This sewing machine is intended for household use.
This sewing machine is not intended for use by young children or infirmed persons without
supervision.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following.
Read all instructions before using.
DANGER - To reduce the risk of electric shock:
Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing
machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing
machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint,
dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol “O”), then remove plug
from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (symbol “O”) when making any adjustments in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the
instruction manual.
16. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to
place anything on top of it.
17. Use only the handle to lift and move the machine.
18. Do not expose the machine or machine case to sunlight directly. Also, do not keep it in a
very warm or damp place.
- To reduce the risk of burns, fire, electric shock,
or injury to persons:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing should be performed by an authorized service representative.
SINGER is the exclusive trademark of The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates.
La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique.
Cette machine à coudre n’a pas été conçue pour être utilisée par de jeunes enfants ni des personnes
handicapées sans supervision.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Il est important d’observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de la
machine à coudre et notamment celles qui suivent.
Veuillez lire l’ensemble de la notice avant l’utilisation.
DANGER – Pour réduire les risques de décharge électrique :
Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la
machine immédiatement après l’usage et avant le nettoyage.
ATTENTION! – Pour réduire les risques de brûlure,
d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :
1.
Ne permettez pas que la machine à coudre soit utilisée comme un jouet. La surveillance d’un adulte est
nécessaire quand la machine est utilisée par des enfants ou en présence d’enfants.
2. N’utilisez la machine à coudre que pour l’usage prescrit dans la présente notice. N’utilisez que les
pièces conseillées par le constructeur et indiquées dans la présente notice.
3. N’utilisez jamais la machine à coudre si une fiche ou un fil électrique est défectueux, si la machine
ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombée ou endommagée, ni si elle a été
immergée. Retournez la machine au distributeur agréé ou au centre de service après-vente le
plus proche pour tout examen, réparation, réglage électrique et mécanique.
4. N’utilisez jamais la machine si une aire d’aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures
destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de pelotons, de
poussière et de tissus.
5. Veillez à ne rien laisser tomber ni insérer dans les ouvertures d’aération.
6. N’utilisez pas la machine en plein air.
7. N’utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l’oxygène administré.
8. Pour déconnecter la machine, tournez le bouton d’alimentation en position d’arrêt (O), puis
débranchez la fiche électrique.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d’alimentation. Pour débrancher, saisissez la
fiche et non pas le câble.
10. Ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Il est nécessaire de faire
particulièrement attention dans la zone de l’aiguille de la machine à coudre.
11. N’utilisez que la plaque à aiguille correcte. Une autre plaque à aiguille pourrait casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre l’aiguille et la casser.
13.
14. Arrêtez la machine avant d’effectuer tout ajustement et réglage dans la zone de l’aiguille, par
exemple pour enfiler l’aiguille, changer d’aiguille, enfiler la canette ou changer de pied presseur.
15. Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrifier la machine
et d’effectuer toute opération d’entretien mentionnée dans la notice d'utilisation.
16. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus.
17. Pour soulever ou déplacer la machine, utilisez toujours la poignée.
18. N’exposez pas la machine ni la housse de protection à la lumière directe du soleil. De même,
n’entreposez pas la machine dans un endroit très chaud ni très humide.
CONSERVEZ CETTE NOTICE D’UTILISATION
La maintenance de la machine doit être assurée exclusivement par un professionnel agréé.
Singer est la marque déposées exclusivement de The Singer Company Limited S.à.r.l ou ses affiliés.
4
2013 The Singer Company Limited S.à.r.l ou ses affiliés. Tous droits réservés.
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ..................... 4
MODÈLE 9980 .......................... 9
POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS
ET ASSIMILÉS : ................................. 9
PIÈCES PRINCIPALES .......... 11
ACCESSOIRES ...................... 13
HOUSSE DE PROTECTION
SOUPLE .............................. 13
TABLE DE RALLONGE
AMOVIBLE .......................... 15
A. DÉGAGER LE TABLE
DE RALLONGE .................................... 15
Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico.
Esta máquina de coser no está diseñada para ser utilizada por niños pequeños o personas enfermas
sin la debida supervisión
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice la máquina de coser, debe seguir siempre unas normas básicas de
seguridad, incluyendo las siguientes.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar su máquina.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
La máquina nunca debe dejarse sola y encendida. Desenchufe siempre la máquina de
la red inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.
PRECAUCIONES - Para reducir el riesgo de
quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales:
1. No permita que se emplee como un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la máquina sea
usada por niños o si éstos se encuentran cerca de ella.
2. Utilice esta máquina de coser correctamente, tal como se describe en este manual. Use solo los
accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual.
3. Nunca trabaje con esta máquina de coser si tiene el cable o el enchufe dañados, si no funciona
adecuadamente, si ha sido golpeada o dañada o si se ha caído al agua. Lleve la máquina al
comerciante o al centro de reparaciones autorizado más próximo para que la examinen, la
reparen o realicen su ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca trabaje con la máquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las
ventilaciones de la máquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulación de
hilachas, polvo y trozos de tela.
5. Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en las aberturas.
6. No la utilice en el exterior.
7. No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles o donde se esté administrando oxígeno.
O
8. Para desconectar, gire el botón de encendido a la posición de apagado (
desenchufe de la red.
9. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. Es necesario que tenga especial
cuidado con la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la
aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla.
14. Desconecte la máquina de coser cuando esté haciendo ajustes en el área de la aguja, como
enhebrando la aguja, cambiándola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas.
15. Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o
realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones.
16. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.
17. Utilice el asa solamente para levantar y mover la máquina.
18. No exponga la máquina o la cubierta de la máquina directamente a la luz del sol. Tampoco la
guarde en un lugar muy caliente o húmedo.
) y después
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por un servicio representativo autorizado.
SINGER es la marca exclusiva de The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Afiliadas.
PREFACE
Thank you for your purchase of this sewing
machine.
This machine intended for household use will
provide you with excellent performance in sewing
from light to heavy material.
Please refer to this booklet for proper use and
optimum service. To get the most out of your
sewing machine, read the entire instruction
manual before attempting to operate the machine.
Then familiarize yourself with the machine by
following the instruction manual page by page.
To ensure that you are always provided with the
most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the
appearance, design or accessories of this sewing
machine when considered necessary without
notification or obligation.
FOR EUROPEAN AND
SIMILAR TERRITORIES:
This product is suppressed for radio and television
interference with the International Electrotechnical
Commission requirements of the CISPR.
The wires in this mains lead are colored in
accordance with the following code.
Blue: neutral (N)Brown: live (L)
As the colors of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
EU only
EU seulement
Sólo para Estados Unidos
1. This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
4. Switch off or unplug the machine when
leaving it unattended.
5. Unplug the appliance before carrying out
maintenance.
1. Cet appareil peut être utilisé par un enfant
âgé de 8 ans ou plus ou personnes sans
expérience, s’ils ont une stricte
surveillance et qu’ils comprennent que
cette machine doit être utilisée avec des
mesures de sécurités.
2. Cet appareil ne doit pas entre utiliser
comme un jouet par les enfants.
3. Le nettoyage et l’entretiens ne peut se
faire par un enfant sans surveillance.
4. Éteindre ou débrancher la machine après
chaque utilisation.
5. Débrancher l’appareil.
The wire which is colored blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter N or
colored black. The wire which is colored brown
must be connected to the terminal which is
marked with letter L or colored red. If a 13 Amp.
