Wenn sie ein elektrisches Gerät benutzen, sollten Sie immer die
grundlegenden Sicherheitshinweise beachten.
Lesen Sie alle Anleitungen bevor Sie die Nähmaschinen benutzen.
Gefahr
1. Die Maschine sollte nie unbeaufsichtigt eingeschalten sein.
2. Schalten Sie den Netzschalter immer aus, bevor Sie die Maschine
3. Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie die Glühbirne
Achtung
einer Verletzung verringert wird
1. Gestatten Sie nicht, dass die Nähmaschine als Spielzeug
2. Verwenden Sie die Maschine nur für jene Dinge, wie in der
3. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das Kabel oder der
4. Wegen der Auf- und Abwärtsbewegung der Nadel beim Nähen
5. Verwenden Sie immer die entsprechende Stichplatte. Eine falsche
6. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln
7. Ziehen Sie während des Nähens nie am Stoff! Dies kann die Nadel
8. Schalten Sie die Maschine immer aus, wenn Sie Einstellungen in der
9. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Deckel entfernen, die
-
wie das Risiko eines Stromschlages reduziert wird
reinigen oder das Nähen beenden.
wechseln
wie das Risiko eines Brandes, eines Feuers oder
-
verwendet wird. Eine gründliche Überwachung ist notwendig, wenn
die Maschine in der Nähe von Kindern verwendet wird
Anleitung beschrieben ist.
Stecker kaputt ist, wenn Wasser in das Innere eingedrungen ist oder
wenn die Maschine nicht richtig näht. Bringen Sie die Nähmaschine
in diesen Fällen in eine autorisierte Werkstätte, um sie dort
überprüfen zu lassen.
besteht eine Verletzungsgefahr ! Arbeiten Sie stets mit Vorsicht und
behalten Sie das Arbeitsfeld in Auge.
Stichplatte kann zu Nadelbrüchen führen.
ablenken und zum Nadelbrechen führen.
Nadelgegend machen, wie z.B. Einfädeln, Nadeln wechseln,
Wechslen des Fußes ets.
Maschine Ölen oder andere Wartungsarbeiten, wie im Anleitungsbuch
beschrieben, durchführen.
10. Werfen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine.
11. Verwenden Sie die Maschine nicht im Freien.
12. Um die Maschine abzuschalten, stellen Sie alle Schalter auf ("O")
und ziehen den Stecker aus der Steckdose.
13. Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose, sondern
immer am Stecker.
14.
Der Schalldruckpegel unter normalen Betriebsbedingungen beträgt
75dB(A).
15. Bitte schalten Sie die Nähmaschine aus oder ziehen Sie den
Stecker, wenn die Nähmaschine nicht ordnungsgemäß funktioniert.
16. Platzieren Sie keine Gegenstände auf dem Fußanlasser.
17. Wenn das am Fußanlasser befestigte Kabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, dessen Kundendienst oder anderem qualifizierten
Personal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
18. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung von Personen
(einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis
vorgesehen, es sei denn, sie werden beim Gebrauch des Geräts von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
19. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
20. Betreiben Sie die Maschine niemals mit blockierten
Belüftungsöffnungen. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der
Maschine sowie dem Fußpedal frei von Fusseln, Staub und
Stoffabfällen.
21. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung an einem geeigneten Ort in der
Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Gebrauchsanleitung bei der
Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Verwahren Sie diese Bedienungsanleitung
Diese Maschine ist nur für den Haushalt gedacht.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
F
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel d'observer
toujours des précautions de sécurité élémentaires, dont les suivantes:
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant l'utilisation de la
machine à coudre.
DANGER
1. Ne laissez jamais la machine sans surveillance lorsqu'elle est
branchée.
2. Débranchez toujours la machine à coudre de la prise de courant
immédiatement après l'usage et avant le nettoyage.
3. Débranchez toujours la machine avant de changer l'ampoule.
Remplacez celle-ci par une ampoule de 10 watts (110-120V area)
ou 15 watts (220-240V area) du même type.
AVERTISSEMENT
d'incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne permettez pas que la machine soit utilisée comme un jouet.
Faites très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants
ou en présence d'enfants.
2. N'utilisez cette machine que pour les fins pour lesquelles elle a été
conçue et qui sont prescrites dans ce manuel. N'utilisez que les
accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le
fabricant.
