Singer 6660 operation manual

F-1
Elektronik-Nähmaschine
Starlet
TM
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUEL D’INSTRUCTION
10/2016 54244
F-2
Diese Haushaltsnähmaschine wurde im Einklang mit IEC/EN 60335-2-28 entwickelt und konstruiert.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen zu beachten. Zusätzlich gilt: Lesen Sie die Gebrauchsanleitung für Ihre Maschine vor der erstmaligen Benutzung aufmerksam durch. Bewahren Sie die Anleitung an einem geeigneten Platz in der Nähe der Maschine auf. Denken Sie bei einer Übergabe der Maschine an Dritte daran, die Anleitung mit auszuhändigen.
VORSICHTSMASSNAHMEN –
ZUR VERMEIDUNG VON STROMSCHLÄGEN:
• Lassen Sie eine Nähmaschine nicht unbeaufsichtigt, wenn sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Trennen Sie die Nähmaschine unmittelbar nach Gebrauch vom Stromnetz und ebenso vor dem Reinigen, bei Entfernen der Gehäuseabdeckung, beim Ölen und allen anderen in dieser Gebrauchsanleitung genannten Wartungsarbeiten.
ACHTUNG –
VERBRENNUNGEN, BRÄNDEN, STROMSCHLÄGEN UND VERLETZUNGEN:
• Gestatten Sie nicht, dass die Nähmaschine als Spielzeug verwendet wird. Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn die Nähmaschine von oder in der Nähe von Kindern verwendet wird.
• Die Nähmaschine darf nur für die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke verwendet werden. Verwenden Sie ausschließlich das vom Hersteller empfohlene und in dieser Gebrauchsanleitung aufgelistete Zubehör.
ZUR VERMEIDUNG VON
Ger 1
• Benutzen Sie die Nähmaschine nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, die Nähmaschine nicht richtig funktioniert, sie zu Boden oder ins Wasser gefallen ist oder in irgendeiner Art und Weise beschädigt wurde. Lassen Sie die Nähmaschine von einem autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe untersuchen, reparieren, elektrisch oder mechanisch einstellen.
• Achten Sie bei der Benutzung der Nähmaschine darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt sind. Sie müssen außerdem darauf achten, dass die Lüftungsschlitze der Näh- und Stickmaschine und des Fußanlassers nicht durch Fusseln, Staub oder herabhängende Stoffe abgedeckt werden.
• Berühren Sie keine beweglichen Teile. Besondere Vorsicht ist im Bereich der Nähmaschinennadel geboten.
• Verwenden Sie immer die korrekte Stichplatte. Eine falsche Platte kann zu Nadelbruch führen.
• Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
• Schieben oder ziehen Sie den Stoff nicht beim Nähen. Die Nadel kann sich sonst verbiegen oder brechen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Schalten Sie für Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel, Wechseln der Nadel, Einfädeln des Unterfadens oder Wechseln des Nähfußes usw., immer zuerst die Nähmaschine aus („0“).
• Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze eindringen.
• Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in Räumen, in denen Aerosole (Sprays) verwendet werden oder Sauerstoff zugeführt wird.
• Stellen Sie zuerst alle Schalter auf („0“), bevor Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose. Ergreifen Sie stets den Stecker, nicht das Kabel.
Ger 2
• Mit dem Fußanlasser wird die Maschine bedient. Achten Sie darauf, dass keine Objekte darauf liegen/stehen.
• Benutzen Sie die Nähmaschine nicht, wenn sie nass ist.
• Eine defekte oder zerbrochene LED-Lampe muss, zur Vermeidung von Gefahren, vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Wenn das am Fußanlasser befestigte Netzkabel beschädigt ist, muss es, zur Vermeidung von Gefahren, vom Hersteller, dessen Kundendienst oder anderem qualifizierten Personal ausgetauscht werden
• Diese Nähmaschine ist doppelt isoliert. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Siehe die Hinweise für die Wartung von doppelt isolierten Geräten.
DIESE SICHERHEITSHINWEISE GUT AUFBEWAHREN
Ger 3
NUR FÜR EUROPA:
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnisse verwendet werden, wenn diese unter Aufsicht stehen oder Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. Der Geräuschpegel bei normalen Betriebsbedingungen liegt unter 75dB(A). Die Nähmaschine darf nur mit einem Fußanlasser von dem Typ JF-1000 von Jaguar International Corporation oder von dem Typ YC-485EC von Taiwan Yamamoto Electric Corp betriebene werden.
