). Soulever le tuyau inférieur jusqu’à découvrir le câble plat qui sors du
groupe d’aspiration et le connecter au câble plat
de l’acheur. Abaisser de nouveau le tuyau inférieur veillant à ce qu’il entre de façon correcte
dans le logement de la hotte aspirante.
Fixer la partie superieure comme indiqué en
des. 11.
19
FONCTIONNEMENT
Mod. S-SE-Module - version standard (Fig. 13)
A: Interrupteur on/o éclairage
B: Interrupteur première vitesse
C: Interrupteur deuxième vitesse
D: Interrupteur troisième vitesse
E: Interrupteur lampe témoin du
fonctionnement du moteur
B: Diminution de vitesse
C: Voyants lumineux
D: Augmentation de vitesse
E: Interrupteur 10 minutes
Le tableau à poussoirs Touch Control permet
d’établir la fonction souhaitée en eeurant la
touche concernée.
Caracteristiques techniques
Alimentation pile alkaline: 12v mod.23A
Frequence de service: 433,92 Mhz
Combinaisons : 4096
Consommation maximum: 25mA
Temperature de service: -20° : +55°C
- Pour allumer ou eteindre la hotte,
frapper une fois la touche:
- Pour augmenter la vitesse jusqu’a
la 4°(maximum) frapper la touche:
- Pour diminuer la vitesse jusqu’a
la 2° frapper la touche:
Le tableau à poussoirs Touch Control permet
d’établir la fonction souhaitée en eeurant
la touche concernée. Les voyants lumineux
(C) placés au centre du tableau indiquent la
vitesse d’aspiration établiée. Dans le cas de
temporisateur actif, le voyant (C) en haut
clignote. En cas de non-fonctionnement du
panneau de commande, appuyez deux fois
sur le bouton rouge; visible après l’enlèvement du ltre à graisse. En cas d’interruption
de l’alimentation électrique, le produit SLTC
nécessite de 15 secondes pour l’auto-dia-
gnostic avant de rétablir ses fonctions. Entre-temps, il pourrait ne pas fonctionner correctement.
- Pour revenir sur la 1° vitesse depuis
une vitesse superieure, frapper
deux fois la touche:
- Pour allumer ou eteindre les
lumieres, frapper la touche:
- Pour programmer le temporisateur,
frapper la touche:
20
Le voyant lumineux a l’extreme droitese met
a clignoter (toutes les 5 secondes), la hotte reste allumee pendant 10 mn a la vitesse
selectionnee puis s’eteint automatiquement.
Si on augmente ou diminue la vitesse lorsque
le temporisateur est actionne, ce dernier
s’exclu automatiquement.
Attention: Pour chaque fonction selectionnee,
le voyant lumineux correspondant s’allume.
Modalites de fonctionnement
Si deux dispositifs hotte-telecommande sont
installees dans la meme piece, ou dans le
voisinage immediat, les dispositifs ayant le
meme code de transmission pourraient etre
inuences, et il est donc necessaire de modier le code d’une seule telecommande.
Apprentissage du nouveau code de transmission
Apres avoir modie le code de transmission
de la telecommande, il faut que la centrale
electronique de la hotte apprenne le nouveau
code; pour cela, proceder de la facon suivante: frapper le poussoir d’arret general de la
hotte, puis retablir l’alimentation sur la centrale electronique; a partir de ce moment, on
dispose de 15 secondes pour frapper la touche lumiere qui synchronise la hotte avec le
nouveau code.
BI-POWER
Attention: La pile doit etre remplacee tous les
ans pour garantir la portee oprimale du transmetteur - Pour remplacer la pile dechargee,
souleverle couvercle en plastique,retirer
la pile usee et introduire une nouvelle pile
en respectant la polarite indiquee sur le
recipient. La pile usee doit etre eliminee dans
les recipients specialement destines a cet
usage.
Touche d’arrêt d’urgence:
En cas de non functionnement de la radio-
commande pour éteindre l’appareil appuyer
sur le bouton d’arrêt d’urgence (Fig. 4B-3A)
placé près de la lampe d’éclairage. Après
réparation rètablir la position du bouton
d’arrêt d’urgence.
Les produits de luxe (SL-Module) sont doués
d’un dispositif éléctronique qui permet l’arrêt
automatique après 4 heures de fonctionnement de la dernière operation faite.
Creation d’un nouveau code de transmission
La telecommande est fournie par l’usine avec
des codes predenis. Si on desire creer des
nouveaux codes, il faut suivre la procedure
suivante : frapper simultanement les touches UP(+), STOP (0/1) et DOWN (-) de facon
continue pendant 2 secondes; lesvoyants lu-
mineuxs’allument en meme temps; frapper
ensuite les touches UP(+)et DOWN(-); 3 cli-
gnotements des voyants lumineux indiquent
que l’operation a ete eectuee.
Le but de cette nouvelle électronique « Bi-
power » est celui de fournir au client nal
un produit avec la possibilité d’épargner de
l’énergie , surtout quand la hotte même est
installée en version ltrante et n’a pas besoin d’une grande capacité d’aspiration pour
l’évacuation de l’air à l’extérieur.
La fonction « Bi-power » permet à la hotte
de travailler avec un absorption du 50% par
rapport à la capacité standard du moteur avec
les caractéristiques ci-dessous.
Pour pouvoir actionner la réduction de la
puissance et de l’absorption, il faut éteindre
la hotte et appuyer sur la touche P3 jusqu’au
moment où les leds L1 et L4 clignotent pour
5 seconds.
Pour retourner aux fonctions de puissance
standard, il faut éteindre la hotte et appuyer
sur la touche P3 jusqu’au moment où les leds
L2 et L3 clignotent pour 5 seconds. L’absorption de la hotte revient au 100%.
Attention: Cette operation elimine de maniere
denitive les codes preexistants.
21
ENTRETIEN
* Un entretien soigné est une garantie de bon
fonctionnement et de bon rendement de votre appareil dans le temps.
* Faites très attention surtout à la grille anti-
graisse.
Pour retirer la grille anti-graisse, poussez
la poignée vers l’arrière de la hotte et faites
tourner la grille vers le bas, en la retirant de
sa place (Fig.3B - 4A).
Pour insérer la grille exécutez l’opération
contraire.
Après 30 heures de fonctionnement de la
hotte (Mod. SL-Module version de luxe) le ta-
bleau à poussoirs signalera la saturation du
ltre en énticelant tous les poussoirs. Dans
les modèles SLTC (Version Touch Control) la
saturation du ltre à charbon est signalée par
le clignotement des deux boutons poussoirs
centrales (Fig. 21 C). Le signal pourra être
arrêté en pressant l’interrupteur temporiz-
zateur . Pour nettoyer la grille lavez-la
à la main ou dans le lave-vaiselle. Nettoyez
la grille périodiquement, au moins tous les
deux mois.
* Attention: avant de procéder au replace-
ment des lampes, débrancher l’appareille du
réseau électrique. Enlever le ltre à graisse et
s’il est inséré le ltre à charbon actif. Après
avoir localisée la lampe brûlée, tourner la
lampe en sens contraire à celui des aiguilles d’une montre et procéder au replacement. Faire attention que les lampes soient
du même type.
* Pour remplacer les lampes halogènes en-
lever la bague de serrage du verre (Fig.18A),
et enlever le verre mat (Fig.18B) en faisant
levier par un tournevis. Pendant l’opération
de décrochement il faut soutenir le verre mat.
Démonter la lampe (Fig.18C), en faisant attention à ne pas la toucher nu-mains. Remplacer avec des lampes du même type. Aprés
le remplacement de la lampe insérer de nouveau la bague de serrage du verre en l’encastrant.
Pour replacer la lampe dichroique, enlever
la lampe (Fig.19) en insérant un tournevis ou
un autre outil appointé entre la lampe et le
support chromé et remplacer avec une lampe
du même type.
* Si le l électrique est endommagé pour éviter tout risque il doit être remplacé par le fa-
bricant, le service après vente ou bien par du
personnel qualié.
* Dans la version recyclage, il faut remplacer
le ltre à charbon actif (Fig.16-20Z) périodiquement. Pour enlever le panneau en bre,
il faut avant-tout retirer la grille anti-gras-
se (Fig.4A-16B), et ensuite tirer la clavette
en plastique du panneau et le décrocher de
sa place. Pour insérer le panneau en bre de
charbon actif, exécutez l’operation contraire.
