A$ the owner of a new Singer sewing
machine* you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine* you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
In addition to the many familiar SINGER
exclusives* like a removable extension
table and a 1 horizontal spool pin* this
machine offers you these features:
♦ Zig-zag stitching for buttonholes*
mending and decorative stitches.
♦ Flex! stitch patterns for sewing knitted
and other stretch fabrics.
♦ Built-in 4-step buttonholer that takes
the difficulty out of making a buttonhole.
♦ Blindstitching for invisible hems*
♦ Easy to find *‘ietter-Coded” Acces
sories*
♦ Drop in front bobbin for easy, quick
bobbin replacement
♦ Simple stitch length dial and push
button reverse stitching.
♦ Sr^ap-on presser feet that are quickly
removed and easily replaced.
♦ One-way needle insertion that makes
it impossible to Insert the needle
incorrectly*
May we recommend that, before you start
to use your sewing machine* you discover
the many advantages and the ease of
operation by going through this instruc
tion book, step by step, seated at your
machine.
Como propietario de una nueva máquina
de coser Slnger* está a punto de comen
zar una apásionante ay entura de crea
tividad. Desde el primer momento* sabrá
que está cosiendo con una de las
máquinas de coser más sencillas de
manejar que jamas se ha fabricado.
Además de las muchas exclusividades
Singar* como la base de extensión
desmontable y el tope del portacarrete de
fricción libre, esta máquina le ofrece las
siguientes características:
♦ Punto zig.zag para ojales* remiendos
y puntos decorativos.
♦ Diseños de puntos flexibles para coser
tejidos de pmto y elásticos*
♦ Sistema incorporado para hacer ojales
en 4 tiempos, lo que evita la dificultad
de hacer un ojal.
♦ Puntada ciega para costuras invi
sibles*
♦ Accesorios de fácil identificación
mediante ^'codificación por letras''.
♦ Sobina de colocación frontal para
recambio sencillo y rápido.
♦ Dial para longitud del punto y botón
para puntada reversible.
♦ Prénsatelas de colocación instan
tánea* que se quita y pone con rapidez
y facilidad,
♦ Inserción de la aguja en una sóla
posición que hace imposibie su colo
cación incorrecta*
Nos permitimos recomendarle que antes
de comenzar a utilizar su máquina de
coser, descubra todas las ventajas y la
facilidad del manejo al hojear el libro de
instrucciones* paso a paso, sentada
delante de su máquina.
To ensure tiat you are always provided
with the most modern sewing capabilities,
^e manufacturer reserves ^e right to
change the appearance, design or acces
sories of this sewing machine when
considered necessary.
Con el fin de que siempre tenga las
caracteristicas de costura más moder
nas* el fabricante se reserva el derecho
de modificar la apariencia, diseño o
accesorios de esta máquina de coser
cuando lo estime necesario*
'Una marca de fábrica de The Sín^r Company
nepíodücciófí € 1988 The SiNOSF COMPANY
Reservada íod<^ tos derechos mundiaîmerîîe.
Page 3
Félleltatioils
Vous voici propnétaire d'uns nouveHe
înachine à coudre, Dès ie départ, vous
devea: savoir quelle est la manière le plus
aisée de vous en servir.
En plus des exclusivités SiMGEB bien
connues, telles que le porte-bobine
horizontal et ie plateau transformabie*
oette machine vous offre les caractéris
tiques suivantes:
# Point zig-zag pour boutonnières,
reprises et décoration.
» Points zig-zag extensibles pour coudre
les tricots et les tissus extensibles.
« La boutonnière quatre temps qui
élimine toutes les difficultés de réalisa
tion.
Le point caché pour les ourlets.
O La sélection lacile des accessoires
grâce aux lettres repères,
» La mise en place facile de la canette*
« Le disque de longueur de point et le
bouton-^poussoir de marche arrière*
« Les pieds presseurs à enclenchement
direct, rapides et faciles à remplacer*
Le pince-aiguille à sens unique qui
évite une mauvaise mise en place de
faigullle.
Nous vous recommandons avant de
commencer à coudre* de lire cette
brochure, étape par étape, assise devant
votre machine*
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su
Máquina de Coser en el lugar asignado
para ello*
OUs^íve íS!
ííf ;
pí No ííe Serio
do otí
Número de sede
Pour toujours mettre à votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant $e réserve le droit
de changer Tapparence des accessoires
de ce modèle sll le juge nécessaire*
Removing a*nd Pegiacing the
Bm>bin Case
Changing the Lig*ht Eoib,
Ciaaning the Machine**,
Uibheabng the Machine
Addttoal Acoosaodee
.......................................*.....
...*.........
.................................
...............................
.........................................
Attainting a Botlon............................................62
Poftonnanca Cheddiat .,,*.,,*.,*...............34
Index,,, * — *
.......................................
.............
.,*.>*„*,.*4
..................
.............
.......
.....................
..............
....................
..............
*,.*,.*40
..................
..............
*...........*,.,74
.A
B
^AO
10
ta
14
*....14
16
24
26
->2$
* >. 26
26
26
,30
BS
33
.33
40
42
48
43
*,..54
54
,64
53
..*
....
84
72
72
.,78
*.. 37
56
62
70
76
^
Conocimiento de so mágalna,**
Accesonca
2. Frapamoidn. pera coser**..
*?>recacmonee importantes
yaneic de ia .máguina.**,.*,..*
Selección y cambio de agojas
Cambie prénsatelas—
Cambio plancha do agaja..*,.................
Colocación piancha oobre arrale*,*
Cómo quitar y poner ia Basa da
Tabla de Te|do, HBo y Aguia.**,,.*
Devanado de una bobina*,.*,.,**,.*,.,.**,
inserción do una bobina*,***..*,.**,.*,,.*
Enhebrado de la máguina,.*,..*,.
Extracción hiio da ia bobi,na.*,.**,.*,,.*
1. Le volant
2« Doviúolr
3, Sélecteurde point
4« Porte-bobine horizontal
$« Sélecteur de largeur de
8. Guide ti à lente
7. Tension du dévidoir
9, Take up lever
10« Face plate
11« Needle thread tension
dial
12« Thread foldes
13« Snap on presser foot
14« Feed system
IS. Needle plate
IS. One-way needle clamp
17« Bemovable extension
Stitch length dial
IS«
Ptish botton reverse
19«
20«
Stitch balance control
Presser loot lifter
21,
22«
Thread cutter
23«
24«
Foot control
Electrical lead
25«
28.
27.
plug
ght switch
Bobbin winding Indent
29. Needle position
selector
4
7. Disco tensión del deva
nador
8, Guia-hilo
S. Palanca tira-hilos
10« Placa frontal
ti. Dial tension hilo de la
12. Guias-hilo
13. Prénsatelas de colo
cación instántanea
14. Sistema de arrastre
15« Plancha de agu|a
16« Sujetador aguja de
posición única
17, Base de extension des-
Dial longitud del punto
18,
Solón punto reversible
19,
Control balance del
20,
punto
Elevador prénsatelas
21.
Corta-hilos
22,
Placa corredera
23.
Controlador velocidad
24.
Cordón
as.
Enchufe maquina
Interruptor fuerza y luz
27.
Aislador volante para
28.
bobinado
as.
9, Releveur de fil
11. Sloe tension
12. Guldes-flls
13. Pied piesseurà
14. Griffes d’entrainement
18. Pincealguiieèsens
unigue
17. Tablette amovible
1$. Sélecteur de longueur de
Page 7
Page 8
im
The following accessories furnished witi
your sewing prelects and Increase the
versatility of your machine.
The letter in a circle adfacent to the lllu strated
part 1$ reproduced on die part Itself to help
you select the correct attachment for the type
of work you are doing.
1. Special purpose presser fool P) is used
for decorative and zig-zag sewing.
2* General purpose needle plate (A) and
presser foot (B) are on your machine
when delivered. Use togedier for alter
nating between straight and zig-zag
stitching.
3. Buttonhole presser foot (L| Is used widi
the General Purpose Needle Plate to
make four-step buttonholes.
4. Zipper foot (£) is used for inserting zippers
and stitching corded seams.
Friction free spool holder I s u sed to hold
various size spools and allows thread
to unwind smoothly. The spool does not
turn.
S. Small thread spool holder fO| for use
with small diameter spools of thread.
7. Needlepack includes an assortment for
sewing various types of fabrics.
a. Feed cover |F) is used to prevent tie
feed from moving the fabric when
darning or free motion embroidery.
B* Transparent bobbins for easy viewing of
thread supply.
Los siguientes accesorios, suministrados
con su máquina de coser, están diseñados
para simpllllcar sus proyectes de costura y
aumentar la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la
Ilustrada está grabada en el accesorio y
servirá para asegurarle que ha seleccionado
el accesorio adecuado para su propósito.
1, de uso especial i4) para
costuras decorativas y en zig-zag.
2, La plancha de agu|a (A} y el prénsatelas
|B) colocados en su máquina desde
fábrica. Utilicelos coníuntamente para
alternar entre una puntada recta y zig
zag.
3, Prénsatelas para o|ales |L| se utiliza con
la Plancha de Agujada Uso General para
hacer oíales en cuatro tiempoa
Frensafelas para cremaieras
insertar cremalleras y realizar costuras
con cordón
8* El tope de fricción libre del carrete se
utiliza para sostener bobinas de varios
tamaños y permite que el hilo se deso
ville suavemente. La bobina no gira.
3* ^ tope pequeño del pc^carrele |0) se
utiliza con bobinasde diámetro pequeño.
7. El paquete de agu|as Incluye un surtido
para coser vahos tipos de tejidos.
a. La plancha cubre amaeh^e (F) se utiliza
para Impedir que la tela sea arrastrada
al zurcir o bordar,
3, Bobinas transparente para ver fácil
mente la existencia de hilo.
10. Bindstitch hem gu ide i $ u sed to position
the hem for blind stitch hemming.
11. Twin needle and ^xsol pin are used to
stitch two parallel rows of decorative
stitching simultaneously. When using
twin-needle for decorative stitching, set
stitch width lever to zig-zag mid range,
(Optional for some markets).
12, Felt for twin needle spool pin.
(Optional for some markets).
Optional ^oessodes are available lor your
machine from your local Singer retailer (See
page 80).
10, Gula para dobladilios con
invisible, Util para situar el dobladillo ai
coserlo con puntada invisible.
11. Aguja doble y portacarrele: se utilizan
para coser simultáneamente dos lineas
paralelas de pu ntos decorativos.
12.
Fieltro: parael
(Opcional para algunos mercados).
Sus accesoiios esta-ran disponibles para su
máquina en el Centro de Representación
Singer de su localidad (Ver pág. 80).
Page 9
Les accessoires solvants sont fournis avec
votre machine pour faciliter la couture et
augmenter les posslbiités de votre machine.
La lettre pue vous voyez Illustrée se trouve
sur la pièce elle-même et vous permet de
sélectiormer raccessolre cor
respondant à vos besoins,
1. Pied bourdon pj: vous futlliserez pour
les points décoratifs et ceux à base de
zig-zag (bourdon).
2* Piague à aiguile universeie {A} et pied
presseur unlvereel P|: c'est l'égulpe-
ment de votre machine lors de la
livraison. Ces deux accessoires sont à
utiilser con|olntement pour passer
mpiâemmt du point droit au point de
zig-zag.
S. Pied boutonnière (L): à utiliser avec la
plaque universelle (A) pour réaliser les
boutonnières 4 temps.
4. Pied ganseur
fermetures à
ameublement.
5, Grand étrier: maintient en place les
bobines sur le porte-bobine. Son
diamètre s'adapte à celui des bobines.
pour poser des
des ganses en
B. Petit étrier (Q): pour bloquer les fusettes
ou petites bobines.
de différentes
grosseurs et pour différents types de
tissus.
I. Couvre-grifes (F): élimine l'action des
griffes d'entrainement pour réaliser
reprises et broderies è main levée.
I. Canettes transparentes: permettent un
contrôle facile de la quantité de fil
disponible.
h Guide point caché: permet de bien
positionner le tissu pour ia couture
d'ourlets au point caché.
L'alguile Jumeiée et le porte bobine
11.
auxiliaire. Ces deux accessoires sont
utilisés pour coudre simultanément à
deux fils.
Attention: lors de la couture à falguille
jumelée, la séleotlon de largeur de point
ne doit pas dépasser le milieu.
(Facultatifs pour certains marchés).
12. Feutre pour le porte-bobine auxiliaire.
(Facultatifs pour certains marchés).
vous
être fournis
(Voyez page S1).
7
Page 10
1. Unplug the machine at the socket when changing needles, feet, or needle plates, or when
leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine
by accldentaliy pressing the speed controller.
2. Before removing tie bobbin case, unplug the machine at the socket
3. Because of the up and down movement of the needle, you must work carefully and watch
the sewing area when operating the machine.
4. Do not pull the fabric while you are stiohing as this may deflect the needle, causing It
to break
s' Before cleaning your machine, it must be unplugged at tie socket
5. Do not attempt to adjust the motor belt Contact your nearest Service Centre or an authorized
SINGER dealer should any adjustment be required.
7. Before changing light bulb, make sure you have removed plug from socket outlet Be sure
to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.
8, This machine is designed to use a 15-watt maximum light bulb.
This product is suppressed for radio and television interference with die International Electro
technical Commission requirements of die CISPR.
Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are
shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains
lead are oolouj'ed in accordance with die following code:
Blue: neutral (N) Brown: live (t)
As the colours of the wires In the mains lead of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying die ternnmals In your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black. The wire which is coloured^ brown must be connected to
the terminal which Is marked with letter I or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug Is
used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or If any other type of plug Is used, a 5 Amp, fuse must
be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither core Is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
Page 11
1. Desconecte la máquina de la red al cambiar las aguias* prénsatelas o planchas de agujas,
o al dejar la máquina desatendida Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la máquina
al presionar el controlador de velocidad accidentalmente.
2. Antes de sacar la caja de bobina* desconecte la máquina de la red.
3. Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, deberá trabajar
cuidadosamente y observar el área de costura al manejar la máquina.
4. No tire del género al cosen ya que esto puede desviar la aguja y producir su rotura.
5. Antes de limpiar su míáqulna, desconéctela.
6. No intente ajustar la correa del motor. Póngase en contacto con el taller autorizado más
cercano en el caso de necesitar cualquier ajuste.
7. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red.
Antes de accionar la máquina* asegúrese de haber colocado la placa frontal que cubre
la bombilla*
8. Esta máquina está diseñada para usar bombillas de i$ W* como máximo.
Este pfo<i'<;.cto ha sido supnmlóo para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión.
de conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica internacional de
la aSPP-
1. Débt&nchez la machine lorsque vous changez d'aiguilles, de pieds presseurs ou de plaque
è aiguille ou lorsque vous abandonnez votre machine d'une façon Inopinée. Cette précaution
élimine une mise en marche accidentelle.
2. Avant de retirer le support de canette* débranchez la machine,
3. A cause du mouvement de raiguille* faites attention et surveillez la zone de travail.
4. Ne tirez pas le tissu pendant la couture* cela risque de tordre ralgullle ou de la casser*
5. Avant de nettoyer votre machine débranchez-la.
6. N^essayez pas d'ajuster la courroie du moteur. Ce réglage sera fait par votre magasin
SINGER.
7. Avant de changer l'ampoule* éèbrmchez votre machine et replacez la plaque de protection
avant de remettre la machine en marche.
S. Utilisez pour votre machine des ampoules de 15 watts maximum.
Ce matériel est garanti anti-paraslté radio et télévision par la Commission CISPR.
9
Page 12
Operating the machine
Manejo de la máqolna
Coftnecllng the isiachlne
Push plug (1) into the receptacle {2) at the
right end of the machine. Then connect plug
(3) to your socket outlet
the machine
Te turn on machine and sewing light press
upper portion of power switch <4), To turn
off machine and light press lower portion “O'*
of power switch.
To run the machine and oontoi speed, press
the foot control {$) with your foot The harder
you press, the faster the machine will sew.
To stop machine, remove foot from control
Coiiexlóii de la máqyina
Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2)
colocado a la derecha de la máduina. luego
conecte la clavija (3) en la toma de corriente.
Accionamleiito de la
Para poner la máquina en marcha y encender
la luz, presionar sobre la parte superior del
interruptor (4). Para apagarla presionar la
parte inferior (O) de dicho interruptor.
Para accionar la máquina y controlar la
velocidad, presionar con el pie el controlador
de velocidad (5). A mayor presión, mayor
velocidad de costura Para parar la máquina,
quite el pie del controlador.
Hole: Do not operate machine without fabric
under the presser foot as this may damage
the feed and the presser foot
Choosing arid cliarigliig
needles
Important: For best results from your sewing
machine, use only SlNSER'*'needles. Check
the needle package, and the Fabric, Thread
and Needle Table on page 16 for the correct
needle and fabric combination.
« Raise needle to its highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove
needle.
« With flat side of needle to the back, insert
new needle up into clamp as far as it will
90.
