Singer 384.13012000 User Manual

Page 1
Owner's Manual
Manual de Instrucciones Manuel d'instructions
SINGER
Sewing Machine M_quina de Coser
Machine &Coudre
Model, Modelo, ModUle
746-800-001
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179
Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B 2B8 www.sears.com
Page 2
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ........................ 5
WARRANTY .............................................................. 8 - 9
GETTING TO KNOW YOUR MACHINE
Cabinet and Tote bags ................................................. 10
Names of Parts ............................................................ 10
Available Accessories and Attachments ...................... 12
GETTING READYTO SEW
Connecting Machine to Power Supply ......................... 14
For Your Safety ............................................................. 14
When Finished Sewing ................................................ 14
Operating Instructions .................................................. 14
Controlling Sewing Speed ............................................ 14
Setting Spool Pins ........................................................ 16
Presser Foot Lifter ........................................................ 16
Thread Cutter ............................................................... 16
Accessory Box ............................................................. 16
Free-arm Sewing .......................................................... 18
For free-arm sewing ................................................... 18
For flat-bed sewing .................................................... 18
Changing Needle ......................................................... 18
Changing Presser Foot ................................................ 18
Presser Foot Types ...................................................... 20
Zigzag foot ................................................................. 20
Sliding buttonhole foot ............................................... 20
Zipper foot .................................................................. 20
Hemmer foot .............................................................. 20
Replacement Bobbins .................................................. 22
Bobbin Winding ..................................................... 22 - 26
Removing bobbin case .............................................. 22
Bobbin winding .................................................... 22 - 24
Inserting bobbin ......................................................... 26
Threading the Machine ................................................ 28
Threading the machine .............................................. 28
Drawing up bobbin thread .......................................... 28
Adjust the Needle Thread Tension for Straight Stitch ... 30
Correct tension .......................................................... 30
Tension is too tight ..................................................... 30
Tension is too loose ................................................... 30
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag Stitch .... 32
Correct tension .......................................................... 32
Tension is too tight ..................................................... 32
Tension is too loose ................................................... 32
Stitch Selector .............................................................. 34
Stitch Length Control .................................................... 34
Adjusting Stretch Stitch Balance .................................. 34
Reverse Stitch Control ................................................. 34
STRAIGHT STITCHES
Straight Stitch ............................................................... 36
Starting to sew ........................................................... 36
Finishing sewing ........................................................ 36
Use the Seam Guides .................................................. 36
Turn a Square Corner .................................................. 36
Topstitching .................................................................. 38
Zipper Sewing ....................................................... 38 - 40
Fabric preparation ...................................................... 38
Starting to sew ...................................................... 40
To Drop or Raise the Feed Dogs ............................. 42
Darning ................................................................... 42
Rolled Hem ............................................................. 44
BUILT-IN STITCHES
Basic Zigzag ............................................................ 46
Overcasting Stitch ................................................... 46
Blind Hem Stitch ...................................................... 48
Straight Stretch ....................................................... 48
Rick-rack Stretch ..................................................... 50
Overcast Stretch Stitching ....................................... 50
Starting to sew ...................................................... 50
Serging .................................................................... 52
DECORATIVE STITCHES
Lace Work ............................................................... 52
Multiple Zigzag Stitch .............................................. 54
Shell Stitch .............................................................. 54
Smocking ................................................................ 56
BUTTONHOLE STITCHES
Buttonhole ........................................................ 58 - 61
Starting to sew ...................................................... 58
ADDITIONAL STITCHES
Satin Stitch .............................................................. 62
Monogramming ....................................................... 62
Applique .................................................................. 64
Bar Tacking .............................................................. 64
Button Sewing ......................................................... 66
CARE OFYOUR MACHINE
Replacing the Light Bulb ......................................... 68
Cleaning the Feed Dogs ......................................... 68
Cleaning the Shuttle Race ...................................... 70
Cleaning the shuttle area ...................................... 70
Replacing shuttle assembly .................................. 70
Oiling the Machine .................................................. 72
Oil behind the face cover ...................................... 72
Oil the shuttle area ................................................ 72
Troubleshooting ....................................................... 74
Fabric, Thread and Needle Table ............................ 77
2
Page 3
INDICE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ............. 6
GARANTIA .......................................................................... 8 - 9
COMO CONOCER SU MAQUlNA
Gabinete y bolsa de mano ..................................................... 11
Nombre de las partes ............................................................. 11
Accesorios y refacciones disponibles .................................... 13
COMO PREPARSE PARA COSER
Conexi6n de la m_quina a la red el6ctrica ............................. 15
Para su seguridad .................................................................. 15
AI terminar de coser ............................................................... 15
]nstrucciones para la operaci6n ............................................. 15
Control de la velocidad de costura ......................................... 15
Ajuste de los portacarretes .................................................... 17
Palanca de elevaci6n del prensatelas .................................... 17
Cortahilos ............................................................................... 17
Estuche de accesorios ........................................................... 17
Brazo para costura tubular ..................................................... 19
Para costura tubular ............................................................. 19
Para costura plana ............................................................... 19
Cambio de aguja .................................................................... 19
Cambio de prensatelas .......................................................... 19
Tipos de prensatelas .............................................................. 21
Prensatelas para zig-zag ..................................................... 21
Prensatelas para ojal incorporado ....................................... 21
Prensatelas para cremalleras .............................................. 21
Prensatelas para dobladillo .................................................. 21
Canillas de reemplazo ............................................................ 23
Embobinado de la canilla ................................................ 23 - 27
C6mo sacar el portacanillas ................................................ 23
Embobinado de la canilla .............................................. 23 - 25
Colocaci6n de la canilla ....................................................... 27
Enhebrado del hilo de la aguja ............................................... 29
Enhebrado del hilo de la aguja ............................................ 29
Extracci6n del hilo de la canilla ............................................ 29
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para puntada recta .... 31
Tensi6n correcta ................................................................... 31
El hilo est_ demasiado tenso ............................................... 31
El hilo est_ demasiado flojo ................................................. 31
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para puntada zig-zag .... 33
Tensi6n correcta ................................................................... 33
El hilo est_ demasiado tenso ............................................... 33
El hilo est_ demasiado flojo ................................................. 33
Selector de patr6n .................................................................. 35
Control de la Iongitud de puntada .......................................... 35
Equilibrio de los patrones distorsionados .............................. 35
Control de puntada reversa .................................................... 35
PUNTADA RECTA
Puntada recta ......................................................................... 37
Para empezar a coser .......................................................... 37
Para terminar la costura ....................................................... 37
Uso de las guias de costura ................................................... 37
Para girar en esquinas de _ngulo recto ................................. 37
Costura a la vista ........................................................... 39
Costura de cremalleras o cierres ............................ 39 - 41
Preparaci6n de la tela .................................................. 39
Para empezar a coser .................................................. 41
C6mo bajar/subir los dientes del transporte .................. 43
Zurcido ........................................................................... 43
Dobladillos enrollados .................................................... 45
DISEI_IOS DE PUNTOS INCORPORADOS
Puntada de zig-zag ........................................................ 47
Puntada de sobrehilado o remote .................................. 47
Dobladillo invisible .......................................................... 49
Puntada recta triple ........................................................ 49
Extensi6n de "Rick-rack"(zig-zag) .................................. 51
Puntada el_stica de sobreMlado .................................... 51
Para empezar a coser .................................................. 51
Puntada de dobladillo ..................................................... 53
PUNTADAS DECORATIVAS
Trabajos con encajes ..................................................... 53
Puntada de mQltiple zig-zag ........................................... 55
Puntada en forma de concha ......................................... 55
Puntada de pluma .......................................................... 57
OJALES
Ojal incorporado ...................................................... 59 - 62
Para empezar a coser .................................................. 59
PUNTADAS ADICIONALES
Puntada en sat6n ........................................................... 63
Monogramas .................................................................. 63
Aplicaciones ................................................................... 65
Puntada de refuerzo ....................................................... 65
