Singer SES2000 User Manual

1
1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes. Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.
DANGER
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
MISE EN GARDE
1. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en usage par ou près des entants.
2. N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.
3. N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen. Réparation, réglage électrique ou mécanique.
4. N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.
5. Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.
6. Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut causer le bris de l’aiguille.
7. N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.
8. Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.
9. Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enlage, changement.
enlage de canette ou changement de pied presseur, etc.
10. Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles,
effectuez la lubrication ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.
11. N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.
12. N’utilisez pas en plein air.
13. N’utilisez pas ou des produits en aérosol sont en usage ni ou est administré de l’oxygene.
14. Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.
15. Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la che, non pas le cordon.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures personnelles:
Pour réduire le risque de décharge électrique:
RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC ou JF-1000.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes électromagnétiques.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de décharge
électrique, cette che ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si la che ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la che. Si la che ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualié an qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modiez la che en aucun cas.
Veuillez noter qu’en cas de destruction, ce produit doit bénécier d’un recyclage sécurisé, conforme à la législation
nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur agréé.
SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés afliées.
©2009 The Singer Company Limited ou ses sociétés afliées. Tous droits réservés.
2
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser."
PELIGRO -
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
-
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO -
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un jugete. Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o
cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual. Usar únicamente los accesorios recomendados por
el fabricante y que vienen especicados en este manual.
3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.
4. No usar la máquina con los oricios de ventilación bloqueados. Mantener los oricios de ventilación de la máquina de coser y
el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.
5. No introducir objetos en los oricios de ventilación.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ("0") cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la bobina, cambiar el pie prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro
tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
Use el modelo YC-485 EC o JF-1000 con esta máquina de coser.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC cubriendo supresión contra interferencia de radio.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir
el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un electricista calicado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modicar el
enchufe.
SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus liales.
©2009 The Singer Company Limited o sus liales. Reservados todos los derechos.
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislación nacional
referente a productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el
distribuidor.
3
1. GETTING TO KNOW MACHINE
Machine identication ------------------------------------------------6 - 7 Accessories -------------------------------------------------------------8 - 9
2. GETTING STARTED SEWING
Leveling Machine --------------------------------------------------10 - 11 Setting up machine ------------------------------------------------10 - 11 Spool pins ----------------------------------------------------------- 12 - 13
Winding bobbin ---------------------------------------------------- 14 - 15 Inserting the bobbin ---------------------------------------------- 16 - 17 Setting the top thread -------------------------------------------- 18 - 19 Automatic needle threader ----------------------------------- 20 - 21 Control panel function ------------------------------------------- 22 - 29 Quick reference table of stitch length and width ---------- 28 - 31
Straight stitching -------------------------------------------------- 32 - 37 Keeping seams straight, Turning a square corner,
Reverse stitch, Inserting zippers and piping Hand-look quilt stitch --------------------------------------------- 36 - 37 Straight stitch with auto tie-off function ---------------------- 36 - 37 Zigzag stitching ---------------------------------------------------- 38 - 39
Adjusting stitch width and length, Satin stitch
Placement of patterns
Blind stitch, Shell stitch ------------------------------------------ 40 - 41 Multi-stitch zigzag, Fagoting ----------------------------------- 42 - 43 Stretch stitches ---------------------------------------------------- 44 - 53 Straight stretch stitch, Overedge stitch, Ric-rac stitch, Feather stitch, Honeycomb stitch, Slant Overedge Stitch,
Blanket stitch, Turkish stitch, Slant pin stitch, Reinforced overedge stitch, Thorn stitch,Wizard stitch, Crossed stitch, Chevron stitch, Pin stitch, Entredeux stitch, Ladder stitch, Criss-cross stitch, Greek key stitch,
Fishbone stitch Decorative Stitching ---------------------------------------------- 54 - 55
Continuous patterns ---------------------------------------------- 56 - 57 Novelty patterns --------------------------------------------------- 58 - 59
TABLE OF CONTENTS
Sewing on a button ----------------------------------------------- 58 - 59 Buttonhole making ------------------------------------------------ 60 - 65 Using buttonhole foot, Procedure, Corded buttonholes Manual buttonhole ------------------------------------------------ 66 - 67
3. PREPARATION FOR EMBROIDERY SEWING
Before attaching embroidery unit ----------------------------- 68 - 71 Attaching embroidery foot, Inserting the bobbin,
Setting top thread, Picking up bobbin thread, Extension table, Feed dog control
Attaching embroidery unit --------------------------------------- 72 - 73 Removing embroidery unit -------------------------------------- 72 - 73 Securing material in embroidery hoop ----------------------- 74 - 75 Using the material and stabilizer ------------------------------ 76 - 79 Preparing the machine before installing the hoop -------- 80 - 81 Attaching and removing embroidery hoop ------------------ 80 - 81 Installation of software ------------------------------------------- 82 - 85 Operation switches when embroidery unit is attached ----- 86 - 87
Operation switches, Thread tension control Troubleshooting --------------------------------------------------- 88 - 99
4. OTHER THINGS YOU SHOULD KNOW
