SINGER SES1000 User Manual [en, es, fr]

1
«Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les
suivantes.»
«Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.»
«DANGER
-
-
«MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES»
1. «Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.»
«MISE EN GARDE
-
1. «Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en usage par ou près des enfants.»
2.
«N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le
manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.»
3.
«N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou
endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen. Réparation, réglage électrique ou mécanique.»
4.
«N’utilisez jamais l’appareil lorsque les évents sont obstrués. Retirez toutes traces de mousse, poussière ou tissu au niveau
des évents de la machine à coudre et du rhéostat.»
5.
«Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.»
6. «Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut causer le bris de l’aiguille.»
7. «N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.»
8. «Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.»
9. «Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enlage, changement ou enlage de canette
ou changement de pied presseur, etc.»
10.
«Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles,
effectuez la lubrication ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.»
11. «N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.»
12. «N’utilisez pas en plein air.»
13. « N’utilisez pas si des produits en aérosol sont utilisés ou s'il y a présence de réserve d’oxygène.»
14. «Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.»
15. «Ne débranchez pas en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la che, non pas le cordon.»
«CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS»
«Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.»
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures personnelles:»
® SINGER est une marque déposée de The Singer Company Ltd ou de ses liales.
©
2005
Tous droits réservés.
RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC de Yamamoto Electric.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normes électromagnétiques.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de décharge
électrique, cette che ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si la che ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la che. Si la che ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualié an qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modiez la che en aucun cas.
Cet équipement est marqué par le symbole représenté ci dessus. Cela signie, qu’en n de vie, cet équipement ne
doit pas être mélangé à vos ordures ménagères, mais doit être déposé dans un point de collecte prévu pour les déchets des équipements électriques et électroniques. Votre geste préservera l’environnement. (union européenne seulement)
2
® SINGER es una marca registrada de The Singer Company Ltd o sus aliados.
©
2005
Todos los derechos reservados.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser."
PELIGRO -
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
-
1.
La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO -
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2.
Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.Usar únicamente los accesorios recomendados por
el fabricante y que vienen especicados en este manual.
3.
No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.
4.
No usar la máquina con los oricios de ventilación bloqueados. Mantener los oricios de ventilación de la máquina de coser y
el pedal sin acumulació de polvo, suciedad y restos de tejido.
5.
No introducir no insertar objetos en los oricios de ventilación.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máuqina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máuina en posición Off ("0") cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.
15.
Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro
tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
Use el modelo YC-485 EC de Yamamoto Electric con esta máquina de coser.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra interferencia de radio.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía
correctamente, contrate a un electricista cualicado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modicar el
enchufe.
Este equipo está etiquetado con el símbolo de reciclado que puede verse arriba. Esto quiere decir que al nal de la vida del equipo, éste debe ser llevado a un punto de recogida especíco para equipos electrónicos, y no a los contenedores normales de residuos domésticos. Esto beneciará al medio ambiente para todos.
(Sólo Unión Europea)
3
TABLE OF CONTENTS
1. GETTING TO KNOW MACHINE
Machine identication -------------------------------------------------6---7 Accessories -------------------------------------------------------------8---9
2. GETTING STARTED SEWING
Leveling-machine----------------------------------------------------10---11 Setting-up-machine--------------------------------------------------10---1
1
Spool pins ------------------------------------------------------------ 12---13 Winding bobbin ----------------------------------------------------- 14---15 Inserting the bobbin ----------------------------------------------- 16---17 Setting the top thread --------------------------------------------- 18---19 Automatic needle threader ------------------------------------ 20---21 Picking up bobbin thread ----------------------------------------- 22---23 Control panel function -------------------------------------------- 24---27 Quick reference table of stitch length and width ----------- 28---29 Straight stitching --------------------------------------------------- 30---35 Keeping seams straight, Turning a square corner, Reverse stitch, Inserting zippers and piping Hand-look quilt stitch ---------------------------------------------- 34---35 Zigzag stitching ----------------------------------------------------- 36---37 Adjusting stitch width and length, Satin stitch Placement of patterns
Blind-stitch------------------------------------------------------------ 38---39
Multi-stitch zigzag -------------------------------------------------- 40---41 Stretch stitches ----------------------------------------------------- 42---47 Straight stretch stitch, Ric-rac stitch, Honeycomb stitch, Feather stitch,-Pin stitch, Ladder stitch, Blanket stitch, Slant pin stitch, Slant Overedge Stitch Decorative Stitching ----------------------------------------------- 48---49 Continuous patterns ----------------------------------------------- 50---51 Sewing on a button ------------------------------------------------ 50---51 Buttonhole making ------------------------------------------------- 52---57 Using buttonhole foot, Procedure, Corded buttonholes
3. PREPARATION FOR EMBROIDERY SEWING