3. N'utilisez jamais cette machine à coudre si le fil d'alimentation ou la
prise est endommagé, si la machine ne fonctionne pas correctement,
sil elle est tombée par terre ou dans l'eau ou si elle est endommagée.
Retournez la machine au revendeur agréé ou au centre de service
le plus proche pour tout examen, réparation, réglage électrique ou
mécanique.
4. N'utilisez jamais la machine si les ouvertures d'aération sont
obstruées. Assurez-vous que les orifices de ventilation et la pédale
sont libres de toute accumulation de peluches, de poussière, de
morceaux de tissu ou de fil.
5. Gardez les doigts à l'écart de toute partie mouvante.
Faites particulièrement attention dans la zone voisine de l'aiguille de
la machine à coudre.
6. Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée.
- Pour réduire les risques de chocs électriques:
- Pour réduire les risques de brûlures,
Une mauvaise plaque à aiguille pourrait casser l'aiguille.
7. N'utilisez pas d'aiguilles tordues.
8. Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas en cousant. Ceci
pourrait tordre l'aiguille et la casser.
9. Mettez la machine hors-tension (position "O") avant de faire un
réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille,
remplacer l'aiguille ou encore changer le pied presseur, etc.
10. Débranchez toujours la machine avant d'enlever des couvercles, de
lubrifier la machine ou de faire tout réglage spécifié dans le manuel
d'instructions.
11. Veillez à ne rien laisser tomber ou à ne rien insérer dans les
ouvertures d'aération de la machine.
12. Ne l'utilisez pas à l'extérieur.
13. N'utilisez pas la machine dans des endroits où des aérosols sont
pulvérisés ou de l'oxygène est administré. .
14. Pour débranchez la machine, placez toutes les commandes en
position d'arrêt ("O") et ensuite, retirez la fiche de la prise de courant.
15. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d'alimentation.
Débranchez-la en tirant sur la fiche et non sur le câble.
16. Dans des conditions normales, le niveau de son est de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou débrancher la machine lorsqu'elle
ne fonctionne pas correctement.
18. Ne placez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui est raccroché à la pédale est abîmé,
il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de maintenance
ou une personne similairement qualifiée afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (y compris les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil. .
GARDEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est destinée uniquement à un usage domestique.
IT
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Utilizzando un apparecchio elettrico bene è osservare delle semplici
precauzioni indicate nel paragrafo che segue.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare la Macchina
per Cucire.
PERICOLO
1. La Macchina non deve mai essere lasciata accesa e incustodita.
2. Staccare sempre la Macchina dalla presa di corrente, non appena
terminato di utilizzarla e prima di pulirla.
3. Staccare sempre la spina prima di sostituire la lampadina. Sostituire
la lampadina con una da 15 W dello stesso tipo.
ATTENZIONE
- Per ridurre il rischio di scosse elettriche:
- Per ridurre il rischio di incidenti o danni
alle persone:
1. Evitare che sia usata come un giocattolo. Esercitare una attenzione
particolare se vi sono bambini nelle vicinanze.
2. Utilizzare questa Macchina solo per l'uso per cuistata progettata,
come descritto in questo manuale di istruzioni. Utilizzare solo gli
accessori previsti dal produttore e indicati in questo manuale.
3. Non utilizzare mai la Macchina se il cavo o la spina sono danneggiati.
Se la Macchina non funziona correttamente, se è caduta a terra,
nell'acqua, o ha subito altri danni non utilizzatela. Portatela al più
vicino Centro Assistenza per un controllo e un'eventuale riparazione
della parti elettriche e meccaniche.
4. Non utilizzarla se le feritoie di ventilazione sono bloccate.
Controllare che le feritoie di ventilazione ed il reostato non vengano
ostruiti da filaccia, polvere o pezzi di stoffa.
5. Durante la cucitura, tenere le dita lontane dalle parti in movimento.
Fare particolare attenzione all'ago.
6. Utilizzare sempre la placca d'ago corretta. Una placca non corretta
potrebbe provocare la rottura dell'ago.
7. Non utilizzare aghi storti.
8. Non tirare o spingere il tessuto mentre si cuce. Questo potrebbe
piegare e spezzare l'ago.
è
9. Togliere la spina dalla presa ogni volta che si deve compiere
qualsiasi operazione nella zona dell'ago, come infilatura, sostituzione
dell'ago, della placca d'ago o del piedino, ecc.
