SINGER 8234 User Manual [en, de, it]

Libretto istruzioni per macchina per cucire SINGER* modelli BIBHe BE3H
Copyright © 1984THE SINGER COMPANY Diritti riservati in tutto il mondo
La Compagnia SINGER, per assicurare alla Clientela un prodotto sempre moderno e attuale nelle prestazioni, si riserva il diritto di apportare, in ogni momento, modifiche alla estetica, alla tecnica ed agli accessori di questa macchina
per cucire.
* Un marchio di fabbrica di THE SINGER COMPANY
Gebrauchsanweisung für SINGER* Nähmaschinen Modelle Bl3 4 und ВЕЗЧ
Copyright © 1984 THE SINGER COMPANY Alle Rechte in der Welt Vorbehalten
Um zu gewährleisten, daß die Maschine stets den modernsten Nähanwendungen entspricht, tfehält sich die SINGER Company das Recht auf Änderungen im Entwurf, in der Gestaltung und im Zubehör vor.
Warenzeichen THE SINGER COMPANY
Instruction Book for the SINGER*
Sewing Machines Models BI3Hand BE34
Copyright © 1984 THE SINGER COMPANY All rights reserved throughout the world
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, THE SINGER
COMPANY reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary.
* A Trademark of THE SINGER COMPANY
ARGOMENTI

INHALTSVERZEICHNIS

1. Impariamo a conoscere la macchina .... 4
Parti principali....................................................... 4
Accessori.............................................................. 6
2. Cucire con facilità Scelta e cambio degli accessori
Scelta dell’ago e del filo Funzionamento della macchina
con motore elettrico.........................................14
Il filo della bobina.................................................16
avvolgimento della bobina...............................16
sistemazione della bobina...............................18
Come infilare la macchina...................................20
Come portare sopra il filo della bobina .... 22
3. Impuntura diritta e cucitura a zig-zag .... 24
Posizionamento dei selettori
Regolazione pressione del piedino
Regolazione tensione del filo dell’ago .... 26
Regolazione lunghezza punto.............................28
Retromarcia.........................................................28
Come eseguire una cucitura Punto passato
Rammendo........................................................ 34
Applicazione delle cerniere Applicazioni Costure per biancheria - Tessuti che
sfilacciano
.................................................
...................
......................................
..........................
...............................
.....................
...............................
.....................................................
.................................
.........................................................
........................................................
8,10
12 14
24 26
30 32
36 36
38
1. Lernen Sie Ihre Nähmaschine kennen .... 4
Wichtige Teile........................................................4
Zubehör ............................................................... 6
8
2. Nähvorbereitungen Auswahlen und Wechseln des Zubehörs . 8,10
Auswahl von Nadel und Garn....................... 12
Das Inbetriebsetzen der Maschine
mit Motor................................................... 14
Der Unterfaden............................................. 16
das Aufspulen........................................... 16
das Einfädeln der Spulenkapsel .... 18
Das Einfädeln des Garnes
Das Hochziehen des Unterfadens
3. Gerade Naht und Zickzacknähe................... 24
Einstellung der Wähler Einstellung des Nähfußdruckes
Einstellung der Oberfadenspannung .... 26
Einstellung der Stichlänge............................ 28
Rückwärtsnähen........................................... 28
Das Nähen einer Naht.................................. 30
Raupennähte................................................ 32
Stopfen
Einnähen von Reißverschlüssen Applikationen Wäschenähte - Zickzack - Kantennähte . . 38
.........................................................
...............................................
..............
...........................
...............
.................................
...................
.................
................................................
8
14
20 22
24 26
34 36 36
4. Punti della macchina Posizionamento dei selettori
Regolazione lunghezza punto.............................44
Regolazione bilanciamento punto.......................44
Regolazione dei punti secondo il tessuto
Come guidare e sostenere il tessuto ... 46
Tabella dei punti
Punto nido d’ape Punto invisibile
Zig-Zag multiplo...................................................56
5. Occhielli e Bottoni
Occhielli in quattro tempi............................... 58,60
Cambio densità punto
Bottoni
.................................................................
6. Cuciture a braccio libero
7. Cuciture con ago gemello
8. Come aver cura della macchina
...........................................
...............................
.................................
.................................................
....................................................
.........................................
.........................................
...............................
...................................
48,49,50,51
40 42
52
54
58,60
60 62
64,65
66
68,70
4. Maschinenstichmuster Einstellung der Wähler
Regulierung der Stichlänge.......................... 44
Regulierung des Stichausgleichs Sticheinstellung je nach Stretchstoff-Art
Führen des Stoffes Stichmusterübersicht
Wabenstich................................................... 52
Blindstich, Biindstichsäume Trikotstich
5. Knopflöcher und Knopfannähen
Knopflochnähen in vier Stufen.......................58,60
Veränderung der Stichdichte
Knöpfe annähen................................................. 62
6. Nähen mit dem Freiarm
7. Nähen mit der Zwillingsnadel............................. 66
8. Pflege der Maschine
.....................................................
.................................
.................................
.................
...................................
.........................
.........................
....................
.......................
.................................
..........................................
40 42
44 46
48,49,50,51
54 56
58,60
60
64,65
66
Tabella misure personali
................................
72
Ihre Maßtabelle
............................................
72

