SINGER 7011 User Manual [en, es, fr]

45^^/45^5/6605
6011/601^/6^^1/6^^^
7011
SINGER

Congratulations

Enhorabuena

As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting; adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever
made.
In addition to the many familiar SINGER exclusives, like a removable extension table and a friction-free spool holder, this machine
offers you these features:
• Zig-zag stitching for buttonholes, mending and decorative stitches.
• Built-in 4-step buttonholer that takes the difficulty out of making a buttonhole. (4525 only),
• Blindstitching for invisible hems. (4525 only).
• Easy to find “Letter-Coded” Acces
sories.
• Drop in front bobbin for easy, quick
bobbin replacement.
• Simple stitch length dial and push button reverse stitching.
• Snap-on presser feet that are quickly
removed and easily replaced.
• One-way needle insertion that makes
it Impossible to insert the needle Incorrectly.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of
operation by going through this instruc
tion book, step by step, seated at your
machine.
Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comen zar una apasionante aventura de crea tividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Además de las muchas exclusividades SINGER, como la base de extensión desmontable y el tope del porlacarrete de fricción libre, esta máquina le ofrece las siguientes características:
• Punto zig-zag para remiendos y adornos.
• Sistema incorporado para hacer ojales en 4 tiempos, lo que evita la dificultad de hacer un ojal. (4525 solamente).
• Puntada ciega para costuras invisibles. (4525 solamente).
• Accesorios de fácil identificación
mediante “codificación de letras”.
• Bobina de colocación frontal para
recambio sencillo y rápido.
• Dial para longitud del punto y botón
para puntada reversible.
• Prénsatelas de colocación instan
tánea, que se quita y pone con rapidez y facilidad.
• inserción de la aguja en una sola
posición que hace imposible su colo cación incorrecta.
Nos permitimos recomendarle que antes
de comenzar a utilizar su máquina de
coser, descubra todas las ventajas y la
facilidad del manejo al hojear el libro de
instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or acces sories of this sewing machine when considered necessary.
*A Trademark of The Singer Company
Copy^ht © 1987 The SINGER COMPANY
All rights reserved throughout the world
Con el fin de que siempre tenga las
características de costura más moder
nas, el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser
cuando lo estime necessario.
*Una marca de fábrica de The Singer Company
Reproducción © 1987 The SINGER COMPANY
Resen/ados todos los derechos mundiaimente.

