To reduce the risk of electric shock, this appliance has a polarized plug (one blade is wider than
the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper
outlet. Do not change the plug in any way.
SEWING MACHINE
Record in space provided below the Serial No.
and Model No. of this appliance.
The Serial No. is located Rear of arm.
The Model No. is located Rear of arm.
Serial No.
Model No. 4040/4075
Retain these numbers for future reference.
Foot Controller Model YC-482E for use with sewing machine
Model 4040/4075
This sewing machine is for “Household Use”.
.Ti"-
Page 3
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.
Read all instructions before using (this appliance).
W kB HlH Q « - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons;
1.
2.
3.
4.
free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
Never drop or insert any object into any opening.
5.
6.
dI not ojiatfwh Je aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
7.
To disconnect, turn all controls to the off (“O") position, then remove plug from outlet.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
9.
.»o an, openings blocked. Keep ven.llaflon openings o, fhe sewing ntacHIne and fpo, conftoi.et
Dmcxn
1 Always unplug before relamping. Replace the bulb with same type rated 15 watts.
r rsLt'Tr r r r oppq. place 0, dipp ..0 wa.ec Of Pfbef llguld.
I
-
Page 4
English
WARNING
1.
Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
2.
Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
3.
Do not use bent needles.
4.
Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
5.
Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing nee
dle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user ser
vicing adjustments mentioned in the instruction manual.
I'fever operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
.1,
Page 5
English
CONTENTS
NAMES OF PARTS......................................................................''
Cuando utilice un aparato eléctrico, se deben respetar siempre ciertas precanciones básicas de seguridad, incuyendo las siguientes:
.ea todas las instrucciones antes de utilizarlo (este aparato).
PELIGROPara reducir el riesgo de descargas eléctricas:
Nunca se debe dejar desatendido un aparato que esté enchufado a la corriente eléctrica. Desenchufe siempre este aparato de la
loma eléctrica immediaíamente después de su utilización y antes de limpiarlo.
ADVERTEMCIA
-
------
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, descargas
eléctricas, o lesiones personales:
1. No permita que sea utilizado como un juguete. Cuando este aparato es utilizado por, o cerca de, niños, es necesario prestar
especial atención.
Utilice este aparato sólo para el uso ai que se destina,tal como se describe en este manual. Utilice únicamente los accesorios
2,
recommendados por el fabricante que se incluyen en este manual.
No utilice nunca este aparato si el cable o ei enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha dejado caer o ha
sufrido algún dafio, o si ha sido sumergido en agua. Devuelva el aparato al concesionario antorizado más cercano para que sea
examinado, reparado o ajustado mecánica o eléctricamente.
No utilice nunca e! aparato si los orificios de ventilación están bloqueados. Mantenga los orifcios de ventilación de la máquina
de coser y del pedal control sin acumulaciones de hilo, poiyo y fragmentos de tela.
Nunca deje caer o introduzca ningún objecto en ninguna abertura.
No lo utilice ai aire libre.
No utilice nunca este aparato en lugares donde se estén utilizando productos en aerosol (spray) o donde se esté administrado oxígeno.
Para desconectarlo, apague todos los controles (posición “O”) y después desconecte ei enchufe de la toma de corriente.
No desenchufe el aparato tirando dei cable. Para desenchufar, tire del enchufe, no del cable.
PELIGRO
1. Desenchufe siempre el aparato antes de cambiar la bombilla. Reemplace la bombilla con una del mismo tipo, homologada para 15 vatios.
2. No intente coger un aparato que haya caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente.
3. No coloque o guarde el aparato en un lugar donde pueda caerse o ser empujado dentro de una bañera o lavabo. No ponga o
deje gotear agua u otro líquido sobre el aparato.
SqsSttf
Page 7
Español
ADVERTENCIA
1. Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento. Se debe prestar especial atención en las proximidades de la aguja.
2. Utilice siempre una placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede causer la ruptura de la aguja.
3. No utilice agujas dobladas.
4. No tire de la tela o la empuje mientras cosa a máquina. Puede desviar la aguja y romperla.
5. Apague (“O”) la máquina de coser cuando haga ajustes en el área de la aguja, por ejemplo, cuando enhebre le aguja, cuando
cambie ia aguja, cuando coloque la bobina o cuando cambie el pedal, etc.
6. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma eléctrica cuando retire las cubiertas, lubrique el aparato, o cuando realice
cualquier otro ajuste mencionado en el manual de intrucciones
7. No utilice nunca el aparato sobre una superficie blanda, tal como o un sofá, donde los orificios de ventilación puen quedar blo
queados. •
. >■ ■ ■
Page 8
Español
INDICE
NOMBRE DE LAS PARTES .......................................................1
Switch on to turn on the
machine and the sewing light.
Switch off to turn off the
machine and the sewing light.
Note:
Always switch off and unplug
the machine when not in use.
(* el voltaje está escrito sobre
una placa en la parte posterior
de la máquina.)
Accione el botón de la
máquina, para el fun
cionamiento del pedal y del
foco.
OFF - Apagado
ON - Encendido
H ON Q O OFF
}
■■
.......
............
\
]íl
Page 16
Page 7
English
THREADING UPPER
THREAD
Raise the presser foot lifter.
Raise the take-up lever to the
highest position by turning the
handwheel toward you.
Thread following numbers ® -
Pass the thread through guide
®.
Guide thread through either
side of tension disc ®.
Hook the thread under the
guide ® as shown.
Español
ENHEBRAMIENTO DEL
HILO SUPERIOR
Levantar el elevador del pie
prénsatela.
Levantar el tira hilo a su posi
ción más alta girando el
volante hacia Ud.
Para enhebrar seguir los
pasos del ® al ®.
Pasar el hilo a través de la
guia ®.
Jalar el hilo hacia el frente y
pasarlo por cualquier unidad
de la guía
Enhebrar el hilo en la guía
y jalar el hilo hacia arriba para
insertarlo en el resorte.
Baje la palanca del pie de
prénsatelas.
Ponga la aguja en la posi
ción alta girando la rueda
hacia Usted.
