Sirius SLTC-EM5390X User Manual

INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
IT
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
GB
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
F
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGE
E
INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE
D
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT MONTAGEANWEISUNGEN
NL
GEBRUIKSAANWIJZIGING
S/SL APPLIANCE
SL-EM41, SL51/2mot, SL53-2mot, SLTC53/2mot, SLTC-EM53, SL7, SLTC64/B, SLTC63, SL47, SL19, SL2, SL-EM2, SL22, SL 7 120 EB4, SLCR35
INFORMAZIONI TECNICHE TECHNICAL INFORMATION INFORMATION TECHNIQUES INFORMACIONES TÉCNICAS TECHNISCHE INFORMATIONEN TECHNISCHE INFORMATIES
TYPE: FSLA-FSLB-FSLC-FSLD
2
IT
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroni­che. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che po­trebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazio-
ni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comuna­le, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Eu­ropea 2002/96/CE sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
GB
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
F
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur
le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européen-
ne 2002/96/CE sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se pue-
E
de tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurar­se de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la admini­stración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva Eu-
ropea 2000/96/CE sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
3
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
D
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam-
melpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit wer­den durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entspre­chend der EU-Richtlinie 2002/96/CE Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats wor­den gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voor­doen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishou­dafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de
Europese richtlijnen 2002/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
4
Avvertenze
Versioni d’uso
Installazione
Funzionamento
Bipotenza
Manutenzione
INDICE
IT
5
AVVERTENZE
* I bambini e le persone inesperte o i disa­bili possono utilizzare l’apparecchio solo sotto la supervisione di adulti.
* La distanza minima tra la supercie del piano di cottura e la parte inferiore della cappa deve essere 65 cm.
* L’aria raccolta non deve essere convo­gliata in un condotto usato per lo scarico di fumi di apparecchi alimentati con ener­gia diversa da quella elettrica (impianti di riscaldamento centralizzati, termosifoni, scaldabagni, ecc.).
* Per lo scarico dell’aria da evacuare ri­spettare le prescrizioni delle autorità com­petenti.
* Prevedere un’adeguata areazione del locale
quando una cappa ed apparecchi alimentati
con energia diversa da quella elettrica (stufe a gas, ad olio, a carbone, ecc.), vengono usati
contemporaneamente.
La cappa aspirante evacuando l’aria potrebbe
creare una pressione negativa nella stanza. La pressione negativa del locale non deve supe­rare i 0,04 mbar, evitando così il risucchio dei gas di scarico della fonte di calore. Pertanto bisogna attrezzare il locale con delle prese d’aria che alimentino un usso costan­te di aria fresca.
Quando l’etichetta dati tecnici interna alla cappa mostra il simbolo , l’apparecchio è in classe II°, quindi non necessita di col­legamento a terra.
Quando l’etichetta dati tecnici interna alla cappa non mostra il simbolo , l’appa­recchio è in classe I°, quindi necessita di collegamento a terra.
* Nell’operazione di collegamento elettrico
assicurarsi che la presa di corrente sia mu-
nita di collegamento a terra e vericare che
i valori di tensione corrispondono con quelli indicati nella targhetta all’interno dell’appa­recchio.
* Prima di procedere a qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione è necessario togliere l’apparecchio dalla rete.
Se l’apparecchio non è provvisto di cavo es-
sibile non separabile e di spina, o di altro dispositivo che assicuri la omnipolare disin­serzione dalla rete, con una distanza di aper­tura dei contatti di almeno 3 mm, allora tali dispositivi di separazione dalla rete devono
essere previsti nell’istallazione ssa.
Se l’apparecchio è provvisto di cavo alimen-
tazione e di spina, deve essere posto in modo che la spina sia facilmente accessibile.
Evitare l’uso di materiali che causano am­mate (ambè) nelle immediate vicinanze dell’apparecchio. Nel caso di fritture fare particolarmente attenzione al pericolo di incendio che costituiscono olio e grassi. Particolarmente pericoloso per la sua in­ammabilità è l’olio già usato. Non usare griglie elettriche scoperte. Per evitare un possibile rischio di incendio attenersi alle istruzioni indicate per la pulizia dei ltri antigrasso e la rimozione di eventuali de­positi di grasso sull’apparecchio.
VERSIONI D’USO
L’apparecchio è già predisposto sia per la ver­sione ltrante sia per la versione aspirante.