10. Togliere la spina dalla presa ogni volta che si devono togliere
coperchi, lubrificare le parti o effettuare uno qualsiasi degli interventi
di manutenzione indicati in questo manuale.
11. Non bagnarla o inserire oggetti nelle aperture.
12. Non utilizzarla all'aperto.
13. Non utilizzarla in luoghi dove sono stati spruzzati aerosol (spray) o dove
viene somministrato ossigeno.
14. Per scollegare la Macchina, spegnere gli interruttori (posizione "O") e
staccare la spina dalla presa di corrente.
15. Per staccare la Macchina dalla presa di rete, non tirare il filo, ma
prendere in mano la spina.
16. Il livello di pressione sonora, in normali condizioni operative, è di 75
dB(A).
17. Quando la macchina non funziona correttamente, spegnerla o
scollegarla dall'alimentazione.
18. Non collocare mai oggetti sul pedale.
19. Se il cavo di alimentazione fissato al pedale subisce dei danni,
occorre farlo sostituire dal fabbricante o dal suo rappresentante
dell'assistenza oppure da una persona qualificata al fine di evitare
pericoli.
20. Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone
(incluso i bambini) con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte,
oppure prive di esperienza e know-how, a meno che non abbiano la
supervisione o seguano le istruzioni sull'uso dell'apparecchio di una
persona responsabile della loro sicurezza.
21. Occorre controllare i bambini per assicurarsi che non usino
l'apparecchio per giocare.
CONSERVARE QUESTO MANUALE DI
ISTRUZIONI
Questo prodotto è costruito per il solo uso domestico.
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
E
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
PELIGRO
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando
está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir la
bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110-120V
área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
ADVERTENCIA
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios recomendados
por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable
deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha resulato
deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina de
coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion de
suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se necesita
especial cuidado entorno a la aguja de la máquina de coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta
puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar la
aguja originando su rotura.
- Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
- Para reducir el riesgo de quemaduras,
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se realice
cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como enhebrado de la
aguja, cambio de aguja, enhebrado de la canilla o cambio del
prensatelas u operaciones similares.
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de corriente
cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga cualquier otro
ajuste por el usuario mencionado en el manual de instrucciones.
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se están
utilizando productos pulverizados o donde se adminstre oxígeno).
14. Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición OFF ("O")
y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15. No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión, agarrar el
conector y no el cable.
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de manejo
es 75dB(A).
17. Apague la máquina o desenchúfela si no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra persona
debidamente cualificada a fin de evitar riesgos.
20. Este aparato no está previsto para su uso por personas (incluidos
los niños) con las capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o falta de experiencia y conocimiento, a menos que
estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no juegan
con el aparato.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
Herzlichen Glückwunsch!
DE
Félicitations
F
Wir gratulieren zum Kauf Ihrer SINGER Nähmaschine, die Ihnen das Nähen, Schneidern und
Ausbessern erleichtert und die Voraussetzung
schafft, Ihre eigene Kreativität zu entfalten. Sie
werden schnell feststellen wie leicht und einfach Ihre
neue SINGER®-Nähmaschine zu handhaben ist.
Um die vielen Möglichkeiten der Nähmaschine
richtig kennenzulernen, empfehlen wir Ihnen, die
Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und die
Funktionen Schritt für Schritt an der Maschine
praktisch zu erproben.
Damit Sie immer vom neuesten Stand der Technik
profitieren können, behält sich der Hersteller das
Recht vor, Ausstattung, Design oder Zubehör ohne
vorherige Ankündigung zu ändern.
Vous voici à présent propriétaire d'une machine à
coudre Singer et en cette qualité, vous allez vous
lancer dans une aventure excitante dans le domaine
de la créativité. Dès le départ, vous réaliserez que
vous allez coudre avec l'une des machines les plus
faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous vous
recommandons de voir quelques avantages ainsi que
la facilité d'utilisation en lisant ce mode d'emploi en
étant assis devant votre machine à coudre.
Afin de garantir que votre machine vous donnera
toujours le meilleur du point de vue technique, le
fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le
concept ou les accessoires de cette machine s'il le
juge nécessaire.
Per l'acquisto di questa Macchina per Cucire Singer,
state per iniziare una grande avventura nella
creatività. Dal primo momento un cui inizierete ad
usare la Vostra Macchina, Vedrete come sarà
semplice cucire.