« Tighten needle clamp screw securely.
Mota: No accionar la máquina sin tejido
debajo del prénsatelas ya que puede dañarse
el arrastre y el prénsatelas.
Seieccléfi у
lo de
agujas
Importante: Para los mejores resultados de
su máquina de coser, utilice sólo agujas
SINGEP. Revise el p^c^uetB de agujas y la
tabla de tejidos, hilos y agujas de la página
17 , para la combinación correcta de
aguja y tejido.
♦ Eleve la aguja a su posición más alta.
« Afloje el tornillo y saque la aguja.
» Con la parte plana de la aguja mirando
hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta
llegar a su tope.
« Ajuste el tornillo fuertemente.
10
Page 13
FoîictIorîeeRierit de la
Braîiclîeinerit de la inachlîie
♦
Introduisez la fiche de branchement du
rhéostat (1) dans la prise (2) à droite de la
machine, puis brancher la machine à Taide
de la prise (3).
Mise sous tensloîî de la
machine
Pour coudre et éclairer votre travail, appuyez
sur Vlntermpteur (4), Pour éteindre, appuyez
pour amener nnterrupteur (4) sur la position
(0),
Pour mettre en marche la machine, appuyez
sur le rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus
la vitesse de la machine augmentera. Pour
arrêter, levez le pied.
MOTS: Poser un morceau de tissu entre le
pied presseur et les griffes d'entrainement
lorsque vous arrêtez votre travail
Choisir et changer
i'algyllie
Important Sur votre machine, n'utilisez que
des aiguilles SIMOER* Adoptez votre aiguille
au tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportezvous au tableau page 17,
» Soulevez ralguille en position haute.
» Dévissez la vis du pince-alguiile et retirez
raîguille.
« insérez la nouvelle aiguille à fond dans le
pinee-alguiile, le côté plat du talon à
l'arrière.
« Serrez la vis du pince-aiguille.
11
Page 14
Your machine comes with the Oeneral
Parpóse Presser Foot (B) already attached.
You can easily changeto any one of the other
presser feet which snap onto a common
shank by following the directions below,
® Raise needle to Its highest position by
turning hand wheel toward you,
« Raise presser foot using presser foot lifter
at back of machine.
Push toe of presser foot (I ) up, until It snaps
off the shank |2),
» Remove foot from machine.
Su máquina viene con el prénsatelas de uso
general (B). Puede fácilmente cambiar dicho
prénsatelas por otro bajo las siguientes
directrices,
^ Eleve la aguja a su posición más alta,
girando el volante de mano hacia Vd,
❖ Suba el prénsatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrás de la máquina,
« Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia
arriba, hasta que éste salga de su anclaje
(2).
« Quite el prénsatelas de la máquina.
o Place new foot under centre of shank.
^ Lower presser foot lifter, fitting shank over
presser foot pin (3).
® Don’t turn screw. Instead, push presser
foot screw (4) down, firmly until foot snaps
into place.
Some special presser feet can be purchased
at your SINGER stockist which have built-
in shanks that can be replaced as follows:
® Raise needle and presser foot,
® Loosen presser foot screw (1) and remove
presser foot with shank (2), guiding it
toward you and to the right
® To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten
presser foot screw with the use of a coin.
« Coloque el nuevo prénsatelas debajo del
centro de su anclaje.
9 Saje la palanca del prénsatelas colocando
el anclaje sobre el eje del prénsatelas (3).
® No gire el tornillo. En su lugar, presione
el tornillo {4) hacia abajo firmemente hasta
que encaie en su sitio.
Algunos prensaíelas especiales que se
pueden adquirir en su centro de costura
tienen el anclaje y pueden recambiarse como
sigue:
® Eleve la aguja y el prénsatelas.
® Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas
changer la semelle et ia remplacer par toutes
semelles à enclenchement direct qui s'a
daptent sur la tige ocmmune,
O Heievez raiguHie à sa position haute.
« Relevez la semelle en la soulevant de
havant vers rarrière.
<9 Appuyez sur la semelle jusqu'à ce qu'elle
se détache.
« Retirez-la.
« Placez la nouvelle semelle en la centrant
sous la tige.
® Baissez le releveur du pied presseur pour
engager la tige dans la traverse de la
semelle (3k
« Ne vissez pas mais appuyez fermement sur
la vis (4) jusqu'à enclenchement
« Relevez l'aiguille et le pied presseur.
« Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec
la tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
® Pour remettre en place un pied presseur
è tige, accrochez la tige autour de la barre
du pied presseur et resserrez la vis à l'aide
d'une pièce de monnaie.
13
Page 16
iuja (A), fC]
Your maotiine comes with the General
Purpose Heedle Plate (A) attached. The
Straight Stitch Needle Plate (C) may be
purchased at your sewing centre and can
be attached as follows:
^ Raise needle and presser foot
o Open slide plate.
• Lift up needle plate from right corner and
slide out from under foot
» To replace needle plate, slide it under pin
(1) and push it firmly to the left.
« Press down until It snaps into place.
The feed cover Is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button,
darning or sewing free-motlon embroidery.
To attach it, follow the directions below:
* Raise needle and presser foot
» Open slide plate.
Slide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs (1) and (2) Into holes.
♦ Close slide plate.
» To remove, open slide plate and lift front
edge of cover; pull It away.
Su máquina vienen con la plancha de aguja
de uso general {A}, La plancha de aguja para
costura recta (C) puede ser adquirida en su
centro de costura y se coloca de la siguiente
manera:
* Eleve la aguja y el prénsatelas.
« Abra la plancha corredera.
♦ Suba la plancha de aguja desde la esquina
de la derecha y quítela por debajo del
prénsatelas.
^ Para colocarla, deslicela debajo del perno
{1} y presione hada el lado izquierdo-
» Presione hasta que encaje en su sitio.
La plancha cubre arrastre se usa para aislar
el género de los dientes de arrastre, al zurcir
o bordan Para colocarlo haga lo siguiente:
® Eleve la aguja y el prénsatelas.
» Abra la piancha corredera.
» Deslice la plancha cubre arrastre sobre
la parte superior de la plancha de aguja
presionando los pivotes (1). (2) sobre los
agujeros.
« Cierre la plancha corredera.
« Para quitarla, abra la plancha corredera
y levante la plancha por su extremo y tire
de ella.
Free arm sewing makes it easier to sew hardto-reach areas.
To change machine for free arm sewing, lift
right edge (1) of extension table, slide it to
the left and off the machine.
To replace the extension table, slide it to the
right keeping It even wifi the free arm, until
the tabs on the right lock Into place.
14
La base libre permite coser en ¿reas de difícil
acceso.
Para úicporxer la máquina para este tipo de
costura, levante el borde de la derecha (i)
de la base, desllceio hacia la izquierda y
retírelo.
Рага volver а colocarlo, desicelo hacia la
derecha, manteniéndolo ai nivel del brazo
libre hasta llegar a su tope.
Page 17
Goîïimerit changer la
plaqye à aigyiiie {A â C)
Votre machme est livrée équipée de la plaque
à aiguille universelle (A), ta plaque à aiguilie
magasin SINGER,
Mise en place:
O Relevez raiguille et le pied presseun
« Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côté droit
et dégagez^la vers la droite.
« Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,
glissez-la sous la goupille (1). Poussez
fermement vers la gauche.
« Appuyez pour qu'elle soit bien enclenchée.
Mise en place de la
plaque à repriser (F)
Cette plaque est utilisée pour supprimer
rentrainement du tissu quand vous cousez
des boutons, quand vous reprisez ou brodez
à main levée.
Mise en place:
O Relevez raiguille et le pied presseur.
Ouvrez la plaque glissière.
Coulissez la plaque à repriser au-dessus
de la plaque glissière sous raiguille et
amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
9 Fermez la plaque glissière.
« Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez
la plaque glissière, soulevez le bord avant
et enlevez la plaque à repriser.
dégager le bras-
te bras-libre facilite la couture tubulaire.
Pour transformer votre machine plateau en
machine à bras-libre, soulevez le bord droit
(1) du plateau et glissez vers la gauche pour
le retirer.
Pour remettre en place le plateau, glissezle vers la droite de part et d'autre du braslibre jusqu'à ce que la patte de droite soit
en place.
15
Page 18
The needle and thread you
choose will depend upon the
fabric being sewn.
The table below is a practical
guide to needle and thread
selection.
Alv/ays refer to it before
beginning a sewing prelect. Be
sure to use the same size and
type of thread in both needle
and bobbin.
La aguia y el hilo gue escoja,
dependerá del género a coser.
La siguiente tabla es una gula
práctica de selecoldn de
aguías e hilos. Remítase
siempre a ella antes de
empezar un proyecto de
costura. Use siempre el mismo
grosor y tipo de hilo para la
aguja y la bobi.na.
Utilice el protector de dedos
facilitado con su máquina para
todas las costuras en recto y
zig~zag. Si el protector se quita
para realizar otras
aplicaciones, vuelva a
colocarlo en la máquina una
vez Instalado el prénsatelas
normal.
C’est en fonction du tissu
cousu que vous allez choisir
l'aiguille et le fil à utiliser
Le tableau ci-dessous vous
guidera dans le choix.
Consultez-le toujours avant de
commencer à coudre. Utilisez
toulours la même grosseur de
fil pour renfilage supérieur et
la canette.
1 The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk. wool,
synthetic, raycn, blends. They are listed as examples of weight.
Coton mélangé 1
Polyester
Retors mercerisé n"^ 50 i
Coton mélangé
Polyester
Retors mercerise n^ 40 ;
Coton mélangé |
Polyester |
Nylon 1
i
..............
Argulies
Catégorie !
2020 1
2020 j
;
2020 î
2045
1
1
1
ï
1
1
í
Size ï
,11/80j
14/90 I
IS/100J
11/80 i
14/100)
16/100|
tNon recommandés pour les tissus extensibles.
17
Page 20
Windmg a bobbin is quick and easy when you follow the directions belov/. Always wind
the bobbin before threading the machine and needle.
« Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle from mosf'mg.
0 Place spool of thread on spool pin,
e Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling,
o Lead thread from spool and snap Into thread guide post (3).
o Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4),
« Pass thresL6 end, from Inside, through small hole in rim of bobbin,
« Place bobbin on spindle and push it to the right
9 Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of ^read
is wound- (Winding stops automatically once bobbin is full.)
* Cut thread; push bobbin to the left and remove it from spindle.
• Trim thread end from top of bobbin.
9 Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite indent.
Page 21
Devanar una t>00í na es rápido y fácil cuando se siguen las directrices adajo indicadas. Siempre
devane la Podma antes de enhedrar ia máquina y la aguja.
^ Presione nacia adentro el disco (i) del volante, Esto impedirá el movimiento de la aguja.
« Coloque el carrete de hilo en su eje,
» Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
« Guie el hilo del carrete e insértelo en la guia (3).
• Sobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
« Pase el cabo desde óentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
# Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
o Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo
deseada en la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).
^ Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáqueia de su eje.
» Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.
® Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.
* •
En suivant les conseils ci-dessous, il est aisé de remplir une canette. Confectionnez toujours
la canette avant d'enfiler la machine.
Appuyez sur le slgle de débrayage (1) pour arrêter le mouvemient de Taiguille.
* Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine.
« Bloquez la bobine à l'aide de rétrier (2) pour éviter que le fil s'emmêle.
^ Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).
• Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré
par les flèches,
O Passez l'extrémité du fil è travers un des trous de la canette, de l'intérieur vers i'extéheur.
« Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite.
O Tenez l'extrémité du fil. appuyez sur le rhéostat. Pempilssez la canette avec la quantité
de fil désiré (te remplissage s'arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine),
« Coupez le fil et repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette.
« Coupez l'extrémité du fil sur le dessus de la canette.
« Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au slgle.
Page 22
lîîsertlîig a bobbin
Colocaclófi de la bobina
To insert a bobbin» follow tbe instructions
below;
♦ Raise presser foot
♦ Turn hand wheel toward you until needle
is in its highest position.
♦ Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4"' (10cm) of thread from replacement
bobbin and insert bobbin into case» as
shown»
2. Holding bobbin in place, guide thread into
notch (1) and then down t^e slot to the
left and guide around into notch (2).
Para colocar la bobina» siga las siguientes
instrucciones:
« Suba el prénsatelas.
Gire el volante hacia Vd» hasta que la aguja
se halle en su posición más eievada.
» Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia»
1» Tire 10 cm. de hilo de la bobina de
recambio e insértela en su alojamiento
como se muestra.
2» Sujetando la bobina, guie el hilo por la
rendija (1) y posteriormente por la abertura
de la izquierda» guiándolo a la abertura
(2).
3. Draw several Inches of ^read diagonally
across the bobbin toward the back of the
machine»
4. While holding thread on outside, close the
slide plate, allowing thread to extend
through the slot between the slide plate
and needle plate.
Follow directions for
Thread*' on page 24.
'Raising Bobbin
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente
a través de la bobina hacia la parte
posterior de la máquina.
4, Sujetando el hilo por fuera» cierre la
plancha corredera, permitiendo que el hilo
salga entre la rendija de la plancha
corredera y la plancha de aguja.
♦ Siga las instrucciones para "Extracción
del hilo de la bobina" de la Página 24.
20
Page 23
Pou r mettre en place la canette, faites comme
suit
^ Relevez ie pied presseur.
Relevez i'alguHIe en position Pacte,
♦ Ouvrez la plaque glissière et retirez la
canette vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canetîe
et posez la canette dans son support
comme Illustré,
2. En maintenant en place la canette, tirez
le fil dans le cran (1) dans la fente (2)
sur la gauche.
3. Tirez quelques centimètres de fil en
diagonale et vers Tarnère de la machine.
4. Rendant que vous tenez le fil à rexténeur, fermez la plaque glissière pour
que le fil se situe dans la fente entre
la plaque glissière et la plaque à aiguille.
« Suivre les Instructions pour remonter
le fil de canette page 25.
21
Page 24
To thread your roachme correctly, foiow the steps below:
• Raise take-up lever (S) to highest position by tumir^g hand wheel toward you,
» Raise presser foot to release thread tension,
« Place spool of thread on spool pin (1),
^ Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevertt thread tangling,
• Lead thread from spool and snap Into thread guide (3) and over (4).
Thread the tension discs by leading the thread down and around the tension (5). Hold the spool
lightly and pui the thread up, lifting the spring and allowing the thread to slip Into thread guard.
» Slip thread into take-up lever as illustrated (S),
• Pass threajd through guides (7) and ($),
Thread needle from front to back, pulling 4” (10cm) of thread through eye.
Para enhebrar correctamente su máquina, siga las siguientes Instrucciones:
« Eleve la palanca tira-hilos (6) al máximo, haciendo girar el volante hacia Vd.
♦ Levante el prénsatelas para liberar la tensíón del hilo.
« Coloque el carrete de hilo en su eje (i),
^ Deslíce el tope (2) firmemente contra el carrete para evitar que el hilo se enrede
« Tire del hilo y páselo a través de las guias (3) y (4),
« Pase el hilo a través de los discos de tensión rodeando la parte inferior de éstos (5),
Sosteniendo el carrete ligeramente, tire del hilo suavemente hacia arriba y a la derecha,
levantando el muelle y permitiendo que el hilo se deslice dentro del muelle
protector del hilo.
* Deslice el hilo dentro de la ranura de la palanca tira-hilos (6),
^ Pase el hilo a través de las gulas (7) y (S).
« Enhebre la aguja por el frente, tirando de unos 10 cms. de hilo a través del ojo de la aguja.
Pour Tenfilage, suivez les conseils cl-dessous:
« En tournant le volant à la main, relevez en position haute le releveur de fil (6).
« Relevez le releveur du pied presseur pour libérer la tension,
« Placez la bobine de fil sur le porte-bobine (1 ).
« Sloquez fermement la bobine grâce à rétrier (2) pour éviter que le fil ne s'embrouille,
* •
O Passez le fil de bobine dans les guides-fils (3) et (4),
O Enfilez le bloc tension en passant le fil entre les disques de tension et dans le ressort
de tension (5) comme Illustré, Pendant cette opération, maintenez légèrement le fil de la bobine,
• Glissez le fil dans la fente du releveur de fil (8).
Passez le fil dans les guides-fils (7) et (S).
♦ Enfilez le chas de ralguille de Lavant vers rarnère et tirez 10 cm de fil vers farrière.
22
Page 25
23
Page 26
Once the needle has been threaded and the
bobbin placed m the bobbin case, the bobbin
thread most be brought up through the hole
in the needle plate.
1. Hold needle thread loosely with left hand.
« Turn hand wheel slowly toward you,
lowering needle into hole in plate.
2. Continue to do this until needle rises
above needle plate.
^ Pull gently on needle thread and bring
up bobbin thread in a loop.
3. Open loop with fingers to find end of bob>
bln diread.
Una vez enhebrada la aguja y la bobina
situada en su alojamiento, el hilo de esta
última deberá ser sacado a través del agu
jero de la plancha de aguja.
1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con
la mano izgulerda.