Baje la palanca del enhebrador ® y deslizar el
hilo en el ganchillo de la
izquierda hacia la
derecha.
Baje la palanca del
enhebrador en posición
baja hasta que el ganchillo
entre en el ojo de la aguja.
6. Afloje la palanca del
enhebfsd.';.' Э y enhebrar
al mismo tiempo. El hilo
esta tirado por el ganchillo
y pasa por el ojo de aguja.
ьесХк
", ;;i ioop of thread through
needle eye.
Noia:
Needle threader does not
work when needle is not at
'is hinhsst position.
DRAWING UP BOBBIN
TiTflE.AD
Hold T.e end of the upper
thread with the left hand as
Turn the handwheel slowly
toward you until the needle
moves down and up again to
its highest position.
7. Tire el hilo a través del ojo.
Nota:
Vuelva a empezar si el hilo
no está bien enhe-brado.
Sí la aguja no está bien fija
da, no podrá enhe-brarla.
CÓMO LEVANTAR EL HILO
INFERIOR
Sostener el extremo del hilo
superior con la mano izquierda.
Girar el volante lentamente
hacia Ud. hasta que la aguja
baje y suba otra vez.
'i
Page 20
Page 11
.:^ . ‘--i
.’I
-' - -i-.
: Engifsh
=ull the upper thread slowly
and the lower thread will be
Drought up in a loop.
V. -.Español
Jalar el hilo superior lenta
mente y si hilo inferior se
alzará en forma de presilla.
Puli out both threads to about
15 cm (6”) and place them
together under the presser
foot.
1"h8 more you press the foot A major presión del pedal,
controller, the faster the mayor será la velocidad con
machine runs. que la máquina coserá.
Jalar ambos hilos 15 cm
aproximadamente y ponerlos
juntos debajo del pie prén
satela hacia el lado izquierdo.
Page 21
Page 12
■ VK^'
Sections
, Engitsh
PRESSER FOOT PRES
SURE
The presser foot pressure is
adjusted by turning the dial at
the top of the machine.
When sewing normal or heavy
fabric, turn to 3.
When sewing thin or stretch
fabric, turn to 2-3,
When darning, turn to 1-2.
Español
PRESION DEL PRENSATE
LAS
La presión del prénsatelas se
efectúa mediante el tornillo.
Para coser en telas normales
o gruesas, girar hasta 3.
Para coser en telas finas o
elásticas, girar hasta 2-3.
Para remendar y zurcir, girar
hasta 1-2.
• ' :
y
Page 22
°age 13 I
TRIAL SEWING
Español
COSTURA DE PRUEBA
Sectforifí
3
Mow that you have finished
the first steps (page T12),
you are familiar with the con
trols of the machine and with
the accessories provided, you
are ready to start sewing .
'aignt stitch
Маке sure the machine is
set as illustrated.
Pattern selection dial to
( T ) for center needle posi
tion.
Upper thread tension diai
to 5.
Place fabric under the
presser foot.
5, Take-up lever in its highest
position.
T Fabric should be placed
under the presser foot with
the bulk of the fabric to the
left of the neeale, and the
right edge of the material
placed with the appropriate
seam allowance.
Ahora Ud. ha terminado los
primeros pasos (de la página
1 a ia 12). El manejo de su
máquina y accesorios le son
familiares a Ud.. Esta todo en
orden para comenzar a coser
con su nueva máquina.
Comenzaremos a probar la
costura recta.
1. Asegurase que su máquina
esté completamente como
aparece indicado.
2. Control para seleccionar
ia puntada a ( ? ).
3. Control de la tensión del
hilo superior al No. 5.
4. Colocar ia tela debajo del
pie prénsatela.
5. Colocar ia palanca en la
posición más alta,
ni La tela debe quedar colo
cada debajo del pie prén
satela con ia mayor parte
sobre la izquierda de la
aguja. Y colocar el borde
del lado derecho de al tela
con el apropiado espacio
para la costura.
Page 23
Page 14
Lower presser foot lifter.
Press foot controller lightly
and sew forward guiding
the fabric by hand as It Is
red. Never push or pull the
fabric.
Remove fabric to the left
when sewing is finished.
6. Bajar el elevador del pie
prénsatela.
7. Presionar si pedal ligera
mente y comenzar a coser
guiando la tela con la
mano mientras avanza
ésta. Nunca se debe
tironear o empujar ia tela.
3. Jalar la tela hacia ei lado
izquierdo cuando se haya
terminado de coser.
Alv/ays finish sewing each
seam with the needle at its
B
Secison
highest oosition.
Leave at least 15 cm (6")
of thread behind the nee
dle so that it will not be
drawn out of the needle
eye when starting the next
stitch.
Siempre terminar cada cos
tura con la aguja en su
posición más alta.
Dejar aproximadamente 15
cm del hilo extra hacia atras
para que no se desprenda
el hilo de la aguja.
Cortar los hilos con la
cuchilla.
Cut threads with the thread
cutter.
Reverse sewing
At first, sew forward.
Then, push down the
reverse sewing lever to
sew backward,
rfelease lever to return to
forward sewing.
Reverse sewing is often
done for reinforcement at
the beginning and end of
seam (back stitching).
Vamos a probar la costura en
reversa.
1. Al principio, coser hacia
adelante.
DespueS; empujar la palanca
que está soore la derecha
hasta abato, como se indica
en ia figura.
Esta es la costura en reversa.
2. Soltar la palanca e iniciar la
costura hacia adelante.
■r La costura en reversa es
muchas veces para reforzar
la costura en las orillas de ¡a
tela.
m
Page 24
Ü8 i 5
i”*- %
Zigzag sewing
1. Sec pattern selection dial
to {I ).
2. Set width dial at required
number, the higher the
number, the wider the
stitch.
Set it at 0 for straight
sewing.
3. Follow above step 4-9.
This is zigzag sewing.
-i. Try different stitch lengths.
Short ( low number) stitch
width-satin stitch is used
for appliqué.
Español
Vamos a probar la costura
en zig-zag.
