When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed, including the following;
Read all instructions before using this household sewing machine
DANGER
To reduce the risk of electric shock;
• Do not leave sewing machine when plugged in, Turn off the switch and unplug from
electric outlet the electric cord when not in use or before servicing.
• Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts,
WARNING
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to person;
• Do not use outdoors or on wet surfaces.
• Do not allow to used as a toy. Close attention is necessary when used by or near
children,
• Use only as described in this manual, Use only manufacturer's recommended attach
ments,
• Do not use with damaged cord or plug. If sewing machine Is not working as it should,
has been dropped or damaged, left outdoors, or dropped in water, return it to the
nearest authorized delaer or service center before using.
• Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint,
dust, and loose cloth.
• Never drop or insert any objects into any opening,
• To disconnect, turn the switch off, then remove plug from outlet,
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord,
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administered,
• Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle,
• Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflectthe needle causing to break,
• Switch the sewing machine off when making any adjustments in the needle area, such
as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
• Always unplug the sewing machine from electrical outlet when removing covers, or
when making other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. No
lubrication by customer is recommended.
• Keep your work area well lighted.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Instrucciones de seguridad
1. Leer el manual de instrucciones,
2. No hacer uso inapropiado de la
máquina,
3. La máquina de coser siempre debe
estar desconectada antes de en
chufarla a la toma de corriente.
Nunca estirar con fuerza del cable
de alimentación para desconec
tarla de la toma de corriente,
4. No instalar o guardar la máquina
en lugares expuestos a la lluvia,
5. Mantener la zona alrededor y de
bajo de la máquina de coser y cer
cana al pedal libre de polvo,
6. Tener siempre desconectada la
máquina de la corriente cuando no
se utilice,
7. No utilizar la máquina de coser si
tiene un cable dañado o si resultara
dañada después de sacarla del
embalaje. Si hubiera piezas rotas
coger la máquina y llevarla al cen
tro de asistencia más próximo sin
sacar las piezas rotas,
8. Prestar mucha atención cuando se
utilice la máquina cerca de niños,
9. Mantener lejos los dedos de las pie
zas en movimiento, especialmente
en la zona de la aguja,
10. Utilizar la plaquita de costura idó
nea,
11. Utilizar las bombillas adecuadas de
220 V, (tensión) y 15 W, (potencia).
Seguir estas instrucciones
Connecting the toot control
Conexión del pedal
Among the accessories you will find the foot
control cord and the main cord.
1. Remove the foot control cord.
2. Place the foot control on its narrow side,
Fit the plug into the socket Inside the foot
control compartment, push the plug.
3. Push it firmly to make sure it is properly
connected.
This operation is only neccessary the very
first time you are going to use the ma
chine.
4. To correctly turn away the cord, place it
into the slot, see picture.
Connecting to the power
supply
1. When you press the power switch, both
the machine and the light are switched
on,
2. Connect the foot control cord to the
socket to the left on the bottom right side
of the machine.
3. Connect the main cord to the back sock
et on the bottom right side of the ma
chine.
On the underside of the machine you will
find information about the power supply (V)
and the frequency (Hz). Check the power
supply setting in the machine to ensure that
this agrees with the main supply before you
connect the machine,
El cable del pedal está entre los accessorios. Este cable ha de conectarse al mando
de pie.
1. Sacar el cable del pedal.
2. Ponga de canto el pedal. Introducir la
clavija pequeña en el zócalo dentro del
mando de pie.
3. Controlar que la clavija de contacto está
bien fija.
Esto solo ha de hacerse la primera vez,
cuando se desembala la máquina.
4. Para poder desenrollar correctamente
el cable, colóquelo en la ranura según la
figura.
Conexión eléctrica
1. Al pulsar el interruptor principal, se co
necta la máquina y la iluminación,
2. Conectar el cable del pedal en la enta
lladura izquierda abajo en el lado dere
cho de la máquina.
3. Conectar el cable de la red en el enchu
fe trasero, debajo del lado derecho de
la máquina.