Costura de botones ........................................................ 67
MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA
Cambiando la bombilla .................................................. 69
Limpieza de los dientes del transporte .......................... 69
Limpieza de la corredera de la lanzadera ...................... 71
Limpie la _rea de la lanzadera ..................................... 71
Coloque nuevamente el conjunto de la lanzadera ....... 71
Lubricaci6n de la m_quina ............................................. 73
Aceite atras de la plancha cubierta frontal ................... 73
Lubrique la _rea de la lanzadera ................................. 73
Soluci6n de para problemas de funcionamiento ............ 75
Tabla para telas, hilos y agujas ...................................... 78
3
Page 4
TABLE DES MATIF:RES
]MPORTANTES CONSIGNES DE S¢:CURIT¢: ........................ 7
GARANTIE .......................................................................... 8 - 9
A LA DECOUVERTE VOTRE MACHINE A COUDRE
Mallette et sac de transport .................................................... 11
Identification des pieces ......................................................... 11
Accessoires disponibles ......................................................... 13
PREPARTIFS DE COUTURE
Branchez la machine au secteur ............................................ 15
Consignes de securit6 ........................................................... 15
Lorsque vous avez terrain6 de coudre ................................... 15
Consignes d'utilisation ........................................................... 15
Contrelez la vitesse de couture .............................................. 15
Pose des broche _ bobbins .................................................... 17
Levier de relevage du pied presseur ...................................... 17
Coupe-fil ................................................................................. 17
Bofte _ accessoires ................................................................ 17
Utilisation du bras libre ........................................................... 19
Travaux sur le bras libre ....................................................... 19
Travaux sur le plateau .......................................................... 19
Changer I'aiguille ................................................................... 19
Changement de pied presseur ............................................... 19
Differents pieds presseurs ..................................................... 21
Pied zig-zag ......................................................................... 21
Pied _ boutonniere ............................................................... 21
Pied _ fermeture _ glissiere ................................................. 21
Pied ourleur ......................................................................... 21
Canettes de recharge ............................................................ 23
Remplir la canette ........................................................... 23 - 27
Retrait de la porte-canette ................................................... 23
Bobinage d'une canette de fil ....................................... 23 - 25
Insertion de la canette ......................................................... 27
Enfilage de la machine ........................................................... 29
Enfilage de la machine ........................................................ 29
Comment faire monter le fil de la canette ............................ 29
Reglage de la tension du fil de raiguille pour le point droit ..., 31
Tension correcte ................................................................... 31
Si la tension est trop 6levee ................................................. 31
Si la tension est trop faible ................................................... 31
Reglage de la tension du fil de raiguille pour le point zig-zag ..,, 33
Tension correcte ................................................................... 33
Si la tension est trop 6levee ................................................. 33
Si la tension est trop faible ................................................... 33
Selecteur de point .................................................................. 35
Reglage de la Iongueur du point ............................................ 35
Comment regler requilibre d'un motif extensible ................... 35
Bouton de marche arriere ...................................................... 35
POINT DROIT
Point droit ............................................................................... 37
Commencer une couture ..................................................... 37
A la fin d'une couture ........................................................... 37
Utflisation de guides de couture ............................................. 37
Couture d'un angle droit ......................................................... 37
Surpiq_re ............................................................................... 39
La couture des fermetures _ glissiere ............................. 39 - 41
Preparacion du tissu ............................................................ 39
Commencer une couture ..................................................... 41
Comment descendre ou monter les griffes d'entrafnement ... 43
Reprisage ............................................................................... 43
Ourleur presente .................................................................... 45
POINTS SPEClAUX
Zig-zag simple ........................................................................ 47
Surfilage ................................................................................. 47
Ourlet invisible ........................................................................ 49
Point droit extensible .............................................................. 49
Croquet extensible ................................................................. 51
Surfilage extensible ................................................................ 51
Commencer une couture ..................................................... 51
Point de surjet ........................................................................ 53
POINTS DECORATIFS
Dentelle .................................................................................. 53
Point zig-zag multiple ............................................................. 55
Point coquille .......................................................................... 55
Point d'epines ......................................................................... 57
BOUTONNIERE
Boutonniere ..................................................................... 59 - 62
Commencer une couture ..................................................... 59
POINTS ADDITIONNEL
Point lance ............................................................................. 63
Monogrammes ....................................................................... 63
Appliques ............................................................................... 65
Brides de renfort .................................................................... 65
Pose des boutons .................................................................. 67
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Remplacement de rampoule ................................................. 69
Nettoyage du porte-canette .................................................... 69
Nettoyage de la coursiere ...................................................... 71
Nettoyage de la navette ....................................................... 71
Remontage de la navette ..................................................... 71
Huilage de la machine ........................................................... 73
Lubrifiez derriere le couvercle de fagade ............................. 73
Lubrifiez autour de la navette ............................................... 73
En cas de probleme ............................................................... 76
Tebleau des tissu-fils et aiguille .............................................. 79
4
Page 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use. Before using this sewing machine, read this manual and follow all Safety Rules and Operating Instructions.
DANGER- To reduce the risk of electric shock:
1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it into water or other liquid.
WARN ING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner's manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner's manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and
foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (" O") position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord.To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pult or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (" (_") when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner's manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
I When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot and run
the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oit which may appear.
5
Page 6
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ATENCION
Su m_quina de coser est_ diseSada y construida s61opara use dom6stico. Antes de usar esta m_quina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas.
PELIGRO- Para reducir et riesgo de descarga electrica:
1. La maquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado. Siempre debe desconectarla de la toma etectrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.
2. Siempre debe desconectarla antes de cambiar la bombitla. Reemplazar la bombitla con una det mismo tipo de 15 vatios
3. No debe recogerla si se ha caido al agua, descon_cteta inmediatamente.
4. No coloque o guarde la m_quina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bafiera o sumidero. No colocar o dejar caer en agua u otro liquido.
ADVERTENClA_ Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga electrica o daSo alas
personas:
1. No permita que su maquina de coser sea usada como juguete. Preste mucha atenci6n cuando la utitice cerca de niSos.
2. Utilice esta maquina s6to para et uso que se le ha destinado como queda indicado en el manual. Use solamente accesorios recomendados per et fabricante como los contenidos en este manual.
3. Nunca opere esta m_quina si hay un cable o ctavija daSada, si no funciona apropiadamente, si se ha caido o daSado, o si ha caido en agua. Devuetva la maquina al centro de servicio o punto de venta autorizado m_s cercano para examinar, reparar o realizar ajuste mecanico o electrico.
4. Nunca opere la m_quina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilaci6n de la m_quina de coser y el pedal de control libre de acumulaci6n de pelusa, potvo y residues de teta.
5. Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la m_quina.
6. No la utilice en exteriores.
7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administraci6n de oxigeno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado (" O"), luego retire el enchufe de la toma el6ctrica.
9. No desconecte tirando det cable. Para desconectar, tire del enchufe, no det cable.
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja de la m_quina de coser.
11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12. No utitice agujas dobladas.
13. No jale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.
14. Apague la maquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la _rea de la aguja, come enhebrar la aguja, cambiar la aguja, ensartar et carrete o cambiar el prensatetas.
15. Siempre desconecte la maquina de coser de la toma el6ctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando hace otros ajustes mencionados en et manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando utilice por primera vez su m_quina de coser, cotoque una pieza de tela debajo det el prensatelas y haga funcionar la maquina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, limpietas y cosa normalmente.
6
Page 7
IMPORTANTES CONSIGNES DE SI CURITI
ATTENTION
Votre machine a coudre n'est con_ue et construite que pour l'usage menager. Avant d'utiliser cotte machine a coudre, veuillez lire ce manual et suivre toutes les regles de securit6 et les consignes
d'utilisation.
DANGER_Comment reduire le risque de choc etectrique:
1. Une machine ne devrait jamais _tre laissee sans surveillance Iorsqu'elle est branchee. D6branchez cette machine de la prise electrique immediatement apr_s I'avoir utilisee et avant d'entreprendre son entretien.
2. Debranchez toujours la machine avant de changer I'ampoule. Remplacez I'ampoule par une ampoule identique de 15 watts.
3. N'essayez pas de rattraper une machine qui est tombee darts l'eau. Debranchez-ta immediatement.
4. Ne placez pas la machine a un endroit o_ etle risque de tomber ou d'etre entraTn6e dans un bassin ou un evier. Ne placez pas la machine dans de l'eau ou tout autre liquide.
