Singer 9920 Owner’s Manual

INSTRUCTION MANUAL
BROCHURE D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
9920
SINGER
INSTRUCTION MANUAL
This sewing machine is intended for household use.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions before using.
: DAN GER To reduce the risk of electric shock:
1. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
AWARNI....MP-Toreduce the risk of burns, fire, electric shock,
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing
machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint,
dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use out doors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol "O'), then remove plug
from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (symbol "O') when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the
instruction manual.
16. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it.
17. Use only the handle to lift and move the machine.
18. Do not expose the machine or machine case to sunlight directly. Also, do not keep it in a very warm or damp place.
or injury to persons:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servcing should be performed by an authorized service representative.
SINGER® is a registered Trademark of The Singer Company Ltd.
CONTENT_
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............ 2
MODEL 9920 ...................................................... 8
FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ......8
MAIN PARTS .................................................... 10
ACCESSORIES ................................................ 12
DUST COVER .................................................. 12
EXTENSION TABLE ......................................... 14
a. REMOVING THE EXTENSION TABLE ................................ 14
b. OPENING THE ACCESSORY CASE ................................... 14
CHANGING THE PRESSER FOOT ................. 14
A. Changing the presser foot ..................................................... 14
B. Removing _le presser foot holder ......................................... 14
INSERTING THE NEEDLE ............................... 16
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE ........ 16
CONNECTING THE MACHINE ........................ 18
FUNCTION OF EACH PART ............................ 20
A. REVERSE STITCH BUTTON ............................................... 20
B. NEEDLE UP/DOWN BUTTON ............................................. 20
C. TWIN NEEDLE BUTTON ...................................................... 20
D. PRESSER FOOT LIFTER .................................................... 20
E. DROP FEED LEVER ............................................................ 20
F. PRESSURE REGULATOR ................................................... 20
G. HAND WHEEL ...................................................................... 20
H. TOP COVER ......................................................................... 20
CONTROL PANEL ............................................ 22
A. L.C.D. DISPLAY .................................................................... 22
B. L.C.D. CONTRAST CONTROL ............................................ 22
C. PATTERN CHART ................................................................ 22
D. UTILITY STITCH BUTTON ................................................... 22
E. DECORATIVE & LETTER STITCH BUTTON ....................... 22
F. FUNCTION BUTTONS ......................................................... 22
G. SCROLL BUTTONS ............................................................. 22
H. CURSOR BUTTONS ............................................................ 22
I. CLEAR BUTTON .................................................................. 22
J. SETTING BUTTON ............................................................... 22
BOBBIN SETTING ............................................ 24
A. REMOVING THE BOBBIN .................................................... 24
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................ 24
C. WINDING THE BOBBIN ....................................................... 24
D. INSERTING THE BOBBIN .................................................... 26
THREADING THE MACHINE ........................... 28
A. PREPARING TO THREAD MACHINE ................................. 28
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................ 28
C. THREADING THE UPPER THREAD ................................... 28
D. THREADING THE NEEDLE EYE ......................................... 30
E. DRAWING UP THE BOBBIN THREAD ................................ 30
STARTING TO SEW ......................................... 32
A. START AND END OF SEAM ................................................ 32
B. REVERSE STITCHING ........................................................ 32
C. TURNING CORNERS ........................................................... 34
D. SEWING HEAVY FABRIC .................................................... 34
E. SEWING OVER OVERLAPPED AREAS .............................. 34
F. WIDTH OF SEAM ALLOWANCE ......................................... 34
ADJUSTING THE THREAD TENSIONS .......... 36
SELECTING UTILITY STITCH PATTERN ....... 38
A. SELECTING THE PATTERN ................................................ 38
B. MIRROR/REVERSE STITCH ............................................... 38
C. SETTING STITCH WIDTH AND LENGTH ........................... 38
WHERE TO USE EACH STITCH ..................... 40
STRAIGHT STITCH SEWING .......................... 42
A. Straight Stitch ........................................................................ 42
B. Straight Stitch With Autoqock Stitch (Paffern No. 3) ............. 42
ZIGZAG STITCH SEWING ............................... 44
MULTI-STITCH ZIGZAG ................................... 44
FREE ARM SEWING ........................................ 44
Quilting .............................................................. 46
A. Joining the pieces of fabric ................................................... 46
B. Quilting .................................................................................. 46
C. Hand Look Quilting Stitch (No. 6) ......................................... 46
ELASTIC STITCH SEWING ............................. 48
CONTINUOUS DECORATIVE PATTERN ........ 48
A. SEWING THIN FABRICS ..................................................... 48
OVERCASTING-OVERLOCKING .................... 50
A. USING THE OVERCASTING FOOT .................................... 50
B. USING THE GENERAL PURPOSE FOOT ........................... 50
C. NOTE: .................................................................................... 50
BLIND HEM STITCHING .................................. 52
PATCH WORK .................................................. 54
APPLIQUE ........................................................ 54
INSERTING ZIPPERS
CENTERED INSERTION .................................. 56
LAPPED INSERTION ....................................... 58
A. TO OPEN THE ZIPPER WHILE STITCHING ....................... 58
BUTTONHOLE SEWING .................................. 60
AUTOMATIC BAR-TACK AND DARNING ....... 64
SEWING ON BUTTONS ................................... 66
A. Thread Shank ....................................................................... 66
DARNING/FREE-HAND EMBROIDERY .......... 68
A. ATTACHING THE DARING/EMBROIDERY FOOT ............. 68
B. DARING ................................................................................ 68
C. FREE-HAND EMBROIDERY ................................................. 68
D. After darning or free-hand embroidery .................................. 68
TWIN NEEDLE SEWING .................................. 70
DECORATIVE & LETTER STITCH SEWING ... 72
A. SELECTING DECORATIVE & LETTER STITCH ................. 72
B. SHIFTING THE CURSOR .................................................... 72
C. TO CHECK SELECTED PATTERNS ................................... 74
D. INSERTING PATTERN ......................................................... 74
E. TO DELETE PATTERN ........................................................ 74
F. SETTING OF EACH PATTERN ............................................ 74
G. SEWING THE SELECTED PATTERN ................................. 76
H. TIPS ...................................................................................... 76
DECORATIVE AND LETTER STITCH CHART 78
MAINTENANCE ................................................ 80
CLEANING ........................................................ 80
HELPFUL HINTS .............................................. 82
,_ CAUTION: To prevent acceidents.
Do not pull out the front cover from the machine.
NOTICE D'UTILISATION
La machine a coudre est exclusivement destinee a I'usage domestique.
CONSlGNES DE SECURITE IMPORTANTES
II est important d'observer des precautions de securite elementaires Iors de I'utilisation de la machine a coudre et notamment celles qui suivent.
Veuillez lire I'ensemble de la notice avant I'utilisation.
: DANGER _ Pour reduire les risques de decharge electrique :
1. Ne laissez jamais la machine branchee sans surveillance. Debranchez toujours la machine immediatement apres I'usage et avant le nettoyage.
ATTENTION! _ Pour reduire les risques de br_lure,
d'incendie, de decharge electrique et de blessures corporelles :
1. Ne permettez pas clue la machine a coudre soit utilisee comme un jouet. L'etroite surveillance d'un adulte est necessaire cluand la machine est utilisee par des enfants ou en presence d'enfants.
2. N'utilisez la machine a coudre que pour I'usage prescrit dans la presente notice. N'utilisez que les pieces conseillees par le constructeur et indiquees dans la presente notice.
3. N'utilisez jamais la machine a coudre si une fiche ou un fil electriclue est defectueux, si la machine ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombee ou endommagee, ni si elle a 6te
immergee. Retournez la machine au distributeur agree ou au centre de service apres-vente le plus proche pour tout examen, reparation, reglage electriclue et mecanique.
4. N'utilisez jamais la machine si une aire d'aeration est obstruee. Veillez ace clue les ouvertures destinees a la ventilation de la machine ainsi clue la pedale restent degagees de peluches, de
poussiere et de fibres de tissus.
5. Veillez a ne rien laisser tomber ni inserer dans les ouvertures d'aeration.
6. N'utilisez pas la machine en plein air.
7. N'utilisez pas la machine dans les lieux o6 des aerosols sont utilises ou de I'oxygene administre.
8. Pour deconnecter la machine, tournez le bouton d'alimentation en position d'arret (O), puis debranchez la fiche electrique.
9. Ne debranchez pas la machine en tirant sur le c_ble d'alimentation. Pour debrancher, saisissez la
fiche et non pas le c_ble.
10. Ne placez pas vos doigts pres des parties en mouvement. II est necessaire de faire particulierement attention dans la zone de I'aiguille de la machine _ coudre.
11. N'utilisez clue la plaque a aiguille correcte. Une autre plaque a aiguille pourrait casser I'aiguille.
12. N'utilisez pas d'aiguilles tordues.
13. Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre I'aiguille et la casser.