CONTENTS

1. Getting to Know Your Machine
Principal Parts.......................................................4
Accessories.......................................................... 7
2. Getting Ready to Sew Choosing and Changing Accessories . . 9,11
Choosing Needle and Thread Operating the Machine
with Electric Motor.......................................... 15
The Bobbin Thread
Winding the Bobbin........................................ 17
Threading the Bobbin Case
Threading the Machine...................................... 21
Raising the Bobbin Thread
3. Straight and Basic Zig-Zag Stitching ... 25
Setting Selectors................................................ 25
Regulating Presser Foot Pressure Adjusting Needle-Thread Tension Adjusting Stitch Length
Reverse Stitching............................................... 29
Sewing a Seam Satin Stitching
Darning............................................................... 35
Zipper Insertion Appliqué Lingerie Seams - Zig-Zag Seam Finishes . . 39
....................................................
.............................................................
...........................................
......................................
............................................
......................................
.................................................
..................................................
.............................
............................
...........................
................................
....................
.....................
13 15
17 19 23
27 27 29
31
33 37
37
4
9
Note
Notizen
Notes
4. Machine Stitch Patterns
Setting Selectors................................................ 43
Adjusting Stitch Length Adjusting Stitch Balance Adjusting Stitches to Suit Stretch Fabrics
Guiding and Supporting Fabric
Stitch Pattern Chart............................ 48,49,50,51
Honeycomb Stitch.............................................. 53
Blindstitch .......................................................... 55
Multi Stitch Zig-Zag ........................................... 57
5. Buttonholes and Buttons.................................... 59
Four-Step Buttonholing
Changing Stitch Density.................................... 61
Buttons............................................................... 63
6. Free-Arm Sewing...........................................64,65
7. Twin-Needle Stitching
8. Caring for Your Machine
....................................
......................................
....................................
......................
.................................
........................................
...............................
59,61
69,71
41
45 45
47
67
Your personal measurements............................ 72
1u 'y la jiíiaaaCiiüaa
„ ila)i:T^aiíi liGa^ [píayiaiaaííilia te>oaíaoi]
1'n ''^áic'liiiiia CtGaa^a “iraGiiir iáaa^noGií

Parti principali

1. Tendifilo aspatoio
2. Leva tendifilo
3. Regolatore pressione del
piedino
4. Regolatore tensione
5. Luce controllo cucitura
6. Leva alza piedino
7. Tagliatilo
8. Vite morsetto ago
9. Guidatilo
10. Piedino di pressione
11. Bobina trasparente
12. Placca ago
13. Trasportatore
14. Fermo cassa bobina
15. Placca scorrevole
16. Collegamenti elettrici e
reostato
17. Presa corrente macchina
18. Interruttore motore e
luce
19. Bottone retromarcia e
Bilanciamento punto
20. Selettore lunghezza punto
ed occhiel latore
21. Selettore posizione ago
22. Regolatore bilanciamento
punto.
23. Aspatoio
24. Manopola disinnesto
volantino
25. Volantino
26. Portarocchetto e feltrino
27. Maniglia
28. Sportellino del coperchio
29. Selettore gruppo punti
30. Selettore ampiezza punto
4

WichtigeTeile

1. Spulervorspannung
2. Fadengeber
3. Nähfußdruckwähler
4. Oberfadenspannungs wähler
5. Licht
6. Nähfußlüfter
7. Fadenabscheider
8. Nadelklammer
9. Fadenführer
10. Nähfuß
11. Klarsichtspule
12. Stichplatte
13. Transporter
14. Klarsichtspule
15. Schieber
16. Anlasser mit Kabel und
Steckern
17. Maschinensteckdose
18. Sicherheitsschalter für
Motor und Licht
19. Rückwärtsstich und
Stichausgleichwähler
20. Stichlängen und Knopfloch
Wähler
21. Stichlagenwähler
22. Wählscheibe für Stich ausgleich
23. Spulerspindel
24. Handradauslöseschraube
25. Handrad
26. Garnrollenstift und Filscheibe
27. Tagegriff
28. Armdeckel-Klappe
29. Wähler für Stichmuster
gruppe
30. Stichbreitenwähler

Principal parts

1. Bobbin Winder Tension Disc
2. Take-up Lever
3. Pressure Dial
4. Needle Thread Tension
Dial
5. Light
6. Presser Foot Lifter
7. Thread Cutter
8. Needle Clamp
9. Thread Guides
10. Presser Foot
11. Transparent Bobbin
12. Needle Plate
13. Feed
14. Bobbin Case Holder
15. Slide Plate
16. Electrical Connections and
Speed Controller
17. Machine plug Receptacle
18. Power and Light
Switch
19. Reverse Stitch Button and
Stitch Balance Dial
20. Stich Length Selector and
Buttonhole Dial
21. Needle Position Selector
22. Stitch Balance Control
Dial
23. Bobbin Winder Spindle
24. Hand Wheel Knob
25. Hand Wheel
26. Spool Pin and Felt
27. Carrying Handle
28. Top Cover Lid
29. Pattern Group Selector
30. Stitch width Selector
B53H
con Modello 8234
31. Allungabase
mit Model! 8234
31. Anschiebetisch
with model 8234
31. Extension Bed

Accessori

Zubehör

Gli accessori che vengono forniti con la mac
china sono stati creati ed elaborati per rende
re agevoli e perfetti tutti i lavori di cucito.
1. Bobine trasparenti (n. 172336)
2. Aghi
• Cat. 2020, per eseguire cuciture in ge nere.
m Cat. 2045, per cuciture su tessuti di
maglia, elastici ed elasticizzati.
® Cat. 2025, per cuciture decorative con
ago gemello su tessuti a trama grossa e di maglia.
3. Piedino per occhielli, serve per eseguire in quattro tempi occhielli con travette di qualsiasi lunghezza.
4 Piedino di pressione speciale. Usato per
tutti i tipi di cuciture decorative a zig-zag.
5. Piedino per cerniere lampo, si usa per applicare le cerniere ed eseguire cordo­nature.
6. Piedino di pressione normale, montato sulla macchina, si usa per tutti i tipi di cuciture di utilità pratica sia diritte che a zig-zag.
7. Prolunga per portarocchetto, usata per
rocchetti o spolette di grosse dimensioni.
8. Feltrino, per facilitare lo svolgimento del filo in modo uniforme.

