Sirius SDDH-3P Installation Guide

Page 1
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
PIANO COTTURA INTEGRATO MOD: INTEGRATED INDUCTION HOB MODEL:
S-DDH3
ENERGY LABEL
Page 2
Page 3
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appro­priato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufcio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/EC sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
3S-DDH3
Page 4
IT
ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE
L’apparecchio è già predisposto sia per la versio­ne ltrante sia per la versione aspirante.
AVVERTENZA
Conservare le presenti istruzioni d’uso con l’apparecchio. Se l’apparecchio do­vesse essere venduto o ceduto ad altri, assicurarsi che esso sia accompagnato dalle presenti istruzioni. Vi ringraziamo di prendere nota di questi consigli prima di installare e utilizzare l’apparecchio. Essi sono stati redatti per la sicurezza persona­le vostra e altrui.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Queste cappe sono state progettate per l’utilizzo in ambiente domestico da parte di utenti privati. L’apparecchio deve essere usato da persone adulte. Sorvegliate che i bambini non vengano a contatto con il prodotto o non lo utilizzino come giocattolo. Assicuratevi inoltre che essi non ne manipolino i comandi.
● Alla consegna dell’apparecchio visionare l’im­ballaggio e vericare il suo aspetto generale. Eseguire le eventuali osservazioni scrivendole sul buono di consegna di cui conserverete una copia. Il vostro apparecchio è destinato al norma­le uso domestico. Non va utilizzato per uso commerciale o indu­striale o per altri scopi diversi da quelli per cui è stato progettato.
● Per conseguenze o danni derivati da una errata installazione o errato utilizzo dell’apparecchio, la ditta fornitrice non risponderà di alcuna garanzia.
● Aerare adeguatamente l’ambiente in caso di funzionamento simultaneo della cappa con altri apparecchi alimentati da una fonte di energia di­versa da quella elettrica e ciò perché la cappa non aspiri dei gas combusti.
● E’ vietato cucinare cibi alla amma o far fun­zionare i fornelli a gas senza recipienti di cottura sotto la cappa stessa (le amme aspirate rischia­no di danneggiare l’apparecchio).
● La frittura effettuata sotto l’apparecchio deve essere oggetto di attenzione costante perché gli oli e i grassi a temperatura molto elevata posso­no incendiarsi. Rispettare la frequenza di pulizia e di sostituzione dei ltri. Gli accumuli di deposito di grasso rischiano di provocare un incendio.
● Non è autorizzato l’uso su un piano cottura ali­mentato a legna, carbone o comunque piani cot­tura con potenza tale da danneggiare il prodotto. Per la pulizia della vostra cappa, non utilizzare mai apparecchi a vapore o ad alta pressione (norme relative alla sicurezza elettrica).
● Non utilizzare mai la cappa senza ltri antigras­so.
Nell’intento costante di migliorare i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di apportare alle loro carat­teristiche tecniche, funzionali o estetiche tutte le modiche derivanti dalla loro evoluzione. Nel caso di versione esternal motor, per il nor­male funzionamento del downdraft è necessario utilizzare un gruppo aspirante (motore esterno) della stessa casa produttrice. L’aria raccolta non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico di fumi di apparec­chi alimentati con energia diversa da quella elet­trica (impianti di riscaldamento centralizzati ecc:). Per lo scarico dell’aria da evacuare rispettare le prescrizioni delle autorità competenti.
● Non modicare né cercare di modicare mai le caratteristiche di questo apparecchio. Ciò costitu­irebbe un pericolo. Le riparazioni dovranno essere effettuate esclusi­vamente da uno specialista autorizzato. Scollegare sempre la cappa prima di procedere alle operazioni di pulizia o alla sua manutenzione.
4 S-DDH3
Page 5
IT
INDICE
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ........................................................................................ 6
COME INSTALLARE IL PRODOTTO ................................................................................... 7
CONNESSIONE ELETTRICA DEL PRODOTTO ..................................................................8
FUNZIONI .............................................................................................................................9
PULIZIA E MANUTENZIONE ..............................................................................................10
5S-DDH3
Page 6
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
1
4
IT
2
3
1 - PIANO COTTURA 2 - GRIGLIA METALLICA 3 - CAMERA FILTRANTE 4 - CABLAGGIO ELETTRICO 5 - TUBI TELESCOPICI IN METALLO 6 - RACCORDO IN METALLO
5
6
6 S-DDH3
Page 7
IT
COME INSTALLARE IL PRODOTTO
1. Prima di procedere nell’installazione dell’appa-
recchio vericare che tutti i componenti non siano danneggiati, in caso contrario contattare il riven­ditore e non proseguire con l’installazione.
