Singer 9920 User Manual [nl]

BEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENINGSHANDLEIDING
MANUALE DI ISTRUZIONI
9920
9920GDIc.pm6 2003.9.9, 8:49 PM1
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch bestimmt.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch einer Nähmaschine sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden: Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.
ACHTUNG Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
1.Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose.
WARNUNG Zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden,
elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
1.Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.
2.Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.
3.Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.
4.Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
5.Auf keinen Fall Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.
6.Maschine nicht im Freien verwenden.
7.Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
8.Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (auf Position “
9.Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.
10.Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Vorsicht ist im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten.
11.Stets die korrekte Stichplatte verwenden. Eine falsche Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.
12.Keine verbogenen Nadeln verwenden.
13.Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.
14.Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.
15.Der Stecker der Nähmaschine ist aus der Steckdose zu ziehen, wenn Abdeckungen entfernt werden, beim Schmieren oder wenn Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind, durch den Benutzer ausgeführt werden.
16.Den Fußanlasser vorsichtig behandeln und nicht zu Boden fallen lassen. Es ist darauf zu achten, dass keine Gegenstände auf den Fußanlasser gestellt werden.
17.Maschine ausschließlich am Tragegriff heben und bewegen.
18.Weder die Maschine noch die Schutzhaube der Maschine direktem Sonnenlicht aussetzen oder an einem sehr warmen oder feuchten Ort aufbewahren.
O
stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN
Servicearbeiten dürfen nur von zugelassenen Servicetechnikern ausgeführt werden.
SINGER® ist ein eingetragenes Warenzeichen von The Singer Company Ltd.
9920GDIc.pm6 2003.9.9, 8:49 PM2
INHALT
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ............... 4
MODELL 9920 .................................................... 8
FÜR EUROPA UND ÄHNLICHE LÄNDER .........8
DIE WICHTIGSTEN TEILE ...............................10
ZUBEHÖR ........................................................ 12
SCHUTZHAUBE ............................................... 12
ANSCHIEBETISCH .......................................... 14
a. ANSCHIEBETISCH ENTFERNEN ....................................... 14
b. ZUBEHÖRBOX ÖFFNEN ..................................................... 14
NÄHFUß AUSWECHSELN ............................... 14
A. Nähfuß auswechseln ............................................................ 14
B. Nähfußhalter entfernen ......................................................... 14
NADEL EINSETZEN .........................................16
STOFF-, GARN- UND NADELTABELLE ..........16
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ....................... 18
STEUERTASTEN ............................................. 20
A. RÜCKWÄRTS NÄHEN ......................................................... 20
B. NADEL OBEN/UNTEN ......................................................... 20
C. ZWILLINGSNADEL ............................................................... 20
D. NÄHFUßHEBER ................................................................... 20
E. TRANSPORT-VERSENKHEBEL .......................................... 20
F. NÄHFUßDRUCKREGLER .................................................... 20
G. HANDRAD ............................................................................ 20
H. KLAPPDECKEL .................................................................... 20
BEDIENFELD ................................................... 22
A. LCD-ANZEIGE ...................................................................... 22
B. KONTRASTEINSTELLUNG DER LCD-ANZEIGE ................ 22
C. STICHMUSTER-ÜBERSICHT .............................................. 22
D. NUTZSTICHTASTE .............................................................. 22
E. ZIERSTICHTASTE ............................................................... 22
F. FUNKTIONSTASTEN ........................................................... 22
G. CURSOR-TASTEN ............................................................... 22
H. AUF- UND ABWÄRTSTASTEN ............................................ 22
I. LÖSCHTASTE ...................................................................... 22
J. EINSTELLTASTE ................................................................. 22
SPULEN ............................................................ 24
A. SPULE HERAUSNEHMEN ................................................... 24
B. GARNROLLE AUFSETZEN ................................................. 24
C. SPULVORGANG .................................................................. 24
D. SPULE EINSETZEN ............................................................. 26
EINFÄDELN DER MASCHINE ......................... 28
A. MASCHINE FÜR DAS EINFÄDELN VORBEREITEN .......... 28
B. GARNROLLE AUFSETZEN ................................................. 28
C. OBERFADEN EINFÄDELN .................................................. 28
D. NADELÖHR EINFÄDELN ..................................................... 30
E. UNTERFADEN NACH OBEN BRINGEN .............................. 30
NÄHEN ............................................................. 32
A. SCHRITT FÜR SCHRITT ..................................................... 32
B. RÜCKWÄRTS NÄHEN ......................................................... 32
C. UM DIE ECKE NÄHEN ......................................................... 34
D. SCHWERE STOFFE NÄHEN ............................................... 34
E. NAHTÜBERGÄNGE NÄHEN ................................................ 34
F. BREITE DER NAHTZUGABE ............................................... 34
FADENSPANNUNGEN EINSTELLEN ............. 36
NUTZSTICHE AUSWÄHLEN ........................... 38
A. AUSWAHL DES STICHMUSTERS ...................................... 38
B. LÄNGSSPIEGELUNG / MUSTERUMKEHR ......................... 38
C. STICHBREITE UND STICHLÄNGE EINSTELLEN .............. 38
DIE EINZELNEN STICHMUSTER ....................40
GERADSTICH .................................................. 42
A. Geradstich ............................................................................. 42
B. Geradstich mit automatischem Rückwärtsstich (Nr. 3) ......... 42
ZICKZACKSTICH ............................................. 44
MEHRFACHER ZICKZACKSTICH ................... 44
FREIARM VERWENDEN ................................. 44
QUILTEN .......................................................... 46
A. Stoffstücke zusammennähen ................................................ 46
B. Quilten ................................................................................... 46
C. Traditioneller Quiltstich (Nr.6) ............................................... 46
ELASTISCHE NÄHTE ...................................... 48
BORDÜREN ..................................................... 48
A. AUF DÜNNEN STOFFEN ..................................................... 48
OVERLOCKSTICH ........................................... 50
A. MIT DEM OVERLOCKFUß ................................................... 50
B. MIT DEM STANDARD-NÄHFUß .......................................... 50
C. HINWEIS: .............................................................................. 50
BLINDSAUM ..................................................... 52
PATCHWORK ................................................... 54
APPLIKATIONEN ............................................. 54
REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN
MITTIGER REIßVERSCHLUSS ....................... 56
EINSEITIG ÜBERLAPPTER REIßVERSCHLU
A. REIßVERSCHLUSS BEIM NÄHEN ÖFFNEN ...................... 58
SS ... 58
KNOPFLÖCHER ............................................... 60
AUTOMATISCHES RIEGELN UND STOPFEN 64
KNÖPFE ANNÄHEN ......................................... 66
A. Knopf mit Stiel .............................................. 66
FREIHAND-STICKEN UND STOPFEN ............ 68
A. STOPF- UND STICKFUß EINRASTEN ................................ 68
B. STOPFEN ............................................................................. 68
C. FREIHAND-STICKEN ........................................................... 68
D. Nach Stopf- oder Stickarbeiten ............................................. 68
ZWILLINGSNADEL ........................................... 70
ZIERSTICHE & BUCHSTABEN ........................ 72
A. AUSWAHL VON ZIERSTICHEN & BUCHSTABEN ............. 72
B. CURSOR BEWEGEN ........................................................... 72
C. MUSTER ANZEIGEN ........................................................... 74
D. MUSTER HINZUFÜGEN ...................................................... 74
E. MUSTER LÖSCHEN ............................................................ 74
F MUSTEREINSTELLUNGEN ................................................. 74
G. AUSGEWÄHLTE MUSTER NÄHEN ..................................... 76
H. TIPPS .................................................................................... 76
ZIERSTICH- & BUCHSTABEN-ÜBERSICHT ...78
WARTUNG ....................................................... 80
REINIGUNG ...................................................... 80
NÜTZLICHE HINWEISE ................................... 82
ACHTUNG: Verletzungsgefahr!
Die Frontabdeckung der Maschine darf nicht geöffnet werden.
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM3
3
BEDIENINGSHANDLEIDING
Deze naaimachine is bestemd voor huishoudelijk gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wanneer u een naaimachine gebruikt, dienen de fundamentele veiligheidsvoorschriften altijd te worden nageleefd, met inbegrip van de volgende punten. Lees alle instructies goed door voordat u de machine gebruikt.
GEVAAR -
1.Laat de stekker nooit in het stopcontact wanneer u geen toezicht hebt op de naaimachine. Trek de stekker van deze naaimachine altijd onmiddellijk na het gebruik en voor reinigingsbeurten uit het stopcontact.
Om het risico van elektrische schokken te verminderen:
WAARSCHUWING - Om het risico van brand, vuur,
elektrische schokken of verwondingen van personen te verminderen:
1.Voorkom dat de naaimachine als speelgoed wordt gebruikt. Men dient zeer voorzichtig te zijn wanneer deze naaimachine wordt gebruikt door of in de buurt van kinderen.
2.Gebruik deze naaimachine alleen voor het doel waarvoor deze bestemd is zoals is beschreven in deze handleiding. Gebruik alleen hulpstukken die aanbevolen zijn door de fabrikant, zoals vermeld in deze handleiding.
3.Gebruik deze naaimachine nooit als deze een beschadigde kabel of stekker heeft, als deze niet correct functioneert, als deze op de grond is gevallen of beschadigd is of wanneer deze in het water is gevallen. Breng de naaimachine naar de dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer of naar een servicecenter ter controle, reparatie, elektrische of mechanische afstelling. Gebruik de naaimachine nooit wanneer er luchtopeningen geblokkeerd zijn. Houd ventilatie-openingen
4. van de naaimachine en van het voetpedaal vrij van ophopingen van pluizen, stof en los textiel.
5.Gooi nooit een voorwerp in een opening en steek dit er evenmin in.
6.Gebruik de machine niet buiten.
7.Gebruik de machine niet op een plaats waar aërosol(spray)-producten worden gebruikt of waar zuurstof wordt bewaard.
8.Om de machine te ontkoppelen, zet u de Aan-/Uit-schakelaar in de Uit-positie ( u de stekker uit het stopcontact.
9.Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Om de stekker uit het stopcontact te trekken pakt u de stekker vast, niet de kabel.
10.Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Speciale aandacht is vereist rond de naald van de naaimachine.