Vi raccomandiamo, prima di usare la Vostra
Macchina per Cucire di scoprire i suoi grandi
vantaggi e le facili operazioni che troverete leggendo
il Manuale di Istruzioni, passo dopo passo, sedute
davanti alla Vostra Macchina per Cucire.
Per garantire un prodotto sempre aggiornato il
Costruttore si riserva di apportare tutte le modifiche
estetiche, tecniche e degli accessori di questa
Macchina per Cucire, se lo ritiene necessario.
Como propietario/ a de una nueva máquina de coser
Singer, ud acaba de iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el momento en que
utilice por primera vez su máquina, se dará cuenta de
que está cosiendo con una de las más fáciles de
utilizar máquinas de coser nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente que, antes de
comenzar a utilizar su máquina de coser, conozca las
numerosas ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de instrucciones, paso a
paso, sentado ante su máquina.
Para cerciorarse de que siempre dispondrá de las
más modernas capacidades para coser, el fabricante
se reserva el derecho de cambiar la apariencia,
diseño y accesorios de está máquina cuando lo
considere necesario.
Mantenimiento de la máquina.............................................................73
Eliminación de averías .......................................................................77
(optativo)
DE
1. Fadenspannung
2. Fußdruckregler
3. Fadengeber
4. Fadenabschneider
5. Nähfuß
6. Stichplatte
7. Anschiebetisch
8. Rückwärtsnähknopf
9. Spulereistopper
10.
Stichlängenwähler
11. Stichwählrad
12. Automatischer Fadeneinfädler (optional)
2
Composants principaux de la machine
F
à coudre
1. Molette de réglage de la tension
2. Réglage de la pression du pied presseur
3. Releveur de fil
4.
Coupe-fil
5.
Pied presseur
6.
Plaque à aiguille
7.
Tablette amovible/ logement des accessoires
8 Levier de marche arrière
.
9. Arrêt du dévidoir
10. Molette de réglage de la longueur de point
11. Molette de sélection des points
12.
Enfileur automatique (optionnel)
Parti principali della Macchina
IT
1. Selettore di tensione
2. Regolazione pressione piedino
3. Leva di tensione
4. Taglia-filo
5. Piedino
6. Placca ago
7. Braccio libero/ vano accessori
8.
Leva marcia indietro
9.
Ferma spolina
10.
Selettore lunghezza punto
11.
Selettore punto
12.
Infila-ago automatico (optional)
Detalles de la máquina
E
Disco de tensión
1.
2.
Ajuste del prensatelas de presión
3.
Palanca tensora del hilo
4.
Cortahilos
5.
Prensatelas
6.
Placa de la aguja
7.
Mesa de coser convertible/
almacenamiento para accesonio
8.
Placa frontal
9. Tapón de bobina
10.
Disco de largo de puntada
11.
Disco selector de dibugo
12.
Enhebrador automático (optativo)
3
Beschreibung der Maschine
DE
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
13. Waagrechter Garnhalter
Spuler
14.
15. Handrad
16. Lichtschalter, Netzschalter
17. Stecker
18.
Fadenspannung für Spuler
19. Oberfadenführung
20. Frontplatte
21. Tragegriff
22. Lüfterhebel
23. Fußanlasser
24. Netzstecker
4
Composants principaux de la machine
F
à coudre
13. Porte-bobine horizontal
14. Axe du dévidoir
15.
Volant
16.
Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
17.
Prise de branchement du fil d'alimentation
18. Tension du dévidoir
19.
Guide-fil supérieur
20. Couvercle latéral
Poignée
21.
22. Releveur du pied presseur
Pédale de commande de la machine et fil
23.
d'alimentation
Fil électrique
24.
Parti principali della Macchina
IT
13. Portarocchetto orizzontale e Fermarocchetto
14.
Annaspatoio
15.
Volantino
16.
Interruttore motore e luce
17.
Alloggiamento spina
18.
Guida filo bobina
19.
Guida filo superiore
20.
Coperchio frontale
21. Maniglia
22. Leva alza-piedino
23. Reostato
24. Cavo di alimentazione
Detalles de la máquina
E
Portabobinas
13.
Bobinadora
14.
Volante
15.
Interruptor principal y de la luz
16.
Enchufe de conexión a la red
17.
18.
Guía del hilo superior
19.
Guía de la devanada
20.
Palanca para coser hacia átras
21.
Asa de transporte
22.
Elevador del prensatelas
23.
Control de la velocidad de arrastre
24.