(BS 1363) plug is used, a 3 Amp. Fuse must be
fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp.
fuse must be fitted either in the plug or adaptor or
at the distribution board.
Neither cord is to be
connected to the
earth terminal of a
three-pin plug.
8
1. Este producto puede ser utilizado por
niños de 8 años en adelante y personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o diferentes, o con
falta de experiencia y conocimiento si han
sido provistas de supervisión o instrucción
en relación al uso del producto en forma
segura y entendiendo los riesgos que
implica.
2. Los niños no deberán jugar con este
producto.
3. El mantenimiento y limpieza por parte del
usuario no deberá llevarse a cabo por un
niño sin supervisión.
4. Apague o desconecte la máquina cuando
se deje sin atención.
5. Desconecte el aparato antes de dar
cualquier mantenimiento.
MODÈLE 9980
PRÉFACE
Merci d’avoir acheté cette machine à coudre.
La machine est destinée à l’usage domestique et
vous procurera d’excellents résultats pour la
couture de matériaux légers tout aussi bien
qu’épais (de la batiste au jean). Veuillez vous
référer au présent manuel pour une utilisation et
un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le
meilleur parti de la machine, il est conseillé de lire
l’ensemble de la notice avant de l’utiliser. Ensuite,
familiarisez-vous avec la machine en suivant la
notice d’utilisation page par page.
Afin de vous garantir une actualisation constante
des fonctions de couture, le constructeur se
réserve le droit de modifier l’apparence de la
machine, son esthétique et ses accessoires quand
jugé nécessaire, et ceci sans obligation ni
notification préalable.
MODELO 9980
PRÓLOGO
Gracias por la adquisición de esta máquina de
coser.
Esta máquina ideada para uso doméstico le
proporcionará un excelente resultado cuando cosa
tejidos ligeros y pesados (desde linón a tela
vaquera). Consulte este manual para su uso
apropiado y servicio óptimo. Para conseguir el
máximo rendimiento de su máquina de coser, lea
por completo el manual de instrucciones antes de
intentar trabajar con la máquina. Después
familiarícese con la máquina siguiendo el manual
de instrucciones página por página.
Para asegurarle que siempre pueda disponer de
los más modernos adelantos para la costura, el
fabricante se reserva los derechos de cambiar la
apariencia, el diseño o los accesorios de su
máquina de coser cuando lo considere necesario,
sin obligación ni notificación previa.
POUR LES TERRITOIRES
EUROPÉENS ET ASSIMILÉS :
Les interférences radio et télévision sont
supprimées conformément aux normes de la
Commission internationale électrotechnique du
CISPR.
Les fils électriques du câble d’alimentation sont
colorés suivant le code suivant :
Bleu : neutre (N)Marron : phase (L)
Si la couleur des fils dans le câble ne correspond
pas aux couleurs des marquages identifiant les
bornes de votre prise, veuillez procéder comme
suit :
Le fil bleu doit être connecté à la borne marquée N
ou colorée en noir. Le fil marron doit être connecté
à la borne marquée L ou colorée en rouge. Si
vous utilisez une prise de 13 ampères (BS 1363),
il est nécessaire de placer un fusible de 3
ampères. Si vous utilisez tout autre type de prise,
il est nécessaire de placer un fusible de 5
ampères. Le fusible peut être soit intégré à la
prise, soit placé dans l’adaptateur ou dans le
tableau de distribution.
Aucun fil ne doit être raccordé à une prise de terre
à trois broches.
PARA EUROPA Y TERRITORIOS
EQUIPARABLES:
Este producto está protegido contra las
interferencias de radio y televisión de acuerdo con
las normativas de CISPR de la Comisión
Electrotécnica Internacional.
Los cables de esta conducción principal están
coloreados de acuerdo al siguiente código:
Azul: neutral (N), Marrón: positivo (L).
Como los colores de los cables en la conducción
principal de este producto pueden no
corresponderse con las marcas coloreadas que
identifican los terminales en su enchufe, proceda
de la siguiente manera:
El cable que está coloreado de azul debe ser
conectado al terminal que está marcado con la
letra N o coloreado de negro. El cable que está
coloreado de marrón debe ser conectado al
terminal que está marcado con la letra L o
coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13
Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de
3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de
enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp
en el enchufe o adaptador o en la tabla de
distribución.
No se debe conectar ningún cable al terminal de
tierra de un enchufe de tres clavijas.
36.Touche de positionnement de l’aiguille haute basse / Couture ralenti
37.Touche coupe-fil
38.Touches de fonction
39.Ecran d’affichage à cristaux liquides (LCD)
40.Touche de défilage vers le haut
41.Touche de curseur à gauche
42.Touche de curseur à droite
43.Touche de défilage vers le bas
44.Touche des lettres et points décoratifs
45.Touche des points utilitaires
46.Touche de mode
47.Levier des griffes
48.Interrupteur marche/arrêt
49.Prise du câble d’alimentation
50.Prise de la pédale
51.Pédale
52.Câble d’alimentation
1.Placa frontal
2.Palanca tirahilos (interior)
3.Regulador de presión
4.Mesa de Extensión Removible (Accesorios)
5.Asa
6.Volante manual
7.Palanca alzaprensatelas
8.Tornillo de Ajuste de Balance de Puntada
(debajo de la máquina)
9.Cortador de hilos
10.Palanca para ojales
11.Enhebrador de la aguja
12.Palanca del enhebrador de la aguja
13.Palanca de Liberación del Prensatelas
14.Tornillo de mariposa del prensatelas
15.Portaprensatelas
16.Prensatelas
17.Dientes Impelentes
18.Tornillo de fijación de la aguja
19.Guía del hilo de la aguja
20.Aguja
21.Placa de aguja
22.Cubierta de la canilla
23.Seguro de la cubierta de canillas
24.Cubierta superior
25.Tabla de puntadas
26.Guíahilos
27.Porta Carrete
28.Guía del hilo del devanador
29.Arandela
30.Portacarretes auxiliar
31.Eje del devanador
32.Parada del devanador
33.Botón de Control de Velocidad
34.Botón de puntada en retroceso
35.Botón Paro / Inicio
36.Botón Aguja Arriba-Abajo / Marcha Lenta
37.Botón Cortador de Hilo
38.Botones de función
39.Pantalla LCD
40.Botón de desplazamiento hacia abajo
41.Botón izquierdo del cursor
42.Botón derecho del cursor
43.Botón de desplazamiento hacia arriba
44.Botón de puntada decorativa y letras
45.Botón de puntada utilitaria
46.Botón de modo
47.Palanca de arrastre
48.Interruptor de corriente
49.Terminal
50.Toma del pedal
51.Pedal
52.Cable de toma de corriente
11
ACCESSORIES
Accessories are provided in the accessory case.
(See next page, [REMOVABLE EXTENSION
TABLE])
1. Needle Pack
2. 4 SINGER Class 15 bobbins ( 1 is in the
machine)
3. Seam Ripper
4. Brush
5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer
6. Screw Driver
7. Screwdriver for Needle Plate
8. Thread Cap (On the machine when delivered)
9. Small Thread Cap
10. Seam Guide and Screw
11. Overcasting Foot (C)
12. Blind Hem Foot (D)
13. Zipper Foot (E)
14. Rolled Hem Foot
15. Button Sewing Foot
16. Satin Foot (B)
17. Quilting Bar
18. Open Toe Foot
19. Cording Foot
20. Straight Stitch / Patchwork Foot
21. Darning Embroidery Foot
22. Even-feed Foot
23. Buttonhole Foot (F) and Under Plate
24. General Purpose Foot (On machine when
delivered) (A)
123456
789
101112
131415
16
17
21222324
DUST COVER
Cover the machine with dust cover when it is not
being used.