FÜR LÄNDER AUßERHALB EUROPAS:
Diese Nähmaschine ist nicht für die Verwendung von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen bzw. mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis vorgesehen (einschließlich Kinder), es sei denn, sie werden beim Gebrauch der Nähmaschine von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Kinder sind zu beaufsichtigen um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Nähmaschine spielen. Der Geräuschpegel bei normalen Betriebsbedingungen liegt unter 75dB(A). Die Nähmaschine darf nur mit einem Fußanlasser von dem Typ JF-1000 von Jaguar International Corporation oder von dem Typ YC-485EC von Taiwan Yamamoto Electric Corp betriebene werden.
Ger 4
WARTUNG VON DOPPELT ISOLIERTEN GERÄTEN
Ein doppelt isoliertes Gerät ist nicht geerdet, sondern hat zwei Isoliersysteme. Ein doppelt isoliertes Gerät hat weder eine Erdung, noch sollte eine Erdung nachträglich hinzugefügt werden. Die Wartung eines doppelt isolierten Geräts erfordert besondere Pflege und Kenntnis des Systems und sollte ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal vorgenommen werden. Die Ersatzteile für ein doppelt isoliertes Gerät müssen mit den Teilen im Gerät identisch sein. Ein doppelt isoliertes Gerät ist mit der Aufschrift DOPPELTE ISOLIERUNG (DOUBLE INSULATION) oder DOPPELT ISOLIERT (DOUBLE INSULATED) gekennzeichnet.
Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt so zu entsorgen ist, dass es gemäß den nationalen Entsorgungsvorschriften für Elektroprodukte bzw. elektronische Produkte recycelt werden kann. Elektrische Geräte dürfen nicht als unsortierter Hausmüll sondern müssen an dafür ausgewiesenen
Sammelstellen entsorgt werden. Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Eventuell ist Ihr Fachhändler im Fall eines Neukaufs auch dazu verpflichtet, das Altgerät gratis für Sie zu entsorgen. Bei der Entsorgung von Elektrogeräten mit dem normalen Hausmüll können gefährliche Substanzen auf der Mülldeponie in das Grundwasser sickern, so in die Nahrungskette gelangen und die Gesundheit schädigen.
SINGER und das Cameo “S” Design sind eingetragene Warenzeichen der Singer
©2015 The Singer Company Limited S.à.r.l. oder ihre Gesellschaften.
Company Limited S.à.r.l. oder ihrer Gesellschaften.
Alle Rechte vorbehalten.
Ger 5
Questa macchina per cucire per uso domestico è stata realizzata in conformità a IEC/EN 60335-2-28 e UL1594.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Quando si utilizza un’apparecchiatura elettrica, è necessario attenersi ad alcune regole basilari di sicurezza, come indicato di seguito: Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare questa macchina per cucire per uso domestico. Conservare le istruzioni in un luogo adatto vicino alla macchina. Assicurarsi di consegnarle se la macchina viene ceduta a terzi.
PERICOLO –
• Non lasciare incustodita la macchina nel caso fosse collegata alla corrente elettrica. Staccare immediatamente la spina dopo l’utilizzo e prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, rimozione dei coperchi, lubrificazione o intervento di manutenzione indicato nel manuale.
AVVERTENZA –
USTIONI, INCENDI, SCOSSE ELETTRICHE O INFORTUNI ALLE PERSONE:
• Non consentirne l’uso come giocattolo. È necessaria una stretta supervisione se la macchina per cucire viene utilizzata da bambini o in loro presenza.
• Utilizzare la macchina solo per l’uso descritto nel presente manuale. Utilizzare solo gli accessori suggeriti dal costruttore, come descritto nel manuale.
• Non utilizzare mai la macchina nel caso un cavo o una spina fosse danneggiato, non funzionasse in modo appropriato, avesse subito urti o fosse stata danneggiata, o caduta in acqua. Per eventuali controlli, riparazioni o regolazioni di tipo elettrico o meccanico, rivolgersi esclusivamente al rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più vicino.
PER RIDURRE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE:
PER RIDURRE IL RISCHIO DI
Ita 1
• Non utilizzare mai la macchina nel caso in cui fosse ostruita una delle prese d'aria. Avere cura di mantenere le aperture di ventilazione della macchina e il pedale liberi da filacce, polvere o altro.