Félicitations

Vous voici propriétaire d'une nouvelle
machine à coudra Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir.
En plus des exclusivités SINGER bien
connues, telles que le porte-bobine sans frottement, et le plateau transformable, cette machine vous offre les caractéristiques suivantes:
• Point zig-zag pour boutonnières, reprises et
décoration.
Dear Customer: We recommend that for future reference
you record the Serial Number of your Sewing Machine in the space provided.
Refer to illus tration at right for loca tion of Serial
• La boutonnière quatre temps qui élimine
toutes les difficultés de réalisation. (4525 seulement).
• Le point caché pour les ourlets. (4525
seulement).
• La sélection facile des accessoires
grâce aux lettres repères.
• La mise eh place facile de la canette.
• Le disque de longueur de point et le
bouton-poussoir de marche arrière.
• Les pieds presseurs à enclenchement direct, rapides et faciles à remplacer.
• Le pince-aiguille à sens unique qui évite une mauvaise mise en place de
l'aiguille.
Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brochure, étape par étape, assise devant votre machine.
Serial No.
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia registre el Número de Serie de su Máquina de Coser en el lugar asignado para ello.
Observe ta ilustración de la derecha para iocatizar el No de Serie de su máquina
*
1
Número de serle
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.
Copyright © 1987 The SINGER COMPANY
ibus droits réservés dans l’ensemble du monde.
*Une marque de fabrique de THE SINGER COMPANY
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace à cet effet, ci-
dessous, en cas de besoin.
Consultez rii-
lustration ci-
contre pour
connaître l'em
placement du
numéro de
série sur votre
machine
No. de série
No. de série
Table of contents
Tabla de contenido
1. Getti^ to Know your Machine Principal Parts
Accessories..................................................6
2. Getting Ready to Sew
Important Safeguards
Operating the Machine...............................10
Connecting the Machine Choosing and Changing Needles
Changing Snap-On Presser Feet...............12
Changing Screw-On Presser Feet... Changing the Needle Plate Attaching the Feed Cover
Removing and Replacing the Extension Table... 14 Fabric, Thread, and Needle Table Winding a Bobbin Inserting a Bobbin
Threading the Machine...............................22
Raising the Bobbin Thread
3. Straight Stitching....... .26
Stitch Width Selector...
Needle Position Selector Stitch Length Selector Adjusting Thread Tension Sewing a Seam
Placing Fabric Under Foot
Basting....................................................30
Keeping Seams Straight....
Starting a Seam Guiding and Supporting Fabric
Sewing In Reserve..................................32
Darning..................................................... 34
Quilting Inserting a Zipper
4. Zig-Zag Stitching Stitch Pattern Selector
Needle Position Selector............................38
Stitch Width Selector..................................38
Adjusting Stitch Length
Needle Thread Tension..............................40
Zig-Zag Stitch.......................................... .42
Seam Finishing
Satin Stitching.........................................42
Block Monogramming
Attaching a Button......................................44
5. Special Stitch Patterns (4525 only)
Blindstitch................................................. 46
Ladder Seams Multi-Stitch
Mending a Tear..........................................50
Bar Tacks................................................. 50
“M” Stitch.................................................. 52
Elastic Insertion..........................................52
Lace Insertion........................................... 52
6. 4-Step Buttonhole (4525 only) Balancing the Buttonhole Buttonholes (4522 only)
7. Free Arm Sewing...
8. Twin Needle Sewing
9. Caring for your Machine......................... 64
Removing and Replacing Bobbin Case..
Changing the Light Bulb........................... 66
Cleaningthe Machine..................................66
Lubricating the Machine.............................68
Additional Accessories....................................70
Performance Checklist
Index.............................................................. 74
..............................................
..................................
.......................................
...................................
..........................................
......................................
.......................................................
.......................................
........................................
.......................................
...........................................
.................................................
....................................
..................................
...................................
.......................
................................
............................
..............
..........
........................
..........................
.............
...20
........................
............................
.........................
................................
..........................
......................
....................
...............
...............................
..............................
.............................
............
...................
...........................
.............................
...
4 4
8
8
10 10
12 14 14
16 18
24
26 26
26 28 30 30
30 32
32
34 36
38 38
40
42 42
46 48
50
54 56 58
60 62
64
72
1. Conocliniento de su máquina.....................4
Partes principales
......................................
Accesorios................................................6
2. Preparación para coser Precauciones importantes Manejo de la máquina
............................
.......................
.............................
8 9
10
Conexión de la máquina.........................10
Selección y cambio de agujas................10
Cambio prénsatelas de colocación instantánea (B), (D), (J), (L)..
.................
12
Cambio tornillo prénsatelas (G), (H).......12
Cambio plancha de aguja (A), (C)..........14
Colocación plancha cubre arrastre (F) Cómo quitar la Base de Extensión
...
.........
14
14
Tabla de Tejijo, Hilo y Aguja...................17
Devanado de una bobina
.....................
19
Inserción de una bobina.........................20
Enhebrado de la máquina
......................
23
Extracción hilo de la bobina ................i.2
3. Punto recto Selector anchura del punto Selector posición aguja
............................................
....................
..........................
26 26 26
Selector longitud del punto.....................26
Ajuste tensión del hilo
............................
28
Realización de una costura....................30
Zurcido.................................................. 34
Acolchado............................................. 34
Inserción de una cremallera
4. Punto zig-zag.
........................................
...................
36 38
Selector diseño del punto..................... 38
Selector posición aguja Selector anchura del punto Ajuste longitud del punto Tensión del hilo de la aguja Punto Zig-Zag
........................................42
..........................
....................
........................
...................
38 38 40 40
Pegado de un botón............................. 44
5. Puntos especiales (4525 solamente)....46
Punto Zig-Zag invisible...........................46
Multipuntada zig-zag Punto elástico extensible
.............................
.....................
60
52
6. Ojales en cuatro tiempos (4525 solamente) Regulación ojales Como hacer ojales (4522 solamente)
7. Costura con base libre
8. Costura con aguja doble
9. Cuidado de su máquina
..................................
..................................
......
.........................
......................
....................
.....64
. 54
66
60
62
Desmontaje y montaje caja de bobina.....64
Cambio de la bombilla Limpieza de la máquina
Engrase de la máquina.....
Accesorios adicionales
Lista de verificaciones indice
..........................................................
............................
.....................
.................
...............................
...............................
66
...66
....68
70
72
75
4
58

