Diese Haushaltsnähmaschine wurde im Einklang mit IEC/EN
60335-2-28 entwickelt und konstruiert.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind stets
die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen zu beachten.
Zusätzlich gilt:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung für Ihre Maschine vor der
erstmaligen Benutzung aufmerksam durch. Bewahren Sie
die Anleitung an einem geeigneten Platz in der Nähe der
Maschine auf. Denken Sie bei einer Übergabe der Maschine
an Dritte daran, die Anleitung mit auszuhändigen.
VORSICHTSMASSNAHMEN –
ZUR VERMEIDUNG VON STROMSCHLÄGEN:
• Lassen Sie eine Nähmaschine nicht unbeaufsichtigt,
wenn sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Trennen
Sie die Nähmaschine unmittelbar nach Gebrauch vom
Stromnetz und ebenso vor dem Reinigen, bei Entfernen
der Gehäuseabdeckung, beim Ölen und allen anderen in
dieser Gebrauchsanleitung genannten Wartungsarbeiten.
ACHTUNG –
VERBRENNUNGEN, BRÄNDEN, STROMSCHLÄGEN UND
VERLETZUNGEN:
• Gestatten Sie nicht, dass die Nähmaschine als Spielzeug
verwendet wird. Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn die
Nähmaschine von oder in der Nähe von Kindern verwendet
wird.
• Die Nähmaschine darf nur für die in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke verwendet
werden. Verwenden Sie ausschließlich das vom Hersteller
empfohlene und in dieser Gebrauchsanleitung aufgelistete
Zubehör.
ZUR VERMEIDUNG VON
Ger 1
• Benutzen Sie die Nähmaschine nicht, wenn das Netzkabel
oder der Netzstecker beschädigt ist, die Nähmaschine nicht
richtig funktioniert, sie zu Boden oder ins Wasser gefallen
ist oder in irgendeiner Art und Weise beschädigt wurde.
Lassen Sie die Nähmaschine von einem autorisierten
Kundendienst in Ihrer Nähe untersuchen, reparieren,
elektrisch oder mechanisch einstellen.
• Achten Sie bei der Benutzung der Nähmaschine darauf,
dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt sind. Sie müssen
außerdem darauf achten, dass die Lüftungsschlitze der
Näh- und Stickmaschine und des Fußanlassers nicht durch
Fusseln, Staub oder herabhängende Stoffe abgedeckt
werden.
• Berühren Sie keine beweglichen Teile. Besondere Vorsicht
ist im Bereich der Nähmaschinennadel geboten.
• Verwenden Sie immer die korrekte Stichplatte. Eine falsche
Platte kann zu Nadelbruch führen.
• Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
• Schieben oder ziehen Sie den Stoff nicht beim Nähen. Die
Nadel kann sich sonst verbiegen oder brechen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Schalten Sie für Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln
der Nadel, Wechseln der Nadel, Einfädeln des Unterfadens
oder Wechseln des Nähfußes usw., immer zuerst die
Nähmaschine aus („0“).
• Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze eindringen.
• Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in Räumen, in denen
Aerosole (Sprays) verwendet werden oder Sauerstoff
zugeführt wird.
• Stellen Sie zuerst alle Schalter auf („0“), bevor Sie den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus der
Steckdose. Ergreifen Sie stets den Stecker, nicht das
Kabel.
Ger 2
• Mit dem Fußanlasser wird die Maschine bedient. Achten
Sie darauf, dass keine Objekte darauf liegen/stehen.
• Benutzen Sie die Nähmaschine nicht, wenn sie nass ist.
• Eine defekte oder zerbrochene LED-Lampe muss, zur
Vermeidung von Gefahren, vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer gleichermaßen qualifizierten
Person ausgetauscht werden.
• Wenn das am Fußanlasser befestigte Netzkabel
beschädigt ist, muss es, zur Vermeidung von Gefahren,
vom Hersteller, dessen Kundendienst oder anderem
qualifizierten Personal ausgetauscht werden
• Diese Nähmaschine ist doppelt isoliert. Verwenden
Sie nur Original-Ersatzteile. Siehe die Hinweise
für die Wartung von doppelt isolierten Geräten.