AMERTISSEM ENT-Commentreduire le risque de br01ure, d'incendie, de choc 61ectrique, ou de
blessure:
1. Cette machine n'est pas un jouet. Une attention particuliere dolt _tre apportee Iors de I'utitisation de cette machine pros ou par des enfants.
2. N'utitisez cette machine que pour l'usage pr6vu par le constructeur, et qui est decrit darts ce manuel. N'utitisez que les accessoires recommandes par le fabricant, comme indiqu_ dans ce manuel.
3. N'utitisez jamais une machine dont le cordon d'alimentation ou la prise sont endommages, si elle ne fonctionne pas correctement, si elle est tomb_e ou est endommag6e, ou si elle est tomb6e a I'eau. Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une verification, une r6paration, un r6glage electrique ou mecanique.
4. N'utitisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstru6es. Maintenez les ou'fes d'a6ration fibres de toute accumulation de charpie, de poussi_re et de fibres de tissu.
5. Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet dans les ouvertures de la machine.
6. N'utitisez pas la machine en plein air.
7. Ne faites pas fonctionner la machine en presence de produits a6rosols, ou d'oxygene.
8. Avant de d6brancher la machine, placez tousles cotrSles a OFF (ou a _), puis retirez la prise.
9. Ne debranchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alimentation. Prenez la prise a la main, pas le cordon.
10. E_loignez les doigts des parties mobiles. Faites particutierement attention autour de I'aiguille.
11. Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropri6e. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de I'aiguille.
12. N'utitisez aucune aiguitle tordue.
13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fl6chir et de casser l'aiguilte.
14. E_teignez la machine chaque fois que vous effectuez des reglages dans la r6gion de I'aiguille, tels que: enfiler I'aiguille, changer I'aiguille, enfiter la canette, changer le pied presseur, etc.
15. Debranchez systematiquement la machine lorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou Iorsque vous effectuez les op6rations d'entretien decrites darts ce manuel.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
I Les premieres fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites
fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.
7
Page 8
WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY ON DEFECT IN MATERIAL OR WORKMANSHIP
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the internal mechanical part of the sewing machine.
FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic components, switch and speed control.
FULL 90-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase, Sears wilt, free of charge, replace any parts and provide mechanical service necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service is available by
returning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in the United States.
IF THIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THE ABOVE WARRANTY COVERAGES APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
............................ Se.a.rs:Roebuck an.d C.o:,.D./8.17.WA.,.H?ff.m.an" Estate.s.,.IL60.17.9 ............................
GARANTIA
GARANTIA COMPLETA POR 25 Ai%lOSEN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 aSos desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan presentarse en los componentes mec_nicos de la cabeza de la m_quina de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 AltOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 aSos desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan presentarse en el equipo el6ctrico de la m_quina de coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor, conexiones el6ctricas, interruptor y control de velocidad.
GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS
Durante 90 dfas desde la fecha de ]a compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mecanico necesario para la apropiada operaci6n de la m_quina de coser, excepto para mantenimiento normal. El servicio de garantia se puede obtener enviando la m_quina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en los Estados Unidos.
SI ESTA MAQUINA DE COSER SE UTIUZA PAPA PROPOSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER, LA COBERTUPA DE
GAPANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
Esta garanti_ le da a usted derechos legales especfficos, pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales varfan de estado a estado.
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Heffman Estates, IL 60179
GAPANTIE
GAPANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MF:CANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui apparai'tra dans le m6canisme de votre machine.
GAPANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L'EQUIPEMENT F:LECTRIQUE
Pendant deux ans, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication qui apparai'tra dans le moteur, le fil, I'interrupteur ou la commande de vitesse de marche, darts les circuits electriques ou 61ectroniques.
GAPANTIE TOTALE DE 90 JOURS SURTOUTES LES PIF:CES ET LA MISE AU POINT DU MF:CANISME
Pendant 90 jours, _ partir de la date d'achat, Sears effectuera gratuitement tout remplacement de pi6ce et r6glage n6cessaires au bon fonctionnement de ]a machine; I'entretien ordinaire 6tant _ la charge de I'utilisateur. Pour beneficier des avantages qu'offre la garantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service apres-vente Sears, Partout aux Etats-Unis.
SI CETTE MACHINE ._ COUDRE SERT ._ DES FINS COMMERClALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE
LIMITE ._ 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D'ACHAT.
Cette garantie vous donne des droits 16gaux pr6cis, et 6ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une 6tat _ une autre.
Page 9
WARRANTY
FULL 25YEARWARRANTY ON DEFECT IN MATERIAL ORWORKMANSHIP
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the internal mechanical part of the sewing machine.
FULLTWOYEARWARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic components,
switch and speed control.
FULL 90-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical service
necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service is available by
returning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in Canada.
IF THIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THE ABOVE WARRANTY
COVERAGES APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from province to province.
SEARS CANADA INC.,TORONTO, ONT., MSB 2B8
GARANTIA
GARANTIA COMPLETA POR 25 ANOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 aSos desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan presentarse en los componentes mec_nicos de la cabeza de la m_quina de coser.
OARANTIA COMPLETA POR 2 AltOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER Durante 2 aSos desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que
puedan presentarse en el equipo el6ctrico de la m_quina de coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor, conexiones el6ctricas, interruptor y control de velocidad.
OARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS Durante 90 dias desde lafecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mecanico
necesario para la apropiada operaci6n de la m_quina de coser, excepto para mantenimiento normal. El servicio de garantia se puede obtener enviando la m_quina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en Canada.
SI ESTA MAQUINA DE COSER SE UTILIZA PARA PROPOSITOS COMERClALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE GARANTIA ClTADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DJAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
Esta garanti_ le da a usted derechos legales especificos, pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales vadan de estado a estado.
SEARS CANADA INC., TORONTO, ONT., M5B 2B8
GARANTIE
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MECANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui apparaitra dans le m6canisme de votre machine.
OARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L'EQUIPEMENT ELECTRIQUE Pendant deux ans, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication qui apparaftra
dans le moteur, le ill, I'interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits electriques ou 61ectroniques. OARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SURTOUTES LES PI#CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME
Pendant 90 jours, _ partir de la date d'achat, Sears effectuera gratuitement tout remplacement de pi6ce et r6glage n6cessaires au bon fonctionnement de la machine; I'entretien ordinaire 6tant _ la charge de I'utilisateur. Pour beneficier des avantages qu'offre la garantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service apres-vente Sears, Partout aux Canada.
SI CETTE MACHINE .,&,COUDRE SERT .,&,DES FINS COMMERCIALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE LIMITE .,&,90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D'ACHAT.
Cette garantie vous donne des droits legaux precis, et eventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une 6tat _ une autre.
SEARS CANADA INC., TORONTO, ONT., M5B 2B8
9
Page 10
GETTING TO KNOW YOUR MACHINE
Cabinet and Tote bags
A full line of sewing machine cabinets and Tote bags are available at your nearest Sears retail store.
Names of Parts
(_) Stitch selector (_ Reverse stitch control
(_ Stitch length control
Bobbin winder spindle
Spool pins _) Bobbin winding tension disc (_ Upper needle thread guide
S
®
®
® Thread take-up lever
Thread tension dial
Face cover (_ Thread cutter
Needle plate
Extension table (Accessory box) _) Carrying handle _) Handwheel _) Power switch _) Machine socket
Nomenclature plate
Free-arm
Presser foot lifter
Thumb screw
Presser foot
Needle clamp screw _) Foot control
\
10
Page 11
COMO CONOCER SU MAQUINA
A LA DECOUVERTE DE VOTRE MACHINE A COUDRE
Gabinete y bolsa de mano
Usted encontrar_ una finea completa de gabinetes y bolsas de mano para su maquina de coser in en las tiendas Sears.
Nombre de las partes
(_ Selector de patr6n
Control de puntada reversa
(_ Control de la Iongitud de puntada (_ Eje det devanador de caniltas _) Portacarretes _) Guiahilos del hilo de la canilta
Guiahilos superior
(_ Tirahilos
Ajuste de tensi6n det hilo superior
_) Cubierta frontal
Cortahilos
@ Placa de aguja
Estuche de accesorios (Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura)
(_ Asa de transporte
Volante
Interruptor de corriente
@ Enchufe de la maquina
Placa de identificaci6n
(_ Brazo libre
Palanca de elevaci6n del prensatelas Tornillo del soporte de prensatelas
Prensatelas @ Tornillo de sujeci6n de la aguja (_ Pedal de control
Mallette et sac de transport
Vous trouverez darts les magasins Sears, ainsi que dans notre catalogue une gamme complete de moubles et de
sac de transport pour les machines a coudre.