Table des matières

1. Faites connaissance avec votre
machine...................................................
Pièces principales................................... 4
Accessoires
2. Pour vous preparer a coudre.....................
Précautions importantes............................9
Pour faire fonctionner la machine
Raccordement de la machine Pour choisir et changer l’aiguille Pour changer les pieds presseurs
à enclenchement direct (B), (D), (J), (L)...13
Pour changer les pieds presseurs
à fixation par vis (G), (H)..........................13
Pour changer la plaque à aiguille (A), (C).15 Pour fixer la plaque couvre-griffe (F) Pour retirer la table d’extension
Tableau des tissus, fils et aiguilles
Pour remplir une canette
Pour mettre en place une canette..........21
Pour enfiler la machine Pour faire remonter le fil de la canette
3. Point Droit...............
Sélecteur de largeur du point.. Sélecteur de position de l’aiguille Sélecteur de longueur du point
Réglage de la tension du fil
Pour exécuter une couture................... 31
Raccomodage.................................... 35
Piquage
Couture d’une fermeture à glissière........37
4. Point ZIg-Zag
Sélecteur du modèle de point Sélecteur de position de l’aiguille Sélecteur de largeur du point... Réglage de longueur du point
Tension du fil de l’aiguille.....................
Point zig-zag Pour coudre Un bouton
5. Points Spéciaux (4525 seulement)
Point zig-zag caché..........
Point zig-zag multiple........................... 51
Point d’ourlet élastique.
6* Couture d’une boutonnière
en quatre temps (4525 seulement).........55
Equilibraae de la boutonnière.................57
Boutonnières (4522 seulement)..
7. Pour coudre a bras libre.........................61
8. Couture à i’aiguille jumelée..........
9. Entretien de votre machine.....................65
Pour retirer et remettre le support de
canette
Pour changer l’ampoule Pour nettoyer la machine Pour lubrifier ta machine
Accessoires complémentaires Recherche des causes de défaillance Index
......................................................
............................................
............
................
............
..............
.........
........................
........................
................................
...............
...........
..............
....................
...............................................
........................................ 39
.................
...........
..............
.................
.................................... .....43
........................
.........
....................
.........................
...........
..........
................................................
.......................
.......................
........................
...................
..........
......
...23
.....
65
.76
7
11 11
15 15 17 19
27 27 27 27 29
35
39 39 39
41
45
47
67
71
4
8
11
25
41
47
53
59
63
67
69
73
Getting to know your machine Conocimiento de su maquina

Faites connaissance avec votre machine

Principal parts
Hand wheel
1. Bobbin winder
2. Pattern selector lever
3. (4525 only)
Horizontal spool pin
4. and holder
Needle position selector
5. Stitch width lever
6. Snap-in thread guide
7. Bobbin winder tension
8. disc
Thread guide
9. Take up lever
10. Face plate
11. Needle thread tension
12. dial
Thread guides
13. Snap on presser foot
14.
Feed system
15. Needle plate
16. One-way needle clamp
17. Removable extension
18. table
Stitch length dial
19. Push button reverse
20. Presser foot lifter
21. Thread cutter
22. Slide plate
23.
Foot control
24.
Electrical lead
25. Machine plug
26. Power and light switch
27. Bobbin winding indent
28.
Partes Principales
1. Volante
2. Devanador
3. Palanca selección diseño (4525 solamente)
4. Tope y perno portacarrete de fricción libré
5. Selector posición aguja
6. Palanca anchura del punto
7. Guia-hilo por inserción
8. Disco tension del devanador
9. Guía-hilo
10. Palanca tira-hilos
11. Placa frontal
12. Dial tension hilo de la aguja
13. Guias-hilo
14. Prénsatelas de colocación
instantánea
15. Sistema de arrastre
16. Plancha de aguja
17. Sujetador aguja de
posición unica
18. Base de extension desmontable
19. Dial longitud del punto
20. Boton punto reversible
21. Elevador prénsatelas
22. Corta-hilos
23. Placa corredera
24. Controlador velocidad
25. Cordon
26. Enchufe máquina
27. Interruptor fuerza y luz
28. Aislador volante para bobinado
Pièces principales
1. Le volant
2. Dévidoir
3. Sélecteur de point
(4525 seulement)
4. Porte-bobine horizontal
et étrier
5. Sélecteur de position
d'aiguille
6. Sélecteur de largeur de
point
7. Guide-fil à fente
8. Tension du dévidoir
9. Guide-fil
10. Releveur de fil
11. Plaque de face
12. Bloc tension
13. Guides-fils
14. Pied presseur à enclen chement direct
15. Griffes d'entrainement
16. Plaque à aiguille
17. Pince aiguille à sens unique
18. Tablette amovible
19. Sélecteur de longueur de point
20. Bouton de marche arrière
21. Releveur du pied presseur
22. Coupe fil
23. Plaque glissière
24. Rhéostat
25. Prise de branchement électrique
26. Fiche de branchement
27. Interrupteur moteur-
lampe
28. Débrayage

