Singer 9980 Instruction Manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
9980
INSTRUCTION MANUAL
This sewing machine is intended for household use. This sewing machine is not intended for use by young children or infirmed persons without supervision.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following. Read all instructions before using.
DANGER - To reduce the risk of electric shock:
Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol “O”), then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (symbol “O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
16. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it.
17. Use only the handle to lift and move the machine.
18. Do not expose the machine or machine case to sunlight directly. Also, do not keep it in a very warm or damp place.
- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing should be performed by an authorized service representative.
SINGER is the exclusive trademark of The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates.
2
©2013 The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates. All rights reserved.
CONTENTS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS .................... 2
MODEL 9980 ............................ 8
FOR EUROPEAN AND SIMILAR
TERRITORIES: ........................... 8
MAIN PARTS .......................... 10
ACCESSORIES ...................... 12
DUST COVER ........................ 12
REMOVABLE EXTENSION
TABLE ................................. 14
A. REMOVING THE EXTENSION TABLE 14 B. OPENING THE ACCESSORY CASE .. 14
CHANGING THE PRESSER
FOOT ................................... 14
A. CHANGING THE PRESSER FOOT ..... 14
B. REMOVING THE PRESSER FOOT
HOLDER ............................................... 14
INSERTING THE NEEDLE ..... 16
FABRIC, THREAD AND NEEDLE
TABLE ................................. 16
CONNECTING THE MACHINE18
FOOT CONTROLLER ............ 18
FUNCTION OF EACH PART .. 20
A. START/STOP BUTTON ....................... 20
B. REVERSE STITCH BUTTON ............... 20
C. NEEDLE UP-DOWN / SLOW BUTTON20
D. SPEED CONTROL BUTTON ............... 20
E. PRESSER FOOT LIFTER .................... 20
F. THREAD CUTTER BUTTON ............... 22
G.DROP FEED LEVER ............................ 22
H. THREAD CUTTER ............................... 22
I. PRESSURE REGULATOR .................. 22
J. TOP COVER ........................................ 22
K. HAND WHEEL ...................................... 22
CONTROL PANEL .................. 24
A. LCD DISPLAY ...................................... 24
B. PATTERN CHART ............................... 24
C. UTILITY STITCH BUTTON .................. 24
D. DECORATIVE & LETTER STITCH
BUTTON ............................................... 24
E. FUNCTION BUTTONS ......................... 24
F. EDIT BUTTON ...................................... 24
G.SCROLL BUTTONS ............................. 24
H. CURSOR BUTTONS ............................ 24
ADJUSTING CONTRAST OF
LCD; TURNING OFF AUDIBLE
BEEP ................................... 26
BOBBIN SETTING .................. 28
A. REMOVING THE BOBBIN ................... 28
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON
SPOOL PIN .......................................... 28
C. WINDING THE BOBBIN ....................... 28
D. INSERTING THE BOBBIN ................... 30
THREADING THE MACHINE . 32
A. PREPARING TO THREAD MACHINE . 32 B. SETTING SPOOL OF THREAD ON
SPOOL PIN .......................................... 32
C. THREADING THE UPPER THREAD ... 32
D. THREADING THE NEEDLE EYE......... 34
DRAWING UP THE BOBBIN THREAD .... 34
STARTING TO SEW ................................. 36
A. START AND END OF SEAM ............... 36
B. REVERSE STITCHING ........................ 38
C. AUTO TACK STITCH ........................... 38
D. TURNING CORNERS .......................... 40
E. SEWING HEAVY FABRIC .................... 40
F. SEWING OVER OVERLAPPED
AREAS ................................................. 40
G.WIDTH OF SEAM ALLOWANCE ......... 40
THREAD TENSION ................ 42
SELECTING UTILITY STITCH
PATTERN ............................ 44
A. SELECTING UTILITY STITCH
PATTERNS .......................................... 44
B. SETTING (Mirror/reverse, elongation) .. 44 C. SETTING STITCH WIDTH AND
LENGTH ............................................... 46
WHERE TO USE EACH
STITCH ................................ 48
STRAIGHT STITCH SEWING 50
A. Straight Stitch ....................................... 50
B. Straight Stitch With Auto-lock Stitch
(Pattern No. 3, 4) .................................. 50
BASTING ................................ 52
A. ATTACHING THE DARING/
EMBROIDERY FOOT .......................... 52
B. BASTING .............................................. 52
ELASTIC STITCH SEWING ... 54
QUILTING ............................... 54
A. JOINING THE PIECES OF FABRIC .... 54
B. QUILTING ............................................. 54
C. HAND LOOK QUILTING
STITCH (NO. 8) .................................... 54
ZIGZAG STITCH SEWING ..... 56
MULTI-STITCH ZIGZAG ......... 56
FREE ARM SEWING .............. 56
OVERCASTING-
OVERLOCKING .................. 58
A. USING THE OVERCASTING FOOT .... 58
B. USING THE GENERAL PURPOSE
FOOT .................................................... 58
BLIND HEM STITCHING ........ 60
CRAZY PATCH ....................... 62
APPLIQUE .............................. 62
INSERTING ZIPPERS
CENTERED INSERTION ........ 64
LAPPED INSERTION ............. 66
BUTTONHOLE SEWING ........ 68
CAUTION: To prevent acceidents.
Do not pull out the front cover from the machine.
BOUND BUTTONHOLE ......... 72
EYELET .................................. 74
AUTOMATIC BAR-TACK AND
DARNING ............................ 76
SEWING ON BUTTONS ......... 78
A. THREAD SHANK ................................. 78
NARROW HEMMING ............. 80
CORDING ............................... 80
A. SINGLE CORDING .............................. 80
B. TRIPLE CORDING ............................... 80
CONTINUOUS DECORATIVE
PATTERN ............................ 82
A. SEWING LIGHTWEIGHT FABRICS .... 82
USING THE EVEN-FEED
FOOT ................................... 82
A. ATTACHING THE EVEN-FEED FOOT 82
B. SEWING ............................................... 82
DARNING/FREE-HAND
EMBROIDERY ..................... 84
A. ATTACHING THE DARING/
EMBROIDERY FOOT .......................... 84
B. DARING ................................................ 84
C. FREE-HAND EMBROIDERY ............... 84
D. After darning or free-hand embroidery . 84
TWIN NEEDLE SEWING ........ 86
DECORATIVE & LETTER
STITCH SEWING ................ 88
A. SELECTING DECORATIVE & LETTER
STITCH (selecting mode) ..................... 88
B. SHIFTING THE CURSOR .................... 88
C. TO CHECK SELECTED PATTERNS ... 90
D. INSERTING PATTERN ........................ 90
E. TO DELETE PATTERN ........................ 90
F. EDITING OF EACH PATTERN ............ 92
G.TO RECALL THE SELECTED
PATTERNS .......................................... 94
H. SEWING THE SELECTED PATTERNS 96 I. TO SEW PATTERN FROM
BEGINNING ......................................... 96
DECORATIVE AND LETTER
STITCH CHART .................. 98
ADJUSTING THE BALANCE OF THE
STITCHES .......................................
MAINTENANCE .................... 100
CLEANING .............................................. 100
98
MESSAGES ON LCD ........... 102
HELPFUL HINTS .................. 104
3
MANUEL D'INSTRUCTIONS
La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique.
Cette machine à coudre n’a pas été conçue pour être utilisée par de jeunes enfants ni des personnes handicapées sans supervision.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Il est important d’observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de la machine à coudre et notamment celles qui suivent. Veuillez lire l’ensemble de la notice avant l’utilisation.
DANGER – Pour réduire les risques de décharge électrique :
Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la machine immédiatement après l’usage et avant le nettoyage.
ATTENTION! – Pour réduire les risques de brûlure,
d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :
1.
Ne permettez pas que la machine à coudre soit utilisée comme un jouet. La surveillance d’un adulte est nécessaire quand la machine est utilisée par des enfants ou en présence d’enfants.
2. N’utilisez la machine à coudre que pour l’usage prescrit dans la présente notice. N’utilisez que les pièces conseillées par le constructeur et indiquées dans la présente notice.
3. N’utilisez jamais la machine à coudre si une fiche ou un fil électrique est défectueux, si la machine ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombée ou endommagée, ni si elle a été immergée. Retournez la machine au distributeur agréé ou au centre de service après-vente le plus proche pour tout examen, réparation, réglage électrique et mécanique.
4. N’utilisez jamais la machine si une aire d’aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de pelotons, de poussière et de tissus.
5. Veillez à ne rien laisser tomber ni insérer dans les ouvertures d’aération.
6. N’utilisez pas la machine en plein air.
7. N’utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l’oxygène administré.
8. Pour déconnecter la machine, tournez le bouton d’alimentation en position d’arrêt (O), puis débranchez la fiche électrique.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d’alimentation. Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le câble.
10. Ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Il est nécessaire de faire particulièrement attention dans la zone de l’aiguille de la machine à coudre.
11. N’utilisez que la plaque à aiguille correcte. Une autre plaque à aiguille pourrait casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre l’aiguille et la casser.
13.
14. Arrêtez la machine avant d’effectuer tout ajustement et réglage dans la zone de l’aiguille, par exemple pour enfiler l’aiguille, changer d’aiguille, enfiler la canette ou changer de pied presseur.
15. Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrifier la machine et d’effectuer toute opération d’entretien mentionnée dans la notice d'utilisation.
16. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus.
17. Pour soulever ou déplacer la machine, utilisez toujours la poignée.
18. N’exposez pas la machine ni la housse de protection à la lumière directe du soleil. De même, n’entreposez pas la machine dans un endroit très chaud ni très humide.