DIESE SICHERHEITSHINWEISE GUT
AUFBEWAHREN
Ger 3
NUR FÜR EUROPA:
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnisse verwendet werden, wenn diese unter Aufsicht
stehen oder Anweisungen zum sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Der Geräuschpegel bei normalen Betriebsbedingungen liegt
unter 75dB(A).
Die Nähmaschine darf nur mit einem Fußanlasser von dem
Typ JF-1000 von Jaguar International Corporation oder von
dem Typ YC-485EC von Taiwan Yamamoto Electric Corp
betriebene werden.
FÜR LÄNDER AUßERHALB EUROPAS:
Diese Nähmaschine ist nicht für die Verwendung von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen bzw.
mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und
Kenntnis vorgesehen (einschließlich Kinder), es sei denn,
sie werden beim Gebrauch der Nähmaschine von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet. Kinder sind zu beaufsichtigen um sicherzustellen,
dass sie nicht mit der Nähmaschine spielen.
Der Geräuschpegel bei normalen Betriebsbedingungen liegt
unter 75dB(A).
Die Nähmaschine darf nur mit einem Fußanlasser von dem
Typ JF-1000 von Jaguar International Corporation oder von
dem Typ YC-485EC von Taiwan Yamamoto Electric Corp
betriebene werden.
Ger 4
WARTUNG VON DOPPELT
ISOLIERTEN GERÄTEN
Ein doppelt isoliertes Gerät ist nicht geerdet, sondern
hat zwei Isoliersysteme. Ein doppelt isoliertes Gerät hat
weder eine Erdung, noch sollte eine Erdung nachträglich
hinzugefügt werden. Die Wartung eines doppelt isolierten
Geräts erfordert besondere Pflege und Kenntnis des
Systems und sollte ausschließlich von qualifiziertem
Servicepersonal vorgenommen werden. Die Ersatzteile
für ein doppelt isoliertes Gerät müssen mit den Teilen
im Gerät identisch sein. Ein doppelt isoliertes Gerät ist
mit der Aufschrift DOPPELTE ISOLIERUNG (DOUBLE
INSULATION) oder DOPPELT ISOLIERT (DOUBLE
INSULATED) gekennzeichnet.
Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt so zu entsorgen ist, dass es
gemäß den nationalen Entsorgungsvorschriften für Elektroprodukte bzw.
elektronische Produkte recycelt werden kann. Elektrische Geräte dürfen
nicht als unsortierter Hausmüll sondern müssen an dafür ausgewiesenen
Sammelstellen entsorgt werden. Informationen über die verfügbaren
Sammelsysteme erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Eventuell ist Ihr
Fachhändler im Fall eines Neukaufs auch dazu verpflichtet, das Altgerät gratis für Sie
zu entsorgen.
Bei der Entsorgung von Elektrogeräten mit dem normalen Hausmüll können
gefährliche Substanzen auf der Mülldeponie in das Grundwasser sickern, so in die
Nahrungskette gelangen und die Gesundheit schädigen.
SINGER und das Cameo “S” Design sind eingetragene Warenzeichen der Singer
Company Limited S.à.r.l. oder ihrer Gesellschaften.
Alle Rechte vorbehalten.
Ger 5
Questa macchina per cucire per uso domestico è stata
realizzata in conformità a IEC/EN 60335-2-28 e UL1594.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI
SICUREZZA
Quando si utilizza un’apparecchiatura elettrica, è necessario
attenersi ad alcune regole basilari di sicurezza, come
indicato di seguito:
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare questa
macchina per cucire per uso domestico. Conservare le
istruzioni in un luogo adatto vicino alla macchina. Assicurarsi
di consegnarle se la macchina viene ceduta a terzi.
PERICOLO –
• Non lasciare incustodita la macchina nel caso fosse
collegata alla corrente elettrica. Staccare immediatamente
la spina dopo l’utilizzo e prima di eseguire qualsiasi
operazione di pulizia, rimozione dei coperchi, lubrificazione
o intervento di manutenzione indicato nel manuale.
AVVERTENZA –
USTIONI, INCENDI, SCOSSE ELETTRICHE O INFORTUNI
ALLE PERSONE:
• Non consentirne l’uso come giocattolo. È necessaria
una stretta supervisione se la macchina per cucire viene
utilizzata da bambini o in loro presenza.