● Utilizzare un tubo di evacuazione aria che abbia la lunghezza massima non superiore a 5 metri.
● Limitare il numero di curve nella canalizza-zio­ne poiché ogni curva riduce l’efcienza di aspi­razione equiparata a 1 metro line- are. (Es: se si utilizzano n°2 curve a 90°, la lunghezza della canalizzazione non dovrebbe superare i 3 metri di lunghezza).
● Evitare cambiamenti drastici di direzione.
● utilizzare un condotto con diametro minimo di 150mm costante per tutta la lunghezza o pari se­zione.
● utilizzare un condotto di materiale approvato normativamente. Per il mancato rispetto delle precedenti istruzioni la ditta fornitrice non rispon­derà per problemi di portata o rumorosità e nes­suna garanzia sarà prestata.
2. Posizionare il piano cottura, (PAGINA 6 PART. 1) capovolto, su di una supercie adeguata, avendo cura di preservare il vetro da possibili graf. Prelevare dall’imballaggio la camera ltrante ed installarla come da g. 1. Gli agganci in metallo della camera ltrante de­vono essere inseriti nelle apposite asole presenti dietro al piano cottura, come da g. 2. Dopo aver agganciato la camera ltrante al piano cottura, bloccarlo mediante una vite metrica, for­nita in dotazione, installata come da g. 3. Proseguire installando il piano cottura al mobile, come indicato nel relativo manuale d’uso, pre­sente nell’imballaggio del piano cottura. Prelevare il gruppo ventilatore dall’imballaggio ed installarvi l’apposito raccordo in metallo, ssan­dolo con le viti fornite in dotazione, come da g. 4 Dopo aver installato il piano cottura, procedere posizionando il gruppo ventilazione immediata­mente sotto al piano cottura come da gura 5.
Al ne di installare il gruppo ventilatore a contatto con il pavimento, realizzare un’apertura nel fon­do del mobile delle dimensioni pari a 410mm X 410mm (vedi g.13).
Posizionare quindi i due tubi telescopici in metal­lo in corrispondenza dell’ingresso aria del gruppo ventilazione (gura 6), bloccandolo mediante le viti fornite in dotazione.
Sollevare il tubo metallico interno no a raggiun­gere la camera ltrante e bloccarlo mediante le viti fornite in dotazione (g. 7).
Sigillare il passaggio del usso d’aria applicando il nastro adesivo, fornito in dotazione, come illu­strato in gura 8.
Proseguire con la canalizzazione all’uscita del gruppo ventilatore, è possibile utilizzare l’uscita aria sul lato destro o sul lato sinistro del gruppo ventilatore in base alle esigenze della cucina, è sufciente rimuovere le quattro viti di ssaggio della angia uscita aria per sostituirla al tappo di chiusura dell’uscita posta nel lato opposto.
L’uscita aria non utilizzata deve comunque esse­re chiusa mediante il tappo metallico.
Vengono fornite in dotazione altre due ange in plastica per poter collegare tubature di sezione diversa.
Le ange fornite hanno le seguenti sezioni: 230x80 mm 220x90mm 218x55mm (consigliato per le sole installazioni in versione ltrante).
Installare i due ltri antigrasso in corrispondenza della relativa sede, facendoli passare attraverso l’apertura centrale del piano cottura, vedi g. 9.
Posizionare la griglia in metallo a chiusura dell’aper­tura centrale del piano cottura, come da g. 10.
Avvicinare il box cablaggio al prodotto, collegare il cavo at al cavo at della pulsantiera presente nel piano cottura (g.11A).
Collegare il cavo del gruppo ventilatore nella morsettiera presente all’interno della scatola in plastica di colore nero, vedi g. 11B.
7S-DDH3
Page 8
CONNESSIONE ELETTRICA DEL PRODOTTO
AVVERTENZA
Posizionare la scatola metallica contenen­te i componenti elettronici ad una distanza non inferiore a 65 cm dal piano cottura o comunque a 65 cm dal punto di aspirazio­ne della cappa.
