Singer 9985 User Manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
9985
INSTRUCTION MANUAL
This sewing machine is intended for household use. This sewing machine is not intended for use by young children or infi rmed persons without supervision.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.
- To reduce the risk of electric shock:
WARNING
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol “O”), then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fi ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may defl ect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (symbol “O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
16. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the fl oor. Be sure not to place anything on top of it.
17. Use only the handle to lift and move the machine.
18. Do not expose the machine or machine case to sunlight directly. Also, do not keep it in a very warm or damp place.
- To reduce the risk of burns, fi re, electric shock, or injury to persons:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing should be performed by an authorized service representative.
SINGER is the exclusive trademark of The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affi liates.
©2013 The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affi liates. All rights reserved.
CONTENTS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS .....................2
MODEL 9985 ..............................8
FOR EUROPEAN AND SIMILAR
TERRITORIES: .............................8
MAIN PARTS ............................10
ACCESSORIES........................12
DUST COVER ..........................12
REMOVABLE EXTENSION
TABLE ...................................14
A. REMOVING THE EXTENSION TABLE ..14
B. OPENING THE ACCESSORY CASE.....14
CHANGING THE PRESSER
FOOT ....................................14
A. CHANGING THE PRESSER FOOT .......14
B. REMOVING THE PRESSER FOOT
HOLDER ................................................14
INSERTING THE NEEDLE ......16
FABRIC, THREAD AND NEEDLE
TABLE ...................................16
CONNECTING THE MACHINE 18
FOOT CONTROLLER ..............18
MACHINE CONTROL FUNCTIONS......20
A. START/STOP BUTTON .........................20
B. REVERSE STITCH BUTTON ................20
C. NEEDLE UP-DOWN / SLOW BUTTON 20
D. SPEED CONTROL LEVER ....................20
E. PRESSER FOOT LIFTER ......................20
F. THREAD CUTTER BUTTON .................22
G. DROP FEED LEVER ..............................22
H. THREAD CUTTER .................................22
I. PRESSURE REGULATOR ....................22
J. TOP COVER ..........................................22
K. HAND WHEEL .......................................22
TOUCH PANEL LCD ................24
A. HOME SCREEN.....................................24
B. PA TTERN CHART ..................................24
TURNING OFF AUDIBLE
BEEP .....................................26
HELP BUTTON ........................26
BOBBIN SETTING ...................28
A. REMOVING THE BOBBIN .....................28
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON
SPOOL PIN ............................................28
C. WINDING THE BOBBIN .........................28
D. INSERTING THE BOBBIN .....................30
THREADING THE MACHINE ...32
A. PREPARING T O THREAD MACHINE ...32 B. SETTING SPOOL OF THREAD ON
SPOOL PIN ............................................32
C. THREADING THE UPPER THREAD .....32
D. THREADING THE NEEDLE EYE ..........34
DRAWING UP THE BOBBIN THREAD ......34
SELECTING UTILITY STITCH
PA TTERN ..............................36
STITCH INFORMATION ........................36
THREAD TENSION ..................40
WHERE TO USE EACH
STITCH .................................42
STAR TING T O SEW .................44
A. START AND END OF SEAM ..................44
B. REVERSE STITCHING ..........................46
C. AUTO TACK STITCH .............................46
D. TURNING CORNERS ............................48
E. SEWING HEAVY FABRIC ......................48
F. SEWING OVER OVERLAPPED
AREAS ..................................................48
G. WIDTH OF SEAM ALLOWANCE ...........48
STRAIGHT STITCH SEWING ..50
A. Straight Stitch .........................................50
B. Straight Stitch With Auto-lock Stitch (Pattern
No. 3, 4)..................................................50
BASTING ..................................52
A. ATT ACHING THE DARING/
EMBROIDERY FOOT ............................52
B. BASTING................................................52
ELASTIC STITCH SEWING .....54
QUILTING .................................54
A. JOINING THE PIECES OF FABRIC ......54
B. QUILTING ...............................................54
C. HAND LOOK QUILTING
STITCH (NO. 8)......................................54
ZIGZAG STITCH SEWING .......56
MULTI-STITCH ZIGZAG ..........56
FREE ARM SEWING ................56
OVERCASTING-
OVERLOCKING ....................58
A. USING THE OVERCASTING FOOT ......58
B. USING THE GENERAL PURPOSE
FOOT .....................................................58
BLIND HEM STITCHING ..........60
CRAZY PATCH .........................62
APPLIQUE................................62
INSERTING ZIPPERS
CENTERED INSERTION .........64
LAPPED INSERTION ...............66
BUTTONHOLE SEWING .........68
BOUND BUTTONHOLE ...........72
EYELET ....................................74
AUTOMATIC BAR-TACK AND
DARNING ..............................76
SEWING ON BUTTONS ..........78
A. THREAD SHANK ...................................78
NARROW HEMMING ...............80
CORDING .................................80
A. SINGLE CORDING ................................80
B. TRIPLE CORDING .................................80
CONTINUOUS DECORATIVE
PA TTERN ..............................82
A. SEWING LIGHTWEIGHT FABRICS ......82
USING THE EVEN-FEED
FOOT ....................................82
A. ATTACHING THE EVEN-FEED FOOT ..82
B. SEWING .................................................82
DARNING/FREE-HAND
EMBROIDERY ......................84
A. ATTACHING THE DARING/ EMBROIDERY
FOOT .....................................................84
B. DARNING ...............................................84
C. FREE-HAND EMBROIDERY .................84
D. After darning or free-hand embroidery ...84
TWIN NEEDLE SEWING .........86
DECORATIVE & LETTER
STITCH SEWING ..................88
A. SELECTING DECORATIVE & LETTER
STITCH (selecting mode) .......................88
B. SHIFTING THE CURSOR ......................88
C. CHECKING SELECTED PATTERNS .....90
D. INSERTING PATTERN...........................90
E. DELETING PATTERNS ..........................90
F. EDITING OF EACH PATTERN ..............90
G. SETTING THE THREAD TENSION .......94
H. SAVING SELECTED PATTERNS .........94
I. SEWING THE SELECTED PATTERNS .96 J. SEWING PATTERN FROM
BEGINNING ...........................................96
K. RECALLING SELECTED PATTERNS ...96
DECORATIVE AND LETTER
STITCH CHART ....................98
ADJUSTING THE BALANCE OF THE
STITCHES
MAINTENANCE .....................100
CLEANING ...............................................100
................................98
MESSAGES ON LCD .............102
HELPFUL HINTS ....................104
CAUTION: To prevent accidents.
Do not pull out the front cover from the machine.
3
MANUEL D’INSTRUCTIONS
La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique.
Cette machine à coudre n’a pas été conçue pour être utilisée par de jeunes enfants ni des personnes handicapées sans supervision.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Il est important d’observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de la machine à coudre et notamment celles qui suivent. Veuillez lire l’ensemble de la notice avant l’utilisation.
DANGER
Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la
machine immédiatement après l’usage et avant le nettoyage.
ATTENTION!
d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :
1.
Ne permettez pas que la machine à coudre soit utilisée comme un jouet. La surveillance d’un adulte est nécessaire quand la machine est utilisée par des enfants ou en présence d’enfants.
2. N’utilisez la machine à coudre que pour l’usage prescrit dans la présente notice. N’utilisez que les pièces conseillées par le constructeur et indiquées dans la présente notice.
3. N’utilisez jamais la machine à coudre si une fi che ou un fi l électrique est défectueux, si la machine ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombée ou endommagée, ni si elle a été immergée. Retournez la machine au distributeur agréé ou au centre de service après-vente le plus proche pour tout examen, réparation, réglage électrique et mécanique.
4. N’utilisez jamais la machine si une aire d’aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de pelotons, de poussière et de tissus.
5. Veillez à ne rien laisser tomber ni insérer dans les ouvertures d’aération.
6. N’utilisez pas la machine en plein air.
7. N’utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l’oxygène administré.
8. Pour déconnecter la machine, tournez le bouton d’alimentation en position d’arrêt ( débranchez la fi che électrique.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d’alimentation. Pour débrancher, saisissez la che et non pas le câble.
10. Ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Il est nécessaire de faire particulièrement attention dans la zone de l’aiguille de la machine à coudre.
11. N’utilisez que la plaque à aiguille correcte. Une autre plaque à aiguille pourrait casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre l’aiguille et la casser.
13.
14. Arrêtez la machine avant d’effectuer tout ajustement et réglage dans la zone de l’aiguille, par exemple pour enfi ler l’aiguille, changer d’aiguille, enfi ler la canette ou changer de pied presseur.
15. Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrifi er la machine et d’effectuer toute opération d’entretien mentionnée dans la notice d’utilisation.
16. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus.
17. Pour soulever ou déplacer la machine, utilisez toujours la poignée.
18. N’exposez pas la machine ni la housse de protection à la lumière directe du soleil. De même, n’entreposez pas la machine dans un endroit très chaud ni très humide.
– Pour réduire les risques de décharge électrique :
– Pour réduire les risques de brûlure,
O
), puis
CONSERVEZ CETTE NOTICE D’UTILISATION
La maintenance de la machine doit être assurée exclusivement par un professionnel agréé.
Singer est la marque déposées exclusivement de The Singer Company Limited S.à.r.l ou ses affi liés.
2013 The Singer Company Limited S.à.r.l ou ses affi liés. Tous droits réservés.
4
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ......................4
MODÈLE 9985 ...........................9
POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS
ET ASSIMILÉS : .................................. 9
PIÈCES PRINCIPALES ............11
ACCESSOIRES........................13
HOUSSE DE PROTECTION
SOUPLE ................................13
TABLE DE RALLONGE
AMOVIBLE ............................15
A. DÉGAGER LE TABLE
DE RALLONGE ......................................15
B. OUVRIR LE COMPARTIMENT DES
ACCESSOIRES .....................................15
REMPLACER LE PIED
PRESSEUR ...........................15
A. REMPLACER LE PIED PRESSEUR .....15
B. RETIRER LE SUPPORT DU PIED
PRESSEUR ...........................................15
MISE EN PLACE DE
L’AIGUILLE ............................17
TABLEAU DES TISSUS, FILS ET
AIGUILLES ............................17
BRANCHEMENT DE LA
MACHINE ..............................19
PEDALE DE CONTRÔLE ........19
FONCTIONS DES TOUCHES DE LA
MACHINE ..........................................21
A. TOUCHE MARCHE / ARRÊT .................21
B. TOUCHE COUTURE EN MARCHE
ARRIERE ...............................................21
C.