Cable de alimentación
5
1
a
006806008006905008
e
i
b
f
j
2
m
006916008
p
c
k
n
006803008
q
006909008
g
h
l
o
006800008
r
d
006914008
Zubehör
DE
Zubehör (1)
a. Universalnähfuß
b. Reißverschlussfuß
c. Knopflochfuß
d.
Knopfannähfuß
e. Schraubenzieher
f. Pinsel/Nahttrenner
g. Öl
h. Nadel
i. Spulen
j.
Kanten-/Quiltführung
k. Tranporteurabdeckplatte
l.
Großer und kleiner Garnhalter
Sonderzubehör (2)
(Diese 6 Füsse gehören nicht zur Standardausrüstung. Sie können
aber über lhren lokalen Händler alsbezogen werden.)
m.
Quiltingfuß
n.
Kordelfuß
o. Saumfuß
p. Blindsaumfuß
q.
Zierstichfuß
r. Stopffuß
Sonderzubehör
006810008006016008006812008
6
Accessoires
F
IT
Accessori
Accessories
E
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermetures à glissière
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Tournevis L
f. Brosse/ Outil à découdre
g. Huilier
h. Étui à aiguilles
i. Canette (3x)
j.
Guide couture/ matelassage
k. Plaquette de reprisage
l. Etriers de bobine
Accessoires optionnels (2)
(Ces 6 accessoires ne sont pas fournis avec la
machine. Cependant, ils sont disponibles chez
votre dépositaire)
m. Pied pour courtepointe
n. Pied pour surfil
o. Pied ourleur à semelle étroite
p. Pied pour ourlet invisible
q. Pied pour pose de cordon
r. Pied pour raccommodage
SINGER
®
Accessori standard (1)
a. Piedino standard
b. Piedino cerniere
c. Piedino occhielli
d. Piedino bottoni
e. Cacciavite a L
f. Taglia asole/ spazzolino
g. Olio
h. Aghi
i. Bobine (3x)
j.
Guida per quilt/ margini
k. Placca copri griffe
l. Fermarocchetto
Accessori optional (2)
(Questi 6 accessori non sono forniti a corredo
con la Macchina; sono tuttavia reperibili
presso un Centro Singer.)
m. Piedino ricamo
n. Piedino sopraggitto
o. Piedino orlatore
p. Piedino orlo invisibile
q. Piedino cordonatore
r. Piedino rammendo
Accesorios estándar (1)
a.
Prensatelas universal
b.
Prensatelas para cremalleras
c.
Prensatelas para ojales
d.
Prensatelas para coser botones
e.
Destornillador en L
f.
Rasgador de costuras/ cepillo
g. Aceitera
h. Paquete de agujas
i. Canilla (3x)
j.
Guía para coser bordes/ edredones
k. Plancha de zurcido
l. Portacarrete
Accesorios opcionales (2)
(Estos 6 accesorios no se suministran con
esta máquina; sin embargo, están disponibles
como accesorios especiales a través de su
distribuidor local.)
m.
Prensatelas de acolchado
n. Prensatelas para sobrehilar
o. Pie para ruedos
p. Pie para puntada ciega
q. Prensatelas de puntada de raso
r. Prensatelas de zurcido
7
DE
Halten Sie den Anschiebetisch waagrecht und drücken ihn in die
Pfeilrichtung. (1)
1
Das Innere des Anschiebetisches kann als Zubehörfach verwendet
werden.
Um es zu öffnen, ziehen Sie es wie abgebildet nach vorne. (2)
Anschiebetisch befestigen
2
8
Installation de la tablette de couture
F
amovible
Maintenez la tablette en position horizontale
et poussez-la dans la direction de la flèche. (1)
Inserimento piano estraibile
IT
Tenendo il piano estraibile orizzontale,
spingerlo nella direzione della freccia (1).
Instalación de la mesa de coser
E
convertible
Mantenga horizontal la mesa de coser
convertible y empújela en la dirección de la
flecha. (1)
L'intérieur de la tablette amovible peut être
utilisé comme boîte de rangement des
accessoires.
Pour ouvrir, levez vers vous dans le sens de
la flèche. (2)
L'interno del piano estraibile è utilizzato come
vano accessori.
Per aprirlo, tirare nel senso della freccia (2).
9
El interior de la mesa puede utilizarse como
almacenamiento para accesorios.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de
la flecha. (2)
Maschine an das Netz anschließen
DE
Schließen Sie die Maschine wie abgebildet an. (1) Verwenden Sie für
den Stecker auch die richtige Steckdose.