* Nella versione ltrante (dis.1) l’aria ed i vapori convogliati dall’apparecchio, vengono depurati sia da un ltro antigrasso sia da un ltro al carbone attivo e rimessi in circolazio­ne nell’ambiente attraverso le grigliette late­rali del camino. Nell’uso in versione ltrante è necessario l’uso di un deviatore aria (dis.1A),
che posto nella parte superiore del tubo per-
metta il riciclo dell’aria nell’ambiente.
Nella versione aspirante (dis. 2) i vapori vengono convogliati direttamente all’ester-
no, tramite un condotto di evacuazione che si collega con la parte superiore della parete o
del sotto. L’utilizzo sia del ltro al carbone sia del deviatore aria non è necessario.
6
INSTALLAZIONE
Vericare che tutti i componenti non siano
danneggiati, in caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l’installa­zione. Prima di installare il prodotto leggere atten­tamente tutte le istruzioni di seguito ripor­tate:
- Utilizzare un tubo evacuazione aria che ab­bia la lunghezza minima possibile, limitato numero di curve, materiale approvato nor­mativamente.
- Evitare cambiamenti drastici di sezione
(diametro costante consigliato Ø 150 mm o pari supercie).
Per il mancato rispetto delle precedenti istru­zioni la ditta fornitrice non risponderà per problemi di portata o di rumorosità e nessuna garanzia sarà prestata.
Prima di procedere all’installazione, per evitare danni dell’apparecchio, disinserire il ltro an­tigrasso. La rimozione del ltro metallico an­tigrasso avviene operando sull’apposita mani-
glia spingendola verso la parte posteriore della
cappa e facendo ruotare il ltro verso il basso sganciandolo dalla sua sede (dis.3B-4A).
Fissaggio a muro con staa.
Usando l’apposita maschera di foratura (dis.5X) praticare sulla parete tutti i fori in-
dicati nella stessa facendo attenzione a non danneggiare tubature dell’acqua e linee elet­triche. I fori alla parete dovranno essere ef-
fettuati con una punta da muro da Ø 8 mm.
Nei fori praticati vengono inseriti i relativi
tasselli in plastica (dis.5A). La staa supporto cappa (dis.5S) viene applicata tramite le viti a corredo (dis.5B). Agganciare la cappa sul supporto (dis.7) regolando la posizione oriz­zontale e verticale dell’apparecchio agendo sulle viti metriche di regolazione (dis.9V-T). A regolazione avvenuta procedere al ssag-
gio inserendo e stringendo le viti di sicurezza
(dis.5C) Mod. SM - SL.
Nei Modelli modulari versione economica e
versione lusso, dopo aver ssato gli ango­lari metallici al muro (dis.6C) agganciare il modulo all’apposita staa (dis.6S) procedere
alla regolazione e al bloccaggio tramite le viti
in dotazione (dis.9VT). Inserire le viti per il bloccaggio del modulo (dis.6C).
Fissaggio del camino decorativo
Prima di procedere al ssaggio del camino pre­disporre sia l’alimentazione elettrica entro l’in-
gombro del tubo decorativo che un foro evacua­zione aria nel caso che la versione sia aspirante.
Bloccaggio valvola
Attenzione! Prima di collegare il tubo es­sibile uscita aria al motore, accertarsi che la valvola di non ritorno posta sulla bocca del motore sia libera di roteare.
* INSTALLAZIONE S10 - P127 - P128
Per i modelli S10, P127 e P128, dopo aver eettuato i fori mediante la maschera di fo­ratura dis. 5A particolare 1, inserire tutti i
tasselli e avvitare non completamente le viti indicate nel dis. 5A part. 2. Agganciare la cappa e tirare le viti controllan­do accuratamente che siano in piano.
Per il completamento dell’installazione inse­rire le 2 viti di ssaggio nello schienale della
cappa nei due fori realizzati in precedenza
(dis. 8A part. 3).
* Versione aspirante
Mediante i tasselli e le viti in dotazione ssa­re sulla parete o sul sotto la staa suppor­to tubo (dis.10Y). Collegare la angia della
cappa al foro di evacuazione tramite un tubo
adatto. Eettuare il collegamento elettrico. (Solo per versione con display) sollevare il tubo inferiore no a scoprire il cavo piattina
che esce dal gruppo aspirante e collegarlo al cavo piattina del display. Riabbassare il tubo inferiore facendo attenzione che entri corret­tamente nella sede della cappa aspirante. La
parte superiore del tubo viene ssata late­ralmente al supporto tubo (dis.11) tramite le due viti autolettanti.