® Gire el volante suavemente hacia Vd.
introduciendo la aguja en el agujero de
la plancha.
2. Continúe con esta operación hasta gue
el hilo de la bobina salga a través de la
plancha de aguja.
«t Tire suavemente del hilo de la aguja y
sacará el hilo de la bobina en un lazo.
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar
el cabo del hilo de la bobina.
4. Draw needle thread through left side
opening in presser foot
o Pull boti threads to back of machine.
4. Guie el hilo de la aguja hacia el lado
Izquierdo a través de la ranura del prénsa
telas.
Tire de ambos hilos hacia la parte
posterior de la máguina.
Page 27
de
caiìette
Lorsque rai^ui^le est enfHée et la canette en
place dans son support le fil de canette doit
être ren^onté à travers le trou de ia plaque
à aiguille.
1, Телег de la main gauche légèrement le
il d'aiguille.
« Tournez le volant à la main lentement
vers vous et faites descendre raiguille
dans le trou de la plaque à aiguille.
2. Continuez à tourner le volant iusqu'è ce
que raiguille mmonte au-dessus de la
plaque à aiguille.
« Tirezlégèrement sur le fil d'aiguille pour
faire remonter la boucle du fil de
carpette.
3. Défaites la boucle avec les doigts.
4. Passez le il de raiguille dans la fente
gauche du pied presseur,
» Placez les deux fils vers l'arrière de
la machine.
1..^.
i I
am Ш»
6200
<m m» m>
A. Stiîcli width elector
Selector anchyra del punto
Sélecteur de largeur de poinl
B. Needle position selector
B
P
1 2 3
i
II
il
mA-A/V\
Selector posición de aguja
Sélecteur de position d’aigutl
C. Stitch pattern selector
Selector diseño del punto
Sélecteur de point
25
Page 28
straight
Before you move the selectors to set your
machine for straight stitching, turn ^e hand
wheel toward you until needle is at its highest
point.
Straight stitching can be performed with
pattern selector in any position; stitch width
lever must be set at (—) only.
Needle Position Selector positionsthe needle
in left ( ), center ( * ) or right ( ♦
needle positions. ^
The stitch length Indicator is numbered 0 to
5. The lower the number, the shorter the stitch.
Shorter stitches are best for lightweight
fabrics; longer ones for heavy fabrics. To
adjust the length of your stitches, turn the
dial so that desired stitch length is positioned
under( ^ )
« To shorten stitch length, turn dial toward
a lower number.
» To lengthen stitch length, turn dial toward
a higher number.
Antes de mover los selectores para coser
con puntada recta, gire el volante hacia Vd,
hasta que la aguja esté por encima de la
plancha de aguja
La puntada recta puede ejecutarse con el
selector de patrón en cualquier posición, la
palanca de anchura del punto debe colo
carse en (— ) únicamente.
£1 selector de posición de aguja, posi clona
ésta a la izquierda {
derecha ( I ),
El selector de longitud del punto viene
numerado del 0 al 5. Los números bajos
indican una puntada corta. Las puntadas
cortas son las adecuadas para géneros
ligeros. Las
géneros pesados. Para regular el largo de
la puntada gire el disco hasta seleccionar
el largo deseado debajo del simbolo ( .
o Para una puntada corta, gire el disco hacia
un número más bajo.
» Para una puntada larga, gire el disco hacia
un número más alto.
puntadas largas son para los
), centro (
The reverse stitch button, with the (f% )
symbol, is located in the centre of the stitch
length selector.
» For reverse stitching, push in the button
and hold in place. The machine will stitch
in reverse only as long as you keep the
button pushed in.
El botón de puntada reversible, con el
simbolo { n está situado en el centro del
selector de longitud del punto.
» Para puntadas reversibles, presione el
botón y reténgalo. La máquina coserá en
reversible únicamente mientras se tenga
el botón presionado.
Page 29
Avant de bouger le sélecteur pour posîtlonner
votre mâclime sur le point droit tournez le
volant pour faire remonter ^aiguille.
Le sélecteur de largeur de point de votre
macHine doit être sur la position ( — ) pour
obtenir le point droit (quelle que soit la
position du sélecteur de point).
Ce sélecteur vous denrée la possibilité de
déplacer ГшдиШе à gauche ( % à droite
( I ) ou en position centrale ( î ).
Ce sélecteur est numéroté de 0 à 5. Plus
le numéro est petit plus le point sera court
Les points courts sont recommandés pour
les tissus fins» les points longs pour les tissus
épais. Pour sélectionner la longueur de point,
tournez le disque pour amener le chiffre
désiré face au point ( ^ ).
« Pour un point court, tournez le disque vers
les petits chiffres.
iii
« Pour un point long, tournez le disque vers
les grands chiffres.
La touche ( ) au centre du sélecteur de
longueur de point permet de coudre en
marche arrière.
« Pour arrêter les coutures, appuyez sur ie
bouton. Tant que vous le maintiendrez en
place, la machine coudra en marche
arrière.
27
Page 30
When an even amount of tension is exerted
on both threads* a smooth even stitch* known
as a balanced stitch* is produced.
Correct tension is important because too
much or too little will weaken your seams
or cause your fabric to pucker. Make a test
sample mih fabric and thread you plan
to use and examine it
A perfect well balanced stitch (1), will have
the needle and bobbin threads locked
between the two layers of fabric with no loops
on top or bottom and no puckering.
Cuando se ejerce una tensión uniforme
sobre ambos hilos, el resultado es un punto
uniforme, llamado pmto equilibrado.
Una tensión correcta es importante porque
un exceso o una falta de tensión puede
repercutir en las costuras o hacer fruncir el
género. Haga una prueba con el género y el
hilo que piensa utilizar y examínelo.
Un punto correcto y bien equilibrado (i),
tendrá el hilo de la aguja y el de la bobina
entrelazados entre las dos capas de
género, sin lazos ni frunces por arriba ni
por abajo.
Too much tension will produce a tight stitch
(2) which will cause the fabric to pucker.
« То decrease tension, turn ihe dial to a lower
number.
Too little tension will produce a loose stitch
(3) which will cause loops in your seam.
Demasiada tensión produciré un punto
tirante (2) у haré fruncir el género.
Para disminuir la tensión, gire el disco a
un número inferior.
Muy poca tensión producirá un punto flojo
(3) у se formarán lazos a lo largo de la costura.
« To increase tension, turn the dial to a higher
numben
28
о Para aumentar la tensión, gire el disco a
un nùmero más alto.
Page 31
Lorsque la tension de la machine est bien
réglée, le point se noue dans répaisseur du
tissu.
La tension est importe: si elle est trop lâche
ou trop serrée, la couture plissera et sera
moins solide.
Faites un essai sur un échantillon, en double,
du tissu que vous allez couére^ Contrôlez cet
essai. Pour que votre point soit bien réglé
(1), le fil de raiguille et celui de la canette
dcîvent être noués dans répaisseur du tissu
sans bouclettes et sans plisser.
Une tension trop serrée tire le point (2) et
fait plisser le tissu.
O Pour desserrer la tension, tournez le
bouton vers un chiffre moins élevé.
Une tension trop lâche donnera des points
à bouclettes (3).
« Pour resserrer la tension, tournez le bouton
vers un chiffre plus élevé.
29
Page 32
You сап sew seams easily and accurately
when you follow the suggestions below.
Most fabrics can be placed under the foot
by raising the presser foot lifter (1) to Its
normal "Up” position (2), where It locks In
place.
When using bulky fabric, multiple fabric
layers or an embroidery hoop, raise the lifter
to the high rise position (3), thus Increasing
the space between the foot and the needle
plate.
« Lower presser foot lifter all the way down
and you are ready to sew.
Siguiendo las Indicaciones siguientes, podrá
realizar costuras con facilidad y precisión.
La mayoría de los teíldos pueden colocarse
debaio del prénsatelas, suíbmnúQ el elevador
del prénsatelas (1) hasta su posición normal
"üp" (2).
Cuando se utilice un tejido grueso, de varias
capas o un are de bordar, suba el elevador
hasta su posición alta (3): de este modo se
aumenta el espacio entre el prénsatelas y
le plancha de aguja.
Saje el elevador del prénsatelas en su
totalidad y estará preparada para coser.
Pin basting and hand basting are easy ways
to make temporary seams before machine
sewing.
« To pin baste, insert pins at stitching line,
NEVER place pins on the underside of
fabric In contact with the feed. Do not sev/
over pins; pull them out as you stitch.
9 To hand baste, make long stitches ^at can
be easily removed.
To keep seams straight, use one of the
guidelines on the needle plate.
El hilvanado con alfileres y a mano son los
medios simples de realizar costuras provi*
sionaies antes de coser a máquina.
Para hilvanar con alfileres. Inserte alfileres
en la línea de costura. NUNCA coloque
alfileres sobre el reverso del tejido en
contacto con el arrastre. No cosa sobre
los alfileres; sáquelos según cose.
9 Para hilvanar a mano, cosa pmtaúas
largas y flojas que se puedan quitar
fácilmente.
Para dirigir las costuras en línea recta, utilice
una de las lineas-guía de la plancha de aguja.
The most commonly used line (1), the 5/8
inch (1.6 cm) seam allowance. Is extended
onto ^e slide plate.
30
9 La línea utilizada con más frecuencia (1).
1,8 cm. de margen de costura, se extiende
sobre la plancha de aguja.
Page 33
Assembler y»e coutyre
Pour assembler rapidement une couture,
nous vous conseillons la méthode suivante:
Cofîiment po^tîoïirier le îlssy
soys le pied presseor
La plupart des tissus peuvent être placés
sous le pied presseur en soulevant le
releveur du pied presseur (1) en position 2.
Quand vous cousez du tissu épais ou
plusieurs épaisseurs de tissus, ou encore au
cercle à broder, relevez le pied en position
3. Cette position augmente Tespace entre le
pied et la plaque à aiguille,
« Avant de commencer à coudre, baissez
toujours le pied presseur.
Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir
à la main mais le bâti aux épingles est une
manière aisée de procéder.
Positionnez les épingles, comme illustré,
sur la ligne de piqûre. Me les présentez
Jamais sous le pied presseur du côté de
la griffe d'entrainement Me piquez pas sur
les épingles retirez-les au fur et à mesure.
« Si vous faufilez à la main, faites*le à longs
points pour pouvoir les retirer facilement
après la couture.
piquer
Servez-vous des lignes guides de la plaque
è aiguille pour piquer droit
la plus utilisée de ces lignes (1) est celle
qui $e continue aussi sur la plaque glissière.
Elle vous assure une valeur couture de 1,6
cm si raigullle est en position centrale.
31
Page 34
Place fabric under presser foot 1 /2 inch (12
mm) from rear of fabric* Align the right edge
with one of ^e seam guidelines on the tiroat
plate. Lower tie presser foot
Backstitch to the edge of the fabric for
reinforcement by pushing in the reverse
buuon located in centre of tie stitch length
dial Hold button in until stitching reaches
edge of fabric.
Release push button for forward stitching.
Most fabrics need only to be guided in front
of the presser foot Some fabrics, however,
require support while being stitched.
Coloque el tejido debajo del prénsatelas a
12 mm. del fondo del tejido. Alinee el borde
derecho con una de las lineas-guias de la
costura de la plancha de aguja. Baje el
prénsatelas.
Pulsando el botón de costura reversible
situado en el centro del dial de largo de
puntadas, cosa hacia atrás hasta el fondo
del te|ido para reforzar la costura.
Mantenga el botón presionado hasta que las
puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte
el botón para coser hacia adelante.
La mayoria de los tejidos sólamente nece
sitan ser dirigidos por delante del prénsa
telas. Otros, sin embargo, precisan ayuda
mientras se cosen.
For tricot similar synthetic knits,
apply gentle tension by holding the fabric
at the front and back of presser foot as
you sew. Do not pull fabric.
For elasticated fabric, stretch lace, and
knits with an unusual amount of elasticity,
hold the fabric firmly in front and back of
the presser foot to stretch seam as tie
stitches are being placed.
To neaten the end of a seam, push in the
reverse button and backstitch 3-4 stitches.
Raise needle and presser foot and remove
fabric by drawing it to the back and left. Cut
thread on thread cutler on presser bar.
« Para coser tricot y otros tejidos similares
de pmto sintético, aplique una ligera
tensión agarrándolo por delante y por
detrás del prénsatelas para mantenerlo
tenso mientras cose. No tire del tejido.
Para tejidos elásticos, de encaje exten
sible y de punto, con una cantidad de
elasticidad poco común, aplique una
tensión más firme por delante y por detrás
del prénsatelas, para estkar la costura
según se van aplicando las puntadas.
Para reforzar el final de una costura, presione
el botón de costura reversible y de 3-4
puntadas hacia atrás.
Eleve la aguja y el prénsatelas y quite el tejido
tirando de este hacia atrás y a la izquierda.
Corte el hilo en el cortahilos de la barra
prénsatelas.
32
Page 35
Positionnez le tisso sous ie pied presseur.
Alignez le bord droit ie long de la ligne-guide
choisie, baissez i"aigullie dans ia ligne de
piqOre à 1 cm du bord supérleun Baissez
ie pied presseur.
Appuyez sur le bouton de marche arrière
situé au centre du sélecteur de longueur de
point Piquez jusqu'au bord du tissu en
marche arriére pour renforcer ie départ de
ia couture.
Relâchez le bouton de marche arrière et
piquez en avant
Ouider et diriger ie tissu
La plupart des tissus se guident à favant du
pied presseur. Certains tissus nécessitent
quelques préc&ubons pendant la couture.
Pour le tricot et des tissus similaires.
Jerseys, synthétiques, maintenez-ies à
Tavant et à l'arrière du pied presseur sans
tirer ni pousser le tissu.
♦ Les tissus extensibles doivent être ferme
ment tendus à ravantetà Tarrlère du pied
presseur pour détendre ia couture.
Coyfyre en marche arrière
Pour renforcer la fin de la couture, appuyez
sur ie bouton de marohe arrière. Relevez
i'alguille et le pied presseur et dégagez le
tissu en le tirant vers Tarrlére sur la gauche.
Coupez le fli à raide du coupe-fli encastré
dans la barre du pied presseur.
33
Page 36
Damiiig
Worn or torn spots on ohiidren's ciotdes and
household Imens can be darned effortlessly
and quickiy with little practice. When greater
control is needed, an embroidery hoop and
a special darning and embroidery foot which
may be pu?ch3.se<^ at your SIMGER stockist
should be used.
I Recommended settings
Stitch Selection: Straight Stitch
Needle Position:
Stitch VVidm: I
I Stitch Length: 2-5
\ Foot General Purpose (B)
j Needle Plate: General Purpose (A)
I Attach feed cover plate (F).
» If the area to be darned Is open, baste a
backing on tie underside.
« Place area to be darned, right side up,
under presser foot; lower the foot and begin
stitching, alternately drawing the fabric
toward you and pulling it gently away from
you.
« Continue this forward and backward
motion as you fill the area in with parallel
lines of stitching.
Zyrcicio
Las partes desgastadas o rotas de las ropas
de niños y de la ropa blanca del hogar, se
pueden zurcir sin esfuerzo y répíú^mmt^
con un poco de práctica. Cuando precise
un mayor control del área de zurcir, adquiera
en su centro de costura un aro de bordar
y un prénsatelas especial para zurcir y
bordar.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto recto
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2- 5
Prénsatelas: Uso general (8)
Plancha aguja: Uso general (A)
Adaptar plancha cubre arrastre (F)
Si el ¿rea a zurcir está abierta hilvane un
refuerzo en el revés.
® Coloque el área a zurcir, con el derecho
hacia arriba, debajo del prénsatelas, baje
este y empiece a coser, tirando del tejido
con suavidad hacia adelante y hada atrás,
alternativamente.
® Continúe realizando estos movimientos
según va llenando el área con lineas
paralelas de puntos.
Qylitlfig
Ouiltlng Is the art of stitching two or more
thicknesses of fabric together in a planned
design, A padding is used to produce a soft
puffed effect.
Recommended settings |
Stitch Selection: Straight Stitch |
1 Needle Position: UlXi 1
<3»na» fts>
Stitch Width; j
1 Stitch Length: 2-5 j
j
Foot General Purpose (B) j
Needle Plate: General Purpose (A) [
« Mark the design or quilting lines with a
tailors chalk or a washable marker on the
right side of garment
« Place a wadding, or padding, over the
underside of garmmt and cover it with a
backlng or llning fabric.
« Saste together to prevent the layers from
moving.
« Place fabrics under needle and carefully
begin to stitch along your marked pattern
on the fabric.
« If you are quilting a very large piece, work
from the centre of the fabric to the outside
edge and guide fabric with both hands.
34
Acolchado
Acolchar es el arte de coser dos o más
gruesos de telas en un diseño planificado.
Se utiliza un relleno para producir un efecto
blando o bulado.