1. Colocar el Control para
seleccional la puntada a
rior está muy suelta, el hilo
inferior quedará recto a lo
largo de la superficie infe
rior de la tela.
m Es recomendable ensayar
antes en un pedazo de la
tela; el molde de la costu
ra, la tensión de los hilos
(superior ó inferior), la
aguja, y ei hilo.
(Consultar la Table de
Telas, Hilos y Agujas en la
página 25.)
-
nj-II
------------------------^
X
dtdbdt^X
X
(5) zl3~>A,
(c)
Page 26
=age 17
English
Español
Section
ñ
4. STARTING TO SEW
BOBBIN WINDING
Set the needle in the highest
position by turning the hand
wheel toward you.
Open shuttle cover.
Open latch of bobbin
and pull it out.
Close latch of bobbin case
and bobbin comes out easily.
case Abrir el seguro de la bobina y
4. COMENZAR A COSER
BOBINADO
Colocar la aguja en su posi
ción más alta girando el
volante hacia Ud.
Abrir la cubierta del
lansadera.
sacarla.
Soltar el seguro de la bobina y
el carrete saldrá fácilmente.
Page 27
..." .--ISii
■ ■■ .■’-C'fl
■'.' ■ ' '• -■ "‘s'.'vVV'íf
. 5v"i
English
Fold the handle back.
Insert spool pin.
Page 18
Español
Mover hacia atrás la manija.
Levantar el porta carretel.
Section.^
■F
Put a spool of thread on spool
pin.
Draw thread from spool pin
through thread guide and pre
tension device; following num
Enredar el hilo varias veces
alrededor del carrete en direc
ción a las manecillas del reloj.
Colocar el carrete sobre el eje.
Mover el botón que se
encuentra en el volante hacia
el dibujo ( B ). (indicando el
carrete).
Antes de empezar a bobinar la
canilla, asegúrese que el
hueco de la canilla esta bien
fijado en el saliente del pivote.
Nota; ¡Puede ser peligroso!
A menos que el hueco
el saliente no esten
ajustados, el bobinar no
se podrá hacer correc
tamente.
Page 28
Español
Push bobbin in the direction of
arrow @.
Press down foot controller to
wind bobbin. The bobbin will
stop when fully wound ®.
del carrete.
Quitar el carrete del eje y cortar el hilo.
Mover el botón del volante en
dirección a la aguja. ( | )
COLOCACIÓN DEL
CARRETE EN LA BOBINA
Colocar el carrete dentro de al
bobbin con el hilo en dirección
a la flecha.
---
.....
.................................
i / \ i
\ V V
1
A í
\
Page 29
Guide thread into slot (D of
bobbin case.
Page 20
Español
Guiar el hilo por la ranura
de la caja porta bobina.
Sectiorí
Pulling thread to left, bring it
under tension spring then to
delivery eye ®.
Raise the needle to the high
est position.
Leave end of thread about 10
cm (4”) from bobbin case.
Take hold of latch and push
bobbin case into shuttle, as
illustrated.
Release latch when bobbin
case is fully inserted.
Press firmiy on bobbin case to
be sure it is locked in place.
Extraer el hilo hacia la izquier
da, conducirlo hacia abajo del
resorte de tensión y luego
pasarlo por la ranura ®.
Levantar la aguja a su posi
ción más alta.
Dejar en el extremo del hilo
unos 10 cm fuera de la bobina.
Tomar el seguro de la bobina
y empujarla hacia adentro del
cangrejo, como se indica.
Soltar el seguro cuando la
bobina esté completamente
adentro deftangrejo
Page 30
t.;0'írr. . .’V
Section
4-
® Push lever of holder toward
you and foot will drop off.
Position a new foot by
aligning holding groove of
shank with pin of foot.
Lower presser foot lifter so
that shank catches press
er foot.
Oprimir la palanca del
soporte del pie prénsatela
hacia Ud. y el pie se sor
taré.
Poner un pie prénsatela
con el poste justamente
debajo de la hendidura
del soporte.
Bajar el elevador del pie
prénsatela y el soporte
detendrá el pie inmediata
mente.
Page 31
Page 22
scticn
4
■ .«■ ^English
CHANGING NEEDLE
Set the needle in the highest
position by turning the hand
wheel toward you.
Loosen needle clamp screw
and take out needle.
A'ith ’he flat side away from
you, insert a new needle into
the needle bar.
Push needle into clamp until it
reaches stop @ and tighten
needle clamp screw firmly.
Español
CAMBIO DE LA AGUJA
Colocar la aguja en la posi
ción más alta girando el
volance hacia Ud.
Aflojar el tornillo de presión de
la aguja y quitarla.
Con la parte piana hacia
atrás, inserte la nueva aguja
dentro de la cavidad.
Empujar la aguja hacia arriba
hasta el tope figuro @ y apri
ete el tornillo de presión firme
mente.
i
r ;
i i !|
! i i
Mi
JQJ
Page 32
^•=>ae 33
osci
‘ 'in
English
Always use a good quality
needle.
Using defective or worn nee
dles not only causes stitch
skipping, breakage of needles
or snapping of thread; it also
can dannage shuttle and nee
dle plate.
Note: Always use needle type
15x1/705
Key:
X Straighc snaft
y Sharp point
Español
Usar siempre agujas bien
derechas, con buena punta.
Usar agujas defectuosas o
gastadas no solaments causa
que se omitan puntadas, rotu
ra de agujas o que se corra el
hilo; también pueden dañarse
el cangrejo y la placa de la
For a longer stitch, turn dial to
right. For a shorter stitch, turn
it to left. For normal sewing, it
IS set between 2 and 3.
TURNING A SQUARE
CORNER
To turn a square corner 5/8”
from the tabric edge, stop
stitching with the needle tip
piercing the fabric. Raise the
presser foot and turn the fabric.
New stitching line will align
with 5/8” seam guide on side
of needle plate. Lower the
presser foot and begin stitch
ing in a new direction.
CONTROL 0 £
LA PUNTADA
Poner el control como se indi
ca en el punto de acuerda con
la puntada que se requiera
Para una puntada más larga
girar el control a la derecha.
Para una puntada más corta
girar el control a la izquierda.
Para la costura normal poner
SI control entre los números 2
10 DE
y3.