Remplacer le panneau en bre de charbon
suivant l’utilisation, tous les six mois en
moyenne.
* Pour nettoyer l’appareil, nous conseillons
d’utiliser de l’eau tiède et du détersif neutre:
évitez les produits abrasifs. Pour nettoyer les
appareils en acier, nous conseillons d’employer des produits spéciques et de suivre
leurs modes d’emploi.
22
Advertencias
Versiones
Instalacion
Funcionamiento
Bipotencia
Mantenimiento
ÍNDICE
23E24
ADVERTENCIAS
* Los niños y las personas incapacitadas o
minusválidas sólo deben utilizar el aparato
bajo supervisión de un adulto.
* La distancia mínima entre la supercie de
la placa de cocción y la parte inferior de la
campana debe ser de 65 cm.
* El aire y humos recogidos no pueden ser
llevados a conductos utilizados para la descarga de humos de aparatos alimentados
con energia diferente de la eléctrica (calefacción, etc...).
* Para la descarga del aire a evacuar respetar las prescripciones de la autoridad
competente.
* Preveer una adecuada aireación del local
cuando se estén utilizando contempo-ráneamente una campana y aparatos alimentados
con energía diferente de la eléctrica (estufas
a gas, a aceite, a carbón, etc...). La campana
funcionando en versión aspirante podría crear
una depresión en la sala. La presión negativa
del local no debe superar los 0,04 mbar, evitando así la succión de los gases de descarga
de la fuente de calor. Es, por lo tanto, necesario adecuar el local con tomas de aire que
provean un ujo costante de aire fresco.
Cuando la etiqueta de caracteristicas en el
interior de la campana muestra el simbolo
, el aparate es en clase II, en este caso
no necesita conexion a tierra.
Cuando la etiqueta de caracteristicas en el
interior de la campana NO muestra el simbolo , el aparate es en clase I, en este
caso necesita conexion a tierra.
* En el conexionado eléctrico asegurarse que
la toma de corriente esté provista de co-
nexión a tierra y vericar que los valores de
tensión se corresponden con los indicados en
la etiqueta de características del aparado.
* Antes de proceder a cualquier operación de
limpieza o mantenimiento es necesario desconectar el aparato de la red. Si el aparato
no está provisto de cable exible no removible y de conector, o de otro dispositivo que
asegure la desconexión omnpolar de la red
con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm. entonces este dispositivo de separación de la red debe estar
previsto en la instalación ja.
Si el aparato estáprovisto de cable de alimentación y de conector, el aparato debe sesituado de forma que la clavica resulte facilmente
aseguirle.
* Evitar el uso de materiales que causen
llamarada cerca de la campana. En el caso
de fritos prestar atención especial al peligro de incendio que conlieven el aceite
y la grasa. Particularmente peligroso por
su inamabilidad es el aceite ya usado. No
utilizar parrillas eléctricas descubiertas.
Para evitar un posible riesgo de incendio
atenerse a las instruciones indicadas para
la limpieza de los ltros antigrasa y la limpieza de eventules depósitos de grasa en
el aparado.
VERSIONES
La campana está preparada sea para la versión con salida exterior como para la versión
de recirculación.
* En la versión de recirculación (g.1) el aire y
los vapores recogidos por la campana se de-
puran a través del ltro antigrasa y del ltro
de carbón activo y se recirculan al ambiente
a través de las rejillas laterales del tubo telescópico. Para esta versión es necesario el uso
de un difusor (g.1A) que puesto en la parte
superior del tubo telescópico canalice el aire
hacia las rejillas.
* En la versión con salida exterior (g.2) el
aire y vapores se conducen directamente al
exterior a través de un conducto de evacua-
ción. El uso tanto del ltro de carbón como
del difusor no es necesario.
INSTALACION
Antes de proceder a la instalacion, compruebe
que todos los componentes esten en perfecto
estado, en caso contrario, contacte al vendedor
y no prosiga con la instalacion.
Antes de instalar el producto, lea atentamente todas las instrucciones que se dan a
continuacion.
- Utilice un tubo de evacuacion de aire que ten-
ga la mìnima longitud posible.
- Limite el numero de curvas.
- Utilice un material aprobado por las normativas.
- Evite cambios drasticos de seccion (diametro
constante aconsejado; 150mm o igual supercie).
Antés de proceder a la instalación quitar el
ltro antigrasa. Para ello se operará sobre la
manilla preslonándola hacia la parte posterior
de la campana y posteriormente hacer girar
el ltro hacia abajo deselojándolo de su sede
(g.3B-4A).
Fijación al muro con pletinas
Usando la plantilla adecuada (g.5X), practicar sobre la pared todos los agujeros indigados prestando atención de no dañar tuberías
de agua o líneas eléctricas. Los agujeros de la
pared se deberán efectuar con una broca de
diámetro 8 mm. En los mismos se insertarán
los tacos (g.5A). La pletina soporte campana
(g.5S) se ja a través de los tornillos (g.5B).
Posteriormente colgar la campana sobre el so-
porte (g.7), regulando la posición horizontal y
vertical del aparato actuando sobre los tornil-
los de regulación (g.9V-T). Una vez efectuada
la regulación proceder a la jación denitiva a
través de los tornillos de seguridad (g.5C).
Mod. SM - SL. Para los modelos versión stan-
dard y versión lujo, luego de haber jado los
angulares metálicos a la pared (g.6C) en-
ganchar el módulo al correspondiente estribo
(g.6S). Proceder a la regulación y al bloqueo
mediante los tornillos suministrados (g.9VT). Introducir los tornillos para el bloqueo del
módulo (g. 6C).
Fijación del tubo decorativo
Antes de proceder a la jación del tubo predisponer la alimentación eléctrica en su inte-
rior, y un oricio de evacuación de aire en el
caso de que la campana sea en versión aspirante.
Blocase válvula
Atención! Antes de jar el tubo exible de
salida aire al motor, asefurarse que la válvula
antirretorno situada en la boca de salida esté
libre para rotar.
* INSTALACION S10 - P127 - P128
Para los modelos S10, P127 y P128, despues
de haber realizado los agujeros, como indi-
cado en las instrucciones (dib. 5A part. 1),
insertar las cuñas y atornillar non completamente los tornillos que hay en el dib. 5a part.
2. Enganchar la campana y atornillar los tornillos comprobando que el producto sea llano. Para terminar la instalacion, insertar los 2
tornillos de jage en la parte posterior de la
campana en los agujeros que habies yà reali-
zado (dib. 8A part. 3).
Fijación de los tubos telescópicos
* Para la versión con salida exterior se jará,
mediante los tornillos y tacos suministrados,
al techo o a la pared la pletina soporte tubo
(g.10Y). Conectar la boca de salida de la
campana al oricio de salida exterior a través
de un tubo adecuado. Efectuar la conexión
eléctrica. (Sólo para versión con pantalla) Levantar el tubo inferior hasta descubrir el cable plano que sale del grupo de aspiración y
conectarlo al cable plano de la pantalla. Bajar
el tubo inferior prestando atención para que
se introduzca correctamente en el alojamiento de la campana aspirante. La parte superior
del tubo se ja lateralmente al soporte tubo
(g.11) a través de los dos tornillos autor-
roscantes.En este momento montar el tubo
inferior bajándolo hasta introducirlo en su
alojamiento de la carcasa (g.11).
* En la versión con recirculación la jación
del difusor de aire se efectúa a través de los
tornillos suministrados como en la gura 12,
utilizando los oricios situados en la parte
posterior del tubo telescópico superior. Conectar la boca de salida de la campana con el
difusor a través de un tubo adecuado. Efectuar la cenexión eléctrica.
25
(Sólo para versión con pantalla) Levantar el
tubo inferior hasta descubrir el cable plano
que sale del grupo de aspiración y conectarlo al cable plano de la pantalla. Bajar el tubo
inferior prestando atención para que se introduzca correctamente en el alojamiento de
la campana aspirante.
Fijar el tubo superior como indicado en Fig. 11.