CONSERVEZ CETTE NOTICE D’UTILISATION
La maintenance de la machine doit être assurée exclusivement par un professionnel agréé.
Singer est la marque déposées exclusivement de The Singer Company Limited S.à.r.l ou ses affiliés.
4
2013 The Singer Company Limited S.à.r.l ou ses affiliés. Tous droits réservés.
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ..................... 4
MODÈLE 9980 .......................... 9
POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS
ET ASSIMILÉS : ................................. 9
PIÈCES PRINCIPALES .......... 11
ACCESSOIRES ...................... 13
HOUSSE DE PROTECTION
SOUPLE .............................. 13
TABLE DE RALLONGE
AMOVIBLE .......................... 15
A. DÉGAGER LE TABLE
DE RALLONGE .................................... 15
B. OUVRIR LE COMPARTIMENT À
ACCESSOIRES .................................... 15
CHANGEMENT DE PIED
PRESSEUR ......................... 15
A. Changer de pied presseur .................... 15
B. Retirer le support du pied presseur ...... 15
MISE EN PLACE DE
L’AIGUILLE .......................... 17
TABLEAU DES TISSUS, FILS ET
AIGUILLES .......................... 17
BRANCHEMENT DE LA
MACHINE ............................ 19
PEDALE DE CONTRÔLE ....... 19
FONCTION DES PIÈCES ET
TOUCHES ........................... 21
A. TOUCHE MARCHE / ARRÊT ............... 21
B. TOUCHE COUTURE ARRIERE ........... 21
C. TOUCHE AIGUILLE POSITION HAUTE -
BASSE / COUTURE LENTE ................ 21
D. TOUCHE CONTRÔLE DE VITESSE ... 21
E. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR ...... 21
F. TOUCHE COUPE-FIL .......................... 23
G.LEVIER DES GRIFFES ........................ 23
H. COUPE-FIL .......................................... 23
I. RÉGULATEUR DE PRESSION ........... 21
J. COUVERCLE SUPERIEUR ................. 23
K. VOLANT ............................................... 23
ÉCRAN D’AFFICHAGE .......... 25
A. ÉCRAN ECL ......................................... 25
B. TABLEAU DES POINTS ...................... 25
C. TOUCHE POINTS UTILITAIRES ......... 25
D. TOUCHE POINTS DECORATIFS ET
LETTRES ............................................. 25
E. TOUCHES FONCTIONS ...................... 25
F. TOUCHE EDIT .................................... 25
G.TOUCHE DE DEFILEMENT ................. 25
H. TOUCHES DE CURSEUR ................... 25
AJUSTEMENT DU CONTRASTE
DU ECL; ETEINDRE LE
TIMBRE SONORE ............... 27
CANETTE ............................... 29
A. RETIRER LA CANETTE ....................... 29
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA
TIGE À BOBINE ................................... 29
C. BOBINAGE DE LA CANETTE.............. 29
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE ..... 31
ENFILAGE DE LA MACHINE . 33
A. PRÉPARATION EN VUE DE
L’ENFILAGE ......................................... 33
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA
TIGE À BOBINE ................................... 33
C. ENFILAGE DU FIL D’AIGUILLE ........... 33
D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE
L’AIGUILLE ........................................... 35
REMONTER LE FIL DE CANETTE .......... 35
DÉBUT DE LA COUTURE ...... 37
A. DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE ....... 37
B. COUTURE ARRIERE ........................... 39
C. POINT D’ARRÊT AUTOMATIQUE....... 39
D. COUTURE DES COINS ....................... 41
E. COUTURE DE TISSUS ÉPAIS ............ 41
F. COUTURE DES SURÉPAISSEURS .... 41
G.LARGEUR DES RABATS .................... 41
TENSION DU FIL .................... 43
SÉLECTION DES POINTS
UTILITAIRES ....................... 45
A. SELECTIONER LES MOTIFS DE POINTS
UTILITAIRES ........................................ 45
B. RÉGLAGE (Miroir/ Inverse, Allongement) C. REGLER LA LONGUEUR ET LA
LARGEUR DE POINT .......................... 47
DESCRIPTION DES POINTS . 49 COUTURE AU POINT DROIT 51
A. Point droit ............................................. 51
B. Point droit avec point d’arrêt automatique
(Motifs No. 3, 4) .................................... 51
FAUFILAGE ............................ 53
A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE
ET REPRISAGE ................................... 53
B. FAUFILAGE .......................................... 53
COUTURE DE POINTS
EXTENSIBLES .................... 55
QUILTING ............................... 55
A. Assemblage des morceaux de tissu ..... 55
B. Quilting ................................................. 55
C. Point de quilting, apparence fait main
(n°8) ...................................................... 55
COUTURE AU POINT ZIGZAG57
POINT ZIGZAG MULTIPLE .... 57
COUTURE AVEC BRAS
LIBRE .................................. 57
SURJET - SURFILAGE .......... 59
A. AVEC LE PIED DE SURJET ................ 59
B. AVEC LE PIED UNIVERSEL ................ 59
COUTURE D’OURLETS
INVISIBLES ......................... 61
PATCHWORK FOLLI .............. 63
APPLIQUE .............................. 63
FERMETURE À GLISSIÈRE
- POSE BORD À BORD .......... 65
- POSE SOUS PATTE ............ 67
COUTURE DE
BOUTONNIÈRES ................ 69
BOUTONNIERE
PASSEPOILEE .................... 73
45
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
N’ouvrez pas le panneau frontal.
OEILLET ................................. 75
ARRÊT ET REPRISAGE
AUTOMATIQUES ................ 77
COUTURE DE BOUTONS ..... 79
A. TIGE DE FIL ......................................... 79
OURLET ROULOTTÉ ............. 81
CORDONNETS ...................... 81
A. CORDONNETS SIMPLES ................... 81
B. CORDONNETS TRIPLES .................... 81
SÉQUENCE DE MOTIFS
DÉCORATIFS ...................... 83
A. COUTURE DE TISSU LEGER ............. 83
UTILISATION DU PIED POUR
ENTRAÎNEMENT
SYNCHRONISÉ .................. 83
A.
MISE EN PLACE DU PIED POUR ENTRAÎNEMENT
SYNCHRONISÉ ...................................................
B. COUTURE ............................................ 83
83
REPRISAGE / BRODERIE ..... 85
A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE
ET REPRISAGE ................................... 85
B. REPRISAGE ......................................... 85
C. BRODERIE ........................................... 85
D. APRÈS LE REPRISAGE ET LA
BRODERIE ........................................... 85
COUTURE AVEC AIGUILLE
JUMELÉE ............................ 87
COUTURE DE LETTRES ET POINTS
DÉCORATIFS ..............................
A. SELECTION POINT DECORATIFS ET
LETTRES ............................................. 89
B. FAIRE DEFILER LE CURSEUR ........... 89
C.
VERIFIER LES MOTIFS SELECTIONNES .
D. INSERER DES MOTIFS....................... 91
E. SUPPRIMER UN MOTIF ...................... 91
F. EDITER CHAQU’UN DES MOTIFS ..... 93
G.RETROUVER LES MOTIFS
SELECTIONNES .................................. 95
H.
COUDRE LES MOTIFS SELECTIONNES I. POUR COUDRE LES MOTIFS AU
DEBUT ................................................. 97
89
91
97
TABLEAU DES LETTRES ET POINTS
DÉCORATIFS ..............................
L’ÉQUILIBRATION DES POINTS .
99 99
ENTRETIEN .......................... 101
NETTOYAGE .......................................... 101
Messages sur écran LCD ..... 103
SOLUTION AUX PROBLÈMES
COURANTS ....................... 105
5
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico.
Esta máquina de coser no está diseñada para ser utilizada por niños pequeños o personas enfermas sin la debida supervisión
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice la máquina de coser, debe seguir siempre unas normas básicas de seguridad, incluyendo las siguientes. Lea todas las instrucciones antes de utilizar su máquina.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
La máquina nunca debe dejarse sola y encendida. Desenchufe siempre la máquina de la red inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.
PRECAUCIONES - Para reducir el riesgo de
quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales:
1. No permita que se emplee como un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la máquina sea usada por niños o si éstos se encuentran cerca de ella.
2. Utilice esta máquina de coser correctamente, tal como se describe en este manual. Use solo los accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual.
3. Nunca trabaje con esta máquina de coser si tiene el cable o el enchufe dañados, si no funciona adecuadamente, si ha sido golpeada o dañada o si se ha caído al agua. Lleve la máquina al comerciante o al centro de reparaciones autorizado más próximo para que la examinen, la reparen o realicen su ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca trabaje con la máquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las ventilaciones de la máquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulación de hilachas, polvo y trozos de tela.
5. Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en las aberturas.
6. No la utilice en el exterior.
7. No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles o donde se esté administrando oxígeno.
O
8. Para desconectar, gire el botón de encendido a la posición de apagado ( desenchufe de la red.
9. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. Es necesario que tenga especial cuidado con la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla.
14. Desconecte la máquina de coser cuando esté haciendo ajustes en el área de la aguja, como enhebrando la aguja, cambiándola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas.
15. Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones.
16. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.
17. Utilice el asa solamente para levantar y mover la máquina.
18. No exponga la máquina o la cubierta de la máquina directamente a la luz del sol. Tampoco la guarde en un lugar muy caliente o húmedo.
) y después
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por un servicio representativo autorizado.
SINGER es la marca exclusiva de The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Afiliadas.
6
©2013 The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Afiliadas. Todos los derechos reservados.
ÍNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES ..................... 6
MODELO 9980 ......................... 9
PARA EUROPA Y TERRITORIOS
EQUIPARABLES: ........................