• Non avvicinare le dita alle parti in movimento. È necessario agire con particolare attenzione in prossimità dell'ago della macchina.
• Utilizzare sempre la placca ago corretta. Una placca inadatta può causare la rottura dell’ago.
• Non utilizzare aghi piegati.
• Non spingere o tirare il tessuto mentre si cuce, per evitare di deformare e rompere l'ago.
• Indossare occhiali di sicurezza.
• Spegnere la macchina per cucire (“0”) nel caso in cui sia necessario eseguire una qualsiasi operazione relativa all’ago, ad esempio l’infilatura, la sostituzione dell’ago stesso, la sostituzione del piedino e così via.
• Non inserire o lasciar cadere nessun oggetto all'interno delle aperture sulla macchina.
• Non utilizzare all'aperto.
• Non utilizzare la macchina in ambienti in cui si stia facendo uso di sostanze spray o si stia somministrando ossigeno.
• Per scollegare l'apparecchiatura, mettere tutti i comandi in posizione di chiusura (“0”) e poi staccare la spina dalla presa elettrica.
• Non scollegare l’apparecchiatura tirandone il cavo. Per staccare la spina dalla presa, afferrare la spina, non il cavo.
• Il pedale è utilizzato per far funzionare la macchina. Evitare di posizionare oggetti su di esso.
• Non utilizzare la macchina se bagnata.
• Nel caso la lampada LED fosse danneggiata o rotta, andrà sostituita dal fabbricante o da un suo rivenditore o una persona parimenti qualificata, per evitare rischi
• Nel caso il cavo di alimentazione collegato al pedale fosse danneggiato, andrà sostituito dal fabbricante o da un suo rivenditore o una persona parimenti qualific ta, per evitare rischi.
Ita 2
• Questa macchina per cucire è dotata di doppio isolamento. Usare esclusivamente parti di ricambio originali. Per gli interventi di assistenza ad apparecchiature a doppio isolamento, consultare le istruzioni.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
SOLO PER L'EUROPA:
L'uso della macchina è consentito ai bambini con età minima di 8 anni e alle persone con ridotte capacità sensorie, fisiche e mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza, se supervisionati o istruiti sull'uso della macchina in modo sicuro e se consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono giocare con la macchina. La pulizia e la manutenzione della macchina non devono essere affidate ai bambini privi di supervisione. La rumorosità in normali condizioni di funzionamento è inferiore a 75dB(A). La macchina è da utilizzare solamente con pedali del tipo JF­1000 prodotti da Jaguar International Corporation o del tipo YC-485EC prodotti da Taiwan Yamamoto Electric Corp.
PER I PAESI NON EUROPEI:
L'uso della macchina non è adatto a persone (incluso bambini) con ridotte capacità sensorie, fisiche e mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza, salvo se supervisionati o istruiti sull'uso della macchina da una persona che si assuma la responsabilità della loro sicurezza. Controllare i bambini per assicurarsi che non giochino con la macchina per cucire. La rumorosità in normali condizioni di funzionamento è inferiore a 75dB(A). La macchina è da utilizzare solamente con pedali del tipo JF­1000 prodotti da Jaguar International Corporation o del tipo YC-485EC prodotti da Taiwan Yamamoto Electric Corp.
Ita 3
ASSISTENZA DI PRODOTTI A DOPPIO ISOLAMENTO
Nei prodotti dotati di doppio isolamento, sono presenti due sistemi di isolamento invece della messa a terra. Un prodotto a doppio isolamento è privo di messa a terra ed è vietato aggiungerne una. Quando si realizzano interventi di assistenza su un prodotto a doppio isolamento, occorre prestare molta attenzione e conoscere l'impianto, pertanto l'assistenza deve essere fornita esclusivamente da personale qualificato. Le parti di ricambio per un prodotto a doppio isolamento devono essere identiche a quelle originali. Un prodotto a doppio isolamento è contrassegnato dalle parole ‘DOPPIO ISOLAMENTO’ o ‘A DOPPIO ISOLAMENTO’.