Before attaching embroidery unit ------------------------------ 58---61 Attaching embroidery foot, Inserting the bobbin, Setting top thread, Picking up bobbin thread, Extension table, Feed dog control Attaching embroidery unit ---------------------------------------- 62---63 Removing embroidery unit --------------------------------------- 62---63 Securing material in embroidery hoop ------------------------ 64---65 Using the material and stabilizer ------------------------------- 66---69 Preparing the machine before installing the hoop --------- 70---71 Attaching and removing embroidery hoop ------------------- 70---71 Installation of software -------------------------------------------- 72---75 Operation switches when embroidery unit is attached ------ 76---77 Operation switches, Thread tension control Troubleshooting ---------------------------------------------------- 78---89
4. OTHER THINGS YOU SHOULD KNOW
Presser foot lifter --------------------------------------------------- 90---91 Feed dog control --------------------------------------------------- 90---91 Converting to free-arm sewing --------------------------------- 90---91 Adjusting top thread tension ------------------------------------ 92---93 Changing presser foot -------------------------------------------- 92---93 Operation switches ------------------------------------------------ 94---95 Needle, thread and fabric chart -------------------------------- 96---97 Performance checklist -------------------------------------------- 98---99 Cleaning hook area and feed dogs ------------------------- 100---101 Oiling inside the face cover -----------------------------------102---103 Special accessories --------------------------------------------104---105 Helpful messages ----------------------------------------------- 106---109
Sewing machine Dimensions: 428 mm × 307 mm × 294 mm Mass of the equipment: 10 kg
Embroidery unit Dimensions: 433.5 mm × 269.5 mm × 133 mm Mass of the equipment: 2.26 kg
Rated Voltage: 230V ~ Rated Frequency: 50Hz Rated input: 60W Rated ambient temperature: 15 - 35°C Acoustic noise level: less than 70db(A)
For European version
4
TABLE DES MATIERES
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine -------------------------------------------6---7 Accessoires -------------------------------------------------------------8---9
2. DÉBUT DE LA COUTURE
Équilibrer la machine -----------------------------------------------10---11 Préparation de la machine ----------------------------------------10---1
1
Porte-bobine -------------------------------------------------------- 12---13 Préparation de la canette ---------------------------------------- 14---15 Enlage du l de canette ----------------------------------------- 16---17 Enlage du l supérieur ------------------------------------------ 18---19 Utilisation de l’enleur de chas d’aiguille ------------------ 20---21 Rappel du l inférieur --------------------------------------------- 22---23 Fonctions du panneau de commande ------------------------ 24---27 Tableau de référence rapide des longueurs et largeurs de points ---------------------------- 28---29 Point droit ------------------------------------------------------------ 30---35 Pour garder la couture droite, Réalisation d’un angle droit, Point arrière, Insérer une fermeture à glissière ou un biais (galonner) Exécution du point de matelassage --------------------------- 34---35 Point zigzag --------------------------------------------------------- 36---37 Réglage de la largeur et de la longueur de point, Point bourdon, Positionnement des motifs Point invisible ------------------------------------------------------- 38---39 Zigzag multi-point -------------------------------------------------- 40---41 Points extensible --------------------------------------------------- 42---47 Point droit extensible, Point ric rac, Point nid d’abeille, Point plume, Point épingle, Point d’échelle, Point languette, Point epingle oblique, Surjet oblique Motifs décoratifs ---------------------------------------------------- 48---49 Motifs continuels --------------------------------------------------- 50---51 Pose de boutons---------------------------------------------------- 50---51 Confection des boutonnières------------------------------------ 52---57 Utilisation du pied boutonnière, procédure, Boutonnières avec ganse (renforcees)
3. PRÉPARATIFS POUR LA BRODERIE
Avant de xer l’unité de broderie ------------------------------- 58---61 Fixation du pied broderie, Enlage du l de canette, Enlage du l supérieur, Rappel du l inférieur, Plateau de rallonge, Abaisse-griffes d'entraînement Fixation de l’unité de broderie ---------------------------------- 62---63 Retrait de l’unité de broderie ------------------------------------ 62---63 Fixation du tissu dans le cerceau de broderie -------------- 64---65 Utilisation du tissu et de l’entoilage ---------------------------- 66---69- Préparation de la machine avant d’installer le cerceau--- 70---71- Fixation et retrait du cerceau de broderie -------------------- 70---71- Installation du logiciel --------------------------------------------- 72---75- Touches de fonctionnement lorsque l’unité de broderie est xée ----------------------------------------------- 76---77 Touches de fonctionnement, Réglage tension du l supérieur Dépannage ---------------------------------------------------------- 78---89
4. D'AUTRES CHOSES QUE VOUS DEVRIEZ SAVOIR
Levier du pied presseur ------------------------------------------- 90---91 Contrôle des griffes d’entraînement --------------------------- 90---91 Utilisation du bras libre ------------------------------------------- 90---91 Réglage de la tension du l supérieur ------------------------ 92---93 Remplacement du pied presseur ------------------------------ 92---93 Touches de fonctionnement ------------------------------------- 94---95 Tableau des aiguilles, ils et tissus ---------------------------- 96---97 Vérication des petits problèmes de couture --------------- 98---99 Nettoyage des griffes et du crochet ------------------------100---101 Graissage dans la plaque frontale -------------------------- 102---103 Accessoires spéciales -----------------------------------------104---105 Messages d’aide ------------------------------------------------106---109
Machine à coudre Dimensions: 428 mm × 307 mm × 294 mm Poids de l’équipement: 10 kg
Unité de broderie Dimensions: 433,5 mm × 269,5 mm × 133 mm Poids de l’équipement: 2,26 kg
Tension nominale: 230 V ~ Fréquence nominale: 50 Hz Entrée nominale: 60 W Température ambiante nominale: 15 - 35°C Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
Version pour l’Europe
5
CONTENIDO
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identicación de la máquina ----------------------------------------6---7 Accesorios ---------------------------------------------------------------8---9
2. COMENZAR A COSER
Ajuste de altura del pie --------------------------------------------10---11 Preparación de la máquina ---------------------------------------10---1