Presser foot lifter ----------------------------------------------- 100 - 101 Feed dog control -----------------------------------------------100 - 101 Converting to free-arm sewing ----------------------------- 100 - 101 Adjusting top thread tension -------------------------------- 102 - 103 Changing presser foot ----------------------------------------102 - 103 Operation switches --------------------------------------------104 - 105 Needle, thread and fabric chart ---------------------------- 106 - 107 Performance checklist ----------------------------------------108 - 109 Cleaning hook area and feed dogs -------------------------110 - 111 Oiling inside the face cover ---------------------------------- 112 - 113 Special accessories ------------------------------------------- 114 - 117 Helpful messages ---------------------------------------------- 118 - 121
Sewing machine
Dimensions: 428 mm × 307 mm × 294 mm
Mass of the equipment: 10 kg
Embroidery unit Dimensions: 433.5 mm × 269.5 mm × 133 mm
Mass of the equipment: 2.26 kg
Rated Voltage: 230V ~
Rated Frequency: 50Hz
Rated input: 60W Rated ambient temperature: 15 - 35°C Acoustic noise level: less than 70db(A)
For European version
4
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine -------------------------------------------6 - 7 Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9
2. DÉBUT DE LA COUTURE
Équilibrer la machine ----------------------------------------------10 - 11 Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11 Porte-bobine -------------------------------------------------------- 12 - 13 Préparation de la canette ---------------------------------------- 14 - 15
Enlage du l de canette ----------------------------------------- 16 - 17 Enlage du l supérieur ------------------------------------------ 18 - 19 Utilisation de l’enleur de chas d’aiguille ------------------ 20 - 21 Fonctions du panneau de commande ------------------------ 22 - 27 Tableau de référence rapide des
longueurs et largeurs de points ---------------------------- 28 - 31 Point droit ------------------------------------------------------------ 32 - 37 Pour garder la couture droite, Réalisation d’un angle droit, Point arrière, Insérer une fermeture à glissière ou un biais (galonner) Exécution du point de matelassage --------------------------- 36 - 37 Point droit avec fonction de nouage automatique --------- 36 - 37 Point zigzag --------------------------------------------------------- 38 - 39 Réglage de la largeur et de la longueur de point, Point bourdon, Positionnement des motifs Point invisible, Point de lingerie -------------------------------- 40 - 41 Zigzag multi-point, Point ajouré -------------------------------- 42 - 43 Points extensible --------------------------------------------------- 44 - 53 Point droit extensible, Point surjet, Point ric rac,
Point plume, Point nid d’abeille, Surjet oblique,
Point languette, Point turc, Point epingle oblique, Point surjet renforcé, Point d’épine, Point sorcier, Point croisé, Point chevron, Point épingle, Point entredeux, Point d’échelle, point entrecroisé, point grec, point d’arrete
Motifs décoratifs ---------------------------------------------------- 54 - 55 Motifs continuels --------------------------------------------------- 56 - 57 Motifs spécials ------------------------------------------------------ 58 - 59
TABLE DES MATIERES
Pose de boutons --------------------------------------------------- 58 - 59 Confection des boutonnières ----------------------------------- 60 - 65 Utilisation du pied boutonnière, procédure, Boutonnières avec ganse (renforcees) Boutonnière manuelle -------------------------------------------- 66 - 67
3. PRÉPARATIFS POUR LA BRODERIE
Avant de xer l’unité de broderie------------------------------- 68 - 71 Fixation du pied broderie, Enlage du l de canette, Enlage du l supérieur, Rappel du l inférieur,
Plateau de rallonge, Abaisse-griffes d'entraînement Fixation de l’unité de broderie ---------------------------------- 72 - 73 Retrait de l’unité de broderie ------------------------------------ 72 - 73 Fixation du tissu dans le cerceau de broderie -------------- 74 - 75 Utilisation du tissu et de l’entoilage --------------------------- 76 - 79 Préparation de la machine avant d’installer le cerceau -- 80 - 81 Fixation et retrait du cerceau de broderie ------------------- 80 - 81 Installation du logiciel --------------------------------------------- 82 - 85
Touches de fonctionnement lorsque l’unité de broderie est xée ----------------------------------------------- 86 - 87 Touches de fonctionnement, Réglage tension du l supérieur
Dépannage ---------------------------------------------------------- 88 - 99
4. D'AUTRES CHOSES QUE VOUS DEVRIEZ SAVOIR
Levier du pied presseur ----------------------------------------100 - 101 Contrôle des griffes d’entraînement ------------------------ 100 - 101 Utilisation du bras libre ----------------------------------------100 - 101 Réglage de la tension du l supérieur --------------------- 102 - 103 Remplacement du pied presseur --------------------------- 102 - 103
Touches de fonctionnement ---------------------------------- 104 - 105 Tableau des aiguilles, ils et tissus ------------------------- 106 - 107 Vérication des petits problèmes de couture ------------ 108 - 109
Nettoyage des griffes et du crochet -------------------------110 - 111 Graissage dans la plaque frontale -------------------------- 112 - 113 Accessoires spéciales ----------------------------------------- 114 - 117
Messages d’aide ------------------------------------------------ 118 - 121
Machine à coudre
Dimensions: 428 mm × 307 mm × 294 mm Poids de l’équipement: 10 kg
Unité de broderie Dimensions: 433,5 mm × 269,5 mm × 133 mm Poids de l’équipement: 2,26 kg
Tension nominale: 230 V ~ Fréquence nominale: 50 Hz
Entrée nominale: 60 W
Température ambiante nominale: 15 - 35°C
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
Version pour l’Europe
5
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identicación de la máquina ---------------------------------------6 - 7 Accesorios --------------------------------------------------------------8 - 9
2. COMENZAR A COSER
Ajuste de altura del pie -------------------------------------------10 - 11 Preparación de la máquina --------------------------------------10 - 11 Porta carretes ------------------------------------------------------ 12 - 13 Devanado de la canilla ------------------------------------------ 14 - 15 Enhebrado del hilo de la canilla ------------------------------- 16 - 17 Enhebrado del hilo superior ------------------------------------ 18 - 19 Empleo del enhebrador aguja ------------------------------- 20 - 21 Funciones del panel de control -------------------------------- 22 - 27 Cuadro de referencia rápida de largo y ancho de puntada ----------------------------------------------------- 28 - 31 Puntada recta ------------------------------------------------------ 32 - 37
Manteniendo la puntada derecha,