* Versione ltrante
Nella versione ltrante il ssaggio del de­viatore d’aria viene eettuato tramite le viti in dotazione (dis.12), utilizzando i fori posti
nella parte posteriore del tubo telescopico
superiore. Collegare la angia della cappa
al deviatore tramite un tubo appropriato ed
eettuare il collegamento elettrico. (Solo per versione con display) sollevare il tubo inferio­re no a scoprire il cavo piattina che esce dal
gruppo aspirante e collegarlo al cavo piatti­na del display. Riabbassare il tubo inferiore facendo attenzione che entri correttamente nella sede della cappa aspirante.
Fissare il tubo superiore come da dis. 11.
7
FUNZIONAMENTO
Mod. S-SE-Modulo - versione standard (dis. 13)
A: Interruttore on/o luce B: Interruttore on (I velocità)/o motore
C: Interruttore II velocità D: Interruttore III velocità
E: Gemma spia
Mod. SM - versione media (dis. 14)
A: Interruttore on/o luce B: Interruttore on (I velocità)/o motore
C: Interruttore II velocità D: Interruttore III velocità
E: Temporizzatore 10 minuti F: Gemma spia
Mod. SL-Modulo - versione lusso (dis. 15)
A: Interruttore on/o luce B: Interruttore on (I velocità)/o motore
C: Interruttore II velocità D: Interruttore III velocità E: Interruttore IV velocità
F: Temporizzatore 10 minuti
Mod. SL TC - versione Touch Control (Dis.21)
A: INTERRUTTORE ON/OFF LUCI
B: RIDUZIONE VELOCITA’/ OFF MOTORE C: INDICATORI VELOCITA’ D: ON MOTORE / AUMENTO VELOCITA’ E: TEMPORIZZATORE 10 min.
La pulsantiera Touch Control permette di im-
postare la funzione desiderata sorando il
relativo tasto.
Le spie luminose (C) posizionate al centro
della pulsantiera indicano la velocità di aspi­razione impostata. Nel caso di errato funzionamento della pul­santiera, premere due volte il tasto di colore
rosso visibile all’interno della cappa dopo la rimozione del ltro antigrasso.
Se il prodotto SLTC rimane privo di alimen­tazione elettrica, al momento del ripristino delle funzioni richiede 15 secondi per l’auto­diagnosi, nel frattempo potrebbe non funzio­nare correttamente.
Mod. SL TD - versione Display (Dis.23)
A: I° velocità attivata B: II° velocità attivata C: III° velocità attivata D: IV° velocità attivata E: Luci accese
F: Temporizzatore 10 min impostato
Mod. SL TC - Glass (Dis.24)
A: interruttore ON/OFF luci B: ON motore / aumento velocità C: indicatori velocità D: riduzione velocità / OFF motore
E: temporizzatore 10 min.
La pulsantiera Touch control su vetro per­mette di impostare la funzione desiderata
sorando il relativo tasto.
Mod. SLT - Modulo - versione con teleco­mando (dis. 17)
Radiocomando (combinazioni 4096) per il
comando a distanza di cappe aspiranti.
Caratteristiche tecniche:
- Alimentazione a pila alkalina: 12V mod 23A
- Frequenza di lavoro: 433,92 Mhz
- Consumo max.: 25 mA
- Temperatura d’esercizio: -20 + 55 °C
Descrizione di funzionamento:
- per accendere o spegnere la cappa premere un volta il tasto:
- per aumentare la velocità no alla 4a (max) premere il tasto:
- per diminuire la velocità no
alla 2a premere il tasto:
- per tornare alla 1a velocità da una
superiore premere due volte il tasto:
- per accendere e spegnere le luci premere il tasto:
- per impostare il temporizzatore premere il tasto:
8
il led più a destra inizierà a lampeggiare (ogni 5 secondi), la cappa rimane accesa per un tempo di 10 mn alla velocità selezionata per
poi spegnersi automaticamente. Se si aumenta o si diminuisce la velocità mentre il temporizzatore è attivo, quest’ulti­mo viene disabilitato.
Modalità di funzionamento
Nel caso siano installati due sistemi cappa­radiocomando nello stesso locale o nelle im­mediate vicinanze i sistemi avendo lo stesso codice di trasmissione potrebbero essere in­uenzati quindì è necessario cambiare il co­dice di un solo radiocomando.
ATT: La batteria deve essere sostituita ogni anno per garantire la portata ottimale del trasmettitore; per sostituire la batteria scarica rimuovere il coperchio di plastica, togliere la batteria in uso e inserirne una nuova rispettando la polarità indicata nel contenitore. La batteria usata deve essere smaltita negli appositi contenitori.