CAMBIO DE DIRECCION
DE PESTUNTE
Parar la máquina en el punto
de rotación con la aguja en el
tejido. Subir ia palanca dei pie
prénsatelas y girar el tejido en
ei sentido deseado. Bajar ia
palanca del pie prénsatelas y
volver a coser en ia nueva
dirección.
Page 37
Page 28
Section
4
English
REVERSE SEWING
(Starting to sew)
Place fabric under foot about
1 cm (5/8”) inside the edge.
Lower presser foot lifter.
(Reverse sewing) To reinforce seam, sew back
ward to the edge of fabric by
oushing reverse sewing button.
Release button and com
mence forward sewing by
guiding fabric as it is fed.
Never pull fabric.
Español
COSTURA EN REVERSA
(Empezar a coser)
Colocar la tela debajo dei pie
prénsatela aproximadamente
a 1 cm de la orlila.
Bajar el elevador dei pie prén
satela.
(Costura en reversa)
Para reforzar la costura coser
en sentido contrario de la orilla
ü0 la iSia accionando la
palanca para coser en rever
sa.
Soltar la palanca e inicial la
costura hacia adelante girando
la tela con la mano según se
vaya avanzando. Nunca se
debe tironear la tela.
■so--
Page 38
Page 29
Section
Page 39
Page 30
Sectíóir
4
THICK FABRIC SaWlNG
iParticuiarfy denim)
For thick fabric sewing, it is
important to sew slowly and
use the proper needle size
and type. A sharp needle
works best for denim.
Gently guide the fabric as you
Key;
X Direction of needle
'/ Direction of fabric
Improper maneuvering of
thick fabric causes deflection
and possible breaking of the
needle.
Key:
X Direction of needle
y Direction of fabric
POSTURA ENTELAS
GRUESAS
(Dril de algodón en particular)
Para coser las telas gruesas,
lo que importa es que se siga
las instrucciones cuidadosa
mente.
Asegurarse de colocar la tela
vertícalment. La aguja debe
estar perpendicular a la costura
para que la aguja penetre la
tela apropiadamente.
(ver figura No. CD)
Leyenda:
X Dirección aguja
y Dirección tela
La mala colocación causará
que se doble y posiblemente
se rompa la aguja. Para coser
las telas muy gruesas, coser
suavemente manteniendo la
tela en la mano.
La rotura de la aguja no es
problema mecánico, sino mal
uso.
Leyenda:
X Dirección aguja
y Dirección tela
--
■1
'1
1
4-...
ST
y
.....
.
--
Page 40
tr ■ ■
;v
■■■ ■ -rri
..........
bNU
EXTRA PRESSER FOOT
LIFT^
in order to obtain a larger
opening when using very thick
fabric, firmly push presser foot
Rite' upward as far as it will go.
DOBLE ACCIÓN DEL
ELEVADOR DEL PIE
PRENSATELA
Para tener mayor espacio
entre el pie y la tela, cuando
se usan materiales muy grue
sos llevar hacia arriba el ele
vador del pie tanto como se
pueda.
Section
A
-■£
HOV/TO USE TWIN
MEEDLE
Twin needle threading
E;ara spool pin is packed in
accessory tray.
Asert the extra spool pin into
the hole, and put another
spool of thread on it.
Thread in the same way as
normal threading, except at
points ® and ®.
COMO USAR UNA AGUJA
DOBLE;
Costura con dos hilos
(Doble aguja)
Un porta carrete viene incluido
en la caja de los accesorios.
Insertar el porta carrete en el
espacio correspondiente.
Enhebrar normal, excepto en
los puntos ® y ®.
Page 41
Page 32
Section
At oolnt pass threads sep
arately to right and left of ten
sion disc.
At point ®, pass threads
through separate guides, one
on the left, one on the right.
At point ®, thread from right
side should lead to right needle
eye, and thread from left side
to left needle eye.
Allow about 15 cm (6”) of
extra thread.
CAUTION:
Remember to use no more
than 2.5 zigzag width.
Needle threader cannot be
used.
En el punto ®, pasar un hilo
por el lado derecho y el otro
por la izquierda de la guía,
(ver figura b)
El punto d
las guias.
En el punto ®, enhebrar el hilo
derecho en la aguja derecha y
el hilo izquierdo en la aguja
izquierda.
Dejar un extremo aproximada
mente de 15 cm.
Pasar los hilos en
PRECAUEIÓN:
Recuerde no usar más de
2.5 en el ancho de zig-zag.
Enhebrador automático no
se puede utilizar.
Page 42
Page 33
r't . ■■■
p’-Mt.
mn№-
í“''’rS'í3‘. •
PIN TUCKING USING TWIN
NEEDLE
Set the machine as shown.
Sew on light weight fabric with
straiaht sticcn.
COSTURA ARMADA
Preparar la máquina como se
indica.
Para una mejor apariencia se
aconseja usar telas finas y
aumentar un poco la tensión
del hilo inférior.
Insert the optional quilting
guide under the spring plate
on the shank.
Mark the first line with pencil
or tailor's chalk and sew.
For the seconc - : : - ^
following the ' ..
i'ne \jsing iha ¿'..icie.
The intervals between the
lines of stitch can be adjusted
by moving the guide in the
direction of the arrow.
Insertar la gufa para acolchar
en el soporte del pie prén
satela.
Marcar la primera línea con
lápiz o gis de astre y coser.
A partit de la segunda línea
coser siguiendo la costura de
la primera línea con la guía.
El espacio que hay entre las
costuras se puede ajustar
moviendo la guía en dirección
a las flechas.
. _/// // // ,
// // // // /
' // /P // //
■ // // // // //
// // // // //
// // // // // //
// // // // //
// // // // ^ V
// // //
Page 43
mm
SELECTING THE
STITCH
=age 34
5. ESCOGER LA
PUNTADA
Section
¡4
5.
"he desired stitch will be
oDtained by turning the
"Pattern Selection Dial.
■h vVhen operating the seiec:oi', make sure the needle
's in the highest position.