Achtung:
A
Stecken Sie die Maschine aus, wenn sie nicht in Betrieb ist.
Fußanlasser
Der Fußanlasser regelt die Geschwindigkeit mit der sie nähen wollen.
(2)
Achtung:
Falls Sie Probleme mit dem Netzstecker haben, fragen Sie einen
qualifizierten Elektriker.
Nählicht
Drücken Sie den Hauptschalter (A) um das Licht und den Strom
einzuschalten.
1
Achtung:
Wenden Sie sich an einen qualifizierten Techniker, wenn es
Anschließen der Maschine ans Stromnetz Zweifel gibt.
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn die Maschine nicht in
Betrieb ist.
Als Fußanlasser muß KD-1902 (110-120V area) oder KD-2902 (220240V area) verwendet werden, die von ZHEJIANG FOUNDER
MOTOR CORPORATION LTD. (China) hergestellt sind.
4C-326G (230V area) verwendet werden, die von Wakaho Electric Ind.
Co., Ltd. hergestellt sind.
beim
2
10
Branchement de la machine à
F
une source d'alimentation
Branchez la machine tel qu'illustré en (1). La fiche
de la machine est dotée de broches normalisées
et doit être utilisée avec une prise de courant
conforme aux normes en vigueur.
Attention:
Débranchez le fil d'alimentation lorsque la
machine n'est pas utilisée.
Pédale de commande
A l'aide du rhéostat, vous contrôlez la vitesse de
couture de la machine. (2)
Attention:
Consultez un électricien qualifié si vous doutez
du branchement de la machine.
Débranchez la machine quand celle-ci n'est
pas en service.
Les rhéostats qui doivent être utilisés
obligatoirement avec l'appareil: KD-1902
(région 110-120V) / KD-2902 (région 220-240V)
fabriqués par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (Chine)
4C-326G (230V area)Wakaho
Electric Ind. Co., Ltd.
Eclairage
Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (A):
l'ampoule s'allume et la machine est prête à l'emploi.
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches
polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin
de réduire les risques de choc électrique, la
fiche ne se branche que dans une prise de
courant polarisée et dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut être branchée complètement
dans la prise, l'inverser. Si la difficulté persiste,
contacter un électricien. Ne pas modifier la
fiche de quelque façon que ce soit.
fabriqués par
Collegamento della Macchina
IT
Collegare la machina ad una presa di corrente
come indicato (1). Questo apparecchio è dotato di
una presa polarizzata che deve essere inserita
correttamente come mostrato in figura.
Attenzione
Staccare la spina quando la macchina non è in
funzione.
Pedale di controllo
Il pedale regola la velocità della cucitura. (2)
Attenzione
Consultare un elettricista specializzato in caso
di dubbio su come collegare la macchina alla
presa di corrente.
Staccare la spina quando la macchina non è in
funzione.
Il pedale deve essere usato con queste specifiche
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V
prodotto da
area)ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (China)
4C-326G (230V area)Wakaho Electric
Ind. Co., Ltd.
Luce per cucire
Premere il selettore (A) in posizione "I" per
accendere la luce.
INFORMAZIONE IMPORTANTE
Per apparecchi con spina polarizzata, (una
lamella più grande dell'altra). Per ridurre il
rischio di scosse elettriche, questa. spina deve
essere inserita in una presa polarizzata solo
una volta. Se non entra perfettamente, girare la
spina. Se ancora non entra contattare un
elettricista per installare un dispositivo corretto.
Non modificare la spina in alcun modo.
prodotto da
Conexión de la máquina a la fuente
E
de alimentación eléctrica
Conecte la máquina a una fuente de alimentación
según se ilustra. (1) Esta máquina está provista
de un conector polarizado, que debe utilizarse
con una toma de corriente polarizada adecuada.
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la
máquina no esté en uso.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la
máquina. (2)
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene
dudas en cuanto a la conexión de la máquina a la
alimentación principal. Desenchufe el cable de
alimentación cuando la máquina no esté en uso.
El control de pedal debe utilizarse con la máquina
mediante
(220-240V area)ZHEJIANG
FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
4C-326G (230V area)Wakaho
Electric Ind. Co., Ltd.
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido
e iluminación.
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una
clavija es más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas,
este conector ha de insertarse en una toma de
corriente polarizada solamente en una dirección.
Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la
polaridad.