^osíCíones recomenoaoas
Selección punto: Punto recto
1
Posición aguja:
Anchura pur)to:
Longitud del punto: 2-S
Prénsatelas; Uso general {8}
Plancha aguja: Uso general (A)
® En el derecho de la prenda, marque el
diseño o las lineas de acolchado con una
tiza o marcador lavable.
« Coloque el relleno sobre el revés de la
prenda y cúbralo con un forro de tejido
de lino.
Hilvánelo para evitar sesgos o
desviaciones.
o Coloque los tejidos debajo de la aguja y
empiece a coser con cuidado a lo largo
de las marcas realizadas.
« SI está acolchando una pieza grande, cosa
desde el centro del tejido hasta el borde
exterior y guíe el tejido con las dos manos.
Page 37
WM /
iser
Avec un peu de pratique usures et trous dasis
ies vêtements d^enfant comme dans le linge
de maison peuvent être reprisés facilement
et sans effort.
S'il s'agit de grandes reprises, utilisez un
cercle à broder et le pied presseur à repriser
que vous pourrez acheter dans votre rnagasin SINGER,
Réglages recommandés
___________
Polr^t utilisé: point droit
Position d’aiguille: L|4U
Largeur de point |
Longueur de point 2-5
Pied presseur: universel (B)
Plaque è aiguille universelle (A)
Plaque à repriser (F)
Si le tissu est troué, bâtissez un tissu de
renfort sous rouverture.
Placez sous le pied presseur la partie è
repriser, l'endroit du tissu au-dessus.
Baissez le pied presseur et commencez
à repriser en mpnmarâ délicatement au
tissu un mouvement de va et vient
Continuez ce mouvement de va et vient
jusqu'à ce que la partie à repriser soit
recouverte de lignes bien parallèles.
__________________
_
|
Wateiassage
Le matelassage consiste à surpiquer 2
plusieurs épaisseurs de tissu en suivant
dessin. Un molleton est généralement util
pour donner un effet de gonflant
rBégiages recommandés
j
Sélection du point point droit
1
Position d’aiguiiie:
Largeur de point:
Longueur de point
Pied presseur:
Plaque à aiguille:
Sur VmdrolKSu tissu, reproduisez le dessin
choisi à raide d'une craie ou d'un crayon
lavable.
Doublez l'envers du tissu avec un molleton
sous lequel vous placerez également un
tissu léger genre batiste.
Bâtissez pour éviter le glissement des
différentes couches de tissu.
Placez le tissu sous le pied presseur et
piquQz avec précaution en suivant le
dessin.
Si vous matelassez un très grand ouvrage,
com,mencez è travailler du centre vers les
bords en lissant iféquetTiment le travail
cuentan con instrucciones completas de
fácil seguimiento sobre cómo insertar los
diversos tipos de cremalleras. Le recomen
damos utilice el prénsatelas para cremalle
ras, con el cual formará una linea de pun
tadas uniformes y próximas a la cremallera.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Pmto recto
Posición aguía:
Anchura punto: |Q‘
Longitud punto: 2-5
Prénsatelas: Cremailéfas (E)
Plancha aguja: Uso general (A)
Cuando los dientes de la cremallera están
a la izquierda de la aguia:
« Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
derecha.
« Engarce el tronco del prénsatelas sobre
el lado Izquierdo del pasaúor^ (Ver cambio
prénsatelas de colocación instantánea).
♦ Compruebe la posición del prénsatelas,
bajando la aguja dentro de la muesca del
lado del prénsatelas, asegurándose de que
lo pasa.
I ¡TU
When the zipper teebi are to the right of the
needle.
• Slide the adjusting block, (1) across to the
left.
♦ Snap-on the foot to the right side of the
pin. (See changing snap-on presser feet)
^ Check the position of the foot by lowering
the needle into the notch on the side of
the foot, to ensure that It clears the foot
Cuando los dientes de la cremallera están
a la derecha de la aguja:
Deslice el bloque de ajuste (1). el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
izc^iúerúa.
Engarce el tronco del prénsatelas sobre
el lado derecho del pasador. (Ver cambio
prensateias de colocación instantánea).
Compruebe la posición del prénsatelas,
bajando la aguja dentro de la muesca del
lado del pren saíelas, asegurándose de que
lo pasa.
Page 39
Pose d'yiie fermetyre
glissière
Nous vous recommandons, pour ce travail,
le pied ganseur afin de piquer le plus près
possible des mailles de la fermeture à
glissière,
j
Réglages recommandés
I Sélection du point point droit
Position d'aiguille:
Largeur de point |q
Longueur de point 2-5
Pied presseur: ganseur (E)
I Plaque à aiguille universelle (A)
Si les mailles de la fermeture sont à gauche
de raiguille:
« Glissez la semelle du pied ganseur le long
de la goupille vers la droite.
« Enclenchez le côté gauche de la semelle
sur la jambe du pied presseur (voir
cotTiment
« Vérifiez la bonne mise en place du ganseur
en faisant descendre raiguille dans
rencoche, assurez-vous que celle-ci
passe librement
changer de pied presseur),
Si les mailles de la fermeture sont à droite
de raiguille:
» Glissez la semeile du pied ganseur le long
de la goupille vers la gauche.
Enclenchez le côté droit de la semelle sur
la Jambe du pied presseur (voir comment
changer de pied presseur).
O Vérifiez la bonne mise en place du ganseur
en faisant descendre raiguille dans
rencoche. Assurez-vous que celle-ci
passe librement
37
Page 40
Raise the needfe to Its highest positioh,
® Set the stitch width selector to the straight
position (—). (This allows the patterr^
seiector to be moved easily).
« Slide the pattern selector to the centre of
the desired pattern group.
Eleve la aguja a su posición mas alta.
Cologue el selector de artchura del punto
en la posición de recto { — ). (Esto
permitirá que el selector se mueva con
facilidad.
Deslice el seiector de patrón hasta cen
trarse debajo del gr upo de patrón deseado.
Slacli¡f?e
4526
4528
4530
Intiero
Ito 7
1 io 9
1 toll
Before moving selector, make sure needle
Is fully raised.
« Most of your zig-zag stitching will be done
with the needle in the centre { ’ ) position.
« Left{ ^ ) and right ( ^ ) settings are used
for spedai stitch placement
Mac|yiria
4526
45281 al 9
4530
Diserlo del punto
1 al 7
1 al 11
Antes de híover el selector, asegúrese de que
la aguja está en su posición más alta.
♦ La mayoha de los puntos en Zig-Zag se
harán con la aguja en su posición central
9 Las posiciones Izquierda ( L ) y derecha
i Jy Utilizan para colocación de
¿Juntadas especiales.
Before moving selector, make sure needle
is fully raised.
« To produce any of the zig-zag stitches, the
stitch width selector Is moved from Its
straight position ( — ) to any of Its other
four positions. The further you move the
selector level toward the right the wider
your stitch will be.
Antes de mover el selector, asegúrese de que
la aguja está en su posición más alta.
« Para producir un punto en zig-zag, el
selector debe moverse desde su posición
de costura en recto ( — ) a cualquiera de
sus otras cuatro posiciones. Cuanto más
mueva hacia la derecha la palanca del
selector, más ancha será la puntada.
Page 41
Remontez raigu^le en position haute.
Placez le sélecteur de largeur de point sur
la position point droite ™ ). Cette position
permet le déplacement facile du sélecteur
de point
® Glissez le sélecteur de point au centre du
groupe de points désirés.
MacM ne
4526
4528
4530
Avant de déplacer ce séiecteur, assurezvous que raiguille est en position haute.
<» La plupart des points de zig-zag seront
réalisés avec haiguille en position centrale
Point
1 a 7
1 a 9
1 a 11
U '
e Les positions gauche ( ^ ) et droite { )
sont utilisées dans des cas bien particu
liers.
Avant de déplacer le sélecteur assurez-vous
que raiguille est en position haute.
» Lorsque vous utilisez les points de zig
zag de votre machins, ce sélecteur sera
déplacé de la pbsltiort point droit {— )
vers hune des quatre autres possibilités.
Plus vous positionnerez ce sélecteur vers
la droite, plus Iss points seront larges.
Page 42
Adiystiiig stitch ierigth
Ajuste icngltud del
punto
Any stitch length setting from 1 to 5 will give
you an open zig-zag stitch.
The higher the number, the more open, or
further apart your stitches will be.
The area between 0 and 1 on the dial is used
for satin stitching, a series of closely spaced
plain zig-zag stitches that form a smooth
satin-like surface.
Needle thread tension
The needle-thread tension dial regulates the
amount of tension on the needle ^read and
lets you select just the right setting for your
fabric and thread.
The correct tension setting will produce a
smooth even stitch (1),
Cualquier pcsiciòn para la longitud del punto
desde i a $, le proporcionará un pmio de
zig-zag abierto. Cuanto más alto sea el
número, más abiertas o más separadas
estarán las puntadas. área entre 0 y 1 en
el dial, se utiliza para punto de realce, que
es una serie de puntadas en zig-zag plano
muy juntas, que forman una superficie muy
suave como de satín.
Tensión del hilo
El dial de tension le permite regular la tensión
del hilo de la aguja. La posición correcta de
la tensión producirá una puntada suave y
uniforme con el hilo superior y el inferior
unidos en las esqumas del zig-zag. El hilo
superior puede verse en el reverso del tejido
en graduación variada, dependiendo del hilo,
tejido y tamaño del punto que se esté
aplicando (i).
Too much tension will produce a tight stitch
(2), causing fabric to pucker. Loosen tension
by turning dial to a lower numben
Too little tension will produce a loose stitch
(3), causing loops in your pattern. Tighten
tension by turning dial to a higher number.
Demasiadatensión producirá un puntoprieto
que causará frunces en el tejido. {2) Para
Toúucir
hacia una posición mferior. En algunos
tejidos esto puedo ocasionar que la unión
del punto en las esquinas, por el reverso,
no sean perfectas.
Poca tensión producirá que el punto esté
fiofo. En muchos casos se formarán lazos
en el reverso del tejido. Aumentar la tensión
girando el dial a una posición más alta (3).
estos frunces, gire el dial de tensión
40
Page 43
Selon la longueur de point choisie, de 1 à
6, le zig-zag sera plus ou moins ouvert
Le chiffre le plus élevé donnera le zlg-zsg
le plus ouvert
La position du sélecteur entre 0 et 1 sera
utilisée pour faire le point de bourdon. Dans
cette zone, les points de zig-zag seront très
rapprochés et formeront une surface unie et
satinée.
Les graduations du bloc tension permettent
d'adapter le réglage de la tension supérieure
à répalsseur du fil et du tissu.
Lorsque la tension est bien réglée^ le point
est régulier et uniforme (1).
Si la tension est trop serrée, le point sera
tendu (2) et plissera le tissu. Desserrez la
tension en tournant le disque vers un chiffre
moins élevé.
Si la tension est trop lâche, vous constaterez
des bouclettes sur Ten vers du travail (3). Pour
resserrer la tension, tournez le disque vers
un chiffre plus élevé.
41
Page 44
The Zig-Zag Stitch can be used when sewing
seams, appiiqueing, monogramming or for
decorative sewing.
£1 punto de zig-zag se utiliza para coser
ribetes, apliques, monogramas o realizar
puntos decorativos.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Zig-Zag
Posición aguja:
Anchura punto:
Use a zig-zag stitch to finish seam edges
of fabrics that are iikeiy to fray.
» Sew seams as desired; trim and press
open.
® Place edge of seam allowanoe under foot
as shown,
® Stitch dose to edge, letting outer zig-zag
fail over edge of fabric.
Stitch Selection:
Heedie Position:
Zig-zag Stitch
Ï i M j
Longitud punto:
Prénsatelas:
Plancha aguja:
Utilice el punto zig-zag para rematar bordes
o ribetes de tejidos que son propios a
deshilarse,
» Cosa los ribetes como precise; recórtelos
y planche.
2-5
Uso especial (B)
Uso general (A)
^ Coloque el borde del ribete debajo del
prénsateles, como se muestra.
❖ Cosa junto ai borde, dejando que la parte
externa del zig-zag caiga sobre el borde.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Zig-Zag
Posición aguja:
Anchura punto:
Stitch Width:
Stitch Length:
Foot:
Meedie Plate:
Satin stitching is a series of closely spaced
zig-zag stitches. Satin stitch can be used for
monograms, embroidery and applique work
to produce a smoodi satIn-like finish.
« Practice to get desired stitch appearance.
® Lightly trace letters on right side of fabric.
« Centre tracing under needle.
« Stitch entire outline, leaving needle in
fabric when turning.
® Pull threads to wrong side of fabric, tie and
trim.
42
0-2
Special Purpose (J)
Generai Purpose (A)
Longitud punto: 0-2
Prénsatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso general (A)
El punto de realce es una serie de puntados
en zig-zag bastante juntas. Se utiliza para
monogramas, bordado y apliques, produ
ciendo un acabado suave como de satin.
^ Practique, para conseguir la apariencia
deseada del punto^
» Marque las letras ligeramente en el
anverso del tejido.
® Centre las marcas debajo de la aguja.
» Cosa todo el contorno, dejando la aguja
en el tejido al girar.
« Lleve los hilos hacia ía parte posterior del
tejido, anúdelos y córtelos.
Page 45
Ce point peut être utilisé pour surfiler,
appliquer, broder des monogrammes et
autres décorations.
Sélection du point
Position d'aiguille:
Largeur de point
Longueur de point: ^ 2-5
Pied presseur; spécial (S)
Plaque â aiguille universelle (A)
Pour éviter que ie bord des coutures ne
s'effiioclie, utilisez le point de zig-zag.
point zig-zag
^ Piquez les coutures. Recoupez-ies
régulièrement et repassez les coutures
ouvertes.
« Placez la valeur de la couture sous le pied
presseur comme illustré.
Surfilez le bord de façon que le point de
zig-zag se trouve à cheval sur le bord.
Le point de bourdon est une série de points
de zlg*zag rapprochés. Ce point permot les
applications, les finitions d'ourlets et la
broderie de monogrammes.
Faites un essai pour choisir rapparence
désirée.
O Sur Vendroit du tissu, tracez légèrement
le dessin des lettres.
^ Présentez ce tracé sous raigyille,
« Brodez en recouvrant le tracé; pour tourner
le travail, laissez Taigulile dans le tissu.
^ Tirez les fils sur Tenvers du travail, nouez-
les et coupez-les.
43
Page 46
provides a durable hem finish
that can be used on a variety of different
weight fabrics. Blindstitching takes a little
practice, however, so make a test sample
first
La puntada Invisible aporta un acabado
duradero para los dobiadlllos que pueden
utilizarse en una variedad de te|Ídos de pesos
diferentes. La puntada invisible precisa de
un poco de práctica, por lo tanto, haga
primero una prueba.
Stitch Selection: Slindstltch
Needle Position: Ll
Stitch Width:
Stitch Length:
Foot
Needle Plate:
Attach Bllndstitch Hem Guide
Prepare the hem by folding It and pressing
It in the usual way. You may want to baste
the hem to hold It In place, as shown. If so,
be sure to place t^e basting at least % inch
(12mm) below the top edge of the hem
allowance.
With the wrong side of fabric uppermost, turn
the hem under, as shown, creating a soft fold
from ^e top edge of hem. Pin or baste all
diree layers together in place.
l-i/2toa~l/2 I
General Purpose (B) |
General Purpose (A) I
Selección punto: Puntada invisible
Posición aguja: ^ i ^
i
Anchura punto:
i Longitud punto:
i Prénsatelas:
: Plancha aguja:
i Aúaptar guia dobladillos purnaúa Invisible
Prepare el dobladillo doblándolo y planchán
dolo en la forma usual. Puede hilvanar el
dobiadlllo para asegurarlo. SI así lo hace,
asegúrese de situar el hilván a 12 mm., por
lo menos, por debajo del borde superior de
la tolerancia del dobladlllo.
Con el revés del tejido en primer lugar, gire
el dobladillo hacia abajo, como se muestra,
creando un doblez blando, desde el borde
superior dal dobladillo. Coloque alfileres o
hilvane los tres pliegues juntos en su lugar.
1*1/2a2*<1/2
Uso general (3)
Uso general (A)
Position the hem under die presser foot wit^
the soft fold resting against wall of tie guide.
Be sure the flange of the guide is between
the soft fold and tie top of tie hem, as shown.
* Lower the presser foot and begin sewing
making certain tie straight stitches fall on
tie edge of the hem and the zig-zag
stitches just pierce the sot fold of the work.
Adjust stitch width if necessary. While
stitching, guide tie hem edge In a straight
line and feed tie soft lold evenly against
tie wall of the guide.
If layers of fabric are pinned togetier,
remove pins as you come to them. Do not
sew over pins.
Colocar el dobladillo debajo del prénsatelas
con el doblez blando descansando oontra
la pared de la guía. Asegúrese de que la
pestaña de la guia está entre el doblez blando
y la parte superior del dobladillo, como se
muestra.