Accessories

Accesorios

The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine.
The letter in a circle adjacent to the Illustrated
part is reproduced on the part itself to help
you select the correct attachment for the type
of work you are doing.
1. Special purpose presser foot (J) is used for decorative and zig-zag sewing.
(4525 only)
2. General purpose needle plate (A) and presser foot (B) are on your machine
when delivered. Use together for alter
nating between straight and zig-zag stitching.
3. Buttonhole presser foot (L) is used with the General Purpose Needle Plate to
make four-step buttonholes. (4525 only)
4. Zipper foot (E) Is used for inserting zippers
and stitching corded seams. (4525 only)
Los siguientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado el accesorio adecuado para su propósito.
1. Prénsatelas de uso especial (J) para costuras decorativas y en zig-zag.
(4525 solamente)
2. La plancha de aguja (A) y el prénsatelas
(B) colocados en su máquina desde
fábrica. Utílicelos conjuntamente para alternar entre una puntada recta y zig zag.
3. Prénsatelas para ojales (L) se utiliza con la Plancha de Aguja de Uso General para hacer ojales en cuatro tiempos.
(4525 solamente)
4. Prénsatelas para cremalleras (E) para
insertar cremalleras y realizar costuras con cordón (4525 solamente)
5. Friction free spool holder is used to hold various size spools and allows thread to unwind smoothly. The spool does not turn.
6. Small thread spool holder (Q) for use
with small diameter spools of thread.
7. Needlepack includes an assortment for sewing various types of fabrics.
8. Feed cover (F) Is used to prevent the feed from moving the fabric when
darning or free motion embroidery.
9. Transparent bobbins for easy viewing of thread supply.
10. Blindstitch hem presser foot is used to position the hem for blindstitch hemming.
(4525 only)
11. Twin needle and spool pin are used to stitch two parallel rows of decorative stitching simultaneously. When using twin-needle for decorative stitching, set stitch width lever to zig-zag mid range.
(Optional for some markets).
12. Felt for twin needle spool pin.
(Optional for some markets).
Optional accessories are available for your machine from your local Singer retailer (See
page 70).
5. El tope de fricción libre del carrete se utiliza para sostener bobinas de varios
tamaños y permite que el hilo se deso
ville suavemente. La bobina no gira.
6. El tope pequeño del portacarrete (Q) se utiliza con bobinas de diámetro pequeño.
7. El paquete de agujas incluye un surtido para coser varios tipos de tejidos.
8. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza para impedir que la tela sea arrastrada
al zurcir o bordar.
9. Bobinas transparentes para ver fácil mente la existencia de hilo.
10. Prénsatelas para dobladillos con puntada invisible, útil para situar el
dobladillo al coserlo con puntada invisible.
(4525 solamente)
11. Aguja doble y portacarrete: se utilizan para coser simultáneamente dos líneas paralelas de puntos decorativos.
(Opcional para algunos mercados).
12. Fieltro: para el portacarrete adicional.
(Opcional para algunos mercados).
Sus accesorios estarán disponibles para su máquina en el Centro de Representación Singer de su localidad (Ver pág. 70).

Accessoires

Les accessoires suivants sont fournis avec votre machine pour faciliter la couture et augmenter les possibilités de votre machine.
La lettre que vous voyez illustrée se trouve
sur la pièce elle-même et vous permet de
sélectionner rapidement l'accessoire cor respondant à vos besoins.
1. Pied bourdon (J): vous l'utiliserez pour tes points décoratifs et ceux à base de zig-zag (bourdon). (4525 seulement)
2. Plaque à aiguille universelle (A) et pied présseur universel (B): c'est l'équipe
ment de votre machine lors de la
livraison. Ces deux accessoires sont à utiliser conjointement pour passer rapidement du point droit au point de zig-zag.
SINGER
3. Pied boutonnière (L): à utiliser avec la plaque universelle (A) pour réaliser les boutonnières 4 temps. (4525 seulement)
4. Pied ganseur (E): pour poser des fermetures à glissière et des ganses en ameublement. (4525 seulement)
5. Grand étrier: maintient en place les bobines sur le porte-bobine. Son diamètre s'adapte à celui des bobines.
6. Petit étrier (Q): pour bloquer les fusettes ou petites bobines.
7. Assortiment d'aiguilles: de différentes grosseurs et pour différents types de tissus.
8. Couvre-ghffes (F): élimine l'action des griffes d'entrainement pour réaliser
reprises et broderies à main levée.
9. Canettes transparentes: permettent un contrôle facile de la quantité de fil disponible.
10. Pied point caché: permet de bien positionner le tissu pour la couture d’ourlets au point caché. (4525 seulement)
11. L'aiguille jumelée et le porte bobine auxiliaire. Ces deux accessoires sont
utilisés pour coudre simultanément à
deux fils. Attention: lors de la couture à l'aiguille
jumelée, la sélection de largeur de point
ne doit pas dépasser le milieu.
(Facultatifs pour certains marchés).
12. Feutre pour le porte-bobine auxiliaire. (Facultatifs pour certains marchés).
Des accessoires facultatifs peuvent vous être fournis par votre Représentant Singer
(Voyez page 71).