• Utilizzare la macchina solo per l’uso descritto nel presente
manuale. Utilizzare solo gli accessori suggeriti dal
costruttore, come descritto nel manuale.
• Non utilizzare mai la macchina nel caso un cavo o una
spina fosse danneggiato, non funzionasse in modo
appropriato, avesse subito urti o fosse stata danneggiata,
o caduta in acqua. Per eventuali controlli, riparazioni
o regolazioni di tipo elettrico o meccanico, rivolgersi
esclusivamente al rivenditore o al centro di assistenza
autorizzato più vicino.
PER RIDURRE IL RISCHIO DI
SCOSSE ELETTRICHE:
PER RIDURRE IL RISCHIO DI
Ita 1
• Non utilizzare mai la macchina nel caso in cui fosse
ostruita una delle prese d'aria. Avere cura di mantenere le
aperture di ventilazione della macchina e il pedale liberi da
filacce, polvere o altro.
• Non avvicinare le dita alle parti in movimento. È necessario
agire con particolare attenzione in prossimità dell'ago della
macchina.
• Utilizzare sempre la placca ago corretta. Una placca
inadatta può causare la rottura dell’ago.
• Non utilizzare aghi piegati.
• Non spingere o tirare il tessuto mentre si cuce, per evitare
di deformare e rompere l'ago.
• Indossare occhiali di sicurezza.
• Spegnere la macchina per cucire (“0”) nel caso in cui sia
necessario eseguire una qualsiasi operazione relativa
all’ago, ad esempio l’infilatura, la sostituzione dell’ago
stesso, la sostituzione del piedino e così via.
• Non inserire o lasciar cadere nessun oggetto all'interno
delle aperture sulla macchina.
• Non utilizzare all'aperto.
• Non utilizzare la macchina in ambienti in cui si stia facendo
uso di sostanze spray o si stia somministrando ossigeno.
• Per scollegare l'apparecchiatura, mettere tutti i comandi
in posizione di chiusura (“0”) e poi staccare la spina dalla
presa elettrica.
• Non scollegare l’apparecchiatura tirandone il cavo. Per
staccare la spina dalla presa, afferrare la spina, non il cavo.
• Il pedale è utilizzato per far funzionare la macchina. Evitare
di posizionare oggetti su di esso.
• Non utilizzare la macchina se bagnata.
• Nel caso la lampada LED fosse danneggiata o rotta, andrà
sostituita dal fabbricante o da un suo rivenditore o una
persona parimenti qualificata, per evitare rischi
• Nel caso il cavo di alimentazione collegato al pedale fosse
danneggiato, andrà sostituito dal fabbricante o da un suo
rivenditore o una persona parimenti qualific ta, per evitare
rischi.
Ita 2
• Questa macchina per cucire è dotata di doppio isolamento.
Usare esclusivamente parti di ricambio originali. Per gli
interventi di assistenza ad apparecchiature a doppio
isolamento, consultare le istruzioni.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
SOLO PER L'EUROPA:
L'uso della macchina è consentito ai bambini con età minima
di 8 anni e alle persone con ridotte capacità sensorie, fisiche
e mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza, se
supervisionati o istruiti sull'uso della macchina in modo sicuro
e se consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono
giocare con la macchina. La pulizia e la manutenzione della
macchina non devono essere affidate ai bambini privi di
supervisione.
La rumorosità in normali condizioni di funzionamento è
inferiore a 75dB(A).
La macchina è da utilizzare solamente con pedali del tipo JF1000 prodotti da Jaguar International Corporation o del tipo
YC-485EC prodotti da Taiwan Yamamoto Electric Corp.
PER I PAESI NON EUROPEI:
L'uso della macchina non è adatto a persone (incluso
bambini) con ridotte capacità sensorie, fisiche e mentali,
o mancanza di esperienza e conoscenza, salvo se
supervisionati o istruiti sull'uso della macchina da una
persona che si assuma la responsabilità della loro sicurezza.
Controllare i bambini per assicurarsi che non giochino con la
macchina per cucire.
La rumorosità in normali condizioni di funzionamento è
inferiore a 75dB(A).
La macchina è da utilizzare solamente con pedali del tipo JF1000 prodotti da Jaguar International Corporation o del tipo
YC-485EC prodotti da Taiwan Yamamoto Electric Corp.
