16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may defl ect the needle causing it
to break.”
17. “ Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or
changing presser foot, etc.”
18. “ Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing
covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments
mentioned in the instruction manual.”
19. “ To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains
plug into water or other liquids.”
20. “ The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the
LED lamp is damaged, you should not use the product and send it to the
manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21. “ Attention the following to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any
maintenance.”
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before
“CAUTION
-
-
servicing. Close cover before operating machine.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Model YC-485 EC or Model JF-1000 with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk
of electric shock, this plug is intended to fi t in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fi t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fi t, contact a qualifi ed
electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering
the electromagnetic compatibility.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in
accordance with relevant National legislation relating to electrical/ electronic
products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its affi liates.
При использовании электроприбора необходимо соблюдать основные
меры предосторожности, в том числе приведенные ниже. Перед
использованием данной швейной машины внимательно ознакомьтесь со
всеми инструкциями.
ОПАСНО -
Не оставляйте эту швейную машину без присмотра, если она подключена
к сети. Всегда отключайте швейную машину из розетки сразу после
использования и перед чисткой.
или психическими возможностями, или недостатком опыта и
осведомленности, за исключением случаев, когда потребителю были даны
соответствующие инструкции или эксплуатация прибора происходит
под наблюдением лица, ответственного за их безопасность. Дети могут
работать со швейной машиной только под присмотром взрослых, чтобы
исключить игру со швейной машиной.
3. Используйте эту швейную машину только по ее прямому назначению
согласно данной инструкции. Используйте только рекомендованные
заводом-изготовителем принадлежности, указанные в данной инструкции.
4. Нельзя включать машину, если поврежден шнур или штепсель, если
машина работает с перебоями, если произошло падение машины или
ее намокание. В таких случаях необходимо обратиться к официальному
дилеру или ближайшему авторизированному сервисному центру для
осмотра, ремонта, электрической или механической регулировки
машины.
5. Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисным центром или лицом аналогичной квалификации во избежание
поражения электрическим током.
6. Никогда не используйте швейную машину с заблокированными
вентиляционными отверстиями. Следите за тем, чтобы в вентиляционных
отверстиях и в педали управления не собиралась грязь, ворс и пыль.
действия в области иглы, такие
вытягивание нижней нити или замена прижимной лапки и т.п.
18. Всегда отключайте машину от электросети при снятии крышки, смазке
или при осуществлении любых действий, связанных с техническим
обслуживанием и упомянутых в инструкции по эксплуатации.
19. Во избежание поражения электрическим током никогда не погружайте
машину,
20. Максимальная мощность светодиодной лампы составляет 0,3 Вт,
максимальное напряжение постоянного тока – 5 В. Если светодиодная
лампа повреждена, не используйте прибор, а отправьте его
производителю или сдайте в сервисный центр для ремонта или замены
лампы.
21. Воизбежаниетравм:
- Отключайте педаль управления, еслиВы оставляете машинубез присмотра;
- Отключайте педаль управления при проведении каких-либо технических действий.
ОПАСНО
сетевой кабель или штепсель в воду или другие жидкости.
Движущиеся части. Во избежание травмирования
-
выключайте перед обслуживанием. Закройте крышку
перед началом работы на машине.
как заправка верхней нити, замена иглы,
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
Этот продукт предназначен только для домашнего использования.
Обратите внимание, что данный продукт должен быть
безопасно утилизирован в соответствии с национальным
законодательством, касающимся электрической/
электронной продукции. В случае сомнений обратитесь к
продавцу для получения дополнительной информации.
SINGER® зарегистрированнаяторговаямаркакомпании The Singer
“Bir elektrikli cihazı kullanırken, aşağıdakiler de dahil, temel güvenlik önlemlerine mutlaka
uyulmalıdır. ”
“Bu dikiş makinesini kullanmadan önce bütün talimatları okuyun.”
“TEHLİKE -
1. * Kullanımdan hemen sonra ve temizlemeden önce mutlaka Fişi prizden çekin.
UYARI -
1. “Makinenin bir oyuncak olarak kullanılmasına izin vermeyin. Bu makine çocuklar
tarafından veya onların yakınında kullanıldığında aşırı dikkat edilmelidir”.
2. Bu cihaz Fiziksel veya zihinsel engelli kişiler (çocuklar da dahil), güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı ile ilgili bilgilendirilmedikçe, deneyimsiz ve
bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocukların cihazla oynamamalarına dikkat
edilmelidir.”
3. “Bu makine, sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen amaçlar için kullanılmalı dır.
Sadece üretici tarafından tavsiye edilen ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen parçaları
kullanın.”
4. “Kablo veya Fiş hasarlı ise, makine düzgün çalışmıyorsa, düşürülmüş veya hasar
görmüşse ya da suyun içine düşmüşse asla bu makineyi çalıştırmayın. Kontrol, tamir,
elektrik veya mekanik ayarlama için makineyi en yakın yetkili servise götürün.”