STRAIGHT SEWING
Set the machine as shown for
left, right or center needle
position.
stitch
Selector
No. 3
No. 4
No. 5
Needle
Position
Center
Left
Right
ilGZAG SEWING
Set the macri"^
To prevent so
elling, set ■ ;..Tm;
straight stitcn ana saw in
reverse at beginning and end
ing of seam.
Adjust width dial for wider or
narrower zigzag.
«sown.
; inrav-
Girar el selector para escoger
la puntada que se requiere,
tr Asegurarse que la aguja
esté siempre en su posi
ción más aita al operar el
selector.
COSTURA RECTA
Preparar máquina como indi
cado para posición de aguja
izquierda, derecha o recta.
No. 3
No. 4
No. 5
Selection
de puntada
Centro
Izquierda
Derecha
Selection
de puntada
COSTURA EN ZIG-ZAG
Preparar la máquina como se
indica.
Para evitar que en la termi
nación de la costura se
deshile, preparar la máquina
para la puntada recta y coser
en reversa al principio y al
final de la costura.
Page 44
^=age 35
"Sactíon..
Thread Tension For Ziqzaq
Stitch
Satin zigzag stitching requires
less upper tension than
straight stitching.
Loosen upper tension slightly.
Key;
X Wrong side
y Right side ■
Español
Tensióin del Hilo para
Costura Zig-Zag
Para una mejor apariencia de
la puntada en zig-zag se
requiere demenor tensión
superior que la que se usa en
la puntada recta. Aflojar la
tensión superior ligeramente.
Leyenda:
X Revés
y Derecho
L ;;íí*iWtlíí;K
.«I
Page 45
Page 36
Section
5
Fold fabric as shown and
place it under the presser foot.
For a neater finish, it is prefer
able to pin and press henn
beforehand.
Key:
X Wrong side
y Right side
Sew carefully, so that straight
stitches are made on hem
edge, and zigzag stitches
catch only one or two threads
of fold. '
Plegar la tela como se indica y
colocar debajo del pie prén
satela.
Para un mejor acabado es
preferible hilvanar o planchar
el doblez previamente.
Leyenda:
X Revés
y Derecho
Coser cuidadosamente para
que las puntadas estén
hechas sobre la orilla del
pliegue, y las puntadas
desplazadas tomen sola
mente uno o dos hilos del
dobladillo.
Set the machine as shown.
Overcasting prevents edge of
iacric from fraying and pro
duces a neat finish.
.“•aca the seam allowance
unaer the presser foot with the
edge of the fabric in line with
the sioe of the presser foot as
illustrated.
ir.
For heavy-weight fabric:
Set the machine as shown.
Sew in the same way
above.
Para ma-teriales ligeros:
Preparar la máquina como se
indica.
Evita que las orillas de la tela
se deshilen y crea una mejor
apariencia en el acabado.
Coser cuidadosamente para
que todas las puntadas estén
niveladas con la orilla de la
tela.
Рага telas gruesas у
elásticas:
as Preparar la
indica.
Coser de
como en
anteriores.
máquina como se
la misma forma,
las indicaciones
Page 47
OVSai-OCKlNG
I Page 38
Español
COSTURA“OVERLOCK”
- ■.
Section:
5
Set the machine as shown.
Overtocking stitches make it
possible to sew and overcast
seams at the same time.
-'Ui :wo pieces of fabric
together with the right sides
together and sew.
To prevent edges from fraying,
sew so that right side stitches
drop off outer edge of fabric.
In some cases overlocking
stitches can be used for over
casting.
STRETCH STITCHING
"“he following stitches shown
can be used with stretch and
knit fabrics. These are special
stitches built in the machine
for your quick selection.
Las puntadas en overlock
hacen posible coser y reforzar
la costura al mismo tiempo.
Preparar la máquina como se
indica.
Poner dos telas juntas, con el
derecho de las mismas cara a
cara y coser.
Para evitar que se deshilen las
orillas, coser de modo que el
lado derecho de las puntadas
caiga fuera del borde de las
telas.
En algunos casos la puntada
en overlock puede usarse
para reforzar la costura.
COSTURA ELASTICA DE
DISEÑOS AUTOMÁTICOS
Estas puntadas especiales
son de uso práctico en telas
elásticas y tejidos, y vienen
integradas en la máquina.
Page 48
'•iqe 39
■t ■■
5
12. Overlockstitch
13. Fiatlock stretch stitch13. Elástica sobre Is orillas
17. RicRac stretch stitch
Set stitch length to 5
Set stitch width to 5
MAKING BUTTONHOLES
Set the machine as shown,
ir Snap on buttonhole foot.
When setting buttonhole foot,
таке sure button plate @ is
set to back side.
Incorrect setting may cause
neeale to break and injury.
12. Puntada overlock elástica
17. Zig-zag elástica constura
CONFECCION DE OJALES
Preparar la máquina como se
indica.
St Poner el pie prénsatelas
para ojales.
AI poner el pie présatelas
para ojales, asegúress de que
la place del botón @ esté
puesta en la parte detrás.
Poniéndola de una manera
incorrecta puede romper el
hilo y perjudicarle.
17
i
Page 49
Page 40
Oe-termine Length
Mark starting point of button
hole on fabric.
=ull part
of buttonhole foot
=t button in part as
5nOWn.
•Vhen using soft or elastic
'abric, it is recommended to
Mace interfacing material
sefween the fabrics.
5. Stop the machine when the
sewing comes back to
starting point. Then button
hole sewing is complete,
m It is recommended to make
a sample buttonhole on a
scrap piece of fabric
before making it on your
garment.
CAUTION:
DO NOT TOUCH METAL
PART OF BUTTONHOLE
LEVER
4. El ojal se hace en el orden
1 -4 como esta sefialacdo.
fF El hilván delantero esta
cosido en primero.
5. Parar la máquuina cuando
llega al punto de partida.
Entonces, el ojale esta
cosido.
m Esta recomendado hacer
una prueba sobre una
muestra antes de coser su
tejido.
ATENCIÓN:
NO TOCAR LA PARTE
METÁLICA DE LA PALAN
CA DEL OJAL
2Я S4
Page 51
Paga 42
In case of recsat burton
hole sewing, set the slot
® to each start point and
push ¡ever toward the
back, then repeat from
step 3.
