SINGER 9960 User Guide

BEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENINGSHANDLEIDING
MANUALE DI ISTRUZIONI
9960
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch dieser Maschine sollten Sie stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachten. Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch der Maschine aufmerksam durch.
• Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen.
VORSICHT – Zur Vermeidung von Bränden, elektrischen Schlägen und Personenschäden:
• Die Netzspannung (Spannung des Steckdosenanschlusses) muss unbedingt mit der Nennspannung des Motors übereinstimmen.
• Die Maschine darf nur zur dem in diesem Handbuch beschriebenen Zweck verwendet werden. Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird.
• Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder Greifer sowie zum Nadel-, Stichplatten- oder Nähfußwechsel usw. den Netzstecker aus der Steckdose ziehen oder die Maschine ausschalten.
• Der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose ziehen, wenn Abdeckungen entfernt werden, beim Schmieren oder wenn sonstige Wartungsarbeiten, die in dieser Anleitung beschrieben sind, durch den Benutzer ausgeführt werden.
• Selbstständige Einstellungen des Motorriemens sind nicht gestattet. Sollten entsprechende Einstellungen notwendig sein, ist die zuständige Singer-Vertretung zu kontaktieren.
• Den Netzstecker nicht am Kabel, sonder am Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Den Fußanlasser vorsichtig behandeln und nicht zu Boden fallen lassen. Insbesondere dürfen keine Gegenstände auf den Fußanlasser gestellt werden.
• Stets die korrekte Stichplatte verwenden. Eine falsche Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.
• Keine verbogenen Nadeln verwenden.
• Beim Nähen die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernhalten. Besondere Vorsicht ist im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten.
• Das Nähgut beim Nähen nicht ziehen oder schieben. Dadurch könnte die Nadel verbogen werden und brechen.
• Maschine ausschließlich am Tragegriff heben und bewegen.
• Die Maschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn Kabel bzw. Stecker beschädigt sind, die Maschine nicht ordnungsgemäß arbeitet, zu Boden gefallen ist oder wenn sie beschädigt bzw. nass wurde. Ist eine Überprüfung bzw. Reparatur notwendig oder sind elektrische bzw. mechanische Justierungen erforderlich, so bringen Sie die Maschine zum nächstgelegenen Singer-Vertragshändler oder Singer-Kundendienst.
• Die Maschine darf nicht betrieben werden, falls irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Maschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
2
• Keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken bzw. fallen lassen.
• Maschine nicht im Freien betreiben.
• Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
• Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Höchste Aufmerksamkeit ist geboten, wenn die Maschine von Kindern oder im Beisein von Kindern benutzt wird.
• Weder Maschine noch Maschinenkoffer direkter Sonneneinstrahlung oder sehr warmem bzw. feuchtem Raumklima aussetzen.
• Die Maschine, der Fußanlasser und das Netzkabel dürfen nicht mit nassen Händen, nassen Tüchern oder sonstigen nassen Gegenständen angefasst werden.
• Den Netzstecker nicht an eine Mehrfachsteckdose anschließen, an die mehrere andere Netzkabel anderer Geräte angeschlossen sind.
• Die Maschine nur auf einem ebenen und stabilen Tisch benutzen.
• Vor jeder Inbetriebnahme Freiarm- und Greiferraumdeckel der Maschine schließen.
• Nähfuß und Nadeln für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Maschine nicht selbsttätig auseinanderbauen oder verändern.
• Vor der Maschinenpflege sicherstellen, dass der Netzschalter ausgeschaltet und...... der Stecker aus
der Steckdose gezogen ist.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, Händler bzw. durch eine sonstige qualifizierte Person ausgetauscht werden, um eine potentielle Gefahrenquelle zu eliminieren.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisung, wie das Gerät zu benutzen ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, wenn Sie sie unbeaufsichtigt lassen.
Ziehen Sie vor Wartung der Maschine den Netzstecker.
Wenn die Leuchteinheit beschädigt ist, muss sie von einem autorisierten Händler ausgetauscht werden.
Entsorgungshinweis:
Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie dieses umweltgerecht.
Wenn die Nähmaschine einmal ausgedient hat, dann entsorgen Sie diese an einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronikschrott.
3
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN
Servicearbeiten dürfen nur von zugelassenen Servicetechnikern ausgeführt werden.
SINGER® ist ein eingetragenes Warenzeichen von The Singer Company Ltd.
4
INHALT
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ............... 2
MODELL 9960 .................................................. 10
FÜR EUROPA UND ÄHNLICHE LÄNDER: ......10
DIE WICHTIGSTEN TEILE ............................... 12
ZUBEHÖR ........................................................ 14
SCHUTZHAUBE ............................................... 14
ANSCHIEBETISCH .......................................... 16
a. ANSCHIEBETISCH ENTFERNEN ....................................... 16
b. ZUBEHÖRBOX ÖFFNEN ..................................................... 16
NÄHFUß AUSWECHSELN ............................... 16
A. Nähfuß auswechseln ............................................................ 16
B. Nähfußhalter entfernen ......................................................... 16
NADEL EINSETZEN .........................................18
STOFF-, GARN- UND NADELTABELLE ..........18
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ....................... 20
FUSSANLASS .................................................. 20
STEUERTASTEN ............................................. 22
A. Taste “START/STOP” ........................................................... 22
B. TASTE “RÜCKWÄRTSNÄHEN” ........................................... 22
C. Taste “Nadel oben/unten” / “Langsam nähen” ...................... 22
D. TASTE “GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE” ..................... 22
E. NÄHFUßHEBER ................................................................... 22
F. TASTE “FADENABSCHNEIDER” ......................................... 24
G. TRANSPORT-VERSENKHEBEL .......................................... 24
H. FADENABSCHNEIDER ........................................................ 24
I. KOFFER ............................................................................... 24
J. HANDRAD ............................................................................ 24
EXTRA GROSSER ANSCHIEBETISCH .......... 24
BEDIENFELD ................................................... 26
A. LCD-ANZEIGE ...................................................................... 26
B. KONTRASTEINSTELLUNG DER LCD-ANZEIGE ................ 26
C. STICHMUSTER-ÜBERSICHT .............................................. 26
D. DIREKTWAHLTASTEN ........................................................ 26
E. NUTZSTICHTASTE .............................................................. 26
F. TASTE “ZIERSTICHE & BUCHSTABEN” ............................. 26
G. FUNKTIONSTASTEN ........................................................... 26
H. TASTE “EDIT” 26
I. LÖSCHTASTE “C” ................................................................ 28\
J. AUSWAHLTASTEN .............................................................. 28
K. CURSOR- TASTEN .............................................................. 28
L. TASTE “HEFTSTICH“ ........................................................... 28
M. TASTE “ZWILLINGSNADEL” ................................................ 28
AUSSCHALTEN DES AKUSTISCHEN SIGNALS .....28
SPULEN ............................................................ 30
A. SPULE HERAUSNEHMEN ................................................... 30
B. GARNROLLE AUFSETZEN ................................................. 30
C. SPULVORGANG .................................................................. 30
D. SPULE EINSETZEN ............................................................. 32
EINFÄDELN DER MASCHINE ......................... 34
A. MASCHINE FÜR DAS EINFÄDELN VORBEREITEN .......... 34
B. GARNROLLE AUFSETZEN ................................................. 34
C. OBERFADEN EINFÄDELN .................................................. 34
D. NADELÖHR EINFÄDELN ..................................................... 36
E. UNTERFADEN NACH OBEN BRINGEN .............................. 36
NÄHEN ............................................................. 38
A. SCHRITT FÜR SCHRITT ..................................................... 38
B. RÜCKWÄRTS NÄHEN ......................................................... 40
C. AUTOMATISCHER HEFTSTICH .......................................... 40
D. UM DIE ECKE NÄHEN ......................................................... 42
E. SCHWERE STOFFE NÄHEN ............................................... 42
F. NAHTÜBERGÄNGE NÄHEN ................................................ 42
G. BREITE DER NAHTZUGABE ............................................... 42
FADENSPANNUNG ......................................... 44
NUTZSTICHE AUSWÄHLEN ........................... 46
A. STICHMUSTER MIT DIREKTWAHL .................................... 46
B. ANDERE NUTZSTICHE ANWÄHLEN ................................. 46
C. LÄNGSSPIEGELUNG/MUSTERUMKEHR ........................... 46
D. MUSTERVERLÄNGERUNG ................................................. 48
E. STICHBREITE UND STICHLÄNGE EINSTELLEN .............. 48
DIE EINZELNEN STICHMUSTER .................... 50
GERADSTICH .................................................. 52
A. Geradstich .............................................................................. 52
B. Geradstich mit automatischem Rückwärtsstich .................... 52
HEFTEN ............................................................ 54
A. STOPF- UND STICKFUß EINRASTEN ................................ 54
B. HEFTEN ................................................................................ 54
ELASTISCHE NÄHTE ...................................... 56
QUILTEN .......................................................... 56
A. Stoffstücke zusammennähen ................................................ 56
B. Quilten ................................................................................... 56
C. Traditioneller Quiltstich (Nr. 8) .............................................. 56
ZICKZACKSTICH ............................................. 58
MEHRFACHER ZICKZACKSTICH ................... 58
FREIARM VERWENDEN ................................. 58
OVERLOCKSTICH ........................................... 60
A. MIT DEM OVERLOCKFUß ................................................... 60
B. MIT DEM STANDARD-NÄHFUß .......................................... 60
C. HINWEIS: .............................................................................. 60
BLINDSAUM ..................................................... 62
PATCHWORK ................................................... 64
APPLIKATIONEN ............................................. 64
REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN
MITTIGER REIßVERSCHLUSS ....................... 66
EINSEITIG ÜBERLAPPTER REIßVERSCHLUSS ...
A. REIßVERSCHLUSS BEIM NÄHEN ÖFFNEN ...................... 66
68
KNOPFLÖCHER ............................................... 70
PASPELKNOPFLOCH ...................................... 74
ÖSEN ................................................................ 76
AUTOMATISCHES RIEGELN UND STOPFEN 78
KNÖPFE ANNÄHEN ......................................... 80
A. Knopf mit Stiel nähen ............................................................ 80
SCHMALKANTIG SÄUMEN ............................. 82
KORDONIEREN ............................................... 82
A. EINFACHES KORDONIEREN .............................................. 82
B. DREIFACHES KORDONIEREN ........................................... 82
BORDÜREN ..................................................... 84
A. AUF DÜNNEN STOFFEN ..................................................... 84
DER SYNCHRONNÄHFUß .............................. 84
A. EINBAU DES SYNCHRONNÄHFUßES ............................... 84
B. NÄHEN MIT DEM SYNCHRONNÄHFUß ............................. 84
FREIHAND-STICKEN UND STOPFEN ............ 86
A. STOPF- UND STICKFUß EINRASTEN ................................ 86
B. STOPFEN ............................................................................. 86
C. FREIHAND-STICKEN ........................................................... 86
D. Nach Stopf- oder Stickarbeiten ............................................. 86
ZWILLINGSNADEL ........................................... 88
ZIERSTICHE & BUCHSTABEN ........................ 90
A. AUSWAHL VON ZIERSTICHEN UND BUCHSTABEN
(Auswahlmodus) ................................................................... 90
B. DEN CURSOR BEWEGEN .................................................... 90
C. ANZEIGE VON AUSGEWÄHLTEN MUSTERN ................... 92
D. MUSTER EINFÜGEN ........................................................... 92
E. MUSTER LÖSCHEN ............................................................ 92
F. MUSTEREINSTELLUNGEN ................................................. 94
G. AUSGEWÄHLTE MUSTER ABRUFEN ................................. 96
H. AUSGEWÄHLTE MUSTER NÄHEN ..................................... 98
I. ZURÜCK ZUM MUSTERANFANG ....................................... 98
ZIERSTICH- & BUCHSTABEN-ÜBERSICHT . 100 EINSTELLEN DER VORWÄRTS- UND RÜCKWÄRTSSTICHE ...
