SINGER 6606 User Manual [en, es, fr]

6914/6915/6917/6606
SINGER
Congrafylatlons
A$ the owner of a new Singer sewing machine* you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine* you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made.
In addition to the many familiar SINGER exclusives* like a removable extension table and a 1 horizontal spool pin* this
machine offers you these features: ♦ Zig-zag stitching for buttonholes*
mending and decorative stitches.
♦ Flex! stitch patterns for sewing knitted
and other stretch fabrics.
Built-in 4-step buttonholer that takes
the difficulty out of making a buttonhole. ♦ Blindstitching for invisible hems* ♦ Easy to find *‘ietter-Coded” Acces
sories*
♦ Drop in front bobbin for easy, quick
bobbin replacement
Simple stitch length dial and push
button reverse stitching.
Sr^ap-on presser feet that are quickly
removed and easily replaced.
♦ One-way needle insertion that makes
it impossible to Insert the needle
incorrectly*
May we recommend that, before you start to use your sewing machine* you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruc tion book, step by step, seated at your
machine.
Como propietario de una nueva máquina de coser Slnger* está a punto de comen zar una apásionante ay entura de crea tividad. Desde el primer momento* sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Además de las muchas exclusividades Singar* como la base de extensión desmontable y el tope del portacarrete de fricción libre, esta máquina le ofrece las siguientes características:
Punto zig.zag para ojales* remiendos
y puntos decorativos.
♦ Diseños de puntos flexibles para coser
tejidos de pmto y elásticos*
♦ Sistema incorporado para hacer ojales
en 4 tiempos, lo que evita la dificultad de hacer un ojal.
Puntada ciega para costuras invi
sibles*
Accesorios de fácil identificación
mediante ^'codificación por letras''.
Sobina de colocación frontal para
recambio sencillo y rápido.
♦ Dial para longitud del punto y botón
para puntada reversible.
Prénsatelas de colocación instan
tánea* que se quita y pone con rapidez y facilidad,
♦ Inserción de la aguja en una sóla
posición que hace imposibie su colo cación incorrecta*
Nos permitimos recomendarle que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones* paso a paso, sentada delante de su máquina.
To ensure tiat you are always provided with the most modern sewing capabilities, ^e manufacturer reserves ^e right to change the appearance, design or acces sories of this sewing machine when considered necessary.
TfSKjomark o{ Tho singer Company
Copyright © 1988 Tho SMSn COMPANY
M lights rosohflso ^roughoot the wohd
Con el fin de que siempre tenga las caracteristicas de costura más moder nas* el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario*
'Una marca de fábrica de The Sín^r Company
nepíodücciófí € 1988 The SiNOSF COMPANY
Reservada íod<^ tos derechos mundiaîmerîîe.

