SINGER W4042 User Manual [en, es]

Page 1
Instruction Book
...
WHITE
■-fo 4-0/404 7^ 4oM 1
Page 2

POLARIZED PLUG CAUTION

To reduce the risk of electric shock, this appliance has a polarized plug (one blade is wider than
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
SEWING MACHINE Record in space provided below the Serial No. and Model No. of this appliance. The Serial No. is located Rear of arm. The Model No. is located Rear of arm. Serial No.
Model No. 4040/4075
Retain these numbers for future reference.
Foot Controller Model YC-482E for use with sewing machine Model 4040/4075
This sewing machine is for “Household Use”.
.Ti"-
Page 3
English

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.

Read all instructions before using (this appliance).

«fanraliio^d leMeL^ed wSli p^ugSi^’"wayl'”Pl"« >hiP aPP«P"PP »'»P'®""“ 1"'™'’»»''' “"P'
using and before cleaning.
W kB HlH Q « - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons;
1.
2.
3.
4. free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
Never drop or insert any object into any opening.
5.
6.
dI not ojiatfwh Je aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
7. To disconnect, turn all controls to the off (“O") position, then remove plug from outlet.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
9.
.»o an, openings blocked. Keep ven.llaflon openings o, fhe sewing ntacHIne and fpo, conftoi.et
Dmcxn
1 Always unplug before relamping. Replace the bulb with same type rated 15 watts.
r rsLt'Tr r r r op pq. place 0, dipp ..0 wa.ec Of Pfbef llguld.
I
-
Page 4
English
WARNING
1.
Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
2.
Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
3.
Do not use bent needles.
4.
Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
5.
Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing nee
dle, threading bobbin, or changing presser foot, etc. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user ser
vicing adjustments mentioned in the instruction manual. I'fever operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

.1,
Page 5
English
CONTENTS
NAMES OF PARTS......................................................................''
ACCESSORIES ...........................................................................3
BEFORE SEWING
DETACHABLE EXTENSION TABLE
.......................................................................
..........................................
CONNECTING FOOT CONTROLLER AND POWER CORD........6
THREADING UPPER THREAD ..................................................7
HOW TO USE NEEDLE THREADER DRAWING UP LOWER THREAD
FOOT PRESSURE REGULATOR
TRIAL SEWING
.........................................................................
ADJUSTING THREAD TENSION
.........................................
.............................................
............................................
.............................................
10
12
'’3
16
, STARTING TO SEW ..................................................................17
30B8IN WINDING
.....................................................................
17
INSERTING BOBBIN ................................................................19
CHANGING FOOT ......................................................................21
CHANGING NEEDLE.................................................................22
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE PATTERN SELECTION DIAL
....................................................
................................
24
26
STITCH LENGTH DIAL..............................................................27
TURNING A SQUARE CORNER...............................................27
REVERSE SEWING
.................................................................
THICK FABRIC SEWING ..........................................................30
EXTRA PRESSER FOOT LIFTER
...........................................
31
HOWTO USE TWIN NEEDLE...................................................31
PIN TUCKING USING TWIN NEEDLE
5
. SELECTING THE STITCH ........................................................................................................................34
STRAIGHT SEWING
.................................................................
......................................
ZIGZAG SEWING ......................................................................34
Thread Tension For Zigzag Stitch
5 5
BLIND HEM STITCH
OVERCASTING .........................................................................37
OVERLOOKING
STRETCH STITCHING
7
MAKING BUTTONHOLES .........................................................39
..................................................................
........................................................................
..............................................................
............................................
Determine Length ....................................................................‘1-0
Set Position of Buttonhole Foot
................................................
One Step Buttonhole Sewing...................................................41
Buttonhole Density...................................................................42
Cutting Buttonholes
ZIPPER SEWING
.................................................................
......................................................................
MENDING ..................................................................................44
Patching ..................................................................................44
Mending a Rip..........................................................................45
APPLIQUÉ WORK ................................................................... 45
SMOCKING
...............................................................................
DROP FEED TEETH .................................................................48
FREE HAND EMBROIDERY .....................................................48
6. MAINTENANCE .........................................................................50
28
CLEANING
................................................................................
OILING ......................................................................................51
7. TROUBLE CHART......................................................................52
33
LOWER TENSION ADJUSTMENT
............................................
CLEANING SHUTTLE CASE.....................................................58
34
CHANGING LIGHT BULB..........................................................59
35 35
38
38
40
43
43
47
50
56
Page 6
Español

IMSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

Cuando utilice un aparato eléctrico, se deben respetar siempre ciertas precanciones básicas de seguridad, incuyendo las siguientes:
.ea todas las instrucciones antes de utilizarlo (este aparato).
PELIGRO Para reducir el riesgo de descargas eléctricas:
Nunca se debe dejar desatendido un aparato que esté enchufado a la corriente eléctrica. Desenchufe siempre este aparato de la loma eléctrica immediaíamente después de su utilización y antes de limpiarlo.
ADVERTEMCIA
-
------
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, descargas
eléctricas, o lesiones personales:
1. No permita que sea utilizado como un juguete. Cuando este aparato es utilizado por, o cerca de, niños, es necesario prestar especial atención. Utilice este aparato sólo para el uso ai que se destina,tal como se describe en este manual. Utilice únicamente los accesorios
2,
recommendados por el fabricante que se incluyen en este manual. No utilice nunca este aparato si el cable o ei enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha dejado caer o ha sufrido algún dafio, o si ha sido sumergido en agua. Devuelva el aparato al concesionario antorizado más cercano para que sea examinado, reparado o ajustado mecánica o eléctricamente. No utilice nunca e! aparato si los orificios de ventilación están bloqueados. Mantenga los orifcios de ventilación de la máquina de coser y del pedal control sin acumulaciones de hilo, poiyo y fragmentos de tela. Nunca deje caer o introduzca ningún objecto en ninguna abertura.
No lo utilice ai aire libre. No utilice nunca este aparato en lugares donde se estén utilizando productos en aerosol (spray) o donde se esté administrado oxígeno. Para desconectarlo, apague todos los controles (posición “O”) y después desconecte ei enchufe de la toma de corriente. No desenchufe el aparato tirando dei cable. Para desenchufar, tire del enchufe, no del cable.

PELIGRO

1. Desenchufe siempre el aparato antes de cambiar la bombilla. Reemplace la bombilla con una del mismo tipo, homologada para 15 vatios.
2. No intente coger un aparato que haya caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente.
3. No coloque o guarde el aparato en un lugar donde pueda caerse o ser empujado dentro de una bañera o lavabo. No ponga o deje gotear agua u otro líquido sobre el aparato.
SqsSttf
Page 7
Español
ADVERTENCIA
1. Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento. Se debe prestar especial atención en las proximidades de la aguja.
2. Utilice siempre una placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede causer la ruptura de la aguja.
3. No utilice agujas dobladas.
4. No tire de la tela o la empuje mientras cosa a máquina. Puede desviar la aguja y romperla.
5. Apague (“O”) la máquina de coser cuando haga ajustes en el área de la aguja, por ejemplo, cuando enhebre le aguja, cuando cambie ia aguja, cuando coloque la bobina o cuando cambie el pedal, etc.
6. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma eléctrica cuando retire las cubiertas, lubrique el aparato, o cuando realice cualquier otro ajuste mencionado en el manual de intrucciones
7. No utilice nunca el aparato sobre una superficie blanda, tal como o un sofá, donde los orificios de ventilación puen quedar blo queados.
. >■ ■ ■
Page 8
Español
INDICE
NOMBRE DE LAS PARTES .......................................................1
ACCESORIOS .............................................................................3
ANTES DE EMPEZAR A COSER..................................................5
3,
TABLERO DE EXTENSIÓN RETIRABLE COMECCIÓN DEL PEDAL Y CABLE DE CORRIENTE
EMHESRAMIENTO DEL HILO SUPERIOR
USER EL ENHEBRADOE DE AGUJA.........................................7
COíviO LEVAN lAR EL HILO INFERIOR AJUSTAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELAS
ÍRA
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO........................................16
COMENZAR A COSER..............................................................17
BOBINADO ................................................................................17
COLOCACIÓN DEL CARRETE EN LA BOBINA
CAMBIO D6L PIE PRENSATELA
CAMBIO DE LA AGUJA.............................................................22
TABLA DE TELAS, HILOS Y AGUJAS
CONTROL PARA SELECCIONAR LA PUNTADA.....................26
CONTROL DEL LARGO DE LA PUNTADA...............................27
CAMBIO DE DIRECCIÓN DE PESTUNTE................................27
COSTURA EN REVERSA..........................................................28
COSTURA EN TELAS GRUESAS ............................................30
DOBLE ACCIÓN DEL ELEVADOR DEL PIE
PRENSATELA ..........................................................................31
COMO USAR UNA AGUJA DOBLE..........................................31
COSTURA ARMADA
. ESCOGER LA PUNTADA
.................................................................