Tasto d’emergenza:
In caso di non funzionamento del radioco-
mando, per lo spegnimento dell’apparec­chiatura, intervenire sul tasto d’emergenza (dis. 4B-3A) collocato vicino alla lampada d’illuminazione. Dopo eventuali riparazioni, ripristinare il tasto d’emergenza.
I prodotti in versione lusso (SL-Modulo) sono
dotati di un dispositivo elettronico che per­mette lo spegnimento automatico dopo quat­tro ore di funzionamento dall’ultima opera­zione eseguita.
Apprendimento del nuovo codice di tra­smissione:
Dopo aver cambiato il codice di trasmissio­ne nel radiocomando, occorre far apprendere alla centrale elettronica della cappa aspirante il nuovo codice nel seguente modo: premere il pulsante di spegnimento generale
della cappa, ripristinare l’alimentazione alla
centrlina elettronica, da questo momento ci sono 15 secondi di tempo per premere il ta­sto luce per far sì che la cappa si sincro­nizzi con il nuovo codice.
BIPOTENZA
Lo scopo della tecnologia “BIPOTENZA” è
quello di consentire un risparmio energetico,
in particolar modo quando la cappa è instal­lata in versione ltrante e non necessita di elevate capacità di aspirazione per l’evacua­zione dell’aria all’esterno.
Per poter impostare la funzione Bipotenza e
quindi ridurre la potenza e l’assorbimento,
spegnere la cappa e mantenere premuto il ta­sto (dis. 21D) no a quando i led L1 e L4 lam­peggiano per 5 secondi. A questo punto la
cappa è impostata a funzionamento ridotto.
Per il ritorno alle funzioni di potenza stan­dard, spegnere la cappa e mantenere pre-
muto il tasto (dis. 21D) no a quando i led
L2 e L3 lampeggiano per 5 secondi. A questo
punto l’assorbimento della cappa viene reim­postato al 100%.
Generazione di un nuovo codice di tra­smissione:
Il radiocomando viene fornito dalla fabbrica
con dei codici predeniti.
Se si desidera una nuova generazione di co­dici, occorre eseguire la procedura nel se­guente modo: Premere contemporaneamente
i tasti UP (+), STOP (0/1) e DOWN (-) in modo
continuo per 2 secondi, nello stesso tempo
si avrà l’accensione dei led, successivamente premere i tasti UP (+) e DOWN (-), 3 lampeggi dei led indicheranno che l’operazione è stata
completata. ATT: questa operazione cancella
in maniera denitiva i codici preesistenti.
9
MANUTENZIONE
* Un’accurata manutenzione garantisce un
buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo.
* Una cura particolare va rivolta al pannello
antigrasso.
La rimozione del ltro avviene operando sul­l’apposita maniglia e facendo ruotare il ltro
verso il basso sganciandolo dalla sua sede (dis. 3B e 4A). Il ltro viene inserito nell’ope­razione inversa.
Dopo 30 ore di esercizio della cappa (Mod. SL - Modulo versione lusso) la pulsantiera, segnalerà la saturazione del ltro, mediante l’illuminazione di tutti i tasti. Nel Mod. SLTC,
Versione Touch Control, la saturazione del
ltro viene segnalata mediante lampeggio degli indicatori di velocità (Dis. 21 C). Per
il reset, schiacciare il tasto temporizzato­re .
La pulizia del ltro antigrasso può essere
eseguita a mano o in lavastoviglie.
La pulizia avviene in rapporto all’uso, almeno
una volta ogni due mesi.
* Per sostituire le lampade alogene rimuove-
re l’anello blocca vetro (dis. 18A) facendo leva
con un giravite, rimuovendo il vetro opaco (dis.18B). Durante l’operazione di sgancio bi­sogna sorreggere il vetro opaco. Smontare la
lampada (dis. 18C) facendo attenzione a non
toccarla con mani nude. Sostituire con lam­pade dello stesso tipo. Dopo aver sostituito
la lampada reinserire l’anello blocca vetro,
incastrandolo.
* Per sostituire la lampada dicroica, slare la lampada (dis. 19) inserendo un piccolo gira­vite o un qualsiasi utensile appuntito tra lam­pada e il suo supporto cromato e sostituire con una lampada delle stesse caratteristiche.
* La sostituzione del cavo alimentazione deve essere eseguita esclusivamente da personale autorizzato.
* Nel caso d’uso dell’apparecchio in versione ltrante, è necessario sostituire il ltro car- bone attivo (dis.16Z - 20Z) periodicamente. Il ltro di carbone si rimuove togliendo prima il ltro antigrasso (dis. 4A-16B) e poi tirando l’apposita linguetta in plastica del ltro carbo­ne sganciandolo dalla sua sede. Il ltro al car­bone viene inserito nell’operazione inversa.