Félleltatioils

Vous voici propnétaire d'uns nouveHe înachine à coudre, Dès ie départ, vous devea: savoir quelle est la manière le plus aisée de vous en servir.
En plus des exclusivités SiMGEB bien connues, telles que le porte-bobine horizontal et ie plateau transformabie* oette machine vous offre les caractéris tiques suivantes:
# Point zig-zag pour boutonnières,
reprises et décoration.
» Points zig-zag extensibles pour coudre
les tricots et les tissus extensibles.
« La boutonnière quatre temps qui
élimine toutes les difficultés de réalisa tion.
Le point caché pour les ourlets.
O La sélection lacile des accessoires
grâce aux lettres repères, » La mise en place facile de la canette* « Le disque de longueur de point et le
bouton-^poussoir de marche arrière* « Les pieds presseurs à enclenchement
direct, rapides et faciles à remplacer*
Le pince-aiguille à sens unique qui évite une mauvaise mise en place de faigullle.
Nous vous recommandons avant de commencer à coudre* de lire cette
brochure, étape par étape, assise devant
votre machine*
Estimado Cliente: Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su Máquina de Coser en el lugar asignado para ello*
OUs^íve íS! ííf ; pí No ííe Serio
do otí
Número de sede
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant $e réserve le droit de changer Tapparence des accessoires de ce modèle sll le juge nécessaire*
Cc^jyngiîî 1SSeT?ïô COMPÂÎ^*
1<Xid dït^ i^îvé$ dai50 rsfKSômê^ tíu mondo-
*Uno trmqm do de THS SiNOSR COi^PAHY
labi© of Contents
MmUm,....
Principal Parts*,.....
Accassixias
..........................
......................................
a, omm saw*,........................................................s
ImpOitarn Sstis9^ards**.>*<>**, Oparaisng tha Mad*iim*
..........................
CtoSiag arid Changing .Readies.
Changing l^rasser Feat Changing the Naadih PUm
.................................
...........................
Attaching, the Faad Covar,..* Bamoving and Rapiacing ^e
fcxtanSiOn iapia,...............................
Fabric, Thread and Need^ Tabi©
Winding a 8<№n*,...................................... IB
inaeiting a Bobbin
..............
.,,.*,..*,.*,.*,..*,.*,.*20
Threading the *?^achi*na......................... >*,22
R«ng tha Bobbin Thread
3. Str^gbt SdWag
..........................................
Stitch Width Sala«
Naadta Position SelectOf
Stitch Length Selector
Ravers© Stitch Batten.*,. Adfesting Thread Tension Sowing a Seam.*,.
Darning
Oiiliting.
.................................................... 34
..................................................... *34
inserting a.Zipper
................................
..........
..........................
...........
....................................
...............................
..............................26
........................................
................................... >*,36
4, rsg-2ag mmm................................................. ^
Stitch Pattern Seiactor
.hieedta Fesitisxi Soiaetpr
Stitch mm Saiector Adiusting Stitch Length,.
Meadta Thread Tension**,. Zg-Zag Stitch.
...............................................
...................................
...............................
.......................................
..............................
...................
Muiti Stitch Zg*Zag {452614630)
^indstitch
Udder Seams
................................................. 44
...............................................
Sfitch(4530) .........................................SO
5* FtexI Sbteh Patterns,.
Stitch Pattern Saiecter
Stitch Width. Seieetpr
................................... S2
........................ .*,.*,.*52
..............................
Needta Fes^ion Sela<»............... *..
Balancing Fiexi Stitahas* Stiaight Stretch Stitch RiC Pac Stitch
........
Siam Overedge Stitch
.......................*.....
..........*..........................
.......................................58
.................................
Honeycomb Stitch (452314530)....................60^
Overedged: Seams (45:^)
3* PmtSt^pBmsnhoki
........................
................................
7* Frae^rm Sewlog.................................. ..*,.*,.83
4 IWIn Sewing S* CaHngPsrWariiachlne
...................... ................
..................................
Removing a*nd Pegiacing the Bm>bin Case Changing the Lig*ht Eoib, Ciaaning the Machine**, Uibheabng the Machine
Addttoal Acoosaodee
.......................................*.....
...*.........
.................................
...............................
.........................................
Attainting a Botlon............................................62
Poftonnanca Cheddiat .,,*.,,*.,*...............34
Index,,, * — *
.......................................
.............
.,*.>*„*,.*4
..................
.............
.......
.....................
..............
....................
..............
*,.*,.*40
..................
..............
*...........*,.,74
.A
B
^AO
10
ta
14
*....14
16
24
26
->2$
* >. 26
26 26
,30
BS
33
.33
40
42 48
43
*,..54
54 ,64
53
..*
....
84
72
72
.,78
*.. 37
56
62
70
76
^
Conocimiento de so mágalna,**
Accesonca
2. Frapamoidn. pera coser**..
*?>recacmonee importantes yaneic de ia .máguina.**,.*,..* Selección y cambio de agojas Cambie prénsatelas—
Cambio plancha do agaja..*,.................
Colocación piancha oobre arrale*,* Cómo quitar y poner ia Basa da
Tabla de Te|do, HBo y Aguia.**,,.*
Devanado de una bobina*,.*,.,**,.*,.,.**, inserción do una bobina*,***..*,.**,.*,,.* Enhebrado de la máguina,.*,..*,. Extracción hiio da ia bobi,na.*,.**,.*,,.*
3* Pum recto
Saiecter anchura dei punto..........
Saloí^r posición da aguja,
Selector longitud del punte,.*,,.*,..*,.*.
Botón penteda mversibla.***,*
Ajuste tensión dei hile
Realización d© una coetura*,.*,..*,..*,. Zurcido*,.**.
Acoichado......................................
Insarción de una cremailera
4. Pumo zig-aag**..*,.
Seiector disohodel punto,**,..........,**,,.*
Seiector posición de aguja *, v,, *,
Selector anchura del punto*,..*,..........
Ajuste *dngltud del punto,.**,.*, Tensión dei hilo de la aguja*,..*
Punto zig-zag Muitipurrtadazig-aao (452SI4530) „. Puntada im/isibie
Costuras en esoeiera,.**..*
Punto "M*’ (4530)
5* Diseños de puntos flexibles
Selector d© dis©ho**,..*,>*,..* Ajuste loegUud del punte.*,. Selector anchura dei punto Seler^or oosiclón de aouia * *., * Balance d© puntos 8exibias Punto roete elástico Punte *Plo-Pac.* Punto d© sobreorillado Inclinado.,*,.,* Punto nido de abeja (452SJ4530) Sobrehilada (4530)
3. 0|eles en cuatro tlom^pos*
7, Costura cort 6* Costura con acu le doble S. Cuidado d© su maquina
;j©smontaj© y montaj© caja os cooma*,. Cambio cíe la bombilla,.*, limpieza de la máquina E.ngrase de i© móqul.na
Accesorios adicióneles,
Pagado de botones,
............
.........
........................................
.............................
............
...............
..........
.........
......
..................
...............................
........
.........................
.......
.................
...........
.....*......
................................
...............................
.......*...................
......