1
Porta carretes ------------------------------------------------------- 12---13 Devanado de la canilla ------------------------------------------- 14---15 Enhebrado del hilo de la canilla -------------------------------- 16---17 Enhebrado del hilo superior ------------------------------------- 18---19 Empleo del enhebrador aguja -------------------------------- 20---21 Recogida del hilo de la canilla ---------------------------------- 22---23 Funciones del panel de control --------------------------------- 24---27 Cuadro de referencia rápida de largo y ancho
-----de-puntada------------------------------------------------------- 28---29
Puntada recta ------------------------------------------------------- 30---35 Manteniendo la puntada derecha, Giro en esquinas en ángulo recto, Puntada hacia atrás, Insercion de cremalleras y vivo Puntada de acolchado continua -------------------------------- 34---35 Puntada zig-zag ---------------------------------------------------- 36---37 Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno, Ubicación de los patrones
Puntada-invisible---------------------------------------------------- 38---39
Zig-zag de tres puntadas ---------------------------------------- 40---41- Puntadas elásticas ------------------------------------------------ 42---47 Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada panal,
Puntada pluma, Puntada de broche, Puntada en escalera, Punto de ribete, Puntada sobreorilla inclinado, Puntada overlock elástica
Diseños de bordados decorativos------------------------------ 48---49 Patrones continuos------------------------------------------------- 50---51 Cosido de botones ------------------------------------------------- 50---51 Confección de ojales ---------------------------------------------- 52---57 Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cordón
3. PREPARACION PARA BORDADO
Antes de colocar la unidad de bordado ---------------------- 58---61 Colocando el pie de bordado, Enhebrado del hilo de la canilla, Enhebrado del hilo superior, Recogida del hilo de la canilla, Base de extension, Control de dientes Colocando la unidad de bordado ------------------------------ 62---63 Retirando la unidad de bordado -------------------------------- 62---63 Asegurando el material en el aro de bordado -------------- 64---65- Usando el material y estabilizador ----------------------------- 66---69 Preparando la máquina antes de instalar el aro ----------- 70---71- Colocando y retirando el aro para bordar -------------------- 70---71- Instalación del software ------------------------------------------ 72---75- Interruptores de control cuando la unidad de bordado está instalada ---------------------------------------- 76---77 Interrupteurs de fonctionnemento, Control tensión hilo Localización de averias ------------------------------------------ 78---89
4. OTRAS COSAS QUE USTED DEBE SABER
Palanca pie prensatelas ------------------------------------------ 90---91 Control de dientes ------------------------------------------------- 90---91 Conversion para la costura con brazo ------------------------ 90---91 Ajuste de la tensión del hilo superior ------------------------- 92---93 Cambio del pie prensatelas ------------------------------------- 92---93 Interruptores de funcionamiento ------------------------------- 94---95 Tabla de hilo, aguja y material ---------------------------------- 96---97 Cuadro de vericacion de rendimiento ----------------------- 98---99 Limpiar el area del transportador y la lanzadera -------- 100---101 Aceitando la cubierta -------------------------------------------102---103 Accesorios especiales -----------------------------------------104---105 Mensajes de ayuda ---------------------------------------------106-
--109
Máquina de coser Dimensiones: 428 mm × 307 mm × 294 mm Peso del equipo: 10 kg
Unidad de bordado Dimensiones: 433.5 mm × 269.5 mm × 133 mm Peso del equipo: 2.26 kg
Voltaje nominal: 230V ~ Frecuencia nominal: 50Hz Consumo nominal: 60W Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C
Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A)
Para versión europea
6
2
1
3 4
5 6
7
8 9
10
11
1. GETTING TO KNOW MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
13
17
14
12
20 21
22 23
24 25
26 27
28 29
30 31
32
34
35
37
40 41
423938
19
33
49
50 52
16
15
36
48
18
45
44
46
47
51
45
44
46
47
43
1. Thread guide
2. Thread take-up
3. Thread tension control
4. Face cover
5. Thread cutter
6. Extension table (Accessory box)
7. Feed dog control
8. Bobbin winder shaft
9. Bobbin winder stop
10. Operation switches
11. Helpful message reference guide
12. Horizontal spool pin
13. Handle
14. Hand wheel
15. Thread guide pole
16. Vertical spool pin
17. Power/light switch
18. Cord socket
19. Identication plate
20. Presser foot lifter
21. Buttonhole lever
22. Automatic needle threader
23. Thread guide
24. Thread guide
25. Presser foot screw
26. Needle
27. Bobbin cover plate
28. Needle bar
29. Thread cutter
30. Needle clamp screw
31. Foot release button
32. Presser foot
33. Feed dogs
34. Needle plate
35. Bobbin cover release button
36. Embroidery unit
37. Hoop securing screws
with plastic screwdriver guides
38. Carriage
39. Handle
40. Hoop bracket
41. Release lever
42. Connector
43. Large hoop
44. Inner frame
45. Outer frame
46. Hoop adjusting screw
47. Hoop mounting plate
48. Small hoop
49. Power line cord
50. Foot control
51. USB cable
52. Instruction manual
NOTE: Be sure to use the USB cable
attached with your machine when doing embroidery sewing.
7
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
1. Guía hilo
2. Guía- hilos
3. Control tensión hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Base de extensión (caja de accesorios)
7. Control de dientes
8. Eje devanador de bobina
9. Tope devanador de bobina
10. Interruptores de funcionamiento
11. Guía de referencia de mensajes de ayuda
12. Pasador de carrete horizontal
13. Asa para llevar
14. Volante
15. Barra-guía del hilo
16. Pasador de carrete vertical
17. Interruptor corriente/luz
18. Conector del cable
19. Placa de identicación
20. Palanca pie prensatelas
21. Palanca para ojales
22. Enhebrador automatico aguja
23. Guía hilo
24. Guía hilo
25. Tornillo pie prensatelas
26. Aguja
27. Tapa de canilla
28. Barra de aguja
29. Cortador de hilo
30. Tornillo de sujeción aguja
31. Palanca de desprendimiento prensatelas
32. Pie prensatelas
33. Transporte de dientes
34. Plancha aguja
35. Botón de apertura tapacanilla
36. Unidad de bordado
37. ornillos de jación de aro
38. Carro
39. Mango
40. Ménsula de aro
41. Palanca de liberación
42. Conector
43. Aro grande
44. Marco interior
45. Marco exterior
46. Tornillo de ajuste de aro
47. Placa de montaje de aro
48. Aro pequeño
49. Cordón de la linea eléctrica
50. Control por pedal
51. Cable USB
52. Manual de instrucciones
NOTA: Asegurese de utilizar el cable USB incluido con su
máquina cuando se utilice la función de bordado.