9. Guida per punto invisibile, si usa con il piedino di pressione normale e serve per posizionare e guidare l’orlo.

10. Portarocchetti ausiliario, per cuciture
decorative con ago gemello e per esegui re cuciture con due fili.

11. Pacco camme “A” intercambiabile. Vi

permette di ampliare la gamma dei punti decorativi ed elastici della Vostra mac china. Fermo di sicurezza nero per una facile identificazione.
Das Ihrer Nähmaschine beigefügte Zubehör
dient dazu, viele verschiedene Näharbeiten
leicht auszuführen.
1. Klarsichtspulen (Nr. 172336).

2. Nadeln

• Typ 2020, die Nadel, die mit Ihrer Ma schine geliefert wird, ist eine Univer salnadel für die verschiedensten Näh arbeiten.
• Typ 2045 ist geeignet für das Nähen von Synthetiks, Stretchgeweben und elastischen Stoffen.
m Typ 2025 - Zwillingsnadel - für Dekor
nähte bei gewebten oder synthetischen Stoffen.
3. Knopflochfuß wird gebraucht für die Fertigung von Knopflöchern und deren Verriegelung in leichten und mittleren Stoffarten.
4. Universal-Nähfuß für alle Arten von de korativen Zickzack-Nähten.
5. Reißverschlußfuß für das Einsetzen von Reißverschlüssen und für Kantensteppar beiten.
6. Zickzack-Nähfuß, mit Ihrer Nähmaschine geliefert, wird gebraucht für alle normalen Näharbeiten, entweder gerade oder Zick zack-Nähte.
7. Garnrollenstift-Verlängerung für große Garnrollen.
8. Filz zum welchen Abspulen.
9. Blindstichführung ermöglicht mit dem Zickzackfuß eine genaue Kontrolle beim Nähen von Blindstichsäumen.
10. Abnehmbarer Garnstift für Dekornähte mit der Zwillingsnadel und zwei-Faden Obernähten.
11. Die austauschbare Stichmusterschablo
ne “A” erweitert die Anzahl der Zier- und Stretch-Stiche an Ihrer Maschine. Der schwarze Sicherungsbügel dient zur Kennzeichnung der Schablone “A”.

con Modello 8134

12a. Placca ago normale, montata sulla mac
china, si usa con tutti i piedini di pressio ne.
13a. Molletta solleva placca d’ago, per attac
care i bottoni ed eseguire lavori a movi mento libero.

con Modello 8234

12b. Placca ago normale, montata sulla mac
china, si usa con tutti i piedini di pressio
ne.
13b. Copri trasportatore a scatto, per attac
care i bottoni ed eseguire lavori a movi
mento libero.
mit Modell 8134
12a. Die Zickzackstichplatte an Ihrer Maschi
ne kann mit allen Nähfüßen verwendet werden.
13a. Stichplattensteg für Knopfannähen und
Freihandarbeiten.

mit Modell 8234

12b. Die Zickzackstichplatte an Ihrer Maschi
ne kann mit allen Nähfüßen verwendet
werden.

13b. Ein rastbare Transporteurabdeckplatte

für Knöpfe annähen und Frei-Hand Arbei ten.

Accessories

The accessories that come withy our sewing
machine are designed to help you do many kinds of sewing easily.
1. Transparent Bobbins (No. 172336).

2. Needles

• Style 2020 in your machine when de livered is for general sewing.
m Style 2045 is used for sewing knits,
stretch fabrics and elastic.
• Style 2025 for twin-needle decorative stitching on woven and knit fabrics.
3. Buttonhole Foot is used to make bar tack buttonholes of any length In tour steps.
4. Special Purpose Foot. Used for all kinds of decorative zig-zag stitching.
5. Zipper Foot for inserting zippers and stitching corded seams.
6. General Purpose Foot on your machine when delivered, is used for all utility sewing, with either straight or zig-zag stitching.
7. Spool Pin Extension used for tubes of thread.
8. Felt to help thread unwind smoothty.
9. Blindstitch Hem Guide. Use this with the general purpose foot to position and guide the hem.
10. Detachable Spool Pin for decorative twin-needle stitching and two-thread topstitching.
II
11. Interchangeable pattern module “A”.
Expands the decorative and stretch stitch capabilities of your machine. Securing latch in black for easy referen ce.
BE3H

with model 8134

machine when delivered is used with all presser feet.
13a. Needle Plate Raising Shim for button
sewing and free-motion work.