*.........................
....
libre.
.......
...
.
........
..........
............
............*.....
......*.......
.................
..................
........
........................
..........
..........
....................
.........*.................
........................
......................
......................... ..
*,..,..*,..*
urna de
Indiee, *
.....
. ..*..
........
...........
.
,.**,.
.
.........
*,..*
....
*,..*,..
**..**.*
.
.
.
*
.
*,.
.
.......
70
,..*
Tatole dtes matières
t, mm wtm
..............—
P'écm prinapai^es
Acç^s$oims..>*.>*o»,v................................... ,>.T
a, S
Important,..........
R>?îCîio???îiemenîde la it
CtïOïeif ^ changer raigule*<...............................
Comméré dwîier lea ©emoles à endeechement direcî^v.*..*„*.,,,13 Comme?ît change les pieds p-resseurs
Comment char^ef la plaquai aiguille,*..**............15
Um en place de le plague à repriser..................15
Pour dégager île t>ras*llbre*.**.*
1¿5ieeudesfíls^ aiguilles* tissus...*
Remplissage de la canede..* Mise eu place de la canette*
Enfilage de la mad^ine.
Remonter le III de canette...........................*
3* la point droit*
S^ecteur de position d'aiguîlle
Ré^age de le tension..................................... 29
Assembler une couture
Débuter une couture,*„*..,*<.*.,,*..*..,*..*..*..,*.>*..,*33 Repriser.,*.*** Poser une fermeture à glissière*-.,*
4* Couture eu point de stig^aag*..**..*..,*.,*..,..,*.,*..39
Sélectw de point.*.**.......................................
Sélecteur de posi^ d'eiguHle,. * — Sélecteur de largeur de point.,*
Régtage de la longueur de point*..
Tenslim du d'alguie
Point de^-zag
Zg*zag multiple (452314530)..................*
Point-cadîé.........
Coutures échelles** Point D'ourlet elasîigue (4530) *
S. PoIntseîeienslOI^,*.,*.................................*........S3
Sélecteur de largeur de point Sélecteur de position d'aiguie ...,...*>..* 55 Eguilbr^ des ;point$*,*.
Triple point droit extensible
Point îic-rac......*
Suget.*
Point d'alvéole (452314530)........................... ,*3i
Patchwork matelasse..
Coutures suîietées (4530)............................*
5. Boutortnlém 4 temps* 7* Ckÿuîum aifoo le brae-litom
3* Couturaéralgullîelumelée.*.............................. 71
9* l^ttoÿage de la mecbine*...................................73
Retirer et remplacer le support de
canette,.*..*..*.............................................. *.,73
Changer fampoule* Nettoyer la machine.*..*.. Lubrification de la machine,.*
Aocessolms complementaires Coudre un bouton*
Oue taire ^.................................................. ..
Index
......................*.............................. _ , go
......................*......
.........................................*.......
.........
poim*„.....
on^^ieur..,*.,*..**.,*..**..*.*.
.........
*..................................................59
.......
..........—.............................
......
.................................... 4
................................
.............
.......*.........
......
*„*..*.„*..*
------------
...........*..............*.........
........................
.........
.**.*
............*.........
................*...........................
.....*............................*.....
..............
..................
.................................
...............
_________
............*..........................
...........
.............................................
*..***.*„*,*..*„*..*..,*57
................................
.....
..*..,*
......*.....*...............
..........................
......*.....
______ 81
.<.*.>.»<>9
.......
..................
......
,*.,**,,*„*..17
..........
.,*..,*..*..**31
................
*..„..*
......
.*..*..,*.27
* — 2?
.........*......
...................
........*........
.....*...............
*„*..,*.,*..*.,,*43
.....
.....................
*..,*„*..,*
........
............
*.*,.*,*.55
,*.,*.,*
...........
*..*.„*„*..*79
.....
.*.,*..69
..*...*.77
<*.**.4
*„,*13
*..,*15 *„.*19
23
.....
35
*.,37
39
39 39
*41
.*41
*.**.49
*.5l
53
*53
*.*55
57
.61
....
75
83
_ ss
1i
25
3i
,45
47
53 55
2u Bobblrs winder
3- Pattern selector lever
4. Horlaorstei spool pin and bolder
$. Stitch width lever
6* Sriap-in
7. disc
2. úmsimáo?
3. Palanca selección di seño
4. Tope y perno porta­carrete de fricción
panto
8. Guia-hilo por inserción
1. Le volant 2« Doviúolr 3, Sélecteurde point 4« Porte-bobine horizontal
$« Sélecteur de largeur de
8. Guide ti à lente
7. Tension du dévidoir
9, Take up lever 10« Face plate 11« Needle thread tension
dial
12« Thread foldes 13« Snap on presser foot 14« Feed system IS. Needle plate
IS. One-way needle clamp
17« Bemovable extension
Stitch length dial
IS«
Ptish botton reverse
19« 20«
Stitch balance control Presser loot lifter
21,
22«
Thread cutter 23« 24«
Foot control Electrical lead
25«
28.
27.
plug
ght switch
Bobbin winding Indent
29. Needle position
selector
4
7. Disco tensión del deva nador
8, Guia-hilo S. Palanca tira-hilos
10« Placa frontal
ti. Dial tension hilo de la
12. Guias-hilo
13. Prénsatelas de colo cación instántanea
14. Sistema de arrastre
15« Plancha de agu|a 16« Sujetador aguja de
posición única
17, Base de extension des-
Dial longitud del punto
18,
Solón punto reversible
19,
Control balance del
20,
punto
Elevador prénsatelas
21.
Corta-hilos
22,
Placa corredera
23.
Controlador velocidad
24.
Cordón
as.
Enchufe maquina Interruptor fuerza y luz
27.
Aislador volante para
28. bobinado
as.
9, Releveur de fil
11. Sloe tension
12. Guldes-flls
13. Pied piesseurà
14. Griffes d’entrainement
18. Pincealguiieèsens unigue
17. Tablette amovible
1$. Sélecteur de longueur de
im
The following accessories furnished witi your sewing prelects and Increase the
versatility of your machine. The letter in a circle adfacent to the lllu strated
part 1$ reproduced on die part Itself to help you select the correct attachment for the type of work you are doing.
1. Special purpose presser fool P) is used for decorative and zig-zag sewing.
2* General purpose needle plate (A) and
presser foot (B) are on your machine when delivered. Use togedier for alter
nating between straight and zig-zag
stitching.
3. Buttonhole presser foot (L| Is used widi
the General Purpose Needle Plate to
make four-step buttonholes.
4. Zipper foot (£) is used for inserting zippers and stitching corded seams.
Friction free spool holder I s u sed to hold various size spools and allows thread to unwind smoothly. The spool does not turn.
S. Small thread spool holder fO| for use
with small diameter spools of thread.
7. Needlepack includes an assortment for sewing various types of fabrics.
a. Feed cover |F) is used to prevent tie
feed from moving the fabric when darning or free motion embroidery.
B* Transparent bobbins for easy viewing of
thread supply.
Los siguientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simpllllcar sus proyectes de costura y aumentar la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la Ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado
el accesorio adecuado para su propósito.
1, de uso especial i4) para
costuras decorativas y en zig-zag.
2, La plancha de agu|a (A} y el prénsatelas