100
WARTUNG ..................................................... 102
REINIGUNG .................................................... 102
NÜTZLICHE HINWEISE ................................. 104
Bildschirm – Anzeigen .................................... 106
5
BEDIENINGSHANDLEIDING
Deze naaimachine is bestemd voor huishoudelijk gebruik. Deze naaimachine is niet bestemd voor gebruik door jonge kinderen of zwakke personen zonder toezicht.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wanneer u een naaimachine gebruikt, dienen de fundamentele veiligheidsvoorschriften altijd te worden nageleefd, met inbegrip van de volgende punten. Lees alle instructies goed door voordat u de machine gebruikt.
GEVAAR -
Laat de stekker nooit in het stopcontact wanneer u geen toezicht hebt op de naaimachine. Trek de stekker van deze naaimachine altijd onmiddellijk na het gebruik en voor reinigingsbeurten uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
1.Voorkom dat de naaimachine als speelgoed wordt gebruikt. Men dient zeer voorzichtig te zijn wanneer deze naaimachine wordt gebruikt door of in de buurt van kinderen.
2.Gebruik deze naaimachine alleen voor het doel waarvoor deze bestemd is zoals is beschreven in deze handleiding. Gebruik alleen hulpstukken die aanbevolen zijn door de fabrikant, zoals vermeld in deze handleiding.
3.Gebruik deze naaimachine nooit als deze een beschadigde kabel of stekker heeft, als deze niet correct functioneert, als deze op de grond is gevallen of beschadigd is of wanneer deze in het water is gevallen. Breng de naaimachine naar de dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer of naar een servicecenter ter controle, reparatie, elektrische of mechanische afstelling. Gebruik de naaimachine nooit wanneer er luchtopeningen geblokkeerd zijn. Houd ventilatie-openingen
4. van de naaimachine en van het voetpedaal vrij van ophopingen van pluizen, stof en los textiel.
5.Gooi nooit een voorwerp in een opening en steek dit er evenmin in.
6.Gebruik de machine niet buiten.
7.Gebruik de machine niet op een plaats waar aërosol(spray)-producten worden gebruikt of waar zuurstof wordt bewaard.
8.Om de machine te ontkoppelen, zet u de Aan-/Uit-schakelaar in de Uit-positie ( u de stekker uit het stopcontact.
9.Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Om de stekker uit het stopcontact te trekken pakt u de stekker vast, niet de kabel.
10.Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Speciale aandacht is vereist rond de naald van de naaimachine.
11.Gebruik altijd de correcte naaldplaat. De verkeerde plaat kan ertoe leiden dat de naald breekt.
12.Gebruik geen kromme naalden.
13.Trek niet aan of duw geen textiel wanneer u aan het naaien bent. Daardoor kan de naald worden kromgebogen hetgeen tot breken kan leiden. Schakel de naaimachine uit wanneer u instellingen in de omgeving van de naald tot stand brengt, zoals inrijgen
14. van de naald, het verwisselen van de naald, het inrijgen van de spoel of het vervangen van de persvoet.
15.Trek de stekker van de naaimachine altijd uit het stopcontact wanneer er afdekkappen worden verwijderd, er wordt gesmeerd of wanneer er eventuele andere service-instellingen worden uitgevoerd die vermeld zijn in de bedieningshandleiding.
16.Behandel het voetpedaal voorzichtig en voorkom dat dit op de grond valt. Overtuigt u er zich van dat u er niets bovenop plaatst.
17.Gebruik alleen het handvat om de machine op te tillen en voort te bewegen.
18.Stel de machine of de stofkap van de machine niet aan rechtstreeks zonlicht bloot. Bewaar deze evenmin op een zeer warme of vochtige plaats.
Om het risico van elektrische schokken te verminderen:
- Om het risico van brand, vuur, elektrische schokken of verwondingen van personen te verminderen:
O
), vervolgens trekt
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Servicebeurten dienen te worden uitgevoerd door een geautoriseerde servicevertegenwoordiger.
SINGER® is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Ltd.
6
INHOUDSOPGAVE
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .... 6
MODEL 9960 .................................................... 11
VOOR EUROPESE EN VERGELIJKBARE LANDEN:11
BELANGRIJKE ONDERDELEN ....................... 13
ACCESSOIRES ................................................ 15
STOFKAP ......................................................... 15
VERLENGTAFEL .............................................. 17
a. VERWIJDEREN VAN DE VERLENGTAFEL ........................ 17
b. OPENEN VAN HET ACCESSOIREVAK .............................. 17
VERVANGEN VAN DE PERSVOET ................ 17
A. Vervangen van de persvoet .................................................. 17
B. Verwijderen van de persvoethouder ..................................... 17
AANBRENGEN VAN DE NAALD ..................... 19
STOF, DRAAD EN NAALD-TABEL .................. 19
AANSLUITEN VAN DE MACHINE ................... 21
VOETPEDAAL .................................................. 21
FUNCTIE VAN IEDER ONDERDEEL ............... 23
A. START/STOP TOETS .......................................................... 23
B. ACHTERUITNAAI TOETS .................................................... 23
C. NAALDSTOP BOVEN - ONDER / TRAAG NAAIEN TOETS 23
D. SNELHEIDSREGELAAR ...................................................... 23
E. PERSVOETHEFBOOM ........................................................ 23
F. AUTOMATISCHE DRAADAFSNIJDER ................................ 25
G. TRANSPORTEURHEFBOOM .............................................. 25
H. DRAADAFSNIJDER ............................................................. 25
I. BOVENDEKSEL ................................................................... 25
J. HANDWIEL ........................................................................... 25
EXTRA BREDE AANZETTAFEL ...................... 25
BESTURINGSPANEEL .................................... 27
A. LCD-DISPLAY ...................................................................... 27
B. LCD-CONTRASTINSTELLING ............................................. 27
C. PATRONENTABEL ............................................................... 27
D. SNELTOETSEN VOOR DIRECTE STEEKSELECTIE ......... 27
E. TOETS NUTTIGE STEEKPATRONEN ................................ 27
F. TOETS DECORATIEVE STEKEN & ALFABET ................... 27
G. FUNCTIETOETSEN ............................................................. 27
H. EDIT TOETS (bewerken) ...................................................... 27
I. VERWIJDERTOETS ............................................................. 29
J. SCROLLTOETSEN ............................................................... 29
K. CURSORTOETSEN ............................................................. 29
L. HECHTSTEEK TOETS ......................................................... 29
M. DUBBELE NAALD TOETS .................................................... 29
DE PIEPTOON UITSCHAKELEN .....................29
INSTELLEN VAN DE SPOEL ........................... 31
A. VERWIJDEREN VAN DE SPOEL ........................................ 31
B. PLAATSEN VAN DE GARENKLOS OP DE GARENPEN .... 31
C. OPWINDEN VAN EEN SPOEL ............................................ 31
D. AANBRENGEN VAN EEN VOLLE SPOEL ............................ 33
INRIJGEN VAN DE MACHINE ......................... 35
A.
VOORBEREIDING VOOR HET INRIJGEN VAN DE MACHINE ....
B. PLAATSEN VAN DE GARENKLOS OP DE GARENPEN .... 35
C. INRIJGEN VAN DE BOVENDRAAD ..................................... 35
D. INRIJGEN VAN HET NAALDOOG ....................................... 37
E. OMHOOGTREKKEN VAN DE SPOELDRAAD .................... 37
BEGIN VAN HET NAAIWERK .......................... 39
A. START EN EINDE VAN DE NAAD ....................................... 39
B. ACHTERUIT NAAIEN ........................................................... 41
C. AUTO HECHTSTEEK ........................................................... 41
D. HET NAAIEN VAN HOEKEN ................................................ 43
E. HET NAAIEN VAN ZWARE STOF ....................................... 43
F. HET NAAIEN VAN OVERLAPPENDE ZONES .................... 43
G. TOEGESTANE BREEDTE VAN NADEN ............................. 43
DRAADSPANNING ........................................... 45
KIEZEN VAN EEN NORMAAL STEEKPATROON ...
A. DIRECT STEEKPATROON .................................................. 47
B.
SELECTEREN VAN ANDERE NUTTIGE STEEKPATRONEN ......
C. SPIEGELEN / OMKEREN .................................................... 47
D. VERLENGEN ........................................................................ 49
E. INSTELLEN VAN DE STEEKBREEDTE EN – LENGTE ...... 49
WAAR DIENT IEDERE STEEK TE WORDEN GEBRUIKT .
NAAIEN VAN RECHTE STEEK ........................ 53
A. Rechte steek ......................................................................... 53
B. Rechte steek met ingebouwde hechtsteek (Patroon No. 3, 4)53
RIJGSTEEK ...................................................... 55
A.
B. DRIEGSTEEK ....................................................................... 55
NAAIEN VAN ELASTISCHE STEKEN ............. 57
QUILTWERK ..................................................... 57
A. Het samenvoegen van de stofstukken .................................. 57
B. Quiltwerk ............................................................................... 57
C. Quiltsteek in handgemaakte optiek (nr. 8) ............................ 57
ZIGZAG-STEEK NAAIEN ................................. 59
ZIGZAG MET MEERDERE STEKEN ............... 59
NAAIEN MET VRIJE ARM ................................59
AFWERKEN EN OVERLOCK ........................... 61
A. MET DE OVERLOCKVOET .................................................. 61
B. MET DE STANDAARDVOET ............................................... 61
C. OPMERKING: ....................................................................... 61
BLINDE ZOOM STIKKEN ................................. 63
PATCHWORK ................................................... 65
APPLICATIES ................................................... 65
AANBRENGEN VAN RITSSLUITINGEN
GECENTREERDE PLAATSING .......................67
OVERLAPPEND AANBRENGEN .....................69
A.
HET NAAIEN VAN KNOOPSGATEN ............... 71
GEBIESD KNOOPSGAT .................................. 75
OOGJE ............................................................. 77
AUTOMATISCHE AFTRENSEN EN STOPPEN79
KNOPEN ...........................................................81
A. Draadsteel ............................................................................. 81
SMALLE ZOMEN NAAIEN ............................... 83
SNOEREN ........................................................ 83
A. ENKELVOUDIG INSNOEREN .............................................. 83
B. DRIEVOUDIG INSNOEREN ................................................. 83
CONTINU DECORATIEF PATROON ............... 85
A. HET NAAIEN VAN DUNNE STOF ........................................ 85
GEBRUIK VAN DE SYNCHROONVOET ......... 85
A. AANBRENGEN VAN DE SYNCHROONVOET .................... 85
B. NAAIEN ................................................................................. 85
STOPPEN/BOORDUURWERK ........................ 87
A. AANBRENGEN VAN DE STOPPEN/BORDUURWERKVOET87
B. STOPPEN ............................................................................. 87
C. BORDUURWERK ................................................................. 87
D. Na het stoppen of borduren ................................................... 87
NAAIEN MET DUBBELE NAALD ..................... 89
35
DECORATIEVE & LETTERSTEEK NAAIEN ....91
A. KIEZEN VAN DECORATIEVE STEKEN & LETTERS .......... 91
B. VERSCHUIVEN VAN DE CURSOR ..................................... 91
C. CONTROLEREN VAN GESELECTEERDE PATRONEN .... 93
D. TOEVOEGEN VAN PATRONEN .......................................... 93
E. VERWIJDEREN VAN EEN PATROON ................................ 93
F. BEWERKEN VAN IEDER PATROON .................................. 95
G. OM GESELECTEERDE PATRONEN OPNIEUW OP TE
H. DE GESELECTEERDE PATRONEN NAAIEN ..................... 99
I. NAAIEN VAN PATRONEN VANAF HET BEGIN .................. 99
DECORATIEVE EN LETTERSTEEK-TABEL . 101
BALANS VAN DE STEKEN REGELEN .......... 101
47
ONDERHOUD ................................................ 103
REINIGING ..................................................... 103
47
HANDIGE TIPS ............................................... 105
MELDINGEN OP LCD SCHERM .................... 107
51
AANBRENGEN VAN DE STOPPEN/BORDUURWERKVOET .......
HET OPENEN VAN DE RITSSLUITING TIJDENS HET STIKKEN
ROEPEN ............................................................................... 97
55
69
7
MANUALE Dl ISTRUZIONI
Questa macchina per cucire è destinata esclusivamente all’uso domestico. Questa macchina per cucire non deve essere utilizzata da bambini o persone disabili senza la supervisione di un adulto.