TOUCHE D’ARRÊT DE L’AIGUILLE POSITION
HAUTE - BASSE / TOUCHE DE COUTURE BASSE VITESSE D.
LEVIER DE CONTRÔLE DE LA VITESSE
E. RELEVEUR DU PIED PRESSEUR........21
F. TOUCHE COUPE-FIL ............................23
G.
LEVIER D’ABAISSEMENT DES GRIFFES ..23
H. COUPE-FIL ............................................23
I. RÉGULATEUR DE PRESSION .............21
J. COUVERCLE SUPERIEUR ................... 23
K. VOLANT .................................................23
ÉCRAN D’AFFICHAGE LCD ....25
A. L’ÉCRAN PRINCIPAL .............................25
B. TABLEAU DES POINTS ........................25
DÉSACTIVER LE SIGNAL
SONORE ...............................27
TOUCHE D’AIDE ......................27
LA CANETTE............................29
A. RETIREZ LA CANETTE .........................29
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LE
SUPPORT DE LA BOBINE ........................29
C. BOBINAGE DE LA CANETTE ...............29
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE ......31
ENFILAGE DE LA MACHINE ...33
A. PRÉPARATION POUR L’ENFILAGE .....33
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LE
SUPPORT DE À BOBINE ..........................33
C. ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ...........33
D. ENFILAGE DU CHAS DE
L’AIGUILLE .................................................35
POUR REMONTER LE FIL DE LA CANETTE ..
SÉLECTION DES POINTS
UTILITAIRES .........................37
INFORMATION DU POINT ....................37
TENSION DU FIL .....................41
DESCRIPTION DES POINTS ET
LEURS UTILITÉS ..................43
DÉBUTEZ LA COUTURE .........45
A. DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE .........45
B. COUTURE EN MARCHE ARRIERE ......47
C. POINT D’ARRÊT AUTOMATIQUE .........47
D. COUTURE DES COINS ........................49
E. COUTURE DE TISSUS ÉPAIS ..............49
F. COUTURE DES SURÉPAISSEURS .....49
G. LARGEUR DES RABATS ......................49
COUTURE AU POINT DROIT ..51
A. POINT DROIT ........................................51
B. POINT DROIT AVEC POINT D’ARRÊT
AUTOMATIQUE (MOTIFS NO. 3, 4) ......51
FAUFILAGE ..............................53
A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE
ET REPRISAGE .....................................53
B. FAUFILAGE............................................53
COUTURE DE POINTS
EXTENSIBLES ......................55
MATELASSAGE .......................55
A. ASSEMBLAGE DES MORCEAUX DE
TISSU .....................................................55
B. QUILTING ..............................................55
C. POINT DE QUILTING, APPARENCE FAIT
MAIN (N°8) .............................................55
COUTURE AU POINT ZIGZAG 57
POINT ZIGZAG MULTIPLE ......57
COUTURE AVEC BRAS
LIBRE ....................................57
SURJET - SURFILAGE ............59
A. AVEC LE PIED DE SURJET ..................59
B. AVEC LE PIED UNIVERSEL ..................59
COUTURE D’OURLETS
INVISIBLES ...........................61
.21
...21
PATCHWORK FOLLI ................63
APPLIQUE................................63
FERMETURE À GLISSIÈRE
- POSE BORD À BORD ...........65
- POSE SOUS PATTE ..............67
COUTURE DE
BOUTONNIÈRES ..................69
BOUTONNIERE
PASSEPOILEE ......................73
OEILLET ...................................75
ARRÊT ET REPRISAGE
AUTOMATIQUES ..................77
COUTURE DE BOUTONS .......79
A. TIGE DE FIL ...........................................79
OURLET ROULOTTÉ ..............81
35
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
N’ouvrez pas le panneau frontal.
CORDONNETS ........................81
A. CORDONNETS SIMPLES .....................81
B. CORDONNETS TRIPLES .....................81
SÉQUENCE DE MOTIFS
DÉCORATIFS .......................83
A. COUTURE DE TISSU LEGER .............83
UTILISATION DU PIED
POUR ENTRAÎNEMENT
SYNCHRONISÉ ....................83
A.
MISE EN PLACE DU PIED POUR ENTRAÎNEMENT
SYNCHRONISÉ
B. COUTURE .............................................83
REPRISAGE / BRODERIE .......85
A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE
ET REPRISAGE .....................................85
B. REPRISAGE ..........................................85
C. BRODERIE ............................................85
D. APRÈS LE REPRISAGE ET LA
BRODERIE.............................................85
..........................................83
COUTURE AVEC AIGUILLE
JUMELÉE ..............................87
COUTURE DE POINTS DECORATIFS
ET LETTRAGE
A. Sélectionner les points décoratifs et
lettrage (Sélection se mode) ..................89
B. CHANGEMENT DU CURSEUR .............89
C. VERIFICATION DE MOTIFS
SELECTIONER ......................................91
D. INSERTION DE MOTIF .........................91
E. SUPPRIMER UN MOTIF........................91
F. EDITER CHAQUE MOTIFS ...................91
G. REGLER LA TENSION DU FIL ..............95
H.
SAUVEGARDER LES MOTIFS
CHOISIS I.
COUDRE LES MOTIFS CHOISIS
J. COUTURE DU DEBUT DU MOTIF ........97
K. RAPPELER LES MOTIFS CHOISIS ......97
..........................89
................................................95
............97
TABLEAU DES LETTRES ET POINTS
DÉCORATIFS L’ÉQUILIBRATION DES POINTS
...........................99
..99
ENTRETIEN ...........................101
NETTOYAGE ............................................101
MESSAGES SUR ÉCRAN
LCD .....................................103
SOLUTION AUX PROBLÈMES
COURANTS ........................105
5
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico.
Esta máquina de coser no está diseñada para ser utilizada por niños pequeños o personas enfermas sin la debida supervisión
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice la máquina de coser, debe seguir siempre unas normas básicas de seguridad, incluyendo las siguientes. Lea todas las instrucciones antes de utilizar su máquina.
PELIGRO
La máquina nunca debe dejarse sola y encendida. Desenchufe siempre la máquina de
la red inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.
PRECAUCIONES
quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales:
1. No permita que se emplee como un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la máquina sea usada por niños o si éstos se encuentran cerca de ella.
2. Utilice esta máquina de coser correctamente, tal como se describe en este manual. Use solo los accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual.
3. Nunca trabaje con esta máquina de coser si tiene el cable o el enchufe dañados, si no funciona adecuadamente, si ha sido golpeada o dañada o si se ha caído al agua. Lleve la máquina al centro de reparaciones autorizado más próximo para que la examinen, la reparen o realicen su ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca trabaje con la máquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las ventilaciones de la máquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulación de hilachas, polvo y trozos de tela.
5. Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en las aberturas.
6. No la utilice en el exterior.
7. No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles o donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, gire el botón de encendido a la posición de apagado ( desenchufe de la red.
9. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. Es necesario que tenga especial cuidado con la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla.
14. Desconecte la máquina de coser cuando esté haciendo ajustes en el área de la aguja, como enhebrando la aguja, cambiándola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas.
15. Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones.
16. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.
17. Utilice el asa solamente para levantar y mover la máquina.
18. No exponga la máquina o la cubierta de la máquina directamente a la luz del sol. Tampoco la guarde en un lugar muy caliente o húmedo.
- Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
- Para reducir el riesgo de
O
) y después
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por un servicio representativo autorizado.
SINGER es la marca exclusiva de The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Afi liadas.
©2013 The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Afi liadas. Todos los derechos reservados.
ÍNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES .......................6
MODELO 9985 ...........................9
PARA EUROPA Y TERRITORIOS
EQUIPARABLES:
PARTES PRINCIPALES ...........11
ACCESORIOS..........................13
CUBIERTA ................................13
MESA DE EXTENSIÓN
REMOVIBLE .........................15
A. RETIRANDO LA EXTENSION ...............15
B. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE
ACCESORIOS .......................................15
CÓMO CAMBIAR EL
PRENSATELAS ....................15
A. CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS ..15 B. CÓMO RETIRAR EL
PORTAPRENSA TELAS .........................15
INSERCION DE LA AGUJA ......17
TABLA DE TEJIDOS, HILOS Y
AGUJAS ................................17
CONEXIÓN DE LA MAQUINA..19
PEDAL DE CONTROL .............19
FUNCIONES DE CONTROL DE LA
MÁQUINA ..........................................21
A. BOTÓN INICIO / PARO .........................21
B. BOTÓN DE PUNTADA REVERSA .........21
C. BOTÓN AGUJA ARRIBA / ABAJO .........21
D. SELECTOR DE VELOCIDAD ................21
E. PALANCA DEL PRENSATELAS ............21
F. BOTÓN CORTADOR DE HILO ..............23
G. PALANCA DE ARRASTRE ....................23
H. CORTADOR DE HILO ...........................23
I. REGULADOR DE PRESIÓN .................23
J. CUBIERTA SUPERIOR ..........................23
K. VOLANTE MANUAL ..............................23
PANEL TOUCH LCD ................25
A. PANTALLA DE INICIO ............................25
B. TABLA DE PUNTADAS ..........................25
APAGANDO LOS SONIDOS ....27
BOTÓN DE AYUDA ..................27
AJUSTE DE LA CANILLA .........29
A. CÓMO SACAR LA CANILLA..................29
B.
COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL
PORTACARRETES
C. DEVANADO DE LA CANILLA ................29
D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA ............31
ENHEBRADO DE LA
MÁQUINA ..............................33
A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA
MÁQUINA ...............................................33
B.
COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL
PORTACARRETES C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR ...33 D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA 35 EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA CANILLA 35
SELECCIÓN DE PUNTADAS
UTILITARIAS .........................37
INFORMACIÓN DE PUNTADAS ...........37
TENSIÓN DEL HILO ................41
DÓNDE UTILIZAR CADA TIPO
DE PUNTADA ........................43
.......................9
....................................29
....................................33
COMENZAR A COSER ............45
A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA
COSTURA ..............................................45
B. PUNTADA REVERSA ............................47
C.
PUNTADA DE REFUERZO AUTOMATICA
D. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS ......49
E. CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES ....49
F. CÓMO COSER SOBRE ÁREAS
SOLAPADAS .........................................49
G. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA .49
PUNTADA RECTA ....................51
A. PUNTADA RECTA ..................................51
B. PUNTADA RECTA CON PUNTADA AUTO
LOCK (PATRÓN NO. 3, 4) .....................51
HILV ANADO .............................53
A.
CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA
ZURCIDO Y BORDADO
B. HILVANADO ...........................................53
..............................53
..47
PUNTADA ELÁSTICA ...............55
ACOLCHADO ...........................55
A. CÓMO UNIR LAS PIEZAS DE TEJIDO .55
B. CÓMO COSER ACOLCHADOS ............55
C. PUNTADA DE ACOLCHADO CON
ASPECTO ARTESANAL (Nº 8) ..............55
PUNTADA DE ZIG-ZAG ...........57
PUNTADA MÚLTIPLE DE ZIG-
ZAG .......................................57
COSTURA CON BRAZO
LIBRE ....................................57
SOBREHILADO-REMALLADO 59
A. CON EL PRENSATELAS PARA
SOBREHILADO .....................................59
B. CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL ..59
DOBLADILLO DE PUNTADA
INVISIBLE .............................61
CRAZY PATCH .........................63
APLICACIONES .......................63
INSERCIÓN DE CREMALLERAS
INSERCIÓN CENTRADA .........65
INSERCIÓN SOLAPADA ..........67
CÓMO COSER OJALES ..........69
OJAL REFORZADO .................73
OJAL BORDADO .....................75
PRESILLAS Y ZURCIDOS
AUTOMÁTICOS ....................77
CÓMO COSER BOTONES ......79
A. ZANCO HILO .........................................79
DOBLADILLOS
ARROLLADOS ......................81
CORDONCILLO .......................81
A. CORDONCILLO SIMPLE.......................81
B. CORDONCILLO TRIPLE .......................81
PUNTADAS DECORATIVAS
PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes
No abra la tapa delantera de la máquina.
CONTINUAS .........................83
A. COSIENDO TELAS LIGERAS ...............83
USO DEL PRENSATELAS DE
TRANSPORTE UNIFORME
A.
CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS DE TRANSPORTE UNIFORME
B. CÓMO COSER ......................................83
...........83
............................83
ZURCIDO Y BORDADO A MANO
LIBRE ....................................85
A.
CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA
ZURCIDO Y BORDADO
B. ZURCIDO ...............................................85
C. BORDADO A MANO LIBRE...................85
D. DESPUÉS DEL ZURCIDO O BORDADO
A MANO LIBRE ......................................85
..............................85
CÓMO COSER CON AGUJA
DOBLE ..................................87
PUNTADAS DECORATIVAS Y
LETRAS ................................89
A. SELECCIONANDO LA PUNTADA
DECORATIVA Y DE LETRAS (MODO DE
SELECCIÓN) .........................................89
B. CAMBIANDO EL CURSOR ...................89
C. VERIFICANDO PATRONES
SELECCIONADOS ................................91
D. INSERTANDO UN PATRÓN ..................91
E. BORRANDO PUNTADAS ......................91
F. EDITANDO CADA PATRÓN ...................91
G. AJUSTANDO LA TENSIÓN DEL HILO ..95 H. GUARDANDO PATRONES
SELECCIONADOS ................................95
I. COSIENDO CON LOS PATRONES
SELECCIONADOS ................................97
J. COSIENDO PATRONES DESDE EL
INICIO ....................................................97
K. REGRABANDO PATRONES
SELECCIONADOS ................................97
TABLA DE PUNTADAS
DECORATIVAS Y LETRAS
.......99
AJUSTANDO EL BALANCE DE LAS
PUNTADAS ...........................99
MANTENIMIENTO .................101
LIMPIEZA .................................................101
MENSAJES EN PANTALLA
LCD .....................................103
RECOMENDACIONES
ÚTILES ................................106
7
MODEL 9985
PREFACE Thank you for your purchase of this sewing machine. This machine intended for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material. Please refer to this booklet for proper use and optimum service. To get the most out of your sewing machine, read the entire instruction manual before attempting to operate the machine. Then familiarize yourself with the machine by following the instruction manual page by page.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary without notifi cation or obligation.
FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES:
This product is suppressed for radio and television interference with the International Electrotechnical Commission requirements of the CISPR.
The wires in this mains lead are colored in accordance with the following code.
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
EU only EU seulement Sólo para Estados Unidos
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
4. Switch off or unplug the machine when leaving it unattended.
5. Unplug the appliance before carrying out maintenance.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, ainsi que des personnes aux faculté physique, sensoriel ou mental réduite, ou avec peu ou sans expérience, à la condition qu’ils soient supervisés et qu’ils aient reçus les instructions nécessaire concernant l’utilisation sécuritaire de cette machine.
2. Cet appareil ne doit pas être utiliser comme un jouet par les enfants.
3. Les enfants ne doivent pas nettoyer ou entretenir cet appareil sans être supervisés.
4. Toujours éteindre et débrancher l’appareil après chaque utilisation.
5. T oujours débrancher l’appareil avant d’en faire l’entretient.
The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or colored black. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or colored red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. Fuse must be fi tted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fi tted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither cord is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
8
1. Este producto puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o diferentes, o con falta de experiencia y conocimiento si han sido provistas de supervisión o instrucción en relación al uso del producto en forma segura y entendiendo los riesgos que implica.
2. Los niños no deberán jugar con este producto.
3. El mantenimiento y limpieza por parte del usuario no deberá llevarse a cabo por un niño sin supervisión.
4. Apague o desconecte la máquina cuando se deje sin atención.
5. Desconecte el aparato antes de dar cualquier mantenimiento.
MODÈLE 9985
PRÉFACE Merci d’avoir acheté cette machine à coudre. Cette machine est destinée à un usage domestique normal et vous procureras d’excellents résultats lors de la couture de tissu léger aussi bien que dans les tissus lourd (de la batiste au jean). Référez-vous à ce manuel pour faire une bonne utilisation et un bon entretien de la machine. Afi n de profi ter pleinement de votre machine, il est conseillé de lire l’ensemble de ce manuel d’instruction avant de l’utiliser. Ensuite, familiarisez-vous avec la machine en suivant les instructions page par page.
Afi n de vous garantir que les fonctions de couture de votre machine soient à la fi ne pointe, le manufacturier se réserve le droit de modifi er l’apparence, son esthétique ou les accessoires de ce produit lorsqu’il en jugera la nécessité, et ceci sans obligation ni avertissement préalable.
MODELO 9985
PRÓLOGO Gracias por la adquisición de esta máquina de coser. Esta máquina ideada para uso doméstico le proporcionará un excelente resultado cuando cosa tejidos ligeros y pesados (desde linón a tela vaquera). Consulte este manual para su uso apropiado y servicio óptimo. Para conseguir el máximo rendimiento de su máquina de coser, lea por completo el manual de instrucciones antes de intentar trabajar con la máquina. Después familiarícese con la máquina siguiendo el manual de instrucciones página por página.
Para asegurarle que siempre pueda disponer de los más modernos adelantos para la costura, el fabricante se reserva los derechos de cambiar la apariencia, el diseño o los accesorios de su máquina de coser cuando lo considere necesario, sin obligación ni notifi cación previa.
POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET COMPARABLES:
Les interférences radio et télévision sont supprimées conformément aux normes de la Commission internationale électrotechnique du CISPR.
Les fi ls électriques du câble d’alimentation sont colorés suivant le code suivant :
Bleu : neutre (N) Marron : phase (L)
Si la couleur des fi ls dans le câble ne correspond pas aux couleurs des marquages identifi ant les bornes de votre prise, veuillez procéder comme suit :
Le fi l bleu doit être connecté à la borne marquée N ou colorée en noir. Le fi l marron doit être connecté à la borne marquée L ou colorée en rouge. Si vous utilisez une prise de 13 ampères (BS 1363), il est nécessaire de placer un fusible de 3 ampères. Si vous utilisez tout autre type de prise, il est nécessaire de placer un fusible de 5 ampères. Le fusible peut être soit intégré à la prise, soit placé dans l’adaptateur ou dans le tableau de distribution.
Aucun fi l ne doit être raccordé à une prise à la terre à trois broches.
PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES:
Este producto está protegido contra las interferencias de radio y televisión de acuerdo con las normativas de CISPR de la Comisión Electrotécnica Internacional.
Los cables de esta conducción principal están coloreados de acuerdo al siguiente código:
Azul: neutral (N), Marrón: positivo (L).
Como los colores de los cables en la conducción principal de este producto pueden no corresponderse con las marcas coloreadas que identifi can los terminales en su enchufe, proceda de la siguiente manera:
El cable que está coloreado de azul debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra N o coloreado de negro. El cable que está coloreado de marrón debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra L o coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13 Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de 3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp en el enchufe o adaptador o en la tabla de distribución.
No se debe conectar ningún cable a la terminal de tierra de un enchufe de tres clavijas.