FUNCIONAMIENTO
Mod. S-SE - Módulo - versión económica (fig. 13)
A: Interruptor ON/OFF de la luz
B: Interruptor ON (I vel.)/OFF del motor
C: Interruptor II velocidad
D: Interruptor III velocidad
E: Piloto funcionamiento
Mod. SM (g. 14)
A: Interruptor ON/OFF de la luz
B: Interruptor ON (I vel.)/OFF del motor
C: Interruptor II velocidad
D: Interruptor III velocidad
E: Temporizador 10 minutos
F: Piloto funcionamiento
Mod. SL TD - versión con pantalla (Dis. 23)
A: I velocitad activada
B: II velocitad activada
C: III velocitad activada
D: IV velocitad activada
E: Luces encendidas
F: Temporizador 10 minutos programado
Mod. SL TC - Glass (Dis.24)
A: Interruptor On/O de la luz
B: Disminuciòn de la velocidad
C: Luz indicadora
D: Aumento de la velocidad
E: Temporizador 10 minutos
La botonera Touch Control permite congurar la funciòn deseada rozando la tecla res-
pectiva.
CARACTERISTICAS TECNICAS
Alimentacion pila alcalina: 12v mod.23A
Frecuencia de trabajo: 433,92 Mhz
Combinaciones : 4096
Consumo max: 25mA
Temperatura de funcionamiento: -20° : +55°C
- Para encender o apagar la campana,
apriete el boton una vez:
Mod. SL-Módulo - versión lujo (g. 15)
A: Interruptor ON/OFF de la luz
B: Interruptor ON (I vel.)/OFF del motor
C: Interruptor II velocidad
D: Interruptor III velocidad
E: Interruptor IV velocidad
F: Temporizador 10 minutos
Mod. SL TC - versión Touch Control (Dis.21)
A: Interruptor On/O de la luz
B: Disminuciòn de la velocidad
C: Luz indicadora
D: Aumento de la velocidad
E: Temporizador 10 minutos
La botonera Touch Control permite congurar la
funciòn deseada rozando la tecla respectiva. La
luz indicadora ubicada al centro de la botonera
indica la velocidad de aspiraciòn congurada. En
el caso de temporizador activado, la luz indica-
dora (C) que se encuentra arriba, es intermitente.
En el caso que la botonera no funcione, pulsar
dos veces el boton rojo, visible después de ha-
ber sacado el ltro antigrasa. Si se interrumpe el
suministro de electricidad al producto SLTC, al
restablecer sus funciones se necesitan 15 segundos para el diagnóstico automático. Entretanto, el
producto podría no funcionar correctamente.
- Para aumentar la velocidad
hasta la 4a (max.) apriete el boton:
- Para disminuir la velocidad hasta
la 2a apriete el boton:
- Para volver a la 1a velocidad desde
una superior, apriete dos veces
el boton:
- Para encender y apagar las luces
apriete el boton:
- Con el boton luz se puede encender
o apagar la iluminacion:
- Para congurar el temporizador
apriete el boton:
26
El led mas a la derecha empezara a parpadear (cada 5 segundos), la campana permanece encendida durante 10 min a la velocidad seleccionada para despues apagarse
automaticamente Si se aumenta o se dismi-
nuye la velocidad mientras el temporizador
esta activado, este ultimo se desactivara.
Nota: Para cada funcion seleccionada se en-
ciende el led correspondiente.
Modalidades de funcionamiento
Si estuvieran instalados dos sistemas campanamando a distancia en el mismo local o
en las cercanias, los sistemas con el mismo
codigo de transmision podrian ser inuidos,
portanto, es necesario cambiar el codigo de
uno de los dos mandos a distancia.
Aprendizaje del nuevo codigo de transmision
Despues de haber cambiado el codigo de
transmision en el mando a distancia, hay que
hacer que la central electronica de la campana aprenda el nuevo codigo.
Proceda de la siguiente manera:
Aprieteel boton de apagado general de la
campana, restablezca la alimentacion a la
centralita electronica, a partir de este momento tiene 15 seg. paraapretar el boton luz
y hacer asì que la campana se sincronice con
el nuevo codigo.
BIPOTENCIA
ATENCION:
La bateria debe sustituirse cada ano paragarantizar el mejor alcance del transmisor -
Para sustituir la bateria descargada, extraiga
la tapa de plastico, quite la bateria en uso e
introduzca la nueva respetando la polaridad
indicada en el contenedor. La bateria usada debe eliminarse en los correspondientes
contenedores.
Tecla de emergencia:
En el caso que el radiocomando no funcione, para el apagado del artefacto, actuar en
la tecla de emergiencia (g. 4B-3A) colocada
cerca de la làmpara de iluminciòn. Luego de
realizada la reparaciòn restablezca la tecla de
emergiencia 8.
Introducido en la versión lujo SL-Módulo
están euipados con un dispositivo electrónico
que lo desconecta automáticamente después
de cuatro horas de funcionamiento detoe la
última operacion efectuada.
Generacion de un nuevo codigo de
transmision
El mando a distancia sale de fabrica con codigos
predenidos. Si se desea generar unnuevo
codigo, hay que seguir el siguiente procedimiento: Apriete simultaneamente los botones
UP(+),STOP(0/1) y DOWN(-) de manera conti-
nua durante 2 segundos, en ese mismo tiempo
se encenderan los leds, a continuacion, aprietelos botones UP(+)yDOWN(-), 3 senales luminosas de los leds indicaran que la operacion se
ha completado.
ATENCION: Esta operacion borra denitivamente los codigos preexistentes.
La nueva electronica BIPOTENCIA tiene como
objetivo ofrecer al consumidor nal un producto altamente tecnologico que permite un
ahorro energetico con todas sus implicaciones economicas y medioambientales. Para
poder aplicar la programacion de reduccion
de consumo, conectar la campana y mantener
presionado el boton (Fig. 21D) hasta que los
leds L1 y L4 destellen durante 5 segundos.
En este momento la campana està programada en funcionamiento reducido. Para volver
al funcionamiento con consumo standard,
encender la campana y mantener presiona-
do el boton (Fig. 21D) hasta que los leds L2
y L3 destellen durante 5 segundos. En este
momento la potencia de la campana vuelve al
valor standard.
27
MANTENIMIENTO
* Un mantenimiento adecuado garantiza un
buen funcionamiento y un buen rendimiento
en el tiempo.
* En especial cuidado hay que prestar al panel
antigrasa. Para quitar el ltro hay que actuar
sobre la manilla presionándola hacia la parte posterior de la campana y posteriormente
hacer girar el ltro hacia abajo desalojándolo
de su sede (g.3B-4A).
El ltro se pone operando inversamente. Después de 30 horas de funcionamiento (mod.
SL-Módulo versión lujo), todos los botonet
iniciaran un parpadeo simultáneamente. En
los modelos SLTC (versión Touch Control),
los dos botones centrales iniciarán un par-
padeo simultáneamente(Fig. 21 C). Esta señal
recomienda una adecuada limpieza del ltro
de aluminio.
Podrá efectuarre un reset apretando el botón
del temporizador y la señal desaparecerá.
La limpieza del ltro antigrasa se puede efectuar a mano o en el lavavajillas.
Esta se efectuará según el uso, pero como
mínimo una vez cada dos meses.
* Para substituir las làmparas halógenasquitar el anillo bloca cristal (g.18A), haciendo palanca con un destornillador quitar el
cristal opaco (g.18B). Desmontar la làmpara
(g. 18C) teniendo cuidado de no tocarla con
las manos desnudas. Substituir con làmparas
del mismo tipo. Después de haber substituido la làmpara reinsertar el anillo bloca cristal
encastrándolo.
* Para substituir la làmpara dicroica, quitar
la lampara (dibujo 19) insertando un pequeño
destornillador o cualquier utensilio puntiagudo entre la lampara y su soporte metálico y
substituir con una lampara de las mismas caracteristicas.
* Si el cable de alimentación se ha dañado,
para evitar riesgos, el mismo debe ser sustituido por el constructor, por el servicio de
asistencia o de todas formas por personal
calicado.
* En caso de usar la campana en recirculación, es necesario sostituir el ltro de carbón
activo (g.16-20Z) periódicamente. El ltro
de carbón se quita quitando primero el ltro antigrasa (g.4A-16B) y posteriormente
tirando de la langueta de plástico del ltro
de carbón, desalojándolo de su sede. El ltro
se introduce mediante la operativa inversa. La
sustitución del ltro de carbón se hará según
el uso, pero como minimo una vez cada 6
meses.
* Para la limpieza de la campana se aconseja
el uso de agua templada y detergente neutro,
evitando el uso de productos que contengan
abrasivos.
* Atencion antes dè proceder a la sustitución
de las lámparas desconectar el aparato de la
red. Quitar el ltro antigrasà y el ltro de carbon si procede. Una vez localizada la lámpara, girarla en sentido antihorario y proceder a
su sustìtución. Prestar atención a sustituirla
por una lámpara del mismo tipo.