12
181920
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
Les accessoires sont disposés dans le
compartiment à accessoires.
Voir la page suivante, (TABLE DE RALONGE
AMOVIBLE)
1. Assortiment d’aiguilles
2. 4 bobines Singer classe 15 (dont une placée
dans la machine)
3. Découseur
4. Brosse
5. Tige à bobine auxiliaire avec rondelle de
feutre
6. Tournevis
7. Tournevis pour plaque à aiguille
8. Capuchon de bobine (placé sur la machine)
9. Petit capuchon de bobine
10. Guide de couture avec vis
11. Pied de surjet (C)
12. Pied ourlet invisible (D)
13. Pied fermeture à glissière (E)
14. Pied ourlet roulotté
15. Pied pour boutons
16. Pied satin (B)
17. Guide pour matelassage
18. Pied pour appliques ouvert
19. Pied à cordonnet
20. Pied point droit/patchwork
21. Pied broderie et reprisage
22. Pied entraînement synchronisé
23. Pied boutonnière (F) et plaque pour
boutonnières
24. Pied universel (placé sur la machine lors de la
livraison) (A)
Los accesorios se encuentran en el
compartimento de accesorios.
(Ver tabla en sig. página, [MESA DE EXTENSIÓN
REMOVIBLE])
1. Paquete de agujas
2. 4 bobinas SINGER Clase 15 (1 en la
máquina)
3. Escarificador
4. Cepillo
5. Portacarretes auxiliar con arandela
6. Destornillador
7. Destornillador para Placa Aguja
8. Tope del hilo (en la máquina cuando se
entrega)
9. Tope pequeño del hilo
10. Guía de costura y tornillo
11. Prensatelas para sobrehilado (C)
12. Prensatelas para puntada invisible (D)
13. Prensatelas para cremalleras (E)
14. Prensatelas para dobladillos arrollados
15. Prensatelas para coser botones
16. Prensatelas para realce (B)
17. Prensatelas para acolchados
18. Prensatelas de punta abierta
19. Prensatelas para cordoncillo
20. Pie para Parches / Puntada Recta
21. Prensatelas para zurcido y bordado
22. Prensatelas de transporte uniforme
23. Prensatelas para ojales (F), con placa inferior
24. Prensatelas universal (en la máquina cuando
se entrega) (A)
HOUSSE DE PROTECTION
SOUPLE
Couvrez la machine avec la housse de protection
quand elle n’est pas utilisée.
CUBIERTA
Cubra la máquina con la cubierta cuando no la
utilice.
13
REMOVABLE EXTENSION
TABLE
A.REMOVING THE EXTENSION TABLE
Hook your finger under the left bottom side of
the removable extension table and slide it to the
left.
To attach, push the table to the right.
B.OPENING THE ACCESSORY CASE
Hook your finger under the left side of the
accessory drawer cover and pull toward you.
Note: Your machines accessories are stored
inside this drawer.
CHANGING THE PRESSER
FOOT
The presser foot must be changed according to
the stitch you sew, or work you do.
CAUTION: To prevent accidents.
Turn off the power switch before you change
the presser foot.
A.CHANGING THE PRESSER FOOT
1. Turn the hand wheel toward you until the
needle is at its highest point.
2. Raise the presser foot lifter.
3. Remove the presser foot by pushing the
presser foot release lever toward you.
4. Place desired foot with its pin directly under the
slot in presser foot holder.
5. Lower the presser foot lifting lever and the
presser foot will snap into place.
B.REMOVING THE PRESSER FOOT
HOLDER
When attaching presser feet that have their own
shank, or when cleaning the machine, you should
remove the presser foot holder.
1. Remove the presser foot.
2. Loosen the presser foot thumb screw and
remove the presser foot holder.
3. To replace the holder, pull up the holder as far
as it will go from bottom of presser bar.
4. Tighten the thumb screw.
14
TABLE DE RALONGE AMOVIBLE
A.DÉGAGER LA TABLE DE RALONGE
Placer le doigt sous le coté gauche du bas de la
table et glisser la vers la gauche.
Pour réinsérer pousser la table vers la droite.
B.OUVRIR LE COMPARTIMENT À
ACCESSOIRES
Insérer le doigt sous le coté gauche du tiroir
d'accessoires et tirer vers vous.
Note: Vos accessoires sont rangés dans ce
tiroir.
MESA DE EXTENSIÓN
REMOVIBLE
A.RETIRADA DE LA EXTENSION
Inserte los dedos debajo del lado inferior de la
mesa de extensión removible y deslícela hacia
la izquierda.
Para colocarla, empuje la mesa a la derecha.
B.APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE
ACCESORIOS
Coloque los dedos debajo del lado izquierdo
del cajón de accesorios y jale hacia usted.
Nota: Los accesorios de su máquina están
guardados dentro de este cajón.
CHANGEMENT DE PIED
PRESSEUR
Le pied presseur doit être changé en fonction du
point que vous désirez coudre ou de l’ouvrage que
vous effectuez.
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
Veillez à éteindre la machine avant de
changer le pied presseur.
A.Changer de pied presseur
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que
l’aiguille atteigne sa position supérieure.
2. Soulevez le releveur de pied presseur.
3. Dégagez le pied presseur en poussant le levier
de dégagement du pied presseur vers vous.
4. Placez le pied voulu avec la tige exactement
sous le cran du support du pied presseur.
5. Abaissez le levier du releveur de pied presseur.
Le pied presseur s’enclenche ainsi dans la
bonne position.
B.Retirer le support du pied presseur
Quand il est nécessaire d'installer un pied avec
support, ou pour nettoyés la machine, il faut retirer
le support du pied presseur.
1. Retirez le pied presseur.
2. Desserrez la vis de maintien du pied presseur
et retirer le support du pied presseur.
3. Pour remettre le support en place, poussez-le
par la barre vers le haut le plus loin possible.
4. Serrez la vis de maintien du pied presseur.
CÓMO CAMBIAR EL
PRENSATELAS
El prensatelas debe cambiarse según la puntada
que vaya a coser o la labor que vaya a realizar.
PRECAUCIÓN: Para prevenir
accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de
cambiar el prensatelas.
A.Cómo cambiar el prensatelas
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitúe en su posición más alta.
2. Levante la palanca alzaprensatelas.
3. Retire el prensatelas presionando la palanca
liberadora del prensatelas hacia usted.
4. Coloque el prensatelas deseado con su perno
justo bajo la ranura del portaprensatelas.
5. Baje la palanca alzaprensatelas, éste se
encajará en su sitio.
B.Cómo retirar el portaprensatelas
Cuando coloque el prensatelas que tiene su
propio zanco o cuando limpie la máquina, debe
remover el portaprensatelas.
1. Desmonte el prensatelas.
2. Afloje el tornillo de mariposa y retire el
portaprensatelas.