IT
NOTA
Vi raccomandiamo di installare la scatola metallica contenente i componenti elettro­nici almeno a 10 cm dal suolo e ad una di­stanza sufciente da tutte le fonti di calore (es: lato di un forno, o piano cottura).
ATTENZIONE
Quest’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione H05 VVF a 3 conduttori da 0,75 mm2 (neutro, fase e terra). Esso deve esser allacciato ad una rete a 220 – 240 V monofase per mezzo di una presa di cor­rente normalizzata CEI 60083 che dovrà rimanere accessibile dopo l’installazione, conformemente alle norme per l’installa­zione stessa. Si declina ogni responsa­bilità in caso di incidente causato da una mancata messa a terra o da una messa a terra non corretta. L’apparecchio deve es­sere alimentato mediante un dispositivo di protezione differenziale (RCD) avente una corrente residua nominale non superiore a 30mA. Se il cavo d’alimentazione è dan­neggiato chiamare l’assistenza postvendi­ta per evitare ogni rischio.
AVVERTENZA
L’allacciamento del prodotto alla rete elet­trica deve essere effettuato da personale tecnico qualicato e specializzato. Il prodotto deve essere allacciato ad una rete elettrica correttamente predisposta ed installata. L’impianto elettrico deve essere a norma VDE0100.
PERICOLO
Se il prodotto dovesse presentare qualche anomalia scollegate l’apparecchio oppure rimuovete il fusibile corrispondente alla li­nea di collegamento dell’apparecchio.
Se il prodotto non è provvisto di spina o se al ter­mine dell’installazione questa non è facilmente accessibile è necessario prevedere un dispositi­vo di separazione del prodotto dalla rete elettrica che abbia una distanza di apertura dei contatti di tutti i poli di almeno 3 mm.
Dopo aver completato l’installazione è necessa­rio alimentare il downdraft mettendo in posizione “ON” il tasto rosso posto sopra la scatola in me­tallo che contiene le schede elettroniche.
8 S-DDH3
Page 9
IT
Versione ltrante:
Nel caso di versione ltrante occorre munirsi dei ltri carbone, acquistabili separatamente, ed in­stallarli come da g. 12.
I ltri carbone hanno la loro sede immediata­mente sotto ai ltri antigrasso pertanto, installa­re prima i ltri carbone e successivamente i ltri antigrasso.
Anche nella versione ltrante occorre effettuare una canalizzazione che permetta all’aria di usci­re dal mobile, al ne di evitare il formarsi di con­densa, la quale potrebbe danneggiare le parti in legno ed elettriche.
FUNZIONI
Comando touch control (g. 14)
A: comando ON/OFF. Permette di accendere il prodotto impostando automaticamente la II ve­locità. A prodotto accesso, a qualsiasi velocità, spegne il ventilatore.
B: comando touch control lineare, per variazio­ne della velocità del ventilatore di aspirazione. E’ possibile solo variare la velocità dopo aver azionato il prodotto mediante il tasto ON/OFF. Per spegnere il ventilatore occorre agire sul tasto ON/OFF, non è possibile spegnere il ventilatore usando questo comando.
C: Led indicatori della velocità del ventilatore di aspirazione.
D: Trascorsi 10 min dalla sua impostazione, per­mette di arrestare il motore di aspirazione. La funzione impostata viene segnalata dal lam­peggio dei led “C” relativo alla velocità impostata
Spegnimento automatico:
Dopo 4 ore di funzionamento ininterrotto dall’ul­tima impostazione, l’apparecchio si spegne au­tomaticamente.
Saturazione ltri antigrasso:
Dopo 30 ore di funzionamento gli indicatori di velocità (g. 14C) lampeggiano tutti simultane­amente ad indicare la saturazione dei ltri anti­grasso. Per resettare questo allarme mantenere premuto il tasto “TIMER” per almeno 3 secondi con pro­dotto spento.