5. “Elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikelerden kaçınmak için kablo üretici, servis
merkezi veya yetkili bir kişi tarafından değiştirilmelidir.”
6. “Makineyi asla havalandırma delikleri kapalı iken çalıştırmayın. Toz, tüy ve bol elbiseleri
makinenin havalandırma deliklerinden ve pedaldan uzak tutun.”
7. “Deliklere herhangi bir şey sokmayın.”
8. Sadece kapalı alanlarda kullanın.”
9. “Aerosol ürünlerin kullanı ldığı veya oksijenin bulunduğu yerlerde makineyi
çalıştırmayın.”
10. “Kapatmak için, düğmeyi kapatın (“0”) ve ardından Fişi prizden çekin.”
11. “Kullanmayacağı nız zaman makineyi kapatın veya Fişini prizden çekin. Bakım
yapmadan veya lambaları değiştirmeden önce Fişi prizden çekin.”
12. “Fişi prizden çekerken kablodan tutmayın. Fişi çekmek için, kablodan değil, Fişten
tutun.”
13. “Parmaklarınızı hareketli parçalardan uzak tutun. Dikiş makinesinin iğnesi etrafından
çalışırken aşırı dikkat gereklidir.”
14. “İğnenin kırılmasına neden olacağından asla hasarlı bir iğne plakasını kullanmayın.”
Yanma, yangın, elektrik çarpması veya yaralanma riskini azaltmak için: ”
Elektrik çarpması riskini azaltmak için:”
-
4
15. “Bükülmüş iğneleri kullanmayın.”
16. “Dikiş yaparken kumaşı itmeyin veya çekmeyin. Aksi takdirde, iğne kırılabilir.”
17. “İğne bölgesinde iğneye iplik takma, iğneyi değiştirme, masuraya iplik sarma veya baskı
ayağını değiştirme gibi işlemleri yapmadan önce makineyi kapatın (“0” konumu).”
18. “Kapakları çıkartırken, yağlama yaparken veya kullanım kılavuzunda belirtilen herhangi
bir ayarlama işlemini yaparken daima Fişi prizden çekin.”
19. “Elektrik çarpmalarını önlemek için asla makineyi veya elektrik Fişini suyun veya diğer
sıvıların içine sokmayın.”
20. LED lambasının maksimum gücü 0.3W, maksimum voltajı DC 5V’tur. LED lambası hasar
görürse, makineyi kullanmalısınız ve tamir etmek ya da değiş
ya da yetkili servise göndermelisiniz.”
21. Yaralanmaları önlemek için aşağıdaki hususlara dikkat edin:
- Kullanmayacağınız zaman pedalın Fişini prizden çekin.
- Herhangi bir bakım işlemini yapmadan önce pedalın Fişini prizden çekin.”
“DİKKAT
Hareketli parçalar- Yaralanma tehlikesini azaltmak için, bakım
-
yapmadan önce makineyi kapatın. Makineyi çalıştırmadan önce
kapağı kapatın.
tirmek için derhal üreticiye
BU KILAVUZU SAKLAYIN
Bu dikiş makinesi, evde veya benzeri yerlerde kullanım için tasarlanmıştır.
Bu cihaz, elektromanyetik uyumluluk ile ilgili EEC Direktifi
2004/108/EC’ye uygundur.
Kullanım ömrünün sonunda bu ürün, elektrikli/elektronik cihazlarla ilgili
ulusal düzenlemelere uygun olarak güvenli bir şekilde geri dönüştürülmelidir.
Herhangi bir şüpheniz varsa, talimatlar için yetkili satıcınıza başvurun.
SINGER, Singer Company Limited şirketinin veya bayilerinin tescilli bir ticari markasıdır.