3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire
de éste hacia arriba tanto como pueda desde la
parte inferior de la barra del prensatelas.
4. Apriete el tornillo de mariposa.
15
INSERTING THE NEEDLE
Select a needle of the right type and size for the
fabric to be sewn.
CAUTION: To prevent accidents.
Turn off the power before removing the
needle.
1. Turn the hand wheel toward you until the
needle is at its highest point.
2. Loosen the needle clamp screw.
3. Remove the needle.
4. Insert new needle into needle clamp with the
flat side to the back and push it up as far as it
will go.
5. Tighten the needle clamp screw.
a. Do not use a bent or blunt needle. Place
needle on a flat surface to check its
straightness.
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE
Select size of thread and needle in accordance with fabric to be sewn.
SINGER brand needles are recommended for this machine.
Type of Fabric
Light Weight - thin
georgette,
organdy, voile,
taffeta, silk, etc.
Medium Weight gingham, pique,
linen, cotton,
satin, thin
corduroy, velvet
Heavy Weight gabardine, tweed,
denim, corduroy
Stretch - double
knit, tricot,
spandex, jersey
Sweatshirt, Swimwear, Double Knit,
Sweater Knit
Leather
Thread Size
All-purpose polyester,
fine cotton, silk
All-purpose polyester,
fine cotton, machine
quilting
All-purpose polyester,
heavy duty,
topstitching thread
All purpose polyester
All purpose polyester
All purpose polyester,
heavy duty,
topstitching thread
Needle
Type
SINGER
Style 2000 or
2020
SINGER
Style 2000 or
2020
SINGER
Style 2000 or
2020
SINGER
Style 2001 or
2045
SINGER
Style 2001 or
2045
2032 Leather
Needle Size
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90
Needle for knit or
stretch fabrics
14/90
Needle for knit or
stretch fabrics
16
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE
Choisissez une aiguille de la grosseur et de la
catégorie appropriée pour le tissu que vous
INSERCION DE LA AGUJA
Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos
para el tejido que vaya a coser.
souhaitez coudre.
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
Veillez à éteindre la machine avant de
retirer l’aiguille.
Apague el interruptor de corriente antes de retirar
la aguja.
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que
l’aiguille atteigne sa position supérieure.
2. Desserrez la vis du pince-aiguille.
3. Dégagez l’aiguille en place.
4. Insérez l’aiguille de votre choix dans le pinceaiguille. Pour cela, positionnez le côté plat de
l’aiguille vers l’arrière puis pousser l’aiguille
vers le haut le plus loin possible.
5. Resserrez la vis du pince-aiguille.
a. N'utiliser pas une aiguille tordue ou épointer.
Placer l'aiguille sure une surface plate pour
vérifier qu'elle est droite.
TABLEAU DES TISSUS, FILS
ET AIGUILLES
Sélectionnez un fil et une aiguille dont la grosseur
est appropriée au tissu que vous souhaitez coudre.
LES AIGUILLES DE MARQUE SINGER SONT
FORTEMENT RECOMMANDER POUR CETTE MACHINE
Tissu
Léger - crêpe fin,
organdi, voile,
taffetas, soie
Moyennement
léger - Vichy,
pique, lin, coton,
satin, velours à
fines côtes,
velours
Épais gabardine,
tweed, jean,
velours côtelé
Tissus
extensibles laine épaisse,
tricot, fibre
synthétique
élastique, jersey
Sweat-shirt,
maillots de bain,
laine épaisse,
tricot
Cuir
Fil
Polyester tout
usage, coton fin,
soie
Polyester tout
usage, coton fin,
matelassage à la
machine
Polyester tout
usage, fil surpiqûre
et lourd
Polyester tout
usage
Polyester tout
usage
Polyester tout usage, fil
surpiqûre et lourd
Catégorie
d’aiguille
Style
Singer
2000 ou
2020
Style
Singer
2000 ou
2020
Style
Singer
2000 ou
2020
Style
Singer
2001 ou
2045
Style
Singer
2001 ou
2045
2032 cuir
Grosseur
d’aiguille
9/70-11/80
11/80-14/
90
14/90-16/
100
11/80-14/
90
Aiguilles
pour tricots
ou tissus
extensibles
14/90
Aiguilles
pour tricots
ou tissus
extensibles
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitúe en su posición más alta.
2. Afloje el tornillo de fijación de la aguja.
3. Saque la aguja.
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la
aguja por el lado plano y empújela hacia arriba
tanto como pueda.
5. Apriete el tornillo de la aguja.
a. No use una aguja doblada o chata. Coloque la
aguja en una superficie plana para revisar que
esté pareja.
TABLA DE TEJIDOS, HILOS
Y AGUJAS
Seleccione el tamaño del hilo y de la aguja según
el tipo de tejido que vaya a coser.
Se recomiendan para esta máquina agujas de la
marca SINGER.
Tipo de tejido
Peso ligero - tela
de seda delgada,
organdí,voile,
seda, etc.
Peso medio guinga, piqué,
lino, algodón,
satén, cordura
delgada,
terciopelo
Peso fuerte gabardina,
mezclilla, tela
vaquera, cordura
Elástico - doble
punto, tricot,
spandex, jersey
Sudaderas, ropa
de baño, doble
punto, jersey de
punto
Cuero
PRECAUCION: Para prevenir
accidentes
Tamaño del
hilo
Todo propósito
poliéster,
algodón fino,
seda
Todo propósito
poliéster,
algodón fino,
acolchado a
máquina
Todo propósito
poliéster,
trabajo pesado,
hilo de
refuerzo
Todo propósito
poliéster
Todo propósito
poliéster
Todo propósito poliéster, trabajo pesado
hilo de refuerzo
Tipo de
aguja
Estilo
SINGER
2000 o
2020
Estilo
SINGER
2000 o
2020
Estilo
SINGER
2000 o
2020
Estilo
SINGER
2001 o
2045
Estilo
SINGER
2001 o
2045
2032
cuero
Tamaño
de la aguja
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90
Aguja para tejido
o telas elásticas
14/90
Aguja para tejido
o telas elásticas
17
17
CONNECTING THE
MACHINE
DANGER: To reduce the risk of
electric shock.
Never leave unattended when plugged in. Always
unplug this machine from the electric outlet
immediately after using and before maintenance.
WARNING: To reduce the risk of
burns, fire, electric shock, or injury
to persons.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
1. Place machine on stable table.
2. Connect the power line cord to the machine by
inserting the 2-hole plug into the terminal box.
3. Connect the power line plug to the electric outlet.
4. Turn on the power switch.
5. A lamp will light up when switch is turned on.
6. To disconnect, turn the power switch to the off
position (symbol O), then remove plug from
outlet.
FOR UNITED STATES AND CANADA USERS:
POLARIZED PLUG INFORMATION
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way.
FOOT CONTROLLER
Use of foot controller will permit control of start,
stop and speed with your foot.
When the foot controller is connected, start/stop
button will be deactivated. (See page 20)
1. Turn off the power switch. (symbol O)
2. Push foot controller plug into the jack on
machine.
3. Place foot controller at your feet.
4. Turn on the power switch.
5. A lamp will light up when switch is turned on.
6. The harder you press the foot controller, the
faster the machine will sew. The machine will
stop when foot controller is released.
WARNING: To reduce the risk of
burns, fire, electric shock, or injury
to persons.
1. Turn off the power when connecting the foot
controller to the machine.