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Durante l’uso della macchina per cucire si devono adottare alcune precauzioni, incluse quelle sotto elencate. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di usare la macchina.
PERICOLO - Per evitare il rischio di scosse elettriche!
Assicurarsi che il collegamento elettrico non sia inserito quando la macchina rimane incustodita. Staccare la spina dalla presa di corrente immediatamente dopo l’uso e prima di procedere alla pulizia.
-
Per evitare il rischio di bruciature, incendio,
ATTENZIONE
1.La macchina non deve essere usata come un giocattolo. Fare maggiore attenzione se usata da e in presenza di bambini.
2.
Impiegare la macchina soltanto per l’uso descritto nel presente manuale di istruzioni. Usare solo accessori raccomandati dal Costruttore, a cui si fa riferimento nel presente manuale.
3.Non usare la macchina se il cavo elettrico o la spina sono danneggiati, se non funziona in modo corretto, se si è danneggiata cadendo o se è caduta nell’acqua. Portare la macchina al più vicino Rivenditore Autorizzato o Centro Assistenza per una revisione elettrica o meccanica.
4.
Non avviare la macchina con le aperture di ventilazione bloccate. Mantenere libere da filaccia, polvere e pezzi di stoffa sia le aperture per la ventilazione della macchina che il pedale.
5.Non far cadere o immettere oggetti nelle aperture.
6.Non usare la macchina all’aperto.
7.Non far funzionare la macchina dove vengono usati prodotti spray o ossigeno.
8.Per staccare la corrente, girare l’interruttore nella posizione di spento (O), quindi togliere la spina dalla presa.
9.Non staccare la spina tirando il cavo, ma toglierla prendendola in mano.
10.Tenere le dita lontano da tutte le parti in movimento, specialmente nell’area dell’ago.
11.Usare sempre la placca ago corretta. Una placca errata può causare la rottura dell’ago.
12.Non usare aghi storti.
13.
Non tirare o spingere il tessuto durante la cucitura, per evitare che l’ago si pieghi o si spezzi.
14.Spegnere la macchina (O) durante ogni operazione effettuata nell’area dell’ago come infilatura o sostituzione dell’ago, infilatura bobina o cambio piedino.
15.Staccare sempre la spina dalla presa di corrente quando si tolgono i coperchi, si procede alla lubrificazione o quando si esegue qualsiasi altra operazione di servizio riportata nel presente manuale.
16.Maneggiare il reostato con cura per evitare che cada. Assicurarsi anche che nulla gli venga sovrapposto.
17.Usare la maniglia per sollevare o spostare la macchina.
18.Non esporre la macchina o la cappa protettiva a luce solare diretta e non conservarle in locali troppo caldi o umidi.
scosse elettriche o danni a persone!
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Il servizio manutenzione deve essere effettuato soltanto da personale autorizzato.
SINGER® è un marchio registrato di The Singer Company Ltd.
8
INDICE
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA ............. 8
MODELLO 9960 ............................................... 11
PER L’EUROPA E TERRITORI ASSIMILATI ... 11
PARTI PRINCIPALI .......................................... 13
ACCESSORI ..................................................... 15
CAPPA PROTETTIVA ...................................... 15
BRACCIO ESTRAIBILE ....................................17
a. COME TOGLIERE IL BRACCIO ESTRAIBILE ..................... 17
b. COME APRIRE IL VANO ACCESSORI ............................... 17
COME SOSTITUIRE I PIEDINI ......................... 17
A. Sostituzione del piedino ........................................................ 17
B. Smontaggio del gambo del piedino ....................................... 17
COME INSERIRE L’AGO ................................. 19
TABELLA TESSUTI, FILATI ED AGHI ............. 19
COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA ........... 21
REOSTATO ...................................................... 21
FUNZIONI DEI COMANDI ................................ 23
A. TASTO DI AVVIO/ARRESTO ............................................... 23
B. TASTO PER CUCITURA ALL’INDIETRO ............................. 23
C. TASTO RALLENTATORE / AGO SU-GIÙ ............................ 23
D. TASTO DI CONTROLLO DELLA VELOCITA’ ...................... 23
E. ALZAPIEDINO ...................................................................... 23
F. TASTO TAGLIA-FILO ............................................................. 25
G. LEVA ABBASSA-GRIFFE ..................................................... 25
H. TAGLIA-FILO ........................................................................ 25
I. COPERCHIO SUPERIORE .................................................. 25
J. VOLANTINO ......................................................................... 25
PIANO EXTRA LARGO .................................... 25
PANNELLO DI CONTROLLO ........................... 27
A. DISPLAY LCD ....................................................................... 27
B. CONTRASTO DEL DISPLAY ............................................... 27
C. TABELLA PUNTI .................................................................. 27
D. TASTI DI SELEZIONE DIRETTA DEI PUNTI ....................... 27
E. TASTO DEI PUNTI UTILI ..................................................... 27
F. TASTO PER MOTIVI DECORATIVI E ALFABETICI. .......... 27
G. TASTI FUNZIONE ................................................................ 27
H. TASTO EDIT ......................................................................... 27
I. TASTO CANCELLAZIONE ................................................... 29
J. TASTI SCORRIMENTO ....................................................... 29
K. TASTI CURSORE ................................................................. 29
L. TASTO TRAVETTE .............................................................. 29
M. TASTO AGO DOPPIO ........................................................... 29
PER DISATTIVARE IL SEGNALE ACUSTICO (BIP)
BOBINA ............................................................ 31
A. COME TOGLIERE LA BOBINA ............................................ 31
B.
COME METTERE IL ROCCHETTO SUL PORTAROCCHETTI .....
C. AVVOLGIMENTO BOBINA ................................................... 31
D. COME INSERIRE LA BOBINA PIENA ................................... 33
INFILATURA DELLA MACCHINA .................... 35
A. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA ................................. 35
B.
COME METTERE IL ROCCHETTO SUL PORTAROCCHETTI .....
C. INFILATURA DEL FILO SUPERIORE .................................. 35
D. COME INFILARE L’AGO ...................................................... 37
E. COME RECUPERARE IL FILO DELLA BOBINA ................. 37
PRIMA DI CUCIRE ........................................... 39
A. INIZIO E FINE DELLA CUCITURA ....................................... 39
B. CUCITURA ALL’INDIETRO .................................................. 41
C. TRAVETTA AUTOMATICA ................................................... 41
D. ANGOLI .................................................................................. 43
E. TESSUTI PESANTI ................................................................ 43
F. LEMBI SOVRAPPOSTI .......................................................... 43
G. AMPIEZZA DEL MARGINE DI CUCITO
TENSIONE DEL FILO ....................................... 45
COME SELEZIONARE I PUNTI UTILI ............. 47
A. TASTI DI SELEZIONE DIRETTA DEI PUNTI ....................... 47
B. SELEZIONE DI ALTRI PUNTI UTILI .................................... 47
C. PUNTO ROVESCIATO A SPECCHIO / INVERTITO ........... 47
D. ALLUNGAMENTO ................................................................ 49
E. LUNGHEZZA E LARGHEZZA DEL PUNTO ......................... 49
29
31
35
PUNTO PER PUNTO ....................................... 51
CUCITURA DIRITTA ........................................ 53
A. Punto diritto ........................................................................... 53
B. Punto diritto con finitura automatica (Punti n.3 e 4) .............. 53
IMBASTITURA ..................................................55
A. MONTAGGIO DEL PIEDINO PER RAMMENDO E RICAMO 55
B. IMBASTITURA ...................................................................... 55
CUCITURA DIRITTA ELASTICA ...................... 57
TRAPUNTO ...................................................... 57
A. Come unire le pezze di stoffa ............................................... 57
B. Come eseguire il trapunto ..................................................... 57
C. Punto per trapunto tradizionale (n. 8) ................................... 57
CUCITURA ZIG-ZAG ........................................ 59
ZIG-ZAG MULTIPLO ........................................ 59
BRACCIO LIBERO ........................................... 59
SOPRAGGITTO (OVERLOCK) ........................ 61
A. CON IL PIEDINO PER SOPRAGGITTO .............................. 61
B. CON IL PIEDINO UNIVERSALE .......................................... 61
C. NOTA .................................................................................... 61
PUNTO INVISIBILE .......................................... 63
PATCHWORK ................................................... 65
APPLICAZIONI ................................................. 65
CERNIERE LAMPO
CERNIERA CENTRATA ................................... 67
CERNIERA NASCOSTA ................................... 69
A. COME APRIRE LA CERNIERA MENTRE SI CUCE ............ 69
OCCHIELLI ....................................................... 71
OCCHIELLO RINFORZATO ............................. 75
OCCHIELLO ROTONDO ..................................77
RAMMENDO E TRAVETTE AUTOMATICHE .. 79
BOTTONI .......................................................... 81
A Collo di filo ............................................................................ 81
ORLI STRETTI .................................................. 83
CORDONCINI ................................................... 83
A. CORDONCINO SINGOLO .................................................... 83
B. CORDONCINO TRIPLO ....................................................... 83
MOTIVI DECORATIVI CONTINUI .................... 85
A. SU TESSUTI SOTTILI .......................................................... 85
PIEDINO TRASPORTO UNIFORME ................ 85
A. MONTAGGIO DEL PIEDINO TRASPORTO UNIFORME .... 85
B. LAVORO CON IL PIEDINO TRASPORTO UNIFORME ....... 85
RAMMENDO E RICAMO A MANO LIBERA ..... 87
A. MONTAGGIO DEL PIEDINO PER RAMMENDO E RICAMO 87
B. RAMMENDO ......................................................................... 87
C. RICAMO A MANO LIBERA ................................................... 87
D. Dopo il rammendo o il ricamo a mano libera ........................ 87
AGO DOPPIO ................................................... 89
PUNTI DECORATIVI E ALFABETICI ............... 91
A.
SELEZIONE DI MOTIVI DECORATIVI E ALFABETICI (Modalità di selezione) ...
B. SPOSTAMENTO DEL CURSORE ....................................... 91
C. CONTROLLO DEI MOTIVI SELEZIONATI ........................... 93
D. INSERIMENTO DI MOTIVI ................................................... 93
E. CANCELLAZIONE DI UN MOTIVO ...................................... 93
F. MODIFICA DI UN MOTIVO .................................................. 95
G. PER RICHIAMARE I MOTIVI SELEZIONATI ....................... 97
H. CUCIRE I MOTIVI SELEZIONATI ........................................ 99
I. PER CUCIRE I MOTIVI DALL’INIZIO ................................... 99
TABELLA PUNTI DECORATIVI E ALFABETICI ....
101
CORREZIONE DELLA FORMA DEI MOTIVI (IN
LUNGHEZZA) ............................................. 101
MANUTENZIONE ........................................... 103
PULIZIA .......................................................... 103
COME RIMEDIARE A PICCOLI INCONVENIENTI
106
Messaggi sullo schermo LCD ......................... 107
91
9
MODELL 9960
VORWORT Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen Nähmaschine! Diese ausschließlich für den Haushalt entwickelte Nähmaschine bietet Ihnen hervorragende Leistungen und nimmt es mit allen Materialien auf, von leichten bis schweren Stoffen (Batist bis Denim). Anweisungen für korrekten Gebrauch und Wartung der Nähmaschine sind in dieser Bedienungsanleitung enthalten. Damit Sie die nahezu unbegrenzten Möglichkeiten Ihrer neuen Nähmaschine kennenlernen, empfehlen wir Ihnen, die Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und die Funktionen Schritt für Schritt an der Maschine praktisch zu erproben.
Damit Sie stets über die modernste Technik verfügen, behält sich der Hersteller das Recht vor, bei Bedarf und ohne Benachrichtigung oder Verpflichtung, Änderungen des Designs, der Konstruktion und des Zubehörs dieser Nähmaschine vorzunehmen.
Copyright © 2010 THE SINGER COMPANY Alle Rechte vorbehalten.
FÜR EUROPA UND ÄHNLICHE LÄNDER:
Dieses Produkt ist rundfunkentstört gemäß den Bestimmungen der Internationalen Elektrotechnischen Kommission der CISPR.