14. Arretez la machine avant d'effectuer tout ajustement et reglage dans la zone de I'aiguille, par exemple pour enfiler I'aiguille, changer d'aiguille, enfiler la canette ou changer de pied presseur.
15. Veillez a toujours debrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrifier la machine et d'effectuer toute operation d'entretien mentionnee dans la notice d'utilisation.
16. Maniez la pedale avec soin et evitez de la faire tomber. Veillez a ne rien poser dessus.
17. Pour soulever ou deplacer la machine, utilisez toujours la poignee.
18. N'exposez pas la machine ni la housse de protection a la lumiere directe du soleil. De meme, n'entreposez pas la machine dans un endroit tres chaud nitres humide.
CONSERVEZ CETTE NOTICE D'UTILISATION
La maintenancede la machine doit etre assuree exclusivement par unprofessionnel agree.
4 SINGER® est une marque deposee par The Singer Company Ltd.
TABLE DES MATIC:RES
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES .. 5
MODELE 9920 .................................................... 9
POUR LES TERRITOIRES EUROPEENS ET
ASSlMILES ......................................................... 9
PIECES PRINClPALES .................................... 11
ACCESSOIRES ................................................ 13
HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE ............. 13
PLATEAU D'EXTENSlON ................................ 15
a. DEGAGER LE PLATEAU D'EXTENSION ............................. 15
b. OUVRIR LE COMPARTIMENT A ACCESSOIRES ............... 15
CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR ............ 15
A. Changer de pied presseur ..................................................... 15
B. Oter le support du pied presseur ........................................... 15
MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE .................... 17
TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES 17
BRANCHEMENT DE LA MACHINE ................. 19
FONCTION DES PIECES ET TOUCHES ........ 21
A. TOUCHE DE MARCHE ARRIERE ........................................ 21
B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE
L'AIGUILLE (HAUT/BAS) ...................................................... 21
C. TOUCHE DE L'AIGUILLE JUMELEE .................................... 21
D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR ....................................... 21
E. LEVlER DES GRIFFES ......................................................... 21
F. REGULATEUR DE PRESSION ............................................. 21
G. VOLANT ................................................................................ 21
H. CARTER SUPERIEUR .......................................................... 21
ECRAN D'AFFICHAGE .................................... 23
A. ECRAN LCD .......................................................................... 23
B. MOLETTE DE REGLAGE DU CONTRASTE ........................ 23
C. TABLEAU DES POINTS ........................................................ 23
D. TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES .................................. 23
E. TOUCHE DE LETTRES ET POINTS DECORATIFS ............ 23
F. TOUCHES DE FONCTION ................................................... 23
G. TOUCHES DE CURSEUR .................................................... 23
H. TOUCHES DE DEFILAGE .................................................... 23
I. TOUCHE D'ANNULATION .................................................... 23
J. TOUCHE DE REGLAGE ....................................................... 23
CANETTE ......................................................... 25
A. RETIRER LA CANETTE ........................................................ 25
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE A BOBINE 25
C. BOBINAGE DE LA CANETTE ............................................... 25
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE ...................................... 27
ENFILAGE DE LA MACHINE ........................... 29
A. PREPARATION EN VUE DE L'ENFILAGE ........................... 29
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE A BOBINE 29
C. ENFILAGE DU FIL D'AIGUILLE ............................................ 29
D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE L'AIGUILLE ........... 31
E. REMONTER LE FIL DE CANETTE ....................................... 31
DEBUT DE LA COUTURE ................................ 33
A. DEBUT ET FIN DE LA COUTURE ........................................ 33
B. MARCHE ARRIERE .............................................................. 33
C. COUTURE DES ANGLES ..................................................... 35
D. COUTURE DE TISSUS EPAIS ............................................. 35
E. COUTURE DES SUREPAISSEURS ..................................... 35
F. LARGEUR DES RABATS ...................................................... 35
REGLAGE DE LA TENSION DU FIL ................ 37
SELECTION DES POINTS UTILITAIRES ........ 39
A. SELECTION DU POINT ........................................................ 39
B. POINT MIROIR / INVERSE ................................................... 39
C. REGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA LONGUEUR DU
POINT .................................................................................... 39
DESCRIPTION DES POINTS ........................... 41
COUTURE AU POINT DROIT .......................... 43
A. Point droit ............................................................................... 43
B. Point droit avec point d'arr6t automatique (n3) ..................... 43
COUTURE AU POINT ZIGZAG ........................ 45
POINT ZIGZAG MULTIPLE .............................. 45
COUTURE AVEC BRAS LIBRE ....................... 45
QUILTING ......................................................... 47
A. Assemblage des morceaux de tissu ....................................... 47
B. Quilting ................................................................................... 47
C. Point de quilting, apparence fair main (n6) ........................... 47
COUTURE DE POINTS ELASTIQUES ............ 49
SEQUENCE DE MOTIFS DECQRATIFS ......... 49
A. SUR LES TISSUS LEGERS .................................................. 49
SURJET - SURFILAGE .................................... 51
A. AVEC LE PIED DE SURJET .................................................. 51
B. AVEC LE PIED UNIVERSEL ................................................. 51
C. REMARQUE .......................................................................... 51
COUTURE D'OURLETS INVISIBLES .............. 53
PATCHWORK ................................................... 55
APPLIQUE ........................................................ 55
FERMETURE ,&,GLISSlERE - POSE BORD ,&,
BORD ............................................................ 57
FERMETURE ,&,GLISSlERE - POSE SOUS
PATTE ........................................................... 59
A. OUVRIR LA FERMETURE A GLISSIERE PENDANT LA
COUTURE ............................................................................. 59
COUTURE DE BOUTONNIERES .................... 61
ARRET ET REPRISAGE AUTOMATIQUES .,., 65
COUTURE DE BOUTONS ............................... 67
A. Bouton avec tige ..................................................................... 67
REPRISAGE/BRODERIE ................................. 69
A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE ET REPRISAGE ..... 69
B. REPRISAGE .......................................................................... 69
C BRODERIE ............................................................................. 69
D. APRES LE REPRISAGE ET LA BRODERIE ......................... 69
COUTURE AVEC AIGUILLE JUMELEE ........... 71
COUTURE DE LETTRES ET POINTS
DECORATIFS ............................................... 73
A. SELECTION DE LETTRES ET POINTS DECORATIFS ........ 73
B. DEPLACEMENT DU CURSEUR ............................................ 73
C. VERIFICATION DES MOTIFS SELECTIONNES .................. 75
D. INSERTION DE MOTIFS ....................................................... 75
E. EFFACER UN MOTIF ............................................................ 75
F. REGLAGE INDIVlDUEL DES MOTIFS .................................. 75
G. COUTURE DU MOTIF SELECTIONNE ................................. 77
H ASTUCES .............................................................................. 77
TABLEAU DES LETTRES ET POINTS
DECORATIFS ................................................... 79
ENTRETIEN ...................................................... 81
NETTOYAGE .................................................... 81
SOLUTION AUX PROBLEMES COURANTS ... 83
N'ouvrez pas le panneau frontal.
[_ TTENTION! Pour eviter les incidents :
5
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta maquina de coser esta disefiada s61o para uso domestico.
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice la maquina de coser, debe seguir siempre unas normas basicas de seguridad, incluyendo las siguientes. Lea todas las instrucciones antes de utilizar su maquina.
: PELIGRO -Para reducir el riesgo de descarga electrica:
1. La maquina nunca debe dejarse sola y encendida. Desenchufe siempre la maquina de la red inmediatamente despues de usarla y antes de limpiarla.
PRECAUCIONES -Para reducir el riesgo de
quemaduras, fuego, cortocircuito o da_os personales:
1. No permita que se emplee come un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la maquina sea usada por nifios o si estos se encuentran cerca de ella.
2. Utilice esta maquina de coser correctamente, tal como se describe en este manual. Use solo los accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual.
3. Nunca trabaje con esta maquina de coser si tiene el cable o el enchufe dafiados, si no funciona adecuadamente, si ha sido golpeada o dafiada o si se ha caido al agua. Lleve la maquina al
comerciante o al centro de reparaciones autorizado mas proximo para que la examinen, la reparen o realicen su ajuste electrico o mecanico.
4. Nunca trabaje con la maquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las ventilaciones de la maquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulaci6n de
hilachas, polvo y trozos de tela.
5. Nunca deje caer ni inserte ning_n objeto en las aberturas.
6. No la utilice en el exterior.
7. No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles o donde se este administrando oxigeno.
8. Para desconectar, gire el boton de encendido a la posicion de apagado (Q) y despues desenchufe de la red.
9. No desenchufe la maquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. Es necesario que tenga especial cuidado con la aguja de la maquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla.