PARTES PRINCIPALES ......... 11
ACCESORIOS ........................ 13
CUBIERTA .............................. 13
MESA DE EXTENSIÓN
REMOVIBLE ........................ 15
A. RETIRADA DE LA EXTENSION .......... 15
B. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE
ACCESORIOS ...................................... 15
CÓMO CAMBIAR EL
PRENSATELAS ................... 15
A. Cómo cambiar el prensatelas ............... 15
B. Cómo retirar el portaprensatelas .......... 15
INSERCION DE LA AGUJA .... 17
TABLA DE TEJIDOS, HILOS Y
AGUJAS .............................. 17
CONEXIÓN DE LA MAQUINA 19
PEDAL DE CONTROL ............ 19
FUNCIÓN DE CADA UNA DE
LAS PARTES ....................... 21
A. BOTÓN INICIO / PARO ........................ 21
B. BOTÓN DE PUNTADA REVERSA ...... 21
C. BOTÓN AGUJA ARRIBA / LENTO ...... 21
D. BOTÓN DE CONTROL DE
VELOCIDAD ......................................... 21
E. PALANCA ALZAPRENSATELAS ......... 21
F. BOTÓN CORTADOR DE HILO ............ 23
G.PALANCA DE ARRASTRE .................. 23
H. CORTADOR DE HILO.......................... 23
I. REGULADOR DE PRESIÓN ................ 23
J. CUBIERTA SUPERIOR ........................ 23
K. VOLANTE MANUAL ............................. 23
PANEL DE CONTROL ............ 25
A. PANTALLA LCD ................................... 25
B. TABLA DE PUNTADAS ........................ 25
C. BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA .... 25
D. BOTÓN DE PUNTADA DECORATIVA Y
DE LETRAS .......................................... 25
E. BOTONES DE FUNCIÓN ..................... 25
F. BOTÓN DE EDICIÓN ........................... 25
G.BOTONES DE PAGINACIÓN .............. 27
H. BOTONES DE CURSOR ..................... 27
AJUSTANDO EL CONTRASTE
DEL LCD; APAGANDO LA
SEÑAL AUDIBLE ................. 27
AJUSTE DE LA CANILLA ....... 29
A. CÓMO SACAR LA CANILLA ................ 29
B.
COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL
PORTACARRETES .........................................
C. DEVANADO DE LA CANILLA .............. 29
D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA .......... 31
ENHEBRADO DE LA
MÁQUINA ............................ 33
A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA
MÁQUINA ............................................. 33
B.
COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL
PORTACARRETES .........................................
C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR.. 33 D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA35 EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA CANILLA35
29
33
COMENZAR A COSER .......... 37
A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA
COSTURA ............................................ 37
B. PUNTADA REVERSA .......................... 39
C. PUNTADA DE REFUERZO
AUTOMATICA ...................................... 39
9
D. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS..... 41
E. CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES ... 41 F. CÓMO COSER SOBRE ÁREAS
SOLAPADAS ........................................ 41
G.ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA 41
TENSIÓN DEL HILO ............... 43
SELECCIÓN DE PUNTADAS
UTILITARIAS ....................... 45
A. SELECCIONANDO PATRONES DE
COSTURA DE UTILERIA ..................... 45
B. AJUSTE (Espejor/reversa, elongación) 45 C. AJUSTE DE ANCHO Y LARGO DE
PUNTADA ............................................ 47
DÓNDE UTILIZAR CADA TIPO
DE PUNTADA ...................... 49
PUNTADA RECTA .................. 51
A. Puntada Recta ...................................... 51
B. Puntada Recta con Puntada Auto Lock
(Patrón No. 3, 4) ................................... 51
HILVANADO ........................... 53
A.
CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA
ZURCIDO Y BORDADO ..................................
B. HILVANADO ......................................... 53
PUNTADA ELÁSTICA ............ 55
ACOLCHADO ......................... 55
A. Cómo unir las piezas de tejido ............. 55
B. Cómo coser acolchados ....................... 55
C. Puntada de acolchado con aspecto
artesanal (nº 8) ..................................... 55
PUNTADA DE ZIG-ZAG ......... 57
PUNTADA MÚLTIPLE DE ZIG-
ZAG ..................................... 57
COSTURA CON BRAZO
LIBRE .................................. 57
SOBREHILADO-REMALLADO 59
A. CON EL PRENSATELAS PARA
SOBREHILADO .................................... 59
B. CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL 59
DOBLADILLO DE PUNTADA
INVISIBLE ............................ 61
CRAZY PATCH ....................... 63
APLICACIONES ..................... 63
INSERCIÓN DE CREMALLERAS
INSERCIÓN CENTRADA ....... 65
INSERCIÓN SOLAPADA ........ 67
CÓMO COSER OJALES ........ 69
OJAL REFORZADO ............... 73
OJAL BORDADO .................... 75
PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes
No abra la tapa delantera de la máquina.
PRESILLAS Y ZURCIDOS
AUTOMÁTICOS .................. 77
CÓMO COSER BOTONES .... 79
A. Zanco Hilo ............................................ 79
DOBLADILLOS
ARROLLADOS .................... 81
CORDONCILLO ...................... 81
A. CORDONCILLO SIMPLE ..................... 81
B. CORDONCILLO TRIPLE ...................... 81
PUNTADAS DECORATIVAS
CONTINUAS ........................ 83
A. COSIENDO TELAS LIGERAS ............. 83
USO DEL PRENSATELAS DE
TRANSPORTE UNIFORME ............
A.
CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS DE
TRANSPORTE UNIFORME .................................
B. CÓMO COSER ..................................... 83
ZURCIDO Y BORDADO A MANO
LIBRE .................................. 85
A.
CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA
ZURCIDO Y BORDADO ..................................
B. ZURCIDO ............................................. 85
C. BORDADO A MANO LIBRE ................. 85
D. Después del zurcido o bordado a mano
libre ....................................................... 85
CÓMO COSER CON AGUJA
53
DOBLE ................................. 87
PUNTADAS DECORATIVAS Y
LETRAS ............................... 89
A. SELECCIONANDO LA PUNTADA
DECORATIVA Y DE LETRAS (modo de
selección) ............................................. 89
B. CAMBIANDO EL CURSOR .................. 89
C. PARA REVISAR LOS PATRONES
SELECCIONADOS ............................... 91
D. INSERTANDO UN PATRÓN ................ 91
E. PARA BORRAR UN PATRÓN ............. 91
F. EDITANDO CADA PATRÓN ................ 93
G.PARA RECORDAR LOS PATRONES
SELECCIONADOS ............................... 95
H. COSIENDO CON LOS PATRONES
SELECCIONADOS ............................... 97
I. PARA COSER UN PATRÓN DESDE EL
PRINCIPIO ........................................... 97
TABLA DE PUNTADAS
DECORATIVAS Y LETRAS ......
AJUSTANDO EL BALANCE DE LAS
PUNTADAS ......................... 99
MANTENIMIENTO ................ 101
LIMPIEZA ............................................... 101
Mensajes en pantalla LCD .... 103
RECOMENDACIONES
ÚTILES .............................. 106
83
83
85
99
7
MODEL 9980
PREFACE Thank you for your purchase of this sewing machine. This machine intended for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material. Please refer to this booklet for proper use and optimum service. To get the most out of your sewing machine, read the entire instruction manual before attempting to operate the machine. Then familiarize yourself with the machine by following the instruction manual page by page.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary without notification or obligation.
FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES:
This product is suppressed for radio and television interference with the International Electrotechnical Commission requirements of the CISPR.
The wires in this mains lead are colored in accordance with the following code.
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
EU only EU seulement Sólo para Estados Unidos
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
4. Switch off or unplug the machine when leaving it unattended.
5. Unplug the appliance before carrying out maintenance.
1. Cet appareil peut être utilisé par un enfant âgé de 8 ans ou plus ou personnes sans expérience, s’ils ont une stricte surveillance et qu’ils comprennent que cette machine doit être utilisée avec des mesures de sécurités.
2. Cet appareil ne doit pas entre utiliser comme un jouet par les enfants.
3. Le nettoyage et l’entretiens ne peut se faire par un enfant sans surveillance.
4. Éteindre ou débrancher la machine après chaque utilisation.
5. Débrancher l’appareil.
The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or colored black. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or colored red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. Fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither cord is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
8
1. Este producto puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o diferentes, o con falta de experiencia y conocimiento si han sido provistas de supervisión o instrucción en relación al uso del producto en forma segura y entendiendo los riesgos que implica.
2. Los niños no deberán jugar con este producto.
3. El mantenimiento y limpieza por parte del usuario no deberá llevarse a cabo por un niño sin supervisión.
4. Apague o desconecte la máquina cuando se deje sin atención.
5. Desconecte el aparato antes de dar cualquier mantenimiento.
MODÈLE 9980
PRÉFACE Merci d’avoir acheté cette machine à coudre. La machine est destinée à l’usage domestique et vous procurera d’excellents résultats pour la couture de matériaux légers tout aussi bien qu’épais (de la batiste au jean). Veuillez vous référer au présent manuel pour une utilisation et un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le meilleur parti de la machine, il est conseillé de lire l’ensemble de la notice avant de l’utiliser. Ensuite, familiarisez-vous avec la machine en suivant la notice d’utilisation page par page.
Afin de vous garantir une actualisation constante des fonctions de couture, le constructeur se réserve le droit de modifier l’apparence de la machine, son esthétique et ses accessoires quand jugé nécessaire, et ceci sans obligation ni notification préalable.
MODELO 9980
PRÓLOGO Gracias por la adquisición de esta máquina de coser. Esta máquina ideada para uso doméstico le proporcionará un excelente resultado cuando cosa tejidos ligeros y pesados (desde linón a tela vaquera). Consulte este manual para su uso apropiado y servicio óptimo. Para conseguir el máximo rendimiento de su máquina de coser, lea por completo el manual de instrucciones antes de intentar trabajar con la máquina. Después familiarícese con la máquina siguiendo el manual de instrucciones página por página.