28
INHALTSVERZEICHNIS
Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Montagehinweise
Geräteausführung
Installation und Montage
Schaltung des Geräts
Bi-power
Wartung
29D30
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
* Kinder, hilose oder behinderte Personen
dürfen das Gerät nur unter Aufsicht von
Erwachsenen betreiben.
* Das Gerät ist so zu montieren, dass der
Abstand zwischen den Kochplatten und
dem unteren Rand der Dunstabzugshaube
mindestens 65 cm beträgt.
* Ein Anschluss der Abluftleitungen an
Verbrennungs-Abgaskamine (z.B. der Zentralheizung usw.) ist nicht zulässig.
* In jedem Fall sind bei der Ableitung der
Abluft die behördlichen Vorschriften zu
beachten.
* Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Abluft-Dunstabzugshaube und einer raum-
luft-abhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-,
öl-oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsi-
cht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Auf-stellraum
die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte
zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser
Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem
Betrieb von Haube und raumluft-abhängiger
Feuerstätte im Auf-stellraum der Feuerstät-
te ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar
erreicht wird und damit ein Rücksaugen der
Feuerstättenabgase vermieden wird.
* Dies kann erreicht werden, wenn durch ni-
cht verschließbare Önungen, (z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkasten oder
andere technische Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä.), die Verbren-nun-
gsluft nachströmen kann.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer
der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung
beachtet werden. Bei Betrieb von Koch-geräten, z.B. Kochmulde und Gasherd, wird diese Regel nicht angewendet. Im Zweifelsfalle
muss der zuständige Schorn-steinfegermeister zu Rate gezogen werden.
* Beim elektrischen Anschluss müssen die
Spannungswerte des Stromnetzes mit den
Werten des im Inneren des Geräts ange-brachten Typenschildes übereinstimmen.
Schutzklasse II:
Gerätetypen, die in der Schutzklasse II ausgeführt sind, tragen auf dem Typenschild das
entsprechende Symbol ( ). In diesem Fall
ist das Gerät gemäß der Norm nicht geerdet.
* Vor jeder Reinigungs-oder Wartungsarbeit
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden. Falls das Gerät nicht an eine immer
gut zugängliche Steckdose angeschlossen
wird, ist in der Installation eine allpolige
Trennvorrichtung vom Netz, mit einer Kon-
taktönungsweite von mindestens 3 mm pro
Pol, vorzusehen.
* Oenes Feuer bzw. der Gebrauch von
Elektrogrills unter dem Gerät, ist zu vermeiden. Beim Frittieren, besonders mit
mehrmals benutztem Öl, besteht Brandgefahr. Auch bei Nichtbeachtung der Reinigungsanweisungen besteht die Gefahr
eines Brandes.
ALLGEMEINE
MONTAGEHINWEISE
1. Auspacken des Geräts
* Der Karton ist an der Oberseite zu önen.
Seitlich am Karton sind Pfeile aufgedruckt,
die nach oben weisen müssen.
* Zum Önen des Kartons und der Plastiksäcke dürfen keine scharfen Gegenstände
(z.B. Messer) verwendet werden.
* Die Packstücke sind vorsichtig aus dem Karton zu nehmen und auf einer glatten, sauberen und weichen Unterlage abzustellen.
* Alle Verpackungsbestandteile sind vorsichtig zu entfernen und bis zum Abschluss
der Montage vollständig aufzubewahren.
Rücksendungen werden nur in der vollstän-
digen Originalverpackung akzeptiert.
2. Prüfung vor der Montage
* Der Kartoninhalt ist auf Richtigkeit, Voll-
ständigkeit, äußere Beschädigungen und
einwandfreie Oberäche zu überprüfen.
* Das Gerät ist auf ordnungsgemäße Funktion
zu überprüfen.
* Festgestellte Mängel sind vor Einbau zu
melden.
* Defekte und beschädigte Geräte dürfen nicht eingebaut und betrieben werden, da sonst
keine kostenfreie Bearbeitung nach unseren
Garantiebedingungen erfolgt.
3. Abluftleitungen
Es ist für den Anschluss eine runde oder ecki-
ge Abluftleitung mit Durchmesser 150mm erforderlich. Eine Reduzierung auf 125mm bei
Geräten bis ca. 650cbm/h ist möglich. Reduzierungen und Querschnittsveränderungen
führen zu Leistungsverlusten und erhöhten
Geräuschen. Unsachgemäße Abluftführung
führt zum Erlöschen der Gerätegarantie. Laut
Verordnung einzelner Bundesländer müssen
Dunsthauben-Abluftleitungen, welche durch
einen zweiten Raum oder durch den Dachboden geführt werden, aus nicht brennbarem
Material sein (gemäß DIN 4102 Klasse A1).
4. Montage
Die Montage ist gemäß der dem Gerät beiliegenden Montageanleitung durch-zuführen.
Hierbei sind folgende Punkte zu beachten:
* Der Mindestsicherheitsabstand zwischen
Gerät und Kochfeld ist unbedingt einzuhalten
(in der Regel 65 cm).
* Der Elektroanschluss hat nach den VDE-Bestimmungen durch einen konzessionierten
Fachbetrieb zu erfolgen.
* Die Abluftleitung ist in dem geforderten
Durchmesser zu erstellen. Bei Dachaustritten
wird der Einbau eines Kondenswasser-sammlers und einer weiteren Rückstauklappe
empfohlen.
* Nischenrückwände sind nur auf ausreichend
getrockneten Wänden zu montieren.
* Der Rücksprung zwischen Arbeitsplatten-
kante und Gerätevorderkante darf bei Wandhauben maximal 10 cm und bei Inselgeräten
maximal 5 cm betragen.
* Bei Einbau der Kochmulde ist zu beachten,
dass die Mitte zwischen den beiden hinteren
Kochplatten unter der Gerätemitte eingebaut
wird.
GERÄTEAUSFÜHRUNG
Das Gerät wird in einer Ausführung geliefert,
die einen Einsatz sowohl im Umluftbetrieb als
auch im Abluftbetrieb zulässt.
* Im Umluftbetrieb (Abb.1) wird die Luft
zusätzlich durch den einzusetzenden Aktivkohlelter geleitet und durch die seitlichen
Lüftungsschlitze im Kaminoberteil in den
Raum zurückgeführt. In dieses Kaminoberteil
ist in diesem Fall die mitgelieferte Luft-um-
lenkweiche (Abb.12) einzubauen, die durch
einen geeigneten Luftkanal mit dem Luftaustrittsstutzen des Motors zu verbinden ist.
* Im Abluftbetrieb (Abb.2) wird der Kochdunst durch Abluftrohre direkt ins Freie
geleitet. Der Einsatz eines Kohlelters ist im
Abluftbetrieb nicht erforderlich.
INSTALLATION
UND MONTAGE
Vor der Installation muss uberpruft werden,
dass keine Bauteile beschadigt sind. Ander-
nfalls muss die Installation abgebrochen und
Kontakt mit dem Handler aufgenommen werden.
Bevor das Gerat installiert wird lesen Sie bitte
aufmerksam alla nachstehenden Anweisungen.
- Verwenden Sie ein Abzugsrohr mit der
kurzestmoglichen Lange
- Beschranken Sie die Anzahl der Kurven.
- Verwenden Sie normgerechtes Material.
- Vermeiden Sie drastische Querschnittsve-
rengungen (es empehlt sich ein konstanter
Durchmesser von 150 mm bzw. gleichwertige
Querschnittsache).
Zur Montage der Modelle S, SE, SE/1 SM und
SL ist der Metallfettlter herauszunehmen.
Dazu wird dieser am entsprechenden Gri
leicht nach hinten bzw. oben gedrückt und
nach unten bzw. zur Seite gedreht, bis er sich
aus der Halterung löst (Abb.3B-4A).
31
Wandmontage des Geräts
Unter Verwendung der mitgelieferten Bohr-
schablone (Abb.5X), werden die für die Be-
festigung erforderlichen Löcher gebohrt, wo-
bei darauf zu achten ist, keine Wasser-oder
Strom-leitungen zu beschädigen. Die Löcher
müssen einen Durchmesser von 8 mm haben.