Giro en esquinas en ángulo recto, Puntada hacia atrás, Insercion de cremalleras y vivo Puntada de acolchado continua ------------------------------- 36 - 37 Puntada recta con funcion de amarre automatico -------- 36 - 37 Puntada zig-zag --------------------------------------------------- 38 - 39 Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno, Ubicación de los patrones Puntada invisible, Puntada de lencería --------------------- 40 - 41 Zig-zag de tres puntadas, Haces (Diente de rata) -------- 42 - 43 Puntadas elásticas ----------------------------------------------- 44 - 53 Puntada recta triple, Puntada sobre-borde, Puntada ric rac, Puntada pluma, Puntada panal, Puntada overlock elástica, Punto de ribete, Puntada turco, Puntada sobreorilla inclinado, Puntada sobre-borde reforzado, Puntada “Herringbone”, Puntada mago, Punto cruzado, Puntada chevron, Puntada de broche, puntada “entredos”, Puntada en escalera, Puntada entrecruz, Puntada llave griega, Puntada raspa Diseños de bordados decorativos ---------------------------- 54 - 55 Patrones continuos ----------------------------------------------- 56 - 57 Patrones actuales ------------------------------------------------- 58 - 59
CONTENIDO
Cosido de botones ------------------------------------------------ 58 - 59 Confección de ojales --------------------------------------------- 60 - 65 Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cordón Ojal manual --------------------------------------------------------- 66 - 67
3. PREPARACION PARA BORDADO
Antes de colocar la unidad de bordado --------------------- 68 - 71 Colocando el pie de bordado, Enhebrado del hilo de la canilla, Enhebrado del hilo superior, Recogida del hilo de la canilla, Base de extension, Control de dientes Colocando la unidad de bordado ----------------------------- 72 - 73 Retirando la unidad de bordado ------------------------------- 72 - 73 Asegurando el material en el aro de bordado ------------- 74 - 75 Usando el material y estabilizador ---------------------------- 76 - 79 Preparando la máquina antes de instalar el aro ---------- 80 - 81 Colocando y retirando el aro para bordar ------------------- 80 - 81 Instalación del software ----------------------------------------- 82 - 85 Interruptores de control cuando la unidad de bordado está instalada --------------------------------------- 86 - 87 Interrupteurs de fonctionnemento, Control tensión hilo Localización de averias ----------------------------------------- 88 - 99
4. OTRAS COSAS QUE USTED DEBE SABER
Palanca pie prensatelas -------------------------------------- 100 - 101 Control de dientes --------------------------------------------- 100 - 101 Conversion para la costura con brazo -------------------- 100 - 101 Ajuste de la tensión del hilo superior --------------------- 102 - 103 Cambio del pie prensatelas --------------------------------- 102 - 103 Interruptores de funcionamiento --------------------------- 104 - 105
Tabla de hilo, aguja y material ------------------------------ 106 - 107 Cuadro de vericacion de rendimiento ------------------- 108 - 109
Limpiar el area del transportador y la lanzadera --------110 - 111 Aceitando la cubierta ------------------------------------------ 112 - 113 Accesorios especiales ---------------------------------------- 114 - 117
Mensajes de ayuda -------------------------------------------- 118 - 121
Máquina de coser
Dimensiones: 428 mm × 307 mm × 294 mm Peso del equipo: 10 kg
Unidad de bordado Dimensiones: 433.5 mm × 269.5 mm × 133 mm Peso del equipo: 2.26 kg
Voltaje nominal: 230V ~
Frecuencia nominal: 50Hz
Consumo nominal: 60W
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C
Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A)
Para versión europea
6
1. Thread guide
2. Thread take-up
3. Thread tension control
4. Face cover
5. Thread cutter
6. Extension table (Accessory box)
7. Feed dog control
8. Bobbin winder shaft
9. Bobbin winder stop
10. Operation switches
11. Pattern reference guide
12. Horizontal spool pin
13. Handle
14. Hand wheel
15. Thread guide pole
16. Vertical spool pin
17. Power/light switch
18. Cord socket
19. Identication plate
20. Presser foot lifter
21. Buttonhole lever
22. Automatic needle threader
23. Thread guide
24. Thread guide
25. Presser foot screw
26. Needle
27. Bobbin cover plate
28. Needle bar
29. Thread cutter
30. Needle clamp screw
31. Foot release button
32. Presser foot
33. Feed dogs
34. Needle plate
35. Bobbin cover release button
36. Embroidery unit
37. Hoop securing screws with plastic screwdriver guides
38. Carriage
39. Handle
40. Hoop bracket
41. Release lever
42. Connector
43. Large hoop
44. Inner frame
45. Outer frame
46. Hoop adjusting screw
47. Hoop mounting plate
48. Small hoop
49. Power line cord
50. Foot control
51. USB cable
52. Instruction manual
NOTE: Be sure to use the USB cable
attached with your machine when doing embroidery sewing.
1. GETTING TO KNOW MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
2
1
3
4
5
6
7
8 9
10
13
17
14
12
20
21
22 23
24 25
26 27
28 29
30 31
32
34
35
37
40 41
4239 38
19
33
49
50 52
16
15
36
48
11
18
45
44
46
47
51
45
44
46
47
43
7
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
1. Guide-l
2. Releveur de l
3. Réglage tension du l supérieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-l
6. Boîte à accessoires/Table de rallonge
7. Abaisse-griffes d’entraînement
8. Axe du bobineur
9. Butée d’arrêt du bobinage
10. Touches de fonctionnement
11. Guide de référence des motifs
12. Porte-bobine horizontal
13. Poignée
14. Volant
15. Support guide-ls télescopique
16. Porte-bobine vertical
17. Interrupteur/Lumière
18. Prise de cordon
19. Plaque d’identication
20. Levier du pied de biche
21. Levier-poussoir boutonnière
22. Enleur de chas d’aiguille
23. Guide-l
24. Guide-l
25. Vis du pied
26. Aiguille
27. Couvercle canette
28. Barre à aiguille
29. Coupe-l
30. Vis de l’aiguille
31. Levier de verrouillage du pied
32. Pied presseur zigzag
33. Griffe d’entraînement
34. Plaque-aiguille
35. Bouton du couvercle canette
36. Unité de broderie
37. Vis de xation de cerceau
38. Chariot
39. Poignée
40. Support de cerceau
41. Levier de déverrouillage
42. Connecteur
43. Grand cerceau
44. Cadre intérieur
45. Cadre extérieur
46. Vis de réglage de cerceau
47. Plaque de montage de cerceau
48. Petit cerceau
49. Cordon
50. Rhéostat
51. Câble USB
52. Manuel d’instruction
REMARQUE: Utiliser le cable USB fourni avec votre machine
quand vous voulez faire de la broderie.
1. Guía hilo
2. Guía- hilos
3. Control tensión hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Base de extensión (caja de accesorios)
7. Control de dientes
8. Eje devanador de bobina
9. Tope devanador de bobina
10. Interruptores de funcionamiento
11. Guía de referencia de mensajes de ayuda
12. Pasador de carrete horizontal
13. Asa para llevar
14. Volante
15. Barra-guía del hilo
16. Pasador de carrete vertical
17. Interruptor corriente/luz
18. Conector del cable
19. Placa de identicación
20. Palanca pie prensatelas
21. Palanca para ojales
22. Enhebrador automatico aguja
23. Guía hilo
24. Guía hilo
25. Tornillo pie prensatelas
26. Aguja
27. Tapa de canilla
28. Barra de aguja
29. Cortador de hilo
30. Tornillo de sujeción aguja
31. Palanca de desprendimiento prensatelas
32. Pie prensatelas
33. Transporte de dientes
34. Plancha aguja
35. Botón de apertura tapacanilla
36. Unidad de bordado
37. ornillos de jación de aro
38. Carro
39. Mango
40. Ménsula de aro
41. Palanca de liberación
42. Conector
43. Aro grande
44. Marco interior
45. Marco exterior
46. Tornillo de ajuste de aro
47. Placa de montaje de aro
48. Aro pequeño
49. Cordón de la linea eléctrica
50. Control por pedal
51. Cable USB
52. Manual de instrucciones
NOTA: Asegurese de utilizar el cable USB incluido con su
máquina cuando se utilice la función de bordado.