2. Handle the foot controller with care and avoid
dropping it on the floor. Be sure not to place
anything on top of it.
3. Use only foot controller provided with this
machine. (Type 4C-337B)
18
BRANCHEMENT DE LA MACHINE
DANGER - Pour réduire les risques
de décharge électrique :
Ne laissez jamais la machine branchée sans
surveillance. Débranchez toujours la machine
immédiatement après l’usage et avant l’entretien.
ATTENTION! - Pour réduire les risques
de brûlure, d’incendie, de décharge
électrique et de blessures corporelles :
Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble.
Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le câble.
Placez la machine sur un support stable.
1. Placez la machine sur un support stable.
2.
Connectez le câble d’alimentation à la machine en insérant la
fiche à deux broches dans la prise d’alimentation.
3. Connectez le câble d’alimentation à la prise électrique.
4.
Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt.
5.
Un signal lumineux s’allume quand la machine est allumée.
6.
Pour déconnecter la machine, appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt (O) puis débranchez la machine.
POUR LES UTILISATEURS AUX ÉTATSUNIS ET AU CANADA :
INFORMATIONS CONCERNANT LES
FICHES POLARISÉES
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une lame
est plus large que l’autre). Pour réduire les risques de
décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée
dans la prise que dans une seule direction. Si la fiche ne
peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez
la prise. Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la
prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin qu’il
vous installe la prise murale appropriée. Ne modifiez la
fiche en aucun cas.
PEDALE DE CONTRÔLE
L’utilisation de la pédale permet la mise en
marche, l’arrêt et le contrôle de la vitesse, avec le
pied.
Lorsque la pédale est connectée, la touche
marche/arrêt est désactivée. (voir page 21)
1. Mettre la machine hors tension (symbole O)
2.
Connecter la pédale à la machine à l’aide de la prise
3. Placer la pédale à vos pieds.
4. Mettre la machine en marche.
5.
Une lumière s’allume pour indiquer la mise en route.
6. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la vitesse
de couture est rapide. La machine s’arrête
lorsque vous arrêtez de presser la pédale.
ATTENTION! - Pour réduire les risques
de brûlure, d’incendie, de décharge
électrique et de blessures corporelles :
1. Eteignez la machine quand vous connectez la pédale
à la machine.
2. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire
tomber. Veillez à ne rien poser dessus.
3. N’utilisez que la pédale fournie avec la machine
(type 4C-337B).
CONEXIÓN DE LA MAQUINA
Nunca deje la máquina sola cuando esté
encendida. Desenchufe siempre la máquina de la
red inmediatamente después de usarla y antes de
su mantenimiento.
No desenchufe la máquina tirando del cable. Para
desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
1. Sitúe la máquina sobre una mesa estable.
2. Conecte el cable de toma de corriente a la máquina
insertando la clavija de 2 agujeros en el terminal.
3. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
4. Encienda el interruptor.
5.
Cuando el interruptor esté conectado, se encenderá una luz.
6. Para desconectar, gire el interruptor de corriente
a la posición de apagado (O), luego extraiga el
enchufe de la toma de la pared.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE
POLARIZADO, PARA LOS TERRITORIOS
DE AMÉRICA DEL NORTE Y CANADÁ
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe
polarizado (note que una patita es más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe
solamente puede ser usado en una toma de corriente
polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente
en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo.
Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un
electricista cualificado para que le instale la toma de
corriente adecuada. No intente modificar el enchufe.
PEDAL DE CONTROL
El uso del pedal de control permitirá controlar el arranque,
paro y velocidad con el pie. Cuando el pedal está conectado,
se desactivará el botón inicio / paro (ver página 21)
1. Apague el interruptor (símbolo O)
2. Coloque el conector del pedal en el receptáculo
en la máquina.
3. Coloque el pedal en sus pies.
4. Encienda el interruptor.
5. Se ilumina una lámpara cuando el interruptor
está encendido.
6. Entre más presión imprima al pedal, más rápido
coserá la máquina. La máquina se detiene
cuando libera el pedal.
1.
Apague la máquina cuando conecte el pedal a la misma.
2. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee contra
el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.
3. Use el pedal suministrado con esta máquina. (Tipo 4C337B)
PELIGRO: Para reducir el riesgo de
descarga eléctrica.
PRECAUCION: Para reducir el riesgo
de quemaduras, fuego, cortocircuito
o daños personales.
PRECAUCION: Para reducir el riesgo
de quemaduras, fuego, cortocircuito
o daños personales.
19
FUNCTION OF EACH PART
A.START/STOP BUTTON
The machine will start running when start/stop
button is pressed and will stop when pressed the
second time. The machine will rotate slowly at
start of sewing.
Note:
When the foot controller is connected, start/stop
button will be deactivated.
MONITOR LAMP
Green Light “ON”
Ready to sew or wind a bobbin.
Red Light “ON”
Presser foot is not in down position or buttonhole
lever is not lowered.
If the red light is on, the machine will not start even
when start/stop button is pressed.
If the upper thread is not threaded, the machine
will stop. (Upper thread sensor)
B.REVERSE STITCH BUTTON
The machine will continue to sew in reverse at low
speed while this button is pressed and stop when
this button is released.
Note:
When the foot controller is connected, machine
will sew in reverse while this button is pressed.
When released, machine will sew forward.
C.NEEDLE UP-DOWN / SLOW BUTTON
Pressing this button when the machine is stopped,
will change the needle position from down to up or
from up to down.
While sewing, by pressing this button, machine
will sew in slow speed. Pressing this button again,
the speed will return.
D.SPEED CONTROL BUTTON
The machine will sew faster when the button is slid
to the right, and sew slower when the button is slid
to the left.
Note:
When the foot controller is connected, this button
limits the maximum speed.
E. PRESSER FOOT LIFTER
The presser foot is lifed up or down by this lever.
Note: Machine will not start when the presser foot
is lifted. (Except for bobbin winding)
20
FONCTION DES PIÈCES ET
TOUCHES
A.TOUCHE MARCHE / ARRÊT
La machine commence à coudre lorsque vous
appuyez sur la touche marche/arrêt et s’arrête
lorsque vous appuyiez une seconde fois. La
machine tourne lentement au début de la couture.
Note:
Lorsque la pédale est connectée, la touche
marche / arrêt est désactivée.
INDICATEURS LUMINEUX
Lumière verte
Prêts à coudre ou remplissage de canette.
Lumière rouge
Le pied presseur n’est pas en position basse ou le
levier de boutonnière n’est pas baissé.
Si la lumière est rouge, la machine ne peut se
mettre en marche, même si vous appuyez sur la
touche marche / arrêt.
Si la tension supérieur n’est pas enfiler, la
machine ne fonctionnera pas. (Détecteur de fil
supérieur)
B.TOUCHE COUTURE ARRIERE
La machine continue à coudre en arrière à petite
vitesse tant que vous maintenez la touche
enfoncée et s’arrête lorsque vous relâchez.
Note:
Lorsque la pédale est connectée, la machine coud
en arrière tant que vous maintenez la touche
enfoncée. Lorsque vous relâchez, la machine se
met à coudre en avant.
C.TOUCHE AIGUILLE POSITION HAUTE -
BASSE / COUTURE LENTE
Lorsque vous ne cousez pas, vous pouvez
modifier la position, haute ou basse de l’aiguille en
appuyant sur cette touche.