Die Leitungen im Netzkabel sind nach folgendem Code gefärbt.
Blau: Schutzleiter (N) Braun: stromführender Leiter (L)
Sollten die Farben der Leitungen des Netzkabels dieser Maschine nicht den Farbmarkierungen der Anschlussklemmen in Ihrem Stecker entsprechen, ist folgendermaßen zu verfahren:
Die blaue Leitung muss mit der schwarzen oder durch den Buchstaben N gekennzeichneten Anschlussklemme verbunden werden. Die braune Leitung muss mit der roten oder durch den Buchstaben L gekennzeichneten
.
Anschlussklemme verbunden werden. Wird ein 13-A-Stecker (BS 1363) verwendet, muss eine 3­A-Sicherung angeschlossen werden. Bei anderen Steckern muss eine 5-A-Sicherung entweder im Stecker bzw. Adapter oder in dem Verteilerkasten eingesetzt werden.
An den Erdkontakt darf keine Stromversorgungsleitung angeschlossen werden.
Nur EU Enkel EU Solo UE
1. Dieses Gerät ist nicht bestimmt für den Gebrauch von Personen (Kinder eingeschlossen) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten sowie fehlender Erfahrung oder mangelnden Kenntnissen, soweit sie nicht eine Unterweisung erfahren haben oder das Gerät unter Beaufsichtigung einer Person benutzen, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
2. Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1. Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, gevoelsmatige of mentale mogelijkheden, of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij instructies m.b.t. het gebruik van het toestel kregen of onder toezicht staan van een persoon die instaat voor hun veiligheid.
2. Kinderen moeten steeds onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat zij niet met dit toestel spelen.
1. Questa macchina per cucire non deve essere utilizzata da persone (bambini inclusi) con abilità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanti dell’esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che non abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo da una persona responsabile per la loro incolumità, che controlli la loro attività.
2. I bambini devono essere controllati perché non usino la macchina come un gioco.
10
MODEL 9960
VOORWOORD Hartelijk dank voor het kopen van deze naaimachine. Deze machine die voor huishoudelijk gebruik bestemd is maakt het u mogelijk voortreffelijk naaiwerk af te leveren bij zowel licht als zwaarder materiaal (van batist tot denim). Raadpleeg deze brochure voor een correct gebruik en een optimale service. Om het optimale uit uw naaimachine te halen, dient u de gehele bedieningshandleiding goed door te lezen voordat u met het gebruik van de machine begint. Vervolgens maakt u zich vertrouwd met de machine door de bedieningshandleiding pagina voor pagina op te volgen.
Om ervoor te zorgen dat u altijd de meest moderne naaifaciliteiten kunt toepassen, behoudt de fabrikant zich het recht voor om het uiterlijk, het ontwerp of accessoires van deze naaimachine te veranderen wanneer dit noodzakelijk wordt geacht zonder voorafgaande mededeling of verplichting.
Copyright © 2010 THE SINGER COMPANY Alle rechten voorbehouden wereldwijd.
MODELLO 9960
PREFAZIONE La ringraziamo per aver acquistato una nostra macchina per cucire. Questa macchina, studiata per l’uso domestico, fornirà eccellenti prestazioni di cucito su una vasta gamma di tessuti, sia leggeri che pesanti (dal batista al jeans). Per un uso corretto è importante attenersi alle istruzioni contenute nel presente manuale. Prima di mettervi all’opera, dedicate po’ di tempo all’approfondimento dell’intero manuale. La cosa migliore è familiarizzare gradualmente con le varie funzioni, seguendo le istruzioni pagina per pagina.
Per assicurare alla Clientela un prodotto sempre moderno e attuale, il Costruttore si riserva il diritto di apportare, in ogni momento, modifiche all’estetica ed alla tecnica di questa macchina e dei suoi accessori.
Copyright © 2010 THE SINGER COMPANY Tutti i diritti riservati in tutto il mondo.
VOOR EUROPESE EN VERGELIJKBARE LANDEN:
Dit product is ontstoord ten aanzien van radio en televisie-interferentie volgens de voorschriften van de Internationale Elektrotechnische Commissie van de CISPR.
De draden in deze stroomkabel zijn van kleuren voorzien overeenkomstig de volgende code:
blauw: neutraal (N) bruin: stroom (L)
Mochten de kleuren van de draden in de stroomkabel van deze toepassing niet corresponderen met de kleurmarkeringen die de klemmen in uw stekker aanduiden, gaat men als volgt te werk:
De draad die een blauwe kleur heeft moet worden aangesloten op de klem die gemarkeerd is met de letter N of een zwarte kleur heeft. De draad die bruin is moet worden aangesloten op de klem die met de letter L gemarkeerd is of een rode kleur heeft. Als er een 13­amp.(BS 1363)-stekker wordt gebruikt, moet er een 3­amp.-zekering worden aangebracht, of wanneer er een ander type stekker gebruikt wordt, moet er een 5-amp.­zekering worden toegepast ofwel in de stekker of adapter of op het verdeelbord.
Er mag geen kabel worden aangesloten op de aardingsklem van de drie-pins stekker.
PER L’EUROPA E TERRITORI ASSIMILATI
Questo prodotto è esente da disturbi radio e TV conformemente ai requisiti della Commissione Elettrotecnica Internazionale CISPR.
I fili del cavo di corrente presentano i seguenti contrassegni a colori:
blu: conduttore neutro (N) marrone: conduttore di corrente (L)
Se i colori dei fili del cavo di corrente della macchina non dovessero corrispondere ai colori dei morsetti della vostra spina, occorre procedere come segue:
Il conduttore blu deve essere collegato al morsetto nero, o contrassegnato dalla lettera N. Il conduttore marrone deve essere collegato con il morsetto rosso, o contrassegnato dalla lettera L. Se si usa una spina da 13 ampere (BS 1363), occorre collegare un fusibile da 3 ampere. Usando spine diverse occorre inserire un fusibile da 5 ampere nella spina, nella riduzione o nella cassetta di distribuzione.
Al morsetto di messa a terra di una spina a tre terminali non deve essere collegato alcun filo.
11
DIE WICHTIGSTEN TEILE
1.Tragegriff
2.Klappdeckel
3.Fadenhebel (innen)
4.Kopfdeckel
5.Taste “Fadenabschneider”
6.Taste “Nähgeschwindigkeit”
7.Taste “Nadel oben/unten”
8.Rückwärtstaste
9.Taste “Start/Stop”
10.Anschiebetisch (Zubehör)
11.Nähfußheber
12.Einstellung Stichbalance
13.Fußanlasser
14.Netzkabel
15.Handrad
16.Hauptschalter
17.Netzanschlussbuchse
18.Fußanlasserbuchse
19.Direktwahltasten
20.Taste “EDIT”
21.Taste “Heftstich”
22.Taste “Zwillingsnadel”
23.Nutzstichtaste
24.Zierstichtaste
25.LCD-Anzeige
26.Funktionstasten (F1 – F5)
27.Löschtaste “C”
28.Auswahltasten
29.Cursor-Tasten
30.Fadenabschneider
31.Knopflochhebel
32.Nadeleinfädlerhebel
33.Nadeleinfädler
34.Nähfußschraube
35.Nähfußhalter
36.Nähfuß
37.Transporteure
38.Nadelhalterschraube
39.Nadelfadenführung
40.Nadel
41.Schieber des Greiferraumdeckels
42.Greiferraumdeckel
43.Stichplatte
44.Transport-Versenkhebel
45.Stichmuster-Übersicht
46.Fadenführung
47.Fadenführung
48.Spuler-Fadenführung
49.Fadenspannungseinstellrad
50.Garnrollenhalter
51.Filzscheibe
52.LCD-Kontrastregler
53.Zusätzlicher Garnrollenhalter
54.Spulervorrichtung
55.Spulervorrichtung-Anschlag
12
10
11
30 31 32
33 34 35
36 37
45
1 2 3 4 5 6 7
8 9
12 13 14
19 20 21 22 23 24
46
47 48
49
50
51 52 53 5554
15
16
17
18
25
26
27 28
29
38 39 40
41
42
43
44
BELANGRIJKE ONDERDELEN
1.Handgreep
2.Bovenklep
3.Draadhefboom (binnenkant)
4.Voorkap
5.Automatische draadafsnijder
6.Snelheidsregelaar
7.Naaldstop Boven-Onder / Traag naaien toets
8.Achteruitnaaiknop
9.Start/Stop toets
10.Verlengtafel (accessoires)
11.Persvoethefboom
12.Vooruit / Achteruit afstelschroef
13.Voetpedaal
14.Stroomkabel
15.Handwiel
16.Aan/uit-schakelaar
17.Connector voetpedaal
18.Stroomaansluiting
19.Toetsen voor directe steekselectie
20.EDIT toets
21.Hechtsteek toets
22.Dubbele naald toets
23.Knop voor normale steken
24.Decor en lettersteekknop
25.Vloeibaar kristaldisplay (LCD)
26.Functietoetsen (F1 – F5)
27.Verwijdertoets
28.Scrolltoetsen
29.Cursortoetsen
30.Draadsnijder
31.Knoopsgathendel
32.Naaldinrijgerhendel
33.Naaldinrijger
34.Persvoet houderschroef
35.Persvoethouder
36.Persvoet
37.Transporteur
38.Naaldklemschroef
39.Naalddraadgeleider
40.Naald
41.Spoelbakvergrendeling
42.Spoelbakplaat
43.Naaldplaat
44.Transporteurhefboom
45.Patroontabel
46.Draadgeleider
47.Draadgeleider
48.Spoelwinder-draadgeleiding
49.Draadspanningregelaar
50.Garenklossteun
51.Viltring
52.LCD contrastbesturing
53.Uitsparing voor tweede bobijnhouder
54.Spoelwinder-as
55.Spoelwinder-stop
PARTI PRINCIPALI
1.Maniglia
2.Coperchio ribaltabile
3.Leva tendifilo (dentro)
4.Frontalino
5.Tasto taglia-filo
6.Tasto per Controllo di Velocità
7.Tasto Rallentatore / Ago Su-Giù
8.Pulsante marcia indietro
9.Tasto Avvio/Arresto
10.Braccio estraibile (accessori)
11.Alzapiedino
12.Vite di regolazione movimento avanti / indietro
13.Pedale (reostato)
14.Cavo di alimentazione
15.Volantino
16.Interruttore accensione
17.Presa di alimentazione
18.Presa del pedale
19.Tasti di selezione diretta dei punti
20.Tasto Edit
21.Tasto Travette
22.Tasto Ago Doppio
23.Pulsante punti utili
24.Pulsante punti decorativi & alfabetici
25.Display a cristalli liquidi (LCD)
26.Tasti funzione (F1 – F5)
27.Tasto Cancellazione
28.Tasti Scorrimento
29.Tasti cursore
30.Taglia-filo
31.Leva per occhielli
32.Leva dell’infila-ago
33.Infila-ago
34.Vite piedino
35.Gambo del piedino
36.Piedino
37.Griffe del trasporto
38.Vite morsetto porta-ago
39.Guida del filo dell’ago
40.Ago
41.Apricoperchio bobina
42.Coperchio bobina
43.Placca d’ago
44.Leva abbassa-griffe
45.Tabella punti
46.Guida filo
47.Guida filo
48.Guidafilo annaspatoio
49.Manopola tensione
50.Portarocchetto
51.Rondella feltro
52.Contrasto del display
53.Portarocchetto ausiliario
54.Annaspatoio
55.Stop annaspatoio
13
ZUBEHÖR
Das Zubehör befindet sich in der Zubehörbox. (Siehe “Anschiebetisch” auf der nächsten Seite.)