|B) colocados en su máquina desde fábrica. Utilicelos coníuntamente para alternar entre una puntada recta y zig
zag.
3, Prénsatelas para o|ales |L| se utiliza con
la Plancha de Agujada Uso General para
hacer oíales en cuatro tiempoa
Frensafelas para cremaieras insertar cremalleras y realizar costuras con cordón
8* El tope de fricción libre del carrete se
utiliza para sostener bobinas de varios tamaños y permite que el hilo se deso ville suavemente. La bobina no gira.
3* ^ tope pequeño del pc^carrele |0) se
utiliza con bobinasde diámetro pequeño.
7. El paquete de agu|as Incluye un surtido para coser vahos tipos de tejidos.
a. La plancha cubre amaeh^e (F) se utiliza
para Impedir que la tela sea arrastrada al zurcir o bordar,
3, Bobinas transparente para ver fácil
mente la existencia de hilo.
10. Bindstitch hem gu ide i $ u sed to position the hem for blind stitch hemming.
11. Twin needle and ^xsol pin are used to stitch two parallel rows of decorative stitching simultaneously. When using
twin-needle for decorative stitching, set stitch width lever to zig-zag mid range, (Optional for some markets).
12, Felt for twin needle spool pin.
(Optional for some markets).
Optional ^oessodes are available lor your machine from your local Singer retailer (See page 80).
10, Gula para dobladilios con
invisible, Util para situar el dobladillo ai
coserlo con puntada invisible.
11. Aguja doble y portacarrele: se utilizan para coser simultáneamente dos lineas
paralelas de pu ntos decorativos.
12.
Fieltro: parael (Opcional para algunos mercados).
Sus accesoiios esta-ran disponibles para su máquina en el Centro de Representación Singer de su localidad (Ver pág. 80).
Les accessoires solvants sont fournis avec
votre machine pour faciliter la couture et augmenter les posslbiités de votre machine.
La lettre pue vous voyez Illustrée se trouve sur la pièce elle-même et vous permet de sélectiormer raccessolre cor respondant à vos besoins,
1. Pied bourdon pj: vous futlliserez pour les points décoratifs et ceux à base de zig-zag (bourdon).
2* Piague à aiguile universeie {A} et pied
presseur unlvereel P|: c'est l'égulpe-
ment de votre machine lors de la livraison. Ces deux accessoires sont à
utiilser con|olntement pour passer
mpiâemmt du point droit au point de
zig-zag.
S. Pied boutonnière (L): à utiliser avec la
plaque universelle (A) pour réaliser les boutonnières 4 temps.
4. Pied ganseur fermetures à ameublement.
5, Grand étrier: maintient en place les
bobines sur le porte-bobine. Son
diamètre s'adapte à celui des bobines.
pour poser des
des ganses en
B. Petit étrier (Q): pour bloquer les fusettes
ou petites bobines.
de différentes grosseurs et pour différents types de tissus.
I. Couvre-grifes (F): élimine l'action des
griffes d'entrainement pour réaliser
reprises et broderies è main levée.
I. Canettes transparentes: permettent un
contrôle facile de la quantité de fil disponible.
h Guide point caché: permet de bien
positionner le tissu pour ia couture
d'ourlets au point caché.
L'alguile Jumeiée et le porte bobine
11.
auxiliaire. Ces deux accessoires sont
utilisés pour coudre simultanément à deux fils. Attention: lors de la couture à falguille
jumelée, la séleotlon de largeur de point
ne doit pas dépasser le milieu.
(Facultatifs pour certains marchés).
12. Feutre pour le porte-bobine auxiliaire. (Facultatifs pour certains marchés).
vous
être fournis (Voyez page S1).
7
1. Unplug the machine at the socket when changing needles, feet, or needle plates, or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accldentaliy pressing the speed controller.
2. Before removing tie bobbin case, unplug the machine at the socket
3. Because of the up and down movement of the needle, you must work carefully and watch the sewing area when operating the machine.
4. Do not pull the fabric while you are stiohing as this may deflect the needle, causing It to break
s' Before cleaning your machine, it must be unplugged at tie socket
5. Do not attempt to adjust the motor belt Contact your nearest Service Centre or an authorized SINGER dealer should any adjustment be required.
7. Before changing light bulb, make sure you have removed plug from socket outlet Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.
8, This machine is designed to use a 15-watt maximum light bulb.
This product is suppressed for radio and television interference with die International Electro technical Commission requirements of die CISPR.
Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are oolouj'ed in accordance with die following code:
Blue: neutral (N) Brown: live (t)
As the colours of the wires In the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying die ternnmals In your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured^ brown must be connected to the terminal which Is marked with letter I or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug Is
used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or If any other type of plug Is used, a 5 Amp, fuse must
be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board. Neither core Is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
1. Desconecte la máquina de la red al cambiar las aguias* prénsatelas o planchas de agujas, o al dejar la máquina desatendida Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la máquina al presionar el controlador de velocidad accidentalmente.
2. Antes de sacar la caja de bobina* desconecte la máquina de la red.
3. Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, deberá trabajar cuidadosamente y observar el área de costura al manejar la máquina.
4. No tire del género al cosen ya que esto puede desviar la aguja y producir su rotura.
5. Antes de limpiar su míáqulna, desconéctela.
6. No intente ajustar la correa del motor. Póngase en contacto con el taller autorizado más cercano en el caso de necesitar cualquier ajuste.
7. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red. Antes de accionar la máquina* asegúrese de haber colocado la placa frontal que cubre la bombilla*
8. Esta máquina está diseñada para usar bombillas de i$ W* como máximo.
Este pfo<i'<;.cto ha sido supnmlóo para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión.
de conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica internacional de
la aSPP-
1. Débt&nchez la machine lorsque vous changez d'aiguilles, de pieds presseurs ou de plaque è aiguille ou lorsque vous abandonnez votre machine d'une façon Inopinée. Cette précaution élimine une mise en marche accidentelle.
2. Avant de retirer le support de canette* débranchez la machine,
3. A cause du mouvement de raiguille* faites attention et surveillez la zone de travail.
4. Ne tirez pas le tissu pendant la couture* cela risque de tordre ralgullle ou de la casser*
5. Avant de nettoyer votre machine débranchez-la.
6. N^essayez pas d'ajuster la courroie du moteur. Ce réglage sera fait par votre magasin SINGER.
7. Avant de changer l'ampoule* éèbrmchez votre machine et replacez la plaque de protection avant de remettre la machine en marche.
S. Utilisez pour votre machine des ampoules de 15 watts maximum.
Ce matériel est garanti anti-paraslté radio et télévision par la Commission CISPR.
9