Dimensions: 376 mm × 197 mm × 301 mm
Mass of the equipment: 6.6 kg
Rated Voltage: 230 V ~
Rated Frequency: 50 Hz
Rated input: 65 W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 70 db(A)
СОДЕРЖАНИЕ
1.ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ МАШИНОЙ
Части машины ------------------------------- 9-10
Принадлежности ------------------------------11
Подключение машины ----------------------- 12
Стержни для катушек, Рычаг подъема лапки ----13
Штопальная пластина,
Установка съемной рабочей
поверхности -------------------------------------- 14
Намотка нити на шпульку ------------------15
Извлечение шпульного колпачка из челнока,
Установка шпульки в шпульный
колпачок -------------------------------------------- 16
Установка шпульного колпачка в челнок,
Заправка верхней нити --------------------17-18
Использование автоматического
нитевдевателя ------------------------------------ 19
Подъем нижней нити --------------------------20
Таблица соответствия тканей,
нитей и иголок ------------------------------ 21-22
Замена иглы -------------------------------------- 23
Регулировка натяжения верхней
нити -----------------------------------------------24-25
Функции панели управления,
Положение иглы для прямой
строчки ----------------------------------------- 26-27
Натяжение нижней нити ------------------------ 28
Замена прижимной лапки -------------------29
Сервисные сообщения ---------------------30
Кнопка шитья в обратном
направлении ------------------------------------ 31
2.НАЧИНАЕМШИТЬ
Краткая справочная таблица длины и
ширины стежка ---------------------------- 32-35
Справочная таблица по выбору
строчек -------------------------------------------- 36
Роликовая лапка,Лапка для потайной
молнии ----------------------------------------- 65-66
Лапка для пришивания пуговицы -------- 67
Лапка для невидимой подрубки --------- 68
Оверлочная лапка -----------------------------69
Для европейской версии
Размеры: 376 мм x 197 мм x 301 мм
Вес оборудования: 6,6 кг
Номинальное напряжение: 230 В ~
Номинальная частота: 50
Гц
Номинальная потребляемая мощность: 65 Вт
Температура окружающей среды при
использовании: Обычная температура
Уровень акустического шума: менее 70 дБ (А)
7
İÇİNDEKİLER
1. MAKİNENİZİ TANIMA
Makinenin tanıtılması ------------------------- 9-10
Aksesuarlar ----------------------------------------11
Makinenin ayarlanması --------------------------12
Makara pimleri, Baskı ayağı kaldırma kolu ---13
Yama dikişi plakası,
Serbest kol dikişine dönüştürme ----------------14
Masuranın sarılması ------------------------------15
Mekiğin yuvasından çıkarılması,
Yuvarlak ayak,Gizli Fermuar Ayağı ------- 65-66
Düğme Dikme Ayağı -----------------------------67
Gizli Dikiş Ayağı --------------------------------- 68
Sürfi le dikiş ayağı ---------------------------------69
8
Avrupa modeli için
Ebatlar: 376 mm x 197 mm x 301 mm
Makinenin ağırlığı: 6,6 kg
Nominal voltaj : 230 V ~
Nominal Frekans : 50 Hz
Nominal giriş : 65 W
Kullanım esnasındaki ortam sıcaklığı: Normal sıcaklık
Gürültü seviyesi : 70 db(A)’dan az
Прижимная лапка, идущая в комплектеВашей машины, называется
универсальной лапкой и используется для большинства строчек.
8. Штопальнаяпластина
9. Лапкадлявшиваниямолнии
10. Лапкадлявыметыванияпетель
1. İğneler
2. Masuralar
3. Yardımcı makara pimi
8. Yama dikişi plakası
9. Fermuar ayağı
10. İlik açma ayağı
4. Makara pimi tespit diskleri
5. Makara pimi kapağı
6. İlik açıcı/Dikiş Sökme Aparatı ve Fırça
7. İğne plakası için tornavida
Dikiş makinenizle birlikte verilen ayağa Genel Amaçlı Ayak denir ve bu ayak çoğu dikişler
için kullanılacaktır
11
SETTING UP YOUR MACHINE
ПОДКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ
MAKİNENİN AYARLANMASI
Всегда отключайте машину
от электросети, вынув вилку
из розетки.
Always disconnect the
machine from power supply
by removing the plug from
the wall-outlet.
Set power/light switch at “OFF”
Установите сетевой выключатель
в положение «Выкл.»
Güç/Işık düğmesini kapatın
(“OFF” konumu).
Machine socket
Разъем для
сетевого шнура
Makine soketi
1
Daima Fişi prizden çekerek
makineyi elektrik beslemesinden
ayırın.
Pin plug
Вилка педали
3
Uçlu fi ş
Power line cord
Сетевой шнур
2
Elektrik Fişi
Foot control
Педаль управления
Pedal
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the fi rst time.
Убедитесь, что избыток масла удален с игольной пластины перед первоначальным
включением машины.
Makineyi ilk defa kullanmadan önce iğne plakası alanındaki yağ fazlalıklarını temizlediğinizden emin olun.
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
СЕТЕВОЙ ШНУР/ПЕДАЛЬ
ELEKTRİK KABLOSU/PEDAL
Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as
illustrated. Connect the foot control plug (3) into the machine socket.
NOTE: When foot control is disconnected, the machine will not operate.
Подключите сетевой шнур к разъему (1) и к розетке (2), как показано на рисунке.
Подключите вилку педали управления (3) к разъему на машине.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если педаль управления не будет подключена, машина не будет работать.
Elektrik kablosu Fişini şekilde gösterildiği gibi kablo soketine (1) ve prize (2) takın.
Pedal Fişini (3) makinenin soketine takın.
NOT: Pedal bağlantısı kesildiğinde, makine çalışmayacaktır.
POWER/LIGHT SWITCH
СЕТЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ/ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЛАМПОЧКИ
Power/light switch “OFF”
Сетевой выключатель
в положении «Выкл.»