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
8
ACCESSORIES
FOR SEWING MACHINE
1. Needles
2. Bobbins
3. Spool pin cap (small)
4. Spool pin cap (large)
5. Buttonhole opener/Brush
6. Screwdriver for needle plate (large)
7. Screwdriver (large)
8. Screwdriver (small)
9. Zipper foot
10. Button sewing foot
11. Blind stitch foot
12. Buttonhole foot
13. Satin stitch foot
14. Thread spool net (long)
15. Thread spool net (short)
16. Removable thread guide
17. Magnifying glass
FOR EMBROIDERY
18. Vinyl bag
19. Bobbins
20. Scissors
21. Embroidery presser foot
22. Embroidery software CD
FUTURA embroidery is a "system" of the machine
and the software providing powerful options and capabilities. In order to install the software, please look into the CD insert for further information.
6 7 8 9
10 11 12 13
14 15 16 17
22
18
19
20
21
The Foot that c o m e s on your Sewing m a chine is called the General Purpose Foot and will be used for the majority of your sewing.
The Satin Foot (13) is another very useful foot and should be used for most decorative sewing.
Whe n pu r cha s ing addi tion a l bobbins, be sure they are Class I5 J.
1 2 3 4
5
9
ACCESSOIRES
POUR LA MACHINE À COURE
1. Aiguilles
2. Canettes
3. Chapeau pour petite bobine
4. Chapeau pour grande bobine
5. Découseur/Brosse
6. Tournevis pour plaque aiguille
7. Tournevis grand
8. Tournevis petit
9. Pied fermeture glissière
10. Pied pour boutons
11. Pied point invisible
12. Pied boutonnière
13. Pied pour point bourdon
14. Filet de bobine (long)
15. Filet de bobine (court)
16. Guide-l amovible
17. Loupe
POUR LA BRODERIE
18. Sachet d’accessoires
19. Canettes
20. Ciseaux
21. Pied de broderie
22. CD du logiciel de broderie
Le broderie FUTURA est un “système” de machine
et logiciel qui offre des options et des fonctions puissantes. Pour installer le logiciel, reportez-vous aux instructions sur l’insertion du CD.
ACCESORIOS
PARA MAQUINA DE COSER
1. Agujas
2. Canillas
3. Tapa del pasador carrete (pequeño)
4. Tapa del pasador carrete (grande)
5. Abridor de ojales/Cepillo
6. Destornillador para placa de aguja (grande)
7. Destornillador (grande)
8. Destornillador (pequeño)
9. Prensatelas de cremalleras
10. Prensatelas para coser botones
11. Prensatelas de puntada invisible
12. Prensatelas de ojales
13. Pie prensatelas para coser en satén
14. Red de bobina (larga)
15. Red de bobina (corta)
16. Guia del hilo trasladable
17. Lupa
PARA BORDADO
18. Bolsa de accesorio
19. Canillas
20. Tijeras
21. Prensatelas de bordado
22. CD de software de bordado
FUTURA para bordado es un “sistema” de la máquina
y el software que ofrece opciones y capacidades potentes. Para poder instalar el software, lea etiqueta del estuche del CD para mayor información.
Le pied qui accompagne votre machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie de vos travaux de couture.
Le pied pour point bourdon (13) est un autre pied fort utile, et doit être utilisé pour la plupart des points décoratifs.
El prensatelas que viene con la máquina de coser se llama pie prensatelas universal y será usado para la mayoría de sus costuras.
El prensatelas para coser en satén (13) es otro prensatelas muy útil y debe ser usado para costura de puntadas decorativas.
Si vous achetez des canettes, chercher que la classe 15 J.
Cuándo compre bobinas adicionales este segura que sean clase 15 J.
10
(1)
LEVELING MACHINE
CHECKING
Put the machine on a at table.
Check the balance of the machine.
ADJUSTMENT
Lay machine on its back gently and carefully with both hands. Be careful not to make scratches on both machine and table. Be careful not to drop the machine and not to have your
ngers be caught between the machine and table.
Insert the driver into the hole (1) and adjust by turning it. * Use screwdriver (small) included in the accessories.
Check the balance of the machine after adjustment.
2. GETTING STARTED SEWING
Pin Butée Pasador
Power line cord Cordon Cordón de la linea eléctrica
1
3
Foot control
Rhéostat Control por pedal
2
Machine socket Connecteur de la
machine Conector de la máquina
Set power/light switch at “OFF”
Mettez l’interrupteur moteur/ lumière sur “OFF”.
Poner el Interruptor de corriente/
luz de velocidad en “OFF”
Power/light switch “OFF” Interrupteur moteur/lumière “OFF” Interruptor corriente/luz “OFF”
Power/light switch “ON” Interrupteur moteur/lumière “ON” Interruptor corriente/luz “ON”
SETTING UP MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
before using your machine the rst time.
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
Connect the foot control plug into the machine socket (3), when using sewing machine only.
NOTE: When foot control is disconnected, the machine
will not operate.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and
the light.
When servicing the machine, or changing needles or Iamps, etc., machine must be disconnected from the power supply.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall­outlet.
11
ÉQUILIBRER LA MACHINE
VERIFICATION
Placez la machine sur une table plate. Assurez-vous que l’équilibre de la machine soit parfait.
RÉGLAGE
Posez la machine doucement et soigneusement sur son dos avec les deux mains. Veillez à ne pas rayer la machine et la table. Veillez à ne pas laisser tomber la machine et à ne pas vous faire pincer les doigts entre la machine et la table. Introduisez le tournevis dans le trou (1) et effectuez le réglage en le tournant. * Utilisez le tournevis (petit) fourni comme accessoire.
Une fois le réglage effectué, vérifiez le bon équilibre de la machine.
AJUSTE DE ALTURA DEL PIE
VERIFICACION
Ponga la máquina sobre una mesa plana.
Verique que la máquina está nivelada.
AJUSTE
Incline la máquina hacia atrás cuidadosamente con ambas
manos. Tenga cuidado de no rayar la máquina ni la mesa. Tenga cuidado de no dejar caer la máquina y no atrapar sus
dedos entre la máquina y la mesa. Inserte un destornillador entre el agujero (1) y ajústelo girándolo. * Use un destornillador (pequeño) incluido con los accesorios.