Lorsque vous cousez, vous pouvez ralentir la
vitesse de couture en appuyant sur cette touche.
En appuyant de nouveau sur cette touche, la
vitesse revient comme à l’origine.
D.TOUCHE CONTRÔLE DE VITESSE
La machine peut coudre plus vite en faisant glisser
le sélecteur vers la droite et peut coudre moins
vite en faisant glisser le sélecteur vers la gauche.
Note:
Lorsque la pédale est connectée, cette touche
limite la vitesse maximale.
E. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR
Ce levier permet de faire monter ou descendre le
pied presseur.
REMARQUE :
La machine ne fonctionne pas tant que le pied
presseur est relevé (sauf pour le bobinage de la
canette).
FUNCIÓN DE CADA UNA
DE LAS PARTES
A.BOTÓN INICIO / PARO
La máquina comenzará a funcionar cuando se
presione el botón inicio / paro y se detendrá
cuando se presione por segunda vez. La máquina
funcionará lentamente al inicio de la costura.
Nota:
Cuando está conectado el pedal, se desactivará el
botón inicio / paro.
LÁMPARA DE MONITOREO
Luz Verde ENCENDIDA
Lista para coser o devanar una bobina.
Luz Roja ENCENDIDA
El pie prensatelas no está abajo o la palanca para
ojales no está abajo.
Si la luz roja está encendida, la maquina no
iniciará cuando se presione el botón inicio / paro.
Si el hilo superior no está ensartado, la máquina
se detendrá. (Sensor de hilo superior)
B.BOTÓN DE PUNTADA REVERSA
La máquina continuará cosiendo en reversa a baja
velocidad mientras se presiona este botón y se
detiene cuando se libera.
Nota:
Cuando el pedal está conectado, la máquina
coserá en reversa mientras se presione el botón.
Cuando se libera la máquina cose hacia adelante.
C.BOTÓN AGUJA ARRIBA / LENTO
Mientras no está cosiendo la posición de la aguja
puede cambiarse arriba o abajo con este botón.
Mientras cose, al presionar este botón la máquina
cose en baja velocidad, al presionarlo
nuevamente, la velocidad se restablece.
D.BOTÓN DE CONTROL DE VELOCIDAD
La máquina coserá más rápido cuando el botón se
desliza a la derecha y cose más lento cuando se
desliza a la izquierda.
Nota:
Cuando el pedal está conectado, este botón limita
la velocidad máxima.
E. PALANCA ALZAPRENSATELAS
Con esta palanca se sube o se baja el
prensatelas.
NOTA: La máquina no se pondrá en marcha
cuando el prensatelas esté subido (excepto para
el devanado).
21
F. THREAD CUTTER BUTTON
Press this button after sewing to cut the upper and
bobbin threads.
The machine will cut both threads automatically.
CAUTION
1. Do not press this button when there is no fabric
in the machine or no need to cut the threads.
The thread may tangle, resulting in damage.
2. Do not use this button when cutting thread
thicker than #30, nylon thread or other
speciality threads.
In this case, use the thread cutter (H).
3. Do not use the thread cutter button when
sewing with a twin needle or a hemstitching
(wing) needle.
G.DROP FEED LEVER
The feed dogs project up through the needle plate,
directly below the presser foot. Their function is to
move the fabric being sewn. The drop feed lever
controls the feed dogs.
For ordinary sewing, move the lever to the right.
This raises feed dogs to their highest position. For
most sewing, the lever should be in this position.
For darning or free motion embroidery or
whenever fabric is to be moved by hand, move the
lever to the left to lower the feed dogs.
Note:
After sewing with the feed dogs lowered, push the
Drop Feed Lever back to the right to resume
sewing with feed dogs engaged. Push the lever to
the right and then turn the handwheel toward you
one full revolution. This will re-engage the feed
dogs.
H.THREAD CUTTER
Use this cutter if the thread cutter button is not
used.
1. Raise the presser foot and bring fabric and
threads backward after sewing.
2. Hook the threads to the thread cutter from back
to front.
3. Pull fabric and cut threads.
I. PRESSURE REGULATOR
The pressure on the presser foot is determined by
the weight of fabric.
To increase the pressure, turn dial to 3.
To decrease the pressure, turn dial to 1.
For ordinary sewing, turn dial to 2.
J. TOP COVER
To open the top cover, lift up the left side of the
cover.
K.HAND WHEEL
By turning the hand wheel, the needle will raise or
lower. You should always turn hand wheel toward
you.
22
F. TOUCHE COUPE-FIL
Appuyez sur cette touche pour couper le fil du
haut et le fil de canette. La machine coupera les 2
fils automatiquement.
ATTENTION
1. Ne pas utiliser la touche s’il n’y a pas de tissu
sur la machine ou si vous n’avez pas besoin de
couper les fils. Les fils peuvent s’emmêler.
2. Ne pas utiliser la touche pour couper du fil plus
épais que #30, du fil nylon ou autres fils
spéciaux.
Dans ce cas, utilisez le coupe-fil (H).
3. N'utiliser pas le coupe fil quand vous travailler
avec une aiguille jumelée ou sabre.
F. BOTÓN CORTADOR DE HILO
Presione este botón después de coser para cortar
los hilos superior y de la bobina.
La máquina cortará automáticamente ambos hilos.
PRECAUCIÓN
1. No presione este botón cuando no haya tela en
la máquina o necesidad de cortar los hilos. La
hebra puede enredarse causando daños.
2. No use este botón cuando corte hilos más
gruesos del #30, hilos de nylon u otros hilos
especiales.
En tales casos use el cortador de hilo (H).
3. No use el botón del cortador de hilo cuando cosa con una aguja doble o una aguja de dobladillado (ala).
G.LEVIER DES GRIFFES
Les griffes remontent à travers la plaque à aiguille.
Leur fonction est de faire déplacer le tissu. Le
levier des griffes contrôle les griffes.
Pour couture utilitaire, placer le levier à la droite,
ceci monte les griffes au maximum. Pour broderie,
reprisage ou dans le cas ou il faut déplacer le tissu
manuellement, pousser le levier à la gauche pour
abaisser les griffes.
H.COUPE-FIL
Utilisez le coupe-fil lorsque la touche coupe-fil
n’est pas utilisée.
1. Relevez le pied presseur et ramenez vers vous
le tissu et le fil après couture.
2. Placez les fils dans le coupe-fil et effectuez un
mouvement d’arrière en avant.
3. Retirez le tissu et coupez les fils.
I. RÉGULATEUR DE PRESSION
La pression sur le pied presseur doit être
déterminée selon l’épaisseur du tissu.
Pour augmenter la pression, réglez la pression sur 3.
Pour diminuer la pression, réglez la pression sur 1.
Pour la couture ordinaire, réglez la pression sur 2.
G.PALANCA DE ARRASTRE
Los dientes impelentes sobresalen de la placa
aguja, directamente debajo del prensatelas. Su
función es mover la tela conforme se cose. La
palanca de arrastre controla los impelentes.
Para costura normal, mueva la palanca a la derecha.
Esto levanta los impelentes a su posición más
alta. Para muchas costuras, la palanca debe estar
en esta posición.
Para zurcido, o bordado libre o cualquier tela que
se deba mover a mano, mueva la palanca a la
izquierda para bajar los impelentes.