3a sure So push buttonhole
¡ever backward before
atarting buttonhole.
Buttonhole Density
Gccasionaily, the left or right
Section!'- buttonhole may need
t to be balanced on speciality
: fabric.
In this case, adjust stitch bal
ance by turning adjusting dial
located on the back of the
. machine.
If the right side of buttonhole
is too dense, turn dial to left as
shown.
If the left side of the button
hole is too dense, turn dial to
right as shown.
ih caso de repetición del
ojale, poner la ranura
en ® cada punto de parti
da y empujarla breve
mente hasta atrás como
esta indicado y seguir
desde el punto 3.
No olvidar poner la placa
del botón en su sitio
después de coser ojales.
Equilibrio de los lados
derechio y izquierdo del
ojal
Los puntos de los lados dere
cho y izquierdo no se pueden
equilibrar sobre tejidos difer
entes. En este caso, ajustar el
equilibro girando el control de
ajuste para ojales.
Si el lado derecho del ojal
esta demasiao cerca del lado
izquierdo, girar el cintrol hasta
la izquierda como esta sefial-
ado.
Si el lado izquierdo del ojl esta
demasiado cerca del lado
derecho, girar el control hasta
la derecha como esta sefialado.
Page 52
: 43
Г'-, л:л
Н1%г;;н
Si^:MM!^5Pg
Cutting Suttonholes
Place a pin through the bar
tacks to prevent over-cutting.
Cut the buttonhole along cen
ter with the buttonhole cutter.
ZIPOCR 3CW1NG
Set the machine as shown.
By using a special zipper foot,
zipper sewing can be done
easily.
Set the zipper foot on the right
of the needle.
Sew right side of zipper guid
ing fabric carefully so that
right side teeth of zipper are
parallel with left edge of foot.
Corte del ojal
Poner un alfiler en uno de los
extremos del ojal para evitar
un corte de más.
COSTURA DE CIERRES
Preparar la máquina como se
indica.
Al usar el pie prénsatela
especial para cierres la costu
ra puede resultar más fácil sin
dar vuelta a la tela.
Poner el pie para la costura de
cierres a la derecha de la
aguja.
Coser el lado derecho del
cierre y cuidar que los dientes
del cierre queden paralelos al
borde izquierdo del pie.
Page 53
Reset zipper foot to the ieft of
the needle.
Sew ieft side of zipper in the
same wav.
Page a-4
Español
Pasar el pie para cierres al
lado izquierdo de la aguja.
Coser el lado izquierdo del
cierre de la misma forma.
Sectlotm
5:
MHMDING
Patching
Set the machine as shown.
Place the patch over the worn
part.
Pull the thread ends toward
back or ieft when starting to
sew.
Sew along the edge of the
patch on the right side. Trim
away the worn part close to
the seam on the wrong side.
COSTURA PARA
REMENDAR
Parchado
Preparar la máquina como se
indica.
Poner un parche sobre la
parte rota. Jalar ios extremos
de los hilos hacia atrás o a la
iaquierda cuando se va a
empezar a coser.
Coser por el derecho toda la
orilla dei parche. Despúes
recortar la parte rota de atrás.
A A A A A A A »* A tí/
f-?,,.» í » * » » » * »
A A A A A A A A A
Y Y V ' * V V V ' ^ V
Page 54
! Page 45
Section
5
English
Mending a Rip
Set the machine in the same
way as for patching.
Sew the edges of tear together
first. Then sew two more
seams on either side.
A piece of fabric can be
placed unaerneath to rein
force the rip.
Remiendo de una Rasgadura
Preparar la máquina de la
misma forma como en el par
chado.
Primero coser las orillas de la
rasgadura abarcando ambos
lados. Después coser más de
dos veces en caaa lodo, cerca
de la costura anterior.
Un pedazo de tela puede ser
colocada debajo, para reforzar
la costura en la rasgadura.
fe
APPLIQUE WORK
Set the machine as shown.
COSTURA DE APLICACIÓN
(PARCHES DE ADORNO)
Preparar la máquina como se
indica.
iSAífií
Tíísi-I
Page 55
Draw design on material to be
used as an appliqué and cut it
out. Place cut-out on base fab
ric with stabilizer under base
faDric and baste or pin in
place.
Page 46
Español
Dibujar el diseño sobre el
material que se va a utilizar
como parche de adorno y
recortarlo.
Colocar el parche de adorno
sobre el material hilvanarlo.
Sectioní
Sew around the outline with
satin zigzag stitch.
Dd change direction at cor-
'r D sew very small cir-
:he machine, posl.¡o.iir;c ::,eais just away from
edge of cut-out, lift presser
foot and turn fabric. Lower
presser foot and continue
sewing.
Coser alrededor del molde
con puntada en zig-zag.
Para cambiar la dirección en
las esqiuinas o par coser en
circuios muy pequeños, parar
la máquina, colocar la aguja
en la punta de ia orilla del
parche, levantar el pie prén
satela y girar el material.
Después bajar el pie prén
satela y continuar la costura.
Page 56
47
Español
SMOCKING
FRUNCIDO
Section
T¡^-
Set the machine as shown.
10 gather the fabric, sew two
straight lines with stitch length
5 ana very loose upper ten
sion. Make knots in one end.
Gather fabric toward knots
while holding the other end of
lower threads with fingers.
Sew smocking stitches on
gathered part between two
straight lines of stitches.
Take out the threads of the
straight stitching after you fin
ish sewing.
Preparar la máquina como se
indica
Para fruncir la tela, coser dos
costuras rectas con el largo
de puntada, 5 y con la tensión
superior muy suelta.
Hacer algunos nudos al final.
Juntar la tela hacia los nudos
mientras sostiene los
Jextremos de los hilos inferi
ores.
Coser el fruncido sobre la
parte recogida en medio de
las dos costuras rectas.
Sacar los hilos utilizados para
juntar la tela después de ter
minar.
Page 57
Page 48
=r.ir^
-,T-- '
.-FÍÍ-'
Section
•tu.