Nun werden die mitgelieferten Dübel (Abb.5A)
in die Bohrlöcher eingefügt und der Haken für
die Aufhängung des Gerätes (Abb.5S) mit den
dafür vorgesehenen Schrauben (Abb.5B) an
der Wand befestigt. Das Gerät kann nun in
die Halterung eingehängt werden (Abb.6S,7).
Die Feineinstellung der horizontalen und ver-
tikalen Geräteposition erfolgt mittels der sich
an dem Aufhängehaken bendlichen Regulierschrauben (Abb.9T,V).
Nach erfolgter Feinausrichtung sind die Si-
cherungsschrauben (Abb.5C) anzubringen.
Bei den Modulen werden nun die Sicherungswinkel an den vorgesehenen Bohrpositio-
nen (Abb.6C) an die Wand geschraubt. Nach
Feinausrichtung des Geräts, wie oben beschrieben, kann nun das Gerät mit den Sicherungswinkeln verschraubt werden (Abb.6C).
Montage des Kamins
Vor der Montage des Kamins ist ein elektri-
scher Anschluss für das Gerät im Bereich hinter der Kaminverkleidung vorzusehen. Wenn
das Gerät im Abluftbetrieb eingesetzt werden
soll, ist zudem für eine geeignete Abluftleitung zu sorgen.
Achtung! Vor der Befestigung des Luftkanals ist in jedem Fall zu prüfen, ob sich die
Rückstauklappe im Luftauslass-Stutzen des
Motorgehäuses frei bewegen kann und nicht
blockiert ist.
* INSTALLATION UND MONTAGE
Bei den Modellen S10, P127 und P128, nachdem man mit der Bohrschablone die Bohr-
loecher realisiert hat (Abb. 5-1), die mitgelieferten Duebel (Abb. 5A) in die Bohrloecher
eifuegen aber Die Schrauben (Abb. 5A-2) nicht komplett einschrauben. Das Geraet in die
Schrauben einhaengen. Die Feineinstellung
der horizontalen und vertikalen Geraeteposition regulieren. Nach erfolgter Feinausri-
chtung kann das Geraet mit den Sicherungswinkeln verschraubt werden (Abb. 8A).
* Abluftbetrieb:
Zunächst wird die Position des Kaminbe-festigungsteiles (Abb.10Y) festgelegt.
Dieses kann sowohl an der Decke als auch an
der Wand festgeschraubt werden. Nachdem der
Abluftschlauch am Gerät angeschlossen ist und
das Gerät mit dem Stromanschluss verbunden
wurde, wird zunächst das Kaminoberteil von
vorne über das Kaminbefestigungsteil gescho-
ben und seitlich festgeschraubt (Abb.11Y). Nun
wird das Kaminunterteil über das Kaminoberteil
geschoben und langsam auf den Gerätekörper
bzw. auf den vorher montierten Geräteschirm
(Modulen) abgesenkt, bis es im Gerätekörper an
der dafür vorgesehenen Stelle einrastet bzw. auf
dem Geräteschirm aufsitzt (Abb.11).
(Nur bei Ausführung mit Display).
Das Kaminunterteil soweit anheben, bis das aus
der Ablufteinheit herausragende Flachkabel sichtbar wird, und es mit dem Flachkabel des Displays verbinden. Den Kaminunterteil wieder absenken, wobei darauf zu achten ist, dass er korrekt
an der dafür vorgesehenen Stelle einrastet.
*Umluftbetrieb:
Im Umluftbetrieb wird das Kaminbefestigungsteil montiert, wie unter “Abluft” beschrieben.
Nun ist in das Kaminoberteil die Umluftweiche
einzubauen. Hierzu sind die mitgelieferten Be-
festigungsschrauben zu verwenden (Abb.12).
Ein Abluftschlauch wird an der Umluftweiche
angeschlossen und mit dem Gerät verbunden.
Nachdem auch der Stromanschluss hergestellt
wurde, wird das Kaminoberteil von vorne über
das Kaminbefestigungsteil geschoben und seitli-
ch festgeschraubt (Abb.11Y).
(Nur bei Ausführung mit Display).
Das Kaminunterteil soweit anheben, bis das aus
der Ablufteinheit herausragende Flachkabel sichtbar wird, und es mit dem Flachkabel des Displays verbinden.
Den Kaminunterteil wieder absenken, wobei darauf zu achten ist, dass er korrekt an der dafür
vorgesehenen Stelle einrastet.
Nun wird das Kaminunterteil über das Kaminober-
teil geschoben und langsam auf den Gerätekörper bzw. auf den vorher montierten Geräteschirm
(Modulen) abgesenkt, bis es im Gerätekörper an
der dafür vorgesehenen Stelle einrastet bzw. auf
dem Geräteschirm aufsitzt (Abb.11).
Montieren den oberen Schacht wie in Abb. 11
gezeigt.
Montage des Schirm (Modulen)
Der Wrasenschirm wird von unten mit Gewindeschrauben mit dem Gerät verschraubt. Auf
die Befestigungsanleitung, die dem jewei-ligen
Schirm beiliegt, wird ausdrücklich ver-wiesen.
Diese ist unbedingt zu beachten.
(nach 10 Minuten schaltet das
Gerät automatisch ab)
Modelle SL TC - Touch Control-Ausführung
(Dis.21)
A: Beleuchtung ein/aus
B: Reduzierung der Saugstärke
C: Leuchtanzeigen
D: Erhöhung der Saugstärke
E: Nachlaufautomatik (10 Min)
Mithilfe des Bedienfelds mit Touch Control
kann die gewünschte Funktion durch Berühren
der entsprechenden Taste eingestellt werden.
Die in der Mitte des Bedienfelds bendlichen
Leuchtanzeigen (C) geben die eingestellte
Saugstärke wieder. Bei eingeschalteter Nachlaufautomatik blinkt die Leuchtanzeige (C)
oben. Sollte es zu Störungen an der Schaltung
kommen, betätigen Sie bitte zweimal (1. mal
– Gerät wird vollständig abgeschaltet, 2. mal
– Gerät wird wieder in Standby geschaltet),
die rote Taste (Hauptschalter), welche sich
hinter dem Fettlter bendet.
Bei Unterbrechung der Stromzufuhr benötigt
die Dunsthaube SLTC bei erneuter Inbetrieb-
nahme 15 Sekunden für die Selbstdiagnose.
In diesem kurzen Zeitabschnitt ist es möglich, dass die Dunsthaube nicht korrekt funktioniert.
- Zum Erhohen der Geschwindigkeit
bis zur 4. (hochsten) Stufe,
betatigen Sie die Taste:
- Zum Verringern der Geschwindigkeit
bis auf die 2. Stufe, betatigen
Sie die Taste:
- Zum Zuruckstellen von einer hoheren
auf die 1. Geschwindigkeitsstufe,
betatigen Sie zwei Mal die Taste:
33
- Zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung,
betatigen Sie die Taste:
ACHTUNG
vorherigen Codes denitiv gelöscht.
: Durch diesen Vorgang werden die
- Zum Einstellen des Timers, betatigen
Sie die Taste:
Die äußerste rechte Led beginnt zu blinken
(alle 5 Sekunden), die Abzughaube läuft 10
Min. lang auf der eingestellten Geschwindig-
keit und wird dann automatisch abgeschaltet.
Wenn Sie die Geschwindigkeit bei aktiviertem
Timer erhöhen oder verringern, wird dadurch
der Timer abgeschaltet
Funktionsweise
Sollten im gleichen Raum oder jedenfalls in
unmittelbarer Nähe zwei Abzugshauben mit
Funksteuerung installiert werden, können
diese sich gegenseitig stören, da sie den gleichen Übertragungscode haben. Daher muss in
diesem Fall der Code einer der beiden Funk-
steuerungen geändert werden.
Batteriewechsel:
Hierfür ist die Abdeckung der Fernbedienung
abzunehmen. Die Batterie kann nun getauscht werden. Verwenden Sie nur Ersatzbatterien des gleichen Typs.
Wenn die Fernbedienung versagen sollte, ist
zunächst die Batterie zu wechseln, um diese
Störungsmöglichkeit auszuschließen.
Generierung eines neuen Übertragungscodes
Die Funksteuerungen werden fabrikseitig mit
voreingestellten Codes ausgeliefert. Wenn
ein neuer Code generiert werden soll, ist wie
folgt vorzugehen: Betätigen Sie gleichzeitig
die Tasten UP (+),STOP (0/1) und DOWN (-)
2 Sekunden lang. Dabei leuchten die entspre-
chenden Leds auf. Danach die Tasten UP (+)
und DOWN (-) betätigen. Ein 3-maliges Blin-
ken der Leds zeigt an, dass der Vorgang abgeschlossen ist.