11.Gebruik altijd de correcte naaldplaat. De verkeerde plaat kan ertoe leiden dat de naald breekt.
12.Gebruik geen kromme naalden.
13.Trek niet aan of duw geen textiel wanneer u aan het naaien bent. Daardoor kan de naald worden kromgebogen hetgeen tot breken kan leiden.
14.Schakel de naaimachine uit wanneer u instellingen in de omgeving van de naald tot stand brengt, zoals inrijgen van de naald, het verwisselen van de naald, het inrijgen van de spoel of het vervangen van de persvoet.
15.Trek de stekker van de naaimachine altijd uit het stopcontact wanneer er afdekkappen worden verwijderd, er wordt gesmeerd of wanneer er eventuele andere service-instellingen worden uitgevoerd die vermeld zijn in de bedieningshandleiding.
16.Behandel het voetpedaal voorzichtig en voorkom dat dit op de grond valt. Overtuigt u er zich van dat u er niets bovenop plaatst.
17.Gebruik alleen het handvat om de machine op te tillen en voort te bewegen.
18.Stel de machine of de stofkap van de machine niet aan rechtstreeks zonlicht bloot. Bewaar deze evenmin op een zeer warme of vochtige plaats.
O
), vervolgens trekt
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Servicebeurten dienen te worden uitgevoerd door een geautoriseerde servicevertegenwoordiger.
4
SINGER® is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Ltd.
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM4
INHOUDSOPGAVE
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .... 4
MODEL 9920 ...................................................... 9
VOOR EUROPESE EN VERGELIJKBARE
LANDEN ............................................................. 9
BELANGRIJKE ONDERDELEN ....................... 11
ACCESSOIRES ................................................ 13
STOFKAP ......................................................... 13
VERLENGTAFEL .............................................. 15
a. VERWIJDEREN VAN DE VERLENGTAFEL ......................... 15
b. OPENEN VAN HET ACCESSOIREVAK ............................... 15
VERVANGEN VAN DE PERSVOET ................ 15
A. Vervangen van de persvoet ................................................... 15
B. Verwijderen van de persvoethouder ...................................... 15
AANBRENGEN VAN DE NAALD ..................... 17
STOF, DRAAD EN NAALD-TABEL .................. 17
AANSLUITEN VAN DE MACHINE ................... 19
FUNCTIE VAN IEDER ONDERDEEL ............... 21
A. ACHTERUIT NAAIKNOP ....................................................... 21
B. NAALD OMHOOG/OMLAAG-KNOP ..................................... 21
C. DUBBELE NAALD-KNOP ...................................................... 21
D. PERSVOETHEFBOOM ......................................................... 21
E. TRANSPORTEURHEFBOOM ............................................... 21
F. NAAIVOET-DRUKREGELAAR .............................................. 21
G. HANDWIEL ............................................................................ 21
H. BOVENKAP ........................................................................... 21
BESTURINGSPANEEL .................................... 23
A. LCD-DISPLAY ....................................................................... 23
B. LCD-CONTRASTINSTELLING .............................................. 23
C. PATRONENTABEL ............................................................... 23
D. KNOP VOOR NORMALE STEKEN ....................................... 23
E. KNOP VOOR DECORATIEVE & LETTERSTEKEN .............. 23
F. FUNCTIEKNOPPEN .............................................................. 23
G. CURSORKNOPPEN .............................................................. 23
H. SCHUIFKNOPPEN ................................................................ 23
I. WISKNOP .............................................................................. 23
J. INSTELKNOP ........................................................................ 23
INSTELLEN VAN DE SPOEL ........................... 25
A. VERWIJDEREN VAN DE SPOEL ......................................... 25
B. PLAATSEN VAN DE GARENKLOS OP DE GARENPEN ..... 25
C. OPWINDEN VAN DE SPOEL ................................................ 25
D. AANBRENGEN VAN EEN VOLLE SPOEL ........................... 27
INRIJGEN VAN DE MACHINE ......................... 29
A.
VOORBEREIDING VOOR HET INRIJGEN VAN DE MACHINE .....
B. PLAATSEN VAN DE GARENKLOS OP DE GARENPEN ..... 29
C. INRIJGEN VAN DE BOVENDRAAD ..................................... 29
D. INRIJGEN VAN HET NAALDOOG ........................................ 31
E. OMHOOGTREKKEN VAN DE SPOELDRAAD ..................... 31
BEGIN VAN HET NAAIWERK .......................... 33
A. START EN EINDE VAN DE NAAD ........................................ 33
B. ACHTERUIT NAAIEN ............................................................ 33
C. HET NAAIEN VAN HOEKEN ................................................. 35
D. HET NAAIEN VAN ZWARE STOF ........................................ 35
E. HET NAAIEN VAN OVERLAPPENDE ZONES ..................... 35
F. TOEGESTANE BREEDTE VAN NADEN .............................. 35
INSTELLEN VAN DE DRAADSPANNINGEN ... 37 KIEZEN VAN EEN NORMAAL STEEKPATROON ...
A. SELECTEREN VAN HET PATROON ................................... 39
B. SPIEGELBEELD / ACHTERUITSTEEK ................................ 39
C. INSTELLEN VAN DE STEEKBREEDTE EN -LENGTE ........ 39
39
WAAR DIENT INDERE STEEK TE WORDEN
GEBRUIKT ........................................................ 41
NAAIEN VAN RECHTE STEEK ........................ 43
A. Rechte steek .......................................................................... 43
B. Rechte steek met ingebouwde achteruit naaisteek
(patroon nr. 3) ........................................................................ 43
ZIGZAG-STEEK NAAIEN ................................. 45
ZIGZAG MET MEERDERE STEKEN ............... 45
NAAIEN MET VRIJE ARM ................................45
QUILTWERK ..................................................... 47
A. Het samenvoegen van de stofstukken ................................... 47
B. Quiltwerk ................................................................................ 47
C. Quiltsteek in handgemaakte optiek (nr. 6) ............................. 47
NAAIEN VAN ELASTISCHE STEKEN ............. 49
CONTINU DECORATIEF PATROON ............... 49
A. HET NAAIEN VAN DUNNE STOF ........................................ 49
AFWERKEN EN OVERLOCK ........................... 51
A. MET DE OVERLOCKVOET .................................................. 51
B. MET DE STANDAARDVOET ................................................ 51
C. OPMERKING: ........................................................................ 51
BLINDE ZOOM STIKKEN .................................53
PATCHWORK ................................................... 55
APPLICATIES ...................................................55
AANBRENGEN VAN RITSSLUITINGEN
GECENTREERDE PLAATSING .......................57
OVERLAPPEND AANBRENGEN .....................59
A. HET OPENEN VAN DE RITSSLUITING TIJDENS HET
STIKKEN ............................................................................... 59
HET NAAIEN VAN KNOOPSGATEN ............... 61
AUTOMATISCH AFTRENSEN EN STOPPEN .65
KNOPEN ...........................................................67
A. Draadsteel ............................................................................. 67
STOPPEN/BORDUURWERK ...........................69
A.
AANBRENGEN VAN DE STOPPEN/BORDUURWERKVOET ........
B. STOPPEN .............................................................................. 69
C. BOORDUURWERK ............................................................... 69
D. Na het stoppen of borduren ................................................... 69
NAAIEN MET DUBBELE NAALD ..................... 71
DECORATIEVE & LETTERSTEEK NAAIEN ....73
A. SELECTEREN VAN DECORATIEVE & LETTERSTEEK ...... 73
B. VERSCHUIVEN VAN DE CURSOR ...................................... 73
29
C. HET WEERGEVEN VAN GESELECTEERDE PATRONEN . 75
D. INVOEGEN VAN EEN PATROON ........................................ 75
E. HET VERWIJDEREN VAN EEN PATROON ......................... 75
F. HET INSTELLEN VAN IEDER PATROON ............................ 75
G. NAAIEN VAN HET GESELECTEERDE PATROON ............. 77
H. TIPS ....................................................................................... 77
DECORATIEVE EN LETTERSTEEK-TABEL ... 79
ONDERHOUD .................................................. 81
REINIGING ....................................................... 81
HANDIGE TIPS ................................................. 83
69
PAS OP: voorkom ongevallen.
Trek het frontkap niet van de machine af.
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM5
5
MANUALE Dl ISTRUZIONI
Questa macchina per cucire è destinata esclusivamente all’uso domestico.
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Durante l’uso della macchina per cucire si devono adottare alcune precauzioni, incluse quelle sotto elencate. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di usare la macchina.
PERICOLO - Per evitare il rischio di scosse elettriche!
1.Assicurarsi che il collegamento elettrico non sia inserito quando la macchina rimane incustodita. Staccare la spina dalla presa di corrente immediatamente dopo l’uso e prima di procedere alla pulizia.
ATTENZIONE - Per evitare il rischio di bruciature,
incendio, scosse elettriche o danni a persone!
1.La macchina non deve essere usata come un giocattolo. Fare maggiore attenzione se usata da e in presenza di bambini. Impiegare la macchina soltanto per l’uso descritto nel presente manuale di istruzioni. Usare
2. solo accessori raccomandati dal Costruttore, a cui si fa riferimento nel presente manuale.
3.Non usare la macchina se il cavo elettrico o la spina sono danneggiati, se non funziona in modo corretto, se si è danneggiata cadendo o se è caduta nell’acqua. Portare la macchina al più vicino Rivenditore Autorizzato o Centro Assistenza per una revisione elettrica o meccanica.
4.Non avviare la macchina con le aperture di ventilazione bloccate. Mantenere libere da filaccia, polvere e pezzi di stoffa sia le aperture per la ventilazione della macchina che il pedale.
5.Non far cadere o immettere oggetti nelle aperture.
6.Non usare la macchina all’aperto.
7.Non far funzionare la macchina dove vengono usati prodotti spray o ossigeno.
(O)
8.Per staccare la corrente, girare l’interruttore nella posizione di spento la spina dalla presa.
9.Non staccare la spina tirando il cavo, ma toglierla prendendola in mano.
10.Tenere le dita lontano da tutte le parti in movimento, specialmente nell’area dell’ago.
11.Usare sempre la placca ago corretta. Una placca errata può causare la rottura dell’ago.