1. Nadelsatz
2. 4 x Spulen (1 in der Nähmaschine)
3. Trennmesser
4. Bürste
5. Zweiter Garnrollenhalter inkl. Filzscheibe
6. Schraubendreher
7. Stichplattenschlüssel
8. Fadenablaufscheibe (werkseitig eingebaut)
9. Fadenablaufscheibe, klein
10. Stoffführung inkl. Schraube
11. Overlockfuß (C)
12. Blindstichfuß (D)
13. Reißverschlussfuß (E)
14. Rollsäumer
15. Knopfannähfuß
16. Raupenfuß (B)
17. Quilt-Führung
18. Offener Applikationsfuß
19. Kordonierfuß
20. Geradstich/Quilt- und Patchworkfuß
21. Stopf- und Stickfuß
22. Synchronnähfuß
23. Knopflochfuß (F) inkl. Unterplatte
24. Standard-Nähfuß (werkseitig eingebaut) (A)
• Diese Maschine ist mit einem zusätzlichen Extra großen Anschiebetisch ausgestattet. (Siehe Seite 24)
123456
78 9
10 11 12
13 14 15
16 17
18 19 20
21 22 23 24
SCHUTZHAUBE
Bei Nichtgebrauch ist die Maschine mit der Schutzhaube abzudecken. a. Diese Bedienungsanleitung kann beim Öffnen
des Koffers in der vorderen Klappe aufbewahrt werden.
Die Styroporeinlage in der Abdeckung darf nicht entfernt werden.
14
ACCESSOIRES
ACCESSORI
Accessoires worden meegeleverd in het accessoirevak. (Zie volgende pagina “VERLENGTAFEL”)
1. Pakje naalden
2. 4 spoelen (1 zit in de machine)
3. Tornmesje
4. Borsteltje
5. Extra garenpen met viltring
6. Schroevendraaier
7. Sleutel voor naaldplaat
8. Garendop (is op de machine indien
meegeleverd)
9. Kleine garendop
10. Naadlijn en schroef
11. Overlockvoet (C)
12. Blinde voet (D)
13. Ritssluitingvoet (E)
14. Rolzaumvoet
15. Knoopnaaivoet
16. Cordonvoet (B)
17. Quiltgeleiding
18. Open applicatievoet
19. Insnoervoet
20. Quilt- en patchworkvoet / rechte steek
21. Stoppen/Borduurwerkvoet
22. Synchroonvoet
23. Knoopsgatvoet (F) met onderplaat
24. Standaardvoet (Op machine bij aanlevering) (A)
Gli accessori si trovano nel vano accessori. (Vedi pagina seguente “BRACCIO ESTRAIBILE”)
1. Aghi
2. 4 bobine (1 nella macchina)
3. Taglia-asole
4. Spazzola
5. Portarocchetto ausiliario con rondella di feltro
6. Cacciavite
7. Accessorio per smontare la placca ago
8. Fermarocchetto (già installato alla consegna)
9. Fermarocchetto piccolo
10. Guidastoffa con vite
11. Piedino per sopraggitto
12. Piedino per punto invisibile
13. Piedino per cerniere
14. Piedino orlo arrotolato
15. Piedino attaccabottoni
16. Piedino per punti decorativi
17. Guida per trapunto
18. Piedino per applicazioni aperto
19. Piedino per cordoncino
20. Piedino per patchwork & trapunto a punto diritto
21. Piedino per ricamo e rammendo
22. Piedino trasporto uniforme
23. Piedino per occhielli
24. Piedino universale (già installato alla consegna)
• Deze machine is voorzien van een extra brede aanzettafel. (Zie pagina 25)
STOFKAP
Bedek de machine met de stofkap wanneer deze niet wordt gebruikt. a. U kan deze handleiding opbergen in het
opbergvak van de koffer. U opent het opbergvak door de klep naar u toe te trekken.
Gelieve het piepschuim bevestigd aan de binnenzijde van de koffer niet te verwijderen.
• Questa macchina è dotata di Piano Convertibile Extra Wide (Vedi a pagina 25)
CAPPA PROTETTIVA
Quando non si adopera la macchina, coprirla con la cappa protettiva. a. Aprendo verso di voi il coperchio anteriore,
troverete un vano in cui conservare questo manuale.
Non togliete la protezione in styrofoam che si trova all’interno del coperchio.
15
ANSCHIEBETISCH
a. ANSCHIEBETISCH ENTFERNEN
Den Finger an der linken, unteren Seite des Anschiebetischs einhaken und nach links ziehen. Zum Wiedereinsetzen, nach rechts aufschieben.
.
b. ZUBEHÖRBOX ÖFFNEN
Zum Öffnen, Finger in die Aussparung der Zubehörbox einhaken und zu sich hinziehen.
NÄHFUß AUSWECHSELN
Wählen Sie für jedes Nähvorhaben den richtigen Nähfuß.
ACHTUNG: Verletzungsgefahr!
Vor dem Auswechseln des Nähfußes ist der Hauptschalter auszuschalten.
A.Nähfuß auswechseln
1. Handrad drehen, bis die Nadel in höchster Stellung steht.
2. Nähfußheber nach oben drücken.
3. Die Nähfußauslösung nach vorne drücken. Der Nähfuß löst sich automatisch aus seiner Halterung.
4. Den Stift des gewünschten Fußes direkt unter den Schlitz des Nähfußhalters platzieren.
5. Den Nähfußheber nach unten drücken, damit der Nähfuß einrastet.
B.Nähfußhalter entfernen
Zum Einsetzen eines Sonderfußes oder zum Reinigen der Maschine sollten Sie den Nähfußhalter entfernen.
1. Nähfuß entfernen.
2. Nähfußschraube lösen und Nähfußhalter abnehmen.
3. Zum Wiedereinsetzen, den Nähfußhalter von unten in die Nähfußstange bis zum Anschlag aufschieben.
4. Nähfußschraube festdrehen.
16
VERLENGTAFEL
BRACCIO ESTRAIBILE
a. VERWIJDEREN VAN DE
VERLENGTAFEL
Haak uw vingers onder de linkerzijde van de verlengtafel en schuif deze naar links. Om de verlengtafel te bevestigen, schuift u deze naar rechts.
b. OPENEN VAN HET ACCESSOIREVAK
Haak uw vinger aan de linkerkant van het accessoirevak en beweeg deze naar u toe.
VERVANGEN VAN DE PERSVOET
De persvoet moet worden vervangen overeenkomstig de steek die u naait of het werk dat u uitvoert.
PAS OP: voorkom ongevallen.
Schakel de Aan-/Uit-schakelaar uit voordat u de persvoet vervangt.
A.Vervangen van de persvoet
1. Draai het handwiel naar u toe totdat de naald op zijn hoogste punt is.
2. Beweeg de persvoethefboom omhoog.
3. Verwijder de persvoet door de persvoet­ontgrendelingshefboom naar u toe te bewegen.
4. Plaats de gewenste persvoet met zijn pin vlak onder de opening in de persvoethouder.
5. Laat de persvoethefboom zakken waarna de persvoet op zijn plaats vastklikt.
a. COME TOGLIERE IL BRACCIO
ESTRAIBILE
Infilate un dito sotto all’estremità sinistra del piano convertibile e fatelo scorrere verso sinistra. Per riagganciarlo, inseritelo spingendo verso destra.
b. COME APRIRE IL VANO ACCESSORI
Agganciare con le dita la rientranza del vano accessori e tirarla verso di sé.
COME SOSTITUIRE I PIEDINI
Il piedino va scelto in base al tipo di punto e al lavoro da eseguire.
ATTENZIONE: PER PREVENIRE INCIDENTI!
Spegnere l’interruttore di accensione prima di sostituire il piedino.
A.Sostituzione del piedino
1. Girare il volantino verso di sé fino a quando l’ago sarà nella posizione più alta.
2. Alzare la leva alzapiedino.
3. Togliere il piedino spingendo la leva di rilascio verso di sé.
4. Sistemare il piedino da sostituire con il perno sotto l’incavo del gambo del piedino.
5. Abbassare la leva alzapiedino ed il piedino si aggancerà.
B.Verwijderen van de persvoethouder
Wanneer de speciale persvoet wordt bevestigd of de machine wordt gereinigd, dient u de persvoethouder te verwijderen.
1. Verwijder de persvoet.
2. Draai de persvoetduimschroef los en verwijder de persvoethouder.
3. Om de persvoethouder te vervangen, trekt u de houder zo ver mogelijk van de bodem van de persvoetstaaf.
4. Draai de duimschroef vast.
B.Smontaggio del gambo del piedino
Per montare un piedino speciale o per pulire la macchina, occorre smontare il gambo del piedino.
1. Togliere il piedino.
2. Allentare la vite del piedino e togliere il gambo del piedino.
3. Per rimettere a posto il gambo del piedino, spingere fino in fondo il gambo del piedino dal basso.
4. Riavvitare la vite del piedino.
17
NADEL EINSETZEN
Die Auswahl des richtigen Nadeltyps und der richtigen Nadelstärke hängt vom zu verarbeitenden Material ab.
ACHTUNG: Verletzungsgefahr!
Vor dem Auswechseln der Nadel ist der Hauptschalter auszuschalten.
1. Handrad drehen, bis die Nadel in höchster Stellung steht.
2. Nadelhalterschraube lösen
3. Nadel herausnehmen.
4. Neue Nadel in den Nadelhalter mit der abgeflachten Seite nach hinten einsetzen und bis zum Anschlag nach oben drücken.
5. Nadelhalterschraube festdrehen.
a. Verwenden Sie keine verbogenen oder
stumpfen Nadeln. Legen Sie die Nadel auf eine flache Unterlage und prüfen Sie so, ob sie verbogen ist.
STOFF-, GARN- UND NADELTABELLE
Die Auswahl der richtigen Garn- und Nadelstärke hängt vom zu verarbeitenden Material ab.
Stoffart
Garn
Nadeltyp
Nadelstärke
Leicht: dünne Georgette, Organdy, Voile, Taft, Seide
Mittelschwer: Gingham, Piqué, Leinen, Baumwolle, dünner Rippensamt, Satin, Samt
Schwer: Tweed, Gabardine, Denim, Rippensamt
Stretch: Strickware, Doppelwirkware, Trikot, Spandex, Jersey
Sweatshirt, Bademode, Doppelwirkware, Pullover
Leder
Verwenden Sie nur Singer Markennadeln für optimale Nähergebnisse.
18
Baumwolle Nr. 80-100 Seide Nr. 60-80 Synthetik Nr. 80-100
Baumwolle Nr. 50-80 Seide Nr. 50 Synthetik Nr. 50-80
Baumwolle Nr. 40-50 Seide Nr. 50 Synthetik Nr. 50-60
Synthetik Nr. 50-80 Seide Nr. 50 Polyestergarn
Polyestergarn
2000 Kolben grau
2000 Kolben grau
2000 Kolben grau
2001 Kolben grün
2001 Kolben grün
2032 Leder
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90 für Strick- und Synthetikstoffe
11/80-14/90
AANBRENGEN VAN DE NAALD
Kies een naald uit van het correcte type en de juiste grootte voor de te naaien stof.
PAS OP: voorkom ongevallen.
Schakel de stroomaansluiting uit voordat u de naald verwijdert.
1. Draai het handwiel naar u toe totdat de naald op zijn hoogste punt is.
2. Maak de naaldklemschroef los.
3. Verwijder de naald.
4. Breng een nieuwe naald aan in de naaldklem met de platte kant naar de achterzijde en druk deze er zo ver mogelijk in.
5. Draai de naaldklemschroef weer vast.
COME INSERIRE L’AGO
Scegliere la misura e il tipo di ago in base al tessuto da cucire.
ATTENZIONE: PER PREVENIRE INCIDENTI!
Spegnere l’interruttore di accensione prima di sostituire l’ago.
1. Ruotare il volantino verso di sé fino a portare l’ago nella posizione più alta.
2. Svitare la vite del morsetto porta-ago.
3. Togliere l’ago.
4. Inserire il nuovo ago nel morsetto fino in fondo, con la parte piatta verso il retro.
5. Riavvitare la vite del morsetto porta-ago.
a. Gebruik geen kromme of stompe naald. Plaats
de naald op een vlakke plaat en controleer of deze recht is.