Getting ready to sew Preparación para coser Pour bien coudre

Important safeguards

1. Unplug the machine at the socket when changing needles, feet, or needle plates, or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accidentally pressing the speed controller.
2. Before removing the bobbin case, unplug the machine at the socket.
3. Because of the up and down movement of the needle, you must work carefully and watch the sewing area when operating the machine.
4. Do not pull the fabric while you are stiching as this may deflect the needle, causing it to break.
5. Before cleaning your machine, it must be unplugged at the socket.
6. Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Centre or an authorized SINGER dealer should any adjustment be required.
7. Before changing light bulb, make sure you have removed plug from socket outlet. Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.
8. This machine Is designed to use a 15-watt maximum light bulb.
This product is suppressed for radio and television interference with the International Electro technical Commission requirements of the CISPR.
Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires In this mains lead are coloured In accordance with the following code;
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colours of the wires In the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which Is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is
used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither core Is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
8
Precauciones importantes
1. Desconecte la máquina de la red al cambiar las agujas, prénsatelas o planchas de agujas, o al dejar la máquina desatendida. Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la máquina al presionar el controlador de velocidad accidentalmente.
2. Antes de sacar la caja de bobina, desconecte ia máquina de la red.
3. Debido al movimiento ascendente y descendente de ia aguja, deberá trabajar
cuidadosamente y observar el área de costura al manejar la máquina.
4. No tire del género al coser, ya que esto puede desviar ia aguja y producir su rotura.
5. Antes de limpiar su máquina, desconéctela.
6. No intente ajustar la correa del motor. Póngase en contacto con el taller autorizado más cercano en el caso de necesitar cualquier ajuste.
7. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red. Antes de accionar la máquina, asegúrese de haber colocado ia placa frontal que cubre la bombilla.
8. Esta máquina está diseñada para usar bombillas de 15 W. como máximo.
Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión,
de conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de
la CISPR.

Important

1. Débranchez la machine lorsque vous changez d'aiguilles, de pieds presseurs ou de plaque á aiguille ou lorsque vous abandonnez votre machine d'une façon inopinée. Cette précaution élimine une mise en marche accidentelle.
2. Avant de retirer le support de canette, débranchez la machine.
3. A cause du mouvement de l'aiguille, faites attention et surveillez la zone de travail.
4. Ne tirez pas le tissu pendant la couture, cela risque de tordre l'aiguille ou de la casser.
5. Avant de nettoyer votre machine débranchez-la.
6. N'essayez pas d'ajuster la courroie du moteur. Ce réglage sera fait par votre magasin SINGER.
7. Avant de changer l'ampoule, débranchez votre machine et replacez la plaque de protection avant de remettre la machine en marche.
8. Utilisez pour votre machine des ampoules de 15 watts maximum.
Ce matériel est garanti anti-parasité radio et télévision par ia Commission CISPR.

Operating the machine

Manejo de la máquina

Connecting the machine

Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end of the machine. Then connect plug (3) to your socket outlet.

Running the machine

To turn on machine and sewing light, press upper portion of power switch (4). To turn off machine and light, press lower portion “O” of power switch.
To run the machine and contol speed, press the foot control (5) with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from control.

Conexión de la máquina

Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2) colocado a la derecha de la máquina. Luego conecte la clavija (3) en la toma de corriente.

Accionamiento de la máquina

Para poner la máquina en marcha y encender la luz, presionar sobre la parte superior del interruptor (4). Para apagarla presionar la parte inferior (O) de dicho interruptor.
Para accionar la máquina y controlar la velocidad, presionar con el pie el controlador de velocidad (5). A mayor presión, mayor velocidad de costura. Para parar la máquina, quite el pie del controlador.
Note: Do not operate machine without fabric
under the presser foot as this may damage
the feed and the presser foot.

Choosing and changing needies

Important: For best results from your sewing
machine, use only SINGER* needles. Check the needle package, and the Fabric, Thread and Needle Table on page 16 for the correct needle and fabric combination.^
• Raise needle to its highest position.
Loosen needle clamp screw and remove needle.
• With flat side of needle to the back, insert new needle up into clamp as far as it will
go.
• Tighten needle clamp screw securely.
Nota: No accionar la máquina sin tejido
debajo del prénsatelas ya que puede dañarse el arrastre y el prénsatelas.

Selección y cambio de agujas

Importante: Para los mejores resultados de
su máquina de coser, utilice sólo agujas SINGER. Revise él paquete de agujas y la
tabla de tejidos, hilos y agujas de la página
17 , para la combinación correcta de
aguja y tejido.
• Eleve la aguja a su posición más alta.
• Afloje el tornillo y saque la aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacía atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su tope.
• Ajuste el tornillo fuertemente.
10

Fonctionnement de la machine

Branchement de la machine

Introduisez la fiche de branchement du rhéostat (1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis brancher la machine à l'aide de la prise (3).