Übernahme des neuen Übertragungscodes
Nach Änderung des Übertragungscodes der
Funksteuerung muss der neue Code von der
elektronischen Steuerung übernommen werden. Dazu ist wie folgt vorzugehen: Betätigen Sie den Hauptschalter der Abzugshaube
und stellen Sie dann die Stromversorgung
der elektronischen Steuerung wieder her. Ab
diesem Moment haben Sie 15 Sek. Zeit, um
die Lichttaste zu betätigen, um zu erreichen,
dass die Steuerung sich auf den neuen Code
synchronisiert.
BI-POWER
Das Ziel der neuen “Doppelleistung” Elektronik ist es, dem Endverbraucher ein Produkt
mit solchen technischen Daten anzubieten,
dass es Energieersparung zulässt, besonders
wenn das Gerät im Umluftbetrieb eingesetzt
und keine höhe Abzugsleistung erforderlich
ist, um die Abluft ins Freie zu leiten.
Um die Funktion des Leistungssenkens und
der Reduktion der Energieaufnahme einstellen zu können, die Dunsthaube ausschalten
und die Taste P3 gedrückt halten, bis die Leds
L1 und L4 5 Sekunden lang blinken. An diesem Zeitpunkt ist die Haube im Niedrig-Energie-Betrieb eingestellt.
Um wieder auf Standardbetrieb umzustellen, die Haube ausschalten und die Taste P3
gedrückt halten, bis die Leds L2 und L3 5
Sekunden lang blinken. An diesem Zeitpunkt
wird die Energieaufnahme der Haube wieder
auf 100% eingestellt.
WARTUNG
* Nur eine sorgfältige Pege garantiert auf
Dauer eine gute Leistung und Funktion des
Geräts.
34
* Besonders wichtig ist die Reinigung des
Fettlters.
Um den Fettlter aus dem Gerät nehmen zu
können, wird dieser am entsprechenden Gri
leicht nach hinten gedrückt und nach unten
aus der Federhalterung gezogen (Abb. 3B,
4A). Eingesetzt wird der Fettlter im um-
gekehrten Handlungsablauf.
Die Reinigung wird von Hand oder in der
Spülmaschine empfohlen. Die Reinigungs-
häugkeit hängt ab von der Benutzungsdauer
und der Art der abzusaugenden Wrasen, soll-
te aber möglichst wöchentlich erfolgen.
Filtersättigungsanzeige:
SL-Modul Luxusausführung
Nach einer Betriebszeit von 30 Stunden zeigt
die Regelung durch Blinken der Schaltertasten
an, dass spätestens jetzt eine Filterreinigung
angebracht ist. Bei der Modellreihe SLTC (Version mit Touch Control-Schaltung) wird die
Filtersättigung durch Blinken der zwei zentralen Schaltertasten angezeigt (Abb. 21 C).
Um die Anzeige wieder auszuschalten, ist die
Taste der Nachlaufautomatik zu drücken. Die
Zeit-zählung beginnt nun wieder von vorne.
Modul mit Fernbedienung, Modul Standard-ausführung, S-SE-SM.
Diese Modelle verfügen über keine Filter-sättigungsanzeige.
* Soweit das Gerät im Umluftbetrieb eingesetzt wird, ist/sind der/die Kohlelter (Abb.
16Z,20Z) regelmäßig auszutauschen und
durch neue zu ersetzen. Um an den Kohlelter zu gelangen, ist zunächst der Metallfettlter (Abb.4A,16B) abzunehmen.
Durch Ziehen an der sich am Kohlelter bendlichen Plastiklasche löst sich der Kohlel-
ter aus seiner Halterung.
Die Austauschhäugkeit hängt auch hier ab
von der Benutzungsdauer und der Art der
abzusaugenden Wrasen. Der Kohlelter ist
mindestens alle sechs Monate zu wechseln.
* Der Gerätekörper ist mit einem feuchten
Lappen und mildem Reinigungsmittel, ohne
Scheuerzusatz, zu reinigen.
In keinem Fall sind kratzende, ätzende oder
aggressive Reinigungsmittel und Hilfsmittel
zu ver-wenden.
Verwenden Sie für Edelstahlgeräte Spezialprodukte zur Edelstahlpege.
Die jeweilige Gebrauchsanweisung des ver-
wendeten Produktes ist unbedingt zu beachten.
* Wechsel der Halogenlampen:
Beim Lampenwechsel ist zu beachten, dass
nach längerem Betrieb des Gerätes die Lampen sehr heiß werden.
Es empehlt sich daher, die Lampen in ab-
gekühltem Zustand zu wechseln. Halogen-
lampen nie mit bloßen Fingern anfassen!
Um an die Lampe zu gelangen, ist zunächst
der Sicherungsring (Abb.18A) an den entsprechenden Önungen mit einem geeigneten Gegenstand auszuhebeln. Dadurch löst
sich die Milchglas-Lichtabdeckung (Abb.18B),
die mit der anderen Hand festgehalten werden muss. Im Austauschfall sind unbedingt
Halogenlampen (Abb.18C) desselben Typs zu
verwenden. Nach dem Lampenwechsel werden die Lichtabdeckung und der Sicherungsring wieder eingesetzt, indem dieser in seine
Halterung gedrückt wird bis er einrastet.
Wechsel der Halogen-Darklightlampe
Soweit das Gerät mit diesem Lampentyp ausgerüstet ist, ist die Lampe aus dem Sockel
zu ziehen und durch eine des gleichen Typs
zu ersetzen (Abb.19). Hierbei ist zwischen
die Halogenlampe und den Abdeckring ein
kleiner Schraubenzieher oder ein anderes
geeignetes feines Werkzeug einzuführen und
damit die Lampe zu lockern.
Keinesfalls ist der Abdeckring zu lockern
oder mit Gewalt zu lösen!
Wechsel der Glühbirnen
Um an die Glühbirnen im Inneren des Gerätes
zu gelangen, sind zunächst der Metallfettlter und im Umluftbetrieb auch der Kohlelter zu entfernen. Nun können die Glühbirnen
gewechselt werden. Im Austauschfall sind
unbedingt Glühbirnen desselben Typs zu verwenden.
Achtung!
Vor jedem Leuchtmittelwechsel ist das Gerät unbedingt vom Stromnetz zu trennen.
Um Risiken zu vermeiden, muss das Speisekabel im Fall einer Beschädigung vom Hersteller, vom Kundendienst oder von ande-
rweitigem qualizierten Personal gewechselt
werden.
35
INHOUDSOPGAVE
Waarschuwingen
Gebruiksversies
Installatie
Werking
Bi-power
Onderhoud
36NL37
WAARSCHUWINGEN
Als het apparaat is uitgerust met een snoer en
stekker, moet het apparaat op een dusdanige
wijze worden gemonteerd dat men eenvoudig
bij de stekker kan.
* Kinderen en hulpeloze of gehandicapte personen mogen het apparaat alleen onder toezicht volwassenen gebruiken.
* De minimum afstand tussen het kookvlak
en de onderkant van de dampkap moet 65
cm bedragen.
* De opgezogen lucht mag niet geleid worden
in een afvoerbuis die gebruikt wordt voor de
rook van apparatuur die niet elektrisch gevoed wordt (installaties voor gecentraliseerde verwarming, centrale verwarming, boilers,
enz.).
* De voorschriften respecteren van de bevoegde autoriteiten wat de afvoer van de te evacueren lucht betreft.
* Het is belangrijk een aangepaste verluchting van de ruimte te voorzien indien een
dampkap en apparaten met een niet - elek-
gebruikt worden. De dampkap zou door het
evacueren van de lucht een negatieve druk
kunnen veroorzaken in het lokaal. De negatieve druk in het lokaal mag de 0,04mbar niet
overschrijden. Op deze wijze wordt vermeden
dat de uitlaatgassen van de warmtebron terug gezogen worden. Het is dus noodzakelijk
het lokaal uit te rusten met luchtaanvoeren
die een constante stroom van verse lucht garanderen.
Indien het classiceringslabel in de afzuigkap is uitgerust met het symbool , dan
is het apparaat gebouwd volgens klasse II
en hoeft het niet geaard te worden.
Indien het classiceringslabel in de afzuigkap is uitgerust met het symbool , dan
is het apparaat gebouwd volgens klasse I
en is aarding noodzakelijK.