Verique que la máquina está nivelada después del ajuste.
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Avant d’utiliser votre machine pour la première fois, bien essuyer tout excédent d’huile sur la plaque de recouvrement et ses abords.
CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT
Connectez la fiche du cordon d’alimentation secteur au connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l’illustration.
Connectez la che du rhéostat au connecteur de la machine (3).
Lorsque vous utilisez uniquement la machine.
REMARQUE : la machine ne fonctionnera pas si le rhéostat
n’est pas branché.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine ne fonctionnera que lorsque l’interrupteur sera en position marche (1). Le même interrupteur contrôle à la fois le moteur et la lumière.
Vous devez débrancher la machine du secteur lorsque vous voulez l’entretenir, changer une aiguille, une ampoule, etc.
Débranchez toujours. La machine de l’
alimentation électrique en retirant la che de la
prise murale.
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL POR PEDAL
Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.
Conecte el enchufe del control de pedal en el conector de la máquina (3).
NOTA: Cuando el control de pedal está desconectado, la
máquina no funcionará.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe desconectar de los suministros principales.
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared.
2. DÉBUT DE LA COUTURE 2. COMENZAR A COSER
12
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal
thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to
ensure smooth ow of thread.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool
1. Place removable thread guide on the horizontal spool pin as illustrated.
2. Pull down the spool pin and pull up thread guide pole in place.
3. Place thread spool on the spool pin and draw thread through the thread guide pole, the removable thread guide and further threading path from the spool as illustrated.
Spool pin cap Couvre-l Tapa del pasador carrete
Spool
Bobine Carrete
Spool pin
Porte-bobine Portacarrete
Removable thread guide
Guide-l amovible
Guia del hilo trasladable
Thread guide pole Support guide-ls télescopique
Barra-guía ddel hilo
Vertical spool pin Porte-bobine vertical Pasador de carrete vertical
1
2
3
For large thread spool
Pour la grande bobine Para bobina de hilo grande
For extra large thread spool
Pour la très grande bobine Para bobina de hilo extra grande
13
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la
bobine standard
Placez la bobine sur la tige et retenez-la avec l’aide d’un
couvre-l ceci assurera un débit de l régulier.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour grande
bobine
1. Placez le guide de l amovible sur la tige du porte-bobine
horizontal tel qu’illustré.
2. Abaissez le porte-bobine vertical et remontez le support-
guide de ls télescopique pour le mettre en place.
3. Placez la bobine sur la tige verticale et tirez le fil en le faisant passer au travers du guide de la tige télescopique
ainsi que dans le guide de l amovible pour ensuite suivre le chemin pour le reste de l’enlage.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para
bobina de hilo grande.
1. Colocar el guía hilos trasladable en el pasador de carrete horizontal, como se ilustra.
2. Empujar hacia abajo el portacarrete y levante el guía hilos hasta que quede en su lugar.
3. Colocar el carrete de hilo en el portacarrete, páselo a través del guía hilos trasladable, hasta el guía hilos como se ilustra.
PORTA CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL
para carrete de hilo normal
Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con una tapa de carrete para asegurarse la salida suave de hilo
14
WINDING BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool through thread guide.
2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder shaft to the far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold onto end of thread.
4. Start machine. Bobbin will automatically stop turning when completely lled. Push shaft to the left to remove bobbin
and cut thread.
1
2
3
4
Be sure to use Class 15 J bobbins.
15
PRÉPARATION DE LA CANETTE
1. Placez une bobine de l sur le porte-bobine, et xez-la à l’ aide du couvre-l (petit). Tirez le l hors de la bobine par le guide-l.
2. lntroduire le l dans un des trous de la canette.
3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic.
Tenir le bout de l à la verticale.
4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir. Tirer sur le bout de l qui va se couper.
Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner.
Arrêter la machine.
Pousser l’ensemble axe canette vers la gauche pour
pouvoir enlever la canette pleine de l’axe.
Pendant la couture, l’axe doit toujours rester à gauche.
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Coloque un carrete de hilo en el pasador de carrete, y
asegúrelo con la tapa de pasador de carrete (pequeña). Tire
del hilo hacia afuera del carrete por las guías de hilo (1) y (2).
2. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la canilla, tal como está mostrado.
3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del hilo.
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya llenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la canilla.
Utilisez que la canette 15 J. Este seguro de usar clase 15 J bobinas.
16
A
AB
Groove Cannelure
Surco
Cutter Coupeur Cortador
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel counter clockwise.
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release
button to the right. Bobbin cover will pop up sufciently to
allow you to remove the cover.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter­clockwise when you pull the thread.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull the
thread until it stops in the slot (B). Then pull the thread
along the groove on the needle plate until it is snipped with cutter on the top left.
6. Replace the clear bobbin cover plate onto the needle plate.
NOTE: Sewing can be started without picking up the bobbin thread.
NOTE: This is a very important step. The bobbin must rotate counterclockwise when thread is pulled.
17
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
1. Relevez l’aiguille en position haute en tournant manuellement le volant dans le sens contraire des auguilles d’une montre.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite. Le couvercle de la canette se
relève sufsamment pour vous permettre de le retirer.
3. Insérez la canette en vous assurant que le l tourne dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque vous
tirez sur le l.
4. Tirez le l à travers la fente (A), puis vers la gauche.
5. Avec un doigt tenu doucement sur la bobine, tirent le fil
jusqu'à ce qu'il s'arrête dans la fente (B). Tirer alors le l le
long de la cannelure de la plaque d'aiguille jusqu'à ce qu'il soit coupé d'un coup de ciseaux avec le coupeur sur la gauche supérieure.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille.
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante contador a la derecha.
2. Retire la tapa de canilla empujando el botón de apertura hacia la derecha. La tapa de canilla saldrá lo suficiente para permitirle desmontar la cubierta.
3. Inserte la canilla asegurándose que la canilla gira hacia la izquierda cuando se tira del hilo.
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la izquierda.
5. Con un dedo sostuvo suavemente encima de la bobina, tiran del hilo hasta que para en la ranura (B). Entonces tirar del hilo a lo largo del surco en la placa de la aguja hasta que se corta con tijeras con el cortador en la izquierda superior.
6. Vuelva a cerrar la tapa.
REMARQUE: La couture peut être commencée sans
faire remonter vers le haut du l de bobine.
NOTA: La costura puede ser comenzada sin recoger encima del hilo de la bobina.