14. Desconecte la maquina de coser cuando este haciendo ajustes en el area de la aguja, como enhebrando la aguja, cambiandola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas.
15. Desenchufe siempre la maquina de la red electrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones.
16. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Aseg_rese de no situar nada sobre 61.
17. Utilice el asa solamente para levantar y mover la rnaquina.
18. No exponga la maquina o la cubierta de la maquina directamente a la luz del sol. Tampoco la guarde en un lugar muy caliente o h[3medo.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Las reparaciones deben ser realizadas Onicamente por un servicio representative autorizado.
6 SINGER® es una marca registrada de The Singer Company Ltd.
|NDICE
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ..... 6
MODELO 9920 ................................................... 9
PARA EUROPA Y TERRITORIOS
EQUIPARABLES: ............................................... 9
PARTES PRINClPALES ................................... 11
ACCESQRIQS .................................................. 13
CUBIERTA ........................................................ 13
EXTENSION ..................................................... 15
a. RETIRADA DE LA EXTENSION .............................................. 15
b. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS ..... 15
COMQ CAMBIAR EL PRENSATELAS ............. 15
A. Como cambiar el prensatelas .................................................. 15
B. Como retirar el portaprensalelas ............................................. 15
INSERClON DE LA AGUJA .............................. 17
TABLA DE TEJIDQS, HILOS Y AGUJAS ......... 17
CONEXION DE LA M,_,QUINA .......................... 19
FUNCION DE CADA UNA DE LAS PARTES ... 21
A. BOTON DE PUNTADA EN RETROCESO .............................. 21
B. BOTON DE SUBIDA/BAJADA DE LA AGUJA ........................ 21
C. BOTON DE AGUJA DOBLE ................................................... 21
D. PALANCA ALZAPRENSATELAS ........................................... 21
E. PALANCA DE ARRASTRE ..................................................... 21
F. REGULADOR DE PRESION ................................................... 21
G. VOLANTE MANUAL ............................................................... 21
H. CUBIERTA SUPERIOR .......................................................... 21
PANEL DE CONTROL ...................................... 23
A. PANTALLA LCD ...................................................................... 23
B. CONTROL DE CONTRASTE DE LA PANTALLA LCD ........... 23
C. TABLA DE PUNTADAS .......................................................... 23
D. BOTON DE PUNTADA UTILITARIA ....................................... 23
E. BOTON DE PUNTADA DECORATIVA Y LETRAS ................. 23
F. BOTONES DE FUNCION ........................................................ 23
G. BOTONES CURSOR .............................................................. 23
H. BOTONES DE AVANCE Y RETROCESO .............................. 23
I. BOTON DE BORRADO ............................................................ 23
J. BOTON DE AJUSTE ............................................................... 23
AJUSTE DE LA CANILLA ................................. 25
A. COMO SACAR LA CANILLA ................................................... 25
B. COLOCAClON DEL CARRETE DE HILO EN EL
PORTACARRETES ................................................................ 25
C. DEVANADO DE LA CANILLA ................................................. 25
D. COLOCACION DE LA CANILLA ............................................. 27
ENHEBRADO DE LA M,_,QUINA ...................... 29
A. PREPARAClON PARA ENHEBRAR LA M_,QUINA ............... 29
B. COLOCACION DEL CARRETE DE HILO EN EL
PORTACARRETES ................................................................ 29
C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR .................................... 29
D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA ................................. 31
E. EXTRACCION DEL HILO DE LA CANILLA ............................ 31
COMENZAR A CQSER .................................... 33
A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA .............................. 33
B. PUNTADA EN RETROCESO ................................................. 33
C. COMO GIRAR EN LAS ESQUINAS ....................................... 35
D. COMO COSER TEJIDOS FUERTES ..................................... 35
E. COMO COSER SOBRE ,_REAS SOLAPADAS ...................... 35
F. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA .................................. 35
AJUSTE DE LA TENSION DE LOS HILOS ...... 37
SELECClON DE PUNTADAS UTlUTARIAS .... 39
A. SELECCION DE LA PUNTADA .............................................. 39
B. PUNTADA INVERTIDA/REVERSIBLE ................................... 39
C. AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA PUNTADA .............. 39
DONDE UTlUZAR CADA TIPO DE PUNTADA 41
PUNTADA RECTA ............................................ 42
A. Puntada recta .......................................................................... 42
B. Puntada recta con puntada en retroceso automatica (n° 3) .... 42
PUNTADA DE ZlG-ZAG ................................... 45
PUNTADA MOLTIPLE DE ZIG-ZAG ................. 45
COSTURA CON BRAZO UBRE ....................... 45
ACOLCHADQ ................................................... 47
A. Como unJr las pJezas de tejJdo ................................................ 47
B. Como coser acolchados .......................................................... 47
C. Puntada de acolchado con aspecto artesanal (n°6) ................ 47
PUNTADA ELASTICA ...................................... 49
PUNTADAS DECQRATIVAS CQNTINUAS ..... 49
A. COSTURA DE TEJIDOS FINOS ............................................. 49
SQBREHILADQ-REMALLADO ......................... 51
A. CON EL PRENSATELAS PARA SOBREHILADO .................. 51
B. CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL .................................. 51
C NOT, _....................................................................................... 51
DQBLADILLQ DE PUNTADA INVISIBLE ......... 53
LABORES DE PARCHEADO ........................... 55
APUCACIONES ............................................... 55
INSERCION DE CREMALLERAS
INSERCION CENTRADA ................................. 57
INSERClON SQLAPADA .................................. 59
A. PARA ABRIR LA CREMALLERA MIENTRAS SE COSE ....... 59
COMO CQSER QJALES .................................. 61
PRESlLLAS Y ZURCIDOS AUTOMATICOS .... 63
COMO CQSER BQTONES .............................. 67
A. Botones con talle ..................................................................... 67
ZURCIDQ Y BORDADO A MANQ LIBRE ........ 69
A. COMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA ZURClDO Y
BORDADO .............................................................................. 69
B. ZURClDO ................................................................................ 69
C. BORDADO A MANO LIBRE ................................................... 69
D. Despues del zurcido o bordado a mano fibre .......................... 69
CQMQ CQSER CON AGUJA DOBLE .............. 71
PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS ......... 73
A. SELECCION DE PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS .... 73
B. MOVlMIENTO DEL CURSOR ................................................. 73
C. VISION DE LOS DISEi_OS SELECCIONADOS ..................... 75
D. INSERClON DE DISEi_OS ..................................................... 75
E. ELIMINACION DE DISEi_OS .................................................. 75
F. AJUSTE DE CADA DISEi_O ................................................... 75
G. COSTURA DE LOS DISEiNOS SELECCIONADOS ............... 77
H CONSEJOS ............................................................................. 77
TABLA DE PUNTADAS DECORATIVAS Y
LETRAS ............................................................ 79
MANTENIMIENTO ............................................ 81
LIMPIEZA .......................................................... 81
RECOMENDAClONES 0TILES ....................... 84
No abra la tapa delantera de la maquina.
[,_ PRECAUCION: Para prevenir accidentes
MODEL 9920
PREFACE Thank you for your purchase of this sewing
machine. This machine intended for household use will
provide you with excellent performance in sewing
from light to heavy material (lawn to denim).
Please refer to this booklet for proper use and optimum service. To get the most out of your sewing machine, read the entire instruction
manual before attempting to operate the machine. Then familiarize yourself with the machine by
following the instruction manual page by page.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing
machine when considered necessary without notification or obligation.
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY
All Rights Reserved Throughout The World.
FOR EUROPEAN AND
SIMILAR TERRITORIES:m
This product is suppressed for radio and television interference with the International Electrotechnical
Commission requirements of the ClSPR.
C
This SINGER sewing machine, model 9920, has
been tested by the Engineering Control
Association T0V according to European standards, and corresponds to the guidelines for electrical safety, radio interference and noise
immunity. Conformity is documented by the GS
symbol and the CE identification.
La machine a coudre SINGER, modSle 9920, a
6t6 testee par I'Association de contr61e d'ingenierie T0V conformement aux normes
europ6ennes et r6pond aux directives de s6curit6 61ectrique, d'interf@ence radio et d'immunite
sonore. Le symbole GS et I'identification CE confirme la conformite aux normes.
La maquina de cose SINGER, modelo 9920, ha
sido probada por la Asociaci6n de Control de
Ingenieria T0V segOn las Normas Europeas y
cumple con las directrices relacionadas con la seguridad electrica, interferencias de radio e
insonorizaci6n. Esta conformidad viene reflejada
en el simbolo GS y la identificaci6n CE.
Machine for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are
shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains
lead are colored in accordance with the following code. Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colors of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows: The wire which is colored blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter N or colored black. The wire which is colored brown
must be connected to the terminal which is marked with letter L or colored red. Ifa 13 Amp.