* Vermijd, in de onmiddellijke nabijheid van
het toestel, materialen die vlammen (ambé)
kunnen veroorzaken. In het geval van frituren moet men bijzonder oppassen voor het
brandgevaar bij gebruik van oliën en vetten.
Reeds gebruikte olie is bijzonder gevaarlijk
omwille van zijn ontvlambaarheid. Geen onbedekte elektrische roosters gebruiken. Om
een eventueel brandrisiko te vermijden moet
men zich strikt aan de aanwijzingen houden
voor het schoonmaken van de vet lters en
het verwijderen van eventuele afzettingen
van vet op het toestel.
GEBRUIKSVERSIES
Het toestel is reeds vooraf geregeld voor de
lterversie of de zuigversie.
* In de lterversie (tek.1) worden de lucht
en de damp door het toestel geleid, en wor-
den deze zowel door een vetlter als door
een actieve koolstolter gezuiverd en terug
in circulatie gebracht doorheen de zijdelingse roosters van de schouw. In het geval van
gebruik in de lterversie is het gebruik van
een luchtaeider (tek.1A), gesitueerd in het
bovenste deel van de buis, noodzakelijk voor
de recyclage van de lucht in het vertrek.
* In de zuigversie (tek.2) worden de damp
direct naar buiten geleid, langs een ontlastingsbuis verbonden met het bovenste deel
van de muur of het plafond. Het gebruik van
de koolstolter en de luchtaeider zijn niet
nodig.
* Het is noodzakelijk het toestel van het lichtnet te scheiden door de stekker uit het
stopcontact te trekken alvorens met een
schoonmaakbeurt of onderhoudsbeurt te beginnen.
INSTALLATIE
Voordat u met de installatie begint controlleer of de onderdelen niet zijn beschadigd,
als ze beschadigd zijn neem contact op met
de verkoper en begin niet met de installatie.
Voodat u met de installatie begint lees aandachtig de onderstaande aanwijzingen.
- Gebruik een evacuatiebuis die over de minimaal mogelijke lengte beschikt.
- Beperk het aantal bochten.
- Gebruik materiaal dat door de normen is
goedgekeurt.
- Vermijdt sterke veranderingen van de door-
snede (aangeraden doorsnede 1380 mm of
gelijk aan het oppervlakte).
Verwijder de vetlter alvorens tot de instal-
latie over te gaan, om schade aan het toestel
te vermijden. Het verwijderen van de metalen
vetlter gebeurt door het daarvoor voorziene
handvat naar de achterzijde van de dampkap te
duwen en de lter naar beneden te draaien en
los te maken van zijn plaats (tek.3B-4A).
Fixatie tegen de muur met bevestigingsbeugel
Gebruik het daarvoor bestemde gatenplan
(tek.5X). Breng op de muur alle hierop aange-
duide gaten aan. Opletten om geen schade aan
te brengen aan de waterleidingen en het elektriciteitsnet. De gaten in de muur moeten aangebracht worden met een muurboorpunt van O
8mm. Steek de plastic pluggen in de gaten
(tek. 5A). De bevestigingsbeugel ter steun van
de dampkap (tek.5S) wordt bevestigd met de
schroeven geleverd in de uitrusting (tek. 5B).
De kap ophangen aan de beugel (tek. 7), de
horizontale en verticale positie van het toestel
regelen door middel van de regelbare schroe-
ven (tek. 9V-T). Na voltooiing van de regeling
overgaan tot de xatie door de veiligheids-
schroeven in te steken en vast te draaien.
Nadat het apparaat is samengesteld, dient het
met de veiligheidsschroeven op de juiste wijze
te worden vastgezet (tek.5C) Mod. SM - SL. Bij
de module modellen standard uitvoering, luxe
uitvoering, na plaatsing van de ijzeren hoek-
plaat (tek.6C), kan de module aan de steun
worden opgehangen (tek.6S).
Stel en vergrendel het vervolgens met de meege-
leverde schroven (tek. 9V-T). Plaats de schroeven om de module (tek. 6C) te blokkeren.
Fixatie van de decoratieve schouw
Vooraleer de schouw te bevestigen, moet
men de elektrische voeding voorzien tussen
de belemmering van de decoratieve buis en
een lucht-evacuatiegat in het geval van de
zuigversie.
Opgelet! Voordat de afvoerslang wordt aangesloten, dient eerst de vrije werking van de
terugslagklep getest te worden.
* INSTALLATIE S10 - P127 - P128
Voor de modellen S10, P127 en P128: nadat de boorgaten zijn gemaakt conform de
boormal (tek. 5A deel 1), plaats de pennen
en gebruik de schroven zoals te zien is in
takening 5A deel 2. Monteer de afzuigkap
en zorg dat de unit perfect recht hangt. Om
de installatie verder af te maken, plaats de 2
vergrendel schroeven aan de achterzijde van
de unit in de gaten die reeds gemaakt zijn
(tek. 8A deel 3).
Zuigversie
Door middel van de pluggen en de schroeven
geleverd in de uitrusting wordt de bevestigingsbeugel ter steun van de buis tegen de muur
of het plafond bevestigd (tek.10Y). De ens
van de dampkap verbinden met het evacuatiegat door middel van een aangepaste buis.
De elektriciteitsverbinding aanbrengen. (Alleen voor uitvoering met display). De onder-
ste pijp omhoog brengen tot de lintkabel uit
de afzuiggroep vrijkomt en deze aansluiten
op de lintkabel van het display. De onderste
pijp weer omlaag brengen en erop letten dat
hij correct in de zitting van de zuigkap valt.
Het bovenste deel van de buis wordt zijdelin-
gs bevestigd aan de buissteun (tek.11) door
middel van de 2 zelfschroevende schroeven.
Vervolgens bevestigt men de onderste buis
van de dampkap en verlaagt men hem tot hij
vast schuift aan de binnenkant van het karkas
(tek. 11).
Filterversie
In de lterversie gebeurt de xatie van de luchtaeider door middel van de bijgeleverde
schroeven (tek.12) en door gebruik te maken
van de gaten aangebracht in de achterkant
van de bovenste telescopische pijp.
38
Men verbindt de ens van de dampkap met de
aeider door middel van een aangepaste buis
en men brengt de elektriciteitsverbindingen
aan. (Alleen voor uitvoering met display). De
onderste pijp omhoog brengen tot de lintkabel
uit de afzuiggroep vrijkomt en deze aansluiten
op de lintkabel van het display. De onderste
pijp weer omlaag brengen en erop letten dat
hij correct in de zitting van de zuigkap valt.
Monteer bovenschacht, zoals in tek.11 .
bij herstel van de functies 15 seconden nodig
voor de zelfdiagnose. Gedurende deze tijd
zou het niet correct kunnen functioneren.
Mod. SL-Module TD - vers. Display (tek. 18)
A: snelheid I geactiveerd
B: snelheid II geactiveerd
C: snelheid III geactiveerd
D: snelheid IV geactiveerd
E: lichten aan
F: timer 10 min ingesteld
VERKING
Mod. S-SE-Module standard uitvoering (tek.13):
A : Verlichtingschakelaar aan/uit
B : Schakelaar Aan (I snelheid)/Uit Motor
C : Schakelaar II snelheid
D : Schakelaar III snelheid
E : Controlelampknopje
Mod. SM (tek.14):
A : Verlichtingschakelaar aan/uit
B : Schakelaar Aan (I snelheid)/Uit Motor
C : 2° stand schakelaar
D : 3° stand schakelaar
E : 10 minuten naloop automaat
F : Controlelampknopje
Mod. SL-Module luxe uitvoering (tek.15):
A : Verlichtingschakelaar aan/uit
B : Motor schakelaar aan/uit (1° stand)
C : 2° stand schakelaar
D : 3° stand schakelaar
E : 4° stand schakelaar
F : 10 minuten naloop automaat
Mod. SL TC - uitvoering Touch Control
(Tek.21)
A: AAN-/UITSCHAKELAAR VERLICHTING
B: LAGERE SNELHEID/MOTOR UIT
C: SNELHEIDSINDICATORS
D: MOTOR AAN/HOGERE SNELHEID
E: TIMER 10 min.