Para asegurarle que siempre pueda disponer de los más modernos adelantos para la costura, el fabricante se reserva los derechos de cambiar la apariencia, el diseño o los accesorios de su máquina de coser cuando lo considere necesario, sin obligación ni notificación previa.
POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET ASSIMILÉS :
Les interférences radio et télévision sont supprimées conformément aux normes de la Commission internationale électrotechnique du CISPR.
Les fils électriques du câble d’alimentation sont colorés suivant le code suivant :
Bleu : neutre (N) Marron : phase (L)
Si la couleur des fils dans le câble ne correspond pas aux couleurs des marquages identifiant les bornes de votre prise, veuillez procéder comme suit :
Le fil bleu doit être connecté à la borne marquée N ou colorée en noir. Le fil marron doit être connecté à la borne marquée L ou colorée en rouge. Si vous utilisez une prise de 13 ampères (BS 1363), il est nécessaire de placer un fusible de 3 ampères. Si vous utilisez tout autre type de prise, il est nécessaire de placer un fusible de 5 ampères. Le fusible peut être soit intégré à la prise, soit placé dans l’adaptateur ou dans le tableau de distribution.
Aucun fil ne doit être raccordé à une prise de terre à trois broches.
PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES:
Este producto está protegido contra las interferencias de radio y televisión de acuerdo con las normativas de CISPR de la Comisión Electrotécnica Internacional.
Los cables de esta conducción principal están coloreados de acuerdo al siguiente código:
Azul: neutral (N), Marrón: positivo (L).
Como los colores de los cables en la conducción principal de este producto pueden no corresponderse con las marcas coloreadas que identifican los terminales en su enchufe, proceda de la siguiente manera:
El cable que está coloreado de azul debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra N o coloreado de negro. El cable que está coloreado de marrón debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra L o coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13 Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de 3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp en el enchufe o adaptador o en la tabla de distribución.
No se debe conectar ningún cable al terminal de tierra de un enchufe de tres clavijas.
9
MAIN PARTS
1.Face Plate
2.Thread Take-Up Lever (Inside)
3.Pressure Regulator
4.Removable Extension Table (Accessories)
5.Handle
6.Hand Wheel
7.Presser Foot Lifter
8.Stitch Balance Adjusting Screw (underneath machine)
9.Thread Cutter
10.Buttonhole Lever
11.Needle Threader
12.Needle Threader Lever
13.Presser Foot Release Lever
14.Presser Foot Thumb Screw
15.Presser Foot Holder
16.Presser Foot
17.Feed Dogs
18.Needle Clamp Screw
19.Needle Thread Guide
20.Needle
21.Needle Plate
22.Bobbin Cover
23.Bobbin Cover Latch
24.Top Cover
25.Pattern Chart
26.Thread Guides
27.Spool Pin
28.Bobbin Winder Thread Guide
29.Felt Washer
30.Extra Spool Holder
31.Bobbin Winder Shaft
32.Bobbin Winder Stop
33.Speed Control Button
34.Reverse Stitch Button
35.Start/Stop Button
36.Needle Up/Down Slow Button
37.Thread Cutter Button
38.Function Buttons
39.Liquid Crystal Display (LCD)
40.Scroll Up Button
41.Cursor Left Button
42.Cursor Right Button
43.Scroll Down Button
44.Decorative & Letter Stitch Button
45.Utility Stitch Button
46.Edit Button
47.Drop Feed Lever
48.Power Switch
49.Terminal Box
50.Controller Jack
51.Foot Controller
52.Power Line Cord
1
2 3
4
9
10 11
12 13
14 15
16 17
24 25 26 27 28 29 30 31 32
33
34
35 364037 38 39
47
5
6
7 8
18 19
20 21
22
23
41 42
43 44
45 46
48 49
50
10
51
52
PIÈCES PRINCIPALES
PARTES PRINCIPALES
1.Plaque frontale
2.Releveur de fil (à l’intérieur)
3.Régulateur de pression
4.Table de Ralonge Amovible (Accessoires)
5.Poignée
6.Volant
7.Releveur de pied presseur
8.Vis pour équilibrer le point (sous la machine)
9.Coupe-fil
10.Levier de boutonnière
11.Enfile-aiguille
12.Levier d’enfile-aiguille
13.Bouton de dégagement du pied presseur
14.Vis de maintien du pied presseur
15.Support du pied presseur
16.Pied presseur
17.Griffes
18.Vis du pince-aiguille
19.Guide-fil
20.Aiguille
21.Plaque à aiguille
22.Couvercle de la canette
23.Loquet d’ouverture du couvercle de la canette
24.Couvercle supérieur
25.Tableau des points
26.Guide-fils
27.Porte bobine
28.Guide-fil du bobinoir
29.Rondelle de feutre
30.Fixation du porte-bobine auxiliaire
31.Bobinoir
32.Arrêt du bobinoir
33.Touche de contrôle de la vitesse
34.Touche de marche arrière
35.Touche marche / arrêt
36.Touche de positionnement de l’aiguille haute ­basse / Couture ralenti
37.Touche coupe-fil
38.Touches de fonction
39.Ecran d’affichage à cristaux liquides (LCD)
40.Touche de défilage vers le haut
41.Touche de curseur à gauche
42.Touche de curseur à droite
43.Touche de défilage vers le bas
44.Touche des lettres et points décoratifs
45.Touche des points utilitaires
46.Touche de mode
47.Levier des griffes
48.Interrupteur marche/arrêt
49.Prise du câble d’alimentation
50.Prise de la pédale
51.Pédale
52.Câble d’alimentation
1.Placa frontal
2.Palanca tirahilos (interior)
3.Regulador de presión
4.Mesa de Extensión Removible (Accesorios)
5.Asa
6.Volante manual
7.Palanca alzaprensatelas
8.Tornillo de Ajuste de Balance de Puntada (debajo de la máquina)
9.Cortador de hilos
10.Palanca para ojales
11.Enhebrador de la aguja
12.Palanca del enhebrador de la aguja
13.Palanca de Liberación del Prensatelas
14.Tornillo de mariposa del prensatelas
15.Portaprensatelas
16.Prensatelas
17.Dientes Impelentes
18.Tornillo de fijación de la aguja
19.Guía del hilo de la aguja
20.Aguja
21.Placa de aguja
22.Cubierta de la canilla
23.Seguro de la cubierta de canillas
24.Cubierta superior
25.Tabla de puntadas
26.Guíahilos
27.Porta Carrete
28.Guía del hilo del devanador
29.Arandela
30.Portacarretes auxiliar
31.Eje del devanador
32.Parada del devanador
33.Botón de Control de Velocidad
34.Botón de puntada en retroceso
35.Botón Paro / Inicio
36.Botón Aguja Arriba-Abajo / Marcha Lenta
37.Botón Cortador de Hilo
38.Botones de función
39.Pantalla LCD
40.Botón de desplazamiento hacia abajo
41.Botón izquierdo del cursor
42.Botón derecho del cursor
43.Botón de desplazamiento hacia arriba
44.Botón de puntada decorativa y letras
45.Botón de puntada utilitaria
46.Botón de modo
47.Palanca de arrastre
48.Interruptor de corriente
49.Terminal
50.Toma del pedal
51.Pedal
52.Cable de toma de corriente
11
ACCESSORIES
Accessories are provided in the accessory case. (See next page, [REMOVABLE EXTENSION TABLE])
1. Needle Pack
2. 4 SINGER Class 15 bobbins ( 1 is in the machine)
3. Seam Ripper
4. Brush
5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer
6. Screw Driver
7. Screwdriver for Needle Plate
8. Thread Cap (On the machine when delivered)
9. Small Thread Cap
10. Seam Guide and Screw
11. Overcasting Foot (C)
12. Blind Hem Foot (D)
13. Zipper Foot (E)
14. Rolled Hem Foot
15. Button Sewing Foot
16. Satin Foot (B)
17. Quilting Bar
18. Open Toe Foot
19. Cording Foot
20. Straight Stitch / Patchwork Foot
21. Darning Embroidery Foot
22. Even-feed Foot
23. Buttonhole Foot (F) and Under Plate
24. General Purpose Foot (On machine when delivered) (A)
123456
78 9
10 11 12
13 14 15
16
17
21 22 23 24
DUST COVER
Cover the machine with dust cover when it is not being used.