« Saje el prénsatelas y empiece a coser
asegurándose que los puntos rectos
caigan sobre el borde del dobladillo y los
puntos en zig-zag justo sobre el doblez
blando de la labor. Ajuste el ancho del
punto si fuese necesario. Mientras cose
guíe el borde del dobladillo en línea recta
y arrastre con suavidad el doblez blando
contra la pared de la guia.
® Si ios pliegues del tejido están sujetos con
alfiieres, quítelos según se aproxima a
ellos. No cosa sobre los alfiieres.
44
Page 47
caclie
Le point caché vous permet Pe coudre les
ourlets de tissus moyens épais et jersey.
Coudre au point caché requiert un peu de
pratique. Faites un exercice.
Béglages recommandés
Sélection de point point caché
Position déiguiie:
largeur de point:
Longueur de point de 1 - ^ à 2-té
Pied presseur universel (S)
Plaque à aiguille universelle (A)
Guide point caché
Préparez le pliage de Touriet et repassez
légèrement Mieux vaut bâtir l'ourlet pour le
maintenir en place {comme illustré). Ce bâti
doit se situer à 1,2 cm de la pliure de Tourlet.
L'envers de l'ouvrage vers vous, tournez
rourlet comme illustré, en formant un pli â
environ cm du bord coupé de l'ourlet
Bpmglez les trois épaisseurs ainsi repliées.
Positionnez rourlet sous le pied presseur,
le pli contre le bord du guide. Assurez-vous
que le repli du guide point caché soit bien
entre le pli du tissu et rourlet comme illustré.
» Saissez le pied presseur et commencez
à piquer. Les points droits doivent se
trouver sur le bord de l'ourlet les points
zig-zag doivent piquer dans le pli du tissu.
Réglez la largeur du point afin que les
points zig-zag transpercent très peu le
tissu. Piquez lentement en dirigeant bien
le tissu plié le long du guide.
Si vous avez bâti votre travail aux épingles,
retirez les épingles au fur et à mesure de
la piqûre.
45
Page 48
Ladder seams
Costuras en escalera
A ladder seam made with blindstitching is
functional and decorative at tie same time.
Appropriate for stretch and knitted fabrics,
it provides stretchable, decorativeiy con
structed seams arid edge finishes for collars,
pockets and necklines in sportwear and
swimwear.
Recommended set^ngs
Stitch Selection:
Needle Position:
I
Stitch V^dth:
Stitch Length:
Foot
Needle Plate:
IVIake a test sample to adjustdiread tension
and stitch lengdi to suit your fabric. Needle
thread tension should be lighter than
normal
Blindstitch
, m ,
1-1/2 to 2-1/2
General Purpose (8)
General Purpose (A)
Una costura en escalera realizada con la
Puntada Invisible es funcionai y decorativa
al mismo ttempo. Apropiada para tefidos
elásticos y de punto, ya que aporta elasti
cidad, costuras decorativamente formadas y
acabado de bordes para cuellos, bolsillos y
bandas en prendas deportivas y bañadores.
seam by pulling the fabric back on opposite
sides of seam to produce a ladder effect
and press seam allowances.
Corte y ajuste la prenda, dejando 5/8"
16 mm, de tolerancia de costura. Hilvane
la linea a coser.
« Coloque el tejido de manera que el vértice
de los puntos zig-zag caigan sobre la linea
de costura, hacia el centro del tejido.
Cuando se ha completado la costura,
abrirla, tirando del tejido hacia atrás por
los lados opuestos a la costura, lo que
produciré
un efecto de escalera Planche.
46
Page 49
La couture écheHe réalisée avec le point
caché est en même temps fonctionneye et
décorative. Cette couture permet fassemblage de tissus tricot et extensibles et les
finitions des bords de col encolures, poches
dans les vêtements de sport.
liages
Sélection de point
Position d'^guille:
Largeur de point:
Longueur de point 1 à 2-V2
Pied presseur universel B
Plaque à aiguille universelle (A)
» Faites un essai pour régler la tension et
la longueur de point La tension devra être
plus lâche que la normale.
point caché
t r*t*i ,
i i i Ì i
« Coupez en prévoyant une couture de 1,6
cm. Bâtissez la ligne de couture.
O Positionnez le tissu de sorte que les points
zig-zag tombent sur la ligne de couture.
« Lorsque vous avez terminé la couture, tirez
le tissu de chaque côté de la piqûre pour
obtenir l'effet échelle et repasser couture
ouverte.
47
Page 50
Mending, overcasting. Joining or reinforcing
can aii be done using the Multi-Stitch Zig-
« Trim ragged edges of tear.
« Cut a lining for reinforcement
o Bring the edges of tear together and baste
lining to wrong side of fabric,
« Place tear, right side up, under foot
♦ If necessary, sew over tear again.
« Trim away lining close to stitching.
Í ni Í
1-2
Special Purpose (J)
General Purpose (A)
{4528/4S30 solamente)
Todos los remiendos, sobrepuestos, uniones
o refuerzos pueden hacerse utilizando la
multlpuntada zig-zag.
I Selección punto: Multlpuntada
i Posición aguja:
¡ Anchura punto;
I Longitud punto:
j Prénsatelas:
Plancha aguja:
^ Recorte ios bordes desiguales del roto.
« Corte un trozo de lino para refuerzo.
® Una los bordes del desgarro e hilvane el
lino en el revés del tejido,
* Coloque el desgarro, con el lado del
derecho hacia arriba, debajo del
prénsatelas.
Cosa sobre la linea de la rotura, acortando
la longitud del punto a cada lado para
refuerzo.
« Corte los extremos del hilo junto al tejido,
^ Si fuese necesario, cosa de nuevo sobre
el desgarro.
^ Recorte el lino junto a los puntos.
i
1-2
Uso especial (J)
*
Uso general (A)
Strong multi-stitch bar tacks are effective
for tacking belt loops on heavy fabrics such
as denim.
o Mark start and finish lines of belt loop on
fabric,
♦ Place one end of belt loop, wrong side
up, on beginning mark on fabric and
straight stitch in place.
• Trim raw end close to stitching and fold
belt loop over, right side up,
« Stitch a bar tack about (3 mm) from the
fold, as shown.
« Fold loose end of belt loop under and
press It in place on finishing line.
<► Stitch second bar tack about Vs'" (3 mm)
from me fold.
48
Las presillas con la fuerza de la multipuntada
son muy efectivas para rematar las trabillas
para cinturones en tejidos pesados como el
denim.
Posiciones recomendadas
Selección del punto: Multipuntada
Posición aguja:
Av^chura punto:
Longitud punto:
Prénsatelas;
Plancha aguja:
Marque las lineas de comienzo y termi
nación de la trabilla en el tejido.
« Coloque un extremo de la trabilla del revés
sobre el tejido, en la marca de comienzo
y cosa en recto.
« Corte el extremo sobrante junto a las
puntadas y doble la trabilla con el derecho
hacia arriba.
« Cosa una presilla a unos 3 mm. del doblez,
como se muestra,
Uso especial (J)
Uso general (A)
9 Doble el extremo de la trabilla hacia
adentro y presióneio en el lugar de la linea
de termm ación.
* Cosa la segunda presilla a unos 3 mm,
del doblez.
Page 51
Zig-zag myitipie
(4528/4530 seisisroent)
Repriser. surjeter, renforcer, coudre bord à
bord, sont des utilisations possibles de ce
point
Réglages recommandés
Sélecteur point pointzz multiple
Position d’aiguille: —
Largeur de point
Longueur de point 1 -2
Pied presseun spécial (J)
Plaque à aiguille universelle (A)
I ^ H *
ise O y ri accroc
Recoupez les bords de raccroc.
Coupez un morceau de toile de renfort.
Juxtaposez les bords de raccroc
bâtissez le renfort sur fenvers du tissu.
Placez raccroc sous le pied presseun
Piquez à cheval sur la déchirure en
raccourcissant la longueur de point aux
extrémités pour les renforoer.
Coupez les fils au ras du tissu.
Si nécessaire, passez une deuxième fois.
Coupez sur renvers le renfort de toile au
ras de la piqûre.
Un point de zig-zag multiple rapproché vous
permettra de fixer solidement les passants
de ceinture, surtout dans des tissus épais
comme le Jean.
et
Réglages recommandés
Sélecteur de point zig-zag multiple
Position d’aiguille
Largeur de point:
Longueur de point 1 -2
Pied presseun spécial {Jj
Plaque à aiguhle universelle (A)
Marquez remplacement des passants sur
le vêtement.
Placez un cété du passant endroit contre
endroit sur la marque de i’emplacement
et malntenez-le en place au point droit
Repliez-le le long de la piqûre.
Surpiquez avec un arrêt zig-zag mulitple
à S mm du bord comme illustré.
Repliez le deuxième côté et maintenez la
pliure au fer à repasser.
Surpiquez le deuxième coté à 3 mm du
bord au point de zig-zag multiple.
49
Page 52
пт
I??
(4538 SO
ТЫ$ stitch сап bs used for stretch seams and
decorative stitching.
’ Fit elastic for snugness and allow 1 inch
(25rnm) for joining. Lap the two ends and
stitch.
‘ Divide elastic and garment into eguai quarters.
Place elastic over the fabric and pin the two
together at these points keeping top edges
even.
Anchor the elastic to the fabric with a few
stitches. Now stretch elastic between the pins
as you sew, using both hands to hold elastic
tight in front and back of presser foot.
Este punto puede utilizarse para costura
extensible y para puntadas decorativas.
insercloii de elásticos
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto ‘'M*'
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 1 -2 ^^
Prénsatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: liso general (A)
Ajuste el eléstlco bien aparejado y deje 2$
mm. para su unión. Solape los dos extremos
y cosa.
Divida el elástico y la prenda en cuartos
iguales. Coloque el elástico sobre el tejido y
una con alfileres ambos por ios cuartos de
unión, manteniendo los extremos
uniformemente.
Asegure el elástico al tejido con más
puntadas. Después, estire el elástico entre
los alfileres según cose, utilizando ambas
manos para mantener el elástico terso por
delante y por detrás del prénsatelas.
Lace is inserted alter fabric is cut, but before
it is sewn together.
^ Position lace on right side of fabric and pin In
place.
^ Place the work under the presser foot so that
the stitches fall over the lace edges, as shown.
» After both sides of lace are sewn, turn fabric
over to the back side and out the fabric on
both sides close to the stitching lines and
remove.
inserción de galones y encajes
El galón se inserta después de cortar el tejido,
pero antes se cose junto.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto
Posición aguja: M ГИ
Anchura punto:
Longitud punto: 1 /2-2 ^^
Prénsatelas: Uso especial 0}
Plancha aguja: Uso generaMA)
# Corte el galón al tamaño deseado.
« Colocar el galón sobre el derecho del tejido y
unirlo con alfileres.
o Coloque la labor debajo del prénsatelas de
manera que los puntos caigan sobre los
bordes del galón, como se muestra,
o Una vez cosidos ambos lados del galón,
vuelva el tejido del revés y corte el tejido
sobre ambos lados junto a las líneas de
costura y retirar.
50
Page 53
Ce point peot être utilisé pour les couîures
sur tissu extensible et les motifs décoratifs.
Choix du point Point d'ourlet élastique
Position d'aiguille: H i M
Largeur du point:
Longueur du point: 1 à 2
Pied presseur: Modèle spécial (J)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
^ Adapter félastique au confort de la
personne et ménager 1 pouce (25
mm) de recouvrement Recouvrir
les deux extrémités et les piquer.
O Diviser félastique et le vêtement en
quatre parties égales. Placer
félastique sur le tissu et les
épingler ensemble sur ces points
en les alignant sur le bord
supérieur du vêtement
« Fixer félastique au tissu par
quelques points droits. Puis coudre
en tendant f élastique entre les
épingles à l'aide des deux mains
pour le tenir fermement devant et
derrière le pied presseur.
La passementerie est cousue après
la ooupe du tissu mais avant la couture.
I Choix du point Point d'ourlet élastique
I
Position d'aiguille:
I La rgeur du poi nt | j Longueur du point 1 /2 à 2
I Pied presseur: Modèle spécial (J)
I Piaq ue è aigu i I le: U niversel I e (A)
® Couper la passementerie è la
longueur désirée.
La placer sur f endroit du tissu et
féingler à sa place.
O Placer fouvrage sous le pied
presseur de façon telle que les
points tombent sur les bords de la
passementerie conformément au dessin.
« Une fois les deux rives de la
passementerie cousues, retourner
le tissu sur fenvers puis le couper sur les
deux odtés au ras des lignes de couture.
51
Page 54
Flexi stitch
Diseños
flexibles
In addition to straigtit and zig-zag stitches»
your machirte can produce a variety of other
patterns.
Fiexl stitches
These stitch patterns are used for sewing
knits and other stretch fabrics* Fiexi Stitch
patterns are made by the side to side
movement of tie needle aiong with the
backward and forward movement of the feed*
Hactiine
4526
Pattem
3,5.7,
45283, 5,7 S
4530
3,5, ?; a 11
stitch patlern selector
Basse the needle to its highest position.
Además de ios puntos rectos y en zig-zag,
su máquina puede producir una variedad de
otros diseños.
Puntos flexibles
Estos diseños de punto se utiüzan para coser
tejidos de punto y otros extensibles. Los
diseños de punto flexible se proúucen por
ei movimiento de la aguja de lado a lado y
ei del arrastre hada atrás y adelante.
I Maquina
I 4526
( 4528
Diseño del punto
3, 5, 7
3,5,7 9
I 45303, 5, 7, 9,11
Selector diseño del
Set the stitch width seiecior to tie straight
position (— )* (This allows the pattern
selector to be moved easily).
• Slide the pattern selector under tie center
of the desired pattern grouping.
stitch length
lurn the stitch length dial to the left until the
mark (I) on the dial lines up with the dot {*)
on the machine» as shown*
Mote: If for any reason the machine does not
start sewing your desired pattern after
aligning itie two dot symbols» push-in on tie
reverse stitch button;
Suba la aguja a $u posición más alta.
« Coloque el selector de anchura del
punto en la posición de recto ( — ). Esto
permitirá que el selector de patrón se
mueva con facilidad.
Deslice el selector de patrón hasta
debajo del centro del grupo de diseño,
requerido.
Aiuste
• Gire el dial de longitud del punto hacia la
izquierda hasta que el indicador (I) del diai
quede alineado con el pmto {«) de la
máquina, como se Ilustra*
Mota: Si por alguna razón la máquina no
empieza a coser el diseño requerido después
de alinear los dos puntos, presione sobre ei
botón de puntada reversible*
52
Page 55
123
5 S 7
3
511
extensililes
En plus du point droit et du point de zig
zag, votre macinine réalise une variété
d’autres points.
Les points extensibles sont utilisés pour
coudre tricots, jerseys et autres tissus
extensibles. Ces points peuvent se réaliser
grâce au mouvement avant et arrière de la
griffe d’entrainement
4526
4528a 5,7,9
4530a 5,7.9,11
Séiecteyr de
Relevez raiguilie en position haute.
O Positionnez le sélecteur de largeur de
point sur (----) point droit
(le sélecteur de point peut être
déplacé facilement).
9 Glissez le sélecteur de point au centre du
groupe de point désiré.
3,5,7
point
^ Tournez le sélecteur de longueur vers la
gauche pour aligner le symbole (l) du
sélecteur avec celui de la machine ( o )
comme illustré.
Note: si pour queiques raisons la machine
ne reproduit pas le point choisi lorsque vous
avez aligné ces deux symboles, appuyez sur
le bouton de marche arrière.
53
Page 56
To produce a Rexi-stitcb pattern, the stitch
width selector must be moved from straight
stitch setting to any of its other four positions.
The far right pattern will produce the widest
stitch.
Рага producir m diseño de punto llexibie,
él selector de anchura de patón debe
moverse desde la posición de punto recto
hacia cualquier de las otras cuatro po
siciones. Cuanto más esté a la derecha más
ancho se producirá el pmto.
Fiexi-stitch patterns^ may be sewn jn either
left ( I centre i ^ } or right { ^ ) posi
tions. Centre needle position is
recommended.
You may need to adjust the Fiexi-stitch
Balance selector when using a fiexi-stitch
pattern in order to achieve tie correct pattern
appearance.
Before you move the stitch balance dial from
its neutral position, make a test sample using
two layers of scrap fabric. If adjustment is
required stitch slowly and move me selector
as you sew.
« Move selector to me left to bring stitches
of me pattern together.
Los diseños de punto flexible pueden ser
cosidos en cualquiera de las posiciones
izquierda (
( ), No obstante se
posición central.
Para conseguir la apariencia correcta de
cualquiera de los puntos flexibles en algunas
ocasiones puede necesitar un ajuste y por
tanto, utilizar el selector de Equilibrado.
Para conseguir la apariencia correcta de
cualquier de los puntos flexibles en algunas
ocasiones puede necesitar un ajuste y por
tanto, utilizar el selector de Equilibrado.
Antes de mover el mando de equilibrado del
) centro ( ¿ ) o derecha
V»
recomiendala
punto desde su posición neutra, haga una
prueba, utilizando dos capas de un trozo de
tejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio
y mueva el selector según cose.