with modell 8234

12b. General Purpose Needle Plate on your
machine when delivered is used with all presser feet.
13b. Snap-in Feed Cover for button sewing
and free-motion work.
i
c
fi
SOSTITUZIONE DEI PIEDINI
DI PRESSIONE
I piedini di pressione a scatto, forniti con la macchina, vengono agganciati e sganciati dal proprio gambo, mediante uno scatto.
Portare l’ago nella sua posizione più alta ruo
tando il volantino verso sè stessi. Alzare il pie dino di pressione.
Come togliere e rimettere
il piedino di pressione
1a. Spingere verso l’alto, il più possibile, la
parte anteriore del piedino.
1 b. Farlo scattare verso il basso per toglierlo.
2. Centrare il nuovo piedino sotto il gambo A ed abbassare la leva di pressione del piedi
no in modo che il gambo si adatti sopra il
pernotto del piedino.
3. Premere con decisione sulla vite del piedi
no finché questo non scatti in posizione.
DAS AUSWECHSELN VON NAHFUSSEN
Einrastbare Nähfüße
Der Nähfuß, der sich an Ihrer Maschine befin det, ist in dem Nähfußschaft einrastbar.
Bringen Sie die Nadel und den Fadengeberhe bel in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad auf sich zu drehen. Nähfuß hochstel len.
Entfernen und Wiedereinsetzen
des Nähfußes
1a. Nähfuß vorne soweit wie möglich nach
oben drücken.
1 b. Dann löst er sich aus dem Schaft.
2. Legen Sie den neuen Nähfuß unter die Öffnung des Schaftes A, und senken Sie dann den Schaft mit Hilfe des Lüfterhe bels.
3. Zuletzt die Schraube des Nähfußes nach unten drücken bis der Fuß richtig einrastet.
CAMBIO DELL’AGO
m Sollevare l’ago nella posizione più alta gi
rando, a mano, il volantino verso sè stessi. Allentare la vite del morsetto B e togliere l’ago.
® Inserire il nuovo ago ne) morsetto C che ac
coglierà l’ago soltanto se inserito nel modo esatto, cioè con la parte piatta rivolta poste riormente. Spingere l’ago verso l’alto fino in fondo.
# Serrare la vite del morsetto.
COME MONTARE LA GUIDA PER IL
PUNTO INVISIBILE
® Alzare il piedino di pressione, allentare la
vite del piedino con una monetina e far
' scorrere la guida per il punto invisibile tra la
vite ed il gambo del piedino di pressione normale.
m Accertarsi che la guida non tocchi la placca
scorrevole o la punta del piedino.
® Stringere la vite con una monetina.
8
DAS AUSWECHSELN DER NADEL
• Nadel in die höchste Stellung bringen, in
dem Sie das Handrad auf sich zu drehen. Lösen Sie dann die Nadelklammerschraube B, und entfernen Sie die Nadel.
• Die neue Nadel wird in die Nadelklammer C soweit wie möglich hineingeschoben, und
zwar mit der flachen Seite nach hinten.
• Zum Schluß Nadelklammerschraube wieder
festziehen.
BEFESTIGEN DER
BLINDSTICHFÜHRUNG
• Nähfuß anheben und die Schraube am Näh fuß lösen.
Dann die Biindstichführung zwischen die
Schraube und den Schaft des Zickzacknäh fußes schieben.
• Vergewissern Sie sich, daß der Nähfuß frei zu bewegen ist. Die Schraube mit einer Münze wieder anziehen.
1b
1o
CHANGING PRESSER FEET
Snap-on Presser Feet
The presser feet furnished with your machine snap on and off a common shank.
Raise needle to highest position by turning the
hand wheel toward you. Raise presser foot.

To Remove and Replace Foot

1 a. Press toe of presser foot upward as far as
it will go.
1 b. Then snap down to remove.
2. Centre the new presser foot under the shank A and lower the presser foot lifter so
that the shank fits the presser foot pin.
3. Press presser foot screw down firmly until
foot snaps into place.

CHANGING THE NEEDLE

• Raise needle to its highest point by turning
the hand wheel toward you. Loosen needle
clamp screw B and remove the needle.
• Insert new needle up into clamp C as far as
it will go. with the flat side of the needle to
the back.
• Tighten needle clamp screw.

ATTACHING BLINDSTITCH

HEM GUIDE
® Raise presser foot, loosen presser foot
screw with a coin and slip blindstitch hem guide between screw and shank of the gen eral purpose foot.
• Be sure underside of the guide clears the
slide plate and front of foot.
® Tighten screw with a coin.

COME TOGLIERE E RIMETTERE LA

PLACCA AGO
ENTFERNEN UND WIEDEREINSETZEN
DER STICHPLATTE
Alzare il piedino di pressione
Portare l’ago nella sua posizione più alta
Aprire la placca scorrevole. Inserire il pollice
sotto il lato destro della placca d’ago, solle varla e sfilarla facendola scorrere verso de stra.
Per rimettere la placca d’ago, sistemarla sotto il bottone di fermo A, spingerla legger
mente verso sinistra e premere verso il bas so fino a che non si sia inserita con un lieve scatto.
MOLLETTA SOLLEVA PLACCA AGO
(con modello 8134)
1. Per inserirla, aprire la placca scorrevole,
mettere la molletta sulle guide laterali, quin di chiudere la placca scorrevole come illu
strato.
® Nähfuß anheben. ® Nadel und Fadengeberhebel durch Drehen
des Handrades In die höchste Stellung brin gen.
9 Schieber öffnen. Legen Sie den Daumen un
ter die rechte Seite der Stichplatte, heben Sie sie hoch und ziehen sie nach rechts her aus.
9 Stichplatte wieder einsetzen unter den Be
festigungsstift A, leicht nach links schieben
und herunterdrücken bis die Platte einra stet.
STICHPLATTENSTEG
(mit Modell 8134)
1. Um den Steg einzusetzen, öffnen Sie den Schieber, schieben den Steg in die Gleitbahn ein und schließen den Schieber wie veranschaulicht.
m La molletta si inserirà sotto la placca d’ago
che si solleverà al di sopra del trasportato-
re.
2. Per toglierla, aprire la placca scorrevole e
tirare la molletta verso sè stessi
COME APPLICARE LA PLACCA COPRI
TRASPORTATORE A SCATTO
(con modello 8234)
Alzare il piedino di pressione Portare l’ago nella sua posizione più alta
ruotando il volantino verso se stessi. Aprire la placca scorrevole.
Far scorrere la placca copri trasportatore nella direzione opposta all’operatore portan dola sopra la placca d’ago finché i punti B e C non si trovino direttamente posizionati so pra i fori della placca d’ago come illustrato. Far scattare in posizione il punto B. Quindi spingere il punto C verso la placca scorre
vole. Per togliere il copri trasportatore, apri
re la placca scorrevole quindi sollevare semplicemente il bordo del copri trasporta tore ed estrarlo.
10
9 Der Steg wird dann in die richtige Lage un
ter der Stichplatte gleiten, die über den Transporteur angehoben wird.
2. Um den Steg zu entfernen, den Schieber öffnen und den Steg in der Gleitbahn nach vorne ziehen.