(BS 1363) plug is used, a 3 Amp. Fuse must be
fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or
at the distribution board.
Neither cord is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
MOD_=LE 9920
PREFACE Merci d'avoir achet6 cette machine a coudre.
La machine est destin6e a I'usage domestique et vous procurera d'excellents r6sultats pour la couture de mat@iaux legers tout aussi bien
qu'6pais (de la batiste au jean). Veuillez vous
r6f@er au pr6sent manuel pour une utilisation et
un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le
meilleur parti de la machine, il est conseille de lire
I'ensemble de la notice avant de I'utiliser. Ensuite, familiarisez-vous avec la machine en suivant la
notice d'utilisation page par page.
Afin de vous garantir une actualisation constante des fonctions de couture, le constructeur se
r6serve le droit de modifier I'apparence de la
machine, son esthetique et ses accessoires quand jug6 n6cessaire, et ceci sans obligation ni
notification pr6alable.
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY Tous droits r6serv6s dans le monde entier.
POUR LES TERRITOIRES
EUROPEENS ET ASSIMILI=S :_x_
Les interf@ences radio et t616vision sont supprimees conformement aux normes de la
Commission internationale 61ectrotechnique du
CISPR.
Pour la Grande-Bretagne et les pays ayant des
normes de branchements 61ectriques similaires,
les machines sent exp6diees sans prise d'alimentation.
Les ills 61ectriques du cable d'alimentation sont colores suivant le code suivant :
Bleu : neutre (N) Marron : phase (L)
Si la couleur des ills dans le cable ne correspond
pas aux couleurs des marquages identifiant les
bornes de votre prise, veuillez proc6der comme suit :
Le fil bleu doit 6tre connect6 a la borne marquee N ou coloree en noir. Le fil marron doit 6tre connect6
a la borne marquee L ou color6e en rouge. Si vous utilisez une prise de 13 amp@es (BS 1363),
il est necessaire de placer un fusible de 3 amperes. Si vous utilisez tout autre type de prise,
il est necessaire de placer un fusible de 5 amp@es. Le fusible peut 6tre soit integr6 a la
prise, soit plac6 dans I'adaptateur ou dans le tableau de distribution.
Aucun fil ne doit 6tre raccord6 a une prise de terre a trois broches.
MODELO 9920
PROLOGO Gracias por la adquisici6n de esta maquina de
coser. Esta maquina ideada para use domestico le
proporcionara un excelente resultado cuando cosa tejidos ligeros y pesados (desde lin6n a tela
vaquera). Consulte este manual para su use apropiado y servicio 6ptimo. Para conseguir el
maximo rendimiento de su maquina de coser, lea por complete el manual de instrucciones antes de
intentar trabajar con la maquina. Despu6s
familiaricese con la maquina siguiendo el manual
de instrucciones pagina por pagina.
Para asegurarle que siempre pueda disponer de los mas modernos adelantos para la costura, el
fabricante se reserva los derechos de cambiar la
apariencia, el dise_o o los accesorios de su maquina de coser cuando Io considere necesario,
sin obligaci6n ni notificaci6n previa. Reproducci6n © 2003 THE SINGER COMPANY.
Reservados todos los derechos internacionales.
PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES:
Este producto esta protegido contra las interferencias de radio y televisi6n de acuerdo con
las normativas de CISPR de la Comisi6n Electrot6cnica Internacional.
Las maquinas para Gran Bretar_a y otros paises que tienen cables estandar similares salen de la
fabrica sin enchufe de conexi6n a la red principal.
Los cables de esta conducci6n principal estan coloreados de acuerdo al siguiente c6digo:
Azul: neutral (N), Marron: positive (L).
Como los colores de los cables en la conducci6n principal de este producto pueden no corresponderse con las marcas coloreadas que
identifican los terminales en su enchufe, proceda de la siguiente manera:
El cable que esta coloreado de azul debe ser conectado al terminal que esta marcado con la letra N o coloreado de negro. El cable que esta
coloreado de marr6n debe ser conectado al terminal que esta marcado con la letra L o
coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13
Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de
3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp
en el enchufe o adaptador o en la tabla de distribuci6n.
No se debe conectar ningQn cable al terminal de tierra de un enchufe de tres clavijas.
MAIN PARTS
1.Face Plate
2.Thread Take-Up Lever (Inside)
3.Pressure Regulator
4. Extension Table (Accessories)
5.Handle
6.Hand Wheel
7.Presser Foot Lifter
8.Thread Cutter
9.Buttonhole Lever
10.Needle Threader Lever
11.Needle Threader
12.Needle Thread Guide
13.Needle Clamp Screw
14.Needle
15.Presser Foot Thumb Screw
16.Presser Foot Holder
17.Presser Foot
18.Fabric Feed Dogs
19.Needle Plate
20. Bobbin Cover
21. Bobbin Cover Latch
22. Top Cover
23. Pattern Chart
24.Thread Tension Regulator
25. Thread Guides
26. Spool Stand
27. Bobbin Winder Thread Guide
28. Felt Washer
29. LC.D. Contrast Control
30. Extra Spool Holder
31. Bobbin Winder Shaft
32. Bobbin Winder Stop
33. Reverse Stitch Button
34.Needle Up/Down Button
35. Twin Needle Button
36. Function Buttons
37.Liquid Crystal Display (LC.D.)
38. Decorative & Letter Stitch Button
39. Utility Stitch Button
40. Cursor Left Button
41. Cursor Right Button
42.Scroll Down Button
43. Scroll Up Button
44. Setting Button
45. Clear Button
46. Drop Feed Lever
47. Power Switch
48. Terminal Box
49. Controller Jack
50. Foot Controller
51. Power Line Cord
\
10 11
15 16 17 18 19 20 21
22, 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
3435 36 373839
10
51
PIC:CES PRINCIPALES_ PARTES PRINCIPALES
1.Plaque frontale
2. Releveur de fil (a I'int6rieur)
3. R6gulateur de pression
4.Plateau d'extension (accessoires)
5. Poign6e
6.Volant
7. Releveur de pied presseur &Coupe-ill
9. Levier de boutonniere
10, Levier d'enfile-aiguille
11. Enfile-aiguille
12.Guide-ill 13,Vis du pince-aiguille
14,Aiguille
15.Vis de maintien du pied presseur
16.Support du pied presseur
17. Pied presseur
18.Griffes
19.Plaque a aiguille
20.Couvercle de la canette
21. Loquet d'ouverture du couvercle de la canette
22.Carter sup6rieur
23.Tableau des points
24.Molette de r6glage de la tension du fil
25.Guide-ills
26. Porte-bobine
27.Guide-fil du bobinoir
28. Rondelle de feutre
29. Molette de r6glage du contraste
30. Fixation du porte-bobine auxiliaire
31. Bobinoir
32.Arr6t du bobinoir
33.Touche de marche arriere
34.Touche de positionnement de I'aiguille (haut/ bas)
35.Touche de I'aiguille jumel6e
36.Touches de fonction
37.Ecran a cristaux liquides (LCD.)
38.Touche des lettres et points d6coratifs
39.Touche des points utilitaires
40.Touche de curseur a gauche
41.Touche de curseur a droite
42.Touche de d6filage vers le bas
43.Touche de defilage vers le haut
44.Touche de r6glage
45. Touche d'annulation
46. Levier des griffes
47. Interrupteur marche/arr6t
48. Prise du cable d'alimentation
49.Prise de la p6dale 50, P6dale
51.Cable d'alimentation
1.Placa frontal
2. Palanca tirahilos (interior)
3. Regulador de presi6n
4. Extensi6n (accesorios)
5.Asa
6.Volante manual
7. Palanca alzaprensatelas
8.Cortador de hilos
9. Palanca para ojales
10,Palanca del enhebrador de la aguja
11.Enhebrador de la aguja
12.Guia del hilo de la aguja
13.Tornillo de fijaci6n de la aguja
14.Aguja
15.Tornillo de mariposa del prensatelas
16.Portaprensatelas
17.Prensatelas
18.Transportadores del tejido
19.Placa de aguja
20.Cubierta de la canilla
21.Seguro de la cubierta de canillas
22. Cubierta superior
23.Tabla de puntadas
24.Regulador de la tensi6n del hilo
25. Guiahilos
26. Portacarretes
27.Guia del hilo del devanador
28.Arandela
29.Control de contraste de la pantalla LCD
30. Portacarretes auxiliar
31. Eje del devanador
32. Parada del devanador
33. Bot6n de puntada en retroceso
34.Bot6n de subida/bajada de la aguja
35. Bot6n de aguja doble
36. Botones de funci6n
37. Pantalla LCD
38. Bot6n de puntada decorativa y letras
39. Bot6n de puntada utilitaria
40. Bot6n izquierdo del cursor
41. Bot6n derecho del cursor
42. Bot6n de avance
43. Bot6n de retroceso
44. Bot6n de ajuste
45. Bot6n de borrado
46. Palanca de arrastre
47. Interruptor de corriente
48. Terminal
49. Toma del pedal 50, Pedal
51. Cable de toma de corriente
11
ACCESSORIES
Accessories are provided in the accessory case.