12.Non usare aghi storti. Non tirare o spingere il tessuto durante la cucitura, per evitare che l’ago si pieghi o si spezzi.
13.
14.Spegnere la macchina (O) durante ogni operazione effettuata nell’area dell’ago come infilatura o sostituzione dell’ago, infilatura bobina o cambio piedino.
15.Staccare sempre la spina dalla presa di corrente quando si tolgono i coperchi, si procede alla lubrificazione o quando si esegue qualsiasi altra operazione di servizio riportata nel presente manuale.
16.Maneggiare il reostato con cura per evitare che cada. Assicurarsi anche che nulla gli venga sovrapposto.
17.Usare la maniglia per sollevare o spostare la macchina.
18.Non esporre la macchina o la cappa protettiva a luce solare diretta e non conservarle in locali troppo caldi o umidi.
, quindi togliere
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Il servizio manutenzione deve essere effettuato soltanto da personale autorizzato.
SINGER® è un marchio registrato di The Singer Company Ltd.
6
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM6
INDICE
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA ............. 6
MODELLO 9920 ................................................. 9
PER L’EUROPA E TERRITORI ASSIMILATI ..... 9
PARTI PRINCIPALI .......................................... 11
ACCESSORI ..................................................... 13
CAPPA PROTETTIVA ...................................... 13
BRACCIO ESTRAIBILE .................................... 15
a. COME TOGLIERE IL BRACCIO ESTRAIBILE ....................... 15
b. COME APRIRE IL VANO ACCESSORI ................................. 15
COME SOSTITUIRE I PIEDINI ......................... 15
A. Sostituzione del piedino .......................................................... 15
B. Smontaggio del gambo del piedino ........................................ 15
COME INSERIRE L’AGO ................................. 17
TABELLA TESSUTI, FILATI ED AGHI ............. 17
COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA ........... 19
FUNZIONI DEI COMANDI ................................ 21
A. MARCIA INDIETRO ................................................................ 21
B. ALZA/ABBASSA AGO ............................................................ 21
C. AGO DOPPIO ......................................................................... 21
D. ALZAPIEDINO ........................................................................ 21
E. LEVA ABBASSA-GRIFFE ...................................................... 21
F. PRESSIONE DEL PIEDINO ................................................... 21
G. VOLANTINO ........................................................................... 21
H. COPERCHIO RIBALTABILE .................................................. 21
PANNELLO DI CONTROLLO ........................... 23
A. DISPLAY LCD ........................................................................ 23
B. CONTRASTO DEL DISPLAY ................................................. 23
C. TABELLA PUNTI .................................................................... 23
D. PULSANTE PUNTI UTILI ....................................................... 23
E. PULSANTE PUNTI DECORATIVI E ALFABETICI ................. 23
F. TASTI DI FUNZIONE .............................................................. 23
G. TASTI DEL CURSORE ........................................................... 23
H. TASTI DI SCORRIMENTO ..................................................... 23
I. PULSANTE DI CANCELLAZIONE ......................................... 23
J. PULSANTE DI REGOLAZIONE ............................................. 23
BOBINA ............................................................ 25
A. COME TOGLIERE LA BOBINA .............................................. 25
B. COME METTERE IL ROCCHETTO SUL
PORTAROCCHETTI .............................................................. 25
C. AVVOLGIMENTO BOBINA .................................................... 25
D. COME INSERIRE LA BOBINA PIENA ................................... 27
INFILATURA DELLA MACCHINA .................... 29
A. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA ................................... 29
B. COME METTERE IL ROCCHETTO SUL
PORTAROCCHETTI .............................................................. 29
C. INFILATURA DEL FILO SUPERIORE .................................... 29
D. COME INFILARE L’AGO ........................................................ 31
E. COME RECUPERARE IL FILO DELLA BOBINA ................... 31
PRIMA DI CUCIRE ........................................... 33
A. INIZIO E FINE DELLA CUCITURA ......................................... 33
B. CUCITURA INDIETRO ........................................................... 33
C. ANGOLI .................................................................................. 35
D. TESSUTI PESANTI ................................................................ 35
E. LEMBI SOVRAPPOSTI .......................................................... 35
F. AMPIEZZA DEL MARGINE DI CUCITO ................................. 35
TENSIONE FILO ............................................... 37
COME SELEZIONARE I PUNTI UTILI ............. 39
A. COME SELEZIONARE I PUNTI ............................................. 39
B. EFFETTO SPECCHIO/INVERSIONE MOTIVO ..................... 39
C. COME MODIFICARE LA LARGHEZZA E LUNGHEZZA
PUNTO ................................................................................... 39
PUNTO PER PUNTO ....................................... 41
CUCITURA DIRITTA ........................................ 43
A. Punto diritto ............................................................................. 43
B. Punto diritto con arresto automatico (n. 3) .............................. 43
CUCITURA ZIG-ZAG ........................................ 45
ZIG-ZAG MULTIPLO ........................................ 45
BRACCIO LIBERO ........................................... 45
TRAPUNTO ...................................................... 47
A. Come unire le pezze di stoffa ................................................. 47
B. Come eseguire il trapunto ....................................................... 47
C. Punto per trapunto tradizionale (n. 6) ..................................... 47
CUCITURA DIRITTA ELASTICA ...................... 49
MOTIVI DECORATIVI CONTINUI .................... 49
A. Su tessuti sottili ....................................................................... 49
SOPRAGGITTO (OVERLOCK) ........................ 51
A. CON IL PIEDINO PER SOPRAGGITTO ................................ 51
B. CON IL PIEDINO UNIVERSALE ............................................ 51
C. NOTA ...................................................................................... 51
PUNTO INVISIBILE .......................................... 53
PATCHWORK ................................................... 55
APPLICAZIONI ................................................. 55
CERNIERE LAMPO
CERNIERA CENTRATA ................................... 57
CERNIERA NASCOSTA ................................... 59
A. COME APRIRE LA CERNIERA MENTRE SI CUCE .............. 59
OCCHIELLI ....................................................... 61
RAMMENDO E TRAVETTE AUTOMATICHE .. 65
BOTTONI .......................................................... 67
A. Bottoni con gambo .................................................................. 67
RAMMENDO E RICAMO A MANO LIBERA ..... 69
A. MONTAGGIO DEL PIEDINO PER RAMMENDO E RICAMO 69
B. RAMMENDO .......................................................................... 69
C. RICAMO A MANO LIBERA .................................................... 69
D. Dopo il rammendo o il ricamo a mano libera .......................... 69
AGO DOPPIO ................................................... 71
PUNTI DECORATIVI E ALFABETICI ............... 73
A. SELEZIONE DI PUNTI DECORATIVI E ALFABETICI ........... 73
B. SPOSTAMENTO DEL CURSORE ......................................... 73
C. COME VISUALIZZARE MOTIVI SELEZIONATI ..................... 75
D. COME AGGIUNGERE MOTIVI .............................................. 75
E. COME CANCELLARE MOTIVI ............................................... 75
F. VARIAZIONI DEL MOTIVO .................................................... 75
G. ESECUZIONE DEI MOTIVI CON LA MACCHINA ................. 77
H. SUGGERIMENTI .................................................................... 77
TABELLA PUNTI DECORATIVI E ALFABETICI 79
MANUTENZIONE ............................................. 81
PULIZIA ............................................................ 81
COME RIMEDIARE A PICCOLI
INCONVENIENTI .............................................. 84
ATTENZIONE: PER PREVENIRE INCIDENTI!
Non aprire il rivestimento frontale della macchina.
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM7
7
MODELL 9920
VORWORT Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen Nähmaschine! Diese ausschließlich für den Haushalt entwickelte Nähmaschine bietet Ihnen hervorragende Leistungen und nimmt es mit allen Materialien auf, von leichten bis schweren Stoffen (Batist bis Denim). Anweisungen für korrekten Gebrauch und Wartung der Nähmaschine sind in dieser Bedienungsanleitung enthalten. Damit Sie die nahezu unbegrenzten Möglichkeiten Ihrer neuen Nähmaschine kennenlernen, empfehlen wir Ihnen, die Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und die Funktionen Schritt für Schritt an der Maschine praktisch zu erproben.
Damit Sie stets über die modernste Technik verfügen, behält sich der Hersteller das Recht vor, bei Bedarf und ohne Benachrichtigung oder Verpflichtung, Änderungen des Designs, der Konstruktion und des Zubehörs dieser Nähmaschine vorzunehmen.
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY Alle Rechte vorbehalten.
FÜR EUROPA UND ÄHNLICHE LÄNDER:
Dieses Produkt ist rundfunkentstört gemäß den Bestimmungen der Internationalen Elektrotechnischen Kommission der CISPR.
Maschinen für Großbritannien und Länder mit ähnlichen Verdrahtungsnormen werden ab Werk ohne Netzstecker geliefert. Die Leitungen im Netzkabel sind nach folgendem Code gefärbt.
Blau: Schutzleiter (N) Braun: stromführender Leiter (L)
Sollten die Farben der Leitungen des Netzkabels dieser Maschine nicht den Farbmarkierungen der Anschlussklemmen in Ihrem Stecker entsprechen, ist folgendermaßen zu verfahren:
Die blaue Leitung muss mit der schwarzen oder durch den Buchstaben N gekennzeichneten Anschlussklemme verbunden werden. Die braune Leitung muss mit der roten oder durch den Buchstaben L gekennzeichneten Anschlussklemme verbunden werden. Wird ein 13-A-Stecker (BS 1363) verwendet, muss eine 3­A-Sicherung angeschlossen werden. Bei anderen Steckern muss eine 5-A-Sicherung entweder im Stecker bzw. Adapter oder in dem Verteilerkasten eingesetzt werden.
An den Erdkontakt darf keine Stromversorgungsleitung angeschlossen werden.
8
Die SINGER Nähmaschine 9920 wurde vom TÜV gemäß den Europäischen Normen geprüft und entspricht den Richtlinien für elektrische Sicherheit, Funkschutz und Störfestigkeit. Die Konformität wird durch das GS-Zeichen und die CE-Kennzeichnung nachgewiesen.