Ita 3
ASSISTENZA DI PRODOTTI A
DOPPIO ISOLAMENTO
Nei prodotti dotati di doppio isolamento, sono presenti
due sistemi di isolamento invece della messa a terra. Un
prodotto a doppio isolamento è privo di messa a terra ed è
vietato aggiungerne una. Quando si realizzano interventi
di assistenza su un prodotto a doppio isolamento, occorre
prestare molta attenzione e conoscere l'impianto, pertanto
l'assistenza deve essere fornita esclusivamente da personale
qualificato. Le parti di ricambio per un prodotto a doppio
isolamento devono essere identiche a quelle originali. Un
prodotto a doppio isolamento è contrassegnato dalle parole
‘DOPPIO ISOLAMENTO’ o ‘A DOPPIO ISOLAMENTO’.
Al momento dello smaltimento, questo prodotto deve essere
accuratamente riciclato in conformità della vigente legislazione nazionale
sui prodotti elettrici ed elettronici. Non gettare gli apparecchi domestici
elettrici nei rifiut indifferenziati cittadini, ma smaltirli negli appositi centri
di raccolta. Contattare l'ente locale responsabile per la raccolta dei rifiuti
per chiedere informazioni riguardanti i sistemi di raccolta disponibili. Al momento
di acquistare un nuovo elettrodomestico, il rivenditore potrebbe essere legalmente
obbligato a ritirare gratuitamente quello vecchio per lo smaltimento.
Lo smaltimento degli elettrodomestici presso una discarica potrebbe comportare
l'immissione, attraverso le falde acquifere, di sostanze tossiche nel terreno e
conseguentemente nella catena alimentare, con danni alla salute e al benessere.
SINGER è un marchio registrato di The Singer Company Limited o le sue consociate.
Cette machine à coudre à usage domestique est conçue
pour répondre aux normes IEC/EN 60335-2-28 et UL1594.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, les précautions
de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y
compris les suivantes :
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
cette machine à coudre à usage domestique. Conservez
les instructions dans un lieu approprié près de la machine.
Veillez à les transmettre avec la machine si celle-ci est
donnée à une autre personne.
DANGER –
• Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans
surveillance lorsqu’elle est branchée. Débranchez toujours
cette machine à coudre de la prise immédiatement après
l’avoir utilisée et avant de la nettoyer, d’enlever les capots,
de lubrifier ou lorsque vous faites n’importe quels autres
réglages mentionnés dans le manuel d’instruction.
AVERTISSEMENT –
DE BRULURES, D’INCENDIE, DE DECHARGE ELECTRIQUE OU
DE BLESSURES CORPORELLES :
• Ne laissez personne jouer avec la machine. Il est fortement
recommandé de redoubler d’attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par ou près d’enfants.
• N’utilisez cette machine à coudre que pour son usage prévu,
comme décrit dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires
recommandés par le fabricant, conformément aux indications
fournies dans ce manuel.
POUR REDUIRE LE RISQUE DE
DECHARGE ELECTRIQUE :
POUR REDUIRE LE RISQUE
Fre 1
• Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la
prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne
pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été
endommagée ou plongée dans l’eau. Retournez la machine
au distributeur ou au centre technique le plus proche de chez
vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique ou
électrique.
• Ne faites jamais fonctionner la machine à coudre si une ou
plusieurs ouvertures de ventilation sont bouchées. Évitez toute
présence de peluche, poussières, chutes de tissus dans la
ventilation ou dans la pédale de commande.
• N’approchez pas les doigts des parties mobiles, en particulier au
niveau de la zone située autour de l’aiguille de la machine.
• Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. L’utilisation d’une
plaque inappropriée risquerait de briser les aiguilles.
• N’utilisez jamais d’aiguilles tordues.
• Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas pendant la couture.
Vous éviterez ainsi de faire dévier l’aiguille puis de la casser.
• Portez des lunettes de sécurité.
• Éteignez la machine (interrupteur sur « 0 ») lors des réglages
au niveau de l’aiguille, par exemple : enfilage de l’aiguille,
changement d’aiguille, bobinage de la canette, changement de
pied presseur, etc.
• Ne faites jamais tomber, ni glisser un objet dans les ouvertures.
• N’utilisez pas la machine à l’extérieur.