Güç/Işık Düğmesi “KAPALI”
GÜÇ/IŞIK DUĞMESİ
Your machine will not operate until the power/light switch is
turned on. The same switch controls both the power and the
light. When servicing the machine, or changing needles, etc.,
machine must be disconnected from the power supply.
Ваша машина не будет работать, пока Вы не переведете
сетевой выключатель/выключатель лампочки в положение
«Вкл.». Один выключатель управляет как питанием, так и
лампочкой. При обслуживании машины, замене иглы и т.д.
машина должна быть отключена от электросети.
Power/light switch “ON”
Сетевой выключатель
в положении «Вкл.»
Güç/Işık Düğmesi “AÇIK”
Güç/Işık düğmesi açılmadan makineniz çalışmayacaktır. Aynı düğme hem
elektriği hem de ışığı kontrol eder. Makinenin bakımını yaparken veya
iğneleri değiştirirken vs., makinenin Fişi prizden çekilmelidir.
12
SPOOL PINS
СТЕРЖНИ ДЛЯ КАТУШЕК
MAKARA PİMLERİ
HORIZONTAL SPOOL PIN
ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ ДЛЯ КАТУШКИ
YATAY MAKARA PİMİ
Pull the spool pin towards you. Place thread
spool on the pin and secure with a spool cap
to ensure smooth fl ow of thread. If the thread
spool has a thread retaining slit, it should be
Spool pin felt discs
Фетровая прокладка
Makara pimi tespit diskleri
Vertical spool pin
Вертикальный
стержень для катушки
Dik makara pimi
Thread retaining slot
Прорезь для закрепления нити
İplik tespit kanalı
Spool
Катушка
Makara
placed to the right.
Потяните стержень для катушки на себя.
Поместите катушку с нитками на стержень
и закрепите ее катушечной пластиной для
обеспечения плавной размотки нити. Если
у катушки есть прорезь для закрепления
нити, ее следует установить вправо.
Makara pimini kendinize doğru çekin. İplik
makarasını pimin üzerine yerleştirin ve ipliğin
Spool pin cap
Катушечная пластина
Makara pimi kapağı
Spool
Катушка
Makara
Spool pin
Стержень для
катушки
Makara pimi
düzgün akması için bir makara kapağı ile sabitleyin. Eğer makaranın bir iplik tespit kanalı varsa,
kanal sağa doğru ayarlanmalıdır.
VERTICAL SPOOL PIN
ВЕРТИКАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ ДЛЯ КАТУШКИ
DİK MAKARA PİMİ
Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool of thread on the spool pin.
Установите вертикальный стержень для катушки и поместите сверху фетровую
прокладку. Установите катушку с нитками на стержень.
Makara pimini takın ve üstüne bir tespit diski yerleştirin. İplik makarasını makara pimi üzerine
yerleştirin.
PRESSER FOOT LIFTER
РЫЧАГ ПОДЪЕМА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
BASKI AYAĞI KALDIRMA KOLU
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric, and to change presser foot.
3. Lift it to its highest position to accommodate thicker fabrics.
2. Kumaşı yerleştirmek veya çıkarmak ve baskı ayağını değiştirmek için kaldırma kolunu orta
konuma kaldırın.
3. Daha kalın kumaşları yerleştirmek için kolu en yüksek konuma kaldırın. Baskı ayağı için üç
konum vardır.
13
DARNING PLATE
ШТОПАЛЬНАЯ ПЛАСТИНА
YAMA DİKİŞİ PLAKASI
Use the darning plate when you need to control
fabric feeding for button sewing, free motion
work and free motion darning. Raise needle and
presser foot, and position darning plate onto
the needle plate with the two pins on the back
inserted to the holes of needle plate.
Используйте штопальную пластину, если Вам нужно контролировать подачу
ткани для пришивания пуговицы, вышивки или штопки в технике свободного
передвижения. Переведите иглу и лапку в крайнее верхнее положение и
установите штопальную пластину поверх игольной пластины так, чтобы два
штырька, находящиеся с нижней стороны штопальной пластины, попали в
соответствующие отверстия в игольной пластине
Düğme dikerken, serbest hareketli iş ve serbest hareketli yama yaparken, kumaşın beslenmesine
ihtiyaç duyarsanız yama plakasını kullanın. İğneyi ve baskı ayağını kaldırın ve arka taraftaki iki
pim, iğne plakasındaki deliklere girecek şekilde yama plakasını iğne plakası üzerine yerleştirin.
.
CONVERTING TO FREE-ARM
SEWING
УСТАНОВКА СЪЕМНОЙ РАБОЧЕЙ
ПОВЕРХНОСТИ
SERBEST KOL DİKİŞİNE GEÇİŞ
Your machine can be used either as a fl at- bed
or as a free-arm model.
With the extension table in position, it provides
a large working surface.
To remove the extension table, hold it firmly
with both hands and pull it off to the left as
shown. To replace, slide the extension table
back into place until it clicks.