TEMPORIZZAZIONI
Con l’entrata in vigore dal 1° Gennaio 2015 dei nuovi regolamenti della Commissione Europea EU65 “Energy label” e EU66 “ Ecodesign”, ab­biamo reso conforme i prodotti in base ai requisiti richiesti. Tutti i modelli nelle versioni energy label dispon­gono di una elettronica, con funzioni di temporiz­zazione delle velocità di aspirazione, superiore a 650m³/h. In effetti i modelli con motore a bordo, con porta­ta massima superiore a 650m³/h, prevedono la IVa velocità temporizzata dopo 5 minuti di funzio­namento, Trascorsi i tempi di cui sopra il motore di aspirazione passa alla IIIa velocità in maniera automatica. I prodotti in versione external motor, vengono abbinati soltanto con motori remoti dove, come per la versione con motore a bordo, vengono temporizzate le velocità con portate superiori a 650m³/h. (Vedi istruzioni riportate nei motori re­moti). I motori remoti, che hanno una portata superio­re a 650m³/h sia alla IVa che alla IIIa velocità, vengono automaticamente temporizzate come segue: dalla IVa velocità, dopo 6 minuti di funzio­namento passa automaticamente alla II velocità. Se il prodotto viene impostato alla IIIa velocità, passa automaticamente alla II velocità dopo 7 minuti. Resta comunque possibile modicare le velocità in uso. Il prodotto in modalità stand-by ha un consumo inferiore a 0.5W.
9S-DDH3
Page 10
PULIZIA E MANUTENZIONE
Una manutenzione accurata è una garanzia di buon funzionamento e buona resa di un apparec­chio nel corso del tempo.
La pulizia del ltro antigrasso può essere esegui­ta a mano o in lavastoviglie.
La pulizia avviene in rapporto all’uso, almeno una volta ogni due mesi.
La sostituzione del ltro al carbone avviene in rapporto all’uso, almeno una volta ogni sei mesi.
La sostituzione del cavo alimentazione deve es­sere eseguita esclusivamente da personale au­torizzato.
Per la pulizia dell’apparecchio stesso viene con­sigliato l’uso di acqua tiepida e detersivo neutro, evitando l’uso di prodotti contenenti abrasivi
IT
10 S-DDH3
Page 11
EN
TO THE KIND ATTENTION OF THE USER
It is designed to work in both suctioning mode, with outside evacuation, and ltering mode.
WARNING
Keep these instructions for use with the appliance. If the appliance should be sold or passed on to others, make sure that the instructions are passed on with it. We thank you for taking note of these sugge­stions before installing and using the ap­pliance. They have been written for your personal safety and the safety of others.
SAFETY INSTRUCTIONS
These hoods have been designed for personal use in the home. The appliance must be used by adults. Make sure that the appliance is out of re­ach of children and that they do not use it to play with. Make sure that children do not operate the controls.
● When the appliance is delivered, check the overall appearance of the packaging. Any remarks should be written on the delivery coupon, of which you keep a copy. Your appliance is designed for normal domestic use. It is not designed for commercial or industrial use, or for purposes other than those for which it was designed.
● It is not allowed to cook food over open ames (ambé) or operate gas hobs without pots or pans on them under the hood itself (the ames sucked into the hood might damage the appliance).
● Frying under the appliance must be done under constant supervision as hot oils and fats may ignite. Respect the guidelines for cleaning and replacement of grease lters. Accumulated depo­sits of grease are a re hazard.
● This appliance must not be used over cook tops powered by wood or coal or in any case, over cook tops with power levels that could damage the appliance. Never use steam or high-pressure devices for cleaning your hood (regulations regarding elec­trical safety).
● Never use the cooker hood without the grease lters.
With the aim of constantly improving our pro­ducts, we reserve to ourselves the right to update the product in its technical, functional or aesthetic features. In case of external motor version, the normal operation of the hood works with an external duc­ting blower of the same manufacturer. The exhausted air must not be conveyed in a channel used for appliances powered by energy other than electricity (heating systems etc.). To di­scharge the exhausted air please always respect regulations from competent authorities.
● Any consequences of or damage from incorrect installation or incorrect use of the appliance will not be covered by the manufacturer’s guarantee.
● Do not ever change or try to change the charac­teristics of this appliance. This would be a danger. Repairs must be performed only by an authorised technician. Always disconnect the hood before carrying out cleaning or maintenance operations.
● Adequately ventilate the room when a cooker hood and other appliances, powered by energy other than electricity, are used simultaneously, so that the hood does not suck any combustion fumes.