• N’utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou
de vaporisateurs, ou lorsque de l’oxygène est administré.
• Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre
machine (interrupteur sur « 0 »), puis retirez la prise du secteur.
• Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour
débrancher, saisissez la prise et non le cordon.
• La pédale est utilisée pour faire fonctionner la machine. Évitez
de placer d’autres objets sur la pédale.
• N’utilisez pas la machine si elle est mouillée.
• Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne
qualifiée, afin d’éviter les risque
Fre 2
• Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne
qualifiée, afin d’éviter les risque
• Cette machine est équipée d’une double isolation. N’utilisez que
des pièces détachées d’origine. Voir les instructions relatives à
l’entretien des appareils à double isolation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR L’EUROPE UNIQUEMENT :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8
ans ainsi que des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience
et de connaissances, s’ils sont supervisés ou ont reçu des
instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et s’ils comprennent les éventuels risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à
75dB(A).
La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type
JF-1000 fabriquée par Jaguar International Corporation ou
YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.
POUR LES PAYS HORS EUROPE :
Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée par
des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d’expérience et de connaissances, sauf si une personne
responsable de leur sécurité les surveille ou les aide à
utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer
avec la machine à coudre.
Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75
dB(A).
La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type
JF-1000 fabriquée par Jaguar International Corporation ou
YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.
Fre 3
ENTRETIEN DES PRODUITS
ÉQUIPÉS D’UNE DOUBLE
ISOLATION
Une machine à double isolation est équipée de deux
systèmes d’isolation au lieu d’une mise à la terre. Aucun
branchement à la terre n’est livré avec un produit à double
isolation et ne doit non plus y être ajouté. L’entretien d’un
produit à double isolation nécessite une attention toute
particulière ainsi qu’une bonne connaissance technique et
doit obligatoirement être effectué par du personnel qualifié
Les pièces détachées d’un appareil à double isolation doivent
être des pièces d’origine. La mention « DOUBLE ISOLATION
» doit figurer sur tout appareil équipé d’une double isolation.
Veuillez noter qu’en cas de mise au rebut, ce produit doit bénécier
d’un recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale
applicable aux produits électriques/électroniques. Ne jetez pas
les appareils électriques avec les ordures municipales générales,
utilisez des centres de collecte prévus à cette fin. Contactez votre
gouvernement local pour obtenir des informations au sujet des systèmes
de collecte disponibles. Lorsque vous remplacez un ancien appareil par un
nouveau, le distributeur peut être légalement obligé de reprendre votre ancien
appareil pour le mettre au rebut, sans frais.
Le dépôt d’appareils électriques dans une décharge municipale présente le
risque de fuite de substances dangereuses dans les nappes phréatiques, qui
peuvent ensuite s’introduire dans la chaîne alimentaire, devenant ainsi un
risque pour votre santé et votre bien-être.
SINGER est une marque exclusive de
The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Afliés.
Automatische Knopflöche ,
Knopfloch mit Einlau faden
3. PFLEGE UND REINIGUNG
DER NÄHMASCHINE
Reinigung des Greiferbereichs -------- 51-52
4. NÜTZLICHE TIPPS BEI
STÖRUNGEN
--------------------------------------------53-55
1
Europäische Ausführung
Abmessungen: 425 mm ×211 mm × 329 mm
Gewicht: 6.6 kg
Nennspannung: 230 V ~
Netzfrequenz: 50 Hz