ANBRINGEN DER EINRASTBAREN

TRANSPORTEURABDECKPLATTE
(mit Modell 8234)
9 Heben Sle^ den Nähfuß an, und setzen Sie
die Zickzackstichplatte ein.
• Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad zu sich hin
drehen. Schieber öffnen.
m Schieben Sie die Transporteurabdeckplatte
über die Stichplatte, bis die Punkte B und C genau über den Löchern der Stichplatte
liegen - siehe Abbildung. Punkt B einrasten. Dann Transporteurabde
ckplatte den Schieber öffnen und die vorde re Ecke der Abdeckplatte einfach hochhe ben.
REMOVING AND REPLACING
NEEDLE PLATE
Raise presser foot Raise needle to highest position. Open slide plate. Place thumb under right
side of needle plate, lift it up and withdraw it to right.
Replace needle plate under clamping pin A, push it gently to the left and press down until it snaps into place.
NEEDLE PLATE RAISING SHIM
(with model 8134)
1. To insert, open the slide plate, place the raising shim in the slideway and close the
slide plate as shown.
® The raising shim will slide into place under
the needle plate, raising it above the feed.
2. To remove, open the slide plate and pull the
raising shim forward in the slideway.
ATTACHING SNAP-IN FEED COVER
(with model 8234)
® Raise presser foot. m Raise needle to highest position by turning
hand wheel toward you. Open slide plate.
9 Slide snap-in feed cover away from you
over needle plate until points B and C are positioned directly over holes in needle pla te as illustrated. Snap in point B. Then push point C in toward point B until it snaps into place. Close slide plate. To remove, open slide plate then simply lift up front edge of feed cover.
11

Scelta dell’ago e del filo

La scelta deirago e del filo dipende dal tipo di tessuto sul quale si deve cucire. La tabella qui ripor tata è una pratica guida per effettuare tale scelta. Consultarla prima di iniziare a cucire. Si racco
manda di usare lo stesso tipo e misura di filato sia nell’ago che nella bobina. Per ottenere i migliori
risultati usare sempre un ago SINGER nuovo.
Delicati - tulle, chiffon, pizzo fine, organza
Leggeri - batista, organdis, jersey, voile, taffetà,
crespo, velluto chiffon, tessuti di plastica
Medio peso - percalle, piquet, lino, chintz, faille,
rasatene, velluto a coste leggero, velluto, maglieria,
tessuti pelosi, tessuti vinilici
Medio pesanti - gabardine, tweed, tessuti per soprabi
ti, canapa, tessuti da arredamento, vinilici, tessuti pelosi
Pesanti - tessuti per cappotti, per tendaggi, tela olona
Di qualsiasi peso - impunture decorative Tessuti di maglia sintetici ed elastici - doppia maglia
in poliestere, maglieria di nylon, jersey, maglia ciré, velluto panne, tessuti con rinforzo
Pelle - Camoscio, capretto, pelli foderate
Da usare con cotone mercerizzato n. 50 o seta nella bobina.
Cotone mercerizzato fine
Filo sintetico fine
Cotone mercerizzato n. 50 - Seta
Filo sintetico fine
Cotone mercerizzato n. 50
Cotone n. 60
Filo sintetico - Seta
Filato grosso mercerizzato -
Filo di cotone dal n. 40 al n. 60 -
Filato grosso mercer. - Filo di cotone
dal n. 20 al n. 40 - Filo sintetico
Cotone mercerizzato n. 50 - Seta
Cotone mercerizzato n. 50 - Seta
Filo sintetico
Seta per occhielli ☆
Filo sintetico
Filo sintetico
Catalogo 2020 9
Catalogo 2020
Catalogo 2020
Catalogo 2020 16
Catalogo 2020 18
Catalogo 2020
Catalogo 2045
(con striscia
giallo)
Catalogo 2032
11
14
16018
14
11
14 16
Auswahl von Nadel und Garn
Die Auswahl der Nadel und des Nähgarnes richtet sich nach dem Stoff. Für die Wahl der richtigen Nadel und des passenden Fadens gibt Ihnen die nachstehende Tabelle praktische Hinweise. Ziehen Sie die
Tabelle vor dem Beginn der Näharbeit zu Rate. Achten Sie darauf, daß Sie gleiches Garn als Ober-und
Unterfaden verwenden. Mit einer neuen Singer Nadel werden Sie die besten Ergebnisse erzielen.
Sehr dünnes Material - Tüll, Chiffon, feine Seide,
Organdy
Leichtes Material - Batist, Organdy, Jersey, Seidentri
kot, Taft, leichter, leichte synthetische Stoffe
Mittleres Material - Baumwollstoff, Leinen, Kattun,
Satin, Chintz, Samt, gewirkte Stoffe, Vinyl, langflorige Gewebe
Mittelschweres Material - Gaberdine, Tweed, Segel
tuch, Mantelstoffe, Dekorationsstoffe
Schweres Material - Mantelstoffe, Köper, Möbelstoffe,
Segeltuch
Mittleres bis schweres Material - Ziersteppnähte Knopflochtwist ☆
Synthetische, gewirkte Stoffe - Nylontrikot, Jersey,
Pahnésamt, Ciré, Vistram
Leder - Ziegenleder, Lammieder, Lederfutter
☆ Merzerisiertes Garn stärke 50 oder Seide in der Spule verwenden.
Feines, merzerisiertes Garn,
feiner synthetischer Faden
Merzerisiertes Garn Stärke 50, Seide
feiner synthetischer Faden
Merzerisiertes Gbrn Stärke 50,
Obergarn Stärke 60,
Seide synthetischer Faden
Starkes merzerisieertes Garn,
Obergarn Stärke 40-60,
synthetischer Faden
Starkes merzerisiertes Garn,
Obergarn Stärke 24-40,
synthetischer Faden
Synthetischer Faden,
Merzerisertes Garn
Stärke 50, Seide
Merzerisiertes Garn Stärke 50,
synthetischer Faden, Seide
12
Katalog 2020 9
Katalog 2020 11
Katalog 2020
Katalog 2020
Katalog 2020
Katalog 2020 18
Katalog 2020
(Rundspitze,
Gelbring)
Katalog 2032
14
16
18
14
11 14 16