TÜV Rheinland Deze SINGER naaimachine, model 9920, is getest door de Technische keuringsdienst TÜV overeenkomstig de Europese standaards en voldoet aan de richtlijn voor elektrische veiligheid, radio-interferentie en geluidsuitstoot. De conformiteit wordt gedocumenteerd door het GS­symbool en de CE-aanduiding.
Questa macchina per cucire Singer, modello 9920, è stata verificata dall’Istituto Tedesco di Sorveglianza Tecnica TÜV in base alle norme europee, ed è risultata conforme alla vigente normativa concernente la sicurezza dei prodotti, la prevenzione delle interferenze radio e TV, e la resistenza ai disturbi. Tale conformità è comprovata dalla presenza del simbolo GS e del contrassegno di identificazione CE.
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM8
MODEL 9920
VOORWOORD Hartelijk dank voor het kopen van deze naaimachine. Deze machine die voor huishoudelijk gebruik bestemd is maakt het u mogelijk voortreffelijk naaiwerk af te leveren bij zowel licht als zwaarder materiaal (van batist tot denim). Raadpleeg deze brochure voor een correct gebruik en een optimale service. Om het optimale uit uw naaimachine te halen, dient u de gehele bedieningshandleiding goed door te lezen voordat u met het gebruik van de machine begint. Vervolgens maakt u zich vertrouwd met de machine door de bedieningshandleiding pagina voor pagina op te volgen.
Om ervoor te zorgen dat u altijd de meest moderne naaifaciliteiten kunt toepassen, behoudt de fabrikant zich het recht voor om het uiterlijk, het ontwerp of accessoires van deze naaimachine te veranderen wanneer dit noodzakelijk wordt geacht zonder voorafgaande mededeling of verplichting.
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY Alle rechten voorbehouden wereldwijd.
MODELLO 9920
PREFAZIONE La ringraziamo per aver acquistato una nostra macchina per cucire. Questa macchina, studiata per l’uso domestico, fornirà eccellenti prestazioni di cucito su una vasta gamma di tessuti, sia leggeri che pesanti (dal batista al jeans). Per un uso corretto è importante attenersi alle istruzioni contenute nel presente manuale. Prima di mettervi all’opera, dedicate po’ di tempo all’approfondimento dell’intero manuale. La cosa migliore è familiarizzare gradualmente con le varie funzioni, seguendo le istruzioni pagina per pagina.
Per assicurare alla Clientela un prodotto sempre moderno e attuale, il Costruttore si riserva il diritto di apportare, in ogni momento, modifiche all’estetica ed alla tecnica di questa macchina e dei suoi accessori.
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY Tutti i diritti riservati in tutto il mondo.
VOOR EUROPESE EN VERGELIJKBARE LANDEN:
Dit product is ontstoord ten aanzien van radio en televisie-interferentie volgens de voorschriften van de Internationale Elektrotechnische Commissie van de CISPR.
Machines die bestemd zijn voor Groot-Brittannië en een aantal andere landen, die dezelfde bedradingstandaards hebben, worden vanuit de fabriek zonder een stekker voor het aansluiten op het stroomnet geleverd. De draden in deze stroomkabel zijn van kleuren voorzien overeenkomstig de volgende code:
blauw: neutraal (N) bruin: stroom (L)
Mochten de kleuren van de draden in de stroomkabel van deze toepassing niet corresponderen met de kleurmarkeringen die de klemmen in uw stekker aanduiden, gaat men als volgt te werk:
De draad die een blauwe kleur heeft moet worden aangesloten op de klem die gemarkeerd is met de letter N of een zwarte kleur heeft. De draad die bruin is moet worden aangesloten op de klem die met de letter L gemarkeerd is of een rode kleur heeft. Als er een 13­amp.(BS 1363)-stekker wordt gebruikt, moet er een 3­amp.-zekering worden aangebracht, of wanneer er een ander type stekker gebruikt wordt, moet er een 5-amp.­zekering worden toegepast ofwel in de stekker of adapter of op het verdeelbord.
Er mag geen kabel worden aangesloten op de aardingsklem van de drie-pins stekker.
PER L’EUROPA E TERRITORI ASSIMILATI
Questo prodotto è esente da disturbi radio e TV conformemente ai requisiti della Commissione Elettrotecnica Internazionale CISPR.
Le macchine destinate alla Gran Bretagna e altri paesi con simili normative di cablaggio vengono fornite senza spina di corrente. I fili del cavo di corrente presentano i seguenti contrassegni a colori:
blu: conduttore neutro (N) marrone: conduttore di corrente (L)
Se i colori dei fili del cavo di corrente della macchina non dovessero corrispondere ai colori dei morsetti della vostra spina, occorre procedere come segue:
Il conduttore blu deve essere collegato al morsetto nero, o contrassegnato dalla lettera N. Il conduttore marrone deve essere collegato con il morsetto rosso, o contrassegnato dalla lettera L. Se si usa una spina da 13 ampere (BS 1363), occorre collegare un fusibile da 3 ampere. Usando spine diverse occorre inserire un fusibile da 5 ampere nella spina, nella riduzione o nella cassetta di distribuzione.
Al morsetto di messa a terra di una spina a tre terminali non deve essere collegato alcun filo.
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM9
9
DIE WICHTIGSTEN TEILE
1.Kopfdeckel
2.Fadenhebel (innen)
3.Nähfußdruckregler
4.Anschiebetisch (Zubehör)
5.Tragegriff
6.Handrad
7.Nähfußheber
8.Fadenabschneider
9.Knopflochhebel
10.Nadeleinfädlerhebel
11.Nadeleinfädler
12.Nadelfadenführung
13.Nadelhalterschraube
14.Nadel
15.Nähfußschraube
16.Nähfußhalter
17.Nähfuß
18.Transporteure
19.Stichplatte
20.Greiferraumdeckel
21.Schieber des Greiferraumdeckels
22.Klappdeckel
23.Stichmuster-Übersicht
24.Fadenspannungseinstellrad
25.Fadenführungen
26.Garnrollenhalter
27.Spuler-Fadenführung
28.Filzscheibe
29.LCD-Kontrastregler
30.Zweiter Garnrollenhalter
31.Spulervorrichtung
32.Spulervorrichtung-Anschlag
33.Rückwärtstaste
34.Taste “Nadel oben/unten”
35.Taste “Zwillingsnadel”
36.Funktionstasten
37.LCD-Anzeige
38.Zierstichtaste
39.Nutzstichtaste
40.Linke Cursortaste
41.Rechte Cursortaste
42.Abwärtstaste
43.Aufwärtstaste
44.Einstelltaste
45.Löschtaste
46.Transport-Versenkhebel
47.Hauptschalter
48.Netzanschlussbuchse
49.Fußanlasserbuchse
50.Fußanlasser
51.Netzkabel
1
2 3
4
8
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
46
9101112
33 34 3835 36 37
1413
39
5
6
7
40 41 42
43 44 45
47 48
49
10
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM10
50
51
BELANGRIJKE ONDERDELEN
PARTI PRINCIPALI
1.Voorkap
2.Draadhefboom (binnenkant)
3.Naaivoet-drukregelaar
4.Verlengtafel (accessoires)
5.Handgreep
6.Handwiel
7.Persvoethefboom
8.Draadsnijder
9.Knoopsgathendel
10.Naaldinrijgerhendel
11.Naaldinrijger
12.Naalddraadgeleider
13.Naaldklemschroef
14.Naald
15.Persvoet houderschroef
16.Persvoethouder
17.Persvoet
18.Transporteur
19.Naaldplaat
20.Spoelbakplaat
21.Spoelbakvergrendeling
22.Bovenklep
23.Patroontabel
24.Draadspanningregelaar
25.Draadgeleiding
26.Garenklossteun
27.Spoelwinder-draadgeleiding
28.Viltring
29.LCD contrastbesturing
30.Extra garenpen
31.Spoelwinder-as
32.Spoelwinder-stop
33.Achteruitnaaiknop
34.Naald omhoog/omlaag knop
35.Dubbele naald-knop
36.Functieknoppen
37.Vloeibaar kristaldisplay (LCD)
38.Knop voor decoratieve & lettersteken
39.Knop voor normale steken
40.Cursor links knop
41.Cursor rechts knop
42.Omlaag schuifknop
43.Omhoog schuifknop
44.Instelknop
45.Wisknop
46.Transporteurhefboom
47.Aan/uit-schakelaar
48.Stroomaansluiting
49.Connector voetpedaal
50.Voetpedaal
51.Stroomkabel
1.Frontalino
2.Leva tendifilo (dentro)
3.Regolatore pressione piedino
4.Braccio estraibile (accessori)
5.Maniglia
6.Volantino
7.Alzapiedino
8.Taglia-filo
9.Leva per occhielli
10.Leva dell’infila-ago
11.Infila-ago
12.Guida del filo dell’ago
13.Vite morsetto porta-ago
14.Ago
15.Vite piedino
16.Gambo del piedino
17.Piedino
18.Griffe del trasporto
19.Placca d’ago
20.Coperchio bobina
21.Apricoperchio bobina
22.Coperchio ribaltabile
23.Tabella punti
24.Manopola tensione
25.Guidafili
26.Portarocchetto
27.Guidafilo annaspatoio
28.Rondella feltro
29.Contrasto del display
30.Portarocchetto ausiliario
31.Annaspatoio
32.Stop annaspatoio
33.Pulsante marcia indietro
34.Pulsante alza/abbassa ago
35.Pulsante ago doppio
36.Tasti di funzione
37.Display a cristalli liquidi (LCD)
38.Pulsante punti decorativi & alfabetici
39.Pulsante punti utili
40.Tasto sinistro cursore
41.Tasto destro cursore
42.Tasto scorrimento in basso
43.Tasto scorrimento in alto
44.Pulsante regolazione
45.Pulsante cancellazione
46.Leva abbassa-griffe
47.Interruttore accensione
48.Presa di alimentazione
49.Presa del pedale
50.Pedale (reostato)
51.Cavo di alimentazione
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM11
11
ZUBEHÖR
Das Zubehör befindet sich in der Zubehörbox. (Siehe “Anschiebetisch” auf der nächsten Seite.)