STOF, DRAAD EN NAALD­TABEL
Kies de grootte van de draad en de naald overeenkomstig de te naaien
Type stof
Licht gewicht ­dun crepe, organdy, voile, taft , zijde
Middengewicht ­gingham, piqué, linnen, katoen, satijn, dun corduroy, fluweel
Zwaar gewicht ­gabardine, tweed, denim, corduroy
Stretch - dubbel gebreid, tricot, spandex, jersey
Sweatshirt, zwemkleding, dubbel gebreid, sweater breiwerk
Leer
Draadgrootte
ktn #80-100 zijde 60-80 syn 80-100
ktn 50-80 zijde 50 syn 50-80
ktn 40-50 zijde 50 syn 50-60
syn 50-80 zijde 50 polyester
polyester
Gebruik een Singer merknaald voor betere naairesultaten.
stof.
Naaldtype
2000 grijs
2000 grijs
2000 grijs
2001 groen
2001 groen
2032 leer
Naaldgrootte
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90 naald voor breiwerk en synthetische stof
11/80-14/90
a. Non usare aghi storti o spuntati. Mettere l’ago
su una superficie piatta per controllarne la linearità.
TABELLA TESSUTI, FILATI ED AGHI
La corretta scelta della misura dell’ago deve essere effettuata in relazione al tessuto da cucire.
Tessuto
Leggero: crespo, organza, voile, taffettà, seta, ecc.
Medio: percalle, piqué, lino, cotone, satin, fustagno sottile, velluto
Pesante: gabardine, tweed, jeans, fustagno
Elasticizzato: jersey, maglina, spugna elasticizzata
Maglia sportiva, moda mare, maglia media
Pelle
Per un buon risultato usare aghi di qualità SINGER.
Filato
Cotone 80-100 Seta 60-80 Sint. 80-100
Cotone 50-80 Seta 50 Sint. 50-80
Cotone 40-50 Seta 50 Sint. 50-60
Sint. 50-80 Seta 50 Poliestere
Poliestere
Tipo ago
2000 gambo grigio
2000 gambo grigio
2000 gambo grigio
2001 gambo verde
2001 gambo verde
2032 pelle
Finezza ago
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90 ago per maglia e sintetici
11/80-14/90
19
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
ACHTUNG - Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose.
WARNUNG - Zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
Den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Fassen Sie zum Ausstecken den Stecker, nicht das Kabel.
1. Die Nähmaschine auf einen stabilen Tisch aufstellen.
2. Netzkabel an die Maschine anschließen. Dazu ein Ende des Netzkabels in die Netzanschlussbuchse der Maschine stecken.
3. Den Netzstecker des Netzkabels an die Steckdose anschließen.
4. Hauptschalter einschalten.
5. Bei eingeschaltetem Hauptschalter leuchtet das Nählicht auf.
6.
Zum Ausschalten den Hauptschalter auf “off”(O) stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
HINWEISE FÜR USA UND CANADA: GEPOLTER NETZSTECKER
Diese Maschine ist mit einem gepolten Netzstecker ausgestattet, d.h. die Steckerstifte sind unterschiedlich breit. Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen lässt sich dieser Netzstecker nur in einer Richtung in die Steckdose stecken. Wenn der Stecker nicht in die Steckdose passt, ist der Stecker zu wenden. Wenn der Stecker immer noch nicht passt, wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker für die Installation einer geeigneten Steckdose. Auf keinen Fall den Stecker verändern.
FUSSANLASS
Die Benutzung des Fußanlassers reguliert Start, Stop und Nähgeschwindigkeit mit dem Fuß. Ist der Fußanlasser angeschlossen, wird die Taste “START/STOP” deaktiviert. (Siehe Seite 22)
1. Hauptschalter ausschalten. (Symbol O)
2. Den Stecker des Fußanlassers mit der Anschlussbuchse der Nähmaschine verbinden.
3. Den Fußanlasser auf den Boden legen.
4. Hauptschalter einschalten.
5. Bei eingeschaltetem Hauptschalter leuchtet das Nählicht auf.
6. Je stärker der Fußanlasser gedrückt wird, desto schneller die Nähgeschwindigkeit. Zum Anhalten den Fuß vom Fußanlasser nehmen.
WARNUNG - Zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
1. Zum Anschließen des Fußanlassers ist der Hauptschalter auszuschalten.
2.
Den Fußanlasser vorsichtig behandeln und nicht zu Boden fallen lassen. Es ist darauf zu achten, dass keine Gegenstände auf den Fußanlasser gestellt werden.
3. Nur den mitgelieferten Fußanlasser (Typ 4C-337B) verwenden.
20
AANSLUITEN VAN DE MACHINE
GEVAAR - Reduceer het risico van elektrische schokken.
Laat de naaimachine nooit zonder toezicht wanneer de stekker in het stopcontact is. Trek de stekker van de machine altijd onmiddellijk na het gebruik en voor reinigingsbeurten uit het stopcontact.
WAARSCHUWING - Voorkom het risico van brand, vuur, elektrische schokken of verwondingen van personen.
Scheid de machine niet van het stroomnet door aan de kabel te trekken. Pak de stekker vast en niet de kabel om de stekker uit het stopcontact te trekken.
1. Plaats de machine op een stabiele tafel.
2. Sluit de stroomkabel op de machine aan door een 2­gats stekker in de stroomaansluiting te steken.
3. Sluit de stroomkabel stekker op het stopcontact aan.
4. Schakel de machine in.
5. Er gaat een lampje branden wanneer de schakelaar ingeschakeld wordt.
6. Om de machine te ontkoppelen, zet u de Aan-/ Uit-schakelaar in de Uit-positie (O) en vervolgens trekt u de stekker uit het stopcontact.
VOOR GEBRUIKERS IN DE VERENIGDE STATEN EN CANADA: INFORMATIE OVER GEPOLARISEERDE STEKKER
Deze toepassing heeft een gepolariseerde stekker (het ene pootje is breder dan het andere). Om het risico van elektrische schokken te verminderen, is deze stekker bestemd om slechts in één richting in een gepolariseerd stopcontact te passen. Als de stekker niet geheel in het stopcontact past, dient de stekker te worden omgedraaid. Als deze dan nog steeds niet past, dient contact op te worden genomen met een gediplomeerd elektricien om een correct stopcontact te installeren. Verander de stekker niet op de een of andere manier.
VOETPEDAAL
Door gebruik te maken van het voetpedaal, kan U het starten, stoppen en de snelheid controleren met uw voet. Indien het voetpedaal is aangesloten, zal de start/ stop toets uitgeschakeld zijn. (zie pagina 23)
1. Zet de stroomschakelaar uit. (symbool O)
2.
Sluit de stekker van het voetpedaal aan op de machine.
3. Plaats het voetpedaal aan uw voeten.
4. Zet de stroomschakelaar aan.
5. Een lampje zal oplichten wanneer de stroomschakelaar ingeschakeld is.
6. Hoe harder u op het voetpedaal duwt, hoe sneller de machine zal naaien. De machine zal stoppen als u het voetpedaal loslaat.
WAARSCHUWING - Voorkom het risico van brand, vuur, elektrische schokken of verwondingen van personen.
1. Schakel de machine uit wanneer u het voetpedaal op de machine aansluit.
2.
Behandel het voetpedaal voorzichtig en voorkom dat deze op de vloer valt. Overtuigt u er zich van dat u er niets bovenop plaatst.
3. Gebruik alleen het voetpedaal dat met deze machine wordt meegeleverd (type 4C-337B)
COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA
PERICOLO - Per evitare il rischio di scosse elettriche!
Non lasciare mai incustodita la macchina con la spina inserita. Staccare sempre la spina dalla presa di corrente immediatamente dopo l’uso e prima delle operazioni di manutenzione.
ATTENZIONE - Per evitare il rischio di bruciature, incendio, scosse elettriche o danni a persone!
Non staccare la spina tirando il cavo ma toglierla prendendola in mano.
1. Sistemare la macchina su un piano stabile.
2. Collegare lo spinotto del cavo di alimentazione alla presa della macchina.
3.
Collegare l’altra spina del cavo alla presa di corrente.
4. Accendere la macchina con l’interruttore.
5. Una spia si accende quando è premuto l’interruttore di accensione.
6.
Per spegnere, portare l’interruttore di accensione su OFF (O), quindi togliere la spina dalla presa di corrente.
PER GLI STATI UNITI E IL CANADA Informazioni sulla spina irreversibile
Questa macchina è dotata di spina irreversibile (avente un terminale più largo dell’altro). Per ridurre il pericolo di scosse elettriche, questa spina può essere inserita in una presa irreversibile soltanto in un senso. Se la spina non può essere inserita nella presa, basta quindi voltarla. Se continua a non poter essere inserita, occorre rivolgersi ad un elettricista per l’installazione di una presa adatta. Evitare assolutamente di intervenire sulla spina.
REOSTATO
Il reostato permette di controllare con il piede l’avvio della macchina, l’arresto e la velocità. Quando il reostato è collegato, il tasto di avvio/ arresto è disattivato (Vedi a pagina 23)
1. Spegnete il tasto di accensione (Simbolo: O)
2. Infilate lo spinotto del reostato nella presa sulla macchina per cucire.
3. Posizionate il reostato di modo da poterlo raggiungere con il vostro piede.
4. Accendete il tasto di accensione.
5.
Quando la macchina viene accesa, si illumina una spia.
6. Quanto più premerete il reostato, tanto più la macchina cuce velocemente. Lasciando il reostato, la macchina si arresta.
ATTENZIONE - Per evitare il rischio di bruciature, incendio, scosse elettriche o danni a persone!
1. Spegnere la macchina prima di collegare il pedale alla macchina.
2.
Maneggiare il pedale con cura per evitare che cada.
Assicurarsi anche che nulla gli venga sovrapposto.
3. Usare esclusivamente il pedale fornito con la macchina (tipo 4C-337B).
21
STEUERTASTEN
A.Taste “START/STOP”
Durch Drücken der Taste “START/STOP” beginnt die Maschine zu nähen, durch erneutes Drücken hört sie auf. Bei Nähbeginn näht die Maschine langsam.
SIGNALLEUCHTE Grünes Licht “AN”
Bereit zum Nähen oder Spulen.
Rotes Licht “AN”
Nähfuß ist nicht in Nähposition oder Knopflochhebel ist nicht abgesenkt. Leuchtet das rote Licht, lässt sich die Maschine nicht starten, auch nicht durch Drücken der Taste “START/STOP”.
Wenn der Oberfaden nicht eingefädelt ist, hält die Maschine nach ein paar Umdrehungen an. (Oberfadensensor)
Hinweis:
Wenn der Fußanlasser angeschlossen ist, wird die Taste “START/STOP” deaktiviert.
B.TASTE “RÜCKWÄRTSNÄHEN”
Die Maschine näht rückwärts mit verringerter Geschwindigkeit, solange diese Taste gedrückt wird. Beim Loslassen der Taste stoppt die Maschine.
Hinweis:
Wenn der Fußanlasser angeschlossen ist, näht die Maschine rückwärts, solange diese Taste gedrückt wird. Beim Loslassen näht sie wieder vorwärts.
C.Taste “Nadel oben/unten” / “Langsam
nähen”
Drücken der Taste, wenn die Maschine NICHT näht: Die Nadel wird in die höchste oder tiefste Stellung gebracht. Drücken der Taste während des Nähens: die Maschine näht mit verminderter Geschwindigkeit. Erneutes Drücken hebt das langsame Nähen auf.
D.TASTE
“GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE”
Bewegt man den Schieber nach rechts, näht die Maschine schneller. Beim Verschieben nach links verringert sich die Geschwindigkeit.
Hinweis:
Wenn der Fußanlasser angeschlossen ist, gibt diese Taste die maximale Nähgeschwindigkeit vor.
E. NÄHFUßHEBER
Mit dem Nähfußheber wird der Nähfuß angehoben oder abgesenkt.
HINWEIS: Die Maschine lässt sich bei angehobenem Nähfuß nicht starten (Ausnahme: Spulvorgang).
22
FUNCTIE VAN IEDER ONDERDEEL
A.START/STOP TOETS
De machine begint te naaien als de start/stop toets ingedrukt wordt en stopt met naaien als deze toets een tweede maal ingedrukt wordt. De machine zal bij de start langzaam naaien.
CONTROLE LAMP Groen licht “AAN”
Klaar om te naaien of een spoeltje op te winden.
Rood licht “AAN”
De persvoet staat niet omlaag of de knoopsgathendel werd niet omlaag gezet. Als het rode licht aan is, zal de machine niet starten ook al wordt de start/stop knop ingedrukt.