12
18 19 20
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
Les accessoires sont disposés dans le compartiment à accessoires. Voir la page suivante, (TABLE DE RALONGE AMOVIBLE)
1. Assortiment d’aiguilles
2. 4 bobines Singer classe 15 (dont une placée dans la machine)
3. Découseur
4. Brosse
5. Tige à bobine auxiliaire avec rondelle de feutre
6. Tournevis
7. Tournevis pour plaque à aiguille
8. Capuchon de bobine (placé sur la machine)
9. Petit capuchon de bobine
10. Guide de couture avec vis
11. Pied de surjet (C)
12. Pied ourlet invisible (D)
13. Pied fermeture à glissière (E)
14. Pied ourlet roulotté
15. Pied pour boutons
16. Pied satin (B)
17. Guide pour matelassage
18. Pied pour appliques ouvert
19. Pied à cordonnet
20. Pied point droit/patchwork
21. Pied broderie et reprisage
22. Pied entraînement synchronisé
23. Pied boutonnière (F) et plaque pour boutonnières
24. Pied universel (placé sur la machine lors de la livraison) (A)
Los accesorios se encuentran en el compartimento de accesorios. (Ver tabla en sig. página, [MESA DE EXTENSIÓN REMOVIBLE])
1. Paquete de agujas
2. 4 bobinas SINGER Clase 15 (1 en la máquina)
3. Escarificador
4. Cepillo
5. Portacarretes auxiliar con arandela
6. Destornillador
7. Destornillador para Placa Aguja
8. Tope del hilo (en la máquina cuando se entrega)
9. Tope pequeño del hilo
10. Guía de costura y tornillo
11. Prensatelas para sobrehilado (C)
12. Prensatelas para puntada invisible (D)
13. Prensatelas para cremalleras (E)
14. Prensatelas para dobladillos arrollados
15. Prensatelas para coser botones
16. Prensatelas para realce (B)
17. Prensatelas para acolchados
18. Prensatelas de punta abierta
19. Prensatelas para cordoncillo
20. Pie para Parches / Puntada Recta
21. Prensatelas para zurcido y bordado
22. Prensatelas de transporte uniforme
23. Prensatelas para ojales (F), con placa inferior
24. Prensatelas universal (en la máquina cuando se entrega) (A)
HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE
Couvrez la machine avec la housse de protection quand elle n’est pas utilisée.
CUBIERTA
Cubra la máquina con la cubierta cuando no la utilice.
13
REMOVABLE EXTENSION TABLE
A.REMOVING THE EXTENSION TABLE
Hook your finger under the left bottom side of the removable extension table and slide it to the left. To attach, push the table to the right.
B.OPENING THE ACCESSORY CASE
Hook your finger under the left side of the accessory drawer cover and pull toward you.
Note: Your machines accessories are stored inside this drawer.
CHANGING THE PRESSER FOOT
The presser foot must be changed according to the stitch you sew, or work you do.
CAUTION: To prevent accidents.
Turn off the power switch before you change the presser foot.
A.CHANGING THE PRESSER FOOT
1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point.
2. Raise the presser foot lifter.
3. Remove the presser foot by pushing the presser foot release lever toward you.
4. Place desired foot with its pin directly under the slot in presser foot holder.
5. Lower the presser foot lifting lever and the presser foot will snap into place.
B.REMOVING THE PRESSER FOOT
HOLDER
When attaching presser feet that have their own shank, or when cleaning the machine, you should remove the presser foot holder.
1. Remove the presser foot.
2. Loosen the presser foot thumb screw and remove the presser foot holder.
3. To replace the holder, pull up the holder as far as it will go from bottom of presser bar.
4. Tighten the thumb screw.
14
TABLE DE RALONGE AMOVIBLE
A.DÉGAGER LA TABLE DE RALONGE
Placer le doigt sous le coté gauche du bas de la table et glisser la vers la gauche. Pour réinsérer pousser la table vers la droite.
B.OUVRIR LE COMPARTIMENT À
ACCESSOIRES
Insérer le doigt sous le coté gauche du tiroir d'accessoires et tirer vers vous.
Note: Vos accessoires sont rangés dans ce tiroir.
MESA DE EXTENSIÓN REMOVIBLE
A.RETIRADA DE LA EXTENSION
Inserte los dedos debajo del lado inferior de la mesa de extensión removible y deslícela hacia la izquierda. Para colocarla, empuje la mesa a la derecha.
B.APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE
ACCESORIOS
Coloque los dedos debajo del lado izquierdo del cajón de accesorios y jale hacia usted.
Nota: Los accesorios de su máquina están guardados dentro de este cajón.
CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR
Le pied presseur doit être changé en fonction du point que vous désirez coudre ou de l’ouvrage que vous effectuez.
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
Veillez à éteindre la machine avant de changer le pied presseur.
A.Changer de pied presseur
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille atteigne sa position supérieure.
2. Soulevez le releveur de pied presseur.
3. Dégagez le pied presseur en poussant le levier de dégagement du pied presseur vers vous.
4. Placez le pied voulu avec la tige exactement sous le cran du support du pied presseur.
5. Abaissez le levier du releveur de pied presseur. Le pied presseur s’enclenche ainsi dans la bonne position.
B.Retirer le support du pied presseur
Quand il est nécessaire d'installer un pied avec support, ou pour nettoyés la machine, il faut retirer le support du pied presseur.
1. Retirez le pied presseur.
2. Desserrez la vis de maintien du pied presseur et retirer le support du pied presseur.
3. Pour remettre le support en place, poussez-le par la barre vers le haut le plus loin possible.
4. Serrez la vis de maintien du pied presseur.
CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS
El prensatelas debe cambiarse según la puntada que vaya a coser o la labor que vaya a realizar.
PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de cambiar el prensatelas.
A.Cómo cambiar el prensatelas
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitúe en su posición más alta.
2. Levante la palanca alzaprensatelas.
3. Retire el prensatelas presionando la palanca liberadora del prensatelas hacia usted.
4. Coloque el prensatelas deseado con su perno justo bajo la ranura del portaprensatelas.
5. Baje la palanca alzaprensatelas, éste se encajará en su sitio.
B.Cómo retirar el portaprensatelas
Cuando coloque el prensatelas que tiene su propio zanco o cuando limpie la máquina, debe remover el portaprensatelas.
1. Desmonte el prensatelas.
2. Afloje el tornillo de mariposa y retire el portaprensatelas.
3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire de éste hacia arriba tanto como pueda desde la parte inferior de la barra del prensatelas.
4. Apriete el tornillo de mariposa.
15
INSERTING THE NEEDLE
Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn.
CAUTION: To prevent accidents.
Turn off the power before removing the needle.
1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point.
2. Loosen the needle clamp screw.
3. Remove the needle.
4. Insert new needle into needle clamp with the flat side to the back and push it up as far as it will go.
5. Tighten the needle clamp screw.
a. Do not use a bent or blunt needle. Place
needle on a flat surface to check its straightness.
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE
Select size of thread and needle in accordance with fabric to be sewn. SINGER brand needles are recommended for this machine.
Type of Fabric
Light Weight - thin georgette, organdy, voile, taffeta, silk, etc.
Medium Weight ­gingham, pique, linen, cotton, satin, thin corduroy, velvet
Heavy Weight ­gabardine, tweed, denim, corduroy
Stretch - double knit, tricot, spandex, jersey
Sweatshirt, Swim­wear, Double Knit, Sweater Knit
Leather
Thread Size
All-purpose polyester, fine cotton, silk
All-purpose polyester, fine cotton, machine quilting
All-purpose polyester, heavy duty, topstitching thread
All purpose polyester
All purpose polyester
All purpose polyester, heavy duty, topstitching thread
Needle Type
SINGER Style 2000 or 2020
SINGER Style 2000 or 2020
SINGER Style 2000 or 2020
SINGER Style 2001 or 2045
SINGER Style 2001 or 2045
2032 Leather
Needle Size
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90 Needle for knit or stretch fabrics
14/90 Needle for knit or stretch fabrics
16
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE
Choisissez une aiguille de la grosseur et de la catégorie appropriée pour le tissu que vous
INSERCION DE LA AGUJA
Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos para el tejido que vaya a coser.
souhaitez coudre.
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
Veillez à éteindre la machine avant de retirer l’aiguille.
Apague el interruptor de corriente antes de retirar la aguja.
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille atteigne sa position supérieure.
2. Desserrez la vis du pince-aiguille.
3. Dégagez l’aiguille en place.
4. Insérez l’aiguille de votre choix dans le pince­aiguille. Pour cela, positionnez le côté plat de l’aiguille vers l’arrière puis pousser l’aiguille vers le haut le plus loin possible.
5. Resserrez la vis du pince-aiguille.
a. N'utiliser pas une aiguille tordue ou épointer.
Placer l'aiguille sure une surface plate pour vérifier qu'elle est droite.
TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES
Sélectionnez un fil et une aiguille dont la grosseur est appropriée au tissu que vous souhaitez coudre. LES AIGUILLES DE MARQUE SINGER SONT FORTEMENT RECOMMANDER POUR CETTE MACHINE
Tissu
Léger - crêpe fin, organdi, voile, taffetas, soie
Moyennement léger - Vichy, pique, lin, coton, satin, velours à fines côtes, velours
Épais ­gabardine, tweed, jean, velours côtelé
Tissus extensibles ­laine épaisse, tricot, fibre synthétique élastique, jersey
Sweat-shirt, maillots de bain, laine épaisse, tricot
Cuir
Fil
Polyester tout usage, coton fin, soie
Polyester tout usage, coton fin, matelassage à la machine
Polyester tout usage, fil surpiqûre et lourd
Polyester tout usage
Polyester tout usage
Polyester tout usage, fil surpiqûre et lourd
Catégorie d’aiguille
Style Singer 2000 ou 2020
Style Singer 2000 ou 2020
Style Singer 2000 ou 2020
Style Singer 2001 ou 2045
Style Singer 2001 ou 2045
2032 cuir
Grosseur d’aiguille
9/70-11/80
11/80-14/ 90
14/90-16/ 100
11/80-14/ 90
Aiguilles pour tricots ou tissus extensibles
14/90
Aiguilles pour tricots ou tissus extensibles
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitúe en su posición más alta.
2. Afloje el tornillo de fijación de la aguja.
3. Saque la aguja.
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la aguja por el lado plano y empújela hacia arriba tanto como pueda.
5. Apriete el tornillo de la aguja.
a. No use una aguja doblada o chata. Coloque la
aguja en una superficie plana para revisar que esté pareja.
TABLA DE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS
Seleccione el tamaño del hilo y de la aguja según el tipo de tejido que vaya a coser. Se recomiendan para esta máquina agujas de la marca SINGER.
Tipo de tejido
Peso ligero - tela de seda delgada, organdí,voile, seda, etc.