Choosing needle and thread

The needle thread you choose will depend upon the fabric being stitched. The table below is a prac tical guide to needle and thread selection. Refer to it before starting to sew. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin. For best results use a new SINGER needle.
Delicate - tulle, chiffon, fine lace, organza
Lightweight - batiste, organdy, jersey, voile, taffeta,
crepe, chiffon velvet, plastic film
Medium Weight - gingham, percale, pique, linen,
chintz, faille, satin, fine corduroy, velvet, suitings,
knits, deep-pile fabrics, vinyl
Medium Heavy - gabardine, tweed, sailcloth, denim,
coatings, drapery, vinyl, deep-pile fabrics
Heavy - overcoatings, dungaree, upholstery fabrics,
canvas
All Weights - decorative topstitching Synthetic Knits and Stretch Fabrics - polyester
doubleknit, nylon tricot, jersey, ciré, panne velvet,
bonded fabrics, raschel
Leather - suede, kidskin, lined leathers
☆ Use with 50 mercerized cotton or silk in bobbin.
Fine mercerized cotton
Fine synthetic thread
50 mercerized cotton - silk
Fine synthetic thread
50 mercerized cotton -
60 cotton
Synthetic thread
Heavy-duty mercerized cptton
40 to 60 cotton - Synthetic thread
Heavy-duty mercerized cotton
24 to 40 cotton - Synthetic thread
Buttonhole twist ☆
Synthetic thread -
50 mercerized cotton-
50 mercerized cotton
Synthetic thread - Silk
Silk
TVD©
style 2020 9
Style 2020
Style 2020
Style 2020 16
Style 2020 18
Style 2020 16or18
Style 2045
Bali Point
(Yellow Band*)
Style 2032
IL^J
11
14
14
11 14 16
13
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
DAS INBETRIEBSETZEN DER MASCHINE
con motore elettrico e reostato
Funzionamento della macchina
m Prima di eseguire il collegamento elettrico
della macchina, assicurarsi che i dati elettri
ci riportati sulla targhetta A corrispondano a
quelli segnati sul contatore deH’energia
elettrica.
# Collegare il connettore B alla macchina ed
inserire la spina C nella presa di corrente.
® L’interruttore agisce sul riflettore e sul mo
tore. Azionare come indicato, acceso (D),
spento (E).
• Per mettere in funzione la macchina e re
golarne la velocità premere col piede sul
reostato F. Il reostato è dotato di un circuito
elettronico che assicura una velocità co stante ed una costante penetrazione quan do si cuce su tessuti di diverso spessore.
Più a fondo si preme, più velocemente la macchina cuce.
ATTENZIONE: Togliere la spina dalla presa di
corrente prima di sostituire l’ago, il piedino di
pressione o la placca d’ago, e quando non si la
vora a macchina. Questa accortezza è importante perchè può ca
pitare di premere inavvertitamente il reostato ed
azionare la macchina.
Mit Motor und Anlasser
Bevor Sie die Maschine an das Stromnetz anschließen, überzeugen Sie sich, daß die unter dem Handrad A angegebenen Daten mit denen des von der örtlichen Elektrizitäts gesellschaft installierten Zählers überein stimmen.
® Stecker B mit Maschine
verbinden und
Stecker C mit Steckdose.
® Um den Sicherheitsschalter ein- (D) oder
aus- (E) zuschalten, den Schalter betätigen, wie veranschaulicht.
® Zum Betrieb der Maschine und zur Regelung der
Nähgeschwindigkeit treten Sie das Pedal des Stich-Controll-Reglers nieder. Dieser Geschwin digkeitsregler arbeitet auf der Basis elektroni
scher Regelelemente, so daß ungeachtet der un terschiedlichen Stoffstärken bei den Näharbeiten
ständig eine konstante Nähgeschwindigkeit und
die gleiche Durchstichskraft der Nadel beibehal ten wird. Je weiter Sie das Pedal heruntertreten, desto schneller näht die Maschine.
ACHTUNG: Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Wandsteckdose, bevor Sie Nadeln, Nähfüße oder Stichplatten auswechseln oder die Maschi
ne unbeaufsichtigt lassen. Dies schließt die
Gefahr eines versehentlichen Ingangsetzens der
Maschine durch Drücken des Fußanlassers aus.