La sostituzione del ltro al carbone avviene in rapporto all’uso, almeno una volta ogni sei
mesi.
Per la pulizia dell’apparecchio stesso viene
consigliato l’uso di acqua tiepida e detersivo neutro, evitando l’uso di prodotti contenenti
abrasivi.
* Attenzione prima di procedere alla sosti-
tuzione delle lampade, disinserire l’apparec­chio dalla rete elettrica. Rimuovere il ltro antigrasso e se c’é il ltro a carboni attivi,
localizzata la lampada danneggiata, ruotarla in senso antiorario e procedere con la sosti­tuzione. Fare attenzione che le lampade siano dello stesso tipo.
10
Warnings
Uses
Installation
Working
Bi-power
Maintenance
CONTENTS
11GB12
WARNINGS
* The appliance is not intended for use by young children or inrm persons without supervision. Young children should be su­pervised to ensure they do not play with the appliance.
* The cooker surface and the inferior part of the cooker hood must be at a minimun distance of 65 cm.
* The air sucked can’t be conveyed throu­gh or into a duct used to let out fumes from appliances fed by energy other than electric power (eg. centralized heating, ra­diators, water-heaters, etc.).
* To evacuate the air outlet, please comply with the pertaining rules given by compe­tent authorities.
* Provide the room with an adequate aeration when a cooker hood and appliances fed by
energy other than electric power (gas-, oil-, or coal- stoves, etc.) are used simultaneously.
The cooker hood, when evacuating the sucked air, could generate a negative pressure in the
room- which can’t exceed the limit of 0.04
mbar, in order to avoid the suck of exhausts deriving from the heat-source. Therefore the room should be provided with air-intakes to
allow a costant ow of fresh air.
If the rating lable in the cooker-hood shows the symbol , the appliance is built in class II° and it does not need any earth connection.
If the rating lable in the cooker-hood does not show the symbol , the appliance is built in class I° and it needs the earth con­nection.
* When performing the electrical connections
on the appliance, please make sure that the current-tap is provided with earth connection and that voltage values correspond to those indicated on the label placed inside the ap­pliance itself.
* Before carrying out any cleaning or main­taining operations, the appliance needs to be removed from the electric grid. If the ap­pliance is not provided with a non-separable exible cable and plug, or with another de­vice ensuring omnipolar disconnections from the grid, with an opening distance between the contacts of at least 3 mm, then such di­sconnecting devices must be supplied within
the xed installation.
If the xed appliance is endowed with a sup-
ply cord and a plug, the appliance has to be put in a place where the plug can be reached easily.
* The use of materials which can burst into ames should be avoided in close proxi­mity of the appliance. When frying, please pay particular attention to re risk due to oil grease. Being highly inammable, fried oil is especially dangerous. Do not use un­covered electric grills.
In order to avoid possible re risk, all in­structions for grase-lter cleaning and for removing eventual grease deposits should be strictly followed.
USES
The appliance is already arranged both for
ltering and for suction performances.
* In its ltering version (Fig.1), the air and fumes conveyed by the appliance are depured
both by a grease lter and by an active coal lter, and put again into circulation through
the side-grids of the chimney. For this ver-
sion an air deector placed on the superior
part of the pipe and allowing air-recycling is
necessary (Fig.1A).
* In its sucking version (Fig.2), fumes are di- rectly conveyed outside, through an evacua­tion duct connected with the superior part of
the wall or the ceiling. Both coal lter and air deector are not necessary in this case.
INSTALLATION
Before installing the appliance, make sure that none of the parts is damaged in any way. In case of damaged parts, contact your retai­ler and do not proceed with installation. Read all of the following instructions with care before installing the appliance.
- Use an air outlet pipe of the shortest pos­sible length.
- Limit the number of pipe bends.
- Use a material approved by standards and regulations.
- Avoid any sudden changes in pipe section
(recommended constant diameter: 150 mm or equal surface area).
* Before installing the appliance, in order not to damage the appliance itself, the metal gra-
se lter should be removed. Such lter can be removed by pushing the special lter handle
toward the back side of the cooker hood and turning it downwards so to unfasten it from
its slot (Fig.3B-4A).