..........................................................
....................................
...............
...............................
...................................
..................
.......................
.......................
............................................
......................................
10 12
19
21
25
33 34
5
7
13
COSTURA RECTA
COSTURA EN ZIG-ZAG ............................................................34
Tensión del Hilo para Costura Zig-Zag
COSTURA INVISIBLE Y DOBLADILLO.....................................35
6
SOBRE COSTURA.....................................................................37
COSTURA “OVERLOCK”...........................................................38
COSTURA ELÁSTICA DE DISEÑOS AUTOMÁTICOS
CONFECCIÓN DE OJALES ......................................................39
Determinación del Largo..........................................................40
Determinar la posición del pie prénsatelas para ojale
Confección de ojales automáticos...........................................41
Equilibrio de los lados derecho y izquierdo del ojal
Corte del Ojal
COSTURA DE CIERRES...........................................................43
COSTURA PARA REMENDAR..................................................44
COSTURA DE APLICACIÓN (PARCHES DE
ADORNO) ..................................................................................45
FRUNCIDO ................................................................................47
PALANCA PARA MOVER LOS DIENTES ................................48
COSTURA PARA BORDAR ......................................................48
, MANTENIMIENTO .....................................................................50
KIMREZA....................................................................................50
ACETADO .................................................................................51
. TABLA DE PROBLEMAS
AJUSTE DE TENSIÓN DE LA BOBINA.....................................56
LIMPIEZA DE LA CAJA DEL CANGREJO
CAMBIO DEL FOCO..................................................................59
.....................................................................
....................................
...........................................................................
..........................................................
................................
..............
...............
.................
34
35
38
40
42
43
54
58
^ :lí
Page 9
fi
Page 10
Page 1
1. NAMES OF PARTS / NOMBRE DE LAS PARTES
. J: ■.
■ . i
PÆtî PM
1
-■
p?Mï
ptPÎi
;;,nM
i ;.::=Ô|
. > .-Pi-;
26 1 25
14 15
16 17
19
■20
•21
V
Page 11
'' i i - i
English
Español
1. Handle
2. Thread guide for bobbin winding
3. Take-up iever
4. Upper tension plate
5. Face cover
6. Uocer thread tension dial Threaa cuTlar
3. Thread guiae for upper threading
9. Presser foot thumb screw
:0. ?:-as38r foot i 1. Feea dog
12. Needle plate
13. Extetision table (Accessory box)
14. Spool pin
15. Bobbin winding spindle
13. Handwheel
17. Declutch knee
18. Presser foot lifter
19. Pattern selection dial
20. Socket
21. Switch
22. Free arm
23. Reverse sewing lever
24. Drop feed lever (Inside)
25. Stitch length dial
28. Zigzag width control
1. Manija
2. Guía para enhebrar el hilo
3. Tira hilo
4. Guía del hilo superior
5. Tapa frontal
6. Control de la tensión del hilo superior
7. Cuchilla para cortar el hilo
8. Guía del hilo superior
9. Tornillo del pie prénsatela
10. Pie prénsatela
11. Dientes
12. Placa de la aguja
13. Tablero de extensión (Caja de accesorios)
14. Porta carretel
15. Devanador
16. Volante
17. Seguro del volante
18.
Elevadoe del pie prénsatela
19
Control para seleccionar la puntada
20
Enchufe Interruptor
21
22
Brazo libre
23
Palanca para coser en veversa
24. Palanca para mover los dientes
25. Control del largo de la puntada
26. Control del ancho del zig-zag
Page 12
Page 3
2. ACCESSORIES / ACCESORIOS
iSl
- ~L2i-Jit:^jv
Page 13
English
1.
Zigzag sewing foot (on machine)
2.
Zipper foot
3.
Buttonhole foot
4.
Quilting guide
5.
Buttonhole cutter
6.
Oiler
7.
Bobbins (3 pcs., class 15)
3.
Standard needles (3 pcs., #14)
9.
Standard needle (1pc., #11)
10.
Ball point needle (1 pc.)
11.
Twin needle (1 pc.)
12.
Screw driver (1 pc., small)
13.
Extra spool pin (for twin needle sewing)
14.
Needle plate screw driver Cleaning brush fli
Optional accessories not included.
Español
1. Pie de costura zig-zag (en la máquina)
2. Pie para coser cierres
3. Pie para ojal
4. Guía para acolchar Hí
5. Cortador para el ojal
6. Aceitera
7. Carretes (3 pzas)
8. Agujas normales (3 pzas)
9. Aguias normal (1 pza)
10. Aguja de punta redonda (1 pza)
11. Aguja doble (1 pza)
12. Desarmadores (Pequeño) (1 pza)
13. Porta carretel extra (para costura con dos hilos)
14. Llave para desatornillar la placa de la aguja
15. Brocha para limpiar la máquina *
fif Accesorios opcionales no están incluidos.
Page 14
--age o
Español
“ v
^ ' ,
4Sectfot^
3. BEFORE SEWING
The machine is stored with the detachable extension table. 'Which makes work easier for ordinary sewing.
DETACHABLE EXTENSION TABLE
Remove the table and the machine is used as a free-arm machine.
The free-arm is more conve
nient to sew trousers, sleeves,
cuffs of T-shirts or blouses.
Reverse the above steps to attach the extension table.
3. ANTES DE EMPEZAR
A COSER
La máquina se presenta en forma plana para hacer más fácil su labor en la costura normal.
TABLERO DE EXTENSION RETIRABLE
Quitar esta parte y la máquina se puede usar con el brazo libre.
E1 brazo libre es recomend able para coser o bordar pan
talones, mangas, puños de
camisas, blusas, etc. Colocar nuevamente la caja de accesorios.
4
Page 15
raBew'sSBngffsh
Accessories may be stored the sxtsnsicn bed.
Page 6
Español
in Para abrir la tapa de la caja de
accesorios, jalarla como se indica.
S^ection
3
iCTING FOOT GON
TRO'
ER AND POWER
CORO
Connect foot controller and power cord © ®. oefors plugging in your machine, be sure that the volt age is the same as that of your machine (written on a plate at back of machine).
Switch on to turn on the machine and the sewing light. Switch off to turn off the machine and the sewing light. Note: Always switch off and unplug the machine when not in use.
CONECCION DEL PEDAL Y CABLE DE CORRIENTE
Conectar el pedal y el cable de corriente siguiendo los pasos © y Antes de conectar la clavija de la máquina, asegurarse de que el voltaje de la máquina sea igual que el de su toma de corriente.
(* el voltaje está escrito sobre una placa en la parte posterior de la máquina.)
Accione el botón de la máquina, para el fun cionamiento del pedal y del foco.
OFF - Apagado ON - Encendido
H ON Q O OFF
}
■■
.......
............
\
]íl
Page 16
Page 7
English
THREADING UPPER THREAD
Raise the presser foot lifter.
Raise the take-up lever to the highest position by turning the handwheel toward you. Thread following numbers ® -
Pass the thread through guide ®.
Guide thread through either side of tension disc ®.
Hook the thread under the guide ® as shown.
Español
ENHEBRAMIENTO DEL HILO SUPERIOR
Levantar el elevador del pie prénsatela. Levantar el tira hilo a su posi ción más alta girando el volante hacia Ud. Para enhebrar seguir los pasos del ® al ®. Pasar el hilo a través de la guia ®.
Jalar el hilo hacia el frente y pasarlo por cualquier unidad de la guía
Enhebrar el hilo en la guía y jalar el hilo hacia arriba para insertarlo en el resorte.
Page 17
Page 8
section
3
English
Thread take-up lever ©. Pass thread through needle guide CD (use left one) then through the needle eye (D from front to back.
Pull about 15 cm (6”) of thread and place it under
ihe orpsssr foot
HOW ro USE MEEOLE
THREADER
Needle threader can be used to thread needle more easily. Thread to thread guide of nee dle bar ®.
AIIo¥/ about 15 cm (6”) of
extra thread.
Español
Enhebrar el hilo en la guía ©. Jalar el hilo a través de la guía ® (usar izquierda). Enhebrar en la aguja de ade lante hacia atrás ®.
Dejar aproximadamente
15
cm de hilo extra.
USER EL ENHEBRADOR DE AGUJA
El enhebrador de aguja puede ayudarle a enhebrar más fácilmente.
Pase el hilo superior por la
guía de la aguja íD.
Tire 15 cm de hilo hacia
atrás.