Identification des pi_ces
(_ S61ecteur de point
Bouton de marche arriere
_) Reglage de la Iongueur du point (_ Enrouleur de la canette
@ Porte-bobine _) Bobineuse a disque de tension
Guide du fil sup_rieur Reteveur tendeur du fil
_) Molette de r6glage de la tension du fil @) Couvercle frontal
@ Coupe-ill @ Plaque d'aiguilte @ Raltonge de plateau (Bo'_tea accessoires)
Poignee de transport Volant a main
Interrupteur secteur
_) Prise de la machine @) Plaque signal6tique
(_ Bras libre
Levier de relevage du pied presseur
_) Vis de blocage
Pied presseur Vis de fixation de l'aiguitle P6dale de contr61e
11
Page 12
Available Accessories and Attachments
Atl parts listed may be ordered from any Sears store or service center.
Only use Sears parts for this sewing machine. WHEN ORDERING REPAIR PARTS, ALWAYS GIVE THE FOLLOWING INFORMATION:
1.PART NUMBER
2.PART DESCRIPTION 3MODEL NUMBER
4.NAME OF ITEM (SEWING MACHINE)
If the parts you need are not stocked locally, your order will be electronically transmitted to a Sears Repair Parts Distribution Center for expedited handling. For the repair or replacement parts you need delivered directly to your home. Call 6 am - 11 pro, 7 days a week. 1 -800-366-PART (1-800-366-7278)
www.sears.com/partsdirect
Ref, No, Part No, Description
1
2
3
4
5
6 7
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
2O 21 22 23 24 25 26 27 28 29 3O
532096007 647515006
*102869107
647018004
353364
*6562 801506008 611413002
*731806001
611511001
*737801015
611406002 611510000 647112009
*200262101
000009803 647808009
*802424004
820832005 647803004
741814003
611404000
*214872011
*940200000
*941620000 *941850000 *940250000 *743813008
*200117100
*620404008
674401002
Shuttle hook Bobbin case 10 x Bobbin
Bobbin winder rubber ring Singer assorted needle set Style 2020:4 x No,14 needle (RED) Needle clamp with screw Sliding buttonhole foot Straight stitch foot
Zigzag foot
Satin stitch foot
Zipper foot
Foot holder
Thumb screw
Needle threader Light bulb
Seam dppedButtonhole opener Lint brush
Large screwdriver Small screwdriver
Oil
Hemmer foot (2mm)
Walking foot
Pin-tuck foot Ruffler Binder foot
UItraglide foot
Cording foot
Embroidery foot
Ovedock foot
Hem guide
1 2
5 6
9 "10 11 12
13 "14 15 16
"17 18 19 20
21 *22
*25 *26
*29 30
* These items are not furnished with the machine, but may be
ordered per instructions above.
12
Page 13
Accesorios y refacciones disponibles
Todas las partes listadas se pueden ordenar de cualquier tienda de Sears o centro de servicio de Sears.
CUANDO ORDENE REPUESTOS, SIEMPRE PRORORCIONE LA SIGUIENTE INFORMACION:
1. NUMERO DE PARTE
2. DESCRIPCION DE LA PARTE
3. NUMERO DEL MODELO
4. NOMBRE DEL ARTICULO (MAQUINA DE COSER)
Si las partes que necesita no se consiguen Iocalmente, su orden ser_ electr6nicamente transmitida al Centro de Distribuci6n de
Repuestos Sears para su envio inmediato.
Para pedir servicio de reparacibn a domicilio, y para ordenar piezas con entrega a domicilio:
1-888-SU-HOGAR sM
(1-888-784-6427)
# de Descripci6n
Referencia
1 2 3
4
5
6
7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 3O
NQmero de la parte
532096007 647515006
*102869107
647018004
353364
*6562 801506008 611413002
*731806001
611511001
*737801015
611406002 611510000 647112009
*200262101
000009803 647808009
*802424004
820832005 647803004 741814003 611404000
*214872011 *940200000 *941620000 *941850000 *940250000 *743813008
*200117100
*620404008
674401002
Lanzadera Portacanilla 10 x canillas
Anillo de caucho de la bobina Juego de agujas
Style 2020:4 X Aguja No.14 (ROJA) Sujetador de la aguja Prensatelas para ojales corredizo Prensatelas para puntada recta Prensatelas para zig-zag Prensatelas para puntada decorativa Prensatelas para cremalleras Sujetador del pie
Tornillo del soporte del pie prensatelas
Enhebrador de aguja Bombilla
Cortador/Abreojales Cepillo de limpieza
Destornnillador grande Destornnillador pequeSo
Aceite
Prensatelas para dobladillo (2 mm) Prensatelas de doble arraste
Prensatelas para alforzas Prensatelas para fruncidos Prensatelas para atar Prensatelas para ultraglide
Prensatelas del cord6n Prensatelas para bordado
Prensatelas de terminado
Guia de dobladillo
Accessoires disponibles Teutes ces pieces peuvent etre cemmand6es dans un magasin ou
un centre de r6paration Sears. JOIGNEZ TOUJOURS A VOTRE COMMANDE LES
RENSEIGNEMENTS SUIVANTS:
1. LE NUMERO DE LA PIEGE
2. LA DESIGNATION DE LA PIECE
3. LE NUMERO DU MODELE
4. LE NOM DE I'ARTICLE (MACHINE .ikCOUDRE) Si les pieces ne sont pas disponibles sur place, votre commande sera transmise electroniquement _ notre d6p6t central des pieces
de rechange.
Au Canada pour service en frangais: 1-877-LE-FOYER sM
(1-877-533-6937)
N° de r6f. N° de piece D_signation
1
2 3
4
5
6
7
8 9
10 11
12 13
14 15 16 17 18
19 20
21 22
23 24
25 26
27 28
29 3O
532096007 647515006
*102869107
647018004
353364
*6562
801506008 611413002
*731806001
611511001
*737801015
611406002 611510000
647112009
*200262101
000009803 647808009
*802424004
820832005 647803004
741814003
611404000
*214872011
*940200000 *941620000
*941850000 *940250000
*743813008
*200117100
*620404008
674401002
Coursi_re Porte.-canette
10 x canettes
Anneau de caoutchouc pour le
bobinage de la cannette Jeu d'aiguitles Style 2020:4 aiguilles n°14 * ROUGE Porta-aiguille
Pied a boutonni6re coulissant Pied a point droit
Pied zig-zag Pied a point lanc6 Pied a fermeture a glissi_re Porte-pied
Vis _ t_te molet_e Enfille*aiguille
Ampoule d'6clairage
D_coud-vite/Ouvre-boutonni_re Brosse a peluches
Gros tournevis Petit toumevis
Huile Pied ourleur (2 mm)
Pied niveleur Pied pour faufilage
Pied plisseur-fronceur Bordeur
Pied Ultraglide
Accessoire fronceur
Pied a broder Pied de surjet
Guide a envers du tiaau
* Estos articulos no se proveen con la m_quina, pero pueden
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.
* Ces pieces ne sent pas fournies avec la machine, mais
peuvent 6tre command6es comme indiqu6 en haut de page.
13
Page 14
GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
(_ Power supply plug (_ Power switch (_ Outlet _) Machine socket
_) Machine plug _) Light bulb
Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power.
1.Turn off the power switch _.
2. Insert the machine plug @ into the machine socket _).
3. Insert the power supply plug (_ into the outlet _.
4. Turn the power switch _)to turn on the power and sewing light _).
ForYour Safety * While in operation, always keep your eyes on the sewing
area. Do not touch any moving parts such as the thread
take-up lever, handwheet or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- When leaving the machine unattended.
- When attaching or removing any parts.
- When cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control, when not sewing. When Finished Sewing
* When you are finished sewing, turn all controls to off (" O ")
position, then remove plug from outlet. * Unplug foot control from machine. * Lower presser foot lifter. * Remove needle thread (Top thread). Turn handwheet to
lower needle bar to the lowest position. * Place your machine out of reach of children in safe, dry
location.