With the extension table removed the machine
converts into a free-arm model for sewing
children’s clothes, cuffs, trouser legs, and other
hard-to-reach places.
Ваша машина может быть использована как с установленной съемной рабочей
поверхностью (пеналом для принадлежностей), так и без нее.
Установленная съемная рабочая поверхность позволяет работать с большинством
крупных изделий.
Чтобы снять рабочую поверхность, потяните ее влево, как показано на рисунке.
Чтобы установить ее обратно, задвиньте ее вправо, пока не услышите щелчок.
Снятая
рабочая поверхность позволяет с легкостью обрабатывать детскую одежду,
манжеты, штанины и другие труднодоступные места.
Makineniz düz taban veya serbest kol modeli olarak kullanılabilir.
Yardımcı tabla takıldığında makine büyük bir çalışma yüzeyi sunar.
Yardımcı tablayı çıkartmak için, her iki elinizle iyice tutun ve şekilde gösterildiği gibi sola doğru
çekerek çıkartın. Yerine takmak için, yerine oturuncaya kadar yardımcı tablayı kaydırın.
Yardımcı tabla çıkarıldığında makine, çocuk elbiselerini, kolları, pantolon paçalarını ve diğer
ulaşılması zor alanları dikmek için bir serbest kol modeline döner.
14
WINDING THE BOBBIN
НАМОТКА НИТИ НА ШПУЛЬКУ
MASURANIN SARILMASI
Be sure to use Class 15 bobbins.
1.Place a spool of thread on the spool pin, and secure
it with the spool pin cap. Pull the thread out from the
spool and place it through thread guides as shown
in illustration.Be sure to pull thread securely into the
bobbin winding tension disk.
2.Put end of thread through the hole in bobbin as
shown.Push bobbin winder shaft to far left position,
if it is not already there.
3. Place bobbin onto shaft with end of thread coming
from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the
right until it clicks. Hold the end of thread.
4. Start machine and the bobbin starts to wind. Bobbin
will automatically stop turning when completely fi lled.
Push shaft to the left to remove bobbin and cut thread.
Используйте шпульки только класса 15 J.
1. Установите катушку ниток на стержень
и закрепите ее с помощью катушечной
пластины. Отмотайте немного нити с
катушки и проведите ее через диски
натяжения, как показано на рисунке.
Убедитесь, что нить надежно натянута через
диск натяжения шпульной нити.
2. Протяните конец нити через отверстие в шпульке,
как показано на рисунке. Переведите рычаг
намотки шпульки в крайнее левое положения.
3. Установите шпульку на рычаг таким образом,
чтобы конец нити выходил вверх. Переведите
рычаг для намотки шпульки вправо до щелчка.
Придерживайте конец нити.
4. Нажмите на педаль для намотки нужного количества
нити на шпульку. Шпулька автоматически
остановиться, когда будет полностью заполнена.
Переведите рычаг для
снимите шпульку и обрежьте нить.
15 Sınıfı masuralar kullandığınızdan emin olun.
1. İplik makarasını makara piminin üzerine yerleştirin ve
makara pimi kapağı ile sabitleyin. İpliği makaradan
çekin ve şekilde gösterildiği gibi iplik kı lavuzlarından
geçirin. İpliği masura sarma tansiyon diskinin içine iyice
çektiğinizden emin olun.
2. İpliğin ucunu, şekilde gösterildiği gibi masura deliğinden
geçirin. Masura sarma milini en sol konuma itin (eğer bu
konumda değilse).
3. İpliğin ucu masuranın üst tarafından gelecek şekilde masurayı
milin üzerine yerleştirin. Masura sarıcısı milini, yerine
oturuncaya kadar sağa doğru itin. İpliğin ucundan tutun.
4. Makineyi çalıştırın ve masura sarılmaya başlanacaktır.
Masura, tamamen dolduğunda otomatik olarak dönmeyi
durduracaktır. Masurayı çıkarmak ve ipliği kesmek için
mili sola doğru itin.
намоткишпулькивлево,
для
1
2
3
4
15
REMOVING BOBBIN CASE FROM SHUTTLE
ИЗВЛЕЧЕНИЕ ШПУЛЬНОГО КОЛПАЧКА
ИЗ ЧЕЛНОКА
MEKİĞİN YUVASINDAN ÇIKARILMASI
1. Raise the needle to its highest position by rotating the
hand wheel toward you (counter-clockwise).
2. Open the bobbin access cover by pulling it down.
With your fingers, pull open the bobbin case latch as
shown, and take out the bobbin case from the shuttle.
3. Release the latch, and bobbin will drop out of the case.
1. Переведите иглу в крайнее верхнее положение,
повернув маховик на себя (против часовой
стрелки).
2. Откройте крышку шпульного отсека, потянув ее
вниз. Откройте защелку шпульного колпачка, как
показано на рисунке, и выньте шпульный колпачек
из челнока.