Debajo del zócalo están Indicadas la ten
sión (voltaje) y la frecuencia (Hz), Antes de
conectar la máquina a red, asegurarse de
que los valores indicados coincidan con los
de la red.
Accessory tray
Caja de accesorios
Open the Accessory Tray by placing your
finger in the space on the top and lift up
ward.
In the Accessory Tray there are special
spaces for presser feet and bobbins plus
space for other accessories. Store the ac
cessories in the tray from the beginning so
they are always easily accessible (refer to
the figure),
Extended sewing surface
Slide the Accessory Tray onto the machine
to provide a larger flat bed work surface.
Slide the Accessory Tray to the left when you
wish to remove it and use the free arm. To
facilitate sewing trouser legs and sleeve
hems use the free arm. The free arm also
allows you to darn socks.
Abra la caja de accesorios poniendo el
dedo en la entalladura de la tapa levan
tándola hacia arriba.
En la caja de accesorios hay compartimen
tos especiales para los pies de prénsatelas,
canillas y otros accesorios. Poner los acce
sorios en la caja de manera que siempre
sean accesibles (ver foto).
▼
0: f
Superficie de trabajo
Dejar la caja de accesorios en la máquina,
cuando se necesite una mayor superficie
de trabajo.
Cuando se utiliza el brazo libre, sacar la
caja de accesorios hacia la izquierda. El
brazo libre permite coser fácilmente man
gas o perneras, así como coser cuellos, pu
ños y zurcir calcetines y medias.
Threading the upper thread Enhebrado del hilo superior
Make sure the presser foot is raised and the
needle is in the up positon.
1. Place the thread on one of the spool pins.
2. Bring the thread under the thread guide,
3. Bring the thread straight ahead down to
the left between the thread tension discs.
4. Continue threading by drawing the
thread from the right into the slot on the
take-up lever,
5. Thread last guide just above needle,
6. The needle Is threaded from front to
back. The white on the presser foot ankle
makes it easy to see the eye of the nee
dle.
Asegurarse de que el prénsatelas y la aguja
se encuentran levantados,
1. Poner el carrete del hilo sobre uno de los
porta-carretes,
2. Pasar el hilo debajo el guía-hilo.
3. Luego pasar el hilo derecho hacia abajo
a la izquierda entre los dos discos de
tensión.
4. Pasar el hilo desde la derecha en la ra
nura del tira-hilo.
5. Continuar pasando el hilo hacia abajo
por el guía-hilo.
6. Enhebrar la aguja de adelante hacia
atrás. Gracias a la superficie blanca de
contraste del cuerpo del prénsatelas, se
observa facilmente el agujero de la agu
ja,
r
\l
7. Place thread under the presser foot and
into the thread knife where it is cut,
7. Finalmente tirar el hilo hacia atrás por
debajo del prénsatelas y luego hacia
arriba a través del corta-hilo, donde el
hilo es cortado.
Bobbin winding with the
machine threaded
Place your empty bobbin with the small
mark outwards on the bobbin spindle on the
front of the machine.
Pull the thread from the needle under the
presser foot and to the right over the thread
guide (a).
Start from above and wind a few turns of
thread around the bobbin,
Bring the bobbin spindle down.
Press the foot control. When the bobbin
winding is finished, remove the bobbin, cut
off the thread and bring the bobbin spindle
up.
Devanado de la canilla
Colocar la canilla vacia en el eje del cani
llero, en el frente de la máquina con la
marca circular hacia fuera.
Pasar el hilo de la aguja, por debajo del pie
del prénsatelas y hacia la derecha hacién
dolo pasar por encima del guía-hilo (a).
Después, comenzar por arriba y dar unas
cuantas vueltas al hilo en la canilla,
Conduzca el eje del canillero hacia abajo.
Presionar sobre el pedal.
Al terminar el bobinaje saque la canilla, cor
ta los hilos y conduzca el eje del canillero
hacia arriba.
Placing the bobbin in the
machine
Open the cover by pulling it towards you
and take it away. Place the bobbin in the
bobbin case with the logo facing upward
and the thread to the left of the bobbin. The
bobbin will then rotate counter-clockwise
when pulling out the thread.