Operating Instructions:
"For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock,this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the power outlet. Do not modify the plug in any way."
"Foot Controller Model YC-482J or TJC-150 is used with Sewing Machine Models 384.13012XXX."
XXX - represents numbers 000 through 999.
Controlling Sewing Speed Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the
machine runs.
s
14
Page 15
COMO PREPARSE PARA COSER
PREPARTIFS DE COUTURE
Conexibn de la mbquina a la red el_ctrica
(_) Clavija de toma de corriente (_) Interruptor de corriente (_ Red el6ctrica (_) Enchufe de la m_quina _) Clavija de la m_quina (_ Bombilla
Antes de enchufar el cable de conexi6n a la red de corriente aseg_rese Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez-vous que de que el voltaje y la frecuencia de la m_quina, mostrados en la placa la tension et la fr6quence indiqu6es sur la machine sont de identificaci6n, coincidan con los de la red de suministro en su hogar, conformes _ votre installation 61ectrique.
1. Desconecte el interruptor de corriente(_.
2. Introduzca la clavija de la m_quina_en elenchufe de la m_quina(_.
3. Introduzca la clavija de toma de corriente _l)a la red (_).
4. Oprima el interruptor de corriente(_para encender la m_quina y la bombilla _.
Para su seguridad
* Cuando cosa, no pierda de vista la _rea de costura.
No toque ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o
aguja.
* Apague siempre la m_quina con el interruptor de corriente y
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la m_quina desatendida.
- Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la m_quina.
* No ponga nada encima del pedal de control excepto cuando Io est6
utilizando.
AI terminar de coser
Cuando termine de coser, apague todos los controles movi6ndolos a la posici6n (" o ") y luego desconecte la clavija de la toma el6ctrica. Desconecte el pedal de control de la m_quina. Baje el elvador del prensatelas. Retire el hilo superior de la aguja (Hilo superior). Gire el volante para bajar la barra de agujas a la posici6n m_s baja. Coloque la m_quina en un lugar seco y seguro, fuera del alcance
de los niSos.
Instrucciones para la operacibn: "Para aparatos con ciavija polarizada (una pieza del enchufe m_s ancha
que la otra). A fin de evitar el riesgo de descargas el6ctricas, esta clavija est_
diseSada de forma que s61o poede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en
la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma p6ngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma."
"Con esta m_quina de coser Modelo 384.13012XXX deber_ usarse el pedal de control Modelo YC482J o TJC-150."
XXX - representa los numeros O00 a 999.
Branchez la machine au secteur
Prise 61ectrique (_) Interrupteur secteur _) Prise de courant (_ Prise de la machine (_ Fiche de raccord 61ectrique (_ Ampoule d'6clairage
1.Tout d'abord, 6teignez la machine (Basculez I'interrupteur secteur(_ OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord 61ectrique_)sur la prise de la machine(_.
3. Connectez la prise 61ectrique (_0ala prise de courant (_.
4. Appuyez sur I'interrupteur secteur_pour mettre la machine sous tension et allumer I'ampoule d'6clairage_).
Consignes de s_curit_
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture
en cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le levier releveur-tendeur du ill, le volant _ main et I'aiguille.
* Eteignez et d6branchez syst6matiquement la machine du
secteur
- Iorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- Iorsque vous fixez ou retirez des parties d6tachables.
- Iorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la p6dale de contrSle, sauf pendant
I'utilisation.
Lorsque vous avez termind de coudre
* Lorsque vous avez termin6 de coudre, mettez tous les
boutons dans la position off (" o "), puis retirez la prise du contact.
* D6branchez la p6dale de contr61e de la machine. * Abaissez le rel6ve pied presseur. * Retirez le fil de I'aiguille(Fil sup6rieur). Tournez le volant
pour abaisser la barre b aiguilles b la position la plus basse.
* Placez votre machine hors de port6e des enfants dans un
endroit sQr et sec.
Consignes d'utUisation:
"Pour les appareils ayant une prise polaris6e (une lame plus
large que I'autre):
Afin de r6duire les risques de choc 61ectrique, cette prise de
branchement est con?ue pour s'adapter b la prise 61ectrique
murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas compl6tement darts la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel _ un 61ectricien qualifi6 qui installera une prise appropri6e. N'essayez pas de modifier la prise." "La p6dale de contr61e mod61eYC482J o TJC-150 s'utilise avec
la machine modble 384.13012XXX." XXX Repr6sente les nombres de 000 b 999.
Contr61ez la vitesse de couture
Control de la velocidad de costura
El pedal de controe sirve para regular la velocidad de la costura. La
velocidad se regula pulsando el pedal de control con la plantadel pie,
On change la vitesse de couture _ I'aide de la p6dale de contr61e.
Plus vous appuyez sur la p6dale, plus la machine va vite.
a m_s presi6n, m_s velocidad.
15
Page 16
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spool of thread in order to feed thread to the machine.
To use, pull up the spool pin. Push down for storage.
(_ Needle thread (Top thread) (_ Hole
(_) Tangle
NOTE:
When using thread which has tendency to tangle around spool pin, thread through thte hole of spool pin as shown. The hole should face the thread spool.
Presser Foot Lifter
Presser foot lifter
_) Normal up position (_) Highest position
The presser foot lifter raises and lowers your presser foot. You can raise it about 1/4" (0.6 cm) higher than the
normal up position for easy removal of the presser foot or to help you place heavy fabric under the foot.
\
lll III_
\
Thread Cutter
Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut threads after sewing. Just use the built-in thread cutter.
Accessory Box
Sewing accessories are conveniently located in the box.
16
Page 17
Ajuste de los portacarretes Los portacarretes se utilizan para sostenerlos carretes de hilo y
alimentar asia la m_quina con el hilo. Levante el portacarretes para usado; b_lo paraguardarlo,
Pose des broches _ bobines Lesbroches _ bobines servent _ maintenir les bobines de fil en place
afin d'alimenter la machine. Tirer pour utiliser les broches. Pousser pour ranger les broches
(_) Hilo de la aguja (Hilo superior) (_ Agujero
(_ Hilo enredado
NOTA:
AI utilizar hilo que tiende aenredarse en el portacarretes, enh6brelo por el agujero del portacarretes, tal como se ilustra.
El agujero debe apuntar hacia el carrete de hilo.
Palanca de elevacibn del prensatelas
Palanca de elevaci6n del prensatelas
{_ Posici6n elevada normal _) Posici6n m_s alta
La palanca de elevaci6n del prensatelas se emplea para subir y bajar el prensatelas. Usted puede subido aproximadamente 0,6 cm (1/4") m_s de la posici6n elevada normal para que le
reeuite m_s f_cil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar el prensatelas.
(_ Fil de I'aiguille (Fil sup6rieur) _) Trou
(_) Enchev6trement
NOTE: Lorsque vous utilisez du fil qui a tendance _ s'enchev6trer autour
de la broche, passez le fil darts le trou de la broche comme
indiqu& Le trou devrait 6tre situ6 face _ la bobine.
Levier de relevage du pied presseur
_1_ Levier de relevage du pied presseur {_) Position haute normale
_) Position haute maximum
Le levier de relevage du pied presseur remonte et abaisse le pied presseur, Vous pouvez le remonter d'environ 0,6 cm
(1/4") plus haut que la position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou pour vous aider _ passer
un tissu 6pals sous le pied.
Cortahilos
(_0Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo despu6s de coser, S61o necesita el cortahilos pr_ctico,
Coupe-fil
(_0 Coupe-ill
Vous n'avez pas besoin d'un paire de ciseaux _ la fin d'une couture. Utilisez tout simplement le coupe4ii int6gr&
Estuche de accesorios Boite & accessoires
Los accesorios de costura est_n Iocalizados convenientemente
en el estuche.
Les accessoires de couture sont Iog6s dans cette boTte.
17
Page 18
Free-arm Sewing
For free-arm sewing:
1. Grip the extension table with your index finger and thumb.
2. Pull gently to the left. The extension table wilt snap out.
For flat-bed sewing:
1. Insert the tab and the pin into their catches.
2.With your thumb and index finger, gently snap in.
/
Changing Needle
_1_Needle clamp screw
Needle clamp
[] Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise, toward you, and lower the presser foot. Loosen the needle clamp screw _1_by turning it
counterclockwise. Remove the needle from the ctamp_.