Operating the machine

Manejo de la máqolna

Coftnecllng the isiachlne

Push plug (1) into the receptacle {2) at the right end of the machine. Then connect plug (3) to your socket outlet

the machine

Te turn on machine and sewing light press upper portion of power switch <4), To turn off machine and light press lower portion “O'* of power switch.
To run the machine and oontoi speed, press the foot control {$) with your foot The harder you press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from control

Coiiexlóii de la máqyina

Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2) colocado a la derecha de la máduina. luego conecte la clavija (3) en la toma de corriente.

Accionamleiito de la

Para poner la máquina en marcha y encender la luz, presionar sobre la parte superior del interruptor (4). Para apagarla presionar la parte inferior (O) de dicho interruptor.
Para accionar la máquina y controlar la velocidad, presionar con el pie el controlador de velocidad (5). A mayor presión, mayor velocidad de costura Para parar la máquina, quite el pie del controlador.
Hole: Do not operate machine without fabric under the presser foot as this may damage the feed and the presser foot

Choosing arid cliarigliig needles

Important: For best results from your sewing
machine, use only SlNSER'*'needles. Check the needle package, and the Fabric, Thread and Needle Table on page 16 for the correct needle and fabric combination.
« Raise needle to its highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove
needle.
« With flat side of needle to the back, insert
new needle up into clamp as far as it will
90.
« Tighten needle clamp screw securely.
Mota: No accionar la máquina sin tejido debajo del prénsatelas ya que puede dañarse el arrastre y el prénsatelas.
Seieccléfi у
lo de
agujas
Importante: Para los mejores resultados de su máquina de coser, utilice sólo agujas SINGEP. Revise el p^c^uetB de agujas y la tabla de tejidos, hilos y agujas de la página
17 , para la combinación correcta de
aguja y tejido. ♦ Eleve la aguja a su posición más alta. « Afloje el tornillo y saque la aguja. » Con la parte plana de la aguja mirando
hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su tope.
« Ajuste el tornillo fuertemente.
10

FoîictIorîeeRierit de la

Braîiclîeinerit de la inachlîie

Introduisez la fiche de branchement du rhéostat (1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis brancher la machine à Taide
de la prise (3).

Mise sous tensloîî de la machine

Pour coudre et éclairer votre travail, appuyez sur Vlntermpteur (4), Pour éteindre, appuyez pour amener nnterrupteur (4) sur la position
(0),
Pour mettre en marche la machine, appuyez sur le rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le pied.
MOTS: Poser un morceau de tissu entre le pied presseur et les griffes d'entrainement lorsque vous arrêtez votre travail

Choisir et changer i'algyllie

Important Sur votre machine, n'utilisez que des aiguilles SIMOER* Adoptez votre aiguille au tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez­vous au tableau page 17,
» Soulevez ralguille en position haute.
» Dévissez la vis du pince-alguiile et retirez
raîguille.
« insérez la nouvelle aiguille à fond dans le
pinee-alguiile, le côté plat du talon à l'arrière.
« Serrez la vis du pince-aiguille.
11
Your machine comes with the Oeneral
Parpóse Presser Foot (B) already attached. You can easily changeto any one of the other presser feet which snap onto a common
shank by following the directions below, ® Raise needle to Its highest position by
turning hand wheel toward you,
« Raise presser foot using presser foot lifter
at back of machine.
Push toe of presser foot (I ) up, until It snaps
off the shank |2),
» Remove foot from machine.
Su máquina viene con el prénsatelas de uso general (B). Puede fácilmente cambiar dicho prénsatelas por otro bajo las siguientes directrices,
^ Eleve la aguja a su posición más alta,
girando el volante de mano hacia Vd,
❖ Suba el prénsatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrás de la máquina,
« Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia
arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2).
« Quite el prénsatelas de la máquina.
o Place new foot under centre of shank.
^ Lower presser foot lifter, fitting shank over
presser foot pin (3).
® Don’t turn screw. Instead, push presser
foot screw (4) down, firmly until foot snaps
into place.
Some special presser feet can be purchased at your SINGER stockist which have built- in shanks that can be replaced as follows:
® Raise needle and presser foot, ® Loosen presser foot screw (1) and remove
presser foot with shank (2), guiding it
toward you and to the right
® To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten presser foot screw with the use of a coin.
« Coloque el nuevo prénsatelas debajo del
centro de su anclaje.
9 Saje la palanca del prénsatelas colocando
el anclaje sobre el eje del prénsatelas (3).
® No gire el tornillo. En su lugar, presione
el tornillo {4) hacia abajo firmemente hasta que encaie en su sitio.
Algunos prensaíelas especiales que se pueden adquirir en su centro de costura tienen el anclaje y pueden recambiarse como sigue:
® Eleve la aguja y el prénsatelas. ® Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas
(2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha,
® Para sustituir el prénsatelas, enganche el
tronco alrededor de la barra prénsatelas
y ajuste el tornillo con una moneda.
12
Votre machine est livrée é< presseur universel {B). Vous pouvez aisément
changer la semelle et ia remplacer par toutes semelles à enclenchement direct qui s'a
daptent sur la tige ocmmune, O Heievez raiguHie à sa position haute.
« Relevez la semelle en la soulevant de
havant vers rarrière.
<9 Appuyez sur la semelle jusqu'à ce qu'elle
se détache.
« Retirez-la.
« Placez la nouvelle semelle en la centrant
sous la tige.
® Baissez le releveur du pied presseur pour
engager la tige dans la traverse de la semelle (3k
« Ne vissez pas mais appuyez fermement sur
la vis (4) jusqu'à enclenchement
« Relevez l'aiguille et le pied presseur.
« Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec
la tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
® Pour remettre en place un pied presseur
è tige, accrochez la tige autour de la barre du pied presseur et resserrez la vis à l'aide d'une pièce de monnaie.
13

iuja (A), fC]