« Move selector to the right to separate
stitches of pattern.
54
í» Mueva el selector hacia la derecha para
unir más ios puntos de diseño.
« Mueva el selector hacia la izquierda psra
separar los puntos de diseño.
Page 57
Pour obtenir des pomts extensibles, le
sélecteur de largeur doit être positionné sur
Tune des quatre positions de largeun La
position la plus à droite donnera le pomt le
plus large.
Les points extensibles peuvent être cousus
dan s to utes les position s d'aig u lie gau ode
( ife )* centrale ( ^ ) ou droit ( ). Nous
vous recommandons cependant d'utilser
plus particulièrement la position centrale.
Pour obtenir un bon résultat, Il peut être
nécessaire d’utiliser le bouton d'équilibrage
pour régler le point
Avant de déplacer le bouton d'équilibrage de
sa position centrale, faites sur une chute de
tissu en double épaisseur un essai de point
SI un réglage est nécessaire, déplacez le
bouton d'equilibrage tout en cousant
» Déplacez le bouton vers la droite pour
resserrer correctement les points.
« Déplacez le bouton vers la gauche pour
desserrer les points.
55
Page 58
stretch stitch
Pyuto recto flexible
When you use the straight stretch stitch for
stress seam or to seam knitted, stretch and
elasticated fabnc, both stretch and strength
are built into the seam as It Is being sewn,
« Place garment right side up, under presser
foot.
Required settings
Stitch Selection: Straight Stretch
Meedle Position:
Stitch Width:
Stitch Length:
Foot:
Meedle Plate:
» Lower the foot and start machine, holding
tie thread ends as the first few stitches
are made.
• Guide the fabric lightly as you sew, letting
the machine make the backward and
forward stitches tiat give stretch to the
seam.
* •
mark (I)
Special Purpose (J)
General Purpose (A)
9 Press seam after stitching.
Cuando utilice el punto recto flexible para
costuras básicas o al coser te| idos de pmto,
extensibles o eiastilioados, se proúmm en
las costuras, según se realzan, tanto la
elasticidad como ia fuerza.
® Coloque el derecho del tejido debajo del
prénsatelas.
Posiciones requeridas
Seieccidn del punto: Flexible recto !
Posicidn aguja:
Anchura punto:
Longitud punto:
Prénsatelas:
Plancha aguja:
» Baje el prénsatelas y accione la máquina,
sujetando los extremos de los hilos
mientras se ptoúucoñlas primeras
puntadas.
<w»j<e»pp
»U
Símbolo ,,,
Uso especial (J)
Uso generai {A)
9 Guie el tejido con suavidad mientras cose,
permitiendo que la máquina realice los
puntos hacia atrás y adelante que apona
flexibilidad a la costura.
ic-rac
This Is a heavy-duty, stretch stitch that can
also be used for topstitching.
• Sew seams In usual manner and press.
« For topstitching hard-to-reach areas,
convert machine to free arm sewing.
Required settings
Stitch Selection:
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length:
Foot
Needle Plate:
« Place garment right side up, under foot
9 Slowly iopstitch desired areas.
o Puli threads to wrong side of fabric; tie and
trim.
Ric-Rac Stitch
mark(l)
Special Purpose (J)
General Purpose (A}
Pynío ric-rac
Este es un punto de mucha fuerza, que puede
utilizarse también como pespunte visto.
9 Cosa en la forma usual y planche.
9 Para pespunte visto en áreas de difícil
acceso, convierta la máquina para coser
con base libre.
Posiciones requeridas
Selección del punto:
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto:
Prénsatelas:
; Plancha aguja:
9 Coloque la prenda del derecho debajo del
prénsatelas.
« Pespuntee despacio las áreas deseadas.
Rio-Rae
1 m 1
simbolo Í P
Uso especial |J)
Uso general (A)
9 Lleve ios hilos hacia el revés del tejido,
anúdelos y córtelos.
Page 59
Lorsque vous utüsez le triple point droit
extensible pour les coutures qui subissent
de fortes tensions (tricot Jersey, tissus
extensibles), ia conception même du point
renforce ia couture,
« Pour surpiquer, placez rouvrage sous le
pied presseur, i'endroit du vêtement au-
dessus.
« Baissez le pied presseur et commencez
à piquer en tenant les fils pendant les
premiers points,
❖ Guidez iégèrement le tissu pendant la
couture en laissant à la machine la
possibilité de faire son mouvement de va
et vient avant-arrière.
® Repassez la couture.
C’est un point extensible très solide, à utiliser
pour la finition des bords.
« Assemblez les coutures et repassez.
« Pour les finitions de bords tubulaires,
utilisez le bras-libre de la machine.
Placez l’endroit du tissu sous le pied
presseur.
Piquez lentement au bord.
Passez les fils sur l’envers du travail;
nouez-les et coupez.
57
Page 60
Seams m knitted and stretch fabrics can be
joined and finished in one operation when
you use the slant overedge stitch.
Las costuras en tejidos de punto y elásticos
pueden unirse y rematarse en una sola
operación* utilizando el punto de sobreorilado inclinado.
» Baste the garmBnt together on the seam
line allowing for a 5/8"' seam allowance
and fit in the usual way.
» After making any adjustments, trim the
seam edge evenly to a 1 /4" from the seam
line basting.
* Hilvane las prendas juntas sobre la linea
de costura dejando un borde de I6mm
(5/8"! y ajústelo en la forma usual.
Selección punto: Sobreorillado inclinado
rn
Posición aguja: L¿]4
Anchura punto: I
Longitud punto: símbolo (i)
Prénsatelas: Uso generai (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
« Antes de hacer cualquier ajuste, corte los
bordes de costura por igual a 6mm(i/4'')
de la linea de costura hilvanada.
« Place trimmed seam under the loot so t^at
die straight stitches fail on the basted seam
line and the zig-zag stitches fall over the
seam edge.
58
« Coloque la costura ya recortada debajo
del prénsatelas de manera que los puntos
rectos caigan sobre la linea de costura
hilvanada y los puntos en zig-zag caigan
sobre el borde de la costura*
Page 61
Vous pouvez en une seule opération coudre
et surjeter les coutures des tissus exten
sibles» ierseys et tricots.
» Bâtissez fouvrage sur la ligne de couture
en laissant une valeur couture de 1,5 cm.
« Recoupez la couture à S mm de la ligne
de piqûre.
« Placez la couture sous le pied presseur
pour que les points droits tombent sur le
bâti de la couture et les points zlg-zag sur
le bord de la couture.
Page 62
Use Honeycornb Stitchfor smockmg,
mending and sewing stretch fabrics. Smock
ing is decorative stitching across eveniy
spaced gathers of fabric.
» Sew rows of straight stitches, 1 /4" apart,
across area to be smocked,
o Puil thread eveniy, gathering fabric.
« Tie ends of every two rows of stitching
together to hoid gathers in place.
# Baste a backing to wrong side of fabric.
Stitch Seiection:
Needle Position:
.Honeycomb Stitch
ütiilce el punto de Nido de Abeja para fruncir,
remendar y coser tejidos elásticos.
El fruncido es decorativo al coser sobre el
tejido con puntos cruzados y espaciados
uniformemente.
^ Cosa unas lineas de puntos rectos, con
separaciones de \ a lo largo del área
a fruncir.
9 Tire de los hilos por igual para fruncir el
tejido.
Anude los hiíosde cada dos lineas de pun
tos para mantener el fruncido en su posi
ción.
o Hilvane un refuerzo por el revés del teji
do.
I Stitch Width: |
Stitch Leng^:
Foot
Needle Plate:
» Sew between rows of straight stitches.
« Puii out straight stitches when compieted.
Patchwork quiiting can be used effectively
on a wide range of household items.
«► Cut fabric squares to the desired size.
® Join the aiternating squares with die
straight stitch.
« Finger-press open.
» After stitching, cut a backing to the full
size of the finished work.
» Create a quilted effect by basting a pad
ding layer to the backing.
Stitch lengthwise and crosswise, overlap
ping patches so the seams are
straddied.
« Pull the threads to the underside of the
work, and trim.
« Finish by sewing a binding to the edges.
mark (I)
Spadai Purpose (d)
Generai Purpose (A)
Selección panto: Nido de Abeja
Posición aguja:
Anchura punto: ^ ~~
Longitud panto: simbclo (i)
Prénsatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso general (A)
» Cosa entre las lineas de puntos rectos,
o Quite los puntos rectos ai terminar.
El acolchado con parches puede utilizarse
con efectividad en una amplia variedad de
complementos para el hogar.
» Corte trozos cuadrados de tejido ai tamaño
deseado.
« Cosa con puntada recta los cuadros alter
nándolos.
» Abra las costaras con los dedos.
o Después de coserlos, corte un refuerzo
Utiiisez CB point pour faire des smocks, pour
coudre et réparer des tissus extensibles- tes
smocks sont des points décoratifs
régulièrement espacés pour maintenir les
fronces d'un tissu-
Pour froncer le tissu
« Sur la surface à froncer, pipuez des ran
gées de point droit espacées d'un pied
presseur.
O Tirez les fils répuiiérement pour froncer le
tissa
» Nouez les fils des rangées de fronces 2
par 2 pour bloquer celles-ci à la bonne
largeur*
» Bâtissez un tissu de renfort sur l'envers
sous les fronces-
Pour faire les smocks
Réglages recommandés
Sélecteur de point point d'alvéole
Largeur de point p"*
Longueur de point symbole (|)
Pied presseur special U)
Plaque è aiguille universelle (A)
* Cousez au point d'alvéoie entre les ran
gées de points droits.
* Après avoir réalisé les points d'alvéole,
retirez les rangées de points droits.
Patchwork matelasse
Le patchwork matelassé peut être utilisé pour
réaliser dessus de lit, sacs, trousses, sets
de table..*
9 Coupez les carrés de tissu de la grandeur
désirée.
P Assemblez les carrés au point droit endroit
contre endroit
« Ouvrez les coutures au fer ou à l'ongle*
« Après l'assemblage, coupez un renfort à
la taille de rouvrage*
* Pour donner un effet de matelassé, bâtis
sez un molleton sur le tissu de renfort
» Piquez au point d'alvéole les S épaisseurs
en suivant les coutures d'assemblage des
oarrés.
« Arrêtez les fil en les nouants*
® Pour finir, bordez le tour de l'ouvrage.
61
Page 64
Seams In knit and stretch fabric can be
joined and finished In one operation. Two
different methods may be used. Method
Mo. 1 Is recommended for firm fabrics
where a Smm (1/4’') seam aliowance Is
adequate. Method Mo. 2 Is recommended
for bulky knits and fabrics that^ have a
tendency to curl or fray and where a wider
seam allowance Is needed for support.
Make a test sample to help you decide
which method Is best for your fabric and
garment. Bemember to use a Catalog W4S
ball«polnt i^ellow band) needle if you are
sewing a synthetic knit
Las costuras en telas tejidas y elásticas pueden
ser unidas y terminadas en una sola operatíon.
Se pueden utilizar dos métodos diferentes. El
método n.^ 1 se recomienda para telas fuertes
donde sea adecuado dejar 6 milímetros (l/4‘")
de espacio para costura. El método n? 2 se
recomienda para telas gruesas de mala o telas
que tengan tendencia a deshilarse o enrollarse y
donde se necesite dejar un borde mayor.
Haja una prueba que le ayude a decidir cual
método es mejor para su tela y el trabajo que
haga. Becmrúe utilizar una aguja catálogo
2045, (banda amarrino) con punta esférica si
está cosiendo un tejido sintético.
Stitch Selection: Overedged Seams
Meedle Position:
Stitch Width: I
Stitch Length:
Foot
Meedle Plate:
1. Cut and fit the garment, allowing for a
1.6cm (5/8”) seam allowance. Baste
seam line.
2. Trim seam edge evenly to a scant 6mm
(1/4”) from seam line basting.
3. Place seam under the presser foot so
that the straight stitches fall on the
basted seam line and zig-zag stitches
toward the seam edge, as Illustrated,
miark (1
Special Purpose (J)
General Purpose (A)
Selección punto: sobrehilado
Posicibn aguja:
Anchura punto: |
Longitud punto: símbolo (I)
Prénsatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso general (A)
1. Corte y ajuste la pieza, desejando cerca de 16
milímetros (5/8”) de espacio para la costura.
Hilvane la línea de costura.
2, Coloque la tela bajo e pre.nsatelas de manera
que las pur\tadaz rectas caígan en la línea
hilvanada y las puntadas zig-zag hacia el
borde.
3.
Place después de coser y corte el exceso de
tela de manera que tenga una orilla angosta.
Cuando la costura es soportada por el
trabajo, omita el paso de recortar el exceso.
1. Cut and fit garment, allowing for a
1.6cm (5/6”) seam aliowance. Baste
seam line.
2. Place seam under presser foot so that
the straight stitches fall on the basted
seam line and zig-zag stitches toward
the seam edge.
3. Press after stitching and trim away
excess fabric to produce a narrow
seam edge. When seam supports the
gannent, omit the trimming step.
82
n?
2 * Sobrehilado falso
1.
Corte y ajuste la pieza, cejando 16 milímetros
(5/8”) de espacio para la costura. Hilvane la
linea de costura.
2. Recorte el borde en forma pareja desejando
cerca de 8 milímetros (1/4”) del hilván.
3. Coloque la costura bajo el prénsatelas de
manera que las puntadas rectas caigan en la
línea hilvanada y las puntadas zig-zag caigan
sobre el borde.
Page 65
Il est po$$îi>le d'assembler les coutures dans les
tncoîs et tissus extensibles tout en lew âommt
simultanément une finition. Deux méthodes
existent é cet effet. On recommande la
méthode pour les tissus fermes pour lesquels
une valeur de couture de 6 mm 0/4 poucel est
suffisante. On recommande la 2.* méthode pour
les tricots épais et tissus qui ont tendance â
rouler ou à $’ effilocher et qui requièrent une
valeur de couture plus large pour supporter les
coutures- Effectuez un essai préalable afin de
décider laquelle des deux méthodes convient le
mieux au tissu et au vêtement. Me manquez pas
d'utiliser une aiguille à point bille (bande jaune),
Style 204S, lorsque vous cousez un tricot
synthétique.
1. Taillez et ajustez le vêtement, tout en allouant
1.6 cm (5/S pouce) pour la valeur de couture.
Faufilez la ligne de couture.
2. Rognez la lisière de la couture également â 6
mm (1/4 pouce) è peine de la couture faufilée.
3. Placez la couture sous le pied presseur de
sorte que les points droits tombent sur le
fau^lage et les points zig-zags vers la lisière
de la couture 1 ainsi quIllustré.
2« méthode — Imitation de m^rfet
1. Taillez et ajustez le vêtement, tout en allouant
1.6 cm (S/S pouce) pour la valeur de couture.
Faufilez la ligne de couture.
2. Place la couture sous le pied presseur de
sorte que les points droits tombent sur le
feuillage et les points zig-zags vers la lisière
de la couture 2.
3. Pressez après avoir fini la couture et rognez
le surplus de tissu afin d'obtenir une lisière de
couture étroite. Lorsque la couture supporte
le vêtement, ne rognez pas ia lisière.
sample of your fabric.
« Be sure bobbin contains enough thread.
« When making buttonholes on hard-to-
reach areas convert machine bed to free
arm sewing.
« Mark buttonhole position on fabric as Indi
cated In panern.
Recommended setisngs ! I
Stitch Selection:Buttonhole Stitch |
Su máquina hace ojales al tamaño deseado
en sólo cuatro tiempos.
No necesita jamás mover el tejido o
cambiar la aguja.
♦ Antes de realizar un ojai, haga una pruaba
en un trozo del tejfdo a utilizar.
« Asegúrese de que la bobina contiene
suficiente hilo.
« Al realizar ojales en áreas de acceso dificli,
convierta la máquina para costura con
base libre.
« Marque sobre el tejido la posición del ojal
como se Indica en el diseño.
I Posiciones recomendadas
I Selección punto: de Ojal
Stitch Widtì:
Foot
Needle Plate:General Purpose (A) ¡
Pre-set
Buttonhole (L)i
Step A
♦ Raise presser foot.
» Place fabric under foot
« Centre 3 red guidelines (1) of foot around
beginning line of buttonhole,
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(A) for the first step.
« Position needle in fabric at point (2) by
turning me hand wheel towards you.
» Stitch down to point 3.
Step B
^ Raise needle out of fabric.
« Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(B) for the second step,
♦ Make at least four stitches, ending at point (4).
64
Anchura punto: Prepuesta
Prénsatelas: Ojales (Lj
Plancha aguja: Uso general (A)
Tiempo A
« Levante el prénsatelas.
« Coloque el tejido debajo del prénsatelas.
« Centre las 3 lineas-gula rojas (1) del
prénsatelas, con la Ifnea de comienzo del
ojal.
^ Gire el mando para ojales hacia el primer
símbolo (A) del ojal para realizar el primer
tiempo.