IMPORTANTE

La macchina viene venduta per uso fa miliare.
Essa è fornita di isolamento speciale completo a norma del D.M. 20-11-1968.
Al fine di renderla ancora più sicura è stata anche dotata dei dispositivi di si curezza (salvadita e copricinghia per motorino elettrico) previsti dal D.P.R.
1955 n. 547.
Se adoperata da personale domestico, ovvero a scopi commerciali o di inse gnamento o di addestramento il Co struttore ricorda ai responsabili di pre
tendere che i dispositivi di sicurezza
siano applicati, onde evitarsi le penalità previste dal citato D.P.R..
14
OPERATING THE MACHINE
With Electric Motor and Speed Controller
Connecting machine ® Before plugging in your machine, be sure
the electrical Information on the side of the
machine A, below the hand wheel agrees with the range marked on your electrical meter.
e Connect plug B to machine and plug C to
your socket outlet.
9 To turn the machine and light on (D) or
off (E), press switch as shown.
9 To run the machine and control speed,
press the speed controller F with your foot. The speed controller has electronic circuitry which provides constant speed and constant penetration when sewing on fabrics of varying thickness. The harder you
press, the faster the machine will sew.
CAUTION: Disconnect the power line plug from the socket outlet when changing needles, feet or needle plates or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accidentally pressing the speed controller.
IMPORTANT
Machines for Great Britain and some other
countries having similar wiring standards
are shipped from the factory without a plug
for connection to the mains. The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code: Blue - Neutral (N) Brown - Live (L)
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows; The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used a 3
Amp. fuse must be fitted, or if any other
type of plug is used a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the
distribution board.
15
Il filo della bobina
Der Unterfaden
La macchina per cucire utilizza due fili per for mare i punti della cucitura. Il filo superiore che proviene dal rocchetto o spagnoletta e che viene infilato nell’ago ed il filo inferiore che proviene dalla bobina. La bobina deve essere riempita prima di infilare la macchina.
AVVOLGIMENTO BOBINA

Operazioni preliminari

1. Sollevare il piedino e ruotare il volantino verso sè stessi, finché l’ago non si trovi nella
sua posizione più alta.
2. Allentare la manopola A di disinnesto volan
tino ruotandola verso sè stessi con la mano destra mentre si tiene bloccato il volantino con la mano sinistra.
3. Aprire la placca scorrevole ed estrarre la
bobina.
4. Sistemare il feltrino sul portarocchetto.
Ihre Maschine näht mit zwei Fäden. Der Ober
faden kommt von der Garnrolle und wird durch das Öhr der Nadel gefädelt. Der Unterfaden
kommt von der Klarsichtspule in der Spulen kapsel. Unter dem Schieber Ihrer Maschine
befindet sich eine leere Spule. Es empfiehlt sich, vor dem Einfädeln der Ma schine die Spule aufzuspulen.
DAS AUFSPULEN

Vorbereitung

1. Den Nähfuß anheben und das Handrad auf sich zu drehen, bis Nadel und Fadenanzugs hebel ihren höchsten Punkt erreicht haben.
2. Die Handrad-Auslöseschraube A lösen, indem man sie mit der rechten Hand auf sich zu dreht und dabei das Handrad mit der linken Hand festhält.
3. Die Schieberplatte herausheben.
4. Garnrollenfilz auf den Stift stecken.
öffnen und die Spule

Esecuzione

® Mettere un rocchetto sul portarocchetti
avendo l’avvertenza che il taglio di trattenu ta del filo B si trovi verso l’alto. Se si stà usando una spagnoletta (con interno un tubo di cartone) sistemare sul portarocchet to il prolungamento.
® Sistemare il filo attraverso i dischi di tensio
ne C deH’avvolgimento bobina e poi infilarlo dentro al piccolo foro della bobina (dall’in terno all’esterno).
m Mettere la bobina sul perno dell’aspatoio e
spingerla verso destra.
® Tenere il capo del filo, come indicato in fi
gura ed avviare la macchina. Tagliare il capo del filo dopo che sono state avvolte al cune spire di filo.
® Quando la quantità di filo occorrente è stata
avvolta (l’avvolgimento si arresta automati camente quando la bobina è piena), fermare la macchina e tagliare il filo.

Aufspulen ® Die Garnrolle so auf den Garnrollenstift

setzen, daß Fadenhalteschlitz B nach oben
zeigt. Wenn Sie eine hohe Garnrolle verwenden, stecken Sie das Garnrollen­Verlängerungsstück auf den Stift, um einen gleichmäßigen Ablauf des Fadens zu gewährleisten.
® Den Faden um die Spulerspannungsscheibe
C herum, dann in der Spule durch das klei
ne Loch von innen nach außen führen.
® Die Spule auf die Spindel setzen und nach
rechts drücken.
und die Maschine in Bewegung setzen. Nach einigen Umdrehungen das Fadenende
abschneiden.
® Wenn genug Faden aufgespult ist (das
Aufspulen stoppt automatisch, wenn die Spule voll ist), die Maschine anhalten und den Verbindungsfaden durchschneiden.
® Spingere bobina e perno verso sinistra e to
gliere la bobina dal perno.
® Mantenere fermo il volantino e riavvitare la
manopola di disinnesto volantino.
16
® Die Spule nach links bewegen und von der
Spindel abnehmen.
® Handrad festhalten und die Handrad-
Auslöseschraube wieder festziehen.