Al momento dello smaltimento, questo prodotto deve essere accuratamente riciclato in conformità della vigente legislazione nazionale sui prodotti elettrici ed elettronici. Non gettare gli apparecchi domestici elettrici nei rifiut indifferenziati cittadini, ma smaltirli negli appositi centri
di raccolta. Contattare l'ente locale responsabile per la raccolta dei rifiuti per chiedere informazioni riguardanti i sistemi di raccolta disponibili. Al momento di acquistare un nuovo elettrodomestico, il rivenditore potrebbe essere legalmente obbligato a ritirare gratuitamente quello vecchio per lo smaltimento. Lo smaltimento degli elettrodomestici presso una discarica potrebbe comportare l'immissione, attraverso le falde acquifere, di sostanze tossiche nel terreno e conseguentemente nella catena alimentare, con danni alla salute e al benessere.
SINGER è un marchio registrato di The Singer Company Limited o le sue consociate.
©2015 The Singer Company Limited o sue consociate. Tutti i diritti riservati.
Ita 4
Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/EN 60335-2-28 et UL1594.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y compris les suivantes : Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre à usage domestique. Conservez les instructions dans un lieu approprié près de la machine. Veillez à les transmettre avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne.
DANGER –
• Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans
surveillance lorsqu’elle est branchée. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l’avoir utilisée et avant de la nettoyer, d’enlever les capots, de lubrifier ou lorsque vous faites n’importe quels autres réglages mentionnés dans le manuel d’instruction.
AVERTISSEMENT –
DE BRULURES, D’INCENDIE, DE DECHARGE ELECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES :
• Ne laissez personne jouer avec la machine. Il est fortement
recommandé de redoubler d’attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par ou près d’enfants.
• N’utilisez cette machine à coudre que pour son usage prévu,
comme décrit dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, conformément aux indications fournies dans ce manuel.
POUR REDUIRE LE RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE :
POUR REDUIRE LE RISQUE
Fre 1
• Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la
prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été endommagée ou plongée dans l’eau. Retournez la machine au distributeur ou au centre technique le plus proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique ou électrique.
• Ne faites jamais fonctionner la machine à coudre si une ou
plusieurs ouvertures de ventilation sont bouchées. Évitez toute présence de peluche, poussières, chutes de tissus dans la ventilation ou dans la pédale de commande.
• N’approchez pas les doigts des parties mobiles, en particulier au
niveau de la zone située autour de l’aiguille de la machine.
• Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. L’utilisation d’une
plaque inappropriée risquerait de briser les aiguilles.
• N’utilisez jamais d’aiguilles tordues.
• Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas pendant la couture.
Vous éviterez ainsi de faire dévier l’aiguille puis de la casser.
• Portez des lunettes de sécurité.
• Éteignez la machine (interrupteur sur « 0 ») lors des réglages
au niveau de l’aiguille, par exemple : enfilage de l’aiguille, changement d’aiguille, bobinage de la canette, changement de pied presseur, etc.
• Ne faites jamais tomber, ni glisser un objet dans les ouvertures.
• N’utilisez pas la machine à l’extérieur.
• N’utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou
de vaporisateurs, ou lorsque de l’oxygène est administré.
• Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre
machine (interrupteur sur « 0 »), puis retirez la prise du secteur.
• Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour
débrancher, saisissez la prise et non le cordon.
• La pédale est utilisée pour faire fonctionner la machine. Évitez
de placer d’autres objets sur la pédale.
• N’utilisez pas la machine si elle est mouillée.
• Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d’éviter les risque
Fre 2
• Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d’éviter les risque
• Cette machine est équipée d’une double isolation. N’utilisez que
des pièces détachées d’origine. Voir les instructions relatives à l’entretien des appareils à double isolation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR L’EUROPE UNIQUEMENT :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, s’ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et s’ils comprennent les éventuels risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75dB(A). La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type JF-1000 fabriquée par Jaguar International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.
POUR LES PAYS HORS EUROPE :
Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine à coudre. Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A). La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type JF-1000 fabriquée par Jaguar International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.
Fre 3
ENTRETIEN DES PRODUITS ÉQUIPÉS D’UNE DOUBLE ISOLATION
Une machine à double isolation est équipée de deux systèmes d’isolation au lieu d’une mise à la terre. Aucun branchement à la terre n’est livré avec un produit à double isolation et ne doit non plus y être ajouté. L’entretien d’un produit à double isolation nécessite une attention toute particulière ainsi qu’une bonne connaissance technique et doit obligatoirement être effectué par du personnel qualifié Les pièces détachées d’un appareil à double isolation doivent être des pièces d’origine. La mention « DOUBLE ISOLATION » doit figurer sur tout appareil équipé d’une double isolation.