Page 18
English
1, Lower presser foot lifter. 1. 2, Bring needle to its highest
' position by turning hand- 2.
wheel toward you.
3 Lower needle threader
' ¡ever ® and bring thread 3.
under guide © from the
left side.
4, Lower needle threader
lever to its lowest position so that hook passes 4. through the needle eye.
Bring thread from guide
5,
© to right side under the
hook ®.
Español
Baje la palanca del pie de prénsatelas. Ponga la aguja en la posi ción alta girando la rueda hacia Usted. Baje la palanca del en­hebrador ® y deslizar el hilo en el ganchillo de la izquierda hacia la derecha.
Baje la palanca del enhebrador en posición baja hasta que el ganchillo entre en el ojo de la aguja.
Hacer deslizar el hilo desde la guía © hacia la derecha debajo del gan
chillo @.
The knack of hooking: Take thread under hook guide © and bring it up to ihe rignt, pressing thread against the needle.
Enhebrar con talento: Tire del hilo bajo de la guía del ganchillo © y tíre lo hacia ariba, apretándolo contra la aguja.
Page 19
Reiease the needle thread 'ever © and thread at the same time. Thread is pulled by hook and passes through needle eye.
I Page Ю
Español
6. Afloje la palanca del enhebfsd.';.' Э y enhebrar al mismo tiempo. El hilo esta tirado por el ganchillo y pasa por el ojo de aguja.
ьесХк
", ;;i ioop of thread through
needle eye.
Noia:
Needle threader does not
work when needle is not at
'is hinhsst position.
DRAWING UP BOBBIN
TiTflE.AD Hold T.e end of the upper
thread with the left hand as Turn the handwheel slowly
toward you until the needle moves down and up again to its highest position.
7. Tire el hilo a través del ojo.
Nota:
Vuelva a empezar si el hilo no está bien enhe-brado. Sí la aguja no está bien fija da, no podrá enhe-brarla.
CÓMO LEVANTAR EL HILO INFERIOR
Sostener el extremo del hilo superior con la mano izquierda.
Girar el volante lentamente
hacia Ud. hasta que la aguja
baje y suba otra vez.
'i
Page 20
Page 11
.:^ . ‘--i
.’I
-' - -i-.
: Engifsh
=ull the upper thread slowly and the lower thread will be Drought up in a loop.
V. -.Español
Jalar el hilo superior lenta
mente y si hilo inferior se alzará en forma de presilla.
Puli out both threads to about 15 cm (6”) and place them together under the presser foot.
1"h8 more you press the foot A major presión del pedal, controller, the faster the mayor será la velocidad con machine runs. que la máquina coserá.
Jalar ambos hilos 15 cm aproximadamente y ponerlos juntos debajo del pie prén satela hacia el lado izquierdo.
Page 21
Page 12
VK^'
Sections
, Engitsh
PRESSER FOOT PRES SURE
The presser foot pressure is
adjusted by turning the dial at
the top of the machine.
When sewing normal or heavy
fabric, turn to 3. When sewing thin or stretch fabric, turn to 2-3,
When darning, turn to 1-2.
Español
PRESION DEL PRENSATE LAS
La presión del prénsatelas se efectúa mediante el tornillo.
Para coser en telas normales o gruesas, girar hasta 3. Para coser en telas finas o elásticas, girar hasta 2-3.
Para remendar y zurcir, girar hasta 1-2.
• ' :
y
Page 22
°age 13 I
TRIAL SEWING
Español
COSTURA DE PRUEBA
Sectforifí
3
Mow that you have finished the first steps (page T12), you are familiar with the con
trols of the machine and with the accessories provided, you
are ready to start sewing .
'aignt stitch
Маке sure the machine is set as illustrated. Pattern selection dial to
( T ) for center needle posi
tion. Upper thread tension diai to 5. Place fabric under the presser foot.
5, Take-up lever in its highest
position.
T Fabric should be placed
under the presser foot with the bulk of the fabric to the left of the neeale, and the right edge of the material placed with the appropriate seam allowance.
Ahora Ud. ha terminado los primeros pasos (de la página
1 a ia 12). El manejo de su
máquina y accesorios le son
familiares a Ud.. Esta todo en
orden para comenzar a coser con su nueva máquina.
Comenzaremos a probar la
costura recta.
1. Asegurase que su máquina esté completamente como aparece indicado.
2. Control para seleccionar ia puntada a ( ? ).
3. Control de la tensión del
hilo superior al No. 5.
4. Colocar ia tela debajo del
pie prénsatela.
5. Colocar ia palanca en la posición más alta,
ni La tela debe quedar colo
cada debajo del pie prén
satela con ia mayor parte sobre la izquierda de la aguja. Y colocar el borde del lado derecho de al tela con el apropiado espacio para la costura.
Page 23
Page 14
Lower presser foot lifter. Press foot controller lightly and sew forward guiding the fabric by hand as It Is red. Never push or pull the
fabric. Remove fabric to the left
when sewing is finished.
6. Bajar el elevador del pie prénsatela.
7. Presionar si pedal ligera mente y comenzar a coser guiando la tela con la mano mientras avanza ésta. Nunca se debe tironear o empujar ia tela.
3. Jalar la tela hacia ei lado izquierdo cuando se haya terminado de coser.
Alv/ays finish sewing each seam with the needle at its
B
Secison
highest oosition. Leave at least 15 cm (6") of thread behind the nee dle so that it will not be drawn out of the needle eye when starting the next
stitch.
Siempre terminar cada cos tura con la aguja en su posición más alta.
Dejar aproximadamente 15
cm del hilo extra hacia atras
para que no se desprenda el hilo de la aguja. Cortar los hilos con la cuchilla.
Cut threads with the thread
cutter.
Reverse sewing
At first, sew forward. Then, push down the
reverse sewing lever to sew backward,
rfelease lever to return to
forward sewing.
Reverse sewing is often done for reinforcement at the beginning and end of seam (back stitching).
Vamos a probar la costura en reversa.
1. Al principio, coser hacia adelante.
DespueS; empujar la palanca que está soore la derecha hasta abato, como se indica en ia figura.
Esta es la costura en reversa.
2. Soltar la palanca e iniciar la costura hacia adelante.
■r La costura en reversa es muchas veces para reforzar la costura en las orillas de ¡a tela.
m
Page 24
Ü8 i 5
i”*- %
Zigzag sewing
1. Sec pattern selection dial to {I ).
2. Set width dial at required number, the higher the number, the wider the stitch. Set it at 0 for straight sewing.
3. Follow above step 4-9. This is zigzag sewing.
-i. Try different stitch lengths.
Short ( low number) stitch width-satin stitch is used for appliqué.
Español
Vamos a probar la costura en zig-zag.
1. Colocar el Control para seleccional la puntada a
( $).
2. Seguir los pasos arriba del 4 al 9.
Page 25
Page 16
Section
»*. .t.». ■«
ITING THREAD TEN-
5( O N
After sewing the above stitch es, check if the upper and lower thread tensions are ecuai and strong enough to lock both threads in center as A figure ©. If upper tension is too tight, uooer Arsad lies straight along joper surface of fabric tS). If lower tension is too tight lower fhreaa lies straight along lower surface of fabric ©. Correct by turning tension dial in the direction of arrow.
A Always check the balance
of upper and lower ten sions by test sewing using fabric, needle, thread and stitch pattern you plan to use (See page 24).
C ÍJ--it.' t.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
@ Para la costura correcta, la
tension de ambos hilos es igual y tendrá que juntar amoos hilos en el centro.
© Si la tensión del hilo supe
rior está muy ajustada, el
hilo superior quedará recto
a lo largo de la superficie superior de ia teia.
© Si la tensión dei hilo supe
rior está muy suelta, el hilo inferior quedará recto a lo largo de la superficie infe rior de la tela.
m Es recomendable ensayar
antes en un pedazo de la tela; el molde de la costu ra, la tensión de los hilos (superior ó inferior), la aguja, y ei hilo. (Consultar la Table de Telas, Hilos y Agujas en la página 25.)
-
nj-II
------------------------^
X
dtdbdt^X
X
­(5) zl3~>A,
(c)
Page 26
=age 17
English
Español
Section
ñ
4. STARTING TO SEW
BOBBIN WINDING Set the needle in the highest
position by turning the hand wheel toward you. Open shuttle cover.
Open latch of bobbin and pull it out.
Close latch of bobbin case and bobbin comes out easily.
case Abrir el seguro de la bobina y
4. COMENZAR A COSER
BOBINADO
Colocar la aguja en su posi ción más alta girando el volante hacia Ud. Abrir la cubierta del lansadera.
sacarla.