H.CORTADOR DE HILO
Use este cortador si no se utiliza el botón cortador
de hilo.
1. Levante el prensatelas y jale la tela e hilos
hacia atrás después de coser.
2. Enganche los hilos en el cortador de atrás para
adelante.
3. Jale la tela y corte los hilos.
I. REGULADOR DE PRESIÓN
La presión sobre el prensatelas se ajusta
dependiendo del peso del tejido.
Para aumentar la presión, gire la rueda hasta el
nivel 3.
Para reducir la presión, gire la rueda hasta el nivel
1.
Para cosido normal, gire la rueda al nivel 2.
J. COUVERCLE SUPERIEUR
Pour ouvrir le couvercle, soulever le coté gauche
du couvercle.
K.VOLANT
En tournant le volant, levez ou descendez
l'aiguille. Tourner toujours le volant vers vous.
J. CUBIERTA SUPERIOR
Para abrir la cubierta superior, levante el lado izquierdo de la cubierta.
K.VOLANTE MANUAL
Girando el volante, la aguja se elevará o bajará.
Debe siempre girar el volante hacia usted.
23
CONTROL PANEL
When you turn on the power, machine will select
the straight stitch and indicate information of stitch
on the LCD.
A.LCD DISPLAY
Stitch information is indicated on this display.
According to the pattern or mode, information will
be changed.
If you want to adjust the contrast of LCD, see page
26.
B.PATTERN CHART
Pattern chart is located inside of the top cover.
Patterns and letters of this machine are indicated
on this chart.
They are separated: Utility stitches and Decorative
& Letter stitches.
C.UTILITY STITCH BUTTON
By pressing this button, you may select a utility
stitch pattern.
FOR SELECTING AND SETTING OF UTILITY
STITCHES, SEE PAGE 44.
D.DECORATIVE & LETTER STITCH
BUTTON
By pressing this button, you can select decorative &
letter stitch patterns.
These patterns and letters are combined easily by
selecting each pattern.
FOR SELECTING AND SETTING OF
DECORATIVE & LETTER STITCH, SEE PAGE 88.
E. FUNCTION BUTTONS
Functions of these buttons are changed by selected
stitch pattern and mode.
F. EDIT BUTTON
When selecting decorative & letter stitch, you can
change the setting of each pattern by pressing this
button.
G.SCROLL BUTTONS
During stitch pattern selection, 5 patterns or letters
will scroll up or down by pressing these buttons.
H.CURSOR BUTTONS
When decorative & letter stitch sewing, you can
check and edit combined patterns or letters by
pressing these buttons.
24
ÉCRAN D’AFFICHAGE
Quand vous allumez la machine, celle-ci
sélectionne le point droit et affiche les informations
concernant le point sur l’écran ECL.
A.ÉCRAN ECL
Les informations concernant le point sont
affichées sur cet écran. Les informations varient
suivant le motif ou le mode.
Si vous voulez ajuster le contraste de l'écran ECL,
voire page 27
B.TABLEAU DES POINTS
Le tableau des points est affiché à l’intérieur du
couvercle supérieur.
Tous les motifs et lettres de la machine sont
indiqués sur le tableau.
Les motifs et points sont classés en points
utilitaires d’une part et lettres et points décoratifs
d’autre part.
C.TOUCHE POINTS UTILITAIRES
En appuyant sur cette touche, vous pouvez
sélectionner les choix de points utilitaires.
POUR SELECTIONNER ET PROGRAMMER LES
POINTS UTILITAIRES, VOIRE PAGE 45.
D.TOUCHE POINTS DECORATIFS ET
LETTRES
En appuyant sur cette touche, vous pouvez
sélectionner les motifs de points décoratifs et les
lettres.
Ces motifs et lettres sont facilement combinables
en sélectionnant chaque motif.
POUR SELECTIONNER ET PROGRAMMER LES
POINTS DECORATIFS ET LES LETTRES,
VOIRE PAGE 89.
E. TOUCHES FONCTIONS
Les fonctions de ces boutons sont modifiées en
sélectionnant le motif et ca façon de mode.
F. TOUCHE EDIT
Lorsque vous sélectionnez un point décoratif ou
une lettre, vous pouvez modifier les paramètres en
appuyant sur cette touche.
G.TOUCHE DE DEFILEMENT
Lors de la sélection des motifs de points, 5 motifs
ou lettres défileront en appuyant sur ces touches.
H.TOUCHES DE CURSEUR
Lors de la couture avec points décoratifs ou de
lettres, vous pouvez vérifier et éditer les motifs
combinés en appuyant sur ces touches.
PANEL DE CONTROL
Al encender la máquina, se seleccionará la
puntada recta y se indicará la información de esa
puntada en la pantalla LCD.
A.PANTALLA LCD
La información de la puntada se indica en esta
pantalla. La información irá cambiando según la
puntada o el modo.
Si desea ajustar el contraste del LCD, consulte la
página 27.
B.TABLA DE PUNTADAS
La tabla de puntadas se encuentra en el interior
de la cubierta superior. Todos los diseños y letras
de esta máquina están indicados en la tabla.
Están separados por puntadas utilitarias,
puntadas decorativas y letras.
C.BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA
Presionando este botón, puede seleccionar el
patrón de puntada utilitaria.
PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR ESTA
PUNTADA, VEA LA PÁGINA 45.
D.BOTÓN DE PUNTADA DECORATIVA Y
DE LETRAS
Presionando este botón puede seleccionar los
patrones de puntada decorativa y de letras. Tales
patrones y letras se combinan con facilidad
seleccionando cada patrón.
PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LA
PUNTADA DECORATIVA Y DE LETRAS,
CONSULTE LA PAGINA 89.
E. BOTONES DE FUNCIÓN
La función de estos botones cambia de acuerdo al
patrón de puntada seleccionado y modo.
F. BOTÓN DE EDICIÓN
Cuando seleccionar la puntada decorativa y de
letras, puede cambiar el ajuste de cada patrón
presionando este botón.
G.BOTONES DE PAGINACIÓN
Durante la selección del patrón de puntada, 5
patrones o letras se paginarán hacia arriba o
abajo presionando estos botones.
H.BOTONES DE CURSOR
Cuando se cose con puntada decorativa y de
letras, puede revisar y editar los patrones
combinados presionando estos botones.
25
ADJUSTING CONTRAST OF
LCD; TURNING OFF
AUDIBLE BEEP
You can adjust the contrast of the LCD and turn
off the audible beep by following these
procedures.
1. Turn off the power switch.
2. Turn on the power switch while pressing the
Edit button.
Adjust screen will turn on.
3. Adjust the contrast and beep sound as follows.
a. To turn off the beep, press the F2.
To turn on the beep, press the F3.
b. Press F4 or F5 to adjust the contrast of LCD.
4. Press the F1 to go stitch information mode.
This function is kept until you change them.
This function turns off the single beep only.
Multiple beeps will not turn off.
F1F3F2F4 F5
26
AJUSTEMENT DU
CONTRASTE DU ECL;
ETEINDRE LE TIMBRE
SONORE
Vous pouvez ajuster le contraste du ECL et
éteindre le timbre sonore en suivant ces étapes.
1. Eteindre la machine.
2. Faites la mise en marche pendant que vous
appuyer la touche Edit.
« Adjust screen » s'enluminera.