Veuillez noter qu’en cas de mise au rebut, ce produit doit bénécier d’un recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures municipales générales, utilisez des centres de collecte prévus à cette fin. Contactez votre
gouvernement local pour obtenir des informations au sujet des systèmes
de collecte disponibles. Lorsque vous remplacez un ancien appareil par un
nouveau, le distributeur peut être légalement obligé de reprendre votre ancien
appareil pour le mettre au rebut, sans frais.
Le dépôt d’appareils électriques dans une décharge municipale présente le risque de fuite de substances dangereuses dans les nappes phréatiques, qui
peuvent ensuite s’introduire dans la chaîne alimentaire, devenant ainsi un
risque pour votre santé et votre bien-être.
SINGER est une marque exclusive de
The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Afliés.
© 2015 The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Afliés.
Tous droits réservés.
Fre 4
INHALTSVERZEICHNIS
1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR
Teile der Maschine ---------------------------- 4-5 Zubehör --------------------------------------------- 6 Inbetriebnahme der Maschine ---------------7-8 Garnrollenhalter, Nähfussheber --------------- 9 Transportabdeckplatte,
Freiarm verwenden ----------------------------- 10 Unterfaden spulen ----------------------------- 11 Herausnehmen der Spulenkapsel,
Einsetzen der Spule in die Spulenkapsel --12 Einsetzen der Spulenkapsel in den Greifer,
Oberfaden einfädeln ----------------------13-14 Gebrauch des Nadeleinfädlers -------------- 15 Unterfaden heraufholen ------------------------16 Stoff-, Garn- und Nadeltabelle ----------- 17-18 Nadel auswechseln ---------------------------- 19 Fadenspannung einstellen ---------------20-21 Bedienungsfeldfunktionen,
Nadelpositionen für den Geradstich ---22-23 Regulierung der Unterfadenspannung,
Nähfuß auswechseln -------------------------- 24 Hilfemeldung ------------------------------------- 25 Rückwärtsschalter ----------------------------- 26
2. NÄHBEGINN
Nachschlagtabelle für Stichlängen und Stichbreiten ---------------------------- 27-29 Übersicht Stichmusternummern ------------29
Geradstich ------------------------------------ 30-31
Gerade nähen mit den Führungslinien
Quiltstich mit Handarbeitoptik -----------32-33
Reißverschluss einnähen, Kordonieren
Zickzackstich ------------------------------------ 34 Mehrfacher Zickzackstich,
Muschelstich ------------------------------- 35-36
Raupenstich, Platzierung von Mustern
Knopf annähen ---------------------------------37 Blindstich -------------------------------------38-39 Stretchstiche -------------------------------- 40-46
Stretchgeradstich, Wabenstich, Overlockstich, Federstich,
Stretchzickzackstich, Doppelter Overlockstich, Kreuzstich, Entredeuxstich, Leiterstich, Pikotstich, Kantenstich, Geneigter Kantenstich, Stretchoverlockstich, Hexenstich, Griechischer Stich, Doppelter Overlockstich, Fagottstich
Mehr Zierstiche & Ideen für Dekorationen -------------------------------47
Knopflöcher -------------------------------- 48-50
Automatische Knopflöche , Knopfloch mit Einlau faden
3. PFLEGE UND REINIGUNG
DER NÄHMASCHINE
Reinigung des Greiferbereichs -------- 51-52
4. NÜTZLICHE TIPPS BEI
STÖRUNGEN
--------------------------------------------53-55
1
Europäische Ausführung
Abmessungen: 425 mm ×211 mm × 329 mm Gewicht: 6.6 kg Nennspannung: 230 V ~ Netzfrequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 65 W Umgebungstemperatur: Normaltemperatur Geräuschpegel: weniger als 73 db (A)
INDICE
1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE
Parti e componenti ------------------------------------- 4-5 Accessori -----------------------------------------------------6 Collegamento della macchina ----------------------- 7-8 Portarocchetti, Leva alza-piedino -------------------- 9 Placca per il rammendo,
Conversione a braccio libero -------------------------- 10 Avvolgimento della bobina --------------------------- 11 Come togliere la scatola bobina dalla spoletta,
Inserimento della bobina nella scatola bobina ------------------------------------------- 12
Inserimento della scatola bobina nella spoletta, Come inlare il lo superiore ----------------------13-14