[] Insert a new needle into the needle clamp _ with the fiat
side to the rear.
When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it goes. Tighten the clamp screw _ firmly by turning
it clockwise.
[] To check for a good needle, place the fiat side of the needle
onto something fiat (needle plate, glass,etc.) The gap between the needle and the flat surface should be consis
tent. Never use a bent or blunt needle. A damaged needle can cause permanent snags
or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.
Flat side Lade piano _ Needle
M6plat vers Aguja
Aiguille
[]
[]
!
I
I
[]
s
Changing Presser Foot
(_l_Lever (_Groove
_Pin
[] To remove:
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its
highest position. Press the lever_t_on the back of the foot holder. The presser foot witl drop off.
[] To attache:
Place the presser foot so the pin(_ on the foot lines just under the groove _ of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place.
18
[]
[]
Page 19
Brazo para costura tubular
Utilisation du bras libre
Para costura tubular:
1. Sujete la extensi6n con los dedos pulgar e indice.
2. Deje suavemente hacia la izquierda. La extensi6n quedar_ fuera.
Para costura plana:
1. Meta las salientes en la ranura, como se ilustra.
2. Con los dedos indice y pulgar, empt]jela suavemente.
Cambio de aguja
Tornillo de sujeci6n de la aguja
(_) AIojamiento de la aguja
[] Apague la m_quina con el interruptorde corriente.
Suba la aguja hasta su posici6n m_s alta girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj, y baje el prensatelas. Afioje el tornillo de sujeci6n de la aguja (_ gir_ndolo en el sentido contrario alas agu]as del reloj. Retire la aguja de su
alojamiento_ tirando de ella hacia abajo.
[] ]nserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja(_con el
lado piano mirando hacia atr_s. Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita el tope superior y apriete firmemente el tornillo de sujeci6n de la aguja (_).
[] Para verificar que una aguja est_ bien, ponga el lado piano de
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal, etc.). La separaci6n entre la aguja y la superficie plana deber_ ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la punta en mal estado. Las agujas daeadas suelen causar enganches
y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de
imitaci6n seda
Travaux sur le bras fibre:
1. Saisissez I'emboiture a I'aide de I'index et du pouce.
2. Tirez soigneusement remboiture vers la gauche. L:emboiture se deboite.
Travaux sur le plateau:
1. Inserez la languette et la goupille dans leur piece de blocage correspondante.
2. A I'aide du pouce et I'index, emboitez soigneusement remboiture en place.
Changer I'aiguille
_1_ Vis de fixation de raiguille (_ Support de raiguille
[] Eteignez la machine. Faites monter I'aiguille le plus haut
possible en tournant le volant _ main en sens antihoraire et abaissez le pied presseur. Desserrez la vis de fixation de ]'aiguille _ en la toumant en sens antihoraire. Retirez ]'aiguille de sonsupport _).
[] Inserez la nouvelle aiguille dans le support _, avec le
meplat vers I'arriere. Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussezqa _ fond vers le haut darts le support. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire _1_.
[] Pour verifier la qualit6 d'une aiguille, placez le meplat
de raiguille sur une surface plate (la plaque d'aiguille, un morceau de verre...) Uespace entre raiguille et la surface dolt 6tre constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou 6moussee. Une aiguille defectueuse peut etre une cause continue d'ennuis et de points sautes, de ills tires dans les
jerseys et les soles naturelles ou artificielles.
Cambio de prensatelas
(_ Palanca _) Ranura (_ Sujetador
] Para remover:
Girar manualmente, hacJa uno mJsmo, el vo]ante que la aguja a]cance su posici6n m_s elevada; medJante ]a palanca (_ e]evadora del prensatelas subirlo, PresJonar ]a pa]anca sJtuada
en la posterior del soporte del prensatelas, E] prensatelas caer_
por su peso.
[] Instalaci6n:
Situe el prensatelas de forma que al bajar el soporte, el pasador del prensatelas se introduzca en ranura _) sujetando (_ ]a base del soporte, pudiendo escucharse un pequeeo "click".
Changement de pied presseur
(_) Levier _) Encoche (_ Broche
[] Pour dettacher le pied-de-biche:
tournez le volant ver vous pour lever _l_l'aiguille _ la
position la plus elev6e, Levez le pied-de-biche. Pressez le ]evier _ rarriere de la patte d'attache du pied, Le pied-de- biche tombera.
[] Pour attacher le pied-de-biche:
Bien placer la cheville, Iocalis6e _ rarrere _ du pied-de- biche, sous rencoche(_de la patte d'attache du pied,
Abaisser la patte d'attache du pied, en manoeuvrant le
pressoir d'elevation du pied vers le bas,
19
Page 20
Presser Foot Types
Zigzag foot
Use this foot for both straight and zigzag stitching. For: Straight stitich (page 36)
Topstitching (page 38)
Rolled Hem (page 44) Basic zigzag (page 46) Overcasting stitch (page 46)
Straight stretch (page 48) Blind hem stitch (page 48)
Rick-rack stretch (page 50) Overcast stretch stitching (page 50)
Lace work (page 52) Serging (page 52)
Multiple zigzag stitch (page 54) Shell stitch (page 54)
Smocking ([age 56) Satin stitch (page 62)
Monogramming (page 62) Applique (page 64)
Bar tacking (page 64) Button sewing (page 66)
Sliding buttonhole foot Use this foot for manual buttonhole making. It is
marked to help you measure a buttonhole accurately. For: Buttonhole sewing (page 58-60)
Zipper foot This foot can be set to sew on each side of the
zipper. The edges of the foot guide the zipper and keep the seam straight.
For: Zipper sewing (page 38-40)
Hemmer foot Hemmer foot makes an attractivefinish for scarfs, tables liens and tricot lingerie fabric.
For: Rolled Hem (page 44)
S
S
2O
Page 21
Tipos de prensatelas
Diffdrents pieds presseurs
Prensatelas para zig-zag
Utilice este prensatelas para pontada recta y puntada de zig-zag. Para: Puntada recta (p_gina 37)
Costura a la vista (p_gina 39)
Dobladillos enrollados (p_guna 45) Puntadade sobrehilado o remaete (p_gina 47)
Puntada de zig-zag (p_gina 47)
Dobladillo invisible (p_gina 49) Puntada recta triple (p_gina 49)
Puntada de "Rick_rack" (zig-zag) triple (p_gina 51) Puntada el_stica de sobrehilado (p_gina 51)
Puntada de dobradillo (p_gina 53) Trabajo con encajes (p_gina 53)
Puntada de multiple zig-zag (p_gina 55)
Puntada en forma de concha (p_gina 55) Puntada de pluma (p_gina 57)
Puntada decorativa en satin (p_gina 63) Monogramas (p_gina 63)
Aplicaciones (p_gina 65) Costura de refuerzo (p_gina 65)
Costura de botones (p_gina 67)
Pied zig-zag Ce pied convient pour lee points zig-zags et les points droits.
Pour: Point droit (page 37)
SurpiqQre (page 39)
Ourleur pr6sente (page 45) Point zig-zag simple (page 47)
Surflage (page 47) Ourlet invisible (page 49) Point droit extensible (page 49)
Croquet extensible (page 51) Surfilage extensible (page 51)
Dentelle (page 53) Point de surjet (page 53)
Point coquille (page 55) Point zig-zag multiple (page 55)
Point d'6pines (page 57) Point lanc6 (page 63)
Monogrammes (page 63)
Appliques (page 65)
Brides de renfort (page 65) Pose des boutons (page 67)
Prensatelas para oja! incorporado Utilice este prensatelas para hacer ojales manualmente. Est_
marcado para ayudade a medir exactamente los ojales. Para: Ojal incorporado (p_gina 59-61)
Prensatelas para cremalleraa Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de
lae eremalleras. Los hordes del prensatelas guiana Io largo de la cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras (p_gina 39-41)
Prensate|as para dob|aditlo
Prensatelas para dobladillo le permitir_n terminar atractivamente paSuelos, menteles de mesa, lenceria tricotada etc. Para: Dobladillos enrollados (p_gina 45)
Pied & boutonniere Utilisez ce pied pour la realisation de boutonnieres. II porte des marques de repere pour vous aider 6 mesurer les
boutonnieres avec precision. Pour: Boutonniere (page 59-61)
Pied & fermeture _ glissi6re Ce pied eat reglable pour piquer _ droite et _ gauche de la glissiere. Les bords du pied glissent le long de la fermeture
pour piquer droit. Pour: La couture des fermetures _ glissiere (page 39.41)
Pied ourleur
Le pied ourleur presente une finition attrayante pour les
foulards, le linge de table et la lingerie en jersey.