Your maotiine comes with the General
Purpose Heedle Plate (A) attached. The Straight Stitch Needle Plate (C) may be
purchased at your sewing centre and can be attached as follows:
^ Raise needle and presser foot
o Open slide plate.
• Lift up needle plate from right corner and
slide out from under foot
» To replace needle plate, slide it under pin
(1) and push it firmly to the left.
« Press down until It snaps into place.
The feed cover Is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button,
darning or sewing free-motlon embroidery.
To attach it, follow the directions below:
* Raise needle and presser foot
» Open slide plate.
Slide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs (1) and (2) Into holes. ♦ Close slide plate. » To remove, open slide plate and lift front
edge of cover; pull It away.
Su máquina vienen con la plancha de aguja de uso general {A}, La plancha de aguja para costura recta (C) puede ser adquirida en su
centro de costura y se coloca de la siguiente
manera: * Eleve la aguja y el prénsatelas. « Abra la plancha corredera. ♦ Suba la plancha de aguja desde la esquina
de la derecha y quítela por debajo del
prénsatelas.
^ Para colocarla, deslicela debajo del perno
{1} y presione hada el lado izquierdo-
» Presione hasta que encaje en su sitio.
La plancha cubre arrastre se usa para aislar
el género de los dientes de arrastre, al zurcir
o bordan Para colocarlo haga lo siguiente:
® Eleve la aguja y el prénsatelas.
» Abra la piancha corredera.
» Deslice la plancha cubre arrastre sobre
la parte superior de la plancha de aguja presionando los pivotes (1). (2) sobre los
agujeros. « Cierre la plancha corredera. « Para quitarla, abra la plancha corredera
y levante la plancha por su extremo y tire de ella.
Free arm sewing makes it easier to sew hard­to-reach areas.
To change machine for free arm sewing, lift
right edge (1) of extension table, slide it to
the left and off the machine.
To replace the extension table, slide it to the
right keeping It even wifi the free arm, until
the tabs on the right lock Into place.
14
La base libre permite coser en ¿reas de difícil acceso.
Para úicporxer la máquina para este tipo de
costura, levante el borde de la derecha (i) de la base, desllceio hacia la izquierda y retírelo.
Рага volver а colocarlo, desicelo hacia la
derecha, manteniéndolo ai nivel del brazo
libre hasta llegar a su tope.

Goîïimerit changer la plaqye à aigyiiie {A â C)

Votre machme est livrée équipée de la plaque à aiguille universelle (A), ta plaque à aiguilie
magasin SINGER, Mise en place:
O Relevez raiguille et le pied presseun
« Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côté droit et dégagez^la vers la droite.
« Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,
glissez-la sous la goupille (1). Poussez fermement vers la gauche.
« Appuyez pour qu'elle soit bien enclenchée.

Mise en place de la plaque à repriser (F)

Cette plaque est utilisée pour supprimer rentrainement du tissu quand vous cousez des boutons, quand vous reprisez ou brodez à main levée.
Mise en place: O Relevez raiguille et le pied presseur.
Ouvrez la plaque glissière. Coulissez la plaque à repriser au-dessus
de la plaque glissière sous raiguille et amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
9 Fermez la plaque glissière.
« Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez
la plaque glissière, soulevez le bord avant et enlevez la plaque à repriser.

dégager le bras-

te bras-libre facilite la couture tubulaire.
Pour transformer votre machine plateau en machine à bras-libre, soulevez le bord droit (1) du plateau et glissez vers la gauche pour le retirer.
Pour remettre en place le plateau, glissez­le vers la droite de part et d'autre du bras­libre jusqu'à ce que la patte de droite soit en place.
15
The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below is a practical
guide to needle and thread selection. Alv/ays refer to it before beginning a sewing prelect. Be sure to use the same size and
type of thread in both needle
and bobbin.
La aguia y el hilo gue escoja, dependerá del género a coser. La siguiente tabla es una gula práctica de selecoldn de aguías e hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobi.na.
Utilice el protector de dedos facilitado con su máquina para todas las costuras en recto y zig~zag. Si el protector se quita para realizar otras
aplicaciones, vuelva a
colocarlo en la máquina una vez Instalado el prénsatelas normal.
C’est en fonction du tissu cousu que vous allez choisir l'aiguille et le fil à utiliser Le tableau ci-dessous vous guidera dans le choix. Consultez-le toujours avant de commencer à coudre. Utilisez toulours la même grosseur de fil pour renfilage supérieur et la canette.
1 The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk. wool,
synthetic, raycn, blends. They are listed as examples of weight.
1 1
Í Light* i
j Weight j
: Medium- |
j Weight j
Ï
1 ШЫтш- 1
Heavy Ì
j
j 1
Fabrics j
Batiste 1
Chiffori Crepe 1
Corduroy 1 Flannel 1 Gabardine 1 Gingham 1 Linen j Muslin Wool Crepe |
Bonded Wovens | Canvas Coating
Denim 1
Duck |;
Sailoioth 1
Thread |
Cotton-wrapped | Polyester | 100% Polyester