Inlatura automatica dell’ago ------------------------ 15 Come raccogliere il lo della bobina ----------------16 Tabella guida dei tessuti,
dei lati e degli aghi --------------------------------- 17-18 Sostituzione dell’ago ------------------------------------ 19 Come regolare la tensione del
lo superiore -----------------------------------------20-21 Funzioni pannello di controllo,
Posizione dell’ago nella cucitura diritta -------- 22-23 Regolazione della tensione del lo della bobina,
Sostituzione del piedino -------------------------------- 24 Messagi d’aiuto ------------------------------------------25 Cucitura all’indietro ------------------------------------- 26
Cucitura zig-zag ----------------------------------------- 34 Zig-zag a tre punti, Punto conchiglia ------------------------------------ 35-36
Punto pieno (satin), Posizione dei punti
Cucire un bottone --------------------------------------- 37 Punto invisibile ---------------------------------------38-39 Punti elastici ------------------------------------------ 40-46
Diritto elastico, Punto a nido d’ape, Punto overlock, Punto piuma, Punto ric-rac, Doppio overlock, Punto criss cross, Punto entredeux, Punto scala, Punto spillo, Punto coperta, Spillo inclinato, Sopraggitto inclinato, Incrociato, Greca, Punto sopraggitto rinforzato, Punto fagotto
Piu’ punti decorativi e idee per decorare con la Macchina per cucire -------------------------------------- 47
Realizzazione di un occhiello ----------------------------48-50
Occhiellatore automatico, Asole cordonate
3. MANUTENZIONE DELLA VOSTRA MACCHINA PER CUCIRE
Pulizia delle grie e dell'area spoletta -----------51-52
4. IN CASO DI PROBLEMA
---------------------------------------------------- 53-55
2. INIZIAMO A CUCIRE
Tabella guida per ampiezza e lunghezza dei punti ---------------------------------------------- 27-29
Guida di riferimento ai punti --------------------------29 Cucitura diritta -------------------------------------- 30-31
Per mantenere la cucitura Diritta
Punto “trapuntato a mano” ----------------------32-33
Inserimento di cerniere, Cordoncini
Per la versione europea
Dimensioni: 425 mm × 211 mm × 329 mm Peso totale: 6.6 kg Tensione di alimentazione: 230 V ~ Frequanza: 50 Hz Potenza assorbita: 65 W Utilizzando temperatura ambiente: temperatura normale Livello acustico di rumore: minore di 73 db(A)
2
TABLE DES MATIÈRES
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
À COUDRE
Description---------------------------------------4-5 Accessoires ---------------------------------------- 6 Préparation de la Machine ---------------------7-8 Porte-bobine, Levier du pied presseur--------- 9 Plaque De Reprisage, Utilisation du bras libre -------------------------10 Préparation de la canette ------------------------11 Comment enlever le boîtier de la canette, Mise en place de la canette dans le boîtier de la canette ------------------------------12 Mise en place place du boîtier de la canette,
Enlage du l supérieur --------------------- 13-14 Utilisation de l’enleur de chas d’aiguille ----15 Rappel du l inférieure --------------------------16
Tableau des tissus, du l et des aiguilles ------------------------- 17-18
Changement d'aiguille ---------------------------19 Réglage de la tension du l supérieur ---- 20-21 Fonctions du panneau de commande, Réglage de la position d’aiguille pour le point droit ---------------------------- 22-23
Réglage de la tension du l inférieur,
Remplacement du pied presseur ---------------24 Messages d’aide ----------------------------------25 Bouton d'opération du point de
marche arrière ------------------------------------26
Point zigzag --------------------------------------34 Zigzag multi-point, Point de lingerie ------------------------------ 35-36
Point bourdon, Positionnement des motifs
Pose de boutons ----------------------------------37 Point invisble --------------------------------- 38-39
Point décoratifs et points extensibles ----- 40-46
Point droit extensible, point nid d’abeille, Point surjet extensible, Point plume,
Point ric-rac, Point surjet double,
Point entrecroisé, Point entredeux,