Enhebrado del hilo inferior
Abrir la tapa tirándolo hacia Vd. Saque la
tapa. Poner la canilla en la cápsula con la
marka hacia arriba y el hilo a la izquierda
de la canilla. La canilla se enrollará en el
sentido contrario de las agujas del reloj al
sacar el hilo.
Push down on the bobbin with your index
finger to keep it from turning while drawing
the thread with your other hand to the right
passing (a), then to the left, the thread follo
wing the edge and clicks into correct posi
tion between the tension spring. Be sure the
thread has clicked into the tension spring.
Continue threading around (b) and cut off
the thread in the thread knife (c),
Place the cover over the bobbin and slide it
into position.
Changing the needle
1. Loosen the screw in the needle
clamp.
2. Remove the needle.
3. Push up the new needle with the flat
side away from you until it will go no
further.
4. Tighten the screw properly.
Always use needles of system
130/705H.
10
Sujete la canilla con el dedo índice y estire
el hilo con la otra mano alrededor del punto
(a), después hacia la izquierda de manera
que el hilo acompañe el borde y se colo
que en posición correcta entre los muelles
de tensión.
Continúe estirando el hilo alrededor del
punto (b) y corte el hilo con el corta-hilos
(c). Devuelva la tapa y colóquela en su
posición.
Cambio de la aguja
1. Aflojar el tornillo del soporte-agujas
con el destornillador.
2. Sacar la aguja.
3. Introducir la aguja de abajo a arri
ba (la superficie redondeada ha
cia adelante) empujándola hasta
su tope.
4. Apretar fuertemente el tornillo.
Utilice siempre agujas del sistema
130/705H.
Correct and incorrect
thread tension
To understand the correct thread tension,
sew a few sample stitches at different set
tings.
1. Begin with a tension that is too loose, i.e.
the dial set at "1 The lower thread will He
straight and the upper thread will be
drawn down on the underside.
2. If you set the dial at the highest number,
the opposite will occur, and the seam may
pucker.
3. The correct thread tension is provided
when the threads interlock in the middle of
both layers of material or, in the case of
decorative stitches, on the underside.
Make a few tests on a scrap piece of the
material you are going to use and check the
tension.
Tensión de los hilos correcta
o incorrecta
Para comprobar cual debe ser la tensión correc
ta del hilo, lo mds simple es realizar varias costu
ras, modificando en cada una la tensión.
1. Comenzar con una tensión muy floja, o seo,
girar el mondo de regulación de lo tensión
aproximándolo ai "V'. Examinar ta costura: el
hilo inferior está tenso mientras el hilo superior
arruga el tejido en la porte Inferior.
2. Si se sitúa el mondo de regulación en el núme
ro más alto se obtendrá un efecto contrario, es
decir, el tejido se arrugará.
3. La tensión correcta de los hilos se obtiene
cuando lo unión de los mismos se produce en
la mitad de las dos capas de tejido, o bien en
lo porte inferior al coser costuras decorativas.
Siempre hacer uno prueba en un trozo del género
igual al que se desee coser y controlar la tensión
de los hilos.
Thread tension
You can adjust the thread ten
sion by turning the dial which is
numbered. The higher the
number the tighter the tension.
Normal thread tension is num
ber 4,
When sewing buttonholes and decorative
stitches set thread tension to number 3.
When topstitching with a coarse thread in
thick fabrics, Increase the tension to 7-9,
Tensión del hilo
También se puede modificar la
tensión del hilo girando el
mando de regulación de la
tensión graduado, Cuanto
más alto la cifra, más fuerte la
tensión.
La cifra 4 corresponde a la tensión normal
del hilo. Para ojales y otras costuras espesas
se obtiene una buena tensión del hilo en la
cifra 3. SI va a pespuntear con hilo grueso
sobre material grueso, aumentar la tensión
del hilo hasta la posición 7 a 9.
n
Loading...
+ 21 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.