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
1. Guide-l
2. Releveur de l
3. Réglage tension du l supérieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-l
6. Boîte à accessoires/Table de rallonge
7. Abaisse-griffes d’entraînement
8. Axe du bobineur
9. Butée d’arrêt du bobinage
10. Touches de fonctionnement
11. Guide de référence des messages d'aide
12. Porte-bobine horizontal
13. Poignée
14. Volant
15. Support guide-ls télescopique
16. Porte-bobine vertical
17. Interrupteur/Lumière
18. Prise de cordon
19. Plaque d’identication
20. Levier du pied de biche
21. Levier-poussoir boutonnière
22. Enleur de chas d’aiguille
23. Guide-l
24. Guide-l
25. Vis du pied
26. Aiguille
27. Couvercle canette
28. Barre à aiguille
29. Coupe-l
30. Vis de l’aiguille
31. Levier de verrouillage du pied
32. Pied presseur zigzag
33. Griffe d’entraînement
34. Plaque-aiguille
35. Bouton du couvercle canette
36. Unité de broderie
37. Vis de xation de cerceau
38. Chariot
39. Poignée
40. Support de cerceau
41. Levier de déverrouillage
42. Connecteur
43. Grand cerceau
44. Cadre intérieur
45. Cadre extérieur
46. Vis de réglage de cerceau
47. Plaque de montage de cerceau
48. Petit cerceau
49. Cordon
50. Rhéostat
51. Câble USB
52. Manuel d’instruction
REMARQUE: Utiliser le cable USB fourni avec votre machine
quand vous voulez faire de la broderie.
8
ACCESSORIES
FOR SEWING MACHINE
1. Needles
2. Bobbins
3. Spool pin cap (small)
4. Spool pin cap (large)
5. Buttonhole opener/Brush
6. Screwdriver for needle plate (large)
7. Screwdriver (large)
8. Screwdriver (small)
9. Zipper foot
10. Button sewing foot
11. Blind stitch foot
12. Buttonhole foot
13. Satin stitch foot
14. Thread spool net (long)
15. Thread spool net (short)
16. Removable thread guide
FOR EMBROIDERY
17. Vinyl bag
18. Bobbins
19. Scissors
20. Embroidery presser foot
21. Embroidery software CD
FUTURA embroidery is a "system" of the machine
and the software providing powerful options and capabilities. In order to install the software, please look into the CD insert for further information.
1 2 3 4
5 6 7 8
9
10 11 12
13 14 15 16
21
17
18 19
20
The Foot that comes on your Sewing machine is called the General Purpose Foot and will be used for the majority of your sewing.
The Satin Foot (13) is another very useful foot and should be used for most decorative sewing.
When purchasing additional bobbins, be sure they are Class I5 J.
9
ACCESSOIRES
POUR LA MACHINE À COURE
1. Aiguilles
2. Canettes
3. Chapeau pour petite bobine
4. Chapeau pour grande bobine
5. Découseur/Brosse
6. Tournevis pour plaque aiguille
7. Tournevis grand
8. Tournevis petit
9. Pied fermeture glissière
10. Pied pour boutons
11. Pied point invisible
12. Pied boutonnière
13. Pied pour point bourdon
14. Filet de bobine (long)
15. Filet de bobine (court)
16. Guide-lamovible
POUR LA BRODERIE
17. Sachet d’accessoires
18. Canettes
19. Ciseaux
20. Pied de broderie
21. CD du logiciel de broderie
Le broderie FUTURA est un “système” de machine
et logiciel qui offre des options et des fonctions puissantes. Pour installer le logiciel, reportez-vous aux instructions sur l’insertion du CD.
ACCESORIOS
PARA MAQUINA DE COSER
1. Agujas
2. Canillas
3. Tapa del pasador carrete (pequeño)
4. Tapa del pasador carrete (grande)
5. Abridor de ojales/Cepillo
6. Destornillador para placa de aguja (grande)
7. Destornillador (grande)
8. Destornillador (pequeño)
9. Prensatelas de cremalleras
10. Prensatelas para coser botones
11. Prensatelas de puntada invisible
12. Prensatelas de ojales
13. Pie prensatelas para coser en satén
14. Red de bobina (larga)
15. Red de bobina (corta)
16. Guia del hilo trasladable
PARA BORDADO
17. Bolsa de accesorio
18. Canillas
19. Tijeras
20. Prensatelas de bordado
21. CD de software de bordado
FUTURA para bordado es un “sistema” de la máquina
y el software que ofrece opciones y capacidades potentes. Para poder instalar el software, lea etiqueta del estuche del CD para mayor información.
Le pied qui accompagne votre machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie de vos travaux de couture.
Le pied pour point bourdon (13) est un autre pied fort utile, et doit être utilisé pour la plupart des points décoratifs.
El prensatelas que viene con la máquina de coser se llama pie prensatelas universal y será usado para la mayoría de sus costuras.
El prensatelas para coser en satén (13) es otro prensatelas muy útil y debe ser usado para costura de puntadas decorativas.
Si vous achetez des canettes, chercher que la classe 15 J.
Cuándo compre bobinas adicionales este segura que sean clase 15 J.
10
(1)
LEVELING MACHINE
CHECKING
Put the machine on a at table. Check the balance of the machine.
ADJUSTMENT
Lay machine on its back gently and carefully with both hands. Be careful not to make scratches on both machine and table.
Be careful not to drop the machine and not to have your
ngers be caught between the machine and table.
Insert the driver into the hole (1) and adjust by turning it. * Use screwdriver (small) included in the accessories.
Check the balance of the machine after adjustment.
2. GETTING STARTED SEWING
Pin Butée Pasador
Power line cord Cordon Cordón de la linea eléctrica
1
3
Foot control Rhéostat Control por pedal
2
Machine socket
Connecteur de la machine
Conector de la máquina
Set power/light switch at “OFF”
Mettez l’interrupteur moteur/
lumière sur “OFF”. Poner el Interruptor de corriente/
luz de velocidad en “OFF”
Power/light switch “OFF” Interrupteur moteur/lumière “OFF” Interruptor corriente/luz “OFF”
Power/light switch “ON” Interrupteur moteur/lumière “ON” Interruptor corriente/luz “ON”
SETTING UP MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
before using your machine the rst time.