REMARQUE: Cette étape est très importante car la canette risque de se désenfiler et causer des problèmes de couture si elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre.
NOTA: Este es un paso muy importante pues la canilla se puede desenrollar y causar problemas de costura si se gira hacia la derecha.
18
SETTING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the
presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.)
B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its
highest position and the thread take-up is visible.
C. Thread the machine in the following order as illustrated.
* Guide the thread through thread guide (1), and then pull
it down along the groove. * Do a U-turn around the inside of the tab (2). * Pass the thread through the thread take-up (3) from right
to left. * Insert the thread into the inside of the groove (4). * Guide the thread into the thread guide (5). * Pass the thread through the eye of the needle (6) from
front to back.
1
3
5
6
2
Thread take-up Releveur de l Tria- hilos
Tab
Languette Lengüeta
4
19
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le
releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur.
(Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de l correcte.)
B. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit en
position haute et que le releveur de l soit visible.
C. Enfilez le fil de la machine dans l’ordre suivant, comme
indiqué sur l’illustration.
* Faites passer le l par le guide-l (1), puis tirez-le vers le
bas le long de la rainure.
* Faites faire un demi-tour au l autour de l’intérieur de la
languette (2).
* Passez le l par le releveur de l (3) de droite à gauche. * Introduisez le l dans l’intérieur de la rainure (4) * Faites passer le l par le guide-l (5). * Faites passer le l par l’orice du l (6) de l’avant vers l’
arrière.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar
el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no
se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.)
B. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su
posición más alta y el tirahilos quede a la vista.
C. Enhebre la máquina en el siguiente orden tal como se
indica en la gura.
* Guíe el hilo por los guía hilos (1), y luego tire de él hacia
abajo a lo largo de la ranura. * Haga un giro en U alrededor del interior de la lengüeta (2). * Pase el hilo por el tirahilos (3) de derecha a izquierda. * Inserte el hilo dentro del interior de la ranura (4). * Guíe el hilo por el guía hilo (5). * Pase el hilo por el agujero del hilo (6) de adelante hacia
atrás.
20
1
2
3
AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you (counter clockwise).
1. Hook thread to thread guide as illustrated.
2. Pull down threader lever until the hooked end passes through the needle eye. Guide thread into hooked end and pull it upward.
3. Release the threader lever and thread simultaneously, and needle will be threaded automatically.
NOTE: For smooth threading, it is recommended that the
machine be set for straight stitch (in center needle position) when using the automatic needle threader.
21
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE
Elever l'aiguille en position haute en toumant le volant vers vous.
1. Passer le l dans le crochet de l’enleur.
2. Pousser le levier complètement vers le bas et le crochet passera dans le chas de l’aiguille.
Passer le l devant l’aiguille et sous le crochet.
3. Libérez le levier et le l simultanément; l’aiguille sera alors enlée automatiquement.
NOTE: Pour un enfllage plus aisé il est recommandé de
placer la sélecteur de point en position point droit
(aiguille au centre) avant d’utiliser l’enleur.
EMPLEO DEL ENSARTADOR AGUJA
Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia uated.
1. Bajar la palanca y ensartar el hilo en el guía hilo como indica la ilustración.
Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.
2. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia arriba.
3. Suelte la palanca y el hilo a la misma vez, y la aguja se
enhebrará automáticamente.
NOTA: Para conseguir un enhebrado correcto con el
ensartador se recomienda poner el selector de la máquina en puntada recta (posición central).
22
CONTROL PANEL FUNCTIONS
Direct selection buttons
Frequently used patterns are available by the direct selection buttons. Turn on power switch and push a desired button until
it is lit.
Numerical selection buttons
Use the buttons located at left of number display to select left digit and the buttons at right to select right digit, referring to the pattern reference guide located at the bottom of machine.
Numerical selection buttons
Touches de sélection numérique
Botones de selección numérica
LED indicator
Témoin a diode
Indicador LED
Direct selection button
Touches de sélection directe
Botones de selección directa
Number display
Afchage numérique
Exhibición de número
Twin needle mode switch
Commutateur de mode d’ aiguilles
Interruptor de modo de aguja doble
Stitch width/needle
position control Commande de largeur de
point/position d’aiguille Control de ancho de
puntada/posición de aguja
Stitch length control
Longueur de point Control longitud puntada
*NOTE: The provided scales and numbers on the length and width controls are for reference only and do not represent actual sewing parameters of length and width.
*REMARQUE: les échelles et les nombres sur les commandes de longueur et de largeur ne sont fournis que pour référence et ne représentent pas les paramètres réels de longueur et de largeur.
*NOTA: Las escalas y números provistos en los controles de largo y ancho son sólo para referencia y no representan los parámetros actuales de costura de largo y ancho.
23
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
Touches de sélection directe
Les motifs utilisés souvent peuvent être sélectionnés par les touches de sélection directe. Régler l’interrupteur d’ alimentation sur la position de marche et appuyez sur une touche voulue jusqu’à ce qu’elle s’allume.
Touches de sélection numérique
Utilisez les touches situés à gauche de l’afchage numérique
pour sélectionner le chiffre du coté gauche, et les touches à la droite pour le chiffre à la droite, en vous reportant au guide de référence des motifs situé en bas de la machine.
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
Botones de selección directa
Los patrones usados más frecuentemente están cubiertos por los botones de selección directa. Presione el interruptor principal y presione el botón deseado hasta que quede encendido.
Botones de selección numérica
Use los botones ubicados a la izquierda de la exhibición de número para seleccionar el segundo número y los botones de la derecha para seleccionar el primer número, consultando con la guía de referencia de patrones ubicada en la parte de debajo de la máquina.
24
Stitch length and width/needle position controls
*Auto/Default settings
Your sewing machine will produce most of your stitching requirements at an Auto/Default Stitch Length and Width. When
a pattern is selected, it will automatically sew at default settings of stitch length, width and needle position for straight stitch.
Auto (preprogrammed) default settings are easily determined
by moving the Stitch Length and Width / Needle Position Control Knob. The LED Indicator next to the Control will light
in orange without blinking and a beep will sound indicating you are at the Auto / Default Position.
*Manual settings
Once you have determined the Auto / Default position you can manually change the length, width or straight stitch needle
postition according to your preference. Starting at the Auto
position, slide the control knob left or right to locate each of the potential adjustments. At each manual adjustment point, the LED will blink 3 times in green and a beep will sound.
The LED will light in red beyond the potential adjustment range.
*Pattern reference guide
Patterns in dark blue – stitch length and width can be changed.