Soltar el seguro de la bobina y el carrete saldrá fácilmente.
Page 27
..." .--ISii
■ ■■ .■’-C'fl
■'.' ■ ' '• -■ "‘s'.'vVV'íf
. 5v"i
English
Fold the handle back. Insert spool pin.
Page 18
Español
Mover hacia atrás la manija. Levantar el porta carretel.
Section.^
■F
Put a spool of thread on spool pin.
Draw thread from spool pin through thread guide and pre tension device; following num
bers © and ®. Wind thread clockwise around
bobbin several times.
Push bobbin onto spindle.
Move the declutch knob in the
handwheel to the ( J ) direc
tion. Before starting to wind
bobbin, please make sure the
groove in the bobbin is located
into the lug on the spindle so the bobbin is all the way on
spindle.
Note: Unless groove and lug
are located correctly, bobbin winding cannot be done successfully.
Colocar un hilo en el porta carretel. Pasar el hilo del porta carretel como se muestra en el dibujo, (pasos © y @)
Enredar el hilo varias veces alrededor del carrete en direc ción a las manecillas del reloj. Colocar el carrete sobre el eje. Mover el botón que se encuentra en el volante hacia el dibujo ( B ). (indicando el carrete). Antes de empezar a bobinar la canilla, asegúrese que el hueco de la canilla esta bien fijado en el saliente del pivote. Nota; ¡Puede ser peligroso!
A menos que el hueco el saliente no esten ajustados, el bobinar no se podrá hacer correc tamente.
Page 28
Español
Push bobbin in the direction of arrow @.
Press down foot controller to wind bobbin. The bobbin will stop when fully wound ®.
Push the bobbin to the left as shown © to remove bobbin.
Take bobbin off the spindle
and cut the thread.
Move the declutch knob in the handwheel into the ( | ) direction.
INSERTING BOBBIN
Place the bobbin in its case with the thread running in direction of arrow (clockwise).
Mover el carrete se indica en la flecha ®.
Presionar el pedal para deva nar. Cuando el carrete está
como se indica en la figura ®.
Pare la máquina y mueva e carrete hacia la izquierda como se indie en la figura ©
para desparenderlo.
Nota; Al devanar cuide que el
volumen del hilo no exceda la capacidad
del carrete. Quitar el carrete del eje y cor­tar el hilo.
Mover el botón del volante en dirección a la aguja. ( | )
COLOCACIÓN DEL
CARRETE EN LA BOBINA
Colocar el carrete dentro de al
bobbin con el hilo en dirección a la flecha.
---
.....
.................................
i / \ i
\ V V
1
A í
\
Page 29
Guide thread into slot (D of bobbin case.
Page 20
Español
Guiar el hilo por la ranura de la caja porta bobina.
Sectiorí
Pulling thread to left, bring it under tension spring then to delivery eye ®.
Raise the needle to the high est position. Leave end of thread about 10 cm (4”) from bobbin case. Take hold of latch and push bobbin case into shuttle, as illustrated. Release latch when bobbin case is fully inserted. Press firmiy on bobbin case to be sure it is locked in place.
Extraer el hilo hacia la izquier da, conducirlo hacia abajo del resorte de tensión y luego pasarlo por la ranura ®.
Levantar la aguja a su posi
ción más alta.
Dejar en el extremo del hilo
unos 10 cm fuera de la bobina. Tomar el seguro de la bobina y empujarla hacia adentro del cangrejo, como se indica. Soltar el seguro cuando la bobina esté completamente adentro deftangrejo
Page 30
t.;0'írr. . .’V
Section
4-
® Push lever of holder toward
you and foot will drop off.
Position a new foot by aligning holding groove of shank with pin of foot.
Lower presser foot lifter so that shank catches press er foot.
Oprimir la palanca del soporte del pie prénsatela hacia Ud. y el pie se sor taré.
Poner un pie prénsatela con el poste justamente debajo de la hendidura del soporte.
Bajar el elevador del pie prénsatela y el soporte detendrá el pie inmediata
mente.
Page 31
Page 22
scticn
4
■ .«■ ^English
CHANGING NEEDLE
Set the needle in the highest position by turning the hand wheel toward you. Loosen needle clamp screw and take out needle.
A'ith ’he flat side away from
you, insert a new needle into
the needle bar. Push needle into clamp until it reaches stop @ and tighten needle clamp screw firmly.
Español
CAMBIO DE LA AGUJA
Colocar la aguja en la posi ción más alta girando el volance hacia Ud. Aflojar el tornillo de presión de
la aguja y quitarla.
Con la parte piana hacia atrás, inserte la nueva aguja dentro de la cavidad. Empujar la aguja hacia arriba hasta el tope figuro @ y apri ete el tornillo de presión firme
mente.
i
r ;
i i !| ! i i
Mi
JQJ
Page 32
^•=>ae 33
osci
‘ 'in
English
Always use a good quality needle.
Using defective or worn nee
dles not only causes stitch skipping, breakage of needles or snapping of thread; it also can dannage shuttle and nee dle plate. Note: Always use needle type
15x1/705
Key: X Straighc snaft y Sharp point
Español
Usar siempre agujas bien derechas, con buena punta.
Usar agujas defectuosas o gastadas no solaments causa que se omitan puntadas, rotu ra de agujas o que se corra el hilo; también pueden dañarse el cangrejo y la placa de la
aguja. Nota: Usar siempre agujas
tipo 15x1.
Leyenda:
Aguja derecha
Punta aguda
*^Z.
Page 33
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE
Page 24
■English'
i. ;^''. I
^rr-'
■^i
' ' ' í,-:.^:,'j!
Section
4*
FABRIC
VERY SHEER; Lace.
Voile, Chiffon, Net ■
SHEER: Blouse. Crepe Lawn, Organdy, Taffeta
LIGHT-WEIGHT: Crepe, Wool, Brocade, Velvet
MEDIUM: Wool. Silk. Linen. Velveteen. Cotton, Faille, Terryoloth
HEAVY: Denim, Duck, Sailcloth EXTRA HEAVY; Upholstery,
Canvas, Awning [KNITS] LIGHT-WEIGHT: Tricot MEDIUM-WEIGHT: Jersey,
Double knit
HEAVY-WEIGHT: Double knit
FAKE-FURS. VELOURS
(LEATHER) VINYLS
LIGHT-TO-MEDIUM-WEIGHT HEAVY LEATHER
[DECORATIVE TOUCHES] TOP STITCHING
MACHINE EMBROIDERY
European
Cotton
70
50-70
30
30
30 30
50-70
30
30
30
30 30
30
Silk twist Size 50-70
THREAD
Mercerized
Cotton
60
60
50
50
Heavy Duty Heavy Duty
60
50
50
Heavy Duty
50 50
Heavy Duty
Cotton Covered
Polyester, Silk,
Nylon
Silk, Nylon
Silk, Nylon
Silk
Silk
C.C.Poly C.C.Poly
Silk, Nylon 70
Silk, Nylon
C.C.Poly
Silk, Nylon
C.C.Poly C.C.Poly
C.C.Poly C.C.Poly C.C.Poly
European
705
65-70
65-70
75-80
80-90
100 120
70-80
80-90
90-100
90
90-100
100-110
100-110
65-80
NEEDLE
U.S. Size
15x1
9
9
11
11-14
16 19
9
9-10
11-14
14-16
14
14-16 16-18
16-18
9-11
Point Style
Regular
Regular
Regular
Regular
Regular Regular
Ball
Point
Ball
Point
Ball
Point
Ball
Point
Wedge Wedge
Wedge
Regular
I Regular
REMARKS
Loosen up per tension one or two notches
Page 34
=age 25
«
Section
4
Español
TABLA DETELAS. HILOS AGUJAS
‘i
AGUJAS
Medida
15x1
9
9
11 Normal
11-14 Normal
16
19
9-10
11-14
14-16
14
14-16
16-18
9-11
Tipo de Puntada
Normal
Normal
Normal Norma!
Red
Red
Red
Red
Cuña Cuña
Cuña
Normal
Normal
OBSERVA
CIONES
Aflojar la tensión
superior uno 0
dos puntos
TELAS
MUY UC3ERAS: Encaje, gasa chifón, tul.