1. Nadelsatz (Nr. 11, 14 für Strick- und Synthetikstoffe sowie Nr. 16)
2. 4 x Spulen (1 in der Nähmaschine)
3. Trennmesser
4. Bürste
5. Zweiter Garnrollenhalter inkl. Filzscheibe
6. Schraubendreher
7. Stichplattenschlüssel
8. Fadenablaufscheibe (werkseitig eingebaut)
9. Fadenablaufscheibe, klein
10. Stoffführung inkl. Schraube
11. Overlockfuß
12. Blindstichfuß
13. Reißverschlussfuß
14. Knopfannähfuß
15. Raupenfuß
16. Geradstich/Quilt- und Patchworkfuß
17. Stopf- und Stickfuß
18. Knopflochfuß inkl. Unterplatte
19. Standard-Nähfuß (werkseitig eingebaut)
1234
78 9
10 11 12
13 14
56
15
SCHUTZHAUBE
Bei Nichtgebrauch ist die Maschine mit der Schutzhaube abzudecken.
12
16 17
18
19
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM12
ACCESSOIRES
ACCESSORI
Accessoires worden meegeleverd in het accessoirevak. (Zie volgende pagina “VERLENGTAFEL”)
1. Pakje naalden (#11, #14, #16, naald voor gebreide stof en synthetische stof #11, #14)
2. 4 spoelen (1 zit in de machine)
3. Tornmesje
4. Borsteltje
5. Extra garenpen met viltring
6. Schroevendraaier
7. Sleutel voor naaldplaat
8. Garendop (is op de machine indien meegeleverd)
9. Kleine garendop
10. Naadlijn en schroef
11. Overlockvoet
12. Blinde voet
13. Ritssluitingvoet
14. Knoopnaaivoet
15. Cordonvoet
16. Quilt- en patchworkvoet / rechte steek
17. Stoppen/Borduurwerkvoet
18. Knoopsgatvoet met onderplaat
19. Standaardvoet (Op machine bij aanlevering)
Gli accessori si trovano nel vano accessori. (Vedi pagina seguente “BRACCIO ESTRAIBILE”)
1. Aghi (mis. 11 e 14 - per maglia e tessuti sintetici - + mis. 16)
2. 4 bobine (1 nella macchina)
3. Taglia-asole
4. Spazzola
5. Portarocchetto ausiliario con rondella di feltro
6. Cacciavite
7. Accessorio per smontare la placca ago
8. Fermarocchetto (già installato alla consegna)
9. Fermarocchetto piccolo
10. Guidastoffa con vite
11. Piedino per sopraggitto
12. Piedino per punto invisibile
13. Piedino per cerniere
14. Piedino attaccabottoni
15. Piedino per punti decorativi
16. Piedino per patchwork & trapunto a punto diritto
17. Piedino per ricamo e rammendo
18. Piedino per occhielli
19. Piedino universale (già installato alla consegna)
STOFKAP
Bedek de machine met de stofkap wanneer deze niet wordt gebruikt.
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM13
CAPPA PROTETTIVA
Quando non si adopera la macchina, coprirla con la cappa protettiva.
13
ANSCHIEBETISCH
a. ANSCHIEBETISCH ENTFERNEN
Den Finger unter dem Anschiebetisch einhaken und nach links ziehen. Zum Wiedereinsetzen, nach rechts aufschieben.
.
b. ZUBEHÖRBOX ÖFFNEN
Zum Öffnen, Finger in die Aussparung der Zubehörbox einhaken und zu sich hinziehen.
NÄHFUß AUSWECHSELN
Wählen Sie für jedes Nähvorhaben den richtigen Nähfuß.
ACHTUNG: Verletzungsgefahr!
Vor dem Auswechseln des Nähfußes ist der Hauptschalter auszuschalten.
A.Nähfuß auswechseln
1. Handrad drehen, bis die Nadel in höchster Stellung steht.
2. Nähfußheber nach oben drücken.
3. Die Nähfußauslösung nach vorne drücken. Der Nähfuß löst sich automatisch aus seiner Halterung.
4. Den Stift des gewünschten Fußes direkt unter den Schlitz des Nähfußhalters platzieren.
5. Den Nähfußheber nach unten drücken, damit der Nähfuß einrastet.
B.Nähfußhalter entfernen
Zum Einsetzen eines Sonderfußes oder zum Reinigen der Maschine sollten Sie den Nähfußhalter entfernen.
1. Nähfuß entfernen.
2. Nähfußschraube lösen und Nähfußhalter abnehmen.
3. Zum Wiedereinsetzen, den Nähfußhalter von unten in die Nähfußstange bis zum Anschlag aufschieben.
4. Nähfußschraube festdrehen.
14
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM14
VERLENGTAFEL
BRACCIO ESTRAIBILE
a. VERWIJDEREN VAN DE
VERLENGTAFEL
Haak uw vinger onderaan in de verlengtafel en schuif deze naar links. Om deze vast te maken schuift u deze naar rechts.
b. OPENEN VAN HET ACCESSOIREVAK
Haak uw vinger aan de linkerkant van het accessoirevak en beweeg deze naar u toe.
VERVANGEN VAN DE PERSVOET
De persvoet moet worden vervangen overeenkomstig de steek die u naait of het werk dat u uitvoert.
PAS OP: voorkom ongevallen.
Schakel de Aan-/Uit-schakelaar uit voordat u de persvoet vervangt.
A.Vervangen van de persvoet
1. Draai het handwiel naar u toe totdat de naald op zijn hoogste punt is.
2. Beweeg de persvoethefboom omhoog.
3. Verwijder de persvoet door de persvoet­ontgrendelingshefboom naar u toe te bewegen.
4. Plaats de gewenste persvoet met zijn pin vlak onder de opening in de persvoethouder.
5. Laat de persvoethefboom zakken waarna de persvoet op zijn plaats vastklikt.
a. COME TOGLIERE IL BRACCIO
ESTRAIBILE
Agganciare con le dita il bordo del braccio estraibile e farlo scivolare verso sinistra. Per rimetterlo, inserirlo verso destra.
b. COME APRIRE IL VANO ACCESSORI
Agganciare con le dita la rientranza del vano accessori e tirarla verso di sé.
COME SOSTITUIRE I PIEDINI
Il piedino va scelto in base al tipo di punto e al lavoro da eseguire.
ATTENZIONE: PER PREVENIRE INCIDENTI!
Spegnere l’interruttore di accensione prima di sostituire il piedino.
A.Sostituzione del piedino
1. Girare il volantino verso di sé fino a quando l’ago sarà nella posizione più alta.
2. Alzare la leva alzapiedino.
3. Togliere il piedino spingendo la leva di rilascio verso di sé.
4. Sistemare il piedino da sostituire con il perno sotto l’incavo del gambo del piedino.
5. Abbassare la leva alzapiedino ed il piedino si aggancerà.
B.Verwijderen van de persvoethouder
Wanneer de speciale persvoet wordt bevestigd of de machine wordt gereinigd, dient u de persvoethouder te verwijderen.
1. Verwijder de persvoet.
2. Draai de persvoetduimschroef los en verwijder de persvoethouder.
3. Om de persvoethouder te vervangen, trekt u de houder zo ver mogelijk van de bodem van de persvoetstaaf.
4. Draai de duimschroef vast.
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM15
B.Smontaggio del gambo del piedino
Per montare un piedino speciale o per pulire la macchina, occorre smontare il gambo del piedino.
1. Togliere il piedino.
2. Allentare la vite del piedino e togliere il gambo del piedino.
3. Per rimettere a posto il gambo del piedino, spingere fino in fondo il gambo del piedino dal basso.
4. Riavvitare la vite del piedino.
15
NADEL EINSETZEN
Die Auswahl des richtigen Nadeltyps und der richtigen Nadelstärke hängt vom zu verarbeitenden Material ab.
ACHTUNG: Verletzungsgefahr!
Vor dem Auswechseln der Nadel ist der Hauptschalter auszuschalten.
1. Handrad drehen, bis die Nadel in höchster Stellung steht.
2. Nadelhalterschraube lösen
3. Nadel herausnehmen.
4. Neue Nadel in den Nadelhalter mit der abgeflachten Seite nach hinten einsetzen und bis zum Anschlag nach oben drücken.
5. Nadelhalterschraube festdrehen.
a. Verwenden Sie keine verbogenen oder
stumpfen Nadeln. Legen Sie die Nadel auf eine flache Unterlage und prüfen Sie so, ob sie verbogen ist.
STOFF-, GARN- UND NADELTABELLE
Die Auswahl der richtigen Garn- und Nadelstärke hängt vom zu verarbeitenden Material ab.
Stoffart
Garn
Nadeltyp
Nadelstärke
Leicht: dünne Georgette, Organdy, Voile, Taft, Seide
Mittelschwer: Gingham, Piqué, Leinen, Baumwolle, dünner Rippensamt, Satin, Samt
Schwer: Tweed, Gabardine, Denim, Rippensamt
Stretch: Strickware, Doppelwirkware, Trikot, Spandex, Jersey
Sweatshirt, Bademode, Doppelwirkware, Pullover
Leder
Verwenden Sie nur Singer Markennadeln für optimale Nähergebnisse.
16
Baumwolle Nr. 80-100 Seide Nr. 60-80 Synthetik Nr. 80-100
Baumwolle Nr. 50-80 Seide Nr. 50 Synthetik Nr. 50-80
Baumwolle Nr. 40-50 Seide Nr. 50 Synthetik Nr. 50-60
Synthetik Nr. 50-80 Seide Nr. 50 Polyestergarn
Polyestergarn
2000 Kolben grau
2000 Kolben grau
2000 Kolben grau
2001 Kolben grün
2001 Kolben grün
2032 Leder
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90 für Strick- und Synthetikstoffe
11/80-14/90
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM16
AANBRENGEN VAN DE NAALD
Kies een naald uit van het correcte type en de juiste grootte voor de te naaien stof.
PAS OP: voorkom ongevallen.
Schakel de stroomaansluiting uit voordat u de naald verwijdert.
1. Draai het handwiel naar u toe totdat de naald op zijn hoogste punt is.
2. Maak de naaldklemschroef los.
3. Verwijder de naald.
4. Breng een nieuwe naald aan in de naaldklem met de platte kant naar de achterzijde en druk deze er zo ver mogelijk in.
5. Draai de naaldklemschroef weer vast.
a. Gebruik geen kromme of stompe naald. Plaats
de naald op een vlakke plaat en controleer of deze recht is.