9
MAIN PARTS
1. Face Plate
2. Thread Take-Up Lever (Inside)
3. Pressure Regulator
4. Removable Extension Table (Accessories)
5. Handle
6. Hand Wheel
7. Presser Foot Lifter
8. Stitch Balance Adjusting Screw (underneath machine)
9. Thread Cutter
10. Buttonhole Lever
11. Needle Threader
12. Needle Threader Lever
13. Presser Foot Release Lever
14. Presser Foot Screw
15. Presser Foot Holder
16. Presser Foot
17. Feed Dogs
18. Needle Clamp Screw
19. Needle Thread Guide
20. Needle
21. Needle Plate
22. Bobbin Cover
23. Bobbin Cover Latch
24. Top Cover
25. Pattern Chart
26. Thread Guides
27. Spool Pin
28. Bobbin Winder Thread Guide
29. Felt Washer
30. Extra Spool Holder
31. Bobbin Winder Shaft
32. Bobbin Winder Stop
33. Speed Control Lever
34. Reverse Stitch Button
35. Start/Stop Button
36. Needle Up-Down / Slow Button
37. Thread Cutter Button
38. Touch Panel LCD
39. Drop Feed Lever
40. Power Switch
41. Terminal Box
42. Controller Jack
43. Foot Controller
44. Power Line Cord
1 2
3
4
9
10 11
12 13
14 15
16 17
24 25 26 27 28
33 34
35 36 37 38
29
5
6
7 8
18 19
20 21
22 23
30 31 32
10
39
43
40 41
42
44
PIÈCES PRINCIPALES
PARTES PRINCIPALES
1. Plaque frontale
2.Releveur de fi l (se trouve à l’intérieur)
3. Régulateur de pression
4. Table de Rallonge Amovible (Contient les Accessoires)
5. Poignée de Transport
6. Volant
7. Releveur du pied presseur
8. Vis pour équilibrer le point (sous la machine)
9. Coupe-fi l
10. Levier de la boutonnière
11. Enfi leur-d’aiguille
12. Levier de l’enfi leur-d’aiguille
13. Bouton de dégagement du pied presseur
14. Vis de Retenu du Pied Presseur
15. Support du pied presseur
16. Pied presseur
17. Les Griffes
18. Vis du pince-aiguille
19. Guide-fi l de l’aiguille
20. Aiguille
21. Plaque d’aiguille
22. Couvercle de la canette
23. Loquet d’ouverture du couvercle de la canette
24. Couvercle supérieur
25. Tableau des points
26. Guide-fi l
27. Support à bobine
28. Guide-fi l du bobineur
29. Rondelle de feutre
30. Trou pour fi xer le porte-bobine auxiliaire
31. Bobineur de la canette
32. Butée d’arrêt du bobineur
33. Levier de Contrôle de la Vitesse
34. Touche de marche arrière
35. Touche marche / arrêt
36. Touche position d’aiguille Haute-Basse / Touche de Vitesse lente
37. Touche du coupe-fi l
38. Écran Tactile LCD
39. Levier d’abaissement des griffes
40. Interrupteur marche/arrêt
41. Prise du câble d’alimentation
42. Prise de la pédale
43. Pédale
44. Câble d’alimentation
1. Placa frontal
2. Palanca tirahilos (interior)
3. Regulador de presión
4. Mesa de Extensión Removible (Accesorios)
5. Asa
6. Volante manual
7. Palanca del prensatelas
8. Tornillo de Ajuste de Balance de Puntada (debajo de la máquina)
9. Cortador de hilos
10. Palanca para ojales
11. Enhebrador de la aguja
12. Palanca del enhebrador de la aguja
13. Palanca de Liberación del Prensatelas
14. Tornillo del prensatelas
15. Sujetador del prensatelas
16. Prensatelas
17. Dientes Impelentes
18. Tornillo de fi jación de la aguja
19. Guía del hilo de la aguja
20. Aguja
21. Placa de aguja
22. Cubierta de la canilla
23. Seguro de la cubierta de canillas
24. Cubierta superior
25. Tabla de puntadas
26. Guíahilos
27. Porta Carrete
28. Guía del hilo del devanador
29. Fieltros
30. Portacarretes auxiliares
31. Eje del devanador
32. Parada del devanador
33. Selector de velocidad
34. Botón de puntada en retroceso
35. Botón Paro / Inicio
36. Botón aguja arriba/abajo
37. Botón Cortador de Hilo
38. Panel touch LCD
39. Palanca de arrastre
40. Interruptor de encendido
41. Terminal
42. Toma del pedal
43. Pedal
44. Cable de toma de corriente
11
ACCESSORIES
Accessories are provided in the accessory case. (See next page, [REMOVABLE EXTENSION TABLE])
1. Needle Pack
2. 4 SINGER Class 15 bobbins ( 1 is in the machine)
3. Seam Ripper
4. Brush
5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer
6. Screw Driver
7. Screwdriver for Needle Plate
8. Thread Cap (on the machine when delivered)
9. Small Thread Cap
10. Seam Guide and Screw
11. Overcasting Foot (C)
12. Blind Hem Foot (D)
13. Zipper Foot (E)
14. Rolled Hem Foot
15. Button Sewing Foot
16. Satin Foot (B)
17. Quilting Bar
18. Open Toe Foot
19. Cording Foot
20. Straight Stitch / Patchwork Foot
21. Darning Embroidery Foot
22. Even-feed Foot
23. Buttonhole Foot (F) and Under Plate
24. General Purpose Foot (A) (on the machine when delivered)
123456
78 9
10 11 12
13 14 15
16
17
21 22 23 24
DUST COVER
Cover the machine with dust cover when it is not being used.
12
18 19 20
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
Les accessoires sont disposés dans le compartiment pour accessoires. Voir les pages 14 et 15, (TABLE DE RALONGE AMOVIBLE)
1.Assortiment d’aiguilles
2.Quatre (4) bobines SINGER de classe 15 (dont une est déjà dans la machine)
3.Découseur
4.Brosse à charpie
5.Tige auxiliaire de bobine avec rondelle de feutre
6.Tournevis
7.Tournevis pour plaque à aiguille
8.Grand capuchon de bobine (déjà installé sur la machine)
9.Petit capuchon de bobine
10.Guide de couture avec vis
11.Pied de surjet (C)
12.Pied ourlet invisible (D)
13.Pied fermeture à glissière (E)
14.Pied ourlet roulotté
15.Pied pour boutons
16.Pied satin (B)
17.Guide pour matelassage
18.Pied pour appliqués ouvert
19.Pied à cordonnet
20.Pied point droit/patchwork
21.Pied broderie et reprisage
22.Pied entraînement synchronisé
23.Pied boutonnière (F) et sous-plaque pour boutonnières
24.Pied universel (A) (déjà installé sur la machine lors de la livraison)
Los accesorios se encuentran en el compartimento de accesorios. (Ver tabla en sig. página, [MESA DE EXTENSIÓN REMOVIBLE])
1. Paquete de agujas
2. 4 bobinas SINGER Clase 15 (1 en la máquina)
3. Descosedor
4. Cepillo
5. Portacarrete auxiliar con fi eltro
6. Destornillador
7. Destornillador para Placa Aguja
8. Sujetador del hilo (en la máquina cuando se entrega)
9. Sujetador pequeño del hilo
10. Guía de costura y tornillo
11. Prensatelas para sobrehilado (C)
12. Prensatelas para puntada invisible (D)
13. Prensatelas para cremalleras (E)
14. Prensatelas para dobladillos arrollados
15. Prensatelas para coser botones
16. Prensatelas para realce (B)
17. Guía de acolchados
18. Prensatelas de punta abierta
19. Prensatelas para cordoncillo
20. Pie para Parches / Puntada Recta
21. Prensatelas para zurcido y bordado
22. Prensatelas de transporte uniforme
23. Prensatelas para ojales (F), con placa inferior
24. Prensatelas universal (A)(en la máquina cuando se entrega)
HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE
Couvrez la machine avec la housse de protection quand elle n’est pas utilisée.
CUBIERTA
Cubra la máquina con la cubierta cuando no la utilice.
13
REMOVABLE EXTENSION TABLE
A. REMOVING THE EXTENSION TABLE
Hook your fi nger under the left bottom side of
the removable extension table and slide it to the left. To attach, push the table to the right.
B. OPENING THE ACCESSORY CASE
Hook your fi nger under the left side of the
accessory drawer cover and pull toward you.
Note:
Your machine’s accessories are stored inside this drawer.
CHANGING THE PRESSER FOOT
The presser foot must be changed according to the stitch or technique you sew.
CAUTION: To prevent accidents.
Turn off the power switch before you change the presser foot.
A. CHANGING THE PRESSER FOOT
1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point.
2. Raise the presser foot lifter.
3. Remove the presser foot by pushing the presser foot release lever toward you.
4. Place desired foot with its pin directly under the slot in presser foot holder.
5. Lower the presser foot lifting lever and the presser foot will snap into place.
B. REMOVING THE PRESSER FOOT
HOLDER
When attaching presser feet that have their
own shank, or when cleaning the machine, you should remove the presser foot holder.
1. Remove the presser foot.
2. Loosen the presser foot screw and remove the presser foot holder.
3. To replace the holder, pull up the holder as far as it will go from bottom of presser bar.
4. Tighten the presser foot screw securely using the screwdriver.
14
TABLE DE RALONGE AMOVIBLE
A. DÉGAGEZ LA TABLE DE RALONGE
Insérez l’un de vos doigts en dessous du côté
gauche du bas de la table et tirez la vers la gauche. Pour la remettre en place, pousser la table vers la droite.
B. OUVRIR LE COMPARTIMENT DES
ACCESSOIRES
Insérez l’un de vos doigts en dessous du côté
gauche du couvercle d’accessoires et tirer vers le haut au tout début et ensuite vers vous.
Remarque:
Vos accessoires sont rangés dans ce compartiment à l’usine.
REMPLACER LE PIED PRESSEUR
Le pied presseur doit être remplacé dépendamment du point ou de la technique de couture employée.
ATTENTION! Pour diminuer les risques d’accidents :
Assurez-vous d’avoir éteint et débrancher la machine avant de remplacer un pied presseur.
A. Remplacer le pied presseur
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille atteigne sa position la plus haute.
2. Soulevez le releveur du pied presseur.
3. Enlevez le pied presseur en poussant le levier de dégagement du pied presseur vers vous.
4. Placez le pied désiré avec la tige horizontale directement sous le cran du support du pied presseur.
5. Abaissez le levier du releveur du pied presseur et le pied presseur s’enclenchera ainsi dans la bonne position.
MESA DE EXTENSIÓN REMOVIBLE
A. RETIRANDO LA EXTENSION
Inserte los dedos debajo del lado inferior de la
mesa de extensión removible y deslícela hacia la izquierda. Para colocarla, empuje la mesa a la derecha.
B. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE
ACCESORIOS
Coloque los dedos debajo del lado izquierdo del
cajón de accesorios y jale hacia usted.
Nota:
Los accesorios de su máquina están guardados dentro de este cajón.
CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS
El prensatelas debe cambiarse de acuerdo a la puntada o técnica que coserá
PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de cambiar el prensatelas.
A. Cómo cambiar el prensatelas
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitúe en su posición más alta.
2. Levante la palanca delprensatelas.
3. Retire el prensatelas presionando la palanca liberadora del prensatelas hacia usted.
4. Coloque el prensatelas deseado con su perno justo bajo la ranura del portaprensatelas.
5. Baje la palanca delprensatelas, éste se ajustará en su sitio.
RETIREZ LE SUPPORT DU PIED PRESSEUR
B.
Vous devriez enlever le support du pied presseur, lorsqu’il est nécessaire d’installer un pied presseur qui comporte déjà son support ou lorsque vous nettoyé votre machine.
1. Enlevez le pied presseur
2. Desserrez la vis qui retient le support du pied presseur et retirez le support.
3. Pour le replacer, en partant du bas de la barre du pied, poussez le support vers le haut, le plus loin possible.
4. Serrez la vis qui retient le support du pied presseur en utilisant un tournevis.
B. Cómo retirar el sujetador del
prensatelas
Cuando coloque el prensatelas que tiene su
propio zanco o cuando limpie la máquina, debe remover el sujetador del prensatelas.
1. Desmonte el prensatelas.
2. Afl oje el tornillo del prensatelas y libere el sujetador del prensatelas.
3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire de éste hacia arriba tanto como pueda desde la parte inferior de la barra del prensatelas.
4. Apriete el tornillo del prensatelas para asegurarlo usando el desarmador.
15
INSERTING THE NEEDLE
Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn.
CAUTION: To prevent accidents.
Turn off the power before removing the needle.
1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point.
2. Loosen the needle clamp screw.
3. Remove the needle.
4. Insert new needle into needle clamp with the at side to the back and push it up as far as it will go.
5. Tighten the needle clamp screw.
a. Do not use a bent or blunt needle. Place
needle on a fl at surface to check its straightness.
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE
Select size of thread and needle in accordance with fabric to be sewn. SINGER brand needles are recommended for this machine.
Type of Fabric
Thread Size
Needle Type
Needle Size
Light Weight ­thin georgette, organdy, voile, taffeta, silk, etc.
Medium Weight ­gingham, pique, linen, cotton, satin, thin corduroy, velvet
Heavy Weight ­gabardine, tweed, denim, corduroy
Stretch - double knit, tricot, spandex, jersey
Sweatshirt, Swim­wear, Double Knit, Sweater Knit
Leather
16
All-purpose polyester, ne cotton, silk
All-purpose polyester, ne cotton, machine quilting
All-purpose polyester, heavy duty, topstitching thread
All-purpose polyester
All-purpose polyester
All-purpose polyester, heavy duty, topstitching thread
SINGER Style 2000 or 2020
SINGER Style 2000 or 2020
SINGER Style 2000 or 2020
SINGER Style 2001 or 2045
SINGER Style 2001 or 2045
SINGER 2032 Leather
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90 Needle for knit or stretch fabrics
14/90 Needle for knit or stretch fabrics
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE
Choisissez une aiguille de la grosseur et de la catégorie appropriée pour le tissu que vous souhaitez coudre.
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
Assurez-vous d’avoir éteint et débrancher la machine avant de retirer l’aiguille.
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille atteigne sa position la plus haute.
2. Desserrez la vis du pince-aiguille.
3. Retirez l’aiguille.
4. Insérez une nouvelle aiguille dans le pince­aiguille en s’assurant que le côté plat de l’aiguille soit vers l’arrière de la machine et inséré l’aiguille en poussant vers le haut le plus loin possible.
5. Resserrez la vis du pince-aiguille.
a. N’utilisez pas une aiguille tordue ou épointer.
Placez l’aiguille sur une surface plane pour vérifi er qu’elle soit bien droite.
INSERCION DE LA AGUJA
Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos para el tejido que vaya a coser.
PRECAUCION: Para prevenir accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de retirar la aguja.
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitúe en su posición más alta.
2. Afl oje el tornillo de fi jación de la aguja.
3. Saque la aguja.
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la aguja por el lado plano y empújela hacia arriba tanto como pueda.
5. Apriete el tornillo de la aguja.
a. No use una aguja doblada o chata. Coloque
la aguja en una superfi cie plana para revisar que esté pareja.
TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES
Sélectionnez un fi l et une aiguille dont la grosseur est appropriée au tissu que vous souhaitez coudre. LES AIGUILLES DE MARQUE SINGER SONT FORTEMENT RECOMMANDER POUR CETTE MACHINE.
Tissu
Léger - crêpe fi n, organdi, voile, taffetas, soie
Moyennement léger - Vichy, pique, lin, coton, satin, velours à fi nes côtes, velours
Épais ­gabardine, tweed, jean, velours côtelé
Tissus extensibles ­laine épaisse, tricot, fi bre synthétique élastique, jersey
Sweat-shirt, maillots de bain, laine épaisse, tricot
Cuir
Fil
Polyester tout usage, coton fi n, soie
Polyester tout usage, coton fi n, matelassage à la machine
Polyester tout usage, fi l surpiqûre et lourd
Polyester tout usage
Polyester tout usage
Polyester tout usage, fi l surpiqûre et lourd
Catégorie d’aiguille
Style Singer 2000 ou 2020
Style Singer 2000 ou 2020
Style Singer 2000 ou 2020
Style Singer 2001 ou 2045
Style Singer 2001 ou 2045
Singer 2032 cuir
Grosseur d’aiguille
9/70-11/80
11/80­14/90
14/90­16/100
11/80­14/90
Aiguilles pour tricots ou tissus extensibles
14/90
Aiguilles pour tricots ou tissus extensibles
TABLA DE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS
Seleccione el tamaño del hilo y de la aguja según el tipo de tejido que vaya a coser. Se recomiendan para esta máquina agujas de la marca SINGER.
Tipo de tejido
Peso ligero - tela de seda delgada, organdí,voile, seda, etc.
Peso medio ­guinga, piqué, lino, algodón, satén, cordura delgada, terciopelo
Peso fuerte
- gabardina, mezclilla, tela vaquera, cordura
Elástico - doble punto, tricot, spandex, jersey
Sudaderas, ropa de baño, doble punto, jersey de punto
Cuero
Tamaño del hilo
Todo propósito poliéster, algodón fi no, seda
Todo propósito poliéster, algodón fi no, acolchado a máquina
Todo propósito poliéster, trabajo pesado, hilo de refuerzo
Todo propósito poliéster
Todo propósito poliéster
Todo propósito poli­éster, trabajo pesado hilo de refuerzo
Tipo de aguja
Estilo SINGER 2000 o 2020
Estilo SINGER 2000 o 2020
Estilo SINGER 2000 o 2020
Estilo SINGER 2001 o 2045
Estilo SINGER 2001 o 2045
Singer 2032 cuero
Tamaño de la aguja
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90 Aguja para tejido o telas elásticas
14/90 Aguja para tejido o telas elásticas
17
17
CONNECTING THE MACHINE
DANGER: To reduce the risk of electric shock.
Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance.
WARNING: To reduce the risk of burns, fi re, electric shock, or injury to persons.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
1. Place machine on stable table.
2. Connect the power line cord to the machine by inserting the 2-hole plug into the terminal box.
3. Connect the power line plug to the electric outlet.
4. Turn on the power switch.
5. A lamp will light up when switch is turned on.
6. To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol O), then remove plug from outlet.
FOR UNITED STATES AND CANADA USERS: POLARIZED PLUG INFORMATION
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fi t in a polarized outlet only one way. If the plug does not fi t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fi t, contact a qualifi ed electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
FOOT CONTROLLER
Use of foot controller will permit control of start, stop and speed with your foot. When the foot controller is connected, start/stop button will be deactivated. (See page 20)
1. Turn off the power switch. (symbol O)
2. Push foot controller plug into the jack on machine.
3. Place foot controller at your feet.
4. Turn on the power switch.
5. A lamp will light up when switch is turned on.
6. The harder you press the foot controller, the faster the machine will sew. The machine will stop when foot controller is released.
WARNING: To reduce the risk of burns, fi re, electric shock, or injury to persons.
1. Turn off the power when connecting the foot controller to the machine.
2. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the fl oor. Be sure not to place anything on top of it.
3. Use only foot controller provided with this machine. (Type 4C-337B)
18
BRANCHEMENT DE LA MACHINE
DANGER - Pour réduire les risques de décharge électrique :
Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la machine immédiatement après l’usage et avant l’entretien.
ATTENTION! - Pour réduire les risques de brûlure, d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :
Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour débrancher, saisissez la fi che et non pas le câble. Placez la machine sur un support stable.
1. Placez la machine sur un support stable.
2. Connectez le câble d’alimentation à la machine en insérant la fi che à deux broches dans la prise d’alimentation.
3. Connectez le câble d’alimentation à la prise électrique.
4. Mettez la machine en marche en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt.
5. La lampe s’allume lorsque la machine est en marche.
6. Pour débrancher la machine, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (le symbole O) puis retirez la fi che de la prise électrique.
POUR LES UTILISATEURS DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA: INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES
Cet appareil est équipé d’une fi che polarisée (une lame est plus large que l’autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette fi che ne peut être branchée dans la prise que dans une seule direction. Si la fi che ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la prise. Si la fi che ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifi é afi n qu’il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifi ez la fi che en aucun cas.