Mise sous tension de la machine

Pour coudre et éclairer votre travail, appuyez sur l'interrupteur (4). Pour éteindre, appuyez pour amener l'interrupteur (4) sur la position
(0).
Pour mettre en marche la machine, appuyez
sur le rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus
la vitesse de la machine augmentera. Pour
arrêter, levez le pied.
NOTE: Poser un morceau de tissu entre le
pied presseur et les griffes d'entrainement lorsque vous arrêtez votre travail.
Choisir et changer l'aiguille
Important: Sur votre machine, n'utilisez que
des aiguilles SINGER.* Adoptez votre aiguille au tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez­vous au tableau page 17.
• Soulevez l'aiguille en position haute.
• Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez l'aiguille.
• Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le pince-aiguille, le côté plat du talon à l'arrière.
• Serrez la vis du pince-aiguille.
11
Changing snap-on
Cambio del prénsatelas
presser feet (B), (D), (J). (L)
Your machine comes with the General
Purpose Presser Foot (B) already attached.
You can easily change to any one of the other
presser feet which snap onto a common shank by following the directions below.
• Raise needle to its highest position by turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot using presser foot lifter at back of machine.
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps off the shank (2).
• Remove foot from machine.
• Place new foot under centre of shank.
• Lower presser foot lifter, fitting shank over presser foot pin (3).
• Don’t turn screw. Instead, push presser foot screw (4) down, firmly until foot snaps
into place.
de colocación instantá nea (B), (D), (J), (L)
Su máquina viene con el prénsatelas de uso general (B). Puede fácilmente cambiar dicho prénsatelas por otro bajo las siguientes directrices.
• Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de mano hacia Vd.
• Suba el prénsatelas utilizando la palanca elevadora situada detrás de la máquina.
• Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia arriba, hasta que éste saiga de su anclaje
(2).
• Quite el prénsatelas de la máquina.
• Coloque el nuevo prénsatelas debajo del centro de su anclaje.
• Baje la palanca del prénsatelas colocando el anclaje sobre el eje del prénsatelas (3).
• No gire el tornillo. En su lugar, presione el tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que encaje en su sitio.
Changing screw-on presser feet (H), (G)
Some special presser feet can be purchased at your SINGER stockist which have built-
in shanks that can be replaced as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove presser foot with shank (2), guiding It
toward you and to the right.
• To replace presser foot with shank, hook shank around the presser bar and tighten presser foot screw with the use of a coin.
12
Cambio de prénsatelas a
tornillo (H), (G)
Algunos prénsatelas especiales que se
pueden adquirir en su centro de costura
tienen el anclaje y pueden recambiarse como
sigue:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas (2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
• Para sustituir el prénsatelas, enganche el tronco alrededor de la barra prénsatelas y ajuste el tornillo con una moneda.
Comment changer les
semelles à enclenche
ment direct (B,D,J,L )
Votre machine est livrée équipée du pied presseur universel (B). Vous pouvez aisément
changer la semelle et la remplacer par toutes semelles à enclenchement direct qui s'a> daptent sur la tige commune.
• Relevez l'aiguille à sa position haute.
• Relevez la semelle en la soulevant de l'avant vers l'arrière.
• Appuyez sur la semelle jusqu'à ce qu'elle se détache.
• Retirez-la.
Placez la nouvelle semelle en la centrant sous la tige.
Baissez le releveur du pied presseur pour engager la tige dans la traverse de la semelle (3).
• Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la vis (4) jusqu'à enclenchement.

Comment changer les pied presseurs (H & G)

• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
Pour remettre en place un pied presseur
à tige, accrochez la tige autour de la barre du pied presseur et resserrez la vis à l'aide d'une pièce de monnaie.
13
Changing the needle
Cambio de ia piancha de
plate (A), (C)
Your machine comes with the General
Purpose Needle Plate (A) attached. The
Straight Stitch Needle Plate (C) may be
purchased at your sewing centre and can
be attached as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Lift up needle plate from right corner and slide out from under foot.
• To replace needle plate, slide it under pin (1) and push it firmly to the left.
• Press down until it snaps into place.
Attaching the feed cover (F)
The feed cover is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button, darning or sewing free-motion embroidery. To attach it, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Slide feed cover on top of needle plate, pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front edge of cover; pull it away.
aguja (A), (C)
Su máquina vienen con la plancha de aguja
de uso general (A). La plancha de aguja para costura recta (C) puede ser adquirida en su centro de costura y se coloca de la siguiente manera:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina de la derecha y quítela por debajo del prénsatelas.
• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1) y presione hacia el lado izquierdo.
• Presione hasta que encaje en su sitio.
Colocación de la plan cha cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la parte superior de la piancha de aguja presionando los pivotes (1), (2) sobre los agujeros.
• Cierre la plancha corredera.
• Para quitarla, abra la plancha corredera y levante la plancha por su extremo y tire de ella.
Removing the extension
tabie
Free arm sewing makes it easier to sew hard-
to-reach areas.
To change machine for free arm sewing, lift
right edge (1) of extension table, slide it to
the left and off the machine.
To replace the extension table, slide it to the right keeping it even with the free arm, until
the tabs on the right lock into place.
14
Desmontaje base de
extensión
La base libre permite coser en áreas de difícil acceso.
Para disponer la máquina para este tipo de costura, levante el borde de la derecha (1) de la base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo.
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la derecha, manteniéndolo al nivel del brazo libre haéta llegar a su tope.
Comment changer la
plaque à aiguille (A & C)
Votre machine est livrée équipée de la plaque à aiguille universelle (A). La plaque à aiguille point droit (C) peut vous être vendue par votre
magasin SINGER. Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côté droit et dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille, glissez-la sous la goupille (1). Poussez fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu'elle soit bien enclenchée.