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into the cord
socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. Connect the foot control plug into the machine socket (3),
when using sewing machine only. NOTE:
When foot control is disconnected, the machine
will not operate.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch
is turned on. The same switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing needles or Iamps, etc., machine must be disconnected from the power supply.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall­outlet.
11
ÉQUILIBRER LA MACHINE
VERIFICATION
Placez la machine sur une table plate. Assurez-vous que l’équilibre de la machine soit parfait.
RÉGLAGE
Posez la machine doucement et soigneusement sur son dos avec les deux mains. Veillez à ne pas rayer la machine et la table. Veillez à ne pas laisser tomber la machine et à ne pas vous faire pincer les doigts entre la machine et la table. Introduisez le tournevis dans le trou (1) et effectuez le réglage en le tournant. * Utilisez le tournevis (petit) fourni comme accessoire.
Une fois le réglage effectué, vérifiez le bon équilibre de la machine.
AJUSTE DE ALTURA DEL PIE
VERIFICACION
Ponga la máquina sobre una mesa plana.
Verique que la máquina está nivelada.
AJUSTE
Incline la máquina hacia atrás cuidadosamente con ambas manos. Tenga cuidado de no rayar la máquina ni la mesa. Tenga cuidado de no dejar caer la máquina y no atrapar sus dedos entre la máquina y la mesa. Inserte un destornillador entre el agujero (1) y ajústelo girándolo. * Use un destornillador (pequeño) incluido con los accesorios.
Verique que la máquina está nivelada después del ajuste.
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Avant d’utiliser votre machine pour la première fois, bien essuyer tout excédent d’huile sur la plaque de recouvrement et ses abords.
CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT
Connectez la fiche du cordon d’alimentation secteur au connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l’illustration.
Connectez la che du rhéostat au connecteur de la machine (3).
Lorsque vous utilisez uniquement la machine.
REMARQUE : la machine ne fonctionnera pas si le rhéostat
n’est pas branché.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine ne fonctionnera que lorsque l’interrupteur sera en position marche (1). Le même interrupteur contrôle à la fois le moteur et la lumière.
Vous devez débrancher la machine du secteur lorsque vous voulez l’entretenir, changer une aiguille, une ampoule, etc.
Débranchez toujours. La machine de l’
alimentation électrique en retirant la che de la
prise murale.
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL POR PEDAL
Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.
Conecte el enchufe del control de pedal en el conector de la máquina (3).
NOT
A: Cuando el control de pedal está desconectado, la
máquina no funcionará.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe desconectar de los suministros principales.
Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared.
2. DÉBUT DE LA COUTURE 2. COMENZAR A COSER
12
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to
ensure smooth ow of thread.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool
1. Place removable thread guide on the horizontal spool pin as illustrated.
2.
Pull down the spool pin and pull up thread guide pole in place.
3.
Place thread spool on the spool pin and draw thread through the thread guide pole, the removable thread guide and further threading path from the spool as illustrated.
Spool pin cap
Couvre-l
Tapa del pasador carrete
Spool Bobine Carrete
Spool pin Porte-bobine Pasador carrete
Removable thread guide
Guide-l amovible
Guia del hilo trasladable
Thread guide pole
Support guide-ls télescopique
Barra-guía ddel hilo
Vertical spool pin Porte-bobine vertical Pasador de carrete vertical
1
2
3
For large thread spool Pour la grande bobine Para bobina de hilo grande
For extra large thread spool Pour la très grande bobine Para bobina de hilo extra grande
13
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para bobina de hilo grande.
1.
Colocar el guía hilos trasladable en el pasador de carrete horizontal, como se ilustra.
2.
Empujar hacia abajo el portacarrete y levante el guía hilos hasta que quede en su lugar.
3.
Colocar el carrete de hilo en el portacarrete, páselo a través del guía hilos trasladable, hasta el guía hilos como se ilustra.
PORTA CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal
Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con una tapa de carrete para asegurarse la salida suave de hilo
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la bobine standard
Placez la bobine sur la tige et retenez-la avec l’aide d’un
couvre-l ceci assurera un débit de l régulier.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour grande bobine
1. Placez le guide de l amovible sur la tige du porte-bobine
horizontal tel qu’illustré.
2. A
baissez le porte-bobine vertical et remontez le support-
guide de ls télescopique pour le mettre en place.
3.
Placez la bobine sur la tige verticale et tirez le fil en le faisant passer au travers du guide de la tige télescopique
ainsi que dans le guide de l amovible pour ensuite suivre le chemin pour le reste de l’enlage.
14
WINDING BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it
with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool through thread guide.
2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder shaft to the far left position, if it is not
already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold onto end of thread.
4. Start machine. Bobbin will automatically stop turning when
completelylled. Pushshaft to the left toremove bobbin
and cut thread.
1
2
3
4
Be sure to use Class 15 J bobbins.
15
PRÉPARATION DE LA CANETTE
1. Placezunebobinedelsurleporte-bobine,etxez-laàl’
aideducouvre-l(petit).Tirezlelhorsdelabobineparle guide-l.
2. lntroduireleldansundestrousdelacanette.
3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic.
Tenirleboutdelàlaverticale.
4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir.
Tirersurleboutdelquivasecouper.
Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner.
Arrêter la machine.
Pousser l’ensemble axe canette vers la gauche pour
pouvoir enlever la canette pleine de l’axe.
Pendantlacouture,l’axedoittoujoursresteràgauche.
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Coloque un carrete de hilo en el pasador de carrete, y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete (pequeña). Tire del hilo hacia afuera del carrete por las guías de hilo (1) y (2).
2. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la canilla, tal como está mostrado.