tMercerIzed Size SO
Nylon I
Cotton-wrapped !
Polyester j
100% Polyester 1
fMercerized Size 50 i
Nylon I
Cotton-wrapped 1
Polyester j
100% Polyester |
tMercerized Size 40 Ì
r’Heavy Duty’' [ 2020 1 18/110 1
■j:
NEEDLES
Type
2020 1
2020 j
Size |.
11/SO I
14/90 I
16/100 1
1 Knits
Bonded Knits 1 Double Knit 1
1 i
tNot recommended on stretch fabrics
IS
Jersey ^
Tricot 1
Cotton-wrapped
Polyester J Polyester i Nylon J
Saii-Point 204S 1
Size 11/80,14/100.
16/110 j
los géoeros indicados pí^oden ser Pe oualí^ujer fibra: a^goPóa
sepa, iaría, sintéticos, rayón, meacias. Se relacionan como
i ejemplos de peso.
Batista Gasa, Crespón
Pana
Praneia Gabardir^a Guinga Uno l^cselina Crepe de Lana
í Tejidos
I retorcidos
i lona
¡ Bayetón I Denlm I Loneta I Velamen
'*""*"””""’*''****'*’*****""***’'"’’’*”"r******************’********^^ —............
Dopante ï
...................
tNo recomendado en îejîdos elásticos
Punto retorcido í Algodón retorcido j Punto doble í poliester
Jersey ¡ Poliester ¡ Tricot I Mylon I
L
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
tiviercerizado tamaño :
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
tivterceñzado tamaño 50
Nyion
Algodón retorcido
poliester t^/leroerizado tamaño ' t'Scbrecargado”
i 1
2020
2020
2020
2020
.
Punta de bola 204$
Tamaño 11/80.
14/100,16/110
11/80
14/90
16/100
ta/ito
i
...........................................................................
^La composition des tissos peut être: coton, lin, soie, laine, fibres j
synthétiques, rayonne, fibres mélangées, les tissus sont listés ¡
¡ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs. |
I
¡ Légers i
¡ I
Í
1 TisatÆS 1 1 1
1 Batist I 1 Chiffon 1
Ì Crêpe i
! 1
1 i
j Velours côtelé Ì ( flanelle \
l Cabardine ?
1 Lìn 1 1 Crèpe de laine | 1 t^ousseline de j
1 laine 1
1 lainage (manteau) |
1 Canevas 1
Jean 1
I Epais
j Tncots
l
I Ciré 1 j Vêtements de i 1 marine
1 :j
1 Jersey
1 Jersey doublé
i Tricot 1
' ■ ï
Fils
J
Coton mélangé | Nylon ! Polyester j Retors mercerisé 50 j
....................... >
Coton mélangé 1 Polyester Retors mercerisé n"^ 50 i
Coton mélangé Polyester Retors mercerise n^ 40 ;
Coton mélangé | Polyester | Nylon 1
i
..............
Argulies
Catégorie !
2020 1
2020 j
;
2020 î
2045
1 1
1
ï
1
1
í
Size ï
,11/80j
14/90 I
IS/100J
11/80 i
14/100)
16/100|
tNon recommandés pour les tissus extensibles.
17
Windmg a bobbin is quick and easy when you follow the directions belov/. Always wind
the bobbin before threading the machine and needle.
« Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle from mosf'mg.
0 Place spool of thread on spool pin,
e Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling, o Lead thread from spool and snap Into thread guide post (3).
o Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4), « Pass thresL6 end, from Inside, through small hole in rim of bobbin, « Place bobbin on spindle and push it to the right
9 Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of ^read
is wound- (Winding stops automatically once bobbin is full.)
* Cut thread; push bobbin to the left and remove it from spindle.
• Trim thread end from top of bobbin.
9 Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite indent.
Devanar una t>00í na es rápido y fácil cuando se siguen las directrices adajo indicadas. Siempre
devane la Podma antes de enhedrar ia máquina y la aguja.
^ Presione nacia adentro el disco (i) del volante, Esto impedirá el movimiento de la aguja.
« Coloque el carrete de hilo en su eje, » Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo. « Guie el hilo del carrete e insértelo en la guia (3).
• Sobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4). « Pase el cabo desde óentro por el pequeño agujero del borde de la bobina. # Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha. o Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo
deseada en la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina). ^ Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáqueia de su eje. » Corte el cabo inicial del hilo de la bobina. ® Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.
* •
En suivant les conseils ci-dessous, il est aisé de remplir une canette. Confectionnez toujours la canette avant d'enfiler la machine.
Appuyez sur le slgle de débrayage (1) pour arrêter le mouvemient de Taiguille.
* Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine. « Bloquez la bobine à l'aide de rétrier (2) pour éviter que le fil s'emmêle.
^ Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).
• Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré
par les flèches, O Passez l'extrémité du fil è travers un des trous de la canette, de l'intérieur vers i'extéheur. « Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite. O Tenez l'extrémité du fil. appuyez sur le rhéostat. Pempilssez la canette avec la quantité
de fil désiré (te remplissage s'arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine), « Coupez le fil et repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette. « Coupez l'extrémité du fil sur le dessus de la canette. « Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au slgle.