STOF, DRAAD EN NAALD­TABEL
Kies de grootte van de draad en de naald overeenkomstig de te naaien
Type stof
Licht gewicht ­dun crepe, organdy, voile, taft , zijde
Middengewicht ­gingham, piqué, linnen, katoen, satijn, dun corduroy, fluweel
Zwaar gewicht ­gabardine, tweed, denim, corduroy
Stretch - dubbel gebreid, tricot, spandex, jersey
Sweatshirt, zwemkleding, dubbel gebreid, sweater breiwerk
Leer
Draadgrootte
ktn #80-100 zijde 60-80 syn 80-100
ktn 50-80 zijde 50 syn 50-80
ktn 40-50 zijde 50 syn 50-60
syn 50-80 zijde 50 polyester
polyester
Gebruik een Singer merknaald voor betere naairesultaten.
stof.
Naaldtype
2000 grijs
2000 grijs
2000 grijs
2001 groen
2001 groen
2032 leer
Naaldgrootte
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90 naald voor breiwerk en synthetische stof
11/80-14/90
COME INSERIRE L’AGO
Scegliere la misura e il tipo di ago in base al tessuto da cucire.
ATTENZIONE: PER PREVENIRE INCIDENTI!
Spegnere l’interruttore di accensione prima di sostituire l’ago.
1. Ruotare il volantino verso di sé fino a portare l’ago nella posizione più alta.
2. Svitare la vite del morsetto porta-ago.
3. Togliere l’ago.
4. Inserire il nuovo ago nel morsetto fino in fondo, con la parte piatta verso il retro.
5. Riavvitare la vite del morsetto porta-ago.
a. Non usare aghi storti o spuntati. Mettere l’ago
su una superficie piatta per controllarne la linearità.
TABELLA TESSUTI, FILATI ED AGHI
La corretta scelta della misura dell’ago deve essere effettuata in relazione al tessuto da cucire.
Tessuto
Leggero: crespo, organza, voile, taffettà, seta, ecc.
Medio: percalle, piqué, lino, cotone, satin, fustagno sottile, velluto
Pesante: gabardine, tweed, jeans, fustagno
Elasticizzato: jersey, maglina, spugna elasticizzata
Maglia sportiva, moda mare, maglia media
Pelle
Per un buon risultato usare aghi di qualità SINGER.
Filato
Cotone 80-100 Seta 60-80 Sint. 80-100
Cotone 50-80 Seta 50 Sint. 50-80
Cotone 40-50 Seta 50 Sint. 50-60
Sint. 50-80 Seta 50 Poliestere
Poliestere
Tipo ago
2000 gambo grigio
2000 gambo grigio
2000 gambo grigio
2001 gambo verde
2001 gambo verde
2032 pelle
Finezza ago
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90 ago per maglia e sintetici
11/80-14/90
17
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM17
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
ACHTUNG - Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose.
WARNUNG - Zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
1. Den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Fassen Sie zum Ausstecken den Stecker, nicht das Kabel. Stellen Sie die Nähmaschine auf eine stabile Unterlage.
2. Zum Anschließen des Fußanlassers ist der Hauptschalter auszuschalten.
3.
Den Fußanlasser vorsichtig behandeln und nicht zu Boden fallen lassen. Es ist darauf zu achten, dass keine Gegenstände auf den Fußanlasser gestellt werden.
4. Nur den mitgelieferten Fußanlasser (Typ 4C-337B) verwenden.
1. Die Nähmaschine auf einen stabilen Tisch aufstellen.
2. Netzkabel an die Maschine anschließen. Dazu ein Ende des Netzkabels in die Netzanschlussbuchse der Maschine stecken.
3. Den Netzstecker des Netzkabels an die Steckdose anschließen.
4. Den Stecker des Fußanlassers mit der Anschlussbuchse der Nähmaschine verbinden.
5. Den Fußanlasser auf den Boden legen.
6. Hauptschalter einschalten.
7. Bei eingeschaltetem Hauptschalter leuchtet das Nählicht auf.
8. Die Nähgeschwindigkeit wird durch Drücken auf den Fußanlasser reguliert. Je stärker der Druck auf den Anlasser, desto höher die Nähgeschwindigkeit. Zum Anhalten der Maschine Fuß vom Fußanlasser nehmen.
9. Zum Ausschalten den Hauptschalter auf “off”(O) stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweis: * Bei angehobenem Nähfuß lässt sich die
Maschine nicht starten (siehe nächste Seite).
HINWEISE FÜR USA UND CANADA: GEPOLTER NETZSTECKER
Diese Maschine ist mit einem gepolten Netzstecker ausgestattet, d.h. die Steckerstifte sind unterschiedlich breit. Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen lässt sich dieser Netzstecker nur in einer Richtung in die Steckdose stecken. Wenn der Stecker nicht in die Steckdose passt, ist der Stecker zu wenden. Wenn der Stecker immer noch nicht passt, wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker für die Installation einer geeigneten Steckdose. Auf keinen Fall den Stecker verändern.
18
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM18
AANSLUITEN VAN DE MACHINE
GEVAAR - Reduceer het risico van elektrische schokken.
Laat de naaimachine nooit zonder toezicht wanneer de stekker in het stopcontact is. Trek de stekker van de machine altijd onmiddellijk na het gebruik en voor reinigingsbeurten uit het stopcontact.
WAARSCHUWING - Voorkom het risico van brand, vuur, elektrische schokken of verwondingen van personen.
1. Scheid de machine niet van het stroomnet door aan de kabel te trekken. Pak de stekker vast en niet de kabel om de stekker uit het stopcontact te trekken. Plaats de machine op een stabiele tafel.
2. Schakel de machine uit wanneer u het voetpedaal op de machine aansluit.
3. Behandel het voetpedaal voorzichtig en voorkom dat deze op de vloer valt. Overtuigt u er zich van dat u er niets bovenop plaatst.
4. Gebruik alleen het voetpedaal dat met deze machine wordt meegeleverd (type 4C-337B)
1. Plaats de machine op een stabiele tafel.
2. Sluit de stroomkabel op de machine aan door een 2­gats stekker in de stroomaansluiting te steken.
3. Sluit de stroomkabel stekker op het stopcontact aan.
4. Steek de stekker van het voetpedaal in de connector aan de machine.
5. Plaats het voetpedaal aan uw voeten.
6. Schakel de machine in.
7. Er gaat een lampje branden wanneer de schakelaar ingeschakeld wordt.
8. Hoe harder u op het voetpedaal drukt, des te sneller naait de machine. De machine stopt wanneer u het voetpedaal loslaat.
9. Om de machine te ontkoppelen, zet u de Aan-/ Uit-schakelaar in de Uit-positie (O) en vervolgens trekt u de stekker uit het stopcontact.
Merk op: * Als de persvoet omhoog gezet is, werkt de
machine niet. (Zie volgende pagina)
VOOR GEBRUIKERS IN DE VERENIGDE STATEN EN CANADA: INFORMATIE OVER GEPOLARISEERDE STEKKER
Deze toepassing heeft een gepolariseerde stekker (het ene pootje is breder dan het andere). Om het risico van elektrische schokken te verminderen, is deze stekker bestemd om slechts in één richting in een gepolariseerd stopcontact te passen. Als de stekker niet geheel in het stopcontact past, dient de stekker te worden omgedraaid. Als deze dan nog steeds niet past, dient contact op te worden genomen met een gediplomeerd elektricien om een correct stopcontact te installeren. Verander de stekker niet op de een of andere manier.
COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA
Non lasciare mai incustodita la macchina con la spina inserita. Staccare sempre la spina dalla presa di corrente immediatamente dopo l’uso e prima delle operazioni di manutenzione.
1. Non staccare la spina tirando il cavo ma toglierla prendendola in mano. Collocare la macchina su un piano stabile.
2. Spegnere la macchina prima di collegare il pedale alla macchina.
3. Maneggiare il pedale con cura per evitare che cada. Assicurarsi anche che nulla gli venga sovrapposto.
4. Usare esclusivamente il pedale fornito con la macchina (tipo 4C-337B).
1. Sistemare la macchina su un piano stabile.
2. Collegare lo spinotto del cavo di alimentazione alla presa della macchina.
3. Collegare l’altra spina del cavo alla presa di corrente.
4. Inserire la spina del pedale nell’apposita presa sulla macchina.
5. Collocare il pedale ai propri piedi.
6. Accendere la macchina con l’interruttore.
7. Una spia si accende quando è premuto l’interruttore di accensione.
8. Per regolare la velocità della macchina basta premere sul pedale. Più forte si preme, più aumenta la velocità. Per arrestare la macchina basta lasciare il pedale.
9. Per spegnere, portare l’interruttore di accensione su OFF (O), quindi togliere la spina dalla presa di corrente.
Nota: * Se il piedino è alzato, la macchina non si mette
in moto (vedi pag. seguente).
PER GLI STATI UNITI E IL CANADA Informazioni sulla spina irreversibile
Questa macchina è dotata di spina irreversibile (avente un terminale più largo dell’altro). Per ridurre il pericolo di scosse elettriche, questa spina può essere inserita in una presa irreversibile soltanto in un senso. Se la spina non può essere inserita nella presa, basta quindi voltarla. Se continua a non poter essere inserita, occorre rivolgersi ad un elettricista per l’installazione di una presa adatta. Evitare assolutamente di intervenire sulla spina.
PERICOLO - Per evitare il rischio di scosse elettriche!
ATTENZIONE - Per evitare il rischio di bruciature, incendio, scosse elettriche o danni a persone!
19
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM19
STEUERTASTEN
A.RÜCKWÄRTS NÄHEN
Die Maschine näht rückwärts, solange diese Taste gedrückt wird. Beim Loslassen der Taste näht die Maschine wieder vorwärts.
B.NADEL OBEN/UNTEN
Beim Drücken dieser Taste bringt man die Nadel in höchste oder tiefste Stellung. Eine Anzeigediode leuchtet auf, wenn sich die Nadel in tiefster Stellung befindet.