3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del hilo.
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya llenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la canilla.
Utilisez que la canette 15 J. Este seguro de usar clase 15 J bobinas.
16
A
A
B
INSERTING THE BOBBIN
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you.
2.
Remove the bobbin cover plate by pushing the release
button to the right while pushing the left corner of plate.
3.
Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-
clockwise.
4.
Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a nger held gently on top of the bobbin, pull thread
through the slot (B) until you hear a clicking sound, and then leave about 6" (15 cm) of thread.
6.
Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.
17
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
1. Relevez l’aiguille en position haute en tournant manuellement le volant vers vous.
2.
Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de
libération vers la droite tout en appuyant sur le coin gauche de la plaque.
3.
Insérez la canette pleine en vériant qu’elle tourne dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
4.
Tirez le l à travers la fente (A), puis vers la gauche.
5. En le maintenant contre la canette, tirez le fil à travers la fente (B), jusqu’au déclic sonore, et ensuite, laissez
environ 15 cm de l à l’arrière.
6.
Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante.
2. Desmontar la placa de cubierta de bobina empujando el botón de liberación hacia la derecha mientras se empuja la esquina izquierda de la placa.
3. Coloque la bobina, asegurándose que gire en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la izquierda.
5. Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura (B)
hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15 cm. de hilo.
6. Vuelva a cerrar la tapa.
18
SETTING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the
presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.)
B.
Turn the hand wheel toward you until the needle is in its
highest position and the thread take-up is visible.
C.
Thread the machine in the following order as illustrated.
* Guide the thread through thread guide (1), and then pull
it down along the groove.
*
Do a U-turn around the inside of the tab (2).
* Pass the thread through the thread take-up (3) from right
to left.
*
Insert the thread into the inside of the groove (4). * Guide the thread into the thread guide (5). * Pass the thread through the eye of the needle (6) from
front to back.
1
3
5
6
2
Thread take-up Releveur de l
Tria- hilos
Tab Languette Lengüeta
4
19
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le
releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne
pourrez pas obtenir une tension de l correcte.)
B.
Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit en
position haute et que le releveur de l soit visible.
C.
Enfilez le fil de la machine dans l’ordre suivant, comme
indiqué sur l’illustration.
*
Faites passer le l par le guide-l (1), puis tirez-le vers le
bas le long de la rainure.
*
Faites faire un demi-tour au l autour de l’intérieur de la
languette (2).
*
Passez le l par le releveur de l (3) de droite à gauche. * Introduisez le l dans l’intérieur de la rainure (4) * Faites passer le l par le guide-l (5). * Faites passer le l par l’orice du l (6) de l’avant vers l’
arrière.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar
el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.)
B.
Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su
posición más alta y el tirahilos quede a la vista.
C.
Enhebre la máquina en el siguiente orden tal como se
indica en la gura.
*
Guíe el hilo por los guía hilos (1), y luego tire de él hacia
abajo a lo largo de la ranura.
*
Haga un giro en U alrededor del interior de la lengüeta (2). * Pase el hilo por el tirahilos (3) de derecha a izquierda. * Inserte el hilo dentro del interior de la ranura (4). * Guíe el hilo por el guía hilo (5). * Pase el hilo por el agujero del hilo (6) de adelante hacia
atrás.
20
1
2
3
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
1.
Hook thread to thread guide as illustrated.
2. Pull down threader lever until the hooked end passes through the needle eye. Guide thread into hooked end and
pull it upward.
3.
Release the threader lever and thread simultaneously, and
needle will be threaded automatically.
NOTE:
For smooth threading, it is recommended that the
machine be set for straight stitch (in center needle position) when using the automatic needle threader.
21
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE
Elever l'aiguille en position haute en toumant le volant vers vous.
1.
Passer le l dans le crochet de l’enleur.
2. Pousser le levier complètement vers le bas et le crochet passera dans le chas de l’aiguille.
Passer le l devant l’aiguille et sous le crochet.
3.
Libérez le levier et le l simultanément; l’aiguille sera alors
enlée automatiquement.
NOTE:
Pour un enfllage plus aisé il est recommandé de
placer la sélecteur de point en position point droit
(aiguille au centre) avant d’utiliser l’enleur.
EMPLEO DEL ENSARTADOR AGUJA
Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia uated.
1.
Bajar la palanca y ensartar el hilo en el guía hilo como
indica la ilustración.
Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.
2.
Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia
arriba.
3.
Suelte la palanca y el hilo a la misma vez, y la aguja se
enhebrará automáticamente.
NOTA:
Para conseguir un enhebrado correcto con el
ensartador, se recomienda poner el selector de la máquina en puntada recta (posición central).
22
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lifter.
2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn
hand wheel toward you with your right hand rst lowering
the needle and continuing until the needle comes to its highest position.
3.
Light pull the top thread to pick up the bobbin thread, which
will then appear through the needle plate slot.
4.
Pull both top and bobbin threads together toward the back of
the machine under the presser foot, leaving about 6” (15 cm) clear.
1
2
3
4
23
RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR
1. Relever le pied presseur.
2. Tenir le fil de l’aiguille et tourner le volant vers vous en faisant remonter l’aiguille à sa position la plus haute.
3.
Faire remonter le l inférieur en tirant légèrement sur le l
supérieur.
4.
Placer les deux ls sous le pied presseur vers l’arrière en
laissant environ 15 cm l dépasser.
RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA
1. Alzar la palanca del pie prensatelas.
2. Manteniendo ojo el hilo de la aguja con la mano izquierda,
girar hacia usted el volante con la mano derecha, hasta que la aguja alcance su posición más alta.
3.
Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de
la canilla, que aparecerá a través de la abertura de la plancha de aguja
4.
Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de la máquina, por
debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm. de hilo.
24
CONTROL PANEL FUNCTIONS
Pattern selection buttons
Turn on the power switch and the LED indicator above the straight stitch pattern will be lit. At this point you may sew Straight Stitch.