Leistungsaufnahme: 65 W
Umgebungstemperatur: Normaltemperatur
Geräuschpegel: weniger als 73 db (A)
INDICE
1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA
PER CUCIRE
Parti e componenti ------------------------------------- 4-5
Accessori -----------------------------------------------------6
Collegamento della macchina ----------------------- 7-8
Portarocchetti, Leva alza-piedino -------------------- 9
Placca per il rammendo,
Conversione a braccio libero -------------------------- 10
Avvolgimento della bobina --------------------------- 11
Come togliere la scatola bobina dalla spoletta,
Inserimento della bobina nella
scatola bobina ------------------------------------------- 12
Inserimento della scatola bobina nella spoletta,
Come inlare il lo superiore ----------------------13-14
Inlatura automatica dell’ago ------------------------ 15
Come raccogliere il lo della bobina ----------------16
Tabella guida dei tessuti,
dei lati e degli aghi --------------------------------- 17-18
Sostituzione dell’ago ------------------------------------ 19
Come regolare la tensione del
lo superiore -----------------------------------------20-21
Funzioni pannello di controllo,
Posizione dell’ago nella cucitura diritta -------- 22-23
Regolazione della tensione del lo della bobina,
Cucitura zig-zag ----------------------------------------- 34
Zig-zag a tre punti,
Punto conchiglia ------------------------------------ 35-36
Punto pieno (satin), Posizione dei punti
Cucire un bottone --------------------------------------- 37
Punto invisibile ---------------------------------------38-39
Punti elastici ------------------------------------------ 40-46
Diritto elastico, Punto a nido d’ape,
Punto overlock, Punto piuma,
Punto ric-rac, Doppio overlock, Punto criss cross,
Punto entredeux, Punto scala, Punto spillo,
Punto coperta, Spillo inclinato, Sopraggitto inclinato,
Incrociato, Greca, Punto sopraggitto rinforzato,
Punto fagotto
Piu’ punti decorativi e idee per decorare con la
Macchina per cucire -------------------------------------- 47
Realizzazione di un occhiello ----------------------------48-50
Occhiellatore automatico, Asole cordonate
3. MANUTENZIONE DELLA VOSTRA
MACCHINA PER CUCIRE
Pulizia delle grie e dell'area spoletta -----------51-52
Tabella guida per ampiezza e lunghezza
dei punti ---------------------------------------------- 27-29
Guida di riferimento ai punti --------------------------29
Cucitura diritta -------------------------------------- 30-31
Per mantenere la cucitura Diritta
Punto “trapuntato a mano” ----------------------32-33
Inserimento di cerniere, Cordoncini
Per la versione europea
Dimensioni: 425 mm × 211 mm × 329 mm
Peso totale: 6.6 kg
Tensione di alimentazione: 230 V ~
Frequanza: 50 Hz
Potenza assorbita: 65 W
Utilizzando temperatura ambiente: temperatura normale
Livello acustico di rumore: minore di 73 db(A)
2
TABLE DES MATIÈRES
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
À COUDRE
Description---------------------------------------4-5
Accessoires ---------------------------------------- 6
Préparation de la Machine ---------------------7-8
Porte-bobine, Levier du pied presseur--------- 9
Plaque De Reprisage,
Utilisation du bras libre -------------------------10
Préparation de la canette ------------------------11
Comment enlever le boîtier de la canette,
Mise en place de la canette dans le
boîtier de la canette ------------------------------12
Mise en place place du boîtier de la canette,
Enlage du l supérieur --------------------- 13-14
Utilisation de l’enleur de chas d’aiguille ----15
Rappel du l inférieure --------------------------16
Tableau des tissus,
du l et des aiguilles ------------------------- 17-18
Changement d'aiguille ---------------------------19
Réglage de la tension du l supérieur ---- 20-21
Fonctions du panneau de commande,
Réglage de la position d’aiguille
pour le point droit ---------------------------- 22-23
Réglage de la tension du l inférieur,
Remplacement du pied presseur ---------------24
Messages d’aide ----------------------------------25