PÉDALE DE CONTRÔLE
L’utilisation de la pédale permet le départ, l’arrêt et le contrôle de la vitesse de la couture, avec le pied. Lorsque la pédale est connectée, la touche marche/arrêt est désactivée. (Voir page 21)
1. Mettre la machine hors tension (symbole O)
2. Connecter la pédale à la machine à l’aide de la prise prévue à cet effet.
3. Placer la pédale à vos pieds.
4. Mettre la machine en marche ( I ).
5. La lampe s’allume lorsque la machine est en marche.
6. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la vitesse de couture est rapide. La machine s’arrête lorsque vous arrêtez de presser la pédale.
ATTENTION! - Pour réduire les risques de brûlure, d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :
1. Eteignez la machine quand vous connectez la pédale à la machine.
2. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus.
3. N’utilisez que la pédale fournie avec la machine
(type 4C-337B).
CONEXIÓN DE LA MAQUINA
PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
Nunca deje la máquina sola cuando esté encendida. Desenchufe siempre la máquina de la red inmediatamente después de usarla y antes de su mantenimiento.
PRECAUCION: Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales.
No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
1. Sitúe la máquina sobre una mesa estable.
2. Conecte el cable de toma de corriente a la máquina insertando la clavija de 2 agujeros en el terminal.
3. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
4. Encienda el interruptor.
5.
Cuando el interruptor esté conectado, se encenderá una luz.
6. Para desconectar, gire el interruptor de corriente a la posición de apagado (O), luego extraiga el enchufe de la toma de la pared.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS TERRITORIOS DE AMÉRICA DEL NORTE Y CANADÁ
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un electricista califi cado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modifi car el enchufe.
PEDAL DE CONTROL
El uso del pedal de control permitirá controlar el arranque, paro y velocidad con el pie. Cuando el pedal está conectado, se desactivará el botón inicio / paro (ver página 21)
1. Apague el interruptor (símbolo O)
2. Coloque el conector del pedal en el receptáculo en la máquina.
3. Coloque el pedal en sus pies.
4. Encienda el interruptor.
5. Se ilumina una lámpara cuando el interruptor está encendido.
6. Entre más presión aplique al pedal, más rápido coserá la máquina. La máquina se detiene cuando libera el pedal.
PRECAUCION: Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales.
1.
Apague la máquina cuando conecte el pedal a la misma.
2. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee contra el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.
3. Use el pedal suministrado con esta máquina. (Tipo 4C-337B)
19
MACHINE CONTROL FUNCTIONS
A. START/STOP BUTTON
The machine will start running when start/stop
button is pressed and will stop when pressed the second time. The machine will rotate slowly at start of sewing.
Note:
When the foot controller is connected, start/stop button will be deactivated.
MONITOR LAMP Green Light “ON”
Ready to sew or wind a bobbin.
Red Light “ON”
Presser foot is not in down position or buttonhole lever is not lowered. If the red light is on, the machine will not start even when start/stop button is pressed.
If the upper thread is not threaded, the machine will stop. (Upper thread sensor)
B. REVERSE STITCH BUTTON
The machine will continue to sew in reverse at
low speed while this button is pressed and stop when this button is released.
Note:
When the foot controller is connected, machine will sew in reverse while this button is pressed. When released, machine will sew forward.
C. NEEDLE UP-DOWN / SLOW BUTTON
Pressing this button when the machine is
stopped, will change the needle position from down to up or from up to down.
While sewing,
will sew in slow speed. Pressing this button again, the speed will return.
D. SPEED CONTROL LEVER
The machine will sew faster when the lever is
slid to the right, and sew slower when the lever is slid to the left.
Note:
When the foot controller is connected, this button limits the maximum speed.
E. PRESSER FOOT LIFTER
The presser foot is raised or lowered by this
lever.
Note:
Machine will not start when the presser foot is raised. (Except or bobbin winding)
20
by pressing this button, machine
FONCTIONS DES TOUCHES DE LA MACHINE
A. TOUCHE MARCHE / ARRÊT
La machine commence à coudre lorsque vous appuyez sur la touche marche/arrêt et s’arrête
lorsque vous appuyiez une seconde fois. La machine tourne lentement au début de la couture.
Remarque:
Lorsque la pédale est branchée, la touche marche / arrêt est désactivée.
INDICATEURS LUMINEUX Lumière verte
Prêts à coudre ou remplissage de la canette.
Lumière rouge
Le pied presseur n’est pas en position basse ou le levier de boutonnière n’est pas baissé. Si la lumière est au rouge, la machine ne peut se mettre en marche, même si vous appuyez sur la touche marche / arrêt.
S’il n’y a pas de fi l dans la tension supérieur, la machine ne fonctionnera pas. (Détecteur du fi l supérieur)
B.
TOUCHE DE COUTURE EN MARCHE ARRIÈRE
La machine continuera à coudre en marche arrière et à petite vitesse tant que vous maintiendrez cette touche enfoncée et s’arrêtera lorsque vous la relâcherez.
Remarque:
Lorsque la pédale est branchée, la machine coud en marche arrière tant que vous maintenez la touche enfoncée. Lorsque vous la relâchez, la machine se met à coudre vers avant.
C. TOUCHE D’ARRÊT DE L’AIGUILLE EN
POSITION HAUTE - BASSE / TOUCHE DE COUTURE BASSE VITESSE
Chaque fois que vous appuierez sur cette touche
lorsque la machine est à l’arrêt, vous pourrez modifi er la position d’arrêt de l’aiguille soit de la position basse à haute ou l’inverse.
Lorsque la machine fonctionne, vous pouvez
diminuer la vitesse de couture en appuyant sur cette touche. En appuyant de nouveau sur cette touche, la vitesse revient à celle d’origine.
D. LEVIER DE CONTRÔLE DE LA VITESSE
Vous pouvez augmenter la vitesse de couture de
la machine en déplaçant ce levier vers la droite, et plus lentement en le déplaçant vers la gauche.
Remarque:
Lorsque la pédale est branchée, cette touche limite la vitesse maximale.
E. RELEVEUR DU PIED PRESSEUR
Le pied presseur peut être relevé ou abaissé à
l’aide de ce levier.
Remarque:
La machine ne démarrera pas si le pied presseur est en position relevé (Haute). (Exceptez en mode de bobinage de la canette)
FUNCIONES DE CONTROL DE LA MÁQUINA
A. BOTÓN INICIO / PARO
La máquina comenzará a funcionar cuando se presione el botón inicio / paro y se detendrá cuando se presione por segunda vez. La máquina funcionará lentamente al inicio de la costura.
Nota:
Cuando está conectado el pedal, se desactivará el botón inicio / paro.
LÁMPARA DE MONITOREO Luz Verde ENCENDIDA
Lista para coser o devanar una bobina.
Luz Roja ENCENDIDA
El pie prensatelas no está abajo o la palanca para ojales no está abajo. Si la luz roja está encendida, la maquina no iniciará cuando se presione el botón inicio / paro.
Si el hilo superior no está ensartado, la máquina se detendrá. (Sensor de hilo superior)
B. BOTÓN DE PUNTADA REVERSA
La máquina continuará cosiendo en reversa a
baja velocidad mientras se presiona este botón y se detiene cuando se libera.
Nota:
Cuando el pedal está conectado, la máquina coserá en reversa mientras se presione el botón. Cuando se libera la máquina cose hacia adelante.
C. BOTÓN AGUJA ARRIBA / LENTO
Mientras no está cosiendo la posición de la aguja puede cambiarse arriba o abajo con este botón.
Mientras cose, al presionar este botón la
máquina cose en baja velocidad, al presionarlo nuevamente, la velocidad se restablece.
D. SELECTOR DE VELOCIDAD
La máquina coserá más rápido cuando el
selector se deslice hacia la derecha y coserá mas lento cuando el selector se deslice a la izquierda.
Nota:
Cuando el pedal está conectado, este botón limita la velocidad máxima.
E. PALANCA DEL PRENSATELAS
El prensatelas se eleva y deciende por esta
palanca.
Nota:
La máquina no comenzará a coser si el prensatelas está elevado (Excepto por el devanado de bobina).
21
F. THREAD CUTTER BUTTON
Press this button after sewing to cut the upper and
bobbin threads. The machine will cut both threads automatically.
CAUTION:
Do not press this button when there is no fabric
1. under the presser foot or no need to cut the threads. The thread may tangle, resulting in damage.
2. Do not use this button when cutting thread thicker than #30, nylon thread or other speciality threads.
In this case, use the thread cutter (H).
3.
Do not use the thread cutter button when sewing with
a twin needle or a hemstitching (wing) needle.
G. DROP FEED LEVER
The feed dogs project up through the needle plate,
directly below the presser foot. Their function is to move the fabric while it is being sewn. The drop feed lever controls the feed dogs.
For ordinary sewing, move the lever to the right.
This raises feed dogs to their highest position. For most sewing, the lever should be in this position.
For darning or free motion embroidery or
whenever fabric is to be moved by hand, move the lever to the left to lower the feed dogs.
Note:
After sewing with the feed dogs lowered, push the Drop Feed Lever back to the right to resume sewing with feed dogs engaged. Push the lever to the right and then turn the handwheel toward you one full revolution. This will re-engage the feed dogs.
H. THREAD CUTTER
Use this cutter if the thread cutter button is not used.
1. Raise the presser foot and bring fabric and threads backward after sewing.
2. Hook the threads to the thread cutter from back to front.
3. Pull fabric and cut threads.
I. PRESSURE REGULATOR
The correct pressure allows fabrics to feed
properly while sewing. The setting of the presser foot pressure is determined mainly by the weight of the fabric being sewn. For lightweight fabrics such as sheers, batiste, voile, etc, the pressure is decreased. For heavyweight fabrics like denim or canvas, the pressure in increased.
To increase the pressure, turn dial to 3. To decrease the pressure, turn dial to 1. For most fabrics, turn dial to 2.
J. TOP COVER
To open the top cover, lift up the left side of the
cover.
K. HAND WHEEL
By turning the hand wheel, the needle will raise or lower. You should always turn hand wheel toward you.
22
F. TOUCHE DU COUPE-FIL
Appuyez sur la touche (F) lorsque votre couture
est terminée, pour couper le fi l du haut ainsi que celui de la canette. La machine coupera les deux (2) fi ls automatiquement.