» Colocar la aguja en el tejido sobre el punto
{2} gkanúQ el volante del mano hacia Vd.
« Cosa hasta el punto (3).
Tiempo B
* Saque la aguja del tejido,
* Gire el mando para ojales hacia el simbolo (B)
del ojal para realzar el segundo tiempo.
^ De un minimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (4).
Page 67
Boutofînière
4 temps
Très facilement en quatre temps votre ma
chine brode des boutonnières de nlmporte
quelle taille.
Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu
ni de changer la position de faigullie.
O Faites toujours une boutonnière test sur
un échantillon de votre tissu.
® Assurez-vous que la canette contient
suffisamment de fil pour broder vos
boutonnières.
« Pour broder des boutonrMree sur des
pièces tubulaires, utilisez le bras-libre de
votre machine,
« Marquez l’emplacement des boutonnières
comme indiqué sur votre patron.
Régiages recommandés
Sélecteur de point boutonnière
Sélecteur de largeur: pré
Pied presseur boutonnière (L)
Plaque à aiguille universelle (A)
sélectionnée
Temps A
O Relevez le pied presseur.
^ Placez le tissu sous le pied presseur.
« Alignez les repères rouges du pied pres
seur sur les lignes de traçage de la
boutonnière,
^ Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (A) lèvre de la boutonnière face au
point («).
« Descendez raigullle dans le tissu {2} en
tournant le volant à la main vers vous.
« Brodez la première lèvre (3).
« Relevez raigullle.
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (S) face au point.
^ Brodez le point d’arrêt (4) {quatre à six points).
65
Page 68
Step C
Tiempo C
• Raise needle out of fabric.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(C) for the third step.
• Stitoh up to point (5).
Step D
* Raise needle out of fabric,
^ Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(D) for the fourth step.
« Make at least four stitches» ending at point
(e).
* Raise presser foot and remove garment
from machine. Clip thread ends,
* Carefully cut buttonhole opening with a
seam ripper or small, sharp scissors.
• Saque la aguja del tejido.
^ Gire el mando de ojales hacia el simbolo (C|
para realizar el tercer tiempo.
^ Cosa hasta el punto (5).
• Saque la aguja dei tejido.
• Gire el mando de ojales hacia el simbolo (D)
para realizar el cuarto tiempo.
• De un mínimo de cuatro puntadas, termi
nando en el punto (6),
o Levante el prénsatelas y quite la prenda
de la máquina.
» Corte los extremos de ios hilos.
« Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con
un descosedor o con unas tijeras
pequeñas y de punta aguda.
Balancing the byttorihole
On some kinds of fabrics» there may be a
difference In the density of the stitches on
the right or the left side of the buttonhole.
This Is easily adjusted by turning the balance
knob (1)» in the center of the stitch lengdi dial
to balance the density of the stitching. A very
slight turn of the dial will produce a noticeable
change.
If ^e stitches on the right side of the
bu|tonhole (1) are too open, turn the
balance dial slightly to the right until tie
density of the stitches increases.
If the stitches on the left side of the
buttonhole (ll| are too open, turn the
balance slightly to the left» until the density
of the stitches increases.
After the buttonhole has been made and the
balance has been altered, return the balance
dial back to its neutral position after all the
buttonholes on the garment have been sewn.
Mivelaclón de ojales
En algunos tipos de tejidos, puede produ
cirse una diferencia en la densidad de los
puntos bien en el lado derecho o en el
Izquierdo del ojal. Esta diferencia se ajusta
fácilmente glrandoel botón (1) situado en el
centro del dial de longitud del punto, para
nivelar la densidad del punto. Un giro muy
ligero del botón, producirá un cambio
notable.
» SI los puntos del lado derecho del ojal (I)
están demasiado abiertos, gire el botón
ligeramente hacia la derecha, hasta que
aumente la densidad de los puntos.
» Si los puntos del lado izquierdo del ojal
(II) están demasiado abiertos» gire el
nivelador ligeramente hacia la izquierda,
hasta que la densidad de los puntos
aumente.
Después de haber realizado el ojal y de haber
alterado el nivelador, gire el botón nivelador
a su posición neutra, después de haber
completado todos los ojales de la prenda.
66
Page 69
^ Belmez ralgula
» Tournez le sélecteur de longueyr pour amener
le symbole (C) ^ce au pcirït.
Srodez la deuxième lèvre (5),
• Relevez ralgullla
« Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (D) face au point.
O Brodez le point d’arrêt (4 ou S points).
O Relevez le pied presseur. Retirez l’ouvrage
de la machine. Arrêtez les fils.
O Avec précaution, coupez entre les deux
lèvres de la boutonnière à l’aide de ciseaux
fins ou d’un découseun
Dans certains tissus, Il peut apparaître une
différence de densité de point entre la lèvre
gauche et la lèvre droite de la boutonnière.
Cette différence peut être aisément corrigée
en tournant le bouton (1) situé au centre du
sélecteur de largeur de point Un déplace
ment même très faible, de ce bouton modifie
la densité,
« Si les points de la lèvre droite (l) sont trop
ouverts, tournez le bouton poussoir
vers ia droite îusqu’à ce pue la densité des
points augmente.
« Si les points de la lèvre gauche (II) sont
trop ouverts, tournez le bouton poussoir
vers la gauche Jusqu’à ce que la
densité des points augmente.
Après avoir brodé toutes les boutonnières,
remettez dans sa position centrale le bouton
poussoir qui vous a servi à équilibrer
les lèvres des boutonnières.
67
Page 70
fabric handiing, when sewing tubular and
hard to reach garment areas, is simplified and
made easier when you use the free»arm
sewing capabiHty of your sewing machine.
E1 maneío de los tejidos, al coser en circular
o áreas de acceso difícil, se simplifica y
resulta más fácil, cuando utiliza la ventaja
de costura con base libre de que dispone
su máquina para coser.
Free-arm sewing takes the difficulty out of
topstitching, sleeves, finishing waistbands
and trouser legs rotate smoothly under the
needle, around the arm, aiiowing you to
place your stitching accurately.
Sewing buttons on a cuff or neckband is
easy with free~arm sewing. The sewing
arm allows room for cuffs to slip onto
without being stretched out of shape, and
you can also see and handle the stitching
area more easily.
« La costura con base libre evita las
dificultades que se presentan al realizar
puntadas superiores, coser mangas,
acabado de cinturas y áreas dificiles en
pantalones, ya que al rotar por debajo de
la aguja y alrededor de la base, le permite
realizar su costura con precisión.
EI coser botones sobre un puño o cuello es
mucho más fácil con la base libre. La base de
costura tiene capacidad para que los puños
se deslicen sin necesidad de estirarlos o
deformarlos, al tiempo que puede verificar y
manejar con mayor facilidad el área de
costura.
^ Bar tacks reinforce areas of strain and can
be applied to ready-made garments, as
well as to those sewn at home. Use t^e
free-arm surface to avoid fabric bulk
around the needle when you apply bar
tacks to pockets, pleats and waistlines.
Las presillas refuerzan las áreas de
tirantez y pueden aplicarse a prendas
confeccionadas, asi como a aquellas
costuras del hogar. Utilice la superficie de
la base libre para evitar que el tejido se
arruge alrededor de la aguja cuando aplica
presillas a los bolsillos, aberturas y
cinturas.
Page 71
CoytuiB avec
le bras-libre
Votre couture sera simplifiée en utilisant le
bras-libre de votre machine pour les ouv
rages tubulaires.
Manches
« Surpiquer des emmanchures, peser des
ceintures et terminer des bas de pantalons
sont des travaux grandement facilités en
utilisant le bras-libre.
Boutons
» Pour coudre les boutons sur des
poignets ou sur des encolures, le braslibre vous permettra de mieux surveiller
votre travail et de mieux le présenter sous
le pied presseur.
Point cf arrêt
O Ces pomts renforcent les emplacements
qui subissent de fortes tractions. Vous
pouvez les réaliser sur des vêtements que
vous avez achetés ou sur ceux que vous
confectionnez vous-même. Pour renforcer
les poches plaquées et les passants de
ceintures, utilisez le bras-libre pour éviter
une trop grande masse de tissu alentour
de raigulile.
Page 72
sewiiig
Twm needle sewing produces two parallel
lines of closely-spaced decorative stltchmg.
You can sew with either one or two thread
colours.
<► Turn the machine off.
« Insert the twin needle with the flat side of
die shank toward the rear of the m.achlne.
« Thread the machine as you normally would
for single needle stitching, except pass the
thread between the centre and the back
2-5
General Purpose (S)
General Purpose (A)
tension discs A, and through the left eye
of die twin needle.
« Insert a second spool pin into the hole on
the top cover of the machine, as illustrated.
® Thread the machine In the usual way,
except pass the thread from die second
spool between the centre and the front
tension discs B, as shown.
La costura con aguja doble produce dos
líneas paralelas de puntos decorativos
debidamente
Su máquina no ha sido complementada ni
con una aguja doble ni con el portacarrete
adicional. No obstante si desea utilizar esta
ventaja, puede adquirir estos accesorios en
su Centro Singer de Costura.
Posiciones recomendadas
Selección punto: el deseado
Posición aguia:
Anchura punto;
Longitud punto: 2-5
Prénsatelas: Uso general (Bj
Plancha aguja: Uso general (A)
® Desconecte la máquina,
® inserte ia aguja doble con el lado plano
dei tronco hacia atrás.
* Enhebre la máquina como lo haría nor
malmente para coser con una aguja, pero
pasando el hilo por el centro y parte
posterior de los discos de tensión Aya
través del ojo Izquierdo de la aguja doble.
® Coloque el segundo portacarrete en su
agujero situado en la cubierta superior,
como se ilustra.
« Enhebre la máquina en la forma usual pero
pasando el hilo del segundo carrete entre
el centro y la parte anterior de los discos
de tensión B como se muestra.
espaciadas.
« Pass the thread through the remiainlng
points, making certain to omit the thread
guide just above the needle and pass
thread through right eye of needle,
♦ Draw both t\reads under the foot and back
along with the bobbin thread.
® Slowly lower the needle into the hole in
the needie plate by turning the hand wheel
toward you to make sure the needle clears
the plate.
® Make sure not to use a stitch width greater
than that what is recommended when twin
needle stitching.
70
® Pase el hilo a través de los puntos
restantes, cuidando de no hacerlo por el
guía hilo existente sobre la aguja y a través
del ojo derecho de la aguja,
9 Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo
del prénsatelas,, junto con el hilo de la
bobina.
® Baje despacio la aguja hacia dentro del
agujero de ia plancha de aguja, girando
el volante hada Vd., para asegurarse que
la aguja salva el agujero de la plancha.
® Asegúrese de no utilizar una anchura de
punto mayor que la recomendada al coser
con aguja doble.
Page 73
Couture à
lumelee
Cette aiguille permet la couture de deux
lignes paraHèles en une ou deux couleurs
de fil
Votre dolte d'accessoires ne contient pas
d'aiguille jumelée ni de porte-bobine auxi
liaire. Vous pourrez vous les procurer dans
votre magasin SINGER.
Réglages recommandés
Sélection de point au choix
Position d’aiguille:
Sélecteur de largeur:
Sélecteur de longueur: 2 - $
Pied presseur universel (B)
Plaque à aiguille: universelle (A)
Remontez raigullle.
Insérez ralguilleiumelée, odté platdu talon
vers Tarrlère de la machine.
Enfilez la machine» comme pour la couture
à Talguille normale sauf au bloc tension,
passez le fil entre les deux disques arrières
(A) et dans le chas de raigullle gauche.
Mettez en place le porte-bobine auxiliaire
dans forlflce situé sur le dessus de la
machine» comme illustré.
Enfliez normalement la machine avec le
second fil» sauf au bloc tension ou vous
passerez entre les deux disques avants
(S), comme Illustré.
Passez dans les autres guides-fils» sauf
le dernier» et enfilez le chas de raigullle
droite.
Placez ies fils sous le pied presseur.
Baissez doucement raigullle en tournant
le volant à la main pour vous assurer
qu'elle passe bien dans le trou de la plaque
à aiguille.
Surtout, n'utilisez pas une largeur de point
supérieure à celle qui vous a été recom
mandée.
71
Page 74
Caring for
Cuidado de
your
Remo¥Ìfig and
bobbin case
Cautiors: Before clemmg or adjusting the
machine, remove p^ug from the socket outiet
» Ra?se presser foot and needle.
Open slide plate, remove bobbin and
remove needle plate {see mstructlon on
page 14).
To remove bobbin case
p With a small screwdriver, turn bobbin case
holder (1) to the rear as far as It will go.
♦ Lifting the left side of the bobbin case, slide
it out from machine.
repiaciog
ine I su maguina
caia
Precaución: Antes de limpiar o a|ustar la
máquina, desconecte el enchufe.
9> Eleve el prénsatelas y la aguja
o Abra la plancha corredera, quite la bobina
y la plancha de aguja (ver instrucciones
en la página 14).
Con un destornillador pequeho, gire el
sujetador de la caja de bobina hacia
atrás hasta su tope máximo.
Saque la caja de bobina, levantándola por
su lado izquierdo.
ina
la caía
lila
To replace bobbin case
Guide forked end (2) of bobbin case under
feed (3).
« Draw hm of bobbin case under position
plate (4). Be sure bobbin case Is freely
seated on hook race.
Turn bobbin case holder (1) forward as far
as it will go, locking bobbin case in place.
Note: Turn handwheel towards you to check
to make sure it Is properly replaced.
o Replace needle plate (see Instruction on
page 14).
» Insert bobbin and close slide plate.
Para colocar la caja de
bobina
« Guie el extremo ahorquillado (2) de la caja
de bobina por debajo del arrastre (3).
» Lleve la pestaña de la caja de bobina por
debajo de la plancha corredera {4).
o Gire el volante de mano hacia Vd. hasta
que la caja de bobina se aloje en su sitio.
» Gire la palanca (1) hacia adelante hasta
su tope, bloqueando la caja de bobina en
su sitio.
Nota: Gire el volante hacia Vd. para asegu*
rarse de que está debidamente colocada.
« Para poner la plancha de aguja (ver
Instrucciones en la página. 14}.
72
« Inserte la bobina y cierre la plancha
corredera.
Page 75
Attention: avant de nettoyer votre machKne,
débrancdez-la
O Relevez le pied preseeur et ral^uille.
» Ouvrez la plaque gHssière, enlevez la
canette et retirez la plaque à aiguille {voir
page 15).
^ Avec un petit tournevie, tournez le loquet
(1) vers rarrlère aussi loin que possible.
« Soulevez le côté gaucbe du support de
canette. Gllssez-le hors de la machine.
^ Placez la fourche (2) sous les griffes
d'entrainement (3).
O Placez le bord opposé dans son logement
(4), Assurez-vous que le crochet de la
machine tourne librement autour du
support, en tournant le volant à la main.
❖ Tournez le loquet (1) vers Tavant aussi loin
que possible. Il verrouille le support en
place.
f^ote: contrôlez la bonne mise en place en
tournant le volant à la main.
« Replacez la plaque à aiguille (voir page
15).
« Remettez en place la canette.
73
Page 76
Changliig the iighi bulb
Cambio de la boiiibiia
Caytson: Before cha09i09 ligtit bulb, make
sure you have removed plug from socket
outlet and remove face plate which covers
the light bulb. Be sure to replace the face
plate which covers the light bulb before
operating the machme.
This machine is designed to use a 15-watt
maximum light bulb with a bayonet fitting.
« Loosen and remove screw (1) located on
face plate.
o Remove face plate by grasping it around
tie bottom edge and pulling toward the left,
then down and away from machine.
« Do not attempt to unscrew light bulb.
♦ Push bulb up Into socket and turn in the
direction of arrows to unlock bulb pin.
» Pull bulb down and out of socket
Prmmclém Antes de cambiar la bombilla,
asegúrese de haber desconectado el
enchufe de la red y quitado la placa frontal
que la cubre. Asegúrese de volver a colocar
la placa antes de accionar la máquina.
Esta máquina está diseñada para utilizar una
bombilla de 15 watlos como máximo tipo ba
yoneta.
Afloje у quite el tornillo (1) situado en la
placa frontal.
Quite la placa, agarrándola por el extremo
Inferior y tirando hacia la Izquierda, hacia
abajo y hacia afuera de la máquina.
Но intente desenroscar la bombilla.
Empújela hacia arriba y gírela en el sentido
de las flechas para desbloquearla.
Tire hacia abajo y afuera del receptáculo.
• Push new bulb up Into socket and turn in
t^e direction of arrows until pins look into
position.
Making sure the presser foot lifter Is up,
replace the face plate by guiding front top
corner under and behind lowest front
corner of top cover. Push bottom of face
plate up and back until it is aligned with
top cover.
e Insert screw and tighten.