LIGERAS; Crepé, lino,
organdí, tafetán
üViANAS; Ci'soé. ¡ana,
: brocado, :erc;coeio
MEDIANAS ..ana, isoa, pana, lino, ,-ava, tela de tolla
PESADAS: Drill, loneta, lona SUPER PESADAS; Tapicería,
cáñamo, todos [TEJIDOS]
LIVIANAS: Tricot MEDIANAS; Jersey,
Calado doble PESADAS: Calado doble
IMITACIÓN PIEL, VELOUR
[CUERO]
TELAS VINÍLICAS
TELAS VINÍLICAS LIVIANAS 0 MEDIANAS
^ CUEHC GPUcSO
[DECORADOS MATELASSE]
.BORDADO Y MÁQUINA
HILOS
Algodón Algodón
70
50-70
30
30
30
30
50-70
30
30
30
30 30 30
Seda retorcida
Medida 50
mercerizad
60
60
50
50
Extrafuerte Extrafuerte
60
50
50
Extrafuerte
50 50
Extrafuerte
70
Algodón
Poliester
Seda, Nylon Seda, Nylon
Seda, Nylon
Seda
Seda
Poliester Poliester
Seda, Nylon 9 Seda, Nylon
Poliester
Seda, Nylon
Poliester Poliester
Poliester
Poliester Poliester 16-18
americana
Page 35
Page 26
Section
English
PATTERN SELECTION DIAL
The desired stitch will be obtained by turning the stitch
selector, it can be turned either to the right or to the left.
Note; When operating selec
tor, make sure the nee dle is in the highest position.
TU - f»-i
itches are shown as
1 li o.
below;
Scallop stitch
1
Pearl decorative stitch Straight stitch center position Zigzag stitch
Straight stitch left
position
Straight stitch right position Blind hem
6
Mending stitch
7
Buttonhole stitch
8
Overcast stitch
9-10
Casing stitch
11
Overlook stitch
Flatlock stretch stitch
13
Feather stitch
14
Overtock stitch
Straight stretch stitch RicRac stretch stitch Honeycomb sitich
i <3
Overedge
19-20
Español
CONTROL PARA SELEC CIONAR LA PUNTADA
Girar el control de izquierda a derecha para seleccionar la puntada que Ud. desee. Nota: Siempre asegúrese de
que la aguja se encuentre en su posi ción más alta cuando se maniobre este control.
Las puntadas
se indican como sigue: 1 Festón de honda 2 Festón de rombo 3 Costura en zig-zag
4-5 Costura recta 6 Costura invisible 7 Costura para remendar
8 Ojal 9-10 Costura overlock
11 Puntada de unión 12 Costura elástica sobre
las orillas 13 Costura elástica oerlock 14 Punto de esquiga 15-16 Costura elástica sobre
ias orillas 17 Zig-zag elástica costura 18 Costura elástica recta 19-20 Fruncido
o " t" > 1 -4
^ Ío > 1- 5
4 f
n 0- 2 -0.4 " □ 3 -5
1 5
c
° 1 -5
1 5
^ ^ ?
- h 11
11 ? '- 2
2 3 - 5
1 5
-1 1
15 1 ^
1 1
III % c
17 II I # 0
1 f i i Ia % ¡:
iiiQ^ b
1 1
- ^ 1
^ 1
i l
Page 36
:^aqe 27
•. ••• ;i-'‘v'í
■— • . .T . ■— '•
Section
4
STITCH LENGTH DIAL Set dial at indicating point
according to stitch length desired.
For a longer stitch, turn dial to right. For a shorter stitch, turn it to left. For normal sewing, it
IS set between 2 and 3.
TURNING A SQUARE CORNER
To turn a square corner 5/8” from the tabric edge, stop
stitching with the needle tip piercing the fabric. Raise the
presser foot and turn the fabric. New stitching line will align with 5/8” seam guide on side of needle plate. Lower the
presser foot and begin stitch ing in a new direction.
CONTROL 0 £
LA PUNTADA
Poner el control como se indi ca en el punto de acuerda con
la puntada que se requiera Para una puntada más larga girar el control a la derecha.
Para una puntada más corta girar el control a la izquierda.
Para la costura normal poner SI control entre los números 2
10 DE
y3.
CAMBIO DE DIRECCION
DE PESTUNTE
Parar la máquina en el punto de rotación con la aguja en el tejido. Subir ia palanca dei pie prénsatelas y girar el tejido en
ei sentido deseado. Bajar ia palanca del pie prénsatelas y volver a coser en ia nueva dirección.
Page 37
Page 28
Section
4
English
REVERSE SEWING
(Starting to sew)
Place fabric under foot about
1 cm (5/8”) inside the edge. Lower presser foot lifter.
(Reverse sewing) ­To reinforce seam, sew back ward to the edge of fabric by
oushing reverse sewing button.
Release button and com mence forward sewing by guiding fabric as it is fed.
Never pull fabric.
Español
COSTURA EN REVERSA (Empezar a coser)
Colocar la tela debajo dei pie prénsatela aproximadamente a 1 cm de la orlila.
Bajar el elevador dei pie prén satela.
(Costura en reversa)
Para reforzar la costura coser en sentido contrario de la orilla ü0 la iSia accionando la palanca para coser en rever sa.
Soltar la palanca e inicial la costura hacia adelante girando
la tela con la mano según se
vaya avanzando. Nunca se
debe tironear la tela.
■so--
Page 38
Page 29
Section
Page 39
Page 30
Sectíóir
4
THICK FABRIC SaWlNG iParticuiarfy denim)
For thick fabric sewing, it is important to sew slowly and use the proper needle size and type. A sharp needle works best for denim. Gently guide the fabric as you
Key;
X Direction of needle '/ Direction of fabric
Improper maneuvering of thick fabric causes deflection and possible breaking of the needle.
Key:
X Direction of needle y Direction of fabric
POSTURA ENTELAS
GRUESAS (Dril de algodón en particular)
Para coser las telas gruesas, lo que importa es que se siga las instrucciones cuidadosa
mente. Asegurarse de colocar la tela vertícalment. La aguja debe estar perpendicular a la costura para que la aguja penetre la tela apropiadamente.
(ver figura No. CD)
Leyenda:
X Dirección aguja
y Dirección tela
La mala colocación causará
que se doble y posiblemente se rompa la aguja. Para coser
las telas muy gruesas, coser
suavemente manteniendo la tela en la mano. La rotura de la aguja no es problema mecánico, sino mal uso.
Leyenda:
X Dirección aguja
y Dirección tela
--
■1 '1
1
4-...
ST
y
.....
.
--
Page 40
tr ■ ■
;v
■■■ ■ -rri
..........
bNU
EXTRA PRESSER FOOT
LIFT^ in order to obtain a larger
opening when using very thick fabric, firmly push presser foot Rite' upward as far as it will go.
DOBLE ACCIÓN DEL
ELEVADOR DEL PIE PRENSATELA
Para tener mayor espacio entre el pie y la tela, cuando se usan materiales muy grue sos llevar hacia arriba el ele vador del pie tanto como se
pueda.
Section
A
-■£
HOV/TO USE TWIN
MEEDLE
Twin needle threading
E;ara spool pin is packed in
accessory tray.
Asert the extra spool pin into
the hole, and put another
spool of thread on it. Thread in the same way as normal threading, except at
points ® and ®.
COMO USAR UNA AGUJA
DOBLE;
Costura con dos hilos
(Doble aguja) Un porta carrete viene incluido en la caja de los accesorios.
Insertar el porta carrete en el
espacio correspondiente.
Enhebrar normal, excepto en los puntos ® y ®.
Page 41
Page 32
Section
At oolnt pass threads sep arately to right and left of ten sion disc.
At point ®, pass threads
through separate guides, one
on the left, one on the right.
At point ®, thread from right side should lead to right needle eye, and thread from left side to left needle eye. Allow about 15 cm (6”) of extra thread.
CAUTION:
Remember to use no more
than 2.5 zigzag width.
Needle threader cannot be
used.
En el punto ®, pasar un hilo por el lado derecho y el otro por la izquierda de la guía, (ver figura b)
El punto d las guias.
En el punto ®, enhebrar el hilo derecho en la aguja derecha y el hilo izquierdo en la aguja izquierda. Dejar un extremo aproximada mente de 15 cm.
Pasar los hilos en
PRECAUEIÓN: Recuerde no usar más de
2.5 en el ancho de zig-zag. Enhebrador automático no se puede utilizar.
Page 42
Page 33
r't . ■■■
p’-Mt.
mn№-
í“''’rS'í3‘. •
PIN TUCKING USING TWIN NEEDLE
Set the machine as shown.
Sew on light weight fabric with
straiaht sticcn.
COSTURA ARMADA
Preparar la máquina como se indica.
Para una mejor apariencia se
aconseja usar telas finas y
aumentar un poco la tensión del hilo inférior.
Insert the optional quilting
guide under the spring plate
on the shank.
Mark the first line with pencil
or tailor's chalk and sew.
For the seconc - : : - ^ following the ' ..
i'ne \jsing iha ¿'..icie. The intervals between the lines of stitch can be adjusted by moving the guide in the direction of the arrow.