ATTENTION:
1. N’appuyez pas sur cette touche s’il n’y a pas de tissu en dessous du pied presseur ou si vous ne voulez pas couper les fi ls. Le fi l pourrait se mêler, et causer des dommages.
2. Ne pas utiliser la touche pour couper un fi l d’une grosseur supérieure au fi l # 30, du fi l nylon ou tout autre fi ls spéciaux. Utilisez le coupe-fi l (H) pour couper ces types de fi ls.
3. N’utilisez pas le coupe fi l (F) lorsque vous utiliser une aiguille jumelée ou sabre.
G.LEVIER D’ABAISSEMENT DES GRIFFES
Les griffes remontent au travers de la plaque aiguille, directement en dessous du pied
presseur. Leur fonction est de déplacer le tissu lors de la couture. Le levier d’abaissement des griffes contrôle la position des griffes.
Pour couture normale, déplacez le levier vers
la droite, ceci remonte les griffes au maximum. Le levier doit être dans cette position pour la majorité de votre couture.
Pour la broderie, le reprisage ou si vous désirez
déplacer le tissu manuellement, déplacer le levier vers la gauche cela aura pour effet d’abaisser les griffes.
Remarque:
Lorsque vous voulez retourner à la couture normale, déplacez le levier d’abaissement des griffes vers la droite, cela réengagera les griffes. Déplacez le levier vers la droite et tournez le volant vers vous pour faire une révolution complète. Cela réengagera les griffes.
H. COUPE-FIL
Utilisez le coupe- l (H) lorsque la touche coupe-
l n’est pas utilisée.
1. Relevez le pied presseur et retirez le tissu et le l, vers l’arrière de la machine, après la couture.
2. Insérez les fi ls dans le coupe-fi l (H) et effectuez un mouvement de l’arrière vers l’avant.
3. Tirez sur le tissu et coupez les fi ls.
I. RÉGULATEUR DE PRESSION
Une pression adéquate est requise pour que le tissu ce déplace facilement en cousant. Le réglage de la
pression du pied presseur est déterminé principalement par le poids du tissu à coudre. La pression devrait être diminuée lorsque vous cousez dans un tissu léger tel des tissus transparents, la batiste, la voile, etc. La pression devrait être augmentée lorsque vous cousez dans un tissu lourd tel le denim ou le canevas.
Pour augmenter la pression, tournez le cadran à 3.
Pour diminuer la pression, tournez le cadran à 1.
Pour la plupart des tissus tournez le cadran à 2.
J. COUVERCLE SUPERIEUR
Pour ouvrir le couvercle, soulever la partie (J) sur
le côté gauche du couvercle.
K. VOLANT
Tournez le volant, fera monter ou descendre
l’aiguille. Tournez toujours le volant vers vous.
F. BOTÓN CORTADOR DE HILO
Presione este botón después de coser para
cortar los hilos superior y de la bobina. La máquina cortará automáticamente ambos hilos.
PRECAUCIÓN:
1. No presione este botón cuando no tenga tela debajo del prensatelas o no necesite cortar los hilos. El hilo puede enredarse, resultando en daños.
2. No use este botón cuando corte hilos más gruesos del #30, hilos de nylon u otros hilos especiales.
En tales casos use el cortador de hilo (H).
3. No use el botón del cortador de hilo cuando cosa con una aguja doble o una aguja de dobladillado (ala).
G. PALANCA DE ARRASTRE
Los dientes retráctiles se proyectan a través de la placa aguja, directamente debajo del prensatelas. Su función es mover la tela mientras cose. La palanca de alimentación controla los dientes retráctiles.
Para costura normal, mueva la palanca a la dere-
cha. Esto levanta los impelentes a su posición más alta. Para muchas costuras, la palanca debe estar en esta posición.
Para zurcido, o bordado libre o cualquier tela que se
deba mover a mano, mueva la palanca a la izquierda para bajar los impelentes.
Nota:
Después de coser con los dientes retráctiles abajo, presione la palanca para regresar a la costura con los dientes retráctiles activados. Presione la palanca hacia la derecha y luego gire el volante hacia usted una vuelta completa. Esto reajustará los dientes de alimentación.
H. CORTADOR DE HILO
Use este cortador si no se utiliza el botón cortador
de hilo.
1. Levante el prensatelas y jale la tela e hilos hacia atrás después de coser.
2. Enganche los hilos en el cortador de atrás para adelante.
3. Jale la tela y corte los hilos.
I. REGULADOR DE PRESIÓN
La presión correcta permite que la tela se alimente apropiadamente al coser. El ajuste de la presión del prensatelas está determinado principalmente por el peso de la tela a coser. Para telas ligeras como gasa, batista, etc, la presión disminuye. Para telas pesadas como mezclilla o lona, la presión aumentará.
Para incrementar la presión, gire el disco a 3. Para reducir la presión, gire el disco a 1. Para otras telas, gire el disco a 2.
J. CUBIERTA SUPERIOR
Para abrir la cubierta superior, levante el lado iz-
quierdo de la cubierta.
K. VOLANTE MANUAL
Girando el volante, la aguja se elevará o bajará. Debe siempre girar el volante hacia usted.
23
TOUCH PANEL LCD
When you turn on the power, the touch panel LCD will indicate start up screen. To operate the machine, touch this panel or press any control button fi rst. The display will change to the Home Screen.
CAUTION:
Do not press the screen too hard and do not use sharp objects to touch it. Doing so can damage the screen. Touch the screen with your fi nger only.
A. HOME SCREEN
When you touch the start up screen, machine will
display the Home Screen. Home screen indicator buttons are below:
a
c
e
g
i
a. Utility Stitch Button
By touching this button, you may select a utility
stitch pattern.
FOR SELECTING AND SETTING OF UTILITY
STITCHES, SEE PAGE 36.
b-h. Decorative and Letter Stitch Button
By pressing these buttons, you can select
decorative & letter stitch patterns.
These patterns and letters are combined easily
by selecting each pattern.
FOR SELECTING AND SETTING OF
DECORATIVE & LETTER STITCH, SEE PAGE
88.
i. Setting Button
You can change the setting of audible beep and
twin needle mode from this button. FOR AUDIBLE BEEP, SEE SEE PAGE 26. FOR TWIN NEEDLE MODE, SEE PAGE 86.
j. Help Button
You can know basic operation by touching this
button. FOR DETAIL, SEE SEE PAGE 26.
B. PATTERN CHART
Pattern chart is located inside of the top cover. Patterns and letters of this machine are indicated
on this chart. They are separated: Utility stitches
and Decorative & Letter stitches.
j
b
d
f
h
24
ÉCRAN D’AFFICHAGE LCD
Lorsque vous mettez la machine en marche, l’écran d’affi chage LCD affi chera l’écran de départ. Pour faire fonctionner la machine, touchez sur l’écran ou appuyer en premier sur une des touches de fonctions. L’écran affi chera la page principale.
ATTENTION:
Ne poussez pas trop fort sur l’écran et n’utilisé pas d’objets pointues pour lui toucher. Cela pourrait endommager l’écran. Touchez l’écran seulement avec vos doigts.
A. L’ÉCRAN PRINCIPAL
Lorsque vous touchez à l’écran de démarrage,
l’écran principal apparaîtra. La description des touches qui apparaissent sur l’écran est décrite plus bas:
a. Touche des Points Utilitaires
En touchant ce bouton, vous pouvez sélectionnez
un point utilitaire.
POUR SÉLECTINONNER ET RÉGLER UN
POINT UTILITAIRE, VOIR PAGE 37.
b-h. Touche des Points Décoratifs et des
Lettres.
En appuyant sur l’une de ces touches, vous
pouvez sélectionner des modèles de points décoratifs et des lettres.
Ces motifs et ces lettres peuvent être combinés
en les sélectionnant un à la fois.
POUR SÉLECTINONNER ET RÉGLER UN
POINT DÉCORATIF ET UNE LETTRE, VOIR PAGE 89.
i. Touche de Réglage
Vous pouvez changer le réglage de l’indicateur
sonore et celui du mode d’aiguille jumelée en utilisant cette touche.
POUR L’INDICATEUR SONORE, VOIR PAGE
27. POUR LE MODE D’AIGUILLE JUMELÉE, VOIR PAGE 87.
J. Touche d’Aide
Vous pouvez obtenir de l’aide sur les opérations
de base en appuyant sur cette touche.
POUR PLUS DE DÉTAIL, VOIR PAGE 27.
PANEL TOUCH LCD
Cuando encienda el aparato, el panel touch LCD indicará la pantalla de inicio. Para operar la máquina, toca el panel o presiona cualquier botón. El panel cambiará a la pantalla de inicio.
PRECAUCIÓN:
No presione la pantalla tan fuerte y no use objetos losos para tocarla. Si hace esto puede dañar la pantalla. Toque la pantalla solo con su dedo.
A. PANTALLA DE INICIO
Al tocar la pantalla, la máquina mostrará la
pantalla de inicio. Los botones indicadores en la pantalla son los siguientes:
a. Botones de Puntadas Utilitarias
Tocando este botón, puede seleccionar puntadas
utilitarias.
PARA SELECCIÓN Y AJUSTE DE PUNTADAS
UTILITARIAS. VER PÁGINA 37.
b-h. Botón de costuras decorativas y
letras
Presionando estos botones, puede seleccionar
puntadas decorativas y alfabetos.
Estas puntadas y letras se combinan fácilmente
seleccionando cada patrón.
PARA SELECCIÓN Y AJUSTE DE PUNTADAS
DECORATIVAS Y ALFABETOS. VER PÁGINA
89.
i. Botón de Ajuste.
Con este botón puede cambiar la confi guración
del sonido y modo de aguja doble. PARA ALERTA AUDITIVA, VER PÁGINA 27. PARA MODO DE AGUJA DOBLE, VER PÁGINA
87.
j. Botón de Ayuda.
Al tocar este botón podrá conocer la operación
básica. PARA DETALLES, VER PÁGINA 27.