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902
fabricado por
fabricado por
11
Wechseln der Glühbirne
DE
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker.
Benutzen Sie nur Lampen mit 15 Watt.
- Schraube (A)(1)
B
A
1
C
2
- Entfernen Sie die Frontplatte (B).
- Drehen Sie die Lampe heraus und geben eine neue (C) hinein. (2)
- Befestigen Sie die Frontplatte.
12
entfernen.
Changement de l'ampoule
F
Sostituzione della lampadina
IT
Cambio de la bombilla
E
Débranchez la machine de la prise de courant
avant de changer l'ampoule.
Remplacez cette dernière par une ampoule
de 15 watts (220-240V area) du même type.
- Desserrez la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlevez le couvercle latéral (B).
- Dévissez l'ampoule et installez une nouvelle
(C). (2)
- Replacez le couvercle et serrez la vis.
En cas de problèmes, adressez-vous à votre
revendeurlocal.SINGER
®
Staccare la Macchina dalla presa di corrente
staccando la spina.
Sostituire la lampadina con una da 15 W dello
stesso tipo.
- Allentare la vite (A) come illustrato. (1)
- Togliere il coperchio della lampadina. (B)
- Togliere la lampadina e inserirne una nuova
(C). (2)
- Rimettere il coperchio frontale e avvitare la
vite.
Se ci fossero problemi contattate un Centro
Singer.
Desconecte la máquina de la alimentación
principal retirando el conector desde la toma
de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de
10 vatios (tensión de 110-120V área) o 15
vatios (tensión de 220-240V área).
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una
nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el
tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su
distribuidor local.
13
A
Lüfterhebel
DE
Wenn Sie mehrlagig nähen, dann kann der Fuß mit dem Lüfterhebel
in eine höhere Position gehoben werden. (A)
Einstellen des Fußdruckes
Der Fußdruck der Maschine wurde vom Hersteller genau eingestellt
und bedarf im Normalfall keiner Nachjustierung.
Falls Sie dies trotzdem tun wollen, verwenden Sie dafür eine Münze
und drehen die Schraube damit etwas zu, um den Fußdruck fester zu
machen oder auf, um den Fußdruck zu lockern.
Bei leichten Stoffen drehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn,
um den Fußdruck zu lockern, bei schwereren Materialien drehen Sie
die Schraube in Uhrzeigersinn, um den Fußdruck zu verstärken.
14
Releveur du pied presseur
F
(à deux niveaux)
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de
tissus épais, le pied presseur peut être
soulevé à une position plus élevée afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faites
attention lorsque vous cousez plusieurs
épaisseurs et travaillez lentement. (A)
Regolazione leva alza-piedino
IT
in due posizioni
Quando si devono cucire più strati di tessuto,
è possibile portare il piedino nella seconda
posizione per facilitare il lavoro (A).
Elevador del prensatelas de dos
E
tiempos
Cuando se cose varias capas de tela gruesa,
el prensatelas puede elevarse a una posición
alta para facilitar la colocación de la labor (A).
Réglage de la pression du pied-presseur
La pression du pied presseur a été ajustée à
une valeur maximale et ne demande pas
d'autres réglages pour la plupart des travaux
de couture. (poids légers à lourds).
Cependant, si vous désirez ajuster la
pression du pied presseur, tournez le bouton
de réglage.
Pour la couture de tissus fins, diminuez la
pression en tournant le bouton dans le sens
anti-horaire.
Pour la couture de tissus très épais,
augmentez la pression en tournant le bouton
dans le sens horaire.
Regolazione della pressione del piedino
La pressione del piedino può essere
preregolata senza particolari operazioni per
cucire diversi tipi di tessuto (leggero o
pesante).
Nel caso sia necessario regolare la pressione
del piedino, ruotare la vite con una moneta.
Per cucire tessuti molto sottili, allentare la vite
girandola in senso antiorario, per tessuti
pesanti, strigere la vite girandola in senso
orario.
15
Ajuste de la presión del prensatelas
La presión del prensatelas de la máquina ha
sido prefijada y no requiere ningún reajuste
particular de acuerdo con el tipo de tela
(ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión
del prensatelas, gire el tornillo de ajuste de la
presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión
girando el tornillo a la izquierda y para tela
gruesa, apriete girando a derecha.
a
a
e
c
b
d
f
b
12
Anbringen des Nähfußschafts
DE
Die Nähfußstange (a) anheben.