Bouton d'opération du point de
largeurs et Longueurs de points ------------ 27-29
Guide de référence des motifs------------------29
Point droit ------------------------------------- 30-31
Pour garder la couture droite
Point de matelassage d'apparence
fait à la main ---------------------------------- 32-33
Mise en place de fermetures à glissière,
Passepoil
Version pour l’Europe
Dimensions: 425 mm × 211 mm × 329 mm
Poids de l’équipement: 6.6 kg
Tension nominale: 230 V ~
Fréquence nominale: 50 Hz
Entrée nominale: 65 W
Utilisation de la
température ambiante: température normale
Niveau de bruit acoustique: moins de 73 db(A)
3
1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR
1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
TEILE DER MASCHINE
1. Fadenführung
2. Fadenhebel
3. Fadenspannungs-Einstellrad
4. Kopfdeckel
5. Fadenabschneider
6. Anschiebetisch (Zubehörbox)
7. Spuler
8. Spulstopp
9. Stichmusterübersicht
10. Rückwärtsschalter
11. Tragegriff
12. Horizontaler Garnrollenhalter
13. Handrad
14. Hauptschalter
15. Netzanschluss
16. Typenschild
17. Fadenführung
18. Knopflochhebe
19. Nähfußheber
20. Fadenführung
21. Nadeleinfädler
22. Fadenführung
23. Nähfußschraube
24. Nadel
25. Stichplatte
26. Nadelstange
27. Nähfußhalter
28. Nähfuß-Auslöser
29. Nadelklemmschraube
30. Nähfuß
31. Transporteure
32. Großer Anschiebetisch(Optional)
33. Netzkabel
34. Fußanlasser
35. Gebrauchsanleitung
11
12
13
14
15
16
20
21
22
23
24
25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
17
18
19
26
27
28
29
30
31
32
34
33
35
4
PARTI E COMPONENTI
1. Guidalo
2. Leva tendi-lo
3. Controllo di tensione del lo
4. Coperchio anteriore
5. Taglialo
6. Piano estraibile (vano accessori)
7. Annaspatoio
8. Fermo di avvolgimento bobina
9. Guida dei motivi
10. Tasto per cucitura all’indietro
11. Maniglia
12. Portarocchetto orizzontale
13. Volantino
14. Interruttore di alimentazione/
illuminazione
15. Presa per cavo di alimentazione
16. Piastrina di identicazione
17. Guidalo
18. Leva per occhielli
19. Leva alzapiedino
20. Guidalo
21. Inla-ago automatico
22. Guidalo
23. Vite del piedino
24. Ago
25. Placca d’ago
26. Barra d’ago
27. Taglialo
28. Tasto di sgancio del piedino
29. Vite del morsetto dell’ago
30. Piedino
31. Grie
32. Piano di lavoro grande(Opzionale)
33. Cavo di alimentazione
34. Reostato
35. Manuale di istruzioni
DESCRIPTION
1. Disque de tension du bobineur
2. Releveur de l
3. Réglage de la tension du l supérieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-l
6. Boîte d'accessoires/table de rallonge
7. Axe du bobineur
8. Butée d’arrêt du bobinage
9. Guide de référence des points
10. Bouton du point de marche-arrière
11. Poignée
12. Porte-bobine horizontal
13. Volant
14. Interrupteur moteur/lumière
15. Prise du cordon d'alimentation
16. Plaque d’identication
17. Guide-l
18. Levier de la boutonnière
19. Levier du pied presseur
20. Guide-l
21. Enleur de chas d’aiguille
22. Guide-l
23. Vis du pied presseur
24. Aiguille
25. Plaque d'aiguille
26. Barre d'aiguille
27. Coupe-l
28. Levier de verrouillage du pied
29. Vis de l’aiguille
30. Pied presseur zigzag
31. Griffes d’entraînement
32. Large plateau d'extension. (Facultatif)
33. Cordon d'alimentation
34. Rhéostat
35. Manuel d’instruction
5
ZUBEHÖR
ACCESSORI
ACCESSOIRES
1. Nadelsatz
2. 3 x Spulen (1 in der Maschine)
3. Zweiter Garnrollenhalter
4. Unterlegscheiben (2 x)
5. Fadenablaufscheibe
6. Trennmesser/Pinsel
7. Stichplattenschlüssel
8. Transport-Abdeckplatte
9. Reißverschlussfuß
10. Knopflochfu
1
2
3
4
5
Der mitgelieferte Nähfuß nennt sich
Standard-Nähfuß und wird bei den
meisten Näharbeiten verwendet.
1. Aghi
2. Bobine (3 in totale, 1 nella macchina)
3. Portarocchetto ausiliario
4. Dischi di feltro per rocchetti (2)
5. Fermarocchetto
6. Taglia-asole/Spazzola/Scucitore
7. Cacciavite per placca d’ago
8. Placca di rammendo
9. Piedino per cerniere
10. Piedino per occhielli
Il piedino montato sulla vostra macchina
per cucire è chiamato Piedino Standard e
viene utilizzato per la maggior parte delle
cuciture.