(See next page, [EXTENSION TABLE])
1. Needle Pack (#11, #14, #16, Needle for knit and synthetic fabric #11, #14)
2.4 Bobbins ( 1 is in the machine)
3. Seam Ripper
4. Brush
5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer
6. Screw Driver
7. Driver for Needle Plate
8. Thread Cap (On the machine when delivered)
9. Small Thread Cap
10. Seam Guide and Screw
11. Overcasting Foot
12. Blind Foot
13. Zipper Foot
14. Button Sewing Foot
15. Satin Foot
16. Straight Stitch / Patch Quilting Foot
17. Darning Embroidery Foot
18. Buttonhole Foot and Under Plate
19. General Purpose Foot (On machine when delivered)
ml i
1 2 3
13 14_ 15
4[/
DUST COVER
Cover the machine with dust cover when it is not to be used.
12
ACCESSOIRES ACCESORIOS
Les accessoires sont dispos6s dans le Los acoesorios se encuentran en el
compartiment a accessoires (voire page suivante compartimento de accesorios (consulte la p_gina
_<Plateau d'extension >>) siguiente, 'EXTENSION")
1. Assortiment d'aiguilles (#1 1, #14, #16, aiguille pour mailles et tissus synth6tiques #11, #14)
2.4 canettes (dont une plac6e sur la machine)
3. D6couseur
4. Brosse
5. Tige a bobine auxiliaire avec rondelle de
feutre
6. Tournevis
7. Tournevis pour la plaque a aiguille
8. Capuchon de bobine (place sur la machine)
9. Petit capuchon de bobine
10. Guide de couture avec vis
11. Pied de surjet
12. Pied ourlet invisible
13. Pied fermeture a glissi@e
14. Pied pour boutons
15. Pied satin
16. Pied points droits et rapiegage
17. Pied broderie et reprisage
18. Pied boutonniere et plaque pour boutonnieres
19. Pied universel (plac6 sur la machine Iors de la livraison)
1. Paquete de agujas (#11, #14, #16. Aguja para punto y tejido sint6tico #11, #14)
2.4 canillas (1 en la maquina)
3. Escarificador
4. Cepillo
5. Portacarretes auxiliar con arandela
6. Destornillador
7. Extractor de la placa de la aguja
8. Tope del hilo (en la maquina cuando se entrega)
9. Tope pequefio del hilo
10. Guia de costura y tornillo
11. Prensatelas para sobrehilado
12. Prensatelas para puntada invisible
13. Prensatelas para cremalleras
14. Prensatelas para coser botones
15. Prensatelas para realce
16. Prensatelas para acolchado de parches/ puntada recta
17. Prensatelas para zurcido y bordado
18. Prensatelas para ojales, con placa inferior
19. Prensatelas universal (en la maquina cuando se entrega)
HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE
Couvrez la machine avec la housse de protection
quand erie n'est pas utilis6e.
CUBIERTA
Cubra la maquina con la cubierta cuando no la utilice.
13
EXTENSION TABLE
a. REMOVING THE EXTENSION TABLE
Hook your finger to the bottom of extension table and slide it to the left. To attach, insert to
the right,
b. OPENING THE ACCESSORY CASE
Hook your finger to the left side of accessory case and pull toward you.
CHANGING THE PRESSER
FOOT
The presser foot must be changed according to the stitch you sew, or work you do.
CAUTION: To prevent accidents.
,_ Therpoffsthe PooLer swtch before you change
A.Changing the presser foot
1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point.
2. Raise the presser foot lifter.
3. Remove the presser foot by pushing the presser foot release lever toward you,
4. Place desired foot with its pin directly under the slot in presser foot holder.
5. Lower the presser foot lifting lever and the presser foot will snap into place.
B. Removing the presser foot holder
When attaching the special presser foot or cleaning the machine, you should remove the
presser foot holder.
1. Remove the presser foot.
2. Loosen the presser foot thumb screw and remove the presser foot holder.
3. To replace the holder, pull up the holder as far as it will go from bottom of presser bar.
4. Tighten the thumb screw.
14
PLATEAU D'EXTENSION _J_
EXTENSION ...................................................................................................................
a. DEGAGER LE PLATEAU D'EXTENSION
Saisissez le plateau d'extension par-dessous avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche.
Pour le fixer, ins6rez-le dans son emplacement par la droite.
b, OUVRIR LE COMPARTIMENT A
ACCESSOIRES
Saisissez le compartiment B accessoires par la gauche et tirez vers vous.
a. RETIRADA DE LA EXTENSION
Sujete el final de la extensi6n con los dedos y deslJcela hacia la izquierda. Para colocarla,
ins@tela hacia la derecha.
b.APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE
ACCESORIOS
Sujete la cavidad del compartimento de accesorios con los dedos y tire hacia usted.
CHANGEMENT DE PIED COMO CAMBIAR EL PRESSEUR PRENSATELAS
Le pied presseur doit 6tre change en fonction du El prensatelas debe cambiarse segL_nla puntada point que vous d6sirez coudre ou de I'ouvrage que que vaya a coser o la labor que vaya a realizar.
vous effectuez.
_ TTENTION! Pour eviter les incidents
Veillez a 6teindre la machine avant de
changer le pied presseur.
A. Changer de pied presseur
1. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que I'aiguille atteigne sa position sup@ieure.
2. Soulevez le releveur de pied presseur.
3. D6gagez le pied presseur en poussant le levier de d6gagement du pied presseur vers vous.
4. Placez le pied voulu avec la tige exactement sous le cran du support du pied presseur.
5. Abaissez le levier du releveur de pied presseur. 5. Baje la palanca alzaprensatelas, 6ste se Le pied presseur s'enclenche ainsi dans la encajara en su sitio.
bonne position.
8[]B accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de
,_ PRECAUCION: Para prevenir
camb ar e prensate as.
A.Como cambiar el prensatelas
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitL_een su posici6n mas alta.
2. Levante la palanca alzaprensatelas.
3. Retire el prensatelas presionando la palanca
liberadora del prensatelas hacia usted.
4. Coloque el prensatelas deseado con su perno justo bajo la ranura del portaprensatelas.
B.Oter le support du pied presseur
Pour mettre en place un pied presseur sp6cial ou nettoyer la machine, il est n6cessaire de retirer le
support du pied presseur.
1. Retirez le pied presseur.
2. Desserrez la vis de maintien du pied presseur et retirer le support du pied presseur.
3. Pour remettre le support en place, poussez-le par la barre vers le haut le plus loin possible.
4. Serrez la vis de maintien du pied presseur.
B.Como retirar el portaprensatelas
Para acoplar el prensatelas especial o limpiar la maquina, antes debe retirar el portaprensatelas.
1. Desmonte el prensatelas.
2. Afloje el tornillo de mariposa y retire el portaprensatelas.
3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire
de 6ste hacia arriba tanto como pueda desde la
parte inferior de la barra del prensatelas.
4. Apriete el tornillo de mariposa.
15
INSERTING THE NEEDLEm
Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn.
_ AUTION: To prevent accidents,
Turn off the power before removing the
needle.
1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point.
2. Loosen the needle clamp screw.
3. Remove the needle.
4. Insert new needle into needle clamp with the flat side to the back and push it up as far as it
will go.
5. Tighten the needle clamp screw.
a. Do not use the bent or blunt needle. Place
needle on a flat plate and check straightness.
FABRIC, THREAD AND NEEDLE
TABLE
Select size of thread and needle in accordance with fabric to be sewn.
Light Weight - thin Ctn #80 -100 georgette, Silk 60 - 80 2000 9/70-11/80 organdy, voile, Syn 80 - 100 gray shank
taffeta, silk, etc.
Medium Weight - gingham, pique, Ctn 50 - 80 2000 linen, cotton, Silk 50 gray shank 11/80-14/90 satin, thin Syn 50 - 80
corduroy, velvet
Heavy Weight - Ctn 40 - 50 2000 gabardine, tweed, Silk 50 gray shank 14/90-16/100 denim, corduroy Syn 50 - 60
Stretch - double Syn 50 - 80 2001 11/80-14/90 knit, tricot, Silk 50 green shank Needlef0rknitand
spandex, jersey Polyester syntheticfabric
Sweatshirt, Swim- 2001 wear, Double Knit Polyester green shank
Sweater Knit
Leather 2032 Leather
Use a Singer brand needle for better sewing results.