Patterns in pink – stitch length and width are xed.
Patterns in black – buttonholes
Patterns with circled numbers cannot be sewn with a twin needle (optional).
NOTES: 1. Some patterns offer more opportunities for
manual adjustments than others.
2. An alternate method of determining available adjustments is to move the control knobs while sewing slowly.
25
Commandes de longueur et de largeur de point/ position de l’aiguille
*Réglages Auto/Par défaut
Votre machine à coudre exécute la plupart de vos nécessités de couture à une longueur et une largeur de point automatique/ par défaut. Lorsqu’un motif a été sélectionné, la couture est automatiquement exécutée aux réglages par défaut de longueur et de largeur de point, de position d’aiguille pour un point droit.
Les réglages par défaut automatiques (préprogrammés) sont facilement déterminés en déplaçant le bouton de commande de longueur et de largeur du point/position de l’aiguille. Le témoin à diode situé à côté de la commande s’allume en orange sans clignoter et un bip est émis, indiquant que vous êtes à la position automatique/par défaut.
*Réglages manuels
Une fois que vous avez déterminé la position automatique/ par défaut, vous pouvez changer la longueur, la largeur ou la position de l’aiguille pour le point droit manuellement en fonction de votre préférence. En commençant à la position automatique, faites coulisser le bouton de commande vers la gauche ou vers la droite pour localiser chacun des ajustements possibles. A chaque point d’ajustement manuel, la diode clignote 3 fois et un bip est émis. La diode s’allume en rouge au-delà des limites de la plage de réglage potentielle.
Guide de référence des motifs
Motifs en bleu foncé - vous pouvez changer la longueur et la
largeur de point.
Motifs en rose - La longueur et la largeur de point sont xes. Motifs en noir - boutonnières
Il est impossible de coudre les motifs à numéro cerclé avec des aiguilles jumelées (en option).
Controles de largo de puntada y ancho/posición de aguja
*Ajustes por defecto/automáticos
Su máquina de coser producirá la mayoría de sus requisitos
de costura con el ajuste por defecto/automático de largo de puntada y ancho. Cuando se selecciona un patrón, será cosido automáticamente con los ajustes por defecto de largo y ancho de puntada y posición de aguja para puntada recta.
Los ajustes por defecto automáticos (preprogramados) son determinados fácilmente moviendo la perilla de control de posición de aguja/largo y ancho de puntada. El indicador LED próximo al control se encenderá en naranja sin destellar y se escuchará un bip indicando que se encuentra en la posición de ajustes por defecto/automático.
*Ajustes manuales
Una vez que haya determinado la posición por defecto/ automática podrá cambiar manualmente el largo, ancho o posición de aguja de puntada recta de acuerdo a su gusto. Comenzando en la posición Auto, deslice la perilla de control hacia la izquierda o derecha para ubicar cada ajuste posible. En cada punto de ajuste manual, el LED destellará 3 veces en verde y se escuchará un bip. El LED se encenderá en rojo más del rango de ajuste potencial.
Guía de referencia de patrón
Patrones en azul oscuro – se puede cambiar el largo y ancho de puntada.
Patrones en rosado – el largo y ancho de puntada es jo.
Patrones en negro – ojales
Los patrones con números en círculo no se pueden coser con una aguja doble (opcional).
REMARQUES:
1. Certains motifs possèdent plus de facilités pour des ajustements manuels que d’autres.
2. Une autre manière de déterminer quels ajustements sont disponibles est de déplacer les boutons de commande tout effectuant la couture lentement.
NOTAS:
1. Algunos patrones ofrecen más posibilidades para el ajuste manual que otros.
2. Un método alternativo para determinar los ajustes disponibles es mover las perillas de control mientras cose lentamente.
26
Twin needle mode switch ( )
When using twin needles, push the twin needle mode switch regardless of the stitch you selected. Doing so will reduce the stitch width automatically and save broken needles and possible damage to your machine.
While the switch is pushed and lit red, patterns with circled numbers in the pattern reference guide are skipped and cannot be selected with the numerical selection buttons, and a beep will sound when selecting buttonhole pattern with the direct selection button.
Helpful Hints:
1. Always select the Twin Needle Mode prior to selecting a pattern. This will preclude any possibility of the twin needle breaking.
2. Turning off the machine returns the machine to normal sewing mode. Twin Needle is only active when the Twin Needle Switch is lit red.
Twin needle mode switch
Commutateur de mode d’aiguilles Interruptor de modo de aguja doble
27
Commutateur de mode d’aiguilles jumelées ( )
Lorsque vous utilisez des aiguilles jumelées, appuyez sur le commutateur de mode d’aiguilles jumelées quelque soit le point sélectionné. Ceci aura pour effet de réduire automatiquement la largeur du point, ce qui évitera les risques de rupture d’aiguille et d’endommagement de la machine.
Lorsque le commutateur est enfoncé et qu’il est allumé en rouge, les motifs à numéros cerclés mentionnés dans le guide de référence des motifs sont sautés et ne peuvent pas être sélectionnés avec les touches de sélection numériques, et un bip retentit lorsque vous sélectionnez un motif de boutonnière avec la touche de sélection directe.
Interruptor de modo de aguja doble ( )
Al usar agujas dobles, empuje el interruptor de modo de aguja doble sin tener en cuenta la puntada seleccionada. De esa manera se reducirá el ancho de puntada automáticamente y se evitarán daños en las agujas y a su máquina.
Mientras se empuja el interruptor y se enciende de rojo, los
patrones con los números en círculo en la guía de referencia de patrones se saltarán y no se podrán seleccionar con los botones de selección numéricos, y sonará un bip al seleccionar el patrón de ojal con el botón de selección directa.
Suggestions utiles:
1. Sélectionnez toujours le mode Aiguille double avant de sélectionner un motif. Ceci évitera toute rupture de l’aiguille double.
2. Lorsque vous éteignez la machine, celle-ci revient en mode de couture normale. L’aiguille double est activée uniquement quand le commutateur d’ aiguille double est allumé en rouge.
Consejos útiles:
1. Seleccione siempre el modo de aguja doble antes de seleccionar un patrón. De esta manera se evitará cualquier posibilidad de que se rompa la aguja doble.
2. Al apagar la máquina de coser se vuelve al modo de costura normal. La aguja doble está activa solamente cuando el interruptor de modo de aguja doble se enciende de rojo.