Peso medio ­guinga, piqué, lino, algodón, satén, cordura delgada, terciopelo
Peso fuerte ­gabardina, mezclilla, tela vaquera, cordura
Elástico - doble punto, tricot, spandex, jersey
Sudaderas, ropa de baño, doble punto, jersey de punto
Cuero
PRECAUCION: Para prevenir accidentes
Tamaño del hilo
Todo propósito poliéster, algodón fino, seda
Todo propósito poliéster, algodón fino, acolchado a máquina
Todo propósito poliéster, trabajo pesado, hilo de refuerzo
Todo propósito poliéster
Todo propósito poliéster
Todo propósito poli­éster, trabajo pesado hilo de refuerzo
Tipo de aguja
Estilo SINGER 2000 o 2020
Estilo SINGER 2000 o 2020
Estilo SINGER 2000 o 2020
Estilo SINGER 2001 o 2045
Estilo SINGER 2001 o 2045
2032 cuero
Tamaño de la aguja
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90 Aguja para tejido o telas elásticas
14/90 Aguja para tejido o telas elásticas
17
17
CONNECTING THE MACHINE
DANGER: To reduce the risk of electric shock.
Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance.
WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
1. Place machine on stable table.
2. Connect the power line cord to the machine by inserting the 2-hole plug into the terminal box.
3. Connect the power line plug to the electric outlet.
4. Turn on the power switch.
5. A lamp will light up when switch is turned on.
6. To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol O), then remove plug from outlet.
FOR UNITED STATES AND CANADA USERS: POLARIZED PLUG INFORMATION
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
FOOT CONTROLLER
Use of foot controller will permit control of start, stop and speed with your foot. When the foot controller is connected, start/stop button will be deactivated. (See page 20)
1. Turn off the power switch. (symbol O)
2. Push foot controller plug into the jack on machine.
3. Place foot controller at your feet.
4. Turn on the power switch.
5. A lamp will light up when switch is turned on.
6. The harder you press the foot controller, the faster the machine will sew. The machine will stop when foot controller is released.
WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
1. Turn off the power when connecting the foot controller to the machine.
2. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it.
3. Use only foot controller provided with this machine. (Type 4C-337B)
18
BRANCHEMENT DE LA MACHINE
DANGER - Pour réduire les risques de décharge électrique :
Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la machine immédiatement après l’usage et avant l’entretien.
ATTENTION! - Pour réduire les risques de brûlure, d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :
Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le câble. Placez la machine sur un support stable.
1. Placez la machine sur un support stable.
2.
Connectez le câble d’alimentation à la machine en insérant la fiche à deux broches dans la prise d’alimentation.
3. Connectez le câble d’alimentation à la prise électrique.
4.
Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt.
5.
Un signal lumineux s’allume quand la machine est allumée.
6.
Pour déconnecter la machine, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (O) puis débranchez la machine.
POUR LES UTILISATEURS AUX ÉTATS­UNIS ET AU CANADA : INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que dans une seule direction. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la prise. Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin qu’il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas.
PEDALE DE CONTRÔLE
L’utilisation de la pédale permet la mise en marche, l’arrêt et le contrôle de la vitesse, avec le pied. Lorsque la pédale est connectée, la touche marche/arrêt est désactivée. (voir page 21)
1. Mettre la machine hors tension (symbole O)
2.
Connecter la pédale à la machine à l’aide de la prise
3. Placer la pédale à vos pieds.
4. Mettre la machine en marche.
5.
Une lumière s’allume pour indiquer la mise en route.
6. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la vitesse de couture est rapide. La machine s’arrête lorsque vous arrêtez de presser la pédale.
ATTENTION! - Pour réduire les risques de brûlure, d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :
1. Eteignez la machine quand vous connectez la pédale à la machine.
2. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus.
3. N’utilisez que la pédale fournie avec la machine (type 4C-337B).
CONEXIÓN DE LA MAQUINA
Nunca deje la máquina sola cuando esté encendida. Desenchufe siempre la máquina de la red inmediatamente después de usarla y antes de su mantenimiento.
No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
1. Sitúe la máquina sobre una mesa estable.
2. Conecte el cable de toma de corriente a la máquina insertando la clavija de 2 agujeros en el terminal.
3. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
4. Encienda el interruptor.
5.
Cuando el interruptor esté conectado, se encenderá una luz.
6. Para desconectar, gire el interruptor de corriente a la posición de apagado (O), luego extraiga el enchufe de la toma de la pared.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS TERRITORIOS DE AMÉRICA DEL NORTE Y CANADÁ
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un electricista cualificado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe.
PEDAL DE CONTROL
El uso del pedal de control permitirá controlar el arranque, paro y velocidad con el pie. Cuando el pedal está conectado, se desactivará el botón inicio / paro (ver página 21)
1. Apague el interruptor (símbolo O)
2. Coloque el conector del pedal en el receptáculo en la máquina.
3. Coloque el pedal en sus pies.
4. Encienda el interruptor.
5. Se ilumina una lámpara cuando el interruptor está encendido.
6. Entre más presión imprima al pedal, más rápido coserá la máquina. La máquina se detiene cuando libera el pedal.
1.
Apague la máquina cuando conecte el pedal a la misma.
2. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee contra el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.
3. Use el pedal suministrado con esta máquina. (Tipo 4C­337B)
PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
PRECAUCION: Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales.
PRECAUCION: Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales.
19
FUNCTION OF EACH PART
A.START/STOP BUTTON
The machine will start running when start/stop button is pressed and will stop when pressed the second time. The machine will rotate slowly at start of sewing.
Note:
When the foot controller is connected, start/stop button will be deactivated.
MONITOR LAMP Green Light “ON”
Ready to sew or wind a bobbin.
Red Light “ON”
Presser foot is not in down position or buttonhole lever is not lowered. If the red light is on, the machine will not start even when start/stop button is pressed.
If the upper thread is not threaded, the machine will stop. (Upper thread sensor)
B.REVERSE STITCH BUTTON
The machine will continue to sew in reverse at low speed while this button is pressed and stop when this button is released.
Note:
When the foot controller is connected, machine will sew in reverse while this button is pressed. When released, machine will sew forward.
C.NEEDLE UP-DOWN / SLOW BUTTON
Pressing this button when the machine is stopped, will change the needle position from down to up or from up to down. While sewing, by pressing this button, machine will sew in slow speed. Pressing this button again, the speed will return.
D.SPEED CONTROL BUTTON
The machine will sew faster when the button is slid to the right, and sew slower when the button is slid to the left.
Note:
When the foot controller is connected, this button limits the maximum speed.
E. PRESSER FOOT LIFTER
The presser foot is lifed up or down by this lever. Note: Machine will not start when the presser foot is lifted. (Except for bobbin winding)
20
FONCTION DES PIÈCES ET TOUCHES
A.TOUCHE MARCHE / ARRÊT
La machine commence à coudre lorsque vous appuyez sur la touche marche/arrêt et s’arrête lorsque vous appuyiez une seconde fois. La machine tourne lentement au début de la couture.
Note:
Lorsque la pédale est connectée, la touche marche / arrêt est désactivée.
INDICATEURS LUMINEUX Lumière verte
Prêts à coudre ou remplissage de canette.
Lumière rouge
Le pied presseur n’est pas en position basse ou le levier de boutonnière n’est pas baissé. Si la lumière est rouge, la machine ne peut se mettre en marche, même si vous appuyez sur la touche marche / arrêt.
Si la tension supérieur n’est pas enfiler, la machine ne fonctionnera pas. (Détecteur de fil supérieur)
B.TOUCHE COUTURE ARRIERE
La machine continue à coudre en arrière à petite vitesse tant que vous maintenez la touche enfoncée et s’arrête lorsque vous relâchez.
Note:
Lorsque la pédale est connectée, la machine coud en arrière tant que vous maintenez la touche enfoncée. Lorsque vous relâchez, la machine se met à coudre en avant.
C.TOUCHE AIGUILLE POSITION HAUTE -
BASSE / COUTURE LENTE
Lorsque vous ne cousez pas, vous pouvez modifier la position, haute ou basse de l’aiguille en appuyant sur cette touche. Lorsque vous cousez, vous pouvez ralentir la vitesse de couture en appuyant sur cette touche. En appuyant de nouveau sur cette touche, la vitesse revient comme à l’origine.
D.TOUCHE CONTRÔLE DE VITESSE
La machine peut coudre plus vite en faisant glisser le sélecteur vers la droite et peut coudre moins vite en faisant glisser le sélecteur vers la gauche.
Note:
Lorsque la pédale est connectée, cette touche limite la vitesse maximale.
E. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR
Ce levier permet de faire monter ou descendre le pied presseur.
REMARQUE : La machine ne fonctionne pas tant que le pied presseur est relevé (sauf pour le bobinage de la canette).
FUNCIÓN DE CADA UNA DE LAS PARTES
A.BOTÓN INICIO / PARO
La máquina comenzará a funcionar cuando se presione el botón inicio / paro y se detendrá cuando se presione por segunda vez. La máquina funcionará lentamente al inicio de la costura.
Nota:
Cuando está conectado el pedal, se desactivará el botón inicio / paro.
LÁMPARA DE MONITOREO Luz Verde ENCENDIDA
Lista para coser o devanar una bobina.
Luz Roja ENCENDIDA
El pie prensatelas no está abajo o la palanca para ojales no está abajo. Si la luz roja está encendida, la maquina no iniciará cuando se presione el botón inicio / paro.
Si el hilo superior no está ensartado, la máquina se detendrá. (Sensor de hilo superior)
B.BOTÓN DE PUNTADA REVERSA
La máquina continuará cosiendo en reversa a baja velocidad mientras se presiona este botón y se detiene cuando se libera.