3. Ajuster le contraste et the timbre sonore
comme suis.
a. Pour éteindre le timbre sonore, appuyer F2.
Pour allumer le timbre sonore appuyer F3.
b. Appuyer F4 ou F5 pour ajuster le contraste
du ECL.
4. Appuyer F1 pour accès au informations des
points.
Ces fonctions continuent jusqu'a temps que vous
les changer.
Cette fonction éteint qu'un timbre sonore
seulement, plusieurs timbre sonores ne s'éteindre
pas.
AJUSTANDO EL CONTRASTE
DEL LCD; APAGANDO LA
SEÑAL AUDIBLE
Puede ajustar el contraste del LCD y apagar la
señal audible con los siguientes procedimientos.
1. Apague el interruptor.
2. Encienda el interruptor mientras presiona el
botón Edit.
La pantalla de ajuste se encenderá.
3.
Ajuste el contraste y la señal audible como sigue.
a. Para apagar el tono, presione F2.
Para encender el tono, presione F3.
b.
Presione F4 o F5 para ajustar el contraste LCD.
4. Presione F1 para el modo de información de
puntada.
Esta función se mantiene hasta que las cambie.
Esta función sólo apaga el “bip” sencillo.
Los “bips” múltiples no se apagarán.
27
BOBBIN SETTING
Be sure to use only SINGER Class 15 bobbins in
this machine.
A.REMOVING THE BOBBIN
1. Pull the bobbin cover latch to the right and
remove the bobbin cover.
2. Lift up the bobbin from the machine.
B.SETTING SPOOL OF THREAD ON
SPOOL PIN
1. Pull up the left end of spool pin and set the spool
of thread on spool pin so that the thread unrolls
from the front of the spool.
2. Set the spool cap on spool pin as far as it will go.
a: Reverse spool cap direction according to the
size of spool.
b. Use the small spool cap when you use cross
wound thread. Leave small opening between
cap and spool as illustrated.
C.WINDING THE BOBBIN
1.Hold thread in both hands and hook thread to
the guide from front opening.
2.Bring thread towards the rear of the machine
and pass through the thread guide from left to
right.
3.Bring thread to the right and pass thread
through the thread guide from rear side. Pass
thread under tension disc in counter clockwise
direction.
4.Insert thread through hole in bobbin and place
the bobbin on bobbin winder spindle. Push
bobbin to the right to engage bobbin winder.
LCD will indicate the bobbin winding mode.
5.Hold the end of the thread and start the
machine by pressing the start/stop button or
pressing the foot controller pedal.
6.After the bobbin winds a few turns, stop the
machine by pressing the start/stop button or
releasing the foot controller pedal. Cut the
thread near hole.
7.Start the machine again.
8.The bobbin winding will stop automatically when
bobbin is full. Release the foot controller pedal.
9.Push the bobbin and spindle to the left.
10.Remove the bobbin from the spindle and cut the
thread.
28
CANETTE
Utiliser que des cannettes classe 15 dans cette
machine.
A.RETIRER LA CANETTE
1. Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de
la canette vers la droite et retirez le couvercle
de la canette.
2. Sortez la canette de son compartiment en la
soulevant.
B.MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LA TIGE À BOBINE
1. Relevez le côté gauche du porte bobine et
placez la bobine de fil sur le porte bobine pour
que le fil se déroule sur le devant de la bobine.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à
bobine et poussez-le le plus loin possible.
a. Choisissez la direction dans laquelle vous
placez le capuchon en fonction de la taille de la
bobine.
b. Utiliser le petit capuchon quand vous utiliser
un fil contre-croiser. Laissez un espace entre la
bobine et le capuchon comme indiquer.
C.BOBINAGE DE LA CANETTE
1.Tenez le fil à deux mains et faites-le passer
sous le guide de l’ouverture avant.
2.Amenez le fil vers l’arrière de la machine et
faites-le passer par le guide-fil de gauche à
droite.
3.Amenez le fil vers la droite puis enfilez-le dans
le guide-fil par l’arrière. Passez le fil sous le
disque de tension dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
4.Insérez le fil dans le petit trou de la canette
puis placez la canette sur la broche du
bobinoir. Poussez la canette vers la droite pour
enclencher le bobinage. Le mode de bobinage
de la canette s’affiche sur l’écran LCD.
5.Gardez le bout du fil et mettez la machine en
marche en appuyant sur la touche marche/
arrêt ou en pressant sur la pédale.
6.Après que la canette a tourné plusieurs fois,
arrêtez la machine en appuyant sur la touche
marche/arrêt ou en pressant sur la pédale.
Coupez le fil près du trou.
7.Mettre la machine de nouveau en marche.
8.L’enroulement du fil de cannette s’arrêtera
automatiquement quand la canette est pleine.
Relâcher la pédale.
9.Poussez la bobine et la broche vers la gauche.
10.Retirez la canette de la broche et coupez le fil.
AJUSTE DE LA CANILLA
Asegúrese de usar sólo bobinas de SINGER
clase 15 en esta máquina.
A.CÓMO SACAR LA CANILLA
1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla
hacia la derecha y quite la cubierta.
2. Saque la canilla de la máquina tirando hacia
arriba.
B.COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Jale el extremo del carrete y colóquelo en el
poste del carrete de modo que el hilo se
desenrolle desde el frente del carrete.
2. Coloque el tope del carrete sobre el
portacarretes hasta el máximo.
a: Invierta la dirección del tope del carrete
según el tamaño del carrete.
b. Use la pequeña tapa bobina cuando use hilo
trenzado. Deje una pequeña abertura entre la
tapa y la bobina como se ilustra.
C.DEVANADO DE LA CANILLA
1.Sujete el hilo con las dos manos y engánchelo
por debajo de la guía desde la parte delantera.
2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la
máquina y páselo por la guía del hilo de
izquierda a derecha.
3.Traiga el hilo hacia la derecha y páselo a
través de la guía del hilo desde la parte
trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensión
en dirección contraria a las agujas del reloj.
4.Inserte el hilo a través del agujero de la canilla
y coloque la canilla en el eje del devanador de
ésta. Presiónela hacia la derecha para anclar
el devanador de la canilla. La pantalla LCD
indicará que se encuentra en el modo para
devanar la canilla.
5.Sostenga el extremo del hilo y ponga en
marcha la máquina presionando el botón paro
/ inicio o presionando el pedal.
6.Después de que la bobina devana unas
vueltas, pare la máquina presionando el botón
paro / inicio o liberando el pedal. Corte el hilo
cerca del orificio.
7.Ponga de nuevo la máquina en marcha.
8.El devanado de la bobina se detendrá
automáticamente cuando la bobina esté llena.
Libere el pedal controlador.
9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda.
10.Saque la canilla del eje y corte el hilo.
29
D.INSERTING THE BOBBIN
1. Place bobbin into bobbin holder so that the
thread slips over the bobbin counter clockwise.
2. Draw thread into notch (a) with holding the
bobbin.
3. Pull thread along the groove up and then down.
Pull thread to the right to cut the thread.
a
4. Replace the bobbin cover. Set the left tabs into
the holes in needle plate and push the right side
of bobbin cover down until it clicks into place.
NOTE:
This machine can start to sew without drawing up
the bobbin thread.
If you want to draw up the bobbin thread, see
page 34.
NOTE: Be sure to use only SINGER Class 15
bobbins in this machine.
30
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.