28
QUICK REFERENCE
TABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH
TABLEAU DE RÉFÉRENCE
RAPIDE DES LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS
CUADRO DE REFERENCIA
RAPIDA DE LARGO Y ANCHO DE PUNTADA
Toward right
Vers la droite Hacia derecha
Toward left
Vers la gauche Hacia izquierda
Adjusting needle position
for straight stitch
13 needle positions are available for
quilting, top stitching etc.
Width control Largeur Control ancho
Toward right
Vers la droite Hacia derecha
Toward left
Vers la gauche Hacia izquierda
Réglage de la position
d’aiguille pour le point droit
13 positions d’aiguille sont utilisables
pour le matelassage, surpiqure etc.
Ajuste de posición de aguja
para puntada recta
13 posiciones de aguja disponibles
para acolchados, puntadas de revestimiento, etc.
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
NEEDLE POSITION POSITION D'AIGUILLE AGUJA POSICIONADA
TWIN
NEEDLE
AIGUILLE
DOUBLE
DOS
AGUJAS
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
00 2.5 0.5 - 4.75
CENTER CENTRE
CENTRO
LEFT - RIGHT
GAUCHE - DROIT
IZQUIERDA - DERECHA
01 2.5 1.5 - 3.0
02 2.5 2.0 - 4.0
-
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
TWIN
NEEDLE
AIGUILLE
DOUBLE
DOS
AGUJAS
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
TWIN
NEEDLE
AIGUILLE
DOUBLE
DOS
AGUJAS
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
03 2.0 0 - 3.0 5.0 0 - 6.0
07 3.0
-
5.0 5.0, 6.0
04 2.0 1.0 - 3.0 3.0 2.0 - 7.0
08 2.5 1.5 - 3.0 5.5 3.5 - 7.0
05 1.5 0 - 2.5 6.0 2.5 - 6.0
09 0.5 0.25 - 1.5 7.0 3.5 - 7.0
06 2.0 1.0 - 3.0 3.0 1.0 - 6.0
10 0
-
3.0 2.0 - 4.5
29
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
TWIN
NEEDLE
AIGUILLE
DOUBLE
DOS
AGUJAS
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
TWIN
NEEDLE
AIGUILLE
DOUBLE
DOS
AGUJAS
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
11 2.0 1.0 - 3.0 6.0 3.0 - 6.0
26 2.0 0.75 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0
12 2.5 1.5 - 3.0 5.0 2.0 - 6.0
27 2.5 1.25 - 3.0 7.0 3.5 - 7.0
13 2.5 1.5 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0
28 2.5 1.5 - 2.5 6.5 3.5 - 7.0
14 2.5 1.5 - 3.0 7.0 1.0 - 7.0
29 2.5 1.5 - 2.5 5.5 3.0 - 7.0
15 2.0 1.5 - 2.5 7.0 3.5, 7.0
30 2.5 1.5 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0
16 1.75 0.75 - 2.5 7.0 3.5, 7.0
31 2.5 1.5 - 3.0 7.0 1.0 - 7.0
17 2.0 1.5 - 3.0 6.0 3.0 - 6.0
32 2.0
-
6.0 3.5, 6.0
18 2.5 1.5 - 3.0 5.0 2.0 - 7.0
33 2.0
-
6.0 3.5, 6.0
19 2.5 1.5 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0
34 0.5 0.25 - 1.25 6.0 3.0 - 6.0
20 2.5 1.5 - 3.0 5.5 3.5 - 7.0
35 0.5 0.25 - 2.5 7.0 3.5 - 7.0
21 2.0 1.5 - 3.0 6.0 3.0 - 6.0
36 0.5 0.25 - 1.5 7.0 3.0 - 7.0
22 2.5 1.0 - 3.0 6.0 2.0 - 6.0
37 0.5 0.25 - 1.5 7.0 3.0 - 7.0
23 0.5 0.25 - 1.5 7.0 3.5 - 7.0
38 0.5 0.25 - 1.5 7.0 3.5 - 7.0
24 0.5 0.25 - 1.5 7.0 3.5 - 7.0
39 2.5 0.75 - 2.5 5.0 1.0 - 7.0
25 2.0 1.0 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0
40 0.5 0.25 - 1.5 7.0 3.5 - 7.0
30
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
TWIN
NEEDLE
AIGUILLE
DOUBLE
DOS
AGUJAS
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
TWIN
NEEDLE
AIGUILLE
DOUBLE
DOS
AGUJAS
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
41 2.0 1.0 - 3.0 3.0 1.0 - 6.0
56 1.25 0.75 - 4.0 7.0 3.5 - 7.0
42 2.5 1.5 - 3.0 3.0
-
57 0.75 0.5 - 1.5 7.0 3.5 - 7.0
43 2.5
-
7.0
-
58 0.75 0.5 - 1.5 7.0 3.5 - 7.0
44 2.0
-
7.0
-
59 0.5 0.5 - 1.0 5.0 2.0 - 6.0
45 2.5 1.5 - 2.5 7.0 3.5 - 7.0
60 0.5 0.5, 0.75 5.0 2.0 - 7.0
46 2.5 1.5 - 2.5 7.0 3.5 - 7.0
61 1.25 1.0 - 2.0 6.25 3.75 - 6.25
47 2.5 1.5 - 2.5 6.0 3.0 - 6.0
62 2.5 1.5 - 2.5 7.0 3.5 - 7.0
48 0.5 0.25 - 1.5 7.0 3.5 - 7.0
63 1.75 1.5 - 2.5 7.0 3.0 - 7.0
49 0.5 0.25 - 1.5 7.0 3.5 - 7.0
64 2.5 1.5 - 2.5 7.0 4.0 - 7.0
50 0.5 0.25 - 1.5 7.0 3.5 - 7.0
65 0.5 0.25 - 1.5 7.0 3.0 - 7.0
51 0.5 0.25 - 3.0 7.0 3.0 - 7.0
66 0.5 0.25 - 1.5 7.0 3.0 - 7.0
52 0.5 0.25 - 3.0 7.0 3.0 - 7.0
67 1.75 1.0 - 4.0 7.0 3.5 - 7.0
53 2.5 1.5 - 2.5 7.0 3.5 - 7.0
68 1.75 1.0 - 4.0 7.0 3.5 - 7.0
54 2.5 1.5 - 2.5 7.0 3.5 - 7.0
69 2.5 1.5 - 2.5 5.0 3.0 - 7.0
55 1.25 0.75 - 4.0 7.0 3.5 - 7.0
70 2.5 1.5 - 2.5 5.0 3.0 - 7.0
Loading...
+ 94 hidden pages