Mise en place de la plaque à repriser (F)

Cette plaque est utilisée pour supprimer l'entrainement du tissu quand vous cousez des boutons, quand vous reprisez ou brodez à main levée.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque à repriser au-dessus de la plaque glissière sous l'aiguille et amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez
la plaque glissière, soulevez le bord avant
et enlevez la plaque à repriser.
Pour dégager le bras-
libre
Le bras-libre facilite la couture tubulaire.
Pour transformer votre machine plateau en machine à bras-libre, soulevez le bord droit (1) du plateau et glissez vers la gauche pour le retirer.
Pour remettre en place le plateau, glissez­le vers la droite de part et d'autre du bras­libre jusqu'à ce que la patte de droite soit en place.
15
Fabric, thread
Tabla de tejidos,
Tableau des fils,
and needle table
The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle
and bobbin.
hilos y agujas
La aguja y el hilo que escoja,
dependerá del género a coser.
La siguiente tabla es una guia práctica de selección de agujas e hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina.
Utilice el protector de dedos facilitado con su máquina para
todas las costuras en recto y
zig-zag. Si el protector se quita para realizar otras aplicaciones, vuelva a colocarlo en la máquina una
vez instalado el prénsatelas
normal.
aiguilles et tissus
C’est en fonction du tissu cousu que vous allez choisir l’aiguille et le fil à utiliser. Le tableau ci-dessous vous guidera dans le choix. Consultez-le toujours avant de commencer à coudre. Utilisez toujours la même grosseur de fil pour l’enfilage supérieur et la canette.
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
Light­Weight
Medium-
Weight
Medium­Heavy
Fabrics
Batiste
Chiffon
lllllig
Corduroy
Flannel Gabardine Gingham Linen
Muslin Wool Crepe
Bonded Wovens Canvas Coating
Denim
Duck Sailcloth
Thread
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
fMercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
fMercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester 100% Polyester
fMercerized Size 40
f“Heavy Duty’’
NEEDLES
Type Size
2020
2020
2020
11/80
14/90
16/100
18/110
Bonded Knits
Double Knit
Jersey Tricot
tNot recommended on stretch fabrics
16
Cotton-wrapped Polyester Polyester Nylon
Bail-Point 2046 Size 11/80,14/100,
16/110
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón, lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de peso. Agujas
Ligeros
Medio Ligeros
Medio Pesados
De punto
Tejidos
Batista Gasa. Crespón
Pana Franela Gabardina Guinga Lino Muselina Crepe de Lana
retorcidos Lona Bayetón Denim Loneta Velamen
Punto retorcido Punto doble
Jersey Tricot
Hilo Tipo
Algodón retorcido
2020
Tamaño
11/80
poliester
100% Poliester
tMercerizado tamaño 50
Algodón retorcido
2020 14/90
poliester
100% Poliester
tMercerizado tamaño 50
Nylon
Algodón retorcido
2020 16/100
poliester
tMercerizado tamaño 40
•¡•“Sobrecargado”
.
2020
18/110
Algodón retorcido Punta de bola 2045
poliester
Poliester
Tamaño 11/80,
14/100,16/110
Nylon
tNo recomendado en tejidos elásticos
La composition des tissus peut être: coton, tin, soie, laine, fibres synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
Legers
Moyens
Ijlllllf 1 '
Tissus
Bâti St
Chiffon
Crêpe
Velours côtelé Flanelle Gabardine Lin Crêpe de laine Mousseline de laine
Lainage (manteau) Canevas Jean
Ciré Vêtements de marine
'КяяMsКККККККlК!^
Coton mélangé
Nylon Polyester Retors mercerisé 50
Coton mélangé Polyester Retors mercerisé n° 50
Coton mélangé Polyester Retors mercerisé n® 40
Aiguilles
Catégorie
2020
2020
2020
Size
11/80
14/90
16/100
Tricots
fNon recommandés pour les tissus extensibles.
Jersey Jersey double Tricot
Coton mélangé Polyester Nylon
11/80
2045 14/100
16/100
17

Winding a bobbin

Winding a bobbin is quick and easy when you follow the directions below. Always wind the bobbin before threading the machine and needle.
• Push in Indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle from moving.
• Place spool of thread on spool pin.
• Slide spool'cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap into thread guide post (3).
• Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).
• Pass thread end, from inside, through small hole in rim of bobbin.
• Place bobbin on spindle and push it to the right.
• Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread is wound. (Winding stops automatically once bobbin is full.)
• Cut thread; push bobbin to the left and remove it from spindle.
• Trim thread end from top of bobbin.
• Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite indent.