Indien de bovendraad niet ingeregen is, zal de machine na een paar steken stoppen. (Bovendraadsensor)
Nota :
Als het voetpedaal aangesloten is, zal de start/ stop knop niet werken.
B.ACHTERUITNAAI TOETS
De machine zal traag achteruit naaien zolang de toets wordt ingedrukt en stoppen zodra de toets wordt losgelaten.
Nota:
Indien het voetpedaal is aangesloten, zal de machine achteruit naaien als deze toets wordt ingedrukt. Als de toets wordt losgelaten, zal de machine weer vooruit naaien.
C.NAALDSTOP BOVEN - ONDER / TRAAG
NAAIEN TOETS
Als je niet naait, kan je de naaldpositie (omhoog of omlaag) veranderen door op deze toets te drukken. Als je tijdens het naaien op deze toets drukt, zal de machine trager naaien. Als je de toets nogmaals indrukt, zal de snelheid terugkeren.
D.SNELHEIDSREGELAAR
De machine zal sneller naaien als de knop naar rechts geschoven wordt en zal trager naaien als de knop naar links geschoven wordt.
Nota :
Als het voetpedaal is aangesloten, beperkt deze schuifregelaar de maximum snelheid.
E. PERSVOETHEFBOOM
De persvoet wordt door middel van deze hefboom omhoog en omlaag bewogen.
OPMERKING: De machine start niet wanneer de persvoet omhoog staat. (behalve bij het spoelen)
FUNZIONI DEI COMANDI
A.TASTO DI AVVIO/ARRESTO
Premendo il tasto di avvio/arresto, la macchina inizia a funzionare. Premendo il tasto una seconda volta, la macchina si arresta. All’inizio della cucitura la macchina ruota lentamente.
SPIA MONITOR Luce verde accesa
La macchina è pronta per cucire o avvolgere la bobina.
Luce rossa accesa
Il piedino non è abbassato o la leva per occhielli non è stata abbassata. Quando la luce rossa è accesa, la macchina non si avvia, nemmeno premendo il tasto di avvio/ arresto.
Se il filo superiore non è infilato, la macchina si ferma dopo pochi giri. (Sensore del filo superiore)
Nota;
Quando il reostato è collegato, il tasto di avvio/ arresto è disattivato
B.TASTO PER CUCITURA ALL’INDIETRO
Finché il tasto sarà premuto, la macchina continuerà a cucire all’indietro a bassa velocità. Si arresterà non appena il tasto verrà rilasciato.
Nota:
Quando il reostato è inserito, la macchina cuce all’indietro fino a che il tasto viene premuto. Quando il tasto viene lasciato, la macchina cuce in avanti.
C.TASTO RALLENTATORE / AGO SU-GIÙ
Mentre la macchina NON sta cucendo, potete premere questo tasto per cambiare la posizione dell’ago, verso l’alto e verso il basso. Premendo questo tasto mentre si sta cucendo, la macchina cucirà a velocità rallentata. Premendolo nuovamente la velocità tornerà normale.
D.TASTO DI CONTROLLO DELLA
VELOCITA’
Spostando il tasto a destra, la macchina cucirà più velocemente. Spostando il tasto verso sinistra, la macchina cucirà più lentamente.
Nota:
Quando il reostato è collegato, questo tasto limita la velocità massima.
E. ALZAPIEDINO
Per alzare o abbassare il piedino basta azionare questa leva.
NOTA: La macchina non si mette in moto con il piedino alzato (fatta eccezione per la spolatura).
23
F. TASTE “FADENABSCHNEIDER”
Durch Drücken dieser Taste nach dem Nähen werden Ober-und Unterfaden automatisch abgeschnitten.
ACHTUNG
1. Diese Taste soll nicht benutzt werden, wenn kein Stoff unter dem Nähfuß liegt oder das Abschneiden der Fäden nicht nötig ist. Das Nähgarn kann dadurch verheddern oder reißen.
2. Diese Taste ist nicht geeignet, um Nähgarne zu schneiden, die dicker als #30 sind. Dies gilt auch für Nylongarne oder Spezialgarne. Diese Garne werden besser mit dem Fadenabschneider, der sich an der Maschine befindet, abgeschnitten. (H).
G.TRANSPORT-VERSENKHEBEL
Die Transporteure kommen durch die Stichplatte, direkt unter dem Nähfuß, hoch. Ihre Funktion ist der Transport des Nähgutes. Durch den Versenkhebel lassen sich die Transporteure unter der Stichplatte versenken. Für die meisten Näharbeiten muss der Hebel nach rechts betätigt werden (Standardeinstellung). Dies bewirkt die Anhebung der Transporteure in Arbeitsstellung. Für bestimmte Näharbeiten, wie z.B. Stopfen oder Freihandsticken, muss der Transport versenkt werden. Dazu ist der Versenkhebel nach links zu drücken.
H.FADENABSCHNEIDER
Wenn die Taste “Fadenabschneider” nicht benutzt wird, können die Fäden mit dem Fadenabschneider an der Maschine geschnitten werden.
1. Am Nahtende den Nähfuß anheben und Stoff mit Ober- und Unterfaden nach hinten ziehen.
2. Die Fäden von hinten nach vorne in den Fadenabschneider einlegen.
3.
Stoff herausziehen und Fäden dabei abschneiden.
I. KOFFER
Zum Öffnen des Koffers die rechte Seite der Abdeckung anheben.
J. HANDRAD
Durch Drehen des Handrads wird die Nadel angehoben oder abgesenkt. Das Handrad ist nach vorne (gegen die eigene Person) zu drehen.
EXTRA GROSSER ANSCHIEBETISCH
Um zusätzliche Nähfläche für großflächige Nähprojekte zu erhalten, wird der Extra große Anschiebetisch wie folgt angesetzt: Maschine und Extra großen Anschiebetisch auf einen stabilen Tisch stellen.
1.
Standard-Anschiebetisch entfernen (Siehe Seite 16)
2. Die beiden Stellbeine des Nähtisches aufklappen.
3. Nähtisch einsetzen und nach rechts zur Maschine schieben.
4. Die Höhe des Tisches kann durch Drehen der Gumminoppen unter den Beinen verstellt werden.
24
F. AUTOMATISCHE DRAADAFSNIJDER
Druk als u klaar bent met naaien op deze toets om de bovendraad en de onderdraad af te snijden. De machine zal beide draden automatisch afsnijden.
OPGELET
1. Druk niet op deze toets als er geen stof onder de persvoet ligt of als er geen draden moeten afgeknipt worden. De draad zou in de knoop kunnen raken en schade kunnen veroorzaken.
2. Gebruik deze toets niet voor het afsnijden van garen dikker dan #30, nylon draad of andere speciale garens. Gebruik in deze gevallen de gewone draadafsnijder (H).
G.TRANSPORTEURHEFBOOM
De stoftransporteurs projecteren naar boven door de naaldplaat heen, direct onder de persvoet. De functie ervan is de te naaien stof te transporteren. De transporteurhefboom bestuurt de stoftransporteurs. Voor normaal naaiwerk dient de hefboom naar rechts te worden bewogen. Daardoor wordt de transporteur in zijn hoogste positie gezet. Bij het meeste naaiwerk dient de hefboom in deze stand te staan. Voor het stoppen of borduurwerk of telkens wanneer er stof met de hand dient te worden bewogen, dient de hefboom naar links te worden gezet om de stoftransporteur te laten zakken.
H.DRAADAFSNIJDER
Gebruik deze draadafsnijder wanneer de automatische draadafsnijder niet gebruikt wordt.
1. Zet de persvoet omhoog en breng de stof en de draden naar achter.
2. Haal de draden van achter naar voor over de draadafsnijder.
3. Trek aan de stof en snij de draden af.
I. BOVENDEKSEL
Om het bovendeksel te openen, heft u de rechterzijde van het deksel op.
J. HANDWIEL
Door het handwiel te draaien gaat de naald omhoog of omlaag. U dient het handwiel naar u toe te draaien.
EXTRA BREDE AANZETTAFEL
Als u een breder werkvlak nodig heeft, bevestig dan de extra brede aanzettafel zoals hieronder getoond wordt. Plaats de naaimachine en de extra brede aanzettafel op een stabiele tafel.
1. Verwijder de verlengtafel (zie pagina 17).
2. Klap de twee poten van de extra brede aanzettafel uit.
3. Bevestig de brede aanzettafel aan de machine door deze naar rechts te schuiven.
4. Pas de hoogte van de tafel aan door aan de vier rubberen voetjes te draaien.
F. TASTO TAGLIA-FILO
Al termine di una cucitura, premete questo tasto per tagliare il filo superiore e il filo della bobina. La macchina taglierà automaticamente entrambi i fili.
ATTENZIONE
1. Non premete questo tasto se non vi è tessuto nella macchina o non vi è necessità di tagliare i fili. Il filo potrebbe aggrovigliarsi, procurando un guasto.
2. Non utilizzate questo tasto se dovete tagliare un filo che ha uno spessore maggiore di #30, un filo di nylon o altri fili speciali. In questi casi, utilizzate il taglia filo (H)
G.LEVA ABBASSA-GRIFFE
Il dispositivo di trasporto serve a far scorrere il tessuto mentre si cuce. È composto di due griffe che emergono dalla placca d’ago, direttamente sotto il piedino. La leva abbassa-griffe serve a riabbassare il trasporto sotto la placca d’ago, se necessario. Per eseguire cuciture normali, spostare la leva a destra. Ciò fa emergere le griffe in posizione operativa, consentendo il trasporto del tessuto. Si tratta della posizione normale. Soltanto per il rammendo o il ricamo e ogni volta che occorre spostare il tessuto a mano, portare la leva a sinistra per abbassare le griffe.
H.TAGLIA-FILO
Utilizzate questa lama nei casi in cui non potete utilizzare il taglia-filo.
1. Al termine della cucitura, sollevate il piedino e portate all’indietro il tessuto e i fili.
2. Agganciate i fili nella lama, facendoli passare da dietro in avanti.
3. Tirate il tessuto e tagliate i fili.
I. COPERCHIO SUPERIORE
Per aprire il coperchio superiore, sollevate il suo lato destro.
J. VOLANTINO
Ruotando il volantino si fa alzare o abbassare l’ago. Il volantino va girato verso la propria persona.
PIANO EXTRA LARGO
Se avete bisogno di uno spazio di cucito particolarmente ampio, montate il piano extra largo, come indicato nelle istruzioni che seguono. Mettete la macchina e il piano extra largo su una superficie piana e stabile.
1. Togliete il piano convertibile. (Vedi a pagina 17)
2. Sollevate le due gambe del piano extra largo.
3. Inserite il piano extra largo nella macchina facendolo scorrere verso destra.
4. Regolate l’altezza del piano ruotando i quattro piedini di gomma.
25
BEDIENFELD
Beim Einschalten der Nähmaschine wird der Geradstich automatisch eingestellt. Auf der LCD­Anzeige erscheinen die wichtigsten Stichinformationen.
A.LCD-ANZEIGE
Auf der LCD-Anzeige erscheinen Stichinformationen, die sich je nach Stichmuster oder Einstellung ändern.
B.KONTRASTEINSTELLUNG DER LCD-
ANZEIGE
Durch Drehen des Einstellrads lässt sich der Kontrast der LCD-Anzeige einstellen.
C.STICHMUSTER-ÜBERSICHT
Auf der Innenseite des Klappdeckels sind alle Stichmuster abgebildet, die mit dieser Nähmaschine möglich sind. Alle Muster und Schriftarten sind in dieser Übersicht enthalten. Die Muster sind in Nutzstiche und Zierstiche (inkl. Buchstaben) unterteilt.
D.DIREKTWAHLTASTEN
Durch Drücken dieser Tasten werden die gängigsten Nutzstiche direkt angewählt.
E. NUTZSTICHTASTE
Mit dieser Taste werden die Nutzstiche angewählt. FÜR DIE ANWAHL UND EINSTELLUNG DER NUTZSTICHE SIEHE SEITE 46.