6
10
7
8
9
1. Aiguilles
2. Canettes
3. Porte-bobine auxiliaire
4. Rondelle feutre
5. Chapeau pour bobine
6. Séparateur de boutonnière/découseur et
brosse
7. Tournevis pour plaque aiguille
8. Plaque de reprisage
9. Pied fermeture à glissière
10. Pied boutonnière
Le pied qui accompagne la machine à
coudre est appelé le pied universel et est
utilisé pour la plus grande partie des
travaux de couture.
6
INBETRIEBNAHME DER
MASCHINE
COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA
PRÉPARATION DE LA
MACHINE
Maschine immer durch
Herausziehen des Netzsteckers
aus der Steckdose vom Netz
trennen.
Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal
benutzen, wischen Sie bitte überschüssiges
Öl ab, das sich während des Transports im
Stichplattenbereich ansammeln kann.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS /
FUSSANLASSER
Schließen Sie den Netzstecker (1) der
Maschine an die Steckdose (2) wie
abgebildet. Schließen Sie den Stecker (3)
des Fußanlassers an die Anschlussbuchse
der Nähmaschine an.
HINWEIS: Bei nicht angeschlossenem
Fußanlasser kann die Nähmaschine
nicht in Betrieb genommen werden.
Hauptschalter auf OFF/AUS
Spegnete (“OFF”) l’interruttore di
alimentazione / illuminazione
Réglage de l'interrupteur moteur/
lumière à « OFF »
Anschlussbuchse
Prese sul lato macchina
Prise du cordon de la machine
1
Netzkabel
Cavo di alimentazione
Fußanlasser
Reostato
Rhéostat
Cordon d'alimentation
3
Stecker
Spinotto del reostato
Fiche
2
Scollegate sempre la macchina
dall l’alimentazione staccando la
spina dalla presa di rete.
Prima di utilizzare la vostra macchina per cucire
per la prima volta, ricordate di pulire la placca d’ago
da eventuali presenze di olio.
CAV O DI ALIMENTAZIONE / REOSTATO
Inserite il connettore del cavo d i alimentazione
nella presa sul lato della macchina (1) e la spina
nella presa di rete (2), come mostra la figura.
Collegate lo spinotto del reostato all’apposita presa
(3) sulla macchina.
NOTA: Se il reostato non è collegato, la
macchina non funziona.
7
Débranchez toujours la machine
de l'alimentation électrique
en retirant la fiche de la prise
murale
Avant d'utiliser la machine pour la première
fois, assurez-vous de bien essuyer tout surplus
d'huile sur et autour de la plaque d'aiguille.
CORDON D’ALIMENTATION/
RHÉOSTAT
Branchez la fiche du cordon d’alimentation
dans la prise de la machine (1) et à la prise
murale (2) comme indiqué sur l’illustration.
Connectez la che du rhéostat (3) au connecteur
de la machine.
REMARQUE: lorsque le rhéostat est
débranchée , il est impossible d’utiliser la
machine.
HAUPTSCHALTER
Ihre Maschine näht nur, wenn der
Hauptschalter eingeschaltet ist. Durch den
Hauptschalter wird auch das Nählicht ausund eingeschaltet. Bei Wartungsarbeiten
oder beim Auswechseln von Nadel oder
Nählicht muss die Maschine durch Ziehen
des Netzsteckers aus der Steckdose vom
Netz getrennt werden.
Hauptschalter OFF/AUS
Interruttore di alimentazione/
illuminazione spento (OFF)
Interrupteur moteur/lumière « Fermé »
Hauptschalter ON/EIN
Interruttore di alimentazione/
illuminazione acceso (ON
Interrupteur moteur/lumière « Ouvert »
)
INTERUTTORE DI ALIMENTAZIONE/
ILLUMINAZIONE
Per far funzionare la macchina è necessario
accendere l’interruttore di alimentazione/
illuminazione. Lo stesso interruttore controlla sia
l’alimentazione della macchina che l’accensione
della lampadina. Quando si effettuano interventi
sulla macchina, come manutenzione o sostituzione
degli aghi, bisogna sempre scollegare la macchina
dalla presa di rete.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET
LUMIÈRE
La machine ne fonctionnera pas avant de mettre
l'interrupteur Moteur/Lumière en mode ouvert.
Le même interrupteur contrôle l'alimentation
et la lumière.
Lorsque vous entretenez la machine, où
changer une aiguille, etc., assurez-vous de la
débrancher de la prise murale.
8
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.