16
MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE_ INSERCION DE LA AGUJA
Choisissez une aiguille de la grosseur et de la
cat6gorie appropriee pour le tissu que vous souhaitez coudre.
ATTENTION! Pour eviter les incidents :
Veillez B 6teindre la machine avant de
retirer I'aiguille.
1. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que I'aiguille atteigne sa position sup6rieure.
2. Desserrez la vis du pince-aiguille.
3. D6gagez I'aiguille en place.
4. Ins6rez I'aiguille de votre choix dans le pince- aiguille. Pour cela, positionnez le c6te plat de
I'aiguille vers I'arriere puis pousser I'aiguille vers le haut le plus loin possible.
5. Resserrez la vis du pince-aiguille.
a. N'utilisez pas d'aiguille tordue ni 6mouss6e.
Placez I'aiguille sur une surface plate pour v@ifier qu'elle est bien droite.
TABLEAU DES TISSUS, FILS
ET AIGUILLES
S61ectionnez un filet une aiguille dont la grosseur est appropriee au tissu que vous souhaitez coudre.
Leger- crepefin, Ctn 80-100
organdi, voile, Soie 60-80 2000 talon9/70-11/80 taffetas, soie Synth. 80-100 gris
Moyennement leger- Vichy, Ctn 50-80 pique,lin, coton, Soie 50 2000 talon 1/80-14/90
satin, velours a Synth. 50-80 gris fines ceres,
velours
Epais - Ctn 40-50
gabardine, Soie 50 2000 talon 14/90-18/100 tweed,jean, Synth. 50-80 gris
velours odtele Tissus 1/80-14/90
extensibtes - Synth. 50-80 AiguiIle pour
laineepaisse, Soie 50 2001 talon mailleset
tricot, fibre Polyester vert tissus synthetique synthefiques elastique,jersey
Sweat-shirt,
maillotsde bain, Polyester 2001 talon 1/80-14/90 laineepaisse, vert
tricot Cuir 2032 cuir
Pour un resultat optimal, utilisez une
aiguille Singer.
Seleccione la aguja del tipo y tamar_o correctos para el tejido que vaya a coser.
_i RECAUCION: Para prevenir
accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de retirar
a agu a.
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitt_e en su posici6n m_s alta.
2. Afloje el tornillo de fijaci6n de la aguja.
3. Saque la aguja.
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la aguja por el lado piano y empt_jela hacia arriba tanto como pueda.
5. Apriete el tornillo de la aguja. a. No utilice agujas dobladas o despuntadas.
Sitt_e la aguja sobre una superficie plana y compruebe que esta recta.
TABLA DE TEJIDOS, HILOS
Y AGUJAS .................
Seleccione el tama_o del hilo y de la aguja segt_n el tipo de tejido que vaya a coser.
Peso tigero - tela de seda detgada,
organdi,voiie, seda, etc.
Peso medio - guinga, pique,
lino, algod6n, saten, oordura
detgada, terciopelo
Peso fuerte - gabardina,
mezcfilla, teta vaquera, oordura
Elasfico- doble punto, tr[cot,
spandex, jersey
Sudaderas, ropa de baSo, dobIe
punto, jersey de punto
Cuero
Utilice una aguja Singer para obtener los mejores resultados,
Alg 80-100 Seda60-80 2000gris 9/70-11/80 Sin 80-100
Atg 50-80 Seda 50 2000 gris 11/80-14/90
Sin 50-80
AIg 40-50 Seda 50 2000 gris 14/90-16/100 Sin 50-60
Sin 50-80 2001 11/80-14/90 Seda 50 verde Aguja para Potiester tricot y tejido
Potiester 2001 11/80 -14/90
verde
2032 cuero
sintefico
17
CONNECTING THE MACHINE
_ ANGER: To reduce the risk of
electric shock.
Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet
immediately after using and before maintenance.
risk
_hb WARNING: To reduce the of
fire, electric shock, or injury to persons.
1. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. Place the machine
on a stable table.
2. Turn off the power when connecting the foot controller to the machine.
3. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place
anything on top of it.
4. Use only foot controller provided with this machine. (Type 4C-337B)
1. Place machine on stable table.
2. Connect the power line cord to the machine by inserting the 2-hole plug into the terminal box.
3. Connect the power line plug to the electric outlet.
4. Push foot controller plug into the jack on machine.
5. Place foot controller at your feet.
6. Turn on the power switch.
7. A lamp will light up when switch is turned on.
8. The harder you press the foot controller, the faster the machine will sew. The machine will
stop when foot controller is released.
burns,
9. To disconnect, turn the power switch to the off
position (Symbol O), then remove plug from outlet.
Note:
* If presser foot is lifted, machine will not run.
(see next page)
FOR UNITED STATES AND CANADA USERS: POLARIZED PLUG INFORMATION
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper
outlet, Do not modify the plug in any way.
18
BRANCHEMENT DE LA
MACHINE _ ..............
CONEXION DE LA
MAQUINA
_ ANGER - Pour reduire les risques
de decharge electrique :
Ne laissez jamais la machine branchee sans
surveillance. D6branchez toujours la machine
imm6diatement apr_s I'usage et avant I'entretien. _lb TTENTION! - Pour reduire les risques
de br_lure, d'incendie, de decharge electrique et de blessures corporelles :
1. Ne debranchez pas lamachine en tirant sur le c_ble. Pour debrancher, saisissez lafiche et non pasIe
c_ble. PIacez ta machine sur un support stable
2. Eteignez la machine quand vous connectez la pedaIe la machine.
3. Maniez la p6dale avec soin et 6vitez de ta faire
tomber. Veillez a ne den poser dessus.
4. N'utiIisez que la p6datefournie avec la machine
(type 4C-337B).
1. Ptacez la machine sur unsupport stable.
2. Connectez le c_ble d'atimentation 9 ta machine en
inserant lafiche a deux broches dans la prise d'alimentation.
3. Connectez te c_bIe d'alimentation a {aprise
etectrique.
4. Ins6rez la fiche de la pedate darts Ia prise de Ia
p6date sur la machine.
5. Placez la pedatea votre pied.
6. Allumez la machine en appuyant sur Hnterrupteur
marche/arr6t.
7. Un signal lumineux s'atlume quand la machine est
atlumee.
8. Plus vous appuyez sur ta p6daIe, plus ta machine
coud rapidement. La machine s'arr6te de coudre quand vous rel_chez la pedate.
9. Pour d6connecter la machine, appuyez sur
I'interrupteur marche/arr_t (O) puis d_branchez la machine.
Remarque :
* La machine ne fonctionne pas tant que le pied
presseur est relev& (Voire page suivante)
POUR LES UTILISATEURS AUX I_TATS- UNIS ET AU CANADA : INFORMATIONS CONCERNANT LES
FICHES POLARISI_ES
Cet appareil est equip6 d'une fiche polaris6o (une lame est plus large que I'autre). Pour reduire tes risques de decharge 61ectrique,cette fiche ne peut6tre branchee
darts la prise que dans une seule direction. S[ta fiche
nepeut pas 6tre [ns6r6e enti6rement dansta prise, tournez Ia prise. S[ Iafiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un electficien quatifie
afin qu'[lvous [nstatleta prise murale appropriee. Ne
modifiez la fiche en aucun cas.
_li ELIGRO: Para reducir el riesgo de
descarga electrica.
Nunca deje la maquina sola cuando est_ encendida. Desenchufe siempre la maquina de la
red inmediatamente despues de usarla y antes de su mantenimiento.
PRECAUCION: Para reducir el
riesgo de quemaduras, fuego,
cortocircuito o da_os personales.
1. No desenchufe la maquina tirando deI cable. Para desenchufada, tire del enchufe, no detcable.
2. Apague {amaquina cuando conecte el pedal a la
misma.
3. Maneje el pedal con cuidado y evite que goIpeo contra el suelo. AsegQrese de no situar nadasobre
61.
4. Use el pedalsuministrado con esta m_quina. (Tipo 4C-337B)
1. SitQela m_quina sobre una mesaestable.
2. Conecte et cable de toma de corriente a la m_quina [nsertandola ctavija de 2 agujeros en et terminal.
3. Conecte et enchufe a la toma de corriente.
4. Conecte Ia clavija del pedal a Ia toma de la maquina.
5. Coloque et pedal en etsuelo.
6. Encienda el[nterruptor.
7. Cuando el [nterruptor este conectado se encender_ unaIuz.
8. Cuanto m_s fuerte presione et pedal m_s r_pida
coser_ ta maquina. La maquina se detendr_ cuando se suetteel pedal.
9. Para desconectar, gire el interruptor de
corriente a la poeici6n de apagado (O), luego extraiga el enchufe de la toma de la pared.