Point d’échelle, Point épingle, Point de languette, Point épingle oblique, Point surjet oblique, Point croisé,
Point grec, Point surjet renforcé,
Point d’assemblage des rebords
Autres points décoratifs et idées pour la couture décorative à la machine ------------------47 Confection des boutonnières ------------------- 48-50
Boutonnière automatique,
Boutonnière gansées (renforcées)
3. ENTRETIENT DE LA MACHINE
Nettoyage des griffes et autour
de la navette ---------------------------------- 51-52
4. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES MINEUR DE COUTURE
-------------------------------------------- 53-55
2. POUR COUDRE
Tableau de référence rapide des
largeurs et Longueurs de points ------------ 27-29 Guide de référence des motifs------------------29 Point droit ------------------------------------- 30-31
Pour garder la couture droite
Point de matelassage d'apparence
fait à la main ---------------------------------- 32-33
Mise en place de fermetures à glissière,
Passepoil
Version pour l’Europe
Dimensions: 425 mm × 211 mm × 329 mm Poids de l’équipement: 6.6 kg Tension nominale: 230 V ~ Fréquence nominale: 50 Hz Entrée nominale: 65 W Utilisation de la température ambiante: température normale
Niveau de bruit acoustique: moins de 73 db(A)
3
1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR
1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
TEILE DER MASCHINE
1. Fadenführung
2. Fadenhebel
3. Fadenspannungs-Einstellrad
4. Kopfdeckel
5. Fadenabschneider
6. Anschiebetisch (Zubehörbox)
7. Spuler
8. Spulstopp
9. Stichmusterübersicht
10. Rückwärtsschalter
11. Tragegriff
12. Horizontaler Garnrollenhalter
13. Handrad
14. Hauptschalter
15. Netzanschluss
16. Typenschild
17. Fadenführung
18. Knopflochhebe
19. Nähfußheber
20. Fadenführung
21. Nadeleinfädler
22. Fadenführung
23. Nähfußschraube
24. Nadel
25. Stichplatte
26. Nadelstange
27. Nähfußhalter
28. Nähfuß-Auslöser
29. Nadelklemmschraube
30. Nähfuß
31. Transporteure
32. Großer Anschiebetisch(Optional)
33. Netzkabel
34. Fußanlasser
35. Gebrauchsanleitung
11
12
13
14
15
16
20
21
22
23
24
25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
17
18
19
26
27
28
29
30
31
32
34
33
35
4
PARTI E COMPONENTI
1. Guidalo
2. Leva tendi-lo
3. Controllo di tensione del lo
4. Coperchio anteriore
5. Taglialo
6. Piano estraibile (vano accessori)
7. Annaspatoio
8. Fermo di avvolgimento bobina
9. Guida dei motivi
10. Tasto per cucitura all’indietro
11. Maniglia
12. Portarocchetto orizzontale
13. Volantino
14. Interruttore di alimentazione/ illuminazione
15. Presa per cavo di alimentazione
16. Piastrina di identicazione
17. Guidalo
18. Leva per occhielli
19. Leva alzapiedino
20. Guidalo
21. Inla-ago automatico
22. Guidalo
23. Vite del piedino
24. Ago
25. Placca d’ago
26. Barra d’ago
27. Taglialo
28. Tasto di sgancio del piedino
29. Vite del morsetto dell’ago
30. Piedino
31. Grie
32. Piano di lavoro grande(Opzionale)
33. Cavo di alimentazione
34. Reostato
35. Manuale di istruzioni
DESCRIPTION
1. Disque de tension du bobineur
2. Releveur de l
3. Réglage de la tension du l supérieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-l
6. Boîte d'accessoires/table de rallonge
7. Axe du bobineur
8. Butée d’arrêt du bobinage
9. Guide de référence des points
10. Bouton du point de marche-arrière
11. Poignée
12. Porte-bobine horizontal
13. Volant
14. Interrupteur moteur/lumière
15. Prise du cordon d'alimentation
16. Plaque d’identication
17. Guide-l
18. Levier de la boutonnière
19. Levier du pied presseur
20. Guide-l
21. Enleur de chas d’aiguille
22. Guide-l
23. Vis du pied presseur
24. Aiguille
25. Plaque d'aiguille
26. Barre d'aiguille
27. Coupe-l
28. Levier de verrouillage du pied
29. Vis de l’aiguille
30. Pied presseur zigzag
31. Griffes d’entraînement
32. Large plateau d'extension. (Facultatif)
33. Cordon d'alimentation
34. Rhéostat
35. Manuel d’instruction
5
ZUBEHÖR
ACCESSORI
ACCESSOIRES
1. Nadelsatz
2. 3 x Spulen (1 in der Maschine)
3. Zweiter Garnrollenhalter
4. Unterlegscheiben (2 x)
5. Fadenablaufscheibe
6. Trennmesser/Pinsel
7. Stichplattenschlüssel
8. Transport-Abdeckplatte
9. Reißverschlussfuß
10. Knopflochfu
1
2
3
4
5
Der mitgelieferte Nähfuß nennt sich Standard-Nähfuß und wird bei den meisten Näharbeiten verwendet.