Pour: Ourteur presente (page 45)
21
Page 22
Replacement Bobbins
Only use bobbins purchased through Sears Stores, stock No. 6870 or Sears Service Centers, Parts No. 102869107.
Bobbin Winding
Removing bobbin case
Remove the extension table from the machine by pulling it to the left. Open the shuttle cover _t_by pulling down the
embossed part on the left of the cover. Raise the needle to its highest position by rotating the
handwheel toward you.
_1_Shuttle cover
Bobbin case
To remove the bobbin case _from the shuttle, pull open the latch of the bobbin case. Pull the bobbin case straight out of
the shuttle.
Bobbin winding
[] Release the clutch by pulling out the handwheeL This
wilt stop the needle from moving while you wind the bobbin.
J
[]
[]
[]
[]
[] Draw thread from spool. [] Guide the thread around the thread guide. [] Thread through the hole in the bobbin from the inside to
the outside.
[] Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
22
Page 23
Canillas de reemplazo
Use 6nicamente canillas compradas en tiendas Sears, n° de inventario 6870, o en centros de servicio Sears, n° de cat, logo
102869107.
Canettes de recharge
N'utilisez que des canettes achet6es darts les magasins Sears, No. de s6rie 6870 ou dans les centres de service Sears, pieces no. 102869107.
Embobinado de la canilla Remplir la canette
Cbmo sacar el portacanillas Retrait de la porte-canette
Retire la extensi6n desliz_ndola hacia la izquierda. Abra la tapa Retirez rembofture du socle en la tirant vers la gauche. lanzadera(_jalando hacia abajo la parte hueca del lado izquierdo A I'aide de la prise situ6e _ la gauche du couvercle(_l_ de la navette, delatapa.Levantelaagujahastalaposicionm_salta, girandoel tirezle couvercle versle bas. Faites remonteEraiguille_ sa position volante hacia usted, la plus elevee en faisant tourner manuellement le volant vers vous.
_1_ Tapa (_) Couvercle (_) Portacanillas (_ Porte-canette
Para retirar el portacanillas (_)de la lanzadera, jale el ret6n del portacanillas para abrir. Deje recto hacia afuera el portacanillas de la lanzadera.
Embobinado de la canilla
[] Libere el embrague jalando el volante y asi evitar que
la aguja se mueva mientras devane la bobina.
[] Saque el hilo del carrete. [] Guie el hilo alrededor del guiahilos de bobinado.
[] Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia
afuera tal como se indica en ilustraci6n.
[] Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
Retirez le porte-canette _) de la navette en tirant le Ioquet de la canette vers vous. Sortez le porte*canette en le tirant tout droit de la
navette.
Bobinage d'une canette de fil
[] Tourneg le volant vers la droite pour emp#cher I'aiguille de se
d6placer Iorseque vous bobinez la canette.
[] Tirez sur le fil de la bobine. [] Passez le fil autour du guide du fil sup6rieur.
[] Passez le fil dans le trou de la canette, de rint6rieur. [] Placez la canette sur raxe de I'enrouleur de canette.
23
Page 24
Bobbin winding (continued)
[] Push the bobbin to the right. [] With free end of the thread hetd in your hand, depress
the foot control. Stop the machine when it has made a few turns, and cut the thread close to the hole in the
bobbin.
[] Depress the foot control again. When the bobbin is fully
wound, it stops automatically. Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left
and cut the thread.
[] Push the handwheel to the left to engage clutch.
* The machine does not function until the clutch is
engaged.
S
S
[]
\ S
NOTE: Position of the bobbin winder stopper is adjustable
for the required amount of thread on bobbin (example 1/2 full or fult etc.).
Use a screwdriver and loosen the screw one turn or
less to adjust the position of the bobbin winder stopper. Do not take out the screw alt the way.
[]
S
J
24
Page 25
Embobinado de la canilla (Continuacibn)
Remplir la canette (suite)
[] Empuje la canilla a la derecha.
[] Sujete el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control.
Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la m_quina y corte el hilo que sale de la canilla.
[] Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla est6
Ilena dejar_ de girar autom_ticamente. Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volvedo
a poner en su posici6n original, y corte el hilo.
[] Empuje el volante a la izquierda para la engranar el embrague. [] Pousser ]e volant vers rint6rieur.
* La m_quina no coser_ hasta que el embrague est6 engranado * La machine ne fonctionnera pas tant que I'embrayage
con la m_quina, n'est pas engag6.
[] Poussez la canette vers la droite.
[] En tenant rextr6mit6 libre du fil _ la main, appuyez
sur la p6dale de contr61e. Arr6tez la machine apr6s quelques tours, et coupez le fil au ras du trou dans
la canette.
[] Appuyez de nouveau sur la p6dale de contr61e.
Lorsque la canette est pleine, elle s'arr6te automatiquement. Remettez renrouleur de la canette
la position d'origine, en poussant I'axe vers la
gauche, et coupez le ill.
NOTA: El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a
la cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, la mitad o Ileno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menes
de una vuelta con el destornillador grande para ajustar la posici6n del tope del devanador de canillas.
No se quite el tornillo completamente de su posici6n.
REMARQUE: La but6e d'enroulement de la canette peut 6tre
ajust6e en fonction de la quantit6 de fil
n6cessaire sur la bobine (par exemple, la bobine _ moiti6 remplie ou cempletement
remplie, etc.). Utilisez le toumevis de grand
diam6tre pour un tour au plus. Cela vous
permet d'ajuster la position du blocage du d6vidoir. Ne pas enlever la vis completement
de sa position.
25
Page 26
Inserting bobbin
[] Place a bobbin in the bobbin case making sure
thread feeds clockwise coming from the bobbin.
[]
[] Draw the thread through the slot of case.
[] Continue to draw the thread under the tension spring and
through the opening. Pull out about 4" (10 cm) of thread.
S
[]
S
[]
[] Holding latch open, position the bobbin case into the
shuttle and release latch.
[] Case should lock into place when latch is released.
S
[]
[]
26
Page 27
Colocacibn de la canilla Insertion de la canette
[] Coloque la canilla en el portacanillas asegur_ndose que el
hilo se alimente en el sentido alas agujas del reloj y salga de la bobina.
[] Tire del hilo a trav6s de la ranura. [] Tirez le fil par la fente du porte-canette.
[] ContinUe tirando del hilo debajo del resorte tensor y a
trav6s de la abertura. Deje sobresalir aproximadamente
10 cm (4") de hilo.
[] Introduisez la canette dans le portecanette en prenant
soin que le fil se d6roule vers la droite et qu'il sorte de la canette.
[] Tirez le fil sous le ressort de tension et faites-le passer
par le trou. Tirez environ 10 cm (4") de fil.
[] Con el ret6n abierto, meta el portacanillas en la
lanzadera y libere el ret6n.
[] El portacanilla deber_ estar fijo en su lugar cuando se
libere el ret6n.
[] Ouvrez le Ioquet pour engager le porte-canette _ fond
darts la navette, puis rel_chez le Ioquet.
[] La canette est bloqu6e en place Iosque le Ioquet est engag6.
27
Page 28
Threading the Machine
Threading the machine
*Raise the thread take-up lever to its highest position by
turning the handwheel counterclockwise, toward you. *Raise the presser foot lifter. *Place a spool on the spool pin, with thread coming off as
shown.
[] Draw the end of thread around the upper needle thread
guide.
[] While holding the thread near the spool, draw the end of
the thread down around the check spring holder.
[] Firmly draw the thread up from right to left over the
take-up lever and down into the take-up lever eye.
[] Slide the thread behind the needle bar thread guide on
the left.
S
[] Thread the needle from front to back or use a needle
threader. We recommend using the convenient needle threader
(#200262101).
Drawing up bobbin thread
[] Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly
with your left hand and rotate the handwheel counterclockwise, toward you, for one complete turn.
[] Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread
up.
S
[]
[]
[] Pull both threads under and to the back of the presser
foot, leaving 4 to 6 inches (10 cm to 15 cm) of thread clear.
[]
J
28
Page 29
Enhebrado del hilo de la aguja Enfilage de la machine
Enhebrado del hilo de la aguja Enfilage de la machine
* Suba el tirahilos hasta su posici6n m_s alta girando el volante en
el sentido contrario alas agujas del reloj.
* Levante la palanca de elevaci6n del prensatelas. * Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal
como se muestra.
[] Tire del hilo y col6quelo en el guiahilos superior.
[] Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo
hacia abajo y p_selo alrededor del alojamiento del muelle recuperador del hilo.
[] Tire del hilo con firmeza y p_selo de derecha a
izquierda por el tirahilos.
[] Tire hacia abajo y p_selo por el guiahilos de la barra
de aguia.
[] Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia
atr_s o utilice un enhebrador de la aguja. Le recomendamos que use el enhebrador de aguja conveniente (#200262101).
* Faites monter le releveur tendeur de fil le plus haut possible
en tournant le volant main en sens antihoraire.
* Relevez le levier de relevage du pied presseur. * Placez ]a bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant
de la bobine comme illustr&
[] Tenez le fil de raiguille et passez-le sous le guide du
fiL
[] En retenant le fil pres de la bobine, tirez le fil vers le bas,
et, de la droite vers la gauche, autour du dispositif ressort.
[]
Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la gauche dans I'oeillet du releveur-tendeur de ill.
[]
Par la gauche, glissez le fil derriere le guide situ6 sur la barre d'aiguille.
[]
Enfilez raiguille de I'avant vers rarriere ou utilisez I'enfile aiguille. Nous vous conseillons d'utiliser renfileaigille (#200262101).
Extraccibn del hilo de la canilla Comment faire monter le fil de la canette
[] Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con
su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj una vuelta completa.
[] Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja.
[] Pase ambos hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas. Deje [] Tirez les deux ills vers I'arriere sous le pied presseur, sur
un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10 cm a 15 cm une Iongueur de 10 cm _ 15 cm (4" _ 6"). (4" a 6").
[] Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de I'aiguille
souplement de la main gauche, et tournez le volant d'un tour complet en sens antihoraire.
[] Faites monter le fil de canette en tirant le fil de I'aiguille
vers le haut.
29
Page 30
Adjust the Needle Thread Tension for Straight Stitch
Correct tension
Needle thread (Top thread)
® Bobbin thread (Bottom thread) ® TOloosen
_) To tighten
The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail).
If you look at the needle thread and bobbin thread of a seam notice that there are no gaps. Each stitch is smooth and even. When adjusting needle thread tension, the higher the number the tighter the top thread tension. Results depend on;
- stiffness and thickness of the fabric
- number of fabric layers
- type of stitch
Tension is too tight
_) Needle thread (Top thread) ® Bobbin thread (Bottom thread)
® To loosen (_ Right side (Top side) of fabric @ Wrong side (Bottom side) of fabric
®
®
J
The bobbin thread shows through on the right side of the fabric and it feels bumpy. Turn the dial to a lower tension setting
number to loosen the needle thread tension.
Tension is too loose
Needle thread (Top thread) ® Bobbin thread (Bottom thread) ® To tighten
Right side (Top side) of fabdc
Wrong side (Bottom side) of fabric
The needle thread shows through on the wrong side of the fabric and itfeels bumpy. Turn the dial to a higher tension setting number to tighten the needle thread tension.
®
D
3O
®
Page 31
Ajuste de la tensibn del hilo de la aguja para puntada recta
Tensibn correcta
(_ Hilo de la aguja (Hilo superior) (_ Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Para aflojar
(_ Para apretar
Rdglage de la tension du fil de I'aiguUle pour le point
droit
Tension correcte _1_Fil de raiguitle (Fil sup_rieur)
(_ Fil de la canette (Fil inf6rieur) (_) Pour rel_cher la tension (_ Pour augmenter la tension
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal como se ve en la figura (ampliada). Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dar_ cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las puntadas son uniformes e iguales. AI ajustar la tensi6n del hilo de la aguja, cuanto m_s alto sea el nQmero ajustado, mayor ser_ la tensi6n. Los resuitados depender_n de:
- la rigidez y el grosor del tejido
- el nQmero de capas de tejido
- el tipo de puntada
El hilo est_ demasiado tenso (_ Hilo de la aguja (Hilo superior)
(_) Hilo de la canilla (Hilo inferior) (_ Para aflojar
(_ Parte de arriba de la tela (_ Parte de abajo de la tela
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se sentir_ desiguaL Afloje la tensi6n del hilo de la aguja girando hacia arriba el ajuste de tensi6n del hilo.
Le point droit parfait dolt pr6senter des fiis crois6s entre ies deux
6paisseurs de tissu, comme i]lustr6 _ gauche (agrandi pour
montrer les d6tails). En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous remarquerez qu'il n'y a pas d'interruption. Les points sont align6s
et 6gaux. Lors du r6glage de la tension du fil de I'aiguille, plus le
num*_ro est grand, plus le fil sera tendu. Le r6sultat d6pend:
- de la duret6 et de 1'6paisseu;
- du tissu du nombre d'6paisseurs de tissu
- du type de point employ6
Si la tension est trop _lev_e _1_ Fii de I'aiguille (Fil sup6rieur)
(_ Fil de la canette (Fil inf6rieur) (_ Pour rel_cher la tension (_ Endroit du tissu (_ Envers du tissu
Le fil de la canette apparai't sur le c6t6 endroit du tissu et produit
des bosses. Tournez ]a molette vers le haut pour rel_cher la tension du fil de I'aiguille.
El hilo est_ demasiado flojo _) Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior) (_ Para apretar (_ Parte de arriba de la tela
_) Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se sentir_ desiguaL Tense la tensi6n del hilo de la aguja girando hacia abajo el ajuste de tensi6n del hilo.
Si la tension est trop faible (_0 Fil de I'aiguille (Fil du sup6rieur)
_) Fil de la canette (Fil du inf6rieur) _) Pour augmenter la tension
(_ Endroit du tissu
Envers du tissu
Le fil de I'aiguille apparait du c6t6 envers du tissu, et produit des bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
tension du fil de I'aiguille.
31
Page 32
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag Stitch
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on the right side (Top side) of the fabric and needle thread shows slightly on the wrong side (Bottom side) of fabric. See the illustrations for correct appearance. To match this appearance, adjust the needle tension.
Correct tension
Right side (Top side) of fabric
(_ Wrong side (Bottom side) of fabric
Minimize amount of needle thread visible on the wrong side (Bottom side) of fabric without causing excessive puckering or causing bobbin thread to show on the right side (Top side) of fabric. Results vary with fabric, thread and sewing condition.
f
Tension is too tight _1_Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
Corner of each zigzag pulls together on the right side of fabric.
Tension is too loose _1_Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
The needle thread loops through wrong side (Bottom side) of fabric and is pulled almost together.
32
Page 33
Ajuste de la tensibn del hilo de la aguja para puntada R6glage de la tension du fil de I'aiguille pour le point zig-zag zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecer_ en la porte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se ver_ ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto correcto en las ilustraciones siguientes. Para igualar esta apariencia, ajuste la tensi6n del hilo de la aguja.
Tensibn correcta
Parte de arriba de la tela Parte de abajo de la tela
Reduzca al minimo el hilo de la aguja visible en la porte de abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela. Los resultados poeden variar segen la tela, hilo y condiciones de costura.
El hilo est_ demasiado tenso
Parte de arriba de la tela Parte de abajo de la tela
Lorsqu'un point zig-zag est effectu6 correctement, le fil de la canette ne parait jamais sur le c8t6 endroit du tissu et le fil de I'aiguille
apparaft _ peine sur le c8t6 envers du tissu.
Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir _ quoi ressemble un point ex6cut6 correctement. R6glez la tension du fil de dessus pour obtenir I'aspect d6sir6.
Tension correcte Endroit du tissu
Envers du tissu
R6duisez la quantit6 de fil de I'aiguille visible sur le c6t6 envers du tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans que le fil de la canette n'apparaisse sur le c6t6 endroit du tissu. Les r6sultats varient selon le tissu