Den Nähfußschaft (b) wie abgebildet anbringen. (1)
Anbringen des Nähfußes
Heben Sie den Nähfußschaft (b) an, bis sich die Aussparung (c) direkt
über dem Stift (d) befindet. (2)
Heben Sie Hebel (e) an. Lassen Sie den Nähfußschaft (b) wieder ab.
Der Nähfuß (f) rastet dann automatisch ein.
Entfernen des Nähfußes
Heben Sie den Nähfuß an. (3)
Stellen Sie Hebel (e) nach oben, der Fuß löst sich von selbst.
Anbringen der Kanten-/Quiltführung
Bringen Sie die Kanten-/Quiltführung (g) wie abgebildet an der
Öffnung an.
Stellen Sie die Kanten-/Quiltführung auf die gewünschte Saum/Faltenbreite, etc. ein. (4)
e
g
3
4
Achtung:
Schalten Sie die Maschine immer ab, wenn Sie obige Tätigkeiten
durchführen.
16
Poser le support du pied presseur
F
Montare lo stelo del piedino
IT
Colocación del portaprensatelas
E
Relever la barre du pied (a) avec le releveur
de pied presseur. Attacher le support du pied
presseur (b) comme illustré. (1)
Poser le pied presseur
Abaisser le support du pied presseur (b) à
l'aide du releveur de pied presseur, jusqu'à ce
que la découpe (c) se trouve directement audessus de la broche (d). (2) Le pied presseur
(f) s'enclenchera automatiquement.
Retirer le pied presseur
Relever le pied presseur à l'aide du releveur de
pied presseur. (3)
Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.
Poser le guide-bord/guide pour quilting
Poser le guide-bord/guide pour quilting (g)
dans la rainure, comme illustré. Régler selon
le besoin pour les ourlets, plis, quilting, etc. (4)
Attention :
Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque
vous effectuez n'importe laquelle des
opérations ci-dessus !
Sollevare l'apposita barra (a) con la leva
alzapiedino. Montare lo stelo del piedino (b)
come illustrato (1).
Montaggio del piedino
Abbassare lo stelo del piedino (b) con la leva
alzapiedino, fino a che l'interruttore di
sicurezza (c) si trovi direttamente sopra il
perno (d). (2)
Il piedino (f) si inserirà automaticamente.
Rimozione del piedino
Sollevare il piedino con la leva alzapiedino (3).
Sollevando la leva (e) il piedino viene
disinserito.
Montaggio della guida per quilt/margini
Montare la guida per quilt/margini (g) nella
scanalatura, come illustrato. Regolarla in base
alla cucitura da realizzare: orli, pieghe,
trapuntatura, ecc (4).
Attenzione!
Portare il tasto dell'alimentazione elettrica
su off ("O") quando si svolgono le
operazioni sopra descritte!
Eleve la barra del prensatelas (a). Coloque el
portaprensatelas (b) según se ilustra (1).
Colocación del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el
corte (c) esté directamente encima del perno
(d). (2)
Eleve la palanca (e) Baje el portaprensatelas
(b) y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas (3).
Presione la palanca que se encuentra en la
parte de atrás del portaprensatelas (e) y se
desacoplará el prensatelas.
Colocación de la barra guía
Coloque la guía de costura (g) en la ranura
según se ilustra.
Ajuste de acuerdo a sus necesidades de
costura. (4)
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición
("O") cuando realice cualquiera de las
anteriores operaciones.
17
Unterfaden aufspulen
DE
- Positionieren Sie die Garnrolle und den Garnrollenhalter auf dem
kleinen oder großen Spulstift. (1/2)
- Ziehen Sie den Faden durch die Spannung. (3)
- Geben Sie das Fadenende durch das kleine Loch in der Spule und
setzen diese auf den Spuler auf. (4)
- Drücken Sie die Spule nach rechts. (5)
- Halten Sie den Faden beim Annähen fest, bis er fixiert ist. (6,7)
1
2
3
4
678
- Nach dem Spulen schneiden Sie den Faden ab. (8)
- Drücken Sie den Spuler wieder nach links in die Ausgangsposition. (9)
Hinweis:
Wenn der Spuler auf die Funktion "Spulen" eingestellt ist, lässt sich
weder die Maschine starten noch das Handrad drehen. Zum Nähen
müssen Sie die Spulerspindel nach links (auf die Funktion "Nähen")
bringen.
5
9
18
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.