Via het Touch Control paneel kan de gewenste functie worden ingesteld door de betref-
fende toets aan te raken. De lampjes (C) in
het midden van het paneel geven de ingestelde afzuigsnelheid aan. In het geval dat
het bedieningspaneel niet juist functioneert,
dient de rode knop aan de binnenzijde van
het apparaat 2 x ingedrukt te worden, na ve-
rwijdering van het vetlter. Als de elektrische
voeding naar het product SLTC uitvalt, is er
Mod. SL TC - Glass (Dis.24)
A: AAN-/UITSCHAKELAAR VERLICHTING
B: LAGERE SNELHEID/MOTOR UIT
C: SNELHEIDSINDICATORS
D: MOTOR AAN/HOGERE SNELHEID
E: TIMER 10 min.
Via het Touch Control paneel kan de gewenste functie worden ingesteld door de betreffende toets aan te raken.
TECHNISCHE KENMERKEN
Voeding met alkaline batterijen: 12v mod.23A
Werkfrequentie: 433,92 Mhz
Combinaties: 4096
Max verbruik: 25mA
Werktemperatuur: -20° : +55°C
- Voor het aanzetten of uitzetten van
de afzuigkap druk één keer op de toets
- Om de snelheid te verhogen tot
aan 4°(max) druk op de toets:
- Om de snelheid te verlagen tot
aan 2° druk op de toets
- Om terug te keren naar de 1°
snelheid vanaf een hoger snelheid
druk twee keer op de toets
- Om de lampen aan en uit te zetten
druk op de toets:
- Om de timer in te stelle ndruk op
de toets
39
:
:
:
:
De led aan de rechter kant begint te knippe-
ren (iedere 5 minuten), de afzuigkap blijft 10
minuten aanstaan op de gekozen snelheid en
gaat vervolgens automatisch uit.
Als de snelheid wordt verhoogd of verlaagd
nadat de timer is ingesteld wordt de timer
uitgezet.
NB: Bij idere gekozen functie gaat de bijbehorende led branden.
Werkmodaliteit
Wanneer er twee kappen in dezelfde ruimte
worden geplaatst, of dicht bij elkaar, kan dit
van invloed zijn op de werking en moet de
code van slechts één afstandbediening worden veranderd.
Invoeren van een nieuwe transmissiecode
Nadat de centrale code van de afstandbediening is veranderd moet aan de elektronische
centrale van de afzuigkap de nieuwe code
doorgegeven worden op de volgende manier:
Druk op de toets voor het uitzetten van de
afzuigkap, herstel de elektrische voeding van
de elektronische centrale, vanaf dit moment
beschikt u over 15 secondes om op de verlichtingsknop te drukken zodat de afzuigkap
zich op de nieuwe code synchroniseert.
BI-POWER
Att: De batterij moet ieder jaar worden vervan-
gen om een optimale transmissie te kunnen
garanderen - Om de lege batterij te vervangen verwijder het plastic dekseltje, verwijder
de batterij en steek een nieuwe batterij erin,
respecteer de polen die op de houder zijn
aangegeven. De gebrukte batterij moet weggegooid worden in een speciale afvalbak.
Noodtoets:
Indien de afstandsbediening niet werkt, op
de noodtoest (tek. 4B-3A) drukken die zich
naast de verlichtingstoets bevindt om het
toestel af te zetten. Na eventuele reparaties,
de noodtoets herstellen.
De luxe modellen:
zijn uitgerust met een electronische beveiliging die ervoor zorgt dat het apparaat automatisch na 4 uur in berijf zijn, uitschakelt.
Een nieuwe transmissiecode maken
De afstandbediening wordt door de fabriek
geleverd met ingestelde codes. Als een een
nieuwe code wilt maken ga als volgt te werk:
Druk gelijktijdig op de toetsen UP (+),STOP
(0/1) en DOWN (-) en houdt ze 2 secondes
ingedrukt, gelijktijdig begint een led te bran-
den, druk vervolgens op de toetsen UP (+) en
DOWN (-), 3 als de led 3 keer knippert is de
handeling uitgevoerd.
De nieuwe Bi-Power technologie, wil de eindgebruiker een product aanbieden, met aanzienlijke energie besparing, speciaal voor lter afzuigkappen en in toepassingen waarin
geen hoge uitblaascapaciteit verlangd wordt.
Om deze functie, die de stroom en de afzuiging verkleint, in werking te zetten, schakelt
u de afzuikap uit, en houd knop P3 ingedrukt,
tot licht L1 en L4 oplichten voor 5 seconden.
Deze functie in nu ingeschakeld.
Om terug te gaan naar de standaard stroom
functie, schakelt u de afzuigkap uit, en houd
knop P3 ingedrukt tot licht L2 en L3 oplichten
voor 5 seconden. De functie voor standaard
afzuiging is nu ingeschakeld.
Att
: Met deze handeling worden voor altijd de
ingestelde codes verwijderd.
40
ONDERHOUD
* Een nauwkeurig onderhoud verzekerd een
goede werking en een langdurig rendement.
* Een speciale zorg moet gegeven worden
aan het antivetpaneel. Het verwijderen van de
metalen vetlter gebeurt door het daarvoor
voorziene handvat naar de achterzijde van de
dampkap te duwen en de lter naar beneden
te draaien en los te maken van zijn plaats
(tek. 3B-4A). De lter wordt met de tegenovergestelde bewerking weer aangebracht. Na
30 bedrijfsuren (modellen SL - Module luxe
uitvoering) zal het bedieningspaneel d.m.v.
het knipperen van de knopjes, aangeven dat
het vetlter gereinigd dient te worden. In de
SLTC modellen (uitvoering met Touch Control) wordt de verzadiging van het vetlter
aangegeven door middel van het ikkeren
van de twee centraal geplaatste druktoetsen
(Fig. 21 C). Druk op de knop van de naloopautomaat om het apparaat te resetten.
Het schoonmaken van de vetlter kan met de
hand of in de vaatwasmachine gebeuren.
Het schoonmaken gebeurt in functie van het
gebruik, minstens 1 maal om de 2 maanden.
* In het geval van een toestel in lterversie
is het noodzakelijk de actieve koolstolter
regelmatig te vervangen(tek.16-20Z). Om de
koolstof lter te verwijderen wordt eerst de
vetlter verwijderd (tek.4A-16B).
* Opgepast: Eerst het apparaat scheiden van
het lichtnet, vooraleer over te gaan tot het
vervangen van de lampen. De vetlter verwijderen, en als deze aanwezig is, ook de
actieve koolstolter. Wanneer men de gesprongen lamp gelokaliseerd heeft, deze in
tegenuurwerkrichting draaien en vervangen.
Opletten dat de lampen van hetzelfde type
zijn.
* Om de halogeen lampjes te verwisselen
dient eerst het afdekringetje (tek.18A), door
zachtjes met een schroevedraaier te wrikken,
verwijderd te worden. Daarna kan het glas
afgenomen worden. (tek.18B) - tijdens deze
bewerking moet voorzichtig om worden gegaan met het glas.
Verwijder het lampie (tek.18C) zonder het
met de blote handen aan te pakken en plaats
een nieuwe lamp van dezelfde soort. Na deze
omwisseling dient het glas en het afdekringetje weer teruggeplaatst te worden. Om
de koudlichtlamp te vervangen, de lamp
losdraaien (tek. 19) terwijl men een kleine
schroevedraaier of een ander puntig instrument tussen de lamp en de verchroomde lampensteun steekt en de lamp vervangen door
een andere lamp met dezelfde kenmerken.
* Om risikos voorkómen, moet het voedingskabel in geval van beschadinging door de
fabrikant, de service dienst of door ander
bekwaam vakpersoneel worden vervangen.
Vervolgens trekt men aan het daarvoor voor-
ziene plastic lipje van de koolstolter en
duwt men deze van zijn plaats. De koolstoflter wordt met de tegenovergestelde bewerking weer aangebracht. Het vervangen van
de koolstolter gebeurt in functie van het
gebruik, minstens 1 maal om de 6 maanden.
* Voor het onderhoud van het toestel zelf
wordt aangeraden gebruik te maken van lauw
water en een neutraal schoonmaakmiddel, en
het gebruik van produkten die schuurmiddelen bevatten te vermijden.
Voor het onderhoud van stalen apparaten
wordt aangeraden specieke produkten te
gebruiken , en de instructies op het produkt
te volgen.
41
42
4344454647
48
49
505152
1
2
3
5
4
6
53
7
8
9
10
11
54
12
13
14
15
16
18
19
17
20
55
21
22
23
24
56
575859
90000100053 - GM 01/11
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.