Nota:
Cuando el pedal está conectado, la máquina coserá en reversa mientras se presione el botón. Cuando se libera la máquina cose hacia adelante.
C.BOTÓN AGUJA ARRIBA / LENTO
Mientras no está cosiendo la posición de la aguja puede cambiarse arriba o abajo con este botón. Mientras cose, al presionar este botón la máquina cose en baja velocidad, al presionarlo nuevamente, la velocidad se restablece.
D.BOTÓN DE CONTROL DE VELOCIDAD
La máquina coserá más rápido cuando el botón se desliza a la derecha y cose más lento cuando se desliza a la izquierda.
Nota:
Cuando el pedal está conectado, este botón limita la velocidad máxima.
E. PALANCA ALZAPRENSATELAS
Con esta palanca se sube o se baja el prensatelas.
NOTA: La máquina no se pondrá en marcha cuando el prensatelas esté subido (excepto para el devanado).
21
F. THREAD CUTTER BUTTON
Press this button after sewing to cut the upper and bobbin threads. The machine will cut both threads automatically.
CAUTION
1. Do not press this button when there is no fabric in the machine or no need to cut the threads. The thread may tangle, resulting in damage.
2. Do not use this button when cutting thread thicker than #30, nylon thread or other speciality threads. In this case, use the thread cutter (H).
3. Do not use the thread cutter button when sewing with a twin needle or a hemstitching (wing) needle.
G.DROP FEED LEVER
The feed dogs project up through the needle plate, directly below the presser foot. Their function is to move the fabric being sewn. The drop feed lever controls the feed dogs. For ordinary sewing, move the lever to the right. This raises feed dogs to their highest position. For most sewing, the lever should be in this position. For darning or free motion embroidery or whenever fabric is to be moved by hand, move the lever to the left to lower the feed dogs. Note: After sewing with the feed dogs lowered, push the Drop Feed Lever back to the right to resume sewing with feed dogs engaged. Push the lever to the right and then turn the handwheel toward you one full revolution. This will re-engage the feed dogs.
H.THREAD CUTTER
Use this cutter if the thread cutter button is not used.
1. Raise the presser foot and bring fabric and threads backward after sewing.
2. Hook the threads to the thread cutter from back to front.
3. Pull fabric and cut threads.
I. PRESSURE REGULATOR
The pressure on the presser foot is determined by the weight of fabric. To increase the pressure, turn dial to 3. To decrease the pressure, turn dial to 1. For ordinary sewing, turn dial to 2.
J. TOP COVER
To open the top cover, lift up the left side of the cover.
K.HAND WHEEL
By turning the hand wheel, the needle will raise or lower. You should always turn hand wheel toward you.
22
F. TOUCHE COUPE-FIL
Appuyez sur cette touche pour couper le fil du haut et le fil de canette. La machine coupera les 2 fils automatiquement.
ATTENTION
1. Ne pas utiliser la touche s’il n’y a pas de tissu sur la machine ou si vous n’avez pas besoin de couper les fils. Les fils peuvent s’emmêler.
2. Ne pas utiliser la touche pour couper du fil plus épais que #30, du fil nylon ou autres fils spéciaux. Dans ce cas, utilisez le coupe-fil (H).
3. N'utiliser pas le coupe fil quand vous travailler avec une aiguille jumelée ou sabre.
F. BOTÓN CORTADOR DE HILO
Presione este botón después de coser para cortar los hilos superior y de la bobina. La máquina cortará automáticamente ambos hilos.
PRECAUCIÓN
1. No presione este botón cuando no haya tela en la máquina o necesidad de cortar los hilos. La hebra puede enredarse causando daños.
2. No use este botón cuando corte hilos más gruesos del #30, hilos de nylon u otros hilos especiales. En tales casos use el cortador de hilo (H).
3. No use el botón del cortador de hilo cuando co­sa con una aguja doble o una aguja de dobladi­llado (ala).
G.LEVIER DES GRIFFES
Les griffes remontent à travers la plaque à aiguille. Leur fonction est de faire déplacer le tissu. Le levier des griffes contrôle les griffes. Pour couture utilitaire, placer le levier à la droite, ceci monte les griffes au maximum. Pour broderie, reprisage ou dans le cas ou il faut déplacer le tissu manuellement, pousser le levier à la gauche pour abaisser les griffes.
H.COUPE-FIL
Utilisez le coupe-fil lorsque la touche coupe-fil n’est pas utilisée.
1. Relevez le pied presseur et ramenez vers vous le tissu et le fil après couture.
2. Placez les fils dans le coupe-fil et effectuez un mouvement d’arrière en avant.
3. Retirez le tissu et coupez les fils.
I. RÉGULATEUR DE PRESSION
La pression sur le pied presseur doit être déterminée selon l’épaisseur du tissu. Pour augmenter la pression, réglez la pression sur 3. Pour diminuer la pression, réglez la pression sur 1. Pour la couture ordinaire, réglez la pression sur 2.
G.PALANCA DE ARRASTRE
Los dientes impelentes sobresalen de la placa aguja, directamente debajo del prensatelas. Su función es mover la tela conforme se cose. La palanca de arrastre controla los impelentes. Para costura normal, mueva la palanca a la dere­cha.
Esto levanta los impelentes a su posición más alta. Para muchas costuras, la palanca debe estar en esta posición. Para zurcido, o bordado libre o cualquier tela que se deba mover a mano, mueva la palanca a la izquierda para bajar los impelentes.
H.CORTADOR DE HILO
Use este cortador si no se utiliza el botón cortador de hilo.
1. Levante el prensatelas y jale la tela e hilos
hacia atrás después de coser.
2. Enganche los hilos en el cortador de atrás para
adelante.
3. Jale la tela y corte los hilos.
I. REGULADOR DE PRESIÓN
La presión sobre el prensatelas se ajusta dependiendo del peso del tejido. Para aumentar la presión, gire la rueda hasta el nivel 3. Para reducir la presión, gire la rueda hasta el nivel
1. Para cosido normal, gire la rueda al nivel 2.
J. COUVERCLE SUPERIEUR
Pour ouvrir le couvercle, soulever le coté gauche du couvercle.
K.VOLANT
En tournant le volant, levez ou descendez l'aiguille. Tourner toujours le volant vers vous.
J. CUBIERTA SUPERIOR
Para abrir la cubierta superior, levante el lado iz­quierdo de la cubierta.
K.VOLANTE MANUAL
Girando el volante, la aguja se elevará o bajará. Debe siempre girar el volante hacia usted.
23
CONTROL PANEL
When you turn on the power, machine will select the straight stitch and indicate information of stitch on the LCD.
A.LCD DISPLAY
Stitch information is indicated on this display. According to the pattern or mode, information will be changed.
If you want to adjust the contrast of LCD, see page
26.
B.PATTERN CHART
Pattern chart is located inside of the top cover. Patterns and letters of this machine are indicated on this chart. They are separated: Utility stitches and Decorative & Letter stitches.
C.UTILITY STITCH BUTTON
By pressing this button, you may select a utility stitch pattern. FOR SELECTING AND SETTING OF UTILITY STITCHES, SEE PAGE 44.
D.DECORATIVE & LETTER STITCH
BUTTON
By pressing this button, you can select decorative & letter stitch patterns. These patterns and letters are combined easily by selecting each pattern. FOR SELECTING AND SETTING OF DECORATIVE & LETTER STITCH, SEE PAGE 88.
E. FUNCTION BUTTONS
Functions of these buttons are changed by selected stitch pattern and mode.
F. EDIT BUTTON
When selecting decorative & letter stitch, you can change the setting of each pattern by pressing this button.
G.SCROLL BUTTONS
During stitch pattern selection, 5 patterns or letters will scroll up or down by pressing these buttons.
H.CURSOR BUTTONS
When decorative & letter stitch sewing, you can check and edit combined patterns or letters by pressing these buttons.
24
ÉCRAN D’AFFICHAGE
Quand vous allumez la machine, celle-ci sélectionne le point droit et affiche les informations concernant le point sur l’écran ECL.
A.ÉCRAN ECL
Les informations concernant le point sont affichées sur cet écran. Les informations varient suivant le motif ou le mode.
Si vous voulez ajuster le contraste de l'écran ECL, voire page 27
B.TABLEAU DES POINTS
Le tableau des points est affiché à l’intérieur du couvercle supérieur. Tous les motifs et lettres de la machine sont indiqués sur le tableau. Les motifs et points sont classés en points utilitaires d’une part et lettres et points décoratifs d’autre part.
C.TOUCHE POINTS UTILITAIRES
En appuyant sur cette touche, vous pouvez sélectionner les choix de points utilitaires. POUR SELECTIONNER ET PROGRAMMER LES POINTS UTILITAIRES, VOIRE PAGE 45.
D.TOUCHE POINTS DECORATIFS ET
LETTRES
En appuyant sur cette touche, vous pouvez sélectionner les motifs de points décoratifs et les lettres. Ces motifs et lettres sont facilement combinables en sélectionnant chaque motif. POUR SELECTIONNER ET PROGRAMMER LES POINTS DECORATIFS ET LES LETTRES, VOIRE PAGE 89.
E. TOUCHES FONCTIONS
Les fonctions de ces boutons sont modifiées en sélectionnant le motif et ca façon de mode.
F. TOUCHE EDIT
Lorsque vous sélectionnez un point décoratif ou une lettre, vous pouvez modifier les paramètres en appuyant sur cette touche.
G.TOUCHE DE DEFILEMENT
Lors de la sélection des motifs de points, 5 motifs ou lettres défileront en appuyant sur ces touches.
H.TOUCHES DE CURSEUR
Lors de la couture avec points décoratifs ou de lettres, vous pouvez vérifier et éditer les motifs combinés en appuyant sur ces touches.