Wall stirrup-xing
* By using the special drilling jig (Fig.5X),
perforate the wall according to the pattern indicated by the jig itself, and pay attention in order not to damage water pipes and electric wires. Perforation should be performed with
a Ø 8 mm wall-drill. Then insert into the proper plastic reinforcements (Fig.5A). The hood-bearing stirrup (Fig.5S) can be applied
by using the screws provided with the equi-
pment (Fig.5B). Now hook the cooker hood onto its bearing (Fig.7) and then adjust hori-
zontally and vertically the position of the ap­pliance by acting on the special metric screws
(Fig.9V,T).
After the appliance is adjusted, x it by inser-
ting and tightening the safety screws proper-
ly (Fig.5C) Mod. SM - SL. On the modular mo­dels standard and luxury version, after xing the angle iron on the wall (Fig.6C), hang the module to the appropriate bracket (Fig.6S).
Adjust and block with the screws supplied
(Fig.9V-T). Insert the screws to block the mo­dule (Fig.8A).
Fixing the ornamental chimney
* Before xing the chimney, place the electric
feeding equipment into the ornamental pipe and provide it with a hole for the air outlet if the appliance is used in its sucking version.
Warning!
Before connecting the exible exhausting pipe
to the motor, make sure the stop valve, which is on the air outlet of the motor, can swing.
* INSTALLATION S10 - P127 - P128
For the models S10, P127, and P128, after
having realized the holes following the dril-
ling jig (draw. 5A part 1), insert the nogs and
use the screws you can see in drawing 5A part
2. Hook the cooker hood and screw it making
sure that the unit is perfectly at. In order
to complete the installation, insert the two
xing screw in the back side of the unit insi­de the holes you have already realized (draw. 8A part. 3).
Sucking version
* Fix the pipe-bearing stirrup (Fig.10Y) to the
wall or ceiling by using the proper reinforce­ments and screws in equipment. Connect the
cooker-hood ange with the evacuation hole
by using a proper pipe.
(For versions with display only) Lift the lower pipe
until the cable strap coming out of the sucking unit is uncovered and connect it to the display cable strap. Put down the lower pipe while paying attention it is being properly introduced into the hood. Perform the electrical connections. The
superior end of the pipe is to be xed laterally to the pipe bearing (Fig.11Y) by using the two
self-threading screws. Now mount the inferior chimney by inserting it through the front side of the cooker hood and then turning it down until
it is xed inside (Fig.11).
Filtering version
* In the ltering version the air deviator is xed through the screws supplied (Fig.12), by using
the holes which are on the back of the upper
telescopic section. Connect the ange of the
appliance with the air deviator through an ap­propriate pipe. Connect the appliance with the
electric mains. (For versions with display only)
Lift the lower pipe until the cable strap coming out of the sucking unit is uncovered and con­nect it to the display cable strap. Put down the lower pipe while paying attention it is being properly introduced into the hood.
Fix the upper chimney as indicated in bic. 11.
13
WORKING
Mod. S-SE-Module - Standard version (Fig. 13)
A: Light switch on/o B: Motor switch on/o (1st rate level)
C: 2nd rate level switch D: 3rd rate level switch
E: Warning gem
Mod. SM (Fig. 14)
A: Light switch on/o B: Motor switch on/o (1st rate level)
C: 2nd rate level switch D: 3rd rate level switch
E: 10-minute timer F: Warning gem
Mod. SL TC - Glass (Dis.24)
A: Light switch On/O
B: Reduce speed C: Luminous telltale D: Incrase speed
E: 10 - minute timer
The touch control key allows the function de­sired by touching the relative key.
Technical data:
Alkaline battery powered: 12v mod. 23A
Operating frequency: 433.92 Mhz Combinations: 4096 Max. consumption: 25mA
Operating temperature: -20° : +55°C
- To light the cooker hood on or to
light it o press the button:
Mod. SL - Module - Luxury version (Fig. 15)
A: Light switch on/o B: Motor switch on/o (1st rate level)
C: 2nd rate level switch D: 3rd rate level switch E: 4th rate level switch
F: 10-minute timer.
Mod. SL TC - Touch Control version (Dis.21)
A: Light switch On/O
B: Reduce speed C: Luminous telltale D: Incrase speed
E: 10 - minute timer
The touch control key allows the function de­sired by touching the relative key. The lumi-
nous telltales (C) positioned at the center of
the keyboard indicate the suction speed set. In case of an active timer, the upper telltale
(C) ashes.
If the push button console malfunctions, re­move the grease lters and press the red but­ton inside the appliance twice. If the electrical power supply to the product
SLTC is cut, 15 seconds are needed for self-
diagnostics after the functions are restored. In the meanwhile, its operation may be incorrect.