B. TABLA DE PATRONES
La tabla de patrones se localiza dentro de la
cubierta frontal. Los patrones y letras de esta máquina están
indicados en esta tabla. Están separados por:
Puntadas utilitarias, decorativas y alfabetos.
B. TABLEAUX DES POINTS
Le tableau des points est situé à l’intérieure
du couvercle du haut. Les motifs et les lettres de cette machine y sont indiqués. Elles sont divisées en blocs : Points utilitaires, Décoratif et Lettres
25
TURNING OFF AUDIBLE BEEP
You can turn off the audible beep.
1. Touch the setting button at home screen.
2. To turn off the beep, touch the left side of button (a).
To turn on the beep, touch the right side of
button (b).
3. Touch home (c) or return (d) button to return the home screen.
This setting is kept until you change it.
HELP BUTTON
By touching the Help button on the home screen, you will fi nd instructions for bobbin winding, bobbin setting, threading the upper thread and changing the presser foot.
1. Touch the Help button.
Help menu will appear.
2. Touch the desired button for more information on the following topics:
a. Bobbin winding b. Bobbin setting c. Threading the upper thread d. Changing the presser foot
a
a
c
b
c d
b
d
3. First instruction of selected menu will start.
By touching the next button (e), next instruction
will start.
4. By touching the repeat button (f), instruction will repeat. By touching the back (g) button, previous instruction will start.
5. Touch the home button (h) to go home screen.
Touch the return button (i) to go help menu.
26
e
g
f
h
i
DÉSACTIVER LE SIGNAL SONORE
APAGANDO ALERTAS AUDITIVAS
Vous pouvez désactiver le signal sonore en suivant les étapes suivantes:
1. Appuyez sur la touche de réglage sur l’écran principale.
2. Pour désactiver le signal sonore, appuyez sur la touché du côté gauche (a).
Pour réactiver le signal sonore, appuyez sur la
touché du côté droit (b).
3. Appuyer sur la touche maison (c) ou retour (d) pour retourner à l’écran principal.
Ce réglage sera conservé jusqu’au moment où vous le changerez de nouveau.
TOUCHE D’AIDE
En appuyant sur la touche Aide sur l’écran principal, vous y retrouver les instructions pour le bobinage de la canette, les réglages de la canette, l’enfi lage du fi l supérieure ainsi que la façon de remplacer le pied presseur.
1. Appuyez sur la touche d’Aide. Le menu d’aide apparaîtra.
2. Appuyez sur le bouton désiré pour obtenir plus d’information sur les sujets suivants:
a.Bobinage de la canette b.Réglage de la Canette c.Enfi lage du fi l supérieur d.Remplacez le pied presseur
3. En premier lieu l’instruction sélectionnée du menu débutera.
En appuyant sur la touche suivante (e),
l’instruction suivante débutera.
4. En appuyant sur la touche répéter (f), l’instruction recommencera. En appuyant sur la touche reculez (g), l’instruction précédente débutera.
5. Appuyez sur la maison (h) pour aller à l’écran principal. Appuyez sur la touche retour (i) pour aller au menu d’aide.
Puedes apagar las alertas auditivas.
1. Toca el botón de ajustes en la pantalla de inicio.
2. Para apagar el sonido, toca el lado izquierdo del botón (a).
Para encender el sonido, toca el lado derecho
del botón(b).
3. Toca inicio(c) o botón regresar(d) para regresar a la pantalla de inicio.
Este ajuste se mantendrá hasta que lo cambie.
BOTÓN DE AYUDA
Al tocar el botón de ayuda en la pantalla de inicio, encontrará instrucciones para devanado de bobina, colocación de bobina, enhebrado de hilo superior y cambio de prensatelas.
1. Pulse el botón de ayuda.
El menú de ayuda aparecerá.
2. Toque el botón que desee para más información de los siguientes temas:
a. Devanado de bobina b. Colocación de bobina c. Enhebrar el hilo superior d. Cambiar el prensatelas
3. La primera instrucción del menú seleccionado comenzará.
Al tocar el botón siguiente (e), la siguiente
instrucción comenzará.
4. Al tocar el botón de repetición (f), la instrucción se repetirá. Al tocar el botón regresar (g) la instrucción anterior comenzará.
5. Pulse el botón de inicio (h) para ir a la pantalla de inicio.
Toque el botón regresar (i) para ir al menú de
ayuda.
27
BOBBIN SETTING
Be sure to use only SINGER Class 15 bobbins in this machine.
A. REMOVING THE BOBBIN
1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover.
2. Lift up the bobbin from the machine.
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON
SPOOL PIN
1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin so that the thread unrolls from the front of the spool.
2. Set the spool cap on spool pin as far as it will go.
a. Reverse spool cap direction according to the
size of spool.
b. Use the small spool cap when you use cross
wound thread. Leave small opening between cap and spool as illustrated.
C. WINDING THE BOBBIN
1. Hold thread in both hands and hook thread to the guide from front opening.
2. Bring thread towards the rear of the machine and pass through the thread guide from left to right.
3. Bring thread to the right and pass thread through the thread guide from rear side. Pass thread under tension disc in counter clockwise direction.
4. Insert thread through hole in bobbin and place the bobbin on bobbin winder spindle. Push bobbin to the right to engage bobbin winder. LCD will indicate the bobbin winding mode.
5. Hold the end of the thread and start the machine by pressing the start/stop button or pressing the foot controller pedal.
6. After the bobbin winds a few turns, stop the machine by pressing the start/stop button or releasing the foot controller pedal. Cut the thread near hole.
7. Start the machine again.
8. The bobbin winding will stop automatically when bobbin is full. Release the foot controller pedal.
9. Push the bobbin and spindle to the left.
10.
Remove the bobbin from the spindle and cut the
thread.
28
LA CANETTE
Utilisez uniquement des cannettes de classe 15 dans cette machine.
A. RETIREZ LA CANETTE
1. Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de la canette vers la droite et retirez le couvercle de la canette.
2. Sortez la canette de son compartiment en la soulevant.
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LE SUPPORT DE LA BOBINE
1. Soulevez le côté gauche du support de la bobine et placez la bobine de fi l sur le support de la bobine pour que le fi l se déroule sur le devant de la bobine.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à bobine et poussez-le le plus loin possible.
a. Utilisez le côté approprié du capuchon en
fonction de la taille de la bobine.
b. Utilisez le petit capuchon quand vous utiliser
une bobine de fi l croisé. Laissez un petit espace entre la bobine et le capuchon comme indiquer.
C. BOBINAGE DE LA CANETTE
1. Tenez le fi l à deux mains et insérez-le sous le guide dans l’ouverture avant.
2. Tirez le fi l vers l’arrière de la machine et insérez-le dans le guide-fi l de la gauche vers la droite.
3. Tirez le fi l vers la droite puis autour du guide- l à l’arrière. Passez le fi l sous le disque de tension dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Insérez le fi l dans le petit trou de la canette puis placez la canette sur la tige du bobineur. Poussez la canette vers la droite pour engager le bobinage. Le mode de bobinage de la canette s’affi che sur l’écran LCD.
5. Retenez le bout du fi l et faite démarrer la machine en appuyant sur la touche marche/ arrêt ou en appuyant sur la pédale.
6. Une fois que la canette aura fait plusieurs révolutions, arrêtez la machine en appuyant sur la touche marche/arrêt ou en relâchant la pédale. Coupez le fi l près du trou.
7. Mettre la machine de nouveau en marche.
8. L’enroulement du fi l de cannette s’arrêtera automatiquement quand la canette est pleine. Relâcher la pédale.
9. Poussez la bobine et la tige vers la gauche.
10.Retirez la canette de la tige et coupez le fi l.
AJUSTE DE LA CANILLA
Asegúrese de usar sólo bobinas de SINGER clase 15 en esta máquina.
A. CÓMO SACAR LA CANILLA
1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla hacia la derecha y quite la cubierta.
2. Saque la canilla de la máquina tirando hacia arriba.
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Jale el extremo del carrete y colóquelo en el poste del carrete de modo que el hilo se desenrolle desde el frente del carrete.
2. Coloque el tope del carrete sobre el portacarretes hasta el máximo.
a. Invierta la dirección del tope del carrete
según el tamaño del carrete.
b. Use la pequeña tapa bobina cuando use hilo
trenzado. Deje una pequeña abertura entre la tapa y la bobina como se ilustra.
C. DEVANADO DE LA CANILLA
1. Sujete el hilo con las dos manos y engánchelo por debajo de la guía desde la parte delantera.
2. Traiga el hilo hacia la parte trasera de la máquina y páselo por la guía del hilo de izquierda a derecha.
3. Traiga el hilo hacia la derecha y páselo a través de la guía del hilo desde la parte trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensión en dirección contraria a las agujas del reloj.
4. Inserte el hilo a través del agujero de la canilla y coloque la canilla en el eje del devanador de ésta. Presiónela hacia la derecha para anclar el devanador de la canilla. La pantalla LCD indicará que se encuentra en el modo para devanar la canilla.
5. Sostenga el extremo del hilo y ponga en marcha la máquina presionando el botón paro / inicio o presionando el pedal.
6. Después de que la bobina devana unas vueltas, pare la máquina presionando el botón paro / inicio o liberando el pedal. Corte el hilo cerca del orifi cio.
7. Ponga de nuevo la máquina en marcha.
8. El devanado de la bobina se detendrá automáticamente cuando la bobina esté llena. Libere el pedal controlador.
9. Presione la canilla y el eje hacia la izquierda.
10.
Saque la canilla del eje y corte el hilo.
29
D. INSERTING THE BOBBIN
1. Place bobbin into bobbin holder, making sure the bobbin turns in a counter clockwise direction.
2. Draw thread into notch (a) while holding the
bobbin.
3. Pull thread along the groove up and then down.
Pull thread to the right to cut the thread.
a
4. Replace the bobbin cover. Set the left tabs into the holes in needle plate and push the right side of bobbin cover down until it clicks into place.
NOTE:
This machine can start to sew without drawing up the bobbin thread. If you want to draw up the bobbin thread, see page
34.
NOTE:
Be sure to use only SINGER Class 15 bobbins in this machine.
30
Loading...
+ 78 hidden pages