3. Отпустите защелку, и шпулька выпадет из колпачка.
1. Volanı kendinize doğru (saatin tersi yönünde) çevirerek iğneyi
en yüksek pozisyona kaldırın.
2. Aşa ğ ı doğru çekerek masura eriş im kapağını açı n.
Parmaklarınızla mekik mandalını gösterildiği gibi çekerek
açın ve mekiği yuvasından çıkarın.
3. Mandalı bırakın ve masura mekikten çıkacaktır.
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE
УСТАНОВКА ШПУЛЬКИ В ШПУЛЬНЫЙ
КОЛПАЧОК
MASURANIN MEKİĞE TAKILMASI
1. Hold the bobbin in your right hand with the thread
running clockwise.
2. Insert the bobbin into the case with about 4” (10 cm) of
thread showing outside the case.
3. Pull the thread through the slit in the case and then
underneath the fl at tension spring. It will click when it is
in place.
4. Keep about 4” (10 cm) of thread showing outside the
case.
1. Возьмите шпульку в правую руку так, чтобы нить
выходила по часовой стрелке.
2. Отмотайте с наполненной шпульки нить длиной
около 10 см и вставьте шпульку в колпачек.
3. Проведите нить через щель в колпачке, а затем под плоской пружиной. Она
щелкнет, когда встанет на место.
4. Проверьте, чтобы из шпульки выходило около 10 см нити.
1. İplik saat yönünde akacak şekilde masurayı sağ elinizle tutun.
2. Masurayı, ipliğin 10 cm kadarı dışarıda kalacak şekilde mekiğe yerleştirin.
3. İpliği mekikteki kanaldan çekin ve daha sonra düz tansiyon yayının altından geçirin. Masura
yerine oturacaktır.
4. İpliğin 10 cm kadarını mekiğin dışında bırakın.
16
INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE
УСТАНОВКА ШПУЛЬНОГО КОЛПАЧКА
Locating groove
Паз
Tespit yuvası
В ЧЕЛНОК
MEKİĞİN YUVASINA TAKILMASI
1. Hold the latch open, with locating pin straight up.
2. Slide the bobbin case onto the center spindle of the
shuttle, keeping the thread toward you.
NOTE: Be sure the locating pin fi ts into the locating
groove at the top of the shuttle.
3. Release the latch to lock the bobbin case in place.
2. Установите шпульный колпачок на штырь в центре
челнока так, чтобы нить выходила на Вас.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что штифт вошел в паз в верхней части челнока.
3. Отпуститезащелкудляфиксациишпульногоколпачка.
1. Tespit pimi dik yukarı bakacak şekilde mandalı açık tutun.
2. İpliği kendinize doğru tutarak, mekiği orta mile kaydırın.
NOT: Tespit piminin mekiğin üst tarafındaki tespit yuvasına oturduğundan emin olun.
3. Mekiği yerine sabitlemek için mandalı bırakın.
Locating pin
Штифт
Tespit pimi
THREADING THE TOP THREAD
ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ
ÜST İPLİĞİN TAKILMASI
A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before
threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension
cannot be obtained.)
B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position.
A. Переведите рычаг прижимной лапки в крайнее верхнее положение. Всегда
поднимайте рычаг прижимной лапки перед заправкой верхней нити. (В ином
случае натяжение нити будет неправильным.)
B. Поворачивайте маховик на себя, пока игла не станет в крайнее верхнее
положение.
A. Baskı ayağı kaldırma kolunu yukarı kaldırın. Üst ipliği takmadan önce daima baskı ayağı
kaldırma kolunu yukarı kaldırdığınızdan emin olun. (Baskı ayağı kaldırma kolu yukarı
kaldırılmazsa, doğru iplik tansiyonu elde edilemez.)
B. İğne en yüksek pozisyona kalkıncaya kadar volanı kendinize doğru çevirin.
(A)
(B)
17
(C)
1
①
3
③
②
2
4
5
C.Thread the machine with your left hand while fi rmly gripping the thread with your right hand
in the following order as illustrated.
*Pass the thread through the thread take-up (3) from right to left.
*Pass the thread through the eye of the needle (5) from front to back. (See following
page for instructions on operation of the Automatic Needle Threader.)
IMPORTANT: To verify that the machine is threaded properly in the tension discs,
do this simple check:
1.)With the presser foot raised and the needle threaded, pull the thread. You should
detect only a slight resistance and little or no defl ection of the needle.
2.)Now lower the presser foot and again pull the thread towards the back of the machine.
This time you should detect a considerable amount of resistance and much more
defl ection of the needle. If you do not detect the resistance, this means you have not
threaded the machine correctly and need to rethread it.
C. Придерживая конец нити правой рукой, заправьте машину левой рукой в
последовательности, показанной на рисунке.