11S-DDH3
Page 12
EN
CONTENTS
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE ................................................................................ 13
HOW TO INSTALL THE APPLIANCE ................................................................................ 14
ELECTRICAL CONNECTION OF THE APPLIANCE ..........................................................15
FUNCTIONS .......................................................................................................................16
CLEANING AND MAINTENANCE .....................................................................................17
12 S-DDH3
Page 13
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1
4
EN
2
3
1 - INDUCTION HOB 2 - METAL GRID 3 - FILTERING CHAMBER 4 - WIRING BOX 5 - METAL CONDUIT 6 - METAL JOINT
5
6
13S-DDH3
Page 14
EN
HOW TO INSTALL THE COOKER HOOD
1. Before carrying out the appliance installation,
please check that all components are not dama­ged, in such a case contact your retailer and do not carry out any installation operation
● Use an air exhausting duct whose maximum length does not exceed 5 meters
● Limit the number of elbows in the ducting, sin­ce each elbow reduces the air capacity of 1 linear meter. (Ex. : if you use no. 2 x 90 ° elbows, the length of piping should not exceed 3 meters).
● Avoid abrupt direction changes.
● Use a 150 mm. constant diameter or a simi­lar section duct for the whole length.
● Use a duct approved by relevant standards in force. The manufacturer shall not be held liable for air capacity or noise problems due to non­observance of aforementioned instructions and no warranty will be provided in such a case.
2. Place the upturned hob (PAG.13 PART. 1) on a suitable surface , making sure the glass is pro­tected from scratches. Take the ‘ltering chamber ‘out of the packaging and install it as shown in g. 1. The ‘ltering chamber’ metal hooks shall be in­serted in their suitable slots found on the hob rear side, as shown in g. 2. After tting the ‘ltering chamber’ to the hob, fa­sten it using the metric screw provided with the appliance, which shall be installed as shown in g. 3. Fit the hob into the cabinet, as shown in the rela­ted use instructions, included in the packing of the induction hob. Take the ventilation/fan unit out of the packaging, x the metal joint on it using the screws provided with the appliance, as shown in g. 4. After installing the hob, place the ventilation/fan unit immediately under the hob, as shown in g. 5.
In order to install the ventilation/fan unit in such a way as it can touch the oor , make a 410mm X 410mm opening in the cabinet bottom side (see g.13).
Then place the two metal telescopic conduits into the ventilation unit air inlet (gure 6), and x them using the screws supplied with appliance.
Lift the internal metal conduit until it reaches the ‘ltering chamber’ and x it using the screws sup­plied with appliance (g. 7).
Seal the air ow opening with the adhesive tape provided with the appliance, as shown in gure 8.
Connect the ducting to the ventilation unit. You can use the air outlet on the right or left side of the ventilation unit, according to the needs of the kitchen: remove the four screws xing the outlet ange and replace it with the metal lid placed on the opposite side. The air outlet which is not going to be used must always be covered and closed with the metal lid.
Another two plastic anges are provided with the appliance to connect different section ducts.
Flanges provided have the following sections : 230x80 mm 220x90mm 218x55mm (recommended for ltering mode in­stallation only).
Fit the two grease lters into their housing , by passing them through the hob central opening, see g. 9. Fit the metal grid in order to close the hob central opening, as shown in g. 10.
Place the wiring box near the appliance, in order to connect the at cable to the corresponding at cable of the touch - control panel.
Connect the ventilation/fan unit cable to the ter­minal block found inside the plastic black box, see g. 11B.
14 S-DDH3
Page 15
ELECTRICAL CONNECTION OF THE PRODUCT
WARNING
Place the metal box containing the elec­tronic components at a distance of no less than 65 cm from gas-operated cook tops or in any case, 65 cm from the suctioning sur­face of the cooker hood.
EN
NOTE
We recommend installing the metal box containing the electronic components at le­ast 10 cm above oor level and at a suitable distance from all heat sources (e.g. oven sides or cook top).
CAUTION
This appliance is tted with an H05 VVF 3 conductor, 0.75 mm2 (neutral, phase, and ground) power cord. This can be connected up to a 220 - 240 V mono-phase electrical network through a CEI 60083 approved power socket, which must remain accessible after installation, in compliance with installation regulations. We decline any responsibility in case of accidents caused by a lack of ground con­nection or incorrect ground connection. The appliance must be fed through a dif­ferential protection device (RCD), with a nominal residual current not exceeding 30mA. If the power cord is damaged, call the after-sales service to avoid any risk.