« Empuje la nueva bombilla hacia arriba,
dentro del receptáculo y gírela en la
dirección de las flechas hasta que el pivote
entre en su punto de posición.
e Asegúrese de que el elevador del prénsa
telas está subido. Coloque la placa frontal
guiándola desde el extremo superior, por
debajo y detrás del extremo frontal de la
cubierta superior. Empuje la parte baja de
la placa hacia arriba y hacia atrás hasta
que se alinee con la cubierta superior.
Introduzca el tornillo y apriételo.
74
Page 77
Changer rampoyle
Âttentiorî: avant de changer l'ampoule,
débranchez fa machine, retirez la plaque de
face; cette plaque devra être remise en place
après avoir changé rampoule, avant de
mettre la machine en marche.
Pour cette machine, utilisez une ampoule à
baïonnette de 15 watts maximum.
9 Dévissez la vis (1) de la plaque de face.
« Reti rez la P laq ue en la ti ranî ve r$ la gau che
et vers le bas.
9 N'essayez pas de dévisser l'ampoule.
9 Poussez Tampoule vers le haut dans la
douille et tournez dans le sens de la flèche.
9 Retirez l'ampoule.
9 Mettez en place la nouvelle ampoule dans
la douille et tournez dans le sens de la
flèche pour verrouiller en position.
Assurez-vous que le releveur du pied
presseur est en position haute. Replacez
la plaque de face en guidant l'angle avant
sous le couvercle supérieur; poussez pour
aligner la plaque avec le couvercle
supérieur.
Replacez et serrez la vis.
75
Page 78
Your machine is designed to give you many
years of dependable service. To ensure this
reliability, take a few minutes to keep the
machine clean.
Su máquina está diseñada para asegurarle
un servicio seguro durante muchos años.
Para asegurar esta realidad, dedipuela unos
minutos para limpiarla.
The machine surfaces and covers can be
cleaned when necessary, with a damp, soft
cloth and a mild soap.
Pemove lint and fluff from exposed parts and,
with a lint brush clean these parts:
« Tension discs.
« Take-up lever and thread guides.
» Presser and needle bars.i» Barra prénsatelas y de aguja.
La superllcie de la máquina y las cubiertas
se pueden limpiar cuando sea necesario, con
un trapo húmedo y blando y con labón suave.
Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al
úeso^jbieúo y con un trapo blando limpie:
« Discos de tensión.
» Palanca tira-hilcs у guias del hilo.
« Bobbin case and needle plate areas.Gaia de bobina y áreas de la plancha de
aguja.
Your machine should be periodically
checked by your local SINGER stockist for
wean
76
Su máquina deberia ser verificada
periódicamente por el servido SINGER
local o por un representante SINGER
autorizado para evitar deterioros
Page 79
Nettoyer ia lîiachme
Votre machine va vous rendre de nombreux
servrcee pendant de longues années. Pour
garantir son fonctionnement consacrez
quelques minutes à son nettoyage.
Les surfaces extérieures peuvent être
nettoyées avec du savon et un chiffon doux.
Enlevez peluche et poussière en brossant à
l'aide du pinceau:
O Entre les disques de tension.
« Dans les guides-fils et leviers,
O Sur le pied presseur et sa barre.
» Dans le support de canette et sur la plaque
à aiguille.
Votre machine peut être révisée périodique
ment par votre magasin SIMGER,
77
Page 80
Lubricating the machine
Engrase de la máquina
How often you need to lubncate the machine
depends on how often you use It and where
you keep it The following general^uldellnes
assume that you will be sewing several times
a week. But if you use your machine more
frequently, lubricate It more often than the
guidelines suggest
Approximatley once a year, lubricate all
moving connections, as shown, to ensure
freedom of movement and to protect metal
parts from excessive wear.
To determine which connections move and
need lubrication, turn the handwheel slowly,
by hand, while face plate is removed.
La frecuencia de engrase de la máduina
dependerá de la frecuencia de su uso y del
lugar donde se guarde, ia siguiente gula
orientativa prevee el coser varías veces
durante una semana, pero si utiliza la
máquina con más frecuencia, engrásela más
a menudo que lo que indica la guia
orientativa.
Antes de engrasar, asegúrese de que ha
desconectado el enchufe de la red y de que
ha limpiado por completo todas las áreas
como se ha Indicado anteriormente.
Una vez al año, aproximadamente, engrase
todas las conexiones movibles, como se
muestra, para asegurar la libertad de movi
mientos y para proteger las piezas metálicas
del desgaste excesivo.
When lubricating, apply only SINGER* oil at
the points shown. SINGER* oil Is speoially
prepared and does not contain harmful
deposits that can interfere with the smooth
action of precision parts.
Rara determinar qué conexiones se mueven
y precisan engrase, quite ta placa frontal y
gire el volante con la mano, despacio.
Al engrasar, aplique únicamente aceite
SINGER en los puntos Indicados.
El aceite SINGEB* tiene una preparación
especial y no contiene impurezas, que
pueúan interferir con la acción suave de las
piezas de precisión.
78
Page 81
La fréquence de cette opération dépend de
la fréquence d'utilisation« Les Indications ci-
dessous sont données pour une utilisation
régulière piusieurs lois par semaine. "
SI vous utilisez votre machine chaque joun
graissez-la plus souvent qu'indiqué«
Environ une fois par an, graissez toutes les
pièces en mouvement, comme Illustré, pour
conserver la souplesse au mécanisme et
protéter les pièces métalliques d'une usure
excessive.
Pour bien situer les pièces nécessitant un
graissage, tournez le volant à la main vers
vous après avoir retiré la plaque de face.
Pour graisser, n'utilisez que de l'huile
SINGER*. Elle a été spécialement raffinée et
ne contient pas de dépôt pomant mim au
fonctionnement de précision du mécanisme.
79
Page 82
accessories
icfìaies
Additional Accessories for your sewing
machine are avaiiabie for purchase at your
SiNGER stockist
Straight stitch presserloot f O) and needle
plate (C| are used together when straight
stitching lightweight fabrics or when your
fabric or sewing procedure requires close
control
Button sewing foot ÇH) is used to hold any
twO“hole or four-hole button securely for
stitching.
3. Darning and ^mbfoMery foot (G) is
recommended for free motion work, such
as embroidery, monogramming and decor
ative designs.
Los accesorios adicionales para su máquina
puede adquirirlos en su centro de costura
Prénsatelas para costura en recto (0) y
plancha de agufa (C):se utilizan
conjuntamente ai coser en recto tejidos
ligeros o cuando su tela o ei proceso de
costura requieren un control más preciso.
2. Prénsatelas para coser botones (H): se
utiliza para suietar con seguridad y coser
botones de dos o cuatro agujeros.
3. Prénsatelas para zurolr y bordar (G):
recomendado para labores con movi
miento libre, tai como para bordar, realizar
monogramas y diseños decorativos.
4* Lint brush is used for cleaning hard to
reach areas on your sewing machine.
5, Oil container for machine lubrication.
4. Escobilla limpiadora: se utiliza para
limpiar las áreas de acceso dlfidi
S* Aceitera: para engrasarla máquina.
80
Page 83
Vous pouvez vous procurer ^e$ accessoires
complémentaires Pans votre magasin
siMOEa
presseur point йгЫЬ ф% Ces accessoires
servent à Tassemblage des tissus légers.
2. Pied pour peser les boutons (Щ. Il vous
permet la pose des boutons plats è 2 ou
4 trous.
3, Pied à repriser et é broder (G). A utiliser
pour la broderie à main levée et la reprise.
Before you can attach a button, die bobbin
thread must be brought up through the hole
in the feed cover.
1. Set stitch wid^ at and needle
position selector at( ). Position button
under foot and lower the needle Into the
center of the left hole. Lower the foot Turn
hand wheel toward you until needle rises
button and is above the foot
out of
F**!; ♦ *
Imi®»
Los botones pianos pueden coserse con
rapidez y facilidad, utilizando el punto de zig
zag plano, £1 prénsatelas especial para coser
botones (H) puede adquirirlo en su centro de
costura.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto zig-zag
Posición agu|a:
Anchura punto: Apropiada al botón
Prénsatelas: Para coser botones CH)
Plancha agu|a: Uso general CA)
Colccar Plancha Cubre Arrastre (F)
Antes de pegar un botón, el hio de la bobina
debe sacarse por el agujero de la plancha
cubre arrastre.
1. Coloque el ancho del punto en (™ ) y el
selector de posición de aguja en ( ^
Colocar el botón debajo del prénsatelas y
bajar la aguja dentro del cento del aguiero
izquierdo, 8a|ar el prénsatelas. Gire el
volante hacia Vd. hasta que la aguja salga
del botón y esté por encima del prénsatelas.
■ m
2. Move stitch width selector until needle is
over the other hole in the button. Then,
when you begin to stitch, the needle
should enter into the right hole of die
button. Take six or more zig-zag stitches
to attach button and finish with the needle
on the left side.
3, To fasten stitching, adjust widdi to ( —- ),
and take three or four stitches. Remove
work, draw threads to underside, fasten,
and trim.
2, Mueva el selector de anchura hasta que la
ag uja esté sobre el otro ag ujerc del botón,
Entonces, cuando empiece a coser, la aguja
deberla entrar dentro del agujero derecho
del botón. De seis o más puntos en: zig-zag
para pegar el botón: y acabe con la aguja en
el lado izquierdo.
Para asegurar el punto, ajuste la anchura a
y de tres o cuatro puntadas. Quite la
labor, lleve ios hilos hacia la parte posterior,
anúdelos y corte.
82
Page 85
Vous pomm coudre rapidement tous ¡es
boutons plats avec le point de zïg-mg. Un
pied spécial est disponible dans votre
magasin SINGER,
Sélecteur de point pomi zig-zag
Position d'aiguille:
Largeur de point
presseur: pied bouton H
Plague à aiguille universelle (A)
Plaque è repriser, (F)
Avant de commencer à coudre les boutons,
remontez le fil de canette à travers le trou
de la plaque à repriser.
Positionnez le sélecteur de largeur de
1.
pomt sur point droit ( — ) et le sélecteur
d’algullle en position gaucbe ( h
Positionnez le bouton sous le pied
presseur et descendez l’aigule dans le
trou du bouton à gaucbe. Baissez le pied
presseur, A la main, tou rnez le volant vers
vous pour sortir raiguille diî bouton.
Bégiez le sélecteur de largeur de point
2,
pour assurer fai gull le au‘‘dessus du trou
droit du bouton. Pour fixer le bouton, faites
$ ou 6 points de zig-zag en terminant
f aiguille à gau che.
en fonctíoíi du
boutoa
Pour arrêter la couture, positionnez le
sélecteur de largeur sur ( —) et piquez
3 à 4 points sur place. Retirez le travail
en tirant vers f arrière. Arrêtez et coupez
les fils.
Page 86
Page 87
Cuando aparezcan difscuítades coser*
consulte este manual para asegurarsede
pue sigue correctamente las Instruc*
clones. SI aún asi continuasen los
problemas* los recordatorios siguientes
pueden ayudarla para corregirlos.
¿Está la máquina conectada a la red?
¿Está acierto el Cotón de fuerza y luz?
¿Está conectado el regulador?
¿Está conectado el devanador?
¿Está la aguja defectuosa?
¿Está la aguja totaim.ente insertada dentro
del sujetador?
¿Están enhebradas correctamente la
bobina y la aguja?
¿Está la bobina correctamente insertada
en su caja?
¿Está la agula recta y con punta?
¿Es la aguja del tamaño correcto?
¿Está la aguja totalmente introducida
dentro del sujetadcr?
¿Están los controles colocados apro
piadamente?
¿Son correctos los accesorios para la
aplicación?
¿Está la máquina enhebrada apro
piadamente?
¿$e devana correctamente el hilo del
carrete?
¿Se está utilizando el sujetador de carrete
apropiado?
¿Es la aguja del tamaño correcto para el
hilo?
¿Está demasiado prieta la tensión del hilo
superior?
¿Está la caja de bobina debidamente
Insertada?
¿Está el borde de la bobina libre de
muescas?
¿Está la bobina correctamente devanada?
¿Está la bobina correctamente Insertada
en su caja?
¿Está la caja de bobina correctamente
enhebrada?
¿Está la máquina enhebrada apro
piadamente?
¿Está el tejido sujeto con seguridad?
¿Es la aguja dei estilo y tamaño
correctos?
¿Está la aguja recta y con punta?
¿Se devana correctamente el hilo del
carrete?
¿Está conectado el devanador?
¿Está sujeto con seguridad el extremodel
hilo al empezar el devanado?
¿Está el hilo enganchado en la ranura del
carrete de hilo?
¿Está el prénsatelas unido correctamente
a la máquina?
¿Está bajado el prénsatelas?
¿Está correctamente colocada la longitud
del punto?
85
Page 88
Que faire si
Si vous éprouvez quelques driicuitésiors
do TutHisation do votre maohine, le
questionnaire ondessous vous permettra
de déceler une éventuelle mauvaise
manoeuvre*
Si ¥0tre aigyile m bouge pas
Avez-vous branché votre macbine"?
Avez-vous mis la machine sous tension
à i'eide de f interrupteur?
Avez-vous branché ie rhéostat?
N'avez-vous pas débrayé le mécanisme
en appuyant sur le symbole canette au
centre du volant?
Le point ne se îait pas
L'aiguille est-elie épointée?
t'aiguille eat-eile entièrement en place
dans le pince-aiguille?
t'enfilage supérieur et inférieur sont-ils
corrects?
Le if de boblm casse
La machine est-elie bien enfilée?
Le il se dérouie-f II librement?
Avez-vous utilisé fétrier correspondant
au diamètre de la bobine?
^La grosseur de f aiguille est-elle adaptée
à la grosseur de fil utilisé?
Le support de canette est-il bien en piece?
N'y a-t'll pas de bourre sur le bord de
la canette?
Le il de canette se casse
La canette est-elle correctement remplie?
;La canette est-elle correctement mise en
place dans son support?
L'algyilie casse
L'aiguille n'est-elle pas tordue?
La grosseur de raiguilla ccnvient-eile à
la nab^re du tissu cousu?
Les sélecteurs sont-ils bien en place?
Les accessoires utilisés convierment-iis
au travail?
Confection de la canette difficile
Le fil se déroule-fll facilement de la
bobine?
Le dévidoir est-il mis en place?
Avez-vous tenu fermement le fil pour
oomm.encer le remplissage?
Le fii n'est pas arreté par la fente de la
bobine*
L'enfîlage du support de canette est-ü
correct?
Le fil est-ll passé dans la fente du
support?
Saute de polit!
La machine est-elle correctement
enfilée?
Le tissu est-li bien maintenu par le pied
presseur?
La catégorie et la grosseur de l'aiguille
sont-elles bien adaptées?
L'aiguille n'est-elle ni tordue, ni épointée?
Le tissy ne se déplace pas sous
le pied prmmur
La piad presseur est-ll correctement
attaché en place?
Le pied presseur est-ll baissé?
Le sélecteur de longueur de point estil en position normale de couture?
Page 89
Page 90
Page 91
index
Accessoî res ..........................
Accessoires complémentaires*.
Aigiîles —
Ciianger et mettre en place.
Aigu i Ile lu m elée . * * *
Arrêts....
Bâtir---------------------------------
Boutonnières.................
Branchement de la machine........
Canette
Confection de la canette........
Mise en place...............—
Support de canette
Conseils importants
Cordon électriq ue...
Coudre un bouton..........
Coupe-fil
Couture au point droit
Coutures assemblage.............
Coudre droit.......................
Commencer une couture
Ouider le tissu...................
Couture avec le bras-libre
Couture à f aiguille jumelée......
Enfilage de la machine.
Entretien de la machine......—
Eq U ilib rage des poi nts
Etriers.
Guide point caché..
Interrupteur moteur lampe..
Marche arrière
Couture en marche arrière
Matelasser
Mise en marche de la machine.
Monogramme
Nettoyage
Pieds presseurs
Les changer
Universel
Spécial..............
--------------------
......
.................. .
--------------
......... .
.....................................
.................
................
______
-----------—
___ _
..................
........................
....................
..................
.............
.......
........
...
..........
...........
_____
...........
........
........
...
.......
..............
-—
.
......
—.
.....
.
-------
.....
.—
.
.........
........
.......
... 7
... 81
... 7
... 11
7, 71
... 45
... 31
... 65
... 87
... 11
......
7
......
19
.......
21
....... 73
.
.......
9
4, 5, 11
......
83
....
4. 5
......
27
.
....
.
.
31
....... 31
....... 33
....... 33
......
69
. 67, 71
....... 23
....... 73
... 4,55
... 7, 19
... 7, 45
4, 5, 11
....... 27
... 33
... 35
... 11
... 43
. . . 77
7, $1
... 13
... 7
... 7
Point droit...................
Pied boutonnière
Pied ganseur
Pied pour coudre les boutons
Plaque de face (enlèvement)
Plaque à aiguille
Pour changer la plaque à aiguille.............. 15
Plaque à aiguille point droit....
Plaq ue à aig uille u niversel le
Plateau rallonge
Points extensibles...
Ric-rac
Surjet...............................
Trîple point d roit
Point d’alvéole.......................................... 6i