* Проведитенитьчерезнитепритягиватель (3) справаналево.
* Проведитенитьчерезигольное ушко (5) спереди назад. (См. следующую страницу
ВАЖНО: ЧТОБЫ УБЕДИТЬСЯ, ЧТО МАШИНА ЗАПРАВЛЕНА ПРАВИЛЬНО, ПРОВЕДИТЕ
СЛЕДУЮЩУЮ ПРОВЕРКУ:
1.)При поднятой лапке и заправленной игле потяните за нить. Вы должны почувствовать
лишь небольшое сопротивление, при этом игла может немного отклониться или
совсем не отклониться.
2.)Теперь опустите лапку и снова потяните за нить по направлению назад. На этот
раз Вы должны почувствовать значительное сопротивления и намного большее
отклонение иглы. Если же сопротивление отсутствует, это означает, что Вы
неправильно заправили машину и Вам
C. Aşağıda gösterilen sıraya göre, ipliği sağ elinizle sıkıca tutarken sol elinizle makineye iplik takın.
* İpliği sağdan sola doğru horozdan (3) geçirin.
* İpliği önden arkaya doğru iğne deliğinden (5) geçirin. (Otomatik İğne İplik Takıcı özelliğinin
çalışması ile ilgili talimatlar için, sonraki sayfaya bakın.)
ÖNEMLİ : Makine ipliğinin tansiyon disklerine düzgün takıldığından emin olmak
için, aşağıdaki basit kontrolü yapın:
1.) Baskı ayağı yukarı kaldırılmışken ve iğne ipliği takılmışken, ipliği çekin. Sadece ha
direnç hissetmelisiniz ve iğnede çok hafi f esneme olmalı veya hiç olmamalıdır.
2.) Şimdi baskı ayağını indirin ve ipliği tekrar makinenin arka tarafına doğru çekin. Bu sırada
biraz daha fazla direnç hissetmelisiniz ve iğnede çok daha fazla esneme olmalı dır. Eğer
direnç hissetmezseniz, makinenin ipliği düzgün takılmamıştır ve ipliği yeniden takmalısınız.
④
⑤
необходимоееповторнозаправить.
fi f bir
18
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОМАТИЧЕСКОГО
НИТЕВДЕВАТЕЛЯ
OTOMATIK IPLIK TAKICI
ÖZELLIĞININ KULLANILMASI
Raise the needle to its highest position by rotating the
hand wheel towards you (counter-clockwise).
1. Hook thread into thread guide as illustrated.
2. Pull down lever while holding the end of thread.
3. Rotate the lever to the rear of the machine.
4. Guide thread into hooked end and pull the thread
upward.
5. Return the lever and needle will be threaded
automatically.
6. Release the lever and pull thread away from you.
NOTE: For smooth threading it is recommended
you set the machine for straight stitch when using
the needle threader.
Переведите иглу в крайнее верхнее положение,
повернув маховик на себя (против часовой
стрелки).
1. Проведите нить через нитенаправители, как
показано на рисунке.
направлению от себя, чтобы протянуть конец нити
через игольное ушко.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для удобства заправки нити
рекомендуется установить режим прямой строчки,
а затем воспользоваться нитевдевателем.
ушко, образовав петлю.
1
2
3
4
5
Volanı kendinize doğru (saatin tersi yönünde) çevirerek iğneyi
en yüksek pozisyona kaldırın.
1. Şekilde gösterildiği gibi ipliği iplik kılavuzuna takın.
2. İpliğin ucundan tutarak kolu aşağı çekin.
3. Kolu makinenin arka tarafına doğru çevirin.
4. İpliği kancalı uçtan geçirin ve yukarı doğru çekin.
5. Kolu eski konumuna getirin ve iplik iğneye otomatik olarak
takılacaktır.
6. Kolu bırakın ve ipliği kendinizden uzağa doğru çekin.
NOT: İpliğin düzgün takılması için, iğneye iplik takıcı
özelliğini kullanırken makineyi düz dikişe ayarlamanızı
tavsiye ederiz.
6
19
PICKING UP BOBBIN THREAD
ПОДЪЕМ НИЖНЕЙ НИТИ
MASURA İPLİĞİNİN TUTULMASI
1. Raise the presser foot lifter.
2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn
hand wheel toward you (counter-clockwise) with your right
hand, first lowering the needle and continuing until the
needle comes to its highest position.
NOTE: A quick way to pick up the bobbin thread
is, with straight stitch selected, touch and release
the reverse switch.Your machine will perform one
down-up cycle and stop with the needle up. Always
stopping with the needle “fully up” is one of the
features of your computer sewing machine.
3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread,
which will appear through the needle plate slot.
4. Pull both top and bobbin threads together toward the back
of the machine under the presser foot, leaving about 6”
(15 cm) clear.
1. Переведите рычаг прижимной лапки в крайнее
верхнее положение.