PANEL DE CONTROL
Al encender la máquina, se seleccionará la puntada recta y se indicará la información de esa puntada en la pantalla LCD.
A.PANTALLA LCD
La información de la puntada se indica en esta pantalla. La información irá cambiando según la puntada o el modo.
Si desea ajustar el contraste del LCD, consulte la página 27.
B.TABLA DE PUNTADAS
La tabla de puntadas se encuentra en el interior de la cubierta superior. Todos los diseños y letras de esta máquina están indicados en la tabla. Están separados por puntadas utilitarias, puntadas decorativas y letras.
C.BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA
Presionando este botón, puede seleccionar el patrón de puntada utilitaria. PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR ESTA PUNTADA, VEA LA PÁGINA 45.
D.BOTÓN DE PUNTADA DECORATIVA Y
DE LETRAS
Presionando este botón puede seleccionar los patrones de puntada decorativa y de letras. Tales patrones y letras se combinan con facilidad seleccionando cada patrón. PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LA PUNTADA DECORATIVA Y DE LETRAS, CONSULTE LA PAGINA 89.
E. BOTONES DE FUNCIÓN
La función de estos botones cambia de acuerdo al patrón de puntada seleccionado y modo.
F. BOTÓN DE EDICIÓN
Cuando seleccionar la puntada decorativa y de letras, puede cambiar el ajuste de cada patrón presionando este botón.
G.BOTONES DE PAGINACIÓN
Durante la selección del patrón de puntada, 5 patrones o letras se paginarán hacia arriba o abajo presionando estos botones.
H.BOTONES DE CURSOR
Cuando se cose con puntada decorativa y de letras, puede revisar y editar los patrones combinados presionando estos botones.
25
ADJUSTING CONTRAST OF LCD; TURNING OFF AUDIBLE BEEP
You can adjust the contrast of the LCD and turn off the audible beep by following these procedures.
1. Turn off the power switch.
2. Turn on the power switch while pressing the Edit button. Adjust screen will turn on.
3. Adjust the contrast and beep sound as follows. a. To turn off the beep, press the F2. To turn on the beep, press the F3. b. Press F4 or F5 to adjust the contrast of LCD.
4. Press the F1 to go stitch information mode.
This function is kept until you change them.
This function turns off the single beep only. Multiple beeps will not turn off.
F1 F3F2 F4 F5
26
AJUSTEMENT DU CONTRASTE DU ECL; ETEINDRE LE TIMBRE SONORE
Vous pouvez ajuster le contraste du ECL et éteindre le timbre sonore en suivant ces étapes.
1. Eteindre la machine.
2. Faites la mise en marche pendant que vous appuyer la touche Edit. « Adjust screen » s'enluminera.
3. Ajuster le contraste et the timbre sonore comme suis. a. Pour éteindre le timbre sonore, appuyer F2. Pour allumer le timbre sonore appuyer F3. b. Appuyer F4 ou F5 pour ajuster le contraste du ECL.
4. Appuyer F1 pour accès au informations des points.
Ces fonctions continuent jusqu'a temps que vous les changer.
Cette fonction éteint qu'un timbre sonore seulement, plusieurs timbre sonores ne s'éteindre pas.
AJUSTANDO EL CONTRASTE DEL LCD; APAGANDO LA SEÑAL AUDIBLE
Puede ajustar el contraste del LCD y apagar la señal audible con los siguientes procedimientos.
1. Apague el interruptor.
2. Encienda el interruptor mientras presiona el botón Edit. La pantalla de ajuste se encenderá.
3.
Ajuste el contraste y la señal audible como sigue. a. Para apagar el tono, presione F2. Para encender el tono, presione F3. b.
Presione F4 o F5 para ajustar el contraste LCD.
4. Presione F1 para el modo de información de puntada.
Esta función se mantiene hasta que las cambie.
Esta función sólo apaga el “bip” sencillo. Los “bips” múltiples no se apagarán.
27
BOBBIN SETTING
Be sure to use only SINGER Class 15 bobbins in this machine.
A.REMOVING THE BOBBIN
1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover.
2. Lift up the bobbin from the machine.
B.SETTING SPOOL OF THREAD ON
SPOOL PIN
1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin so that the thread unrolls from the front of the spool.
2. Set the spool cap on spool pin as far as it will go. a: Reverse spool cap direction according to the size of spool. b. Use the small spool cap when you use cross wound thread. Leave small opening between cap and spool as illustrated.
C.WINDING THE BOBBIN
1.Hold thread in both hands and hook thread to the guide from front opening.
2.Bring thread towards the rear of the machine and pass through the thread guide from left to right.
3.Bring thread to the right and pass thread through the thread guide from rear side. Pass thread under tension disc in counter clockwise direction.
4.Insert thread through hole in bobbin and place the bobbin on bobbin winder spindle. Push bobbin to the right to engage bobbin winder. LCD will indicate the bobbin winding mode.
5.Hold the end of the thread and start the machine by pressing the start/stop button or pressing the foot controller pedal.
6.After the bobbin winds a few turns, stop the machine by pressing the start/stop button or releasing the foot controller pedal. Cut the thread near hole.
7.Start the machine again.
8.The bobbin winding will stop automatically when bobbin is full. Release the foot controller pedal.
9.Push the bobbin and spindle to the left.
10.Remove the bobbin from the spindle and cut the thread.
28
CANETTE
Utiliser que des cannettes classe 15 dans cette machine.
A.RETIRER LA CANETTE
1. Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de la canette vers la droite et retirez le couvercle de la canette.
2. Sortez la canette de son compartiment en la soulevant.
B.MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LA TIGE À BOBINE
1. Relevez le côté gauche du porte bobine et placez la bobine de fil sur le porte bobine pour que le fil se déroule sur le devant de la bobine.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à bobine et poussez-le le plus loin possible. a. Choisissez la direction dans laquelle vous placez le capuchon en fonction de la taille de la bobine. b. Utiliser le petit capuchon quand vous utiliser un fil contre-croiser. Laissez un espace entre la bobine et le capuchon comme indiquer.
C.BOBINAGE DE LA CANETTE
1.Tenez le fil à deux mains et faites-le passer sous le guide de l’ouverture avant.
2.Amenez le fil vers l’arrière de la machine et faites-le passer par le guide-fil de gauche à droite.
3.Amenez le fil vers la droite puis enfilez-le dans le guide-fil par l’arrière. Passez le fil sous le disque de tension dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
4.Insérez le fil dans le petit trou de la canette puis placez la canette sur la broche du bobinoir. Poussez la canette vers la droite pour enclencher le bobinage. Le mode de bobinage de la canette s’affiche sur l’écran LCD.
5.Gardez le bout du fil et mettez la machine en marche en appuyant sur la touche marche/ arrêt ou en pressant sur la pédale.
6.Après que la canette a tourné plusieurs fois, arrêtez la machine en appuyant sur la touche marche/arrêt ou en pressant sur la pédale. Coupez le fil près du trou.
7.Mettre la machine de nouveau en marche.
8.L’enroulement du fil de cannette s’arrêtera automatiquement quand la canette est pleine. Relâcher la pédale.
9.Poussez la bobine et la broche vers la gauche.
10.Retirez la canette de la broche et coupez le fil.
AJUSTE DE LA CANILLA
Asegúrese de usar sólo bobinas de SINGER clase 15 en esta máquina.
A.CÓMO SACAR LA CANILLA
1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla hacia la derecha y quite la cubierta.
2. Saque la canilla de la máquina tirando hacia arriba.
B.COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Jale el extremo del carrete y colóquelo en el poste del carrete de modo que el hilo se desenrolle desde el frente del carrete.
2. Coloque el tope del carrete sobre el portacarretes hasta el máximo. a: Invierta la dirección del tope del carrete según el tamaño del carrete. b. Use la pequeña tapa bobina cuando use hilo trenzado. Deje una pequeña abertura entre la tapa y la bobina como se ilustra.
C.DEVANADO DE LA CANILLA
1.Sujete el hilo con las dos manos y engánchelo por debajo de la guía desde la parte delantera.
2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la máquina y páselo por la guía del hilo de izquierda a derecha.
3.Traiga el hilo hacia la derecha y páselo a través de la guía del hilo desde la parte trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensión en dirección contraria a las agujas del reloj.
4.Inserte el hilo a través del agujero de la canilla y coloque la canilla en el eje del devanador de ésta. Presiónela hacia la derecha para anclar el devanador de la canilla. La pantalla LCD indicará que se encuentra en el modo para devanar la canilla.
5.Sostenga el extremo del hilo y ponga en marcha la máquina presionando el botón paro / inicio o presionando el pedal.
6.Después de que la bobina devana unas vueltas, pare la máquina presionando el botón paro / inicio o liberando el pedal. Corte el hilo cerca del orificio.
7.Ponga de nuevo la máquina en marcha.
8.El devanado de la bobina se detendrá automáticamente cuando la bobina esté llena. Libere el pedal controlador.
9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda.
10.Saque la canilla del eje y corte el hilo.
29
D.INSERTING THE BOBBIN
1. Place bobbin into bobbin holder so that the thread slips over the bobbin counter clockwise.
2. Draw thread into notch (a) with holding the bobbin.
3. Pull thread along the groove up and then down. Pull thread to the right to cut the thread.
a
4. Replace the bobbin cover. Set the left tabs into the holes in needle plate and push the right side of bobbin cover down until it clicks into place.
NOTE: This machine can start to sew without drawing up the bobbin thread. If you want to draw up the bobbin thread, see page 34.
NOTE: Be sure to use only SINGER Class 15 bobbins in this machine.
30
Loading...
+ 78 hidden pages