C. ZWILLINGSNADEL
Durch Drücken dieser Taste wird die Stichbreite automatisch verringert, damit der Einsatz der Zwillingsnadel möglich ist (siehe Seite 70). Eine Anzeigediode leuchtet auf.
D.NÄHFUßHEBER
Mit dem Nähfußheber wird der Nähfuß angehoben oder abgesenkt.
HINWEIS: Die Maschine lässt sich bei angehobenem Nähfuß nicht starten (Ausnahme: Spulvorgang).
E. TRANSPORT-VERSENKHEBEL
Die Transporteure kommen durch die Stichplatte, direkt unter dem Nähfuß, hoch. Ihre Funktion ist der Transport des Nähgutes. Durch den Versenkhebel lassen sich die Transporteure unter der Stichplatte versenken. Für die meisten Näharbeiten muss der Hebel nach rechts betätigt werden (Standardeinstellung). Dies bewirkt die Anhebung der Transporteure in Arbeitsstellung. Für bestimmte Näharbeiten, wie z.B. Stopfen oder Freihandsticken, muss der Transport versenkt werden. Dazu ist der Versenkhebel nach links zu drücken.
F. NÄHFUßDRUCKREGLER
Der Nähfußdruck ist je nach zu verarbeitender Stoff- und Materialart einzustellen. Um den Nähfußdruck zu erhöhen, Einstellrad auf 3 stellen. Um den Nähfußdruck zu senken, Einstellrad auf 1 stellen. Bei normalen Näharbeiten Einstellrad auf 2 stellen.
G.HANDRAD
Durch Drehen des Handrads wird die Nadel angehoben oder abgesenkt. Das Handrad ist nach vorne (gegen die eigene Person) zu drehen.
H.KLAPPDECKEL
Zum Öffnen klappen Sie den Deckel links auf.
20
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM20
FUNCTIE VAN IEDER ONDERDEEL
A.ACHTERUIT NAAIKNOP
De machine naait in omgekeerde richting (op lage snelheid) terwijl de knop wordt ingedrukt. Wanneer de knop wordt losgelaten, naait de machine weer vooruit.
B.NAALD OMHOOG/OMLAAG-KNOP
De stoppositie van de naald wordt omhoog of omlaag veranderd door op deze knop te drukken. Het indicatielampje gaat aan wanneer de naald in de onderste positie staat.
C.DUBBELE NAALD-KNOP
Door te drukken op deze knop wordt de steekbreedte automatisch verminderd voor het naaien met dubbele naald (zie pagina 71). Het indicatorlampje gaat branden.
D.PERSVOETHEFBOOM
De persvoet wordt door middel van deze hefboom omhoog en omlaag bewogen.
OPMERKING: De machine start niet wanneer de persvoet omhoog staat. (behalve bij het spoelen)
E. TRANSPORTEURHEFBOOM
De stoftransporteurs projecteren naar boven door de naaldplaat heen, direct onder de persvoet. De functie ervan is de te naaien stof te transporteren. De transporteurhefboom bestuurt de stoftransporteurs. Voor normaal naaiwerk dient de hefboom naar rechts te worden bewogen. Daardoor wordt de transporteur in zijn hoogste positie gezet. Bij het meeste naaiwerk dient de hefboom in deze stand te staan. Voor het stoppen of borduurwerk of telkens wanneer er stof met de hand dient te worden bewogen, dient de hefboom naar links te worden gezet om de stoftransporteur te laten zakken.
F. NAAIVOET-DRUKREGELAAR
De druk op de drukvoet wordt bepaald door het gewicht van de stof. Om de druk te verhogen, stelt u de schakelaar in op 3. Om de druk te verlagen, stelt u de schakelaar in op 1. Bij normaal naaiwerk stelt u de schakelaar in op 2.
G.HANDWIEL
Door het handwiel te draaien gaat de naald omhoog of omlaag. U dient het handwiel naar u toe te draaien.
H.BOVENKAP
Om de bovenkap te openen, tilt u de linkerkant van de kap omhoog.
FUNZIONI DEI COMANDI
A.MARCIA INDIETRO
Tenendo premuto questo pulsante la macchina si mette a cucire all’indietro (a bassa velocità), per rimettersi a cucire in avanti quando si lascia il pulsante.
B.ALZA/ABBASSA AGO
La posizione finale dell’ago cambia premendo questo pulsante. La spia luminosa si accende quando l’ago è posizionato in basso.
C.AGO DOPPIO
Premendo questo pulsante si riduce automaticamente la larghezza punto, in modo che sia possibile cucire con l’ago doppio (vedi pag.
71).
La spia luminosa si accende.
D.ALZAPIEDINO
Per alzare o abbassare il piedino basta azionare questa leva.
NOTA: La macchina non si mette in moto con il piedino alzato (fatta eccezione per la spolatura).
E. LEVA ABBASSA-GRIFFE
Il dispositivo di trasporto serve a far scorrere il tessuto mentre si cuce. È composto di due griffe che emergono dalla placca d’ago, direttamente sotto il piedino. La leva abbassa-griffe serve a riabbassare il trasporto sotto la placca d’ago, se necessario. Per eseguire cuciture normali, spostare la leva a destra. Ciò fa emergere le griffe in posizione operativa, consentendo il trasporto del tessuto. Si tratta della posizione normale. Soltanto per il rammendo o il ricamo e ogni volta che occorre spostare il tessuto a mano, portare la leva a sinistra per abbassare le griffe.
F. PRESSIONE DEL PIEDINO
La pressione del piedino deve essere impostata a seconda della pesantezza del tessuto. Per aumentare la pressione, portare la manopola su 3. Per diminuire la pressione, portare la manopola su
1.
Per normali lavori di cucito, portare la manopola su 2.
G.VOLANTINO
Ruotando il volantino si fa alzare o abbassare l’ago. Il volantino va girato verso la propria persona.
H.COPERCHIO RIBALTABILE
Per aprire il coperchio, basta agire sul lato sinistro.
21
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM21
BEDIENFELD
Beim Einschalten der Nähmaschine wird der Geradstich automatisch eingestellt. Auf der LCD­Anzeige erscheinen die wichtigsten Stichinformationen.
A.LCD-ANZEIGE
Auf der LCD-Anzeige erscheinen Stichinformationen, die sich je nach Stichmuster ändern.
B.KONTRASTEINSTELLUNG DER LCD-
ANZEIGE
Durch Drehen des Einstellrads lässt sich der Kontrast der LCD-Anzeige einstellen.
C.STICHMUSTER-ÜBERSICHT
Auf der Innenseite des Klappdeckels sind alle Stichmuster abgebildet, die mit dieser Nähmaschine möglich sind. Alle Muster und Schriftarten sind in dieser Übersicht enthalten. Die Muster sind in Nutzstiche und Zierstiche (inkl. Buchstaben) unterteilt.
D.NUTZSTICHTASTE
Durch Drücken dieser Taste können Sie Nutzstiche auswählen. FÜR DIE AUSWAHL UND EINSTELLUNG DER NUTZSTICHE SIEHE SEITE 38.
E. ZIERSTICHTASTE
Durch Drücken dieser Taste können Sie Zierstiche (inkl. Buchstaben) auswählen. Die Ziermuster lassen sich leicht miteinander kombinieren. FÜR DIE AUSWAHL UND EINSTELLUNG VON ZIERSTICHEN UND BUCHSTABEN SIEHE SEITE 72.
F. FUNKTIONSTASTEN
Die Funktionen dieser Tasten ändern sich je nach Einstellung der Stichmuster und der Einstelltaste.
G.CURSOR-TASTEN
Bei der Auswahl von Ziermustern und Buchstaben lässt sich der Cursor mit diesen Tasten nach links oder rechts bewegen.
H.AUF- UND ABWÄRTSTASTEN
Bei der Musterauswahl werden die 5 nächsten bzw. vorigen Stichmuster oder Buchstaben durch Drücken dieser Tasten angezeigt.
I. LÖSCHTASTE
Bei der Auswahl von Ziermustern und Buchstaben werden mit dieser Taste ausgewählte Stichmuster oder Buchstaben gelöscht.
J. EINSTELLTASTE
Bei der Auswahl von Ziermustern und Buchstaben lassen sich mit dieser Taste - in Verbindung mit den Funktionstasten - die Einstellungen für jedes Stichmuster verändern.
22
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM22
BESTURINGSPANEEL
Wanneer u de machine aanzet, selecteert deze de rechte steek en geeft de informatie over de steek weer in het LCD-display.
A.LCD-DISPLAY
De steek-informatie wordt weergegeven in dit display. Overeenkomstig het patroon wordt de informatie dienovereenkomstig gewijzigd.
B.LCD-CONTRASTINSTELLING
Het contrast van het LCD-display wordt ingesteld door aan deze regelaar te draaien.
C.PATRONENTABEL
De patronentabel is aan de binnenkant van de bovenkap aangebracht. Alle patronen en letters van deze machine zijn in deze tabel weergegeven. Ze zijn gescheiden naar: Normale steken en Decoratieve & lettersteken.
D.KNOP VOOR NORMALE STEKEN
Door op deze knop te drukken, kunt u het patroon met normale steek uitkiezen. ZIE VOOR HET UITKIEZEN EN INSTELLEN VAN NORMALE STEKEN PAGINA 39.
E. KNOP VOOR DECORATIEVE &
LETTERSTEKEN
Door op deze knop te drukken, kunt u patronen voor decoratieve & lettersteken uitkiezen. Deze patronen en letters kunnen gemakkelijk worden gecombineerd door ieder patroon te selecteren. ZIE PAGINA 73 VOOR HET UITKIEZEN EN INSTELLEN VAN DECORATIEVE EN LETTERSTEKEN.
F. FUNCTIEKNOPPEN
De functies van deze knoppen worden veranderd door het selecteren van het steekpatroon en de instelknop.
G. CURSORKNOPPEN
Bij de keuze decoratieve & lettersteek, beweegt de cursor naar links of naar rechts door op deze knoppen te drukken.
H.SCHUIFKNOPPEN
Tijdens het kiezen van het patroon, worden er 5 patronen of letters omlaag of omhoog geschoven door op deze knoppen te drukken.