2. Придерживая конец нити левой рукой, поверните
маховик на себя (против часовой стрелки), сначала
опустив, а затем подняв иглу в крайнее верхнее
положение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы быстро поднять шпульную нить,
выберите прямую строчку и нажмите и отпустите
кнопку шитья в обратном направлении. Ваша машина
выполнит один цикл вниз- вверх и остановится с
поднятой иглой. Всегда останавливаться с иглой в
крайнем верхнем положении – одна из особенностей
Вашей компьютерной швейной машины.
3. Слегка потяните за верхнюю нить и вытяните нижнюю нить,
которая появится через отверстие в игольной пластине.
4. Проведите обе нити назад под прижимной лапкой,
оставив около 15 см.
1
2
3
1. Baskı ayağı kaldırma kolunu kaldırın.
2. İğne ipliğini gevşek bir şekilde sol elinizle tutarken, volanı sağ
elinizle kendinize doğru (saatin tersi yönünde) çevirerek ilk
önce iğneyi indirin, ardından da en yüksek konuma kalkıncaya
kadar işleme devam edin.
NOT: Masura ipliğini tutmanın kolay bir yolu, düz dikiş
seçilmişken, geri dikiş düğmesine basıp bırakmadı r.
Makineniz bir aşağı -yukarı işlem yapacak ve iğne yukarı
konumda duracaktır. İğnenin “tam yukarı” pozisyonunda
durması, bilgisayarlı dikiş makinenizin özelliklerinden
birisidir.
3. Üst ipliğini hafifçe yukarı çekin ve iğne plakası deliğinden
görünecek olan masura ipliğini tutun.
4. Üst ve masura ipliklerini birlikte, makinenin arka tarafına doğru
baskı ayağının altına çekin ve 15 cm kadar pay bırakın.
20
4
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a
practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing
project. In most cases, you will use the same size and type of thread in the bobbin as in
the top thread supply.
FABRICS
The fabrics below can be of any fi ber: cotton, linen, silk, wool, synthetic,
rayon, blends. They are listed as examples of weight.
* For best sewing results, always use a SINGER branded needle.
ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЯ ТКАНЕЙ, НИТЕЙ И ИГОЛОК
Используемая ткань определяет выбор иглы и нити. Следующая таблица является
практическим руководством по подбору нитей и игл. Всегда обращайтесь к ней
до начала нового проекта. В большинстве случаев Вы будете использовать тот
же размер и тип нити на шпульке, что и на катушке.
ТКАНИНИТИИГЛЫ
Следующие ткани могут быть изготовлены из любых волокон:
хлопка, льна, шелка, шерсти, синтетики, вискозы, а также
смесей. Они приведены в качестве примера плотности.
Хлопоксполиэфирнойоплеточнойнитью
100% полиэстер
* Мерсеризованнаяткань,
размер 60
Хлопоксполиэфирнойоплеточнойнитью
100% полиэстер
* Мерсеризованнаяткань,
размер 50
Хлопоксполиэфирнойоплеточнойнитью
100% полиэстер
* Мерсеризованнаяткань,
размер 40
Тканиповышеннойпрочности
Хлопок с полиэфирной
оплеточной нитью
Полиэстер
Нейлон
Kumaşınız, iğne ve iplik seçiminizi belirleyecektir. Aşağıdaki tablo, iğne ve iplik seçimi için
pratik bir kılavuzdur. Yeni bir dikiş yapmaya başlamadan önce her zaman bu tabloya bakın.
Çoğu durumlarda, üst iplik beslemesinde ve masurada aynı ebatta ve tipte iplik kullanacaksınız.
KUMAŞLAR İPLİK İĞNE
Aşağıdaki kumaşların türü farklı olabilir: pamuk, keten, ipek, yün,
sentetik, rayon, karışımlar. Bunlar, ağırlıklarına göre listelenmiştir.
ПРИМЕЧАНИЕ: Затяните винт плотно, но не чрезмерно.
отвертки.
Полезный совет: Для облегчения замены иглы и исключения падения иглы в отверстие
на игольной пластине подложите под лапку клочок ткани и опустите лапку.
Daima Fişi prizden çekerek makineyi
elektrik beslemesinden ayırın.
1. Volanı kendinize doğru (saatin tersi yönünde) çevirerek iğne milini en yüksek pozisyona kaldırın.
4. Yeni iğneyi, düz tarafı arkaya bakacak şekilde iğne bağcığına yerleştirin.
5. İğneyi sonuna kadar yukarı itin.
6. Tornavidayı kullanarak iğne sıkma vidasını sıkın.
NOT: İyi sıkın, fakat aşırı sıkmayın.
Faydalıİpucu: Bir kumaş parçasını baskı ayağının altına yerleştirip baskı ayağını indirme,
iğnenin değiştirilmesini kolaylaştırır ve iğnenin, iğne plakası deliğine düşmesini önler.
23
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.