lîîsertlîig a bobbin

Colocaclófi de la bobina

To insert a bobbin» follow tbe instructions below;
♦ Raise presser foot ♦ Turn hand wheel toward you until needle
is in its highest position.
♦ Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4"' (10cm) of thread from replacement bobbin and insert bobbin into case» as
shown»
2. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and then down t^e slot to the left and guide around into notch (2).
Para colocar la bobina» siga las siguientes
instrucciones: « Suba el prénsatelas.
Gire el volante hacia Vd» hasta que la aguja se halle en su posición más eievada.
» Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia»
1» Tire 10 cm. de hilo de la bobina de
recambio e insértela en su alojamiento como se muestra.
2» Sujetando la bobina, guie el hilo por la
rendija (1) y posteriormente por la abertura de la izquierda» guiándolo a la abertura
(2).
3. Draw several Inches of ^read diagonally across the bobbin toward the back of the machine»
4. While holding thread on outside, close the slide plate, allowing thread to extend
through the slot between the slide plate and needle plate.
Follow directions for
Thread*' on page 24.
'Raising Bobbin
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la parte posterior de la máquina.
4, Sujetando el hilo por fuera» cierre la
plancha corredera, permitiendo que el hilo salga entre la rendija de la plancha corredera y la plancha de aguja.
♦ Siga las instrucciones para "Extracción
del hilo de la bobina" de la Página 24.
20
Pou r mettre en place la canette, faites comme suit
^ Relevez ie pied presseur.
Relevez i'alguHIe en position Pacte,
♦ Ouvrez la plaque glissière et retirez la
canette vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canetîe et posez la canette dans son support comme Illustré,
2. En maintenant en place la canette, tirez le fil dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.
3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale et vers Tarnère de la machine.
4. Rendant que vous tenez le fil à rex­téneur, fermez la plaque glissière pour
que le fil se situe dans la fente entre la plaque glissière et la plaque à aiguille.
« Suivre les Instructions pour remonter
le fil de canette page 25.
21
To thread your roachme correctly, foiow the steps below:
• Raise take-up lever (S) to highest position by tumir^g hand wheel toward you, » Raise presser foot to release thread tension, « Place spool of thread on spool pin (1), ^ Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevertt thread tangling,
• Lead thread from spool and snap Into thread guide (3) and over (4). Thread the tension discs by leading the thread down and around the tension (5). Hold the spool
lightly and pui the thread up, lifting the spring and allowing the thread to slip Into thread guard.
» Slip thread into take-up lever as illustrated (S),
• Pass threajd through guides (7) and ($),
Thread needle from front to back, pulling 4” (10cm) of thread through eye.
Para enhebrar correctamente su máquina, siga las siguientes Instrucciones: « Eleve la palanca tira-hilos (6) al máximo, haciendo girar el volante hacia Vd. ♦ Levante el prénsatelas para liberar la tensíón del hilo. « Coloque el carrete de hilo en su eje (i),
^ Deslíce el tope (2) firmemente contra el carrete para evitar que el hilo se enrede
« Tire del hilo y páselo a través de las guias (3) y (4), « Pase el hilo a través de los discos de tensión rodeando la parte inferior de éstos (5),
Sosteniendo el carrete ligeramente, tire del hilo suavemente hacia arriba y a la derecha,
levantando el muelle y permitiendo que el hilo se deslice dentro del muelle protector del hilo.
* Deslice el hilo dentro de la ranura de la palanca tira-hilos (6),
^ Pase el hilo a través de las gulas (7) y (S).
« Enhebre la aguja por el frente, tirando de unos 10 cms. de hilo a través del ojo de la aguja.
Pour Tenfilage, suivez les conseils cl-dessous:
« En tournant le volant à la main, relevez en position haute le releveur de fil (6). « Relevez le releveur du pied presseur pour libérer la tension, « Placez la bobine de fil sur le porte-bobine (1 ). « Sloquez fermement la bobine grâce à rétrier (2) pour éviter que le fil ne s'embrouille,
* •
O Passez le fil de bobine dans les guides-fils (3) et (4),
O Enfilez le bloc tension en passant le fil entre les disques de tension et dans le ressort
de tension (5) comme Illustré, Pendant cette opération, maintenez légèrement le fil de la bobine,
• Glissez le fil dans la fente du releveur de fil (8). Passez le fil dans les guides-fils (7) et (S).
♦ Enfilez le chas de ralguille de Lavant vers rarnère et tirez 10 cm de fil vers farrière.
22
23
Once the needle has been threaded and the bobbin placed m the bobbin case, the bobbin
thread most be brought up through the hole
in the needle plate.
1. Hold needle thread loosely with left hand. « Turn hand wheel slowly toward you,
lowering needle into hole in plate.
2. Continue to do this until needle rises above needle plate.
^ Pull gently on needle thread and bring
up bobbin thread in a loop.
3. Open loop with fingers to find end of bob> bln diread.
Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada en su alojamiento, el hilo de esta última deberá ser sacado a través del agu
jero de la plancha de aguja.
1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con la mano izgulerda.
® Gire el volante suavemente hacia Vd.
introduciendo la aguja en el agujero de la plancha.
2. Continúe con esta operación hasta gue el hilo de la bobina salga a través de la plancha de aguja.
«t Tire suavemente del hilo de la aguja y
sacará el hilo de la bobina en un lazo.
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el cabo del hilo de la bobina.
4. Draw needle thread through left side opening in presser foot
o Pull boti threads to back of machine.
4. Guie el hilo de la aguja hacia el lado
Izquierdo a través de la ranura del prénsa
telas.
Tire de ambos hilos hacia la parte posterior de la máguina.
de

caiìette

Lorsque rai^ui^le est enfHée et la canette en
place dans son support le fil de canette doit être ren^onté à travers le trou de ia plaque à aiguille.
1, Телег de la main gauche légèrement le
il d'aiguille. « Tournez le volant à la main lentement
vers vous et faites descendre raiguille
dans le trou de la plaque à aiguille.
2. Continuez à tourner le volant iusqu'è ce
que raiguille mmonte au-dessus de la
plaque à aiguille.
« Tirezlégèrement sur le fil d'aiguille pour
faire remonter la boucle du fil de
carpette.
3. Défaites la boucle avec les doigts.
4. Passez le il de raiguille dans la fente gauche du pied presseur,
» Placez les deux fils vers l'arrière de
la machine.
1..^.
i I
am Ш»
6200
<m m» m>
A. Stiîcli width elector
Selector anchyra del punto Sélecteur de largeur de poinl
B. Needle position selector
B
P
1 2 3
i
II il
mA-A/V\
Selector posición de aguja Sélecteur de position d’aigutl
C. Stitch pattern selector
Selector diseño del punto
Sélecteur de point
25
straight
Before you move the selectors to set your machine for straight stitching, turn ^e hand wheel toward you until needle is at its highest point.
Straight stitching can be performed with
pattern selector in any position; stitch width lever must be set at (—) only.
Needle Position Selector positionsthe needle in left ( ), center ( * ) or right ( ♦ needle positions. ^
The stitch length Indicator is numbered 0 to
5. The lower the number, the shorter the stitch.
Shorter stitches are best for lightweight fabrics; longer ones for heavy fabrics. To adjust the length of your stitches, turn the dial so that desired stitch length is positioned
under( ^ )
« To shorten stitch length, turn dial toward
a lower number.
» To lengthen stitch length, turn dial toward
a higher number.
Antes de mover los selectores para coser
con puntada recta, gire el volante hacia Vd,
hasta que la aguja esté por encima de la
plancha de aguja
La puntada recta puede ejecutarse con el selector de patrón en cualquier posición, la palanca de anchura del punto debe colo carse en (— ) únicamente.
£1 selector de posición de aguja, posi clona ésta a la izquierda { derecha ( I ),
El selector de longitud del punto viene numerado del 0 al 5. Los números bajos indican una puntada corta. Las puntadas cortas son las adecuadas para géneros ligeros. Las géneros pesados. Para regular el largo de la puntada gire el disco hasta seleccionar el largo deseado debajo del simbolo ( .
o Para una puntada corta, gire el disco hacia
un número más bajo.
» Para una puntada larga, gire el disco hacia
un número más alto.
puntadas largas son para los
), centro (
The reverse stitch button, with the (f% ) symbol, is located in the centre of the stitch
length selector.
» For reverse stitching, push in the button
and hold in place. The machine will stitch
in reverse only as long as you keep the
button pushed in.
El botón de puntada reversible, con el simbolo { n está situado en el centro del selector de longitud del punto.
» Para puntadas reversibles, presione el
botón y reténgalo. La máquina coserá en reversible únicamente mientras se tenga el botón presionado.
Loading...
+ 64 hidden pages