Once the installation is completed it is necessary to give electricity supply to the Downdraft pres­sing the red button placed above the metallic box with the wiring boards inside.
WARNING
Connecting the product to the mains elec­tricity must be carried out by technically qualied and specialised personnel. The product must be connected to an electrical system correctly designed and installed. The electrical system must comply with VDE0100 standard.
DANGER
If the product shows signs of a fault, di­sconnect the appliance or remove the fuse corresponding to the disconnection line of the appliance.
If the product is not provided with a plug or if the plug is not easily accessible, it will be necessary to install a thermomagnetic circuit breaker switch on the electricity line between the product and the electrical system to which it is connected to that has a contact aperture of the poles of at least
3mm.
15S-DDH3
Page 16
EN
Filtering mode:
In case the appliance is used in the ltering mode, charcoal lters are necessary which can be purchased as accessories and installed as shown in g. 12.
Charcoal lters are to be t immediately under the grease lters, therefore you shall rst t the charcoal lters and then the grease lters.
Even in the case of ltering mode, you will need to provide a ducting allowing the air to go out of the cabinet. In order to prevent the formation of condensation, which can damage wooden and/ or electrical parts.
FUNCTIONS
Touch control (g. 14)
A: ON/OFF control . Allows to switch the ap­pliance on and to automatically set it at II spe­ed . When the appliance is on at any speed, it switches the fan off.
B: linear touch control. Allows to change the fan speed . It is possible to change the speed only after the appliance is switched on acting on the ON/OFF key. Use the ON/OFF key to switch the fan off , as it is not possible to switch the fan off through this control.
TIMING
As a result of the new EU65 “Energy label” and EU66 “ Ecodesign” regulations issued by the Eu­ropean Commission, which came into force as from January 1st, 2015 , our products have been adapted to comply with these new requirements. All of the models complying with the energy label requirements, are equipped with new electronics including a timer device for suction speeds con­trol, when the air capacity exceeds 650m³/h. In­ternal motor models, with maximum air capacity higher than 650m³/h, are equipped with a timer device that automatically switches the suction speed from 4th to 3rd speed, after 6 minutes operation. External motor models are equipped with remote motors that, as for internal motor ver­sions, include a timer device that switches down the suction speed when it exceeds 650 m3/h. (See External Motors Instructions). Remote mo­tors, whose air capacity exceeds 650m³/h at both 4th and 3rd speed, will have the following by de­fault timer control functions: The suction speed is automatically switched from 4th to 2nd speed, after 6 minutes operation. If the appliance is wor­king at 3rd speed, it is automatically switched to 2nd speed, after 7 minutes operation. Operation speeds can still be changed during operation. The energy consumption of the appliance in stand - by mode is lower than 0.5W.
C: Leds indicating the fan speed.
D: After 10 min from its setup, it allows to stop
the motor. The function you set is indicated by the ashing of “C” leds related to the set speed.
Automatic turn off:
After 4 hours of continuous working from the last setup, the appliance turns off automatically.
Grease lters saturation:
After 30 hours of operation, the speed indica­tors (g. 14C) will all ash simultaneously, signa­ling the grease lters saturation. To reset this function, press the “TIMER” key for at least 3 seconds, when the appliance is switched off.
16 S-DDH3
Page 17
CLEANING AND MAINTENANCE
Careful maintenance ensures proper operation and good performances over time.
Grease lters can be washed by hand or in the dishwasher.
Grease lters shall be cleaned depending on use, at least once every two months.
The charcoal lter shall be replaced depending on use,, at least once every six months.
The power cord replacement shall be performed by authorized personnel only.
Use only tepid water and neutral detergents to clean the appliance; the use of products contai­ning abrasive substances shall be avoided.
EN
17S-DDH3
Page 18
IT
IMMAGINI
IMAGES IMAGES
AFBEELDINGEN
IMÁGENES
BILDER
18 S-DDH3
Page 19
IT
1 2
3
5 6
4
19S-DDH3
Page 20
IT
7 8
9 10
11 12
20 S-DDH3
Page 21
IT
13 14
21S-DDH3
Page 22
90002020003 - 09/17
Loading...