Nota: Si el prensatelae esta subido, la maquina no
coeer_. (Consulte la pagina siguiente). INFORMACION REFERENTE AL
ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS TERRITORIOS DE AMI_RICA DEL NORTE
Y CANADA
Este electrodomestico est_ equipado conun enchufe potarizado (note que una patita es mas ancha que ta otra). Para reducir et riesgode choques electricos, este
enchufe solamente puede set usado en una toma de corriente potarizada. Si no puede [nsertar el enchufe
completamente en la toma decordente, dete la vuelta e intenteIo de nuevo. S[ etenchufe no entra todavia
correctamente, contrate a un eIectricista cuatificado para que le [nstalela toma de corriente adecuada. No
intente modificar el enchufe.
19
FUNCTION OF EACH PART-
A. REVERSE STITCH BUTTON
The machine will sew in reverse (at low speed) while the button is pressed,
When released, machine will sew forward.
B.NEEDLE UP/DOWN BUTTON
Needle stop position will be changed up or down by pressing this button,
The indicator lamp will turn on when the needle is down position,
C.TWIN NEEDLE BUTTON
By pressing this button, the stitch width will reduce automatically for sewing with twin needle. (See
page 70) The indicator lamp will turn on,
D.PRESSER FOOT LIFTER
The presser foot is lifed up or down by this lever. NOTE:
Machine will not start when the presser foot is lifted. (Except for bobbin winding)
E. DROP FEED LEVER
The fabric feed dogs project up through the needle plate, directly below the presser foot. Their
function is to move the fabric being sewn. The
drop feed lever controls the fabric feed dogs. For ordinary sewing, move the lever to the right. This raises feed dogs to their highest position. For
most sewing, the lever should be in this position. For darning or free motion embroidery or whenever fabric is to be moved by hand, move the
lever to the left to lower the fabric feed dogs.
F. PRESSURE REGULATOR
The pressure on the presser foot is determined by the weight of fabric.
To increase the pressure, turn dial at 3. To decrease the pressure, turn dial at 1.
For ordinary sewing, turn dial at 2.
G.HAND WHEEL
By turning the hand wheel, the needle will raise or lower. You should turn the wheel toward you.
H,TOP COVER
To open the top cover, lift up the left side of cover.
20
FONCTION DES PIC:CES ET
TOUCHES
A.TOUCHE DE MARCHE ARRIr:RE
Tant que cette touche est enfoncee, la machine coud en marche arri_re (au ralenti), Une fois que
la touche est rel_ch6e, la machine se remet
coudre vers I'avant.
B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE
L'AIGUILLE (HAUT/BAS)
Les positions d'arr6t de I'aiguille en haut ou en bas peuvent 6tre modifiees quand vous appuyez sur
cette touche.
Le signal lumineux s'allume quand I'aiguille est en position basse.
C, TOUCHE DE L'AIGUILLE JUMELEE
Appuyez sur cette touche pour coudre avec
I'aiguille jumelee. La largeur du point est
automatiquement r6duite, ce qui emp6che
I'aiguille de buter sur le pied presseur (voire page
71). Le signal lumineux s'allume.
D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR
Ce levier permet de faire monter ou descendre le pied presseur.
REMARQUE : La machine ne fonctionne pas rant que le pied
presseur est relev6 (sauf pour le bobinage de la
canette).
E. LEVIER DES GRIFFES
Les griffes passent au travers de la plaque
aiguille directement sous le pied presseur. Elles servent a d6placer le tissu pendant la couture. Le
levier des griffes contr61e les griffes. Pour la couture ordinaire, placez le levier vers la
droite. Ainsi, les griffes sont dans la position la
plus 61ev6e. Cette position est adapt6e a la plupart
des travaux de couture.
Pour le reprisage, la broderie libre ou si le tissu
doit 6tre d6plac6 a la main, placez le levier vers la gauche pour abaisser les griffes.
F. REGULATEUR DE PRESSION
La pression sur le pied presseur doit 6tre
determin6e selon I'epaisseur du tissu.
Pour augmenter la pression, reglez la pression sur 3. Pour diminuer la pression, reglez la pression sur t.
Pour la couture ordinaire, r6glez la pression sur 2.
G,VOLANT
Quand vous tournez le volant, I'aiguille monte ou descend. Tournez toujours le volant vers vous.
H.CARTER SUPC:RIEUR
Pour ouvrir le carter sup6rieur, soulevez le c6t6
gauche du carter.
FUNCION DE CADA UNA DE LAS PARTES
A.BOTON DE PUNTADA EN RETROCESO
La maquina continuar_ cosiendo en retroceso (a baja velocidad) mientras el bot6n est6 pulsado, y
cosera hacia adelante cuando se suelte.
B.BOTON DE SUBIDA/BAJADA DE LA
AGUJA
La posici6n de la aguja se puede cambiar pulsando este bot6n.
La luz indicadora se encendera cuando la aguja est6 en la posici6n baja.
C,BOT()N DE AGUJA DOBLE
Pulse este bot6n cuando cosa con la aguja doble. El ancho de puntada se reduce automaticamente
(consulte la pagina 71). La luz indicadora se enciende.
D. PALANCA ALZAPRENSATELAS
Con esta palanca se sube o se baja el prensatelas.
NOTA: La m_quina no se pondra en marcha cuando el prensatelas est6 subido (excepto para
el devanado).
E. PALANCA DE ARRASTRE
Los transportadores se mueven desde la placa de la aguja, directamente por debajo del prensatelas.
Su funci6n es mover la tela que se esta cosiendo. La palanca de arrastre controla el transporte del tejido. Para trabajos de costura ordinarios, coloque la
palanca a la derecha. Esto sube los transportadores a la posici6n mas alta. La mayoria
de costuras se realizan con el control en esta posici6n.
Para zurcir, bordar con movimiento libre o cuando el tejido deba moverse a mano, colocar la palanca a la izquierda para bajar los transportadores.
F. REGULADOR DE PRESION
La presi6n sobre el prensatelas se ajusta dependiendo del peso del tejido.
Para aumentar la presi6n, gire la rueda hasta el nivel 3.
Para reducir la presi6n, gire la rueda hasta el nivel
1. Para cosido normal, gire la rueda al nivel 2.
G.VOLANTE MANUAL
AI girar el volante manual, la aguja se eleva o
desciende. Debe girar el volante hacia usted.
H.CUBIERTA SUPERIOR
Para abrir la cubierta superior, eleve el lado izquierdo de la cubierta.
21
CONTROL PANEL
When you turn on the power, machine will select the straight stitch and indicate information of stitch
on the L.C.D.
A.L.C.D. DISPLAY
Stitch information is indicated on this display.
According to the pattern, information will be
changed.
B,L,C.D. CONTRAST CONTROL
The contrast of L.C.D. is adjusted by turning this dial.
C. PATTERN CHART
Pattern chart is located inside of the top cover.
All patterns and letters of this machine are
indicated on this chart, They are separated Utility stitch, and Decorative &
letter stitch.
D. UTILITY STITCH BUTTON
By pressing this button, you can select utility stitch patterns.
FOR SELECTING AND SETTING UTILITY STITCH, SEE PAGE 38.
E, DECORATIVE & LETTER STITCH
BUTTON
By pressing this button, you can select decorative & letter stitch pattern,
These patterns and letters are combined easily by selecting each pattern.
FOR SELECTING AND SETTING DECORATIVE & LETTER STITCH, SEE PAGE 72.
F, FUNCTION BUTTONS
Functions of these buttons are changed by selected stitch pattern and setting button.
G.CURSOR BUTTONS
At decorative & letter stitch selection, cursor will
move left or right by pressing these buttons.
H.SCROLL BUTTONS
During pattern selection, 5 patterns or letters will scroll up or down by presseing these buttons.
I. CLEAR BUTTON
In decorative & letter stitch mode when pressing this button, selected pattern or letter will be
deleted from memory.
J. SETTING BUTTON
In decorative & letter stitch mode, you can change the settings of each pattern by pressing this button
and function buttons.
?q /]
G O O G G
@@@@@
O _e=
,' O ,3. O O O ',
22
€:CRAN D'AFFICHAGE
Quand vous allumez la machine, celle-ci s61ectionne le point droit et affiche les informations
concernant le point sur 1'6cran LCD.
A. €:CRAN LCD
Les informations concernant le point sont
affich6es sur cet 6cran. Les informations varient suivant le motif.
B, MOLETTE DE RI_GLAGE DU
CONTRASTE
Tournez ce bouton pour r6gler le contraste de
I'affichage LCD.
C.TABLEAU DES POINTS
Le tableau des points est affich6 B I'int@ieur du
carter sup@ieur. Tous les points et lettres m6moris6s dans la
machine sont indiqu6s dans le tableau et class6s
en points utilitaires d'une part et lettres d'autre
part.
D. TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES
Appuyez sur cette touche pour s61ectionner les
points utilitaires. POUR LA SELECTION ET LE REGLAGE DES POINTS
UTILtTAIRES CONSULTEZ LA PAGE 39.
E. TOUCHE DE LETTRES ET POINTS
DI_CORATIFS
Appuyez sur cette touche pour s61ectionner les
motifs de lettres et points decoratifs.
Vous pouvez facilement combiner les motifs et les
lettres en les s61ectionnant un par un. POUR LA SELECTION ET LE REGLAGE DES POINTS
DECORATIFS, CONSULTEZ LA PAGE 73.
F. TOUCHES DE FONCTION
Les fonctions de ces touches varient suivant les motifs de points et la touche de r6glage.
G,TOUCHES DE CURSEUR
Quand vous combinez des points decoratifs et des
lettres, vous pouvez deplacer le curseur vers la
droite ou la gauche en appuyant sur ces touches.
H.TOUCHES DE DI_FILAGE
Pendant la s61ection des motifs, vous pouvez faire
d6filer 5 motifs ou lettres en appuyant sur ces touches.
I. TOUCHE D'ANNULATION
En mode lettres et points decoratifs, appuyez sur
cette touche pour effacer le motif s61ectionn6 ou la
lettre s61ectionn6e de la m6moire.
J, TOUCHE DE RI_GLAGE
En mode lettres et points d6coratifs, vous pouvez modifier les reglages de chaque point en appuyant
sur cette touche ainsi que sur les touches de fonction.
PANELDE CONTROL
AI encender la m_quina, se seleccionar_ la
puntada recta y se indicara la informaci6n de esa puntada en la pantalla LCD.
A. PANTALLA LCD
La informaci6n de la puntada se indica en esta pantalla. La informaci6n ira cambiando segQn la
puntada.
B.CONTROL DE CONTRASTE DE LA
PANTALLA LCD
El contraste de la pantalla LCD se ajusta con esta rueda.
C.TABLA DE PUNTADAS
La tabla de pun_das se encuentra en eIinterior de ta cubierta superior. Todas las puntadas y letras de esta
m_quina est_n indicadas en la tabla. Estan separadas por puntadas utilitarias,
puntadas decorativas y letras.
D.BOTON DE PUNTADA UTILITARIA
AI pulsar este bot6n podra seleccionar las
puntadas utilitarias. PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS
PUNTADAS UTILITARIAS, CONSULTE LA P_,GINA 39.
E. BOT()N DE PUNTADA DECORATIVA Y
LETRAS
AI pulsar este bot6n, podr_ seleccionar las
puntadas decorativas y letras. Las puntadas decorativas y letras se combinan
facilmente al seleccionar cada diser_o.
PARA SELECClONAR Y AJUSTAR LAS PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS,
CONSULTE LA P/_,GINA 73.
F. BOTONES DE FUNCION
Las funciones de estoe botones iran cambiando seg0n la puntada o el modo de ajuste.
G.BOTONES CURSOR
En la selecci6n de puntadas decorativas y letras, el cursor se movera hacia la izquierda o la
derecha al pulsar estos botones.
H.BOTONES DE AVANCE Y RETROCESO
Durante la selecci6n de las puntadas, apareceran 5 puntadas por las que podra avanzar o
retroceder al pulsar estos botones.
I. BOT()N DE BORRADO
En el modo para puntadas decorativas y tetras, puede borrar pun_das oletras utitizando este bot6n
J. BOT()N DE AJUSTE
En el modo para puntadas decorativas y letras, puede cambiar los ajustes de las puntadas
utilizando este bot6n y los botones de funci6n.
23
BOBBIN SETTING
A. REMOVING THE BOBBIN
1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover.
2. Lift up the bobbin from the machine.
B.SETTING SPOOL OF THREAD ON
SPOOL PIN
1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin.
2. Set the spool cap on spool pin as far as it will go.
a: Reverse spool cap direction according to the size of spool.
b. Use the small spool cap when you use cross wound thread. Leave small opening between
cap and spool as illustration.
C.WINDING THE BOBBIN
1.Hold thread in both hands and hook thread to the guide from front opening.
2. Bring thread towards the read of the machine and pass through the thread guide from left to
right.
3. Bring thread to the right and pass thread through the thread guide from rear side. Pass
thread under tension disc in counter clockwise direction.
4. Insert thread through hole in bobbin and place the bobbin on bobbin winder spindle. Push
bobbin to the right to engage bobbin winder. LCD will indicate the bobbin winding mode.
5. Hold the end of the thread and start the
machine by pressing foot controller pedal.
6.After the bobbin winds a few turns, stop the
machine and cut the thread near hole.
7.Start the machine again.
8.The bobbin winding will stop when bobbin is full. Then release the pedal.
9. Push the bobbin and spindle to the left.
10.Remove the bobbin from the spindle and cut the thread.
©
24
CANETTE AJUSTE DE LA CANILLA
A. RETIRER LA CANETTE
1. D6placez le Ioquet d'ouverture du couvercle de la canette vers la droite et retirez le couvercle
de la canette.
2. Sortez la canette de son compartiment en la soulevant.
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LA TIGE A BOBINE
1. Tirez I'extr6mit6 gauche de la tige a bobine vers le haut et placez la bobine de fil sur la tige.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige bobine et poussez-le le plus loin possible.
a. Choisissez la direction dans laquelle vous placez le capuchon en fonction de la taille de la
bobine. b. Placez le petit capuchon de bobine sur la
machine quand vous utilisez une bobine a ills crois6s. Laissez un petit espace entre le
capuchon et la bobine conformement I'illustration.
C.BOBINAGE DE LA CANETTE
1.Tenez le fil a deux mains et faites-le passer sous le guide de I'ouverture avant.
2.Amenez le fil vers I'arriere de la machine et faites-le passer par le guide-ill de gauche
droite.
3.Amenez le fil vers la droite puis enfilez-le dans le guide-ill par I'arri_re. Passez le fil sous le
disque de tension dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
4.1ns6rez le fil dans le petit trou de la canette puis placez la canette sur la broche du
bobinoir. Poussez la canette vers la droite pour enclencher le bobinage. Le mode de bobinage
de la canette s'affiche sur 1'6cran LCD.
5.Tenez I'extremit6 du filet d6marrez la machine en appuyant sur la p6dale.
6.Une lois que la canette a effectu6 quelques tours, arr6tez la machine et coupez le fil pr6s
du petit trou.
7.D6marrez la machine a nouveau.
8.Le bobinage s'arr6te quand la canette est pleine. Rel_chez la p6dale.
9.Poussez la bobine et la broche vers la gauche.
10.Retirez la canette de la broche et coupez le fil.
A.COMO SACAR LA CANILLA
1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla hacia la derecha y quite la cubierta.
2. Saque la canilla de la maquina tirando hacia
arriba.
B.COLOCACI()N DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes
y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.
2. Coloque el tope del carrete sobre el portacarretes hasta el maximo.
a: Invierta la direcci6n del tope del carrete segL_n el tamarTo del carrete.
b: Utilice un tope de carrete pequerTo cuando use hilo ovillado en cruz. Deje una pequefia
apertura entre el tope y el carrete, tal como se
muestra en la ilustraci6n.
C.DEVANADO DE LA CANILLA
1.Sujete el hilo con las dos manos y enganchelo por debajo de la guia desde la parte delantera.
2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la maquina y paselo por la guia del hilo de
izquierda a derecha.
3.Traiga el hilo hacia la derecha y paselo a
trav6s de la guia del hilo desde la parte trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensi6n
en direcci6n contraria alas agujas del reloj.
4.1nserte el hilo a trav6s del agujero de la canilla
y coloque la canilla en el eje del devanador de 6sta. Presi6nela hacia la derecha para anclar el devanador de la canilla. La pantalla LCD
indicara que se encuentra en el modo para
devanar la canilla.
5.Sujete el extremo del hijo y ponga en marcha la maquina con el pedal.
6. Despues de haber devanado unas vueltas, pare la maquina y corte el hilo cerca del
agujero.
7.Ponga en marcha la maquina otra vez.
8.El devanado de la canilla se parara cuando la
canilla est6 Ilena. A continuaci6n, suelte el
pedal.
9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda.
10.Saque la canilla del eje y corte el hilo.
25
D.INSERTING THE BOBBIN
1. Place bobbin into bobbin holder with the thread unwinding counter clockwise.
2. Drawthread into notch (a) with holding the bobbin.
3. Pull thread toward the left and along the inside of spring (b) until it slips into notch (c) making
sure that thread does not slip out of notch (a).
4. Pull thread out about 10 cm (4 inches). Replace the bobbin cover. Set the left tab into
the hole in needle plate and push the right side of bobbin cover down until it clicks into place.
NOTE: Use Singer bobbins only.
26 a
Loading...
+ 59 hidden pages