Mod. SL Module TD - version with display (Dis. 23)
A: 1st speed activated
B: 2nd speed activated C: 3rd speed activated D: 4th speed activated E: Light on
F: Set timer 10 min.
- To increase the speed up to the fourth one press the button:
- To reduce the speed up to the second one press the button:
- To go from a high speed back to
the rst one press twice the button:
- To give power to the lights or to shut them down press the button:
- To set the timer up press the button:
14
The LED on the right side will start to ash (every 5 seconds), the hood will work for 10
minutes at the selected speed and then it li-
ghts automatically o. If the client increases
or reduces the speed while the timer is on, this is automatically stopped.
Remark: At every selected function, the LED lights on accordingly.
Standard conguration If two cookerhoods-radiocontrol system are installed in the same room or in the immediate
vicinity, each system may aect the operation
of the other, due to the fact that they have the same code. Therefore it will be necessary to change the code of one of the radio controls.
Warning: The battery should be replaced eve­ry yearto guarantee the optimal range of the transmitter. To replace the exhausted battery, take the plastic lid o, remove the battery and replace it with a new one, ob­serving the correct battery polarities. Used batteries should be discarded in special collection bins.
Emergency button:
In case of radio control misfunctioning, to
switch o the appliance just press the emer­gency button (Fig. 4B-3A) placed near the li­ghting lamp. After xing reset the emergency
button.
The luxury products (SL-Module) are endowed
with an electronic device which allows the au-
tomatic switching o after 4 hours working
from the last operation.
Learning the new transmission code After changing the transmission code on the radio control, the cooker hood electro­nic control unit must be made to set the new
code as follows : press the main Power O
button on the cookerhood and then restore
power to the electronic control unit. Within the next 15 seconds, press the Light button.
This will ensure the control unit is synchroni­zed with the new code.
BI-POWER
The new Bi-Power electronic wants to oer
the end user a product with technical features
that grant signicant energy saving, espe­cially with ltering hoods and in applications
that do not require high exhausting perfor­mances. The Bi-Power function enables the hoods to
have a 50% reduction of absorption compared
to the standard performances described here below. To set the function that reduces the reduction of power and absorption, please switch the
hoods o and keep pressed the key P3 until leds L1 and L4 ash for 5 seconds. Now the
reduced functioning is set. To come back to the standard powerful fun-
ctions, please switch the hoods o and keep pressed the key P3 until leds L2 and L3 ash
for 5 seconds. Now the complete absorption of the hoods is set.
Generating a new transmission code The radiocontrol is supplied by the manufac­turer with default codes stored. If you want to create a new set of codes, proceed as follows: press and hold the UP, STOP and DOWN but­tons simultaneously for 2 seconds. Afterthe
LEDS light up, press the UP and DOWN button swithin 5 seconds. The LEDS will ash 3 times
to indicate that the process is completed. WARNING: This procedure deletes all pre­viously stored codes.
15
MAINTENANCE
* An accurate maintenance guarantees good functioning and long-lasting performance.
* Particular care is due to the grease lter panel. It can be removed by pushing its spe­cial handle toward the back-side of the coo-
ker hood and turning the lter downwards so to unfasten it from its slot (Fig.3B-4A). To insert the lter just perform the opposite
operation.
After 30 hours working (model SL-Modu­le Luxury version), the push button control
panel will signal the saturation of the grease
lter by lighting all the buttons. In the SLTC models (Touch Control Version) the grease lter saturation is signalled by the ashing of the two central push buttons (Fig. 21 C).
Press the timer button to reset .
The grease lter needs cleaning by regular
hand-washing or in dishwashers every two months at least or depending on its use.
* In case the appliance is used in its ltering
version, the active coal lter (Fig.16-20Z) needs to be periodically replaced.
The coal lter can be removed by removing the grease lter rst (Fig.4A-16B), and by
pulling its special plastic tongue until it is un-
fastened from its slot. Re-insert the coal lter
by operating in the opposite way. The coal
lter needs replacing depending on the use,
but however every six months at least.
* To replace the halogen lamps, remove rst
the glass-blocking ring (Fig.18A), by levering
with a screw-driver and thus removing the
opaque glass (Fig.18B) - when performing
this operation hold the opaque glass careful­ly. Remove the lamp (Fig.18C) without tou­ching it with uncovered hands. Replace it with another lamp of the same kind. After the re­placement, re-insert the glass-blocking ring and fasten it.
To replace the dichroic lamp, remove the
lamp (Fig. 19) by inserting a screwdriver or
another sharp tool between the lamp and its chrom support and replace it with a lamp of the same kind.