Insertar la gufa para acolchar en el soporte del pie prén satela.
Marcar la primera línea con lápiz o gis de astre y coser. A partit de la segunda línea
coser siguiendo la costura de la primera línea con la guía. El espacio que hay entre las costuras se puede ajustar moviendo la guía en dirección a las flechas.
. _/// // // ,
// // // // /
' // /P // //
■ // // // // //
// // // // //
// // // // // //
// // // // //
// // // // ^ V
// // //
Page 43
mm
SELECTING THE
STITCH
=age 34
5. ESCOGER LA
PUNTADA
Section
¡4
5.
"he desired stitch will be oDtained by turning the "Pattern Selection Dial.
■h vVhen operating the seiec­:oi', make sure the needle
's in the highest position.
STRAIGHT SEWING Set the machine as shown for
left, right or center needle position.
stitch
Selector
No. 3 No. 4 No. 5
Needle
Position Center
Left
Right
ilGZAG SEWING
Set the macri"^ To prevent so
elling, set ■ ;..Tm; straight stitcn ana saw in reverse at beginning and end ing of seam. Adjust width dial for wider or
narrower zigzag.
«sown.
; inrav-
Girar el selector para escoger la puntada que se requiere, tr Asegurarse que la aguja
esté siempre en su posi ción más aita al operar el selector.
COSTURA RECTA
Preparar máquina como indi
cado para posición de aguja
izquierda, derecha o recta.
No. 3 No. 4 No. 5
Selection
de puntada
Centro
Izquierda
Derecha
Selection
de puntada
COSTURA EN ZIG-ZAG
Preparar la máquina como se indica.
Para evitar que en la termi nación de la costura se
deshile, preparar la máquina
para la puntada recta y coser en reversa al principio y al
final de la costura.
Page 44
^=age 35
"Sactíon..
Thread Tension For Ziqzaq Stitch
Satin zigzag stitching requires less upper tension than straight stitching. Loosen upper tension slightly.
Key;
X Wrong side y Right side
Español
Tensióin del Hilo para Costura Zig-Zag
Para una mejor apariencia de la puntada en zig-zag se
requiere demenor tensión superior que la que se usa en la puntada recta. Aflojar la tensión superior ligeramente.
Leyenda:
X Revés
y Derecho
L ;;íí*iWtlíí;K
.«I
Page 45
Page 36
Section
5
Fold fabric as shown and place it under the presser foot.
For a neater finish, it is prefer able to pin and press henn beforehand.
Key: X Wrong side y Right side
Sew carefully, so that straight stitches are made on hem edge, and zigzag stitches catch only one or two threads of fold. '
(D Correct seam. ® Needle is catching edge of
fold too much.
© Needle is not catching edge
of fold at all.
Key:
y Wrong side
Plegar la tela como se indica y colocar debajo del pie prén satela.
Para un mejor acabado es preferible hilvanar o planchar el doblez previamente. Leyenda: X Revés y Derecho
Coser cuidadosamente para que las puntadas estén hechas sobre la orilla del pliegue, y las puntadas desplazadas tomen sola mente uno o dos hilos del dobladillo.
© Costura correcta ® La aguja está tomando
demasiado la orilla del doblez.
© La aguja no está tomando
la orilla del doblez. Leyenda: X Revés
y Derecho
X
y
O
@
SK
-
X
(5)
X
©
Page 46
Page 37
OVERCASTING
■ •or ¡;cht-weigiii fabric:
Set the machine as shown. Overcasting prevents edge of iacric from fraying and pro
duces a neat finish.
.“•aca the seam allowance
unaer the presser foot with the edge of the fabric in line with the sioe of the presser foot as illustrated.
ir.
For heavy-weight fabric:
Set the machine as shown. Sew in the same way above.
Para ma-teriales ligeros: Preparar la máquina como se
indica. Evita que las orillas de la tela se deshilen y crea una mejor
apariencia en el acabado.
Coser cuidadosamente para que todas las puntadas estén niveladas con la orilla de la
tela.
Рага telas gruesas у
elásticas:
as Preparar la
indica. Coser de como en anteriores.
máquina como se
la misma forma,
las indicaciones
Page 47
OVSai-OCKlNG
I Page 38
Español
COSTURA“OVERLOCK”
- ■.
Section:
5
Set the machine as shown. Overtocking stitches make it possible to sew and overcast seams at the same time.
-'Ui :wo pieces of fabric together with the right sides together and sew. To prevent edges from fraying, sew so that right side stitches drop off outer edge of fabric.
In some cases overlocking stitches can be used for over casting.
STRETCH STITCHING "“he following stitches shown
can be used with stretch and knit fabrics. These are special stitches built in the machine for your quick selection.
Las puntadas en overlock hacen posible coser y reforzar la costura al mismo tiempo.
Preparar la máquina como se indica.
Poner dos telas juntas, con el derecho de las mismas cara a cara y coser.
Para evitar que se deshilen las
orillas, coser de modo que el
lado derecho de las puntadas caiga fuera del borde de las
telas.
En algunos casos la puntada en overlock puede usarse para reforzar la costura.
COSTURA ELASTICA DE
DISEÑOS AUTOMÁTICOS
Estas puntadas especiales son de uso práctico en telas elásticas y tejidos, y vienen integradas en la máquina.
Page 48
'•iqe 39
■t ■■
5
12. Overlockstitch
13. Fiatlock stretch stitch 13. Elástica sobre Is orillas
17. RicRac stretch stitch
Set stitch length to 5 Set stitch width to 5
MAKING BUTTONHOLES Set the machine as shown, ir Snap on buttonhole foot.
When setting buttonhole foot,
таке sure button plate @ is
set to back side.
Incorrect setting may cause neeale to break and injury.
12. Puntada overlock elástica
17. Zig-zag elástica constura
CONFECCION DE OJALES
Preparar la máquina como se
indica.
St Poner el pie prénsatelas
para ojales.
AI poner el pie présatelas para ojales, asegúress de que la place del botón @ esté puesta en la parte detrás. Poniéndola de una manera incorrecta puede romper el hilo y perjudicarle.
17
i
Page 49
Page 40
Oe-termine Length Mark starting point of button
hole on fabric.
=ull part
of buttonhole foot
=t button in part as
5nOWn.
•Vhen using soft or elastic 'abric, it is recommended to Mace interfacing material sefween the fabrics.
Set Position of Buttonhole
Foot
Lower the presser foot and align the slot (© with marking on the fabrics as shown.
Daterminar la longitud
Marcar el punto de partida del pie prénsatelas sobre el tejido.
Tirar la parte @ del pie prén
satelas y poner el botón en las partes como esta indicado.
Al coser tejidos ligeros o
elásticos, esta recomendado poner un tejido intermedio entre los tejidos.
Determinar la posición del pie prénsatelas para ojales
Bajar el pie prénsatelas y alin­ear la ranura í® con la marca
sobre el tejido como esta indi- . cado.
(ST
1
J
;
H
pI
.V-j7
. - - : - • - • •. . . • ■■
Page 50
41
English
One Step Buttonhole
sewin-g
Set pattern selection dial 1.
to 8 ( a).
Pull down automatic button
hole lever © and push 2. lever toward the back as shown.
Hold thread lightly then
start the machine.
Confección de ojales automáticos
Ajustar el punto al número
8 ( n ) con la rueda de selección.
Tirar hasta abajo de la
palanca de ojal
automático © y empujarla
brevemente hasta atrás
como esta indicado.
Sujetar el hilo y empezar a
coser.
d. Buttonhole sewing is done
in order, 1-4 as shown,
“ The front bar tack is sewn
first.
5. Stop the machine when the sewing comes back to starting point. Then button hole sewing is complete,
m It is recommended to make
a sample buttonhole on a scrap piece of fabric before making it on your
garment.
CAUTION:
DO NOT TOUCH METAL PART OF BUTTONHOLE
LEVER
4. El ojal se hace en el orden 1 -4 como esta sefialacdo.
fF El hilván delantero esta
cosido en primero.
5. Parar la máquuina cuando llega al punto de partida. Entonces, el ojale esta cosido.
m Esta recomendado hacer
una prueba sobre una muestra antes de coser su tejido.
ATENCIÓN: NO TOCAR LA PARTE METÁLICA DE LA PALAN CA DEL OJAL
2Я S4
Page 51
Paga 42
In case of recsat burton hole sewing, set the slot ® to each start point and push ¡ever toward the back, then repeat from step 3.
3a sure So push buttonhole ¡ever backward before atarting buttonhole.
Buttonhole Density Gccasionaily, the left or right
Section!'- buttonhole may need
t to be balanced on speciality
: fabric.