The bobbin thread

Your sewing machine uses two threads to form a stitch. The upper thread comes from the spool and is threaded through the eye of the needle. The lower thread comes from the
bobbin. Wind the bobbin before threading the machine.
WINDING THE BOBBIN

Preparation Steps

1. Raise the presser foot and turn hand wheel toward you until needle is in highest position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it toward you with the right hand while holding hand wheel with the left hand.
3. Open slide plate and lift out bobbin.
4. Place spool pin felt on pin.

Winding Steps

• Place thread spool on spool pin with thread retaining slit B on top. (Break paper at the end of spool if necessary). If you are using a tube of thread affix spool pin extension to spool pin to ensure even flow of thread.
® Lead thread around bobbin winder tension
disc C and through small hole in bobbin
from inside out.
® Place bobbin on spindle and push bobbin to
right to engage bobbin winder.
® Hold thread end as shown and start the
machine. Cut off thread end after a few coils have been wound.
• When required amount of thread has been wound (winding will stop when bobbin is full), stop the machine and cut connecting thread.
• Push bobbin to left and remove bobbin from spindle.
• Hold hand wheel and tighten hand wheel knob.
17
SISTEMAZIONE BOBINA
DAS EINFADELN DER SPULENKAPSEL
1. Tenere la bobina in modo che il filo si svol
ga nella direzione illustrata in. figura ed
inserire la bobina nella scatola bobina.
2. Portare il filo nella tacca A, tirarlo verso il dietro sotto la molla di tensione e dentro la tacca B.
1. Die Spule so halten, daß der Faden in der abgebildeten Richtung verläuft, und die
Spule in die Spulenkapsel einsetzen.
2. Den Faden in die Kerbe A ziehen, dann nach hinten unter die Spannungsfeder und zurück in den Schlitz B.
3. Tirare circa 10 cm. di filo sopra la bobina.
4. Chiudere la placca scorrevole sistemando il filo nella fessura tra la placca d’ago e la
placca scorrevole.
3. Ungefähr 10 cm Faden quer über die Spule
ziehen.
Schieber schließen, und zwar so, daß der Faden im Schlitz zwischen Stichplatte und Schieber hindurchläuft.
18
THREADING THE BOBBIN CASE
1. Hold bobbin so that thread unwinds in the direction shown, and put bobbin into bobbin
case.
2. Pull thread into notch A, draw it back under the tension spring and back into slot B.
3. Draw approximately 10 cm (4 inches) of thread across the bobbin.
4. Close slide plate allowing thread to enter slot between the needle plate and slide plate.
19

Come infilare la macchina

Das Ein fädeln des Garnes an der Maschine

m Sollevare il piedino in modo da far allargare
i dischi della tensione superiore ed assicu rarsi che l’ago si trovi nella posizione più alta.
® Sistemare una spagnoletta o un rocchetto
sul porta rocchetto, sopra il feltrino, avendo l’avvertenza di far si che il taglio A, utilizza
to per fermare il filo quando non si adopera
il rocchetto, si trovi nella parte superiore.
• Prendere, con la mano destra, il filo per
sistemarlo nei vari punti seguendo lo sche ma dell’infilatura.
• Agganciare il filo nel guidafilo 1.
• Passare il filo per il punto 2.
• Sistemare il filo nel gruppo tensione 3. Far
scivolare il filo fra i dischi metallici che for
mano il gruppo tensione.
Guidare il filo attorno al gruppo tensione ed agganciare la molletta tirando il filo verso l’alto (vedi illustrazione).
• Portare il filo verso destra per farlo nuova mente passare per il punto 2.
• Guidare il filo attraverso il punto 4 e fino al punto 6 come illustrato.
Den Nähfußlüfter anheben, wodurch die
Oberfaden-Spannungsscheiben gelöst wer den. Darauf achten, daß sich die Nadel und der Fadenanzugshebel in ihrer höchsten Stellung befinden.
• Die Garnrolle auf den Garnrollenstift über die Filzunterlegscheibe setzen, wobei der Fadenhalteschlitz A nach oben gerichtet sein muß.
• Den Faden
ziehen.
• Den Faden durch Punkt 2 ziehen.
• Die Oberfadenspannung 3 einfädeln. Faden
zwischen die Spannungsscheiben führen, dann unten herum und wieder aufwärts -fest
nach oben ziehen-; Faden muß in der Kerbe
sitzen, oberhalb der Spannungsfeder.
• Faden nach rechts hinter Bügel 2 ziehen,
dann nach oben zum Fadenanzugshebel.
• Den Faden durch die markierten Punkte 4
bis 6 ziehen, wie veranschaulicht.
• Die Nadel von vorn nach hinten einfädeln und ungefähr 10 cm Faden durch das Nadelöhr ziehen.
in die obere Fadenführung 1
• Infilare l’ago dal davanti verso il dietro e far
passare una decina di centimetri di filo at
traverso la cruna dell’ago.
20

Threading the machine

® Raise the presser foot to release tension
discs and make sure needle and take-up lever are in highest position.
® Place spool pin felt from accessories over
spool pin, and place spool of thread on spool pin with slit A on top.
9 Keep right hand on spool of thread to hold
firmly in place while threading machine.
• Snap thread into upper thread guide 1.
• Pass thread through point 2.
• Thread the needle thread tension 3. Slide thread over metal plate into tension discs. Lead thread under needle thread tension and through tension wire by firmly pulling thread straight up.
• Pull thread to right behind point 2 guiding thread up toward take-up lever.
m Pass thread through points 4 to 6 as shown.
• Thread needle from front to back and draw about 10 cm (4 Inches) of thread through eye of needle.
21
Loading...
+ 53 hidden pages