'.^'■i^V' English
DROP FEED TEETH
Drop feed lever ® is located
inside of shuttle cover. To
lower feed teeth, push the
lever, then slide it to the left.
This position is used for but
ton sewing, darning and
embroidery. For .normal
sawing, push the lever to the
right, then release it.
F.REE HAND EMBROIDERY
Drop feed teeth.
Set the machine as shown.
Remove foot and holder screw.
ho keep lower thread from
being pulled reduce upper
thread tension.
For good embroidery, it is
important to use the correct
needle and thread.
Use embroidery thread for
upper thread and thinner
thread of same kind and color
for lower thread.
Trace your design on fabric
and place it in the embroidery
hoop, making sure fabric is taut.
Español
PALANCA PARA MOVER
LOS DIENTES
La palanca ® está en la parte
de adentro de la cubierta del
cangrejo. Para bajar los dientes
de arrastre, apretar al palanca
hacia adelante, después a la
izquierda. Esta posición se uti
liza para el pegado de botones,
zurcido y bordado. Para coser
normal, apretar la palanca a la
derecha y soltarla.
COSTURA PARA BORDAR
Preparar la máquina como se
indica, Quitar el pie prénsatela
y el soporte con el tornillo.
Para evitar que se jale el hilo
inferior reducir la tensión del
hilo superior.
Para hacer un buen bordado
es importante usar las agujas
e hilos apropiados.
Usar hilo de seda en la parte
superior, y en la parte inferior
(carrete) uno más delgado del
mismo color.
Trazar el diseño sobre el
material y centrarlo en el
bastidor.
Debe asegurarse que el mate
rial esté estirado.
NeedleThread
No. 9
No. 11
No. 1460-50
120-100
100-80
Aguja
No. 9
No. 11
No. 1460-50
Hilo
120-100
100-80
Page 58
Page 49
Section
^■\T^
Puil up lower thread by turning
handwheel toward you while
holding upper thread lightly.
Lower presser foot lifter.
Grasp lower thread then make
two or three stitches to lock
threaas. Clip off excess
threads.
Start .sewing along the outline
of design.
Continue sewing while guiding
hoop by hand.
T(o finish filling, sew several
straight stitches.
Lay stabilizer underneath
when embroidering sheer fab
ric.
Bajar aguja y volver a subir,
jalando Ud. el hilo superior
saldrá el inferior, para comen
zar a bordar.
Bajar la palanca del pie prén
satela.
Dar de 2 a 3 puníadadas de
preferencia oon el volante
(para hacer un nudo) y cortar
hilo sobrante.
Comenzar a coser el contorno
del diseño con la puntada
satín. Coninuar cosiendo y
guiando el bastidor con la
mano.
Al terminar de' coser, dar
varias puntadas con el volante
(nudo).
Colocar una hoja de papel
debajo de la tela cuando ésta
sea muy delgada.
.
Page 59
I Page 50
'Ш^‘
Séctioa:'
'Ш^ ^
n. MAINTENANCE
Your machine requires regular
cleaning and lubrication for
satisfaciory sewing.
A machine which is used for a
few nours a day needs to be
cieanca and oiled once a
Imcortant:
Disconnect power supply
oerore performing mainte
nance on the machine.
CLEANING
Remove presser foot and nee
dle.
Remove needle plate.
Srusn off all dust and lint on
feed teeth with a cleaning
i LJ O I fa
Turn latches of shuttle out
ward.
6. MANTEJMMiENTO
Рага un funcionamiento ade
cuado su máquina requiere
regularmente de limopieza y
aceitado, Una máquina que
se use durante pocas horas al
día necesita limpiarse y
aceitarse una vez al mes.
Importante:
Desconectar la clavija de la
máquina para hacerle el
mantenimiento.
LIMPIEZA
Quitar el pie prénsatela y la
aguja.
Quitar al placa de la aguja.
Limpiar con el cepillo todo el
polvo y pelusas de los
dientes.
Quitar el cangrejo. Limpiar la
caja del cangrejo con un
cepillo y un trapo suave.
.ÍP-V:-T-
.'.I:.;'; O'"
OILING
Use oil manufactured special
ly for sewing machine use.
Other oil will eventually cause
mechanism to jam.
Apply one drop of oil on the
shuttle where friction occurs.
ACIETADO
Usar solo aceite especial para
máquinas de coser. Otro
aceite causará daños al
mecanismo de la máquina.
Aplicar una gota de aceite a la
cápsula en la parte donde
hace fricción.
.'■Ais
Page 61
-L ■■ %-. ~
7.
TROUBLE CHART
-■■ English ;
Section.'*
---.'A'd
_.-íT
'-íc-r -r-.-jj.-i
3-;V-='Í-:i.“í;í
PROBLEM
Breaking lower thread
i
'
Skipping stitches
i
Irregular stitches
Fabric is not fed
correctly
Noisy machine
PROBABLE CAUSE
Thread not wound evenly on the bobbin or not drawn up correctly
Lower thread tension too tight
Lint stuck in the bobbin case and inside the tension spring
Needle not fully inserted or inserted incorrectly
Needle bent or burred
Size or type of needle and thread not suitable for the material
Incorrect upper threading
Too much lubrication on the machine
Incorrect size of needle for the material
Upper thread tension too loose
incorrect lower tension
Pattern selection dial not set correctly
Feed teeth are down
Lint stuck on the feed teeth
Check for thread in shuttle, the slightest amount of thread in
shuttle may cause noise or binding, use cotton swab to dean.
CORRECTION
P.19, R7, 8
P.56, 57
Remove lint and dust
with a cleaning brush
P.22
P.22
P.24
P.7
P.50
P.24
P.16
P.56, 57
P.26
p.48
R49
P.49
P.58
Page 62
r ■ 1
■? -
;■ :''.-fc-^."-?i
PROBLEM
Fabric puckers
PROBABLE CAUSE
Upper or lower thread tension too tight
CORRECTION
P.16, R57
Stitch too long for material
Thread too thick
Incorrect threading of upper or lower thread
BreaKing needle
If trouble(s) connot be corrected, please consult your nearest dealer.