1. Aghi
2. Bobine (3 in totale, 1 nella macchina)
3. Portarocchetto ausiliario
4. Dischi di feltro per rocchetti (2)
5. Fermarocchetto
6. Taglia-asole/Spazzola/Scucitore
7. Cacciavite per placca d’ago
8. Placca di rammendo
9. Piedino per cerniere
10. Piedino per occhielli
Il piedino montato sulla vostra macchina per cucire è chiamato Piedino Standard e viene utilizzato per la maggior parte delle cuciture.
6
10
7
8
9
1. Aiguilles
2. Canettes
3. Porte-bobine auxiliaire
4. Rondelle feutre
5. Chapeau pour bobine
6. Séparateur de boutonnière/découseur et brosse
7. Tournevis pour plaque aiguille
8. Plaque de reprisage
9. Pied fermeture à glissière
10. Pied boutonnière
Le pied qui accompagne la machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie des travaux de couture.
6
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Maschine immer durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen.
Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS / FUSSANLASSER
Schließen Sie den Netzstecker (1) der Maschine an die Steckdose (2) wie abgebildet. Schließen Sie den Stecker (3) des Fußanlassers an die Anschlussbuchse der Nähmaschine an.
HINWEIS: Bei nicht angeschlossenem Fußanlasser kann die Nähmaschine nicht in Betrieb genommen werden.
Hauptschalter auf OFF/AUS
Spegnete (“OFF”) l’interruttore di
alimentazione / illuminazione
Réglage de l'interrupteur moteur/
lumière à « OFF »
Anschlussbuchse
Prese sul lato macchina
Prise du cordon de la machine
1
Netzkabel
Cavo di alimentazione
Fußanlasser
Reostato
Rhéostat
Cordon d'alimentation
3
Stecker
Spinotto del reostato
Fiche
2
Scollegate sempre la macchina dall l’alimentazione staccando la spina dalla presa di rete.
Prima di utilizzare la vostra macchina per cucire per la prima volta, ricordate di pulire la placca d’ago da eventuali presenze di olio.
CAV O DI ALIMENTAZIONE / REOSTATO
Inserite il connettore del cavo d i alimentazione nella presa sul lato della macchina (1) e la spina nella presa di rete (2), come mostra la figura. Collegate lo spinotto del reostato all’apposita presa (3) sulla macchina.
NOTA: Se il reostato non è collegato, la macchina non funziona.
7
Débranchez toujours la machine de l'alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale
Avant d'utiliser la machine pour la première
fois, assurez-vous de bien essuyer tout surplus
d'huile sur et autour de la plaque d'aiguille.
CORDON D’ALIMENTATION/ RHÉOSTAT
Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans la prise de la machine (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l’illustration. Connectez la che du rhéostat (3) au connecteur
de la machine.
REMARQUE: lorsque le rhéostat est débranchée , il est impossible d’utiliser la machine.
HAUPTSCHALTER
Ihre Maschine näht nur, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Durch den Hauptschalter wird auch das Nählicht aus­und eingeschaltet. Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln von Nadel oder Nählicht muss die Maschine durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz getrennt werden.
Hauptschalter OFF/AUS
Interruttore di alimentazione/ illuminazione spento (OFF)
Interrupteur moteur/lumière « Fermé »
Hauptschalter ON/EIN
Interruttore di alimentazione/ illuminazione acceso (ON
Interrupteur moteur/lumière « Ouvert »
)
INTERUTTORE DI ALIMENTAZIONE/ ILLUMINAZIONE
Per far funzionare la macchina è necessario accendere l’interruttore di alimentazione/ illuminazione. Lo stesso interruttore controlla sia l’alimentazione della macchina che l’accensione della lampadina. Quando si effettuano interventi sulla macchina, come manutenzione o sostituzione degli aghi, bisogna sempre scollegare la macchina dalla presa di rete.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
La machine ne fonctionnera pas avant de mettre
l'interrupteur Moteur/Lumière en mode ouvert. Le même interrupteur contrôle l'alimentation et la lumière. Lorsque vous entretenez la machine, où changer une aiguille, etc., assurez-vous de la débrancher de la prise murale.
8
Loading...
+ 50 hidden pages