In this case, adjust stitch bal ance by turning adjusting dial located on the back of the
. machine.
If the right side of buttonhole
is too dense, turn dial to left as shown.
If the left side of the button hole is too dense, turn dial to right as shown.
ih caso de repetición del ojale, poner la ranura en ® cada punto de parti da y empujarla breve mente hasta atrás como
esta indicado y seguir desde el punto 3.
No olvidar poner la placa
del botón en su sitio después de coser ojales.
Equilibrio de los lados
derechio y izquierdo del ojal
Los puntos de los lados dere cho y izquierdo no se pueden
equilibrar sobre tejidos difer entes. En este caso, ajustar el equilibro girando el control de ajuste para ojales.
Si el lado derecho del ojal esta demasiao cerca del lado izquierdo, girar el cintrol hasta la izquierda como esta sefial-
ado.
Si el lado izquierdo del ojl esta demasiado cerca del lado derecho, girar el control hasta la derecha como esta sefialado.
Page 52
: 43
Г'-, л:л
Н1%г;;н
Si^:MM!^5Pg
Cutting Suttonholes Place a pin through the bar tacks to prevent over-cutting. Cut the buttonhole along cen
ter with the buttonhole cutter.
ZIPOCR 3CW1NG
Set the machine as shown. By using a special zipper foot, zipper sewing can be done easily.
Set the zipper foot on the right of the needle. Sew right side of zipper guid ing fabric carefully so that right side teeth of zipper are parallel with left edge of foot.
Corte del ojal Poner un alfiler en uno de los extremos del ojal para evitar un corte de más.
COSTURA DE CIERRES Preparar la máquina como se
indica. Al usar el pie prénsatela especial para cierres la costu ra puede resultar más fácil sin
dar vuelta a la tela.
Poner el pie para la costura de cierres a la derecha de la aguja. Coser el lado derecho del cierre y cuidar que los dientes del cierre queden paralelos al borde izquierdo del pie.
Page 53
Reset zipper foot to the ieft of the needle. Sew ieft side of zipper in the same wav.
Page a-4
Español
Pasar el pie para cierres al lado izquierdo de la aguja. Coser el lado izquierdo del cierre de la misma forma.
Sectlotm
5:
MHMDING Patching
Set the machine as shown.
Place the patch over the worn part.
Pull the thread ends toward back or ieft when starting to sew.
Sew along the edge of the
patch on the right side. Trim
away the worn part close to
the seam on the wrong side.
COSTURA PARA
REMENDAR
Parchado
Preparar la máquina como se indica.
Poner un parche sobre la parte rota. Jalar ios extremos de los hilos hacia atrás o a la iaquierda cuando se va a empezar a coser. Coser por el derecho toda la orilla dei parche. Despúes recortar la parte rota de atrás.
A A A A A A A »* A tí/
f-?,,.» í » * » » » * »
A A A A A A A A A
Y Y V ' * V V V ' ^ V
Page 54
! Page 45
Section
5
English
Mending a Rip
Set the machine in the same way as for patching. Sew the edges of tear together first. Then sew two more seams on either side. A piece of fabric can be
placed unaerneath to rein force the rip.
Remiendo de una Rasgadura Preparar la máquina de la misma forma como en el par
chado.
Primero coser las orillas de la rasgadura abarcando ambos lados. Después coser más de dos veces en caaa lodo, cerca de la costura anterior.
Un pedazo de tela puede ser colocada debajo, para reforzar la costura en la rasgadura.
fe
APPLIQUE WORK
Set the machine as shown.
COSTURA DE APLICACIÓN (PARCHES DE ADORNO)
Preparar la máquina como se
indica.
iSAífií
Tíísi-I
Page 55
Draw design on material to be used as an appliqué and cut it
out. Place cut-out on base fab
ric with stabilizer under base faDric and baste or pin in place.
Page 46
Español
Dibujar el diseño sobre el material que se va a utilizar como parche de adorno y recortarlo. Colocar el parche de adorno sobre el material hilvanarlo.
Sectioní
Sew around the outline with satin zigzag stitch.
Dd change direction at cor-
'r D sew very small cir-
:he machine, posl­.¡o.iir;c ::,eais just away from edge of cut-out, lift presser foot and turn fabric. Lower presser foot and continue sewing.
Coser alrededor del molde con puntada en zig-zag.
Para cambiar la dirección en las esqiuinas o par coser en circuios muy pequeños, parar la máquina, colocar la aguja en la punta de ia orilla del parche, levantar el pie prén satela y girar el material.
Después bajar el pie prén satela y continuar la costura.
Page 56
47
Español
SMOCKING
FRUNCIDO
Section
T¡^-
Set the machine as shown.
10 gather the fabric, sew two
straight lines with stitch length
5 ana very loose upper ten sion. Make knots in one end. Gather fabric toward knots while holding the other end of lower threads with fingers.
Sew smocking stitches on gathered part between two
straight lines of stitches. Take out the threads of the straight stitching after you fin ish sewing.
Preparar la máquina como se indica
Para fruncir la tela, coser dos costuras rectas con el largo de puntada, 5 y con la tensión superior muy suelta. Hacer algunos nudos al final.
Juntar la tela hacia los nudos mientras sostiene los Jextremos de los hilos inferi ores.
Coser el fruncido sobre la parte recogida en medio de las dos costuras rectas. Sacar los hilos utilizados para
juntar la tela después de ter
minar.
Page 57
Page 48
=r.ir^
-,T-- '
.-FÍÍ-'
Section
•tu.
'.^'■i^V' English
DROP FEED TEETH
Drop feed lever ® is located inside of shuttle cover. To lower feed teeth, push the lever, then slide it to the left. This position is used for but ton sewing, darning and embroidery. For .normal sawing, push the lever to the
right, then release it.
F.REE HAND EMBROIDERY Drop feed teeth.
Set the machine as shown.
Remove foot and holder screw.
ho keep lower thread from
being pulled reduce upper
thread tension.
For good embroidery, it is important to use the correct needle and thread. Use embroidery thread for upper thread and thinner thread of same kind and color
for lower thread.
Trace your design on fabric and place it in the embroidery hoop, making sure fabric is taut.
Español
PALANCA PARA MOVER
LOS DIENTES
La palanca ® está en la parte
de adentro de la cubierta del
cangrejo. Para bajar los dientes
de arrastre, apretar al palanca
hacia adelante, después a la
izquierda. Esta posición se uti
liza para el pegado de botones,
zurcido y bordado. Para coser
normal, apretar la palanca a la
derecha y soltarla.
COSTURA PARA BORDAR Preparar la máquina como se
indica, Quitar el pie prénsatela
y el soporte con el tornillo.
Para evitar que se jale el hilo inferior reducir la tensión del hilo superior. Para hacer un buen bordado es importante usar las agujas e hilos apropiados. Usar hilo de seda en la parte superior, y en la parte inferior (carrete) uno más delgado del mismo color. Trazar el diseño sobre el
material y centrarlo en el bastidor. Debe asegurarse que el mate rial esté estirado.
Needle Thread
No. 9
No. 11 No. 14 60-50
120-100
100-80
Aguja No. 9 No. 11
No. 14 60-50
Hilo
120-100
100-80
Page 58
Page 49
Section
^■\T^
Puil up lower thread by turning
handwheel toward you while holding upper thread lightly. Lower presser foot lifter. Grasp lower thread then make two or three stitches to lock threaas. Clip off excess threads.
Start .sewing along the outline
of design. Continue sewing while guiding
hoop by hand. T(o finish filling, sew several straight stitches. Lay stabilizer underneath when embroidering sheer fab
ric.
Bajar aguja y volver a subir, jalando Ud. el hilo superior saldrá el inferior, para comen zar a bordar. Bajar la palanca del pie prén satela. Dar de 2 a 3 puníadadas de preferencia oon el volante (para hacer un nudo) y cortar
hilo sobrante.
Comenzar a coser el contorno
del diseño con la puntada satín. Coninuar cosiendo y guiando el bastidor con la
mano. Al terminar de' coser, dar varias puntadas con el volante
(nudo). Colocar una hoja de papel
debajo de la tela cuando ésta sea muy delgada.
.
Page 59
I Page 50
'Ш^‘
Séctioa:'
'Ш^ ^
n. MAINTENANCE
Your machine requires regular cleaning and lubrication for satisfaciory sewing. A machine which is used for a
few nours a day needs to be
cieanca and oiled once a
Imcortant: Disconnect power supply
oerore performing mainte
nance on the machine.
CLEANING Remove presser foot and nee
dle. Remove needle plate. Srusn off all dust and lint on feed teeth with a cleaning
i LJ O I fa
Turn latches of shuttle out ward.