I. WISKNOP
Bij de keuze decoratieve & lettersteek, worden de in het geheugen opgeslagen patronen en letters gewist door op deze knop te drukken.
J. INSTELKNOP
Bij de keuze decoratieve & lettersteek, kunt u de de instelling van ieder patroon veranderen door op deze knop en de functieknoppen te drukken.
PANNELLO DI CONTROLLO
All’accensione della macchina risulta impostato il punto diritto. Sul display LCD compaiono i dati relativi al punto.
A.DISPLAY LCD
Sul display vengono visualizzati i dati relativi al punto. I dati cambiano a seconda del punto impostato.
B.CONTRASTO DEL DISPLAY
Questa manopola serve a regolare il contrasto del display LCD.
C.TABELLA PUNTI
All’interno del coperchio della macchina è riportata una tabella raffigurante tutti i punti e i caratteri alfabetici che possono essere eseguiti con la macchina stessa. Essi si suddividono in punti utili e punti decorativi & alfabetici.
D.PULSANTE PUNTI UTILI
Premendo questo pulsante si possono selezionare i punti utili. PER LA SELEZIONE E L’IMPOSTAZIONE DEI PUNTI UTILI VEDI PAG. 39.
E. PULSANTE PUNTI DECORATIVI E
ALFABETICI
Premendo questo pulsante si possono selezionare i punti decorativi e alfabetici. È facile combinare i punti e i caratteri alfabetici, selezionandoli uno per uno. PER LA SELEZIONE E L’IMPOSTAZIONE DEI PUNTI DECORATIVI E ALFABETICI VEDI PAG.
73.
F. TASTI DI FUNZIONE
Le funzioni di questi tasti cambiano a seconda del punto, e dello stato del pulsante di regolazione.
G.TASTI DEL CURSORE
Durante la selezione dei punti decorativi & alfabetici, premendo questi tasti si porta il cursore a destra o a sinistra.
H.TASTI DI SCORRIMENTO
Durante la selezione dei punti, premendo questi tasti si possono far scorrere i punti o i caratteri alfabetici a gruppi di 5.
I. PULSANTE DI CANCELLAZIONE
Nell’ambito dei punti decorativi & alfabetici, questo pulsante serve a cancellare dalla memoria punti o caratteri alfabetici selezionati.
J. PULSANTE DI REGOLAZIONE
Nell’ambito dei punti decorativi & alfabetici, si possono cambiare le impostazioni di ciascun punto premendo questo pulsante e i tasti di funzione.
23
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM23
SPULEN
A.SPULE HERAUSNEHMEN
1. Den Schieber für den Greiferraumdeckel nach rechts drücken und diesen abnehmen.
2. Die Spule herausnehmen.
B.GARNROLLE AUFSETZEN
1. Das linke Ende des Garnrollenhalters hochheben und eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter stecken.
2. Eine Fadenablaufscheibe bis zum Anschlag davorsetzen. a: Die Fadenablaufscheibe wird bei kleineren Garnrollen umgekehrt aufgesteckt. b: Bei Kreuzwickelfaden ist die kleine Fadenablaufscheibe zu verwenden. Die kleine Fadenablaufscheibe soll mit einem kleinen Abstand auf die Garnrolle aufgesetzt werden (siehe Abbildung).
C.SPULVORGANG
1.Faden mit beiden Händen halten und von vorne in die Führung legen.
2.Faden zur Rückseite der Maschine und durch die Fadenführung von links nach rechts ziehen.
3.Faden nach rechts ziehen und durch die Fadenführung von hinten durchziehen. Faden durch die Spuler-Spannungsscheibe gegen den Uhrzeigersinn ziehen.
4.Faden durch das Loch in der Spule führen und die Spule auf die Spulerspindel setzen. Die Spule nach rechts drücken, so dass der Spuler eingeschaltet wird. Auf der LCD-Anzeige wird der Spulvorgang angezeigt.
5.Fadenende festhalten und Fußanlasser betätigen, um den Faden aufzuspulen.
6.Nach einigen Umdrehungen die Maschine anhalten und den Faden nah am Loch abschneiden.
7.Die Maschine wieder starten.
8.Der Spulvorgang stoppt automatisch, sobald die Spule voll ist. Fuß vom Fußanlasser nehmen.
9.Spule und Spulerspindel nach links schieben.
10.Spule von der Spindel abnehmen und Faden abschneiden.
24
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM24
INSTELLEN VAN DE SPOEL
BOBINA
A.VERWIJDEREN VAN DE SPOEL
1. Beweeg de spoelbakvergrendeling naar rechts en verwijder de spoelbakplaat.
2. Til de spoel uit de machine.
B.PLAATSEN VAN DE GARENKLOS OP
DE GARENPEN
1. Trek het linkereinde van de garenpen omhoog en plaats de garenklos op de garenpen.
2. Schuif de garendop zover mogelijk op de garenpen. a: Keer de garendop-richting om overeenkomstig de grootte van de klos. b: Gebruik de kleine garendop wanneer u kruislings gespoeld garen gebruikt. Laat een kleine opening tussen dop en spoel, zoals in de afbeelding getoond.
C.OPWINDEN VAN EEN SPOEL
1.Houd de draad in beide handen vast en haak de draad onder de geleiding van de frontopening.
2.Transporteer de draad naar de achterzijde van de machine en steek de draad van links naar rechts door de draadgeleider.
3.Transporteer de draad naar rechts en steek de draad door de draadgeleider vanaf de achterzijde. Steek de draad onder het spanningplaatje tegen de klok in.
4.Steek de draad door het gat in de spoel en plaats de spoel op de spoelwinderas. Schuif de spoel naar de rechterkant om de spoelwinder aan te koppelen. De LCD duidt de spoelwindermodus aan.
5.Houd het uiteinde van de draad vast en start de machine door op het voetpedaal te drukken.
6.Nadat de spoel een paar slagen gedraaid is, stopt u de machine en u snijdt de draad dicht bij het gat af.
7.Start de machine opnieuw.
8.Het opwinden van de spoel stopt wanneer de spoel vol is. Laat vervolgens het pedaal los.
9.Schuif de spoel en de spoelwinderas naar links.
10.Verwijder de spoel van de spoelwinderas en knip de draad door.
A.COME TOGLIERE LA BOBINA
1. Spostare l’apricoperchio a destra e togliere il coperchio del vano bobina.
2. Togliere la bobina dalla macchina, sollevandola.
B.COME METTERE IL ROCCHETTO SUL
PORTAROCCHETTI
1. Tirare su l’estremità sinistra del portarocchetto e mettere un rocchetto sul portarocchetto.
2. Mettere un fermarocchetto sul rocchetto, spingendolo fino in fondo. a: in caso di rocchetti piccoli occorre collocare il fermarocchetto alla rovescia. b: usare il piccolo fermarocchetto con rocchetti di filato incrociato. Lasciare un interspazio fra il rocchetto e il fermarocchetto, come illustrato in figura.
C.AVVOLGIMENTO BOBINA
1.Tenendo il filo con entrambe le mani, agganciare il filo sotto la guida dall’apertura frontale.
2.Portare il filo verso il retro della macchina e passarlo attraverso il guidafilo da sinistra a destra.
3.Portare il filo a destra e farlo passare attraverso il guidafilo dal retro. Farlo quindi passare sotto il disco di tensione dell’annaspatoio in senso antiorario.
4.Inserire il filo nel forellino della bobina e mettere la bobina sul perno dell’annaspatoio. Spingere il perno a destra, per attivare l’annaspatoio. Quando la macchina è pronta, sul display LCD verrà indicata la modalità di avvolgimento bobina.
5.Tenendo il capo del filo, azionare la macchina premendo sul pedale.
6.Quando è stato avvolto un po’ di filo, fermare la macchina e tagliare il filo vicino alla bobina.
7.Azionare nuovamente la macchina.
8.L’annaspatoio si fermerà quando la bobina è piena. Lasciare a questo punto il pedale.
9.Spingere l’annaspatoio e la bobina verso sinistra.
10.Togliere la bobina dall’annaspatoio e tagliare il filo.
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM25
25
D.SPULE EINSETZEN
1. Spule in den Spulenhalter so einsetzen, dass der Faden gegen den Uhrzeigersinn abgezogen wird.
2. Faden in Aussparung (a) legen. Dabei Spule festhalten.
3. Faden nach links, entlang der Innenseite der Feder (b) ziehen, bis er in Aussparung (c) hineinrutscht. Dabei ist darauf zu achten, dass der Faden nicht aus Aussparung (a) herausrutscht.
4. Faden etwa 10 cm weit hinaus ziehen und Greiferraumdeckel wieder aufsetzen. Dazu zuerst die linke Kante des Deckels in die Aussparung einsetzen, dann auf die rechte Seite drücken, bis der Deckel einrastet.
HINWEIS: Verwenden Sie ausschließlich Singer Spulen.
26
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM26
D. AANBRENGEN VAN EEN VOLLE
SPOEL
1. Plaats de spoel in de spoelhouder waarbij de draad tegen de klok in wordt afgewikkeld.
D. COME INSERIRE LA BOBINA PIENA
1. Inserire la bobina nel portabobina, con il filo che si svolge in senso antiorario.
2. Trek de draad in de inkeping (a) terwijl u de spoel vasthoudt.
3. Trek de draad naar links toe en langs de binnenkant van de veer (b) totdat deze in de inkeping (c) glijdt waardoor gegarandeerd is dat de draad niet uit de inkeping (a) kan glijden.
4. Trek de draad ongeveer 10 cm uit. Breng de spoelbakplaat aan. Plaats de linker tab in het gat in de naaldplaat en druk de rechterkant van de spoelbakplaat omlaag totdat deze vastklikt.
MERK OP: gebruik alleen Singer-spoelen.
2. Portare il filo nella tacca (a), tenendo la bobina.
3. Tirare il filo a sinistra lungo la molla (b), facendolo uscire dalla tacca (c). Assicurarsi che non esca dalla tacca (a).
4. Estrarre circa 10 cm di filo e rimettere a posto il coperchio del vano bobina, inserendolo da destra.
NOTA: Usare esclusivamente bobine SINGER.
9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM27
27
Loading...
+ 61 hidden pages