To select other patterns, push the pattern selection button to the right of the row that contains your desired pattern. Stop when the LED indicator above your pattern is lit.
LED indicator Témoin a diode Indicador LED
Stitch width/needle position control
Commande de largeur de point/position d’aiguille
Control de ancho de puntada/posición de aguja
Stitch length control Longueur de point Control longitud puntada
*NOTE: The provided scales and numbers on the length and width controls are for reference only and do not represent actual sewing parameters of length and width.
*REMARQUE: les échelles et les nombres sur les commandes de longueur et de largeur ne sont fournis que pour référence et ne représentent pas les paramètres réels de longueur et de largeur.
*NOTA: Las escalas y números provistos en los controles de largo y ancho son sólo para referencia y no representan los parámetros actuales de costura de largo y ancho.
LED indicator Témoin a diode Indicador LED
Pattern selection buttons Touches de sélection de motif Botones de selección de patrón
25
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
Touches de sélection des motifs
Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension pour allumer
le témoin à diode au-dessus du motif de point droit. A ce point, vous pouvez coudre des points droits.
Pour sélectionner d’autres motifs, appuyez sur la touche de sélection des motifs à la droite de la rangée contenant le motif que vous désirez utiliser. Arrêtez lorsque le témoin à diode s’ allume au-dessus du motif désiré.
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
Botones de selección de patrón
Conecte el interruptor principal y el indicador LED encima del patrón de costura recta se encenderá. En ese momento podrá coser la Puntada recta.
Para seleccionar otros patrones, presione el botón de
selección de patrón hacia la derecha de la la que contiene el
patrón deseado. Deténgase cuando el indicador LED encima del patrón se encienda.
26
Stitch length and width/needle position controls
*Auto/Default settings
Your sewing machine will produce most of your stitching
requirements at an Auto/Default Stitch Length and Width. When a pattern is selected, it will automatically sew at default settings of stitch length, width and needle position for straight stitch.
Auto (preprogrammed) default settings are easily determined by moving the Stitch Length and Width / Needle Position Control Knob. The LED Indicator next to the Control will light
in orange without blinking and a beep will sound indicating you
are at the Auto / Default Position.
*Manual settings
Once you have determined the Auto / Default position you can manually change the length, width or straight stitch needle postition according to your preference. Starting at the Auto
position, slide the control knob left or right to locate each of
the potential adjustments. At each manual adjustment point,
the LED will blink 3 times in green and a beep will sound.
The LED will light in red beyond the potential adjustment range.
NOTES: 1. Some patterns offer more opportunities for
manual adjustments than others.
2.
An alternate method of determining
available adjustments is to move the control knobs while sewing slowly.
27
Commandes de longueur et de largeur de point/ position de l’aiguille
*Réglages Auto/Par défaut
Votre machine à coudre exécute la plupart de vos nécessités de couture à une longueur et une largeur de point automatique/ par défaut. Lorsqu’un motif a été sélectionné, la couture est automatiquement exécutée aux réglages par défaut de longueur et de largeur de point, de position d’aiguille pour un point droit.
Les réglages par défaut automatiques (préprogrammés) sont facilement déterminés en déplaçant le bouton de commande de longueur et de largeur du point/position de l’aiguille. Le témoin à diode situé à côté de la commande s’allume en orange sans clignoter et un bip est émis, indiquant que vous êtes à la position automatique/par défaut.
*Réglages manuels
Une fois que vous avez déterminé la position automatique/ par défaut, vous pouvez changer la longueur, la largeur ou la position de l’aiguille pour le point droit manuellement en fonction de votre préférence. En commençant à la position automatique, faites coulisser le bouton de commande vers la gauche ou vers la droite pour localiser chacun des ajustements possibles. A chaque point d’ajustement manuel, la diode clignote 3 fois et un bip est émis. La diode s’allume en rouge au-delà des limites de la plage de réglage potentielle.
Controles de largo de puntada y ancho/posición de aguja
*Ajustes por defecto/automáticos
Su máquina de coser producirá la mayoría de sus requisitos de costura con el ajuste por defecto/automático de largo de puntada y ancho. Cuando se selecciona un patrón, será cosido automáticamente con los ajustes por defecto de largo y ancho de puntada y posición de aguja para puntada recta.
Los ajustes por defecto automáticos (preprogramados) son determinados fácilmente moviendo la perilla de control de posición de aguja/largo y ancho de puntada. El indicador LED próximo al control se encenderá en naranja sin destellar y se escuchará un bip indicando que se encuentra en la posición de ajustes por defecto/automático.
*Ajustes manuales
Una vez que haya determinado la posición por defecto/ automática podrá cambiar manualmente el largo, ancho o posición de aguja de puntada recta de acuerdo a su gusto. Comenzando en la posición Auto, deslice la perilla de control hacia la izquierda o derecha para ubicar cada ajuste posible. En cada punto de ajuste manual, el LED destellará 3 veces en verde y se escuchará un bip. El LED se encenderá en rojo más del rango de ajuste potencial.
REMARQUES:
1. Certains motifs possèdent plus de facilités pour des ajustements manuels que d’autres.
2.
Une autre manière de déterminer quels ajustements
sont disponibles est de déplacer les boutons de commande tout effectuant la couture lentement.
NOTAS:
1. Algunos patrones ofrecen más posibilidades para el ajuste manual que otros.
2.
Un método alternativo para determinar los ajustes
disponibles es mover las perillas de control mientras cose lentamente.
28
QUICK REFERENCE
TABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH
TABLEAU DE RÉFÉRENCE
RAPIDE DES LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS
CUADRO DE REFERENCIA
RAPIDA DE LARGO Y ANCHO DE PUNTADA
Toward right Vers la droite Hacia derecha
Toward left Vers la gauche Hacia izquierda
Adjusting needle position
for straight stitch
13 needle positions are available for
quilting, top stitching etc.