* If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its sevice
agent or a similarly qualied person in order
to avoid a hazard.
* To clean the appliance itself tepid water and neutral detergent are recommended, whi­le abrasive products should be avoided. For steel appliances specialized detergents are
recommended (please follow the instructions
indicated o the product itself to obtain the
desired results).
* Before replacing the lamps, disconnect the appliance from the electric mains. Remove
the grease lter and the carbon lter, if it is inserted (Fig.11). Once the burnt out bulb is
localized, turn it anticlockwisely and replace it with a bulb of the same type.
16
INDEX
Attention
Version de l’appareil
Installation
Fonctionnement
Bi-power
Entretien
17F18
ATTENTION
* Les enfants, les personnes dépendantes ou handicapée ne peuvent utiliser l’appa­reil que si elles sont sous la surveillance d’adultes.
* La distance entre la surface de la table de cuisson et la base de la hotte doit être d’au moins 65 cm.
* L’air aspiré ne doit pas être canalisé dans un conduit qui est utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils alimen­tés par des sources d’énergie autres que l’énergie électrique (installations de chauf­fage central, radiateurs, chaue-eau, etc.).
* Pour évacuer l’air qui doit être éliminé respectez les prescriptions des autorités compétentes.
* Prévoyez une aération de la pièce adéquate
quand une hotte et des appareils alimentés
par une énergie autre que l’énergie électri­que (poêle à gaz, à charbon, etc.) sont uti­lisés en même temps. En eet, en évacuant l’air, la hotte pourrait créer une dépression dans la pièce. La pression négative de la pièce
ne doit pas dépasser 0,04 mbar, évitant ainsi que la source de chaleurs provoque un appel des gaz qui doivent être évaqués. Il est donc
nécessaire d’équiper la pièce de prises d’air alimentant un ux d’air frais constant.
Quand l’ètiquette des caractéristiques te­chniques, qui se trouve dans la hotte mon­tre le symbole , l’appareil est en classe II°, par conséquent il n’a pas besoin de au­cune connexion à la terre.
Quand l’ètiquette des caractéristiques te­chniques, qui se trouve dans la hotte ne montre pas le symbole , l’appareil est en classe I°, par conséquent il a besoin de la connexion à la terre.
* Lors du raccordement électrique assurez­vous que la prise de courant soit munie de
mise à la terre; vériez aussi que les valeurs
de tension correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque des caractéristiques
de l’appareil, qui se trouve à l’intérieur de
celui-ci.
*Avant de procéder à une opération d’entre­tien ou de nettoyage quelconque, il faut dé-
brancher l’appareil.
Si votre appareil n’a pas pas de câble exible
qui ne peut pas être séparé, ni de prise ou bien d’autre dispositif qui garantisse le dé­branchement de tous les pôles du réseau,avec
une distance d’ouverture entre les contacts d’au moins 3mm., ces dispositif de sépara-
tion du réseau doivent alors être prévus dans
l’installation xe.
Si l’appareil xé est pourvu du câble de l’ali­mentation et une che, l’appareille doit être placé de manière que la che soit facilement
accessible.
* Evitez d’utiliser des matériaux qui causent des ambées à proximité de l’appareil. Dans le cas de fritures, faites tout particulièrement attention au danger d’incendie que représen-
tent les huiles et les corps gras.
A cause de son inammabilité l’huile usagée est particulièrement dangereuse. N’utilisez
pas de grilles électriques découvertes. Pour
éviter des risques d’incendie possibles suivez les instructions donnèes concernant le netto­yage des ltres anti-graisses et sur la façon d’enlever des dépots éventuels de graisse sur l’appareil.
VERSIONS DE L’APPAREIL
L’appareil peut être utilisé en version recycla­ge ou aspirante.
* Dans la version recyclage (Fig.1), l’air et les
vapeurs convoyés par l’appareil sont épurés
par une grille anti-graisse et par un panneau
en bre de charbon actif, et après ils sont re­mis en circulation dans la pièce par les petites
grilles latérales de la cheminée. Dans la ver-
sion recyclage, il est nécessarie d’utiliser un commutateur d’air (Fig. 1A) qui, placé dans le dessus du tube, permet le recyclage de l’air dans la pièce.
* Dans la version aspirante (Fig.2), les va­peurs sont convoyées directement à l’ex­térieur par un tuyau d’évacuation à travers la paroi/plafond. Il n’est donc pas nécessaire d’utiliser le ltre à charbon actif ou un devia­teur de l’air.
Loading...
+ 42 hidden pages