Devanado de una bobina

Devanar una bobina es ràpido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.
• Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.
• Coloque el carrete de hilo en su eje.
• Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
• Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).
• Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
• Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
• Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
• Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).
• Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.
• Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.
• Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.

Remplissage de la canette

En suivant les conseils ci-dessous, il est aisé de remplir une canette. Confectionnez toujours la canette avant d'enfiler la machine.
• Appuyez sur le sigle de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de l'aiguille.
• Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine.
• Bloquez la bobine à l'aide de l'étrier (2) pour éviter que le fil s'emmêle.
• Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).
• Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par les flèches.
• Passez l'extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l'intérieur vers l'extérieur.
• Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la drorte.
• Tenez l'extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil désiré (Le remplissage s'arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine).
• Coupez le ffl et repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette.
• Coupez T extrémité du fil sur le dessus de la canette.
• Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle.
19

Inserting a bobbin

Colocación de la bobina

To insert a bobbin, follow the instructions below:
• Raise presser foot.
• Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position.
• Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4" (10cm) of thread from replacement bobbin and insert bobbin into case, as shown.
2. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and then down the slot to the left and guide around into notch (2).
Para colocar la bobina, siga las siguientes instrucciones:
• Suba el prénsatelas.
• Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se halle en su posición más elevada.
• Abra la plancha corredera y retire la bobina vacia.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio e insértela en su alojamiento como se muestra.
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la rendija (1) y posteriormente por la abertura de la izquierda, guiándolo a la abertura
(2).
3. Draw several inches of thread diagonally across the bobbin toward the back of the machine.
4. While holding thread on outside, close the slide plate, allowing thread to extend
through the slot between the slide plate and needle plate.
• Follow directions for “Raising Bobbin Thread” on page 24.
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la parte posterior de la máquina.
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha corredera, permitiendo que el hilo salga entre la rendija de la plancha corredera y la plancha de aguja.
• Siga las instrucciones para “Extracción
del hilo de la bobina” de la Página 24.
20
Mise en place de la
canette
Pour mettre en place la canette, faites comme suit:
• Relevez le pied presseur.
• Relevez raiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez la canette dans son support comme illustré.
En maintenant en place la canette, tirez le fil dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.
3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale et vers l'arrière de la machine.
4. Pendant que vous tenez le fil à l'ex térieur, fermez la plaque glissière pour
que le fil se situe dans la fente entre la plaque glissière et la plaque à aiguille.
Suivre les instructions pour remonter le fil de canette page 25.
21

Threading the machine

To thread your machine correctly, follow the steps below:
• Raise take-up lever (6) to highest position by turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot to release thread tension.
• Place spool of thread on spool pin (1).
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap into thread guide (3) and over (4).
• Thread the tension discs by leading the thread down and around the tension (5). Hold the spool lightly and pull the thread up, lifting the spring and allowing the thread to slip into thread guard.
• Slip thread into take-up lever as illustrated (6).
• Pass thread through guides (7) and (8).
• Thread needle from front to back, pulling 4” (10cm) of thread through eye.

Enhebrado de la máquina

Para enhebrar correctamente su máquina, siga las siguientes instrucciones;
• Eleve la palanca tira-hilos (6) al máximo, haciendo girar el volante hacia Vd.
• Levante el prénsatelas para liberar la tensión del hilo.
• Coloque el carrete de hilo en su eje (1).
• Deslice el tope (2) firmemente contra el carrete para evitar que el hilo se enrede.
• Tire del hilo y páselo a través de las guías (3) y (4).
• Pase el hilo a través de los discos de tensión rodeando la parte inferior de éstos (5),
Sosteniendo el carrete ligeramente, tire del hilo suavemente hacia arriba y a la derecha,
levantando el muelle y permitiendo que el hilo se deslice dentro del muelle protector del hilo.
• Deslice el hilo dentro de la ranura de la palanca tira-hilos (6)
• Pase el hilo a través de las guias (7) y (8).
• Enhebre la aguja por el frente, tirando de unos 10 cms. de hilo a través del ojo de la aguja.

Enfilage de la machine

Pour l'enfilage, suivez lés conseils ci-dessous:
• En tournant le volant à la main, relevez en position haute le releveur de fil (6).
• Relevez le releveur du pied presseur pour libérer la tension.
• Placez la bobine de fil sur le porte-bobine (1).
• Bloquez fermement la bobine grâce à l'étrier (2) pour éviter que le fil ne s'embrouille.
• Passez le fil de bobine dans les guides-fils (3) et (4).
• Enfilez le bloc tension en passant le fil entre les disques de tension et dans le ressort de tension (5) comme illustré. Pendant cette opération, maintenez légèrement le fil de la bobine.
• Glissez le fil dans la fente du releveur de fil (6).
• Passez le fil dans les guides-fils (7) et (8).
• Enfilez le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arriére et tirez 10 cm de fil vers l'arrière.
22
Loading...
+ 54 hidden pages