Width control Largeur Control ancho
Toward right Vers la droite Hacia derecha
Toward left Vers la gauche Hacia izquierda
Réglage de la position
d’aiguille pour le point droit
13 positions d’aiguille sont utilisables
pour le matelassage, surpiqure etc.
Ajuste de posición de aguja
para puntada recta
13 posiciones de aguja disponibles
para acolchados, puntadas de revestimiento, etc.
STITCH
POINT
PUNTADA
SYMBOL
SYMBOLE
SIMBOLO
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
NEEDLE POSITION POSITION D'AIGUILLE AGUJA POSICIONADA
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
STRAIGHT DROIT RECTA
2.5 0.5 ~ 4.75
CENTER CENTRE
CENTRO
LEFT - RIGHT
GAUCHE - DROIT
IZQUIERDA - DERECHA
STRAIGHT STRETCH DROIT EXTENSIBLE RECTA TRIPLE
2.5 1.5 ~ 3.0
HAND-LOOK QUILT
EXノCUTION DU POINT DE REMBOURRAGE
PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA
2.5 2.0 ~ 4.0
-
STITCH
POINT
PUNTADA
SYMBOL
SYMBOLE
SIMBOLO
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
REGULAR BLINDHEM
INVISIBLE INVISIBLE
2.0 1.0 ~ 3.0 3.0 1.0 ~ 5.0
STRETCH BLINDHEM
OURLET EXTENSIBLE INVISIBLE SUPER ELASTICO
2.0 1.0 ~ 3.0 3.0 2.0 ~ 7.0
CRESCENT CROISSANT CRECIENTE
0.5 0.25 ~ 1.5 7.0 3.5 ~ 7.0
ZIGZAG ZIGZAG ZIG-ZAG
2.0 0 ~ 3.0 5.0 2.0 ~ 6.0
RIC-RAC RIC RAC RIC RAC
2.5 1.5 ~ 3.0 5.0 2.0 ~ 6.0
MULTI-STITCH ZIGZAG ZIGZAG MULTI-POINT
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS
1.5 0 ~ 2.5 6.0 2.5 ~ 6.0
29
STITCH
POINT
PUNTADA
SYMBOL
SYMBOLE
SIMBOLO
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
AUTO AUTO AUTO
MANUAL MANUEL MANUAL
HONEYCOMB
NID D'ABEILLE PANAL
2.0 1.5 ~ 3.0 6.0 3.0 ~ 6.0
ENTREDEUX ENTREDEUX ENTREDOS
2.5 1.5 ~ 3.0 5.0 2.0 ~ 7.0
PYRAMID PYRAMIDE PIRAMIDE
0.5 0.25 ~ 1.5 7.0 3.5 ~ 7.0
FEATHER
PLUME PLUMA
2.0 1.0 ~ 3.0 6.0 3.0 ~ 6.0
PIN ÉPINGLE BROCHE
2.5 1.5 ~ 3.0 5.0 1.0 ~ 7.0
LADDER ÉCHELLE ESCALERA
2.5 1.5 ~ 3.0 5.0 1.0 ~ 7.0
STAR POINT EN ÉTOILE
BRILLO ESTELAR
3.0
-
5.0 5.0, 6.0
VINE VIGNE VID
2.0 1.5 ~ 2.5 7.0 3.5, 7.0
SERPENTINE SERPENTIN SERPIENTE
1.75 0.75 ~ 2.5 7.0 3.5, 7.0
BLANKET LANGUETTE PUNTO DE RIBETE
2.5 1.5 ~ 3.0 7.0 1.0 ~ 7.0
SLANT PIN ÉPINGLE OBLIQUE
ALFILER INCLINADO
2.0 0.75 ~ 3.0 5.0 1.0 ~ 7.0
SLANT OVEREDGE SURJET OBLIQUE OVERLOCK INCLINADO
2.0 1.0 ~ 3.0 5.0 1.0 ~ 7.0
BUTTON SEWING POSE DE BOUTONS COSIDO DE BOTÓNES
- -
3.0 2.0 ~ 4.5
WIDE BARTACK BUTTONHOLE BOUTONNIÈRE LARGE OJALES ANCHO
0.5 0.5, 0.75 3.5
-
NARROW BARTACK BUTTONHOLE BOUTONNIÈRE ÉTROIT
OJALES ESTRECHO
0.5 0.5, 0.75 3.5
-
30
F
E
A
B C D
I
2
3
1
G
H
STRAIGHT STITCHING
The straight stitch is the stitch most frequently used. Let’s set the machine for the basic straight stitch.
1.
SETTINGS Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control - S
A.
Thread tension control B. Needle stop position selector switch C. Reverse stitch switch D. Start/stop switch (For embroidery only) E. Feed dog control F. Presser foot lifter G. Stitch width control lever H. Stitch length control I. Power/light switch
2. Pull both threads under the presser foot toward the back of
the machine, leaving about 6” (15cm) clear.
3.
Place the fabric under the presser foot and lower the
presser foot lifter.
4.
Turn the hand wheel toward you until the needle enters the
fabric.
5.
Start the machine. Guide the fabric gently with your hands.
When reaching the edge of the material, stop the sewing machine.
6.
First turn the handwheel toward you until the needle is in
its highest position, then raise the presser foot. Draw the fabric to the rear and cut off excess thread with the thread cutter located on the bottom of the face cover, as shown.
KEEPING SEAMS STRAIGHT
To keep the seam straight, use one of the numbered guide
lines on the needle plate. The numbers indicate distance from the needle at its center position.
The guide line on the bobbin cover plate is 1/4" (6mm) seam
guide line which is used for piecing quilt blocks and also
for narrow seams, such as those in doll clothes or baby garments.
6
5
3/4" (19 mm) 5/8" (16
mm
)
1/2" (13
mm
)
3/8" ( 9
mm
)
1/4" ( 6
mm
)
4
Loading...
+ 82 hidden pages