Do not attempt to correct fault(s) on your own.
Needle not correctly inserted
Needle bent
Needle clamp screw too loose
Upper thread tension too tight
Needle too fine for the material
Dials have been changed while the needle was down in the
material
P.26
P.24
P.7, P.20
P.22
P.22
P.22
P.16
P24
P.26
'Wf..
Page 63
rABLA DE PROBLEMAS
Español V
Sscí’on
7
PROBLEMA
Se rcmoe el hilo
Omisión de puntadas
1
Costuras irregulares
La tela no se mueve
CAUSA PROBABLE
Hilo del carrete disparejo o no conducido hacia arriba
correctamente.
Demasiada tensión en el hilo interior.
Pelusa acumulada en la bobina y en el resorte de tensión...
Colocación inadecuada de la aguja.
Aguja doblada.
Hilo 0 aguja inadecuados para la tela.
Enhebrado incorrecto del hilo superior.
Demasiado aceite en la cápsula.
Medida de aguja no correcta para la tela utilizada.
Tensión del hilo superior demasiado baja.
Tensión incorrecta del hilo inferior.
El selector de diseño no accionado correctamente.
Altura incorrecta o pelusas en ios dientes.
CORRECCiÓN
P.19, P.7, 8
P.56, 57
Quitar pelusa con cepillo.
P.22
P.22
P.25
P.7
P.50
P.25
P.16
1 P.56, 57
1
¡ P.26
P.49
Haca ruido
i
Pelusa 0 hilo atorados en la cápsula.
P.49, P.58
Page 64
^age 55
i?>*
^Se<^pn^
::~.Sffì«tè^-.
PROBLEMA
La tela se arruga
Fensión superior o inferior muy alta.
Puntada demasiada larga para la tela.
Hilo demasiado grueso.
Colocación inadecuada de la aguja.
Aguja doblada.
El tornillo de presión de la aguja está muy flojo.
Tensión del hilo superior muy alta.
Aguja demasiada delgada para la tela.
Cambiar el modelo o el ancho de la puntada con la aquia
en posición inferior.
No tratar d ecorregir la falla Ud. mismo.
CAUSA PROBABLE
r. /, r.¿iU
P.22
P.22
P.22
P.16
P.25
P.26
servici más cercano.
Page 65
■ LOWER TENSION ADJUST-
■ ■ MENT
' loops stitches, it may require a
. tension adjustment. To check
■. steps: .
■ @ Remove shuttle cover as
m
tSÜIÉ
If the machine skips stitches or
the bobbin tension, follow these
® Push latches of the shuttle
race cover outward, as shown
in figure ®.
shown in figure ®.
. ® Remove shuttle as shown in
figure
® Suspend bobbin, bobbin
' case, and shuttle all together.
When pulling the thread
slightly, all of them should
slide down with light resis
tance ®.
if they do not slide down
with a slight pull of the
thread, the bobbin case ten
sion is too tight. If they slide
down too easily, the bobbin
case tension is too loose.
See following page for
adjustment of the bobbin
case.
Once the bobbin case is
correctly adjusted, use the
upper tension to balance
the stitches as shown on
page 16.
X Shuttle
'/ Bobbin and bobbin case
Ail of them descend with light
resistance.
íi- ÁjtEspañol.' •
AJUSTE DE TENSIÓN DE
LA BOBINA
Si la máquina pierde puntos o
hace nudos por el revés en la
costura no es problema de la
máquina, sino de la tensión.
Para verificar la tensión de la
bobina, se debe tomar ésta y
el cangreio como se indica en
el dibujo, si la tensión es cor
recta se desplazaran lenta
mente.
Después ajustar la tensión
superior con los número 4, 5,
o 6.
® Girar los seguros hacia
afuera.
@ Quitar la tapa det cangrejo
@ Quitar el cangrejo.
® X Cancrejo
y Carrete y bobina
El cangrejo y la bobina se
desplazarán lentamente.
Page 36
(D
Page 66
For tension adjustment, turn
screw using small screwdriver.
Kay;
X Right to tighten
V Left to loosen
Para ajustar la tension, utilizar
el desarmador y apretar o
aflojar el tornillo según sea
necesario.
Apretar: Para hacer la tensión
más alta del hilo inferior.
Aflojar: Para hacer !a tensión
baja del hilo inferior.
Leyenda:
X Tensión inferior más alta
y Tensión inferior baja
'Section;
Replace shuttle.
nS Lay the machine on its back
to make it easier.
Replace shuttle cover.
Poner el cangrejo,
m Para facilitar la operación,
poner la máquina en la
trasera.
Poner la tapa del cangrejo.
Page 67
‘English
toward center.Girar los seguros nacía cen
tro.
=age 58
Section
7
CLEANING SHUTTLE CASE
Thread caught between shut
tle and shuttle case causes
sudden rapid running or stop
sing sf the machine,
in this case you should pro
ceed as follows:
Ci) Lift presser foot and
remove bobbin case.
(D Push latches ® outward
and remove shuttle cover
and shuttle with fingers.
(3) Clean shuttle and shuttle
case and reassemble
them.
LIMPIEZA DE LA CAJA DEL
CANGREJO
El hilo atorado en la caja del
cangrejo, causará una
pequeña falla en su máquina.
En este caso proceder como
se describe en seguida,
d) Llevar hacia arriba el
elevador del pie y quitar la
bobina.
@ Girar los seguros del can
grejo hacia afuera ®, y
quitar la tapa y el cangrejo.
(3) Limpiar cangrejo y caja,
volviéndolos a armar.
Page 68
‘.''¡GiNC LIGHT BULB
CAMBIO DEL FOCO
Unpiug the machine.
Loosen the screw ® and
remove face cover as shown.
Remove the bulb by unscrew
ing it counterclockwise.
Install a new bulb by screwing
t :;ocKwise.
Note:
Please use 110V 15W bulb.
Desconectar la máquina.
Aflojar el tornillo como se
indica, y abrir la cubierta.
Quitar el foco girándolo en
sentido contrario ai movimiento
de las menecillas del reloj.
Poner un unevo foco
atornillándolo.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.