F. TASTE “ZIERSTICHE & BUCHSTABEN”
Zierstiche und Buchstaben werden mit dieser Taste angewählt. Die Ziermuster und Buchstaben können einzeln ausgewählt und leicht miteinander kombiniert werden. FÜR DIE ANWAHL UND EINSTELLUNG DER ZIERSTICHE UND BUCHSTABEN SIEHE SEITE
90.
G.FUNKTIONSTASTEN
Die Funktionen dieser Tasten ändern sich je nach Einstellung der Stichmuster und Modus.
H.TASTE “EDIT”
Bei Zierstichen und Buchstaben können mit dieser Taste die Einstellungen verändert werden.
26
BESTURINGSPANEEL
Wanneer u de machine aanzet, selecteert deze de rechte steek en geeft de informatie over de steek weer in het LCD-display.
A.LCD-DISPLAY
De steek-informatie wordt weergegeven in dit display. Overeenkomstig het patroon of de modus wordt de informatie dienovereenkomstig gewijzigd.
B.LCD-CONTRASTINSTELLING
Het contrast van het LCD-display wordt ingesteld door aan deze regelaar te draaien.
C.PATRONENTABEL
De patronentabel is aan de binnenkant van de bovenkap aangebracht. Alle patronen en letters van deze machine zijn in deze tabel weergegeven. Ze zijn gescheiden naar: Normale steken en Decoratieve & lettersteken.
D.SNELTOETSEN VOOR DIRECTE
STEEKSELECTIE
Door op deze toetsen te drukken, kan u nuttige basissteken rechtstreeks selecteren.
E. TOETS NUTTIGE STEEKPATRONEN
Door op deze toets te drukken, kan u een nuttige steek selecteren. VOOR HET SELECTEREN EN PROGRAMMEREN VAN NUTTIGE STEKEN, ZIE PAGINA 47.
F. TOETS DECORATIEVE STEKEN &
ALFABET
Door op deze toets te drukken, kan u decoratieve steken of letters selecteren. Deze steekpatronen en letters zijn gemakkelijk te combineren door elk patroon te selecteren. VOOR HET SELECTEREN EN PROGRAMMEREN VAN DECORATIEVE STEKEN EN LETTERS, ZIE PAGINA 91.
G.FUNCTIETOETSEN
De functies van deze toetsen veranderen naargelang het geselecteerde steekpatroon en de geselecteerde modus.
H.EDIT TOETS (bewerken)
Als je decoratieve steken of letters selecteert, kan je de instellingen van elk patroon veranderen door op deze toets te drukken.
PANNELLO DI CONTROLLO
All’accensione della macchina risulta impostato il punto diritto. Sul display LCD compaiono i dati relativi al punto.
A.DISPLAY LCD
I dati relativi al punto impostato sono visualizzati sul display. I dati cambiano a seconda del punto o della modalità impostata.
B.CONTRASTO DEL DISPLAY
Questa manopola serve a regolare il contrasto del display LCD.
C.TABELLA PUNTI
All’interno del coperchio della macchina è riportata una tabella raffigurante tutti i punti che possono essere eseguiti con la macchina stessa. Essi si suddividono in punti utili e punti decorativi & alfabetici.
D.TASTI DI SELEZIONE DIRETTA DEI
PUNTI
Premendo questi tasti, potete selezionare direttamente i punti più comuni.
E. TASTO DEI PUNTI UTILI
Premendo questo tasto, è possibile selezionare i punti utili. PER LA SELEZIONE E L’IMPOSTAZIONE DEI PUNTI UTILI, VEDI A PAGINA 47.
F. TASTO PER MOTIVI DECORATIVI E
ALFABETICI.
Premendo questo tasto si possono selezionare motivi decorativi e alfabetici Motivi e lettere possono essere selezionati e combinati insieme. PER SELEZIONARE E IMPOSTARE I MOTIVI DECORATIVI E ALFABETICI, VEDI A PAGINA 91
G.TASTI FUNZIONE
Le funzioni di questi tasti cambiano a secondo del punto o del modo selezionato.
H.TASTO EDIT
Con questo tasto è possibile modificare le impostazioni dei motivi decorativi o alfabetici selezionati.
27
I. LÖSCHTASTE “C”
BEI NUTZSTICHEN Sind die Einstellungen verändert worden (Längsspiegelung, Musterumkehr, Musterverlängerung, Stichbreite und –länge, Fadenspannung), kehrt man durch Drücken dieser Taste zur ursprünglichen Einstellung zurück.
BEI ZIERSTICHEN UND BUCHSTABEN Mit dieser Taste können einzelne Muster oder komplette Folgen gelöscht werden.
J. AUSWAHLTASTEN
Durch Drücken dieser Tasten werden bei der Musterauswahl die nächsten bzw. vorigen 5 Stichmuster oder Buchstaben angezeigt.
K.CURSOR- TASTEN
Zierstich- und Buchstabenkombinationen können mit diesen Tasten bearbeitet und kontrolliert werden.
L. TASTE “HEFTSTICH“
BEI NUTZSTICHEN Durch Drücken dieser Taste wird ein Stich am Anfang und Ende hinzugefügt. (SIEHE SEITE 40)
BEI ZIERSTICHEN UND BUCHSTABEN Durch Drücken der Taste wird ein Geradstich einer Musterfolge hinzugefügt. Wird dieser Stich am Ende einer Musterfolge eingefügt, stoppt die Maschine automatisch nach dem Nähen dieser Musterfolge.
M. TASTE “ZWILLINGSNADEL”
Bei eingesetzter Zwillingsnadel muss die Maschine mit dieser Taste auf “Zwillingsnadel” umgeschaltet werden. Die Stichbreite wird automatisch angepasst. (SIEHE SEITE 88)
AUSSCHALTEN DES AKUSTISCHEN SIGNALS
Die Maschine kann auch ohne akustisches Signal betrieben werden.
1. Hauptschalter ausschalten.
2. Hauptschalter gleichzeitig mit der Taste “EDIT” und der Funktionstaste F1 drücken.
3. Diese Einstellung bleibt bis zum Ausschalten der Maschine gespeichert.
Diese Funktion schaltet nur das einzelne akustische Signal aus, nicht mehrere Warntöne gleichzeitig.
28
I. VERWIJDERTOETS
NUTTIGE STEKEN NAAIEN Indien u de instellingen van een nuttig steekpatroon zou gewijzigd hebben (spiegelen/ omkeren, verlengen, steekbreedte, steeklengte en draadspanning), dan kan u terugkeren naar de fabrieksinstellingen door op deze toets te drukken.
DECORATIEVE STEKEN EN LETTERS NAAIEN Door op deze toets te drukken, kan u één gecombineerd steekpatroon verwijderen of alle steekpatronen verwijderen.
J. SCROLLTOETSEN
Tijdens de steekselectie zullen telkens 5 patronen of letters naar boven of beneden schuiven op het scherm door op deze toetsen te drukken.
K.CURSORTOETSEN
Bij het naaien van decoratieve steekpatronen & letters, kan u gecombineerde patronen of letters controleren en bewerken door op deze toetsen te drukken.
L. HECHTSTEEK TOETS
NUTTIGE STEKEN NAAIEN Door op deze toets te drukken, kan u aan het begin en einde van een stiksel een hechtsteek naaien. (zie pagina 41)
DECORATIEVE STEKEN EN LETTERS NAAIEN Als u deze toets indrukt, zal één hechtsteek toegevoegd worden. Als deze steek toegevoegd wordt op het einde van een combinatie decoratieve steekpatronen, dan zal de machine automatisch stoppen na het naaien van één gecombineerd patroon.
M. DUBBELE NAALD TOETS
Als u een dubbele naald gebruikt, druk dan op deze toets. De machine zal de steekbreedte verminderen. (zie pagina 89)
DE PIEPTOON UITSCHAKELEN
U kan de machine bedienen zonder de pieptoon.
1. Zet de stroomschakelaar uit.
2. Zet de stroomschakelaar weer aan terwijl u op de EDIT toets en de F1 functietoets drukt.
3. Deze functie blijft behouden tot de machine uitgeschakeld wordt.
Deze functie schakelt enkel de enkelvoudige pieptoon uit. De meervoudige pieptonen worden niet uitgeschakeld.
I. TASTO CANCELLAZIONE
CUCITURA DI PUNTI UTILI Se è stata cambiata una delle impostazioni standard di un punto utile (rovesciamento a specchio/inversione, allungamento, larghezza o lunghezza del punto, tensione del filo), premendo questo tasto sarà possibile tornare ai valori predefiniti.
CUCITURA DI MOTIVI DECORATIVI E ALFABETICI Quando si crea una serie di motivi decorativi e alfabetici, questo tasto permette di cancellare uno dei motivi inseriti.
J. TASTI SCORRIMENTO
Quando si selezionano i punti, questi tasti permettono di scorrere i motivi, 5 alla volta, in su o in giù.
K.TASTI CURSORE
Quando si cuce una serie di motivi decorativi o alfabetici, questi tasti permettono di controllare e modificare i motivi e le lettere inseriti.
L. TASTO TRAVETTE
CUCITURA DI PUNTI UTILI Questo tasto permette di cucire una travetta all’inizio e alla fine di una cucitura. (VEDI A PAGINA 41)
CUCITURA DI MOTIVI DECORATIVI E ALFABETICI Premendo questo tasto si aggiunge alla serie di motivi la cucitura di una travetta. Se questo punto viene inserito alla fine di una serie di motivi decorativi, dopo la sua cucitura la macchina si arresterà automaticamente.
M. TASTO AGO DOPPIO
Premete questo tasto quando inserite un ago doppio. La macchina ridurrà la larghezza dei punti. (VEDI A PAGINA 89)
PER DISATTIVARE IL SEGNALE ACUSTICO (BIP)
E’ possibile utilizzare la macchina per cucire senza udire il segnale acustico.
1. Spegnete la macchina con il tasto di accensione.
2. Accendete la macchina tenendo premuti insieme il tasto di accensione, il tasto EDIT e il tasto funzione F1.
3. Questa impostazione viene mantenuta fino allo spegnimento della macchina.
Questa impostazione disattiva solo i segnali acustici singoli. I segnali acustici multipli non vengono disattivati.
29
SPULEN
A.SPULE HERAUSNEHMEN
1. Den Schieber für den Greiferraumdeckel nach rechts drücken und diesen abnehmen.
2. Die Spule herausnehmen.
B.GARNROLLE AUFSETZEN
1. Das linke Ende des Garnrollenhalters hochheben und die Garnrolle so aufstecken, dass der Faden von vorne abläuft.
2.
Eine Fadenablaufscheibe bis zum Anschlag davorsetzen. a: Die Fadenablaufscheibe wird bei kleineren Garnrollen umgekehrt aufgesteckt. b: Bei Kreuzwickelfaden ist die kleine Fadenablaufscheibe zu verwenden. Die kleine Fadenablaufscheibe soll mit einem kleinen Abstand auf die Garnrolle aufgesetzt werden (siehe Abbildung).
C.SPULVORGANG
1.Faden mit beiden Händen halten und von vorne in die Führung legen.
2.Faden zur Rückseite der Maschine und durch die Fadenführung von links nach rechts ziehen.
3.Faden nach rechts ziehen und durch die Fadenführung von hinten durchziehen. Faden durch die Spuler-Spannungsscheibe gegen den Uhrzeigersinn ziehen.
4.Faden durch das Loch in der Spule führen und die Spule auf die Spulerspindel setzen. Die Spule nach rechts drücken, so dass der Spuler eingeschaltet wird. Auf der LCD-Anzeige wird der Spulvorgang angezeigt.
5.Fadenende festhalten und die Maschine durch Drücken der Taste “START/STOP” oder des Fußanlassers starten.
6.Nach einigen Umdrehungen der Spule die Maschine anhalten. Dafür die Taste “START/ STOP” drücken oder den Fußanlasser loslassen. Faden nah am Loch abschneiden.
7.Maschine erneut starten.
8.Die Maschine stoppt automatisch, wenn die Spule voll ist. (Fußanlasser loslassen.)
9.Spule und Spulerspindel nach links schieben.
10.Spule von der Spindel abnehmen und Faden abschneiden.
30
Loading...
+ 78 hidden pages