6. MANTEJMMiENTO
Рага un funcionamiento ade
cuado su máquina requiere
regularmente de limopieza y aceitado, Una máquina que se use durante pocas horas al día necesita limpiarse y aceitarse una vez al mes.
Importante: Desconectar la clavija de la máquina para hacerle el mantenimiento.
LIMPIEZA Quitar el pie prénsatela y la
aguja. Quitar al placa de la aguja.
Limpiar con el cepillo todo el polvo y pelusas de los dientes.
Girar los seguros hacia
afuera.
Page 60
P-^ge 51
Remove shuttle race cover. Remove shuttle. Clean shuttle
■ race with a cleaning brush and soft cloth.
Español
Quitar la tapa del cangrejo.
Quitar el cangrejo. Limpiar la caja del cangrejo con un cepillo y un trapo suave.
.ÍP-V:-T-
.'.I:.;'; O'"
OILING Use oil manufactured special
ly for sewing machine use. Other oil will eventually cause
mechanism to jam. Apply one drop of oil on the shuttle where friction occurs.
ACIETADO
Usar solo aceite especial para
máquinas de coser. Otro aceite causará daños al mecanismo de la máquina. Aplicar una gota de aceite a la cápsula en la parte donde hace fricción.
.'■Ais
Page 61
-L ■■ %-. ~
7.
TROUBLE CHART
-■■ English ;
Section.'*
---.'A'd
_.-íT
'-íc-r -r-.-jj.-i
3-;V-='Í-:i.“í;í
PROBLEM
Breaking lower thread
i
'
Skipping stitches
i
Irregular stitches
Fabric is not fed correctly
Noisy machine
PROBABLE CAUSE Thread not wound evenly on the bobbin or not drawn up correctly Lower thread tension too tight
Lint stuck in the bobbin case and inside the tension spring
Needle not fully inserted or inserted incorrectly
Needle bent or burred
Size or type of needle and thread not suitable for the material
Incorrect upper threading Too much lubrication on the machine Incorrect size of needle for the material Upper thread tension too loose incorrect lower tension Pattern selection dial not set correctly
Feed teeth are down Lint stuck on the feed teeth
Check for thread in shuttle, the slightest amount of thread in shuttle may cause noise or binding, use cotton swab to dean.
CORRECTION
P.19, R7, 8
P.56, 57
Remove lint and dust
with a cleaning brush
P.22 P.22 P.24
P.7 P.50 P.24 P.16
P.56, 57
P.26 p.48 R49
P.49 P.58
Page 62
r ■ 1
■? -
;■ :''.-fc-^."-?i
PROBLEM
Fabric puckers
PROBABLE CAUSE
Upper or lower thread tension too tight
CORRECTION
P.16, R57
Stitch too long for material Thread too thick
Incorrect threading of upper or lower thread
BreaKing needle
If trouble(s) connot be corrected, please consult your nearest dealer. Do not attempt to correct fault(s) on your own.
Needle not correctly inserted Needle bent Needle clamp screw too loose Upper thread tension too tight Needle too fine for the material Dials have been changed while the needle was down in the
material
P.26 P.24
P.7, P.20
P.22 P.22 P.22
P.16
P24
P.26
'Wf..
Page 63
rABLA DE PROBLEMAS
Español V
Sscí’on
7
PROBLEMA
Se rcmoe el hilo
Omisión de puntadas
1
Costuras irregulares
La tela no se mueve
CAUSA PROBABLE
Hilo del carrete disparejo o no conducido hacia arriba correctamente.
Demasiada tensión en el hilo interior.
Pelusa acumulada en la bobina y en el resorte de tensión... Colocación inadecuada de la aguja. Aguja doblada.
Hilo 0 aguja inadecuados para la tela. Enhebrado incorrecto del hilo superior. Demasiado aceite en la cápsula. Medida de aguja no correcta para la tela utilizada. Tensión del hilo superior demasiado baja.
Tensión incorrecta del hilo inferior.
El selector de diseño no accionado correctamente. Altura incorrecta o pelusas en ios dientes.
CORRECCiÓN
P.19, P.7, 8
P.56, 57
Quitar pelusa con cepillo.
P.22 P.22 P.25
P.7 P.50 P.25 P.16
1 P.56, 57 1
¡ P.26
P.49
Haca ruido
i
Pelusa 0 hilo atorados en la cápsula.
P.49, P.58
Page 64
^age 55
i?>*
^Se<^pn^
::~.Sffì«tè^-.
PROBLEMA
La tela se arruga
Fensión superior o inferior muy alta.
Puntada demasiada larga para la tela.
Hilo demasiado grueso.
Colocación inadecuada de la aguja.
Aguja doblada.
El tornillo de presión de la aguja está muy flojo.
Tensión del hilo superior muy alta. Aguja demasiada delgada para la tela. Cambiar el modelo o el ancho de la puntada con la aquia
en posición inferior.
No tratar d ecorregir la falla Ud. mismo.
CAUSA PROBABLE
r. /, r.¿iU
P.22 P.22 P.22
P.16 P.25 P.26
servici más cercano.
Page 65
LOWER TENSION ADJUST-
MENT
' loops stitches, it may require a
. tension adjustment. To check
■. steps: .
@ Remove shuttle cover as
m
tSÜIÉ
If the machine skips stitches or
the bobbin tension, follow these ® Push latches of the shuttle
race cover outward, as shown in figure ®.
shown in figure ®.
. ® Remove shuttle as shown in
figure
® Suspend bobbin, bobbin
' case, and shuttle all together.
When pulling the thread slightly, all of them should slide down with light resis tance ®. if they do not slide down with a slight pull of the thread, the bobbin case ten sion is too tight. If they slide down too easily, the bobbin case tension is too loose. See following page for adjustment of the bobbin
case.
Once the bobbin case is
correctly adjusted, use the
upper tension to balance the stitches as shown on
page 16.
X Shuttle
'/ Bobbin and bobbin case Ail of them descend with light resistance.
íi- ÁjtEspañol.' •
AJUSTE DE TENSIÓN DE
LA BOBINA
Si la máquina pierde puntos o hace nudos por el revés en la costura no es problema de la máquina, sino de la tensión. Para verificar la tensión de la bobina, se debe tomar ésta y el cangreio como se indica en el dibujo, si la tensión es cor recta se desplazaran lenta mente.
Después ajustar la tensión superior con los número 4, 5, o 6. ® Girar los seguros hacia
afuera. @ Quitar la tapa det cangrejo @ Quitar el cangrejo. ® X Cancrejo
y Carrete y bobina El cangrejo y la bobina se desplazarán lentamente.
Page 36
(D
Page 66
For tension adjustment, turn screw using small screwdriver. Kay; X Right to tighten V Left to loosen
Para ajustar la tension, utilizar el desarmador y apretar o aflojar el tornillo según sea necesario. Apretar: Para hacer la tensión más alta del hilo inferior. Aflojar: Para hacer !a tensión baja del hilo inferior. Leyenda: X Tensión inferior más alta y Tensión inferior baja
'Section;
Replace shuttle.
nS Lay the machine on its back
to make it easier.
Replace shuttle cover.
Poner el cangrejo, m Para facilitar la operación,
poner la máquina en la
trasera.
Poner la tapa del cangrejo.
Page 67
‘English
toward center. Girar los seguros nacía cen
tro.
=age 58
Section
7
CLEANING SHUTTLE CASE
Thread caught between shut tle and shuttle case causes sudden rapid running or stop
sing sf the machine,
in this case you should pro ceed as follows: Ci) Lift presser foot and
remove bobbin case.
(D Push latches ® outward
and remove shuttle cover and shuttle with fingers.
(3) Clean shuttle and shuttle
case and reassemble
them.
LIMPIEZA DE LA CAJA DEL CANGREJO
El hilo atorado en la caja del cangrejo, causará una pequeña falla en su máquina.
En este caso proceder como se describe en seguida, d) Llevar hacia arriba el
elevador del pie y quitar la bobina.
@ Girar los seguros del can
grejo hacia afuera ®, y quitar la tapa y el cangrejo.
(3) Limpiar cangrejo y caja,
volviéndolos a armar.
Page 68
‘.''¡GiNC LIGHT BULB
CAMBIO DEL FOCO
Unpiug the machine. Loosen the screw ® and remove face cover as shown. Remove the bulb by unscrew ing it counterclockwise.
Install a new bulb by screwing
t :;ocKwise.
Note:
Please use 110V 15W bulb.
Desconectar la máquina. Aflojar el tornillo como se indica, y abrir la cubierta. Quitar el foco girándolo en sentido contrario ai movimiento de las menecillas del reloj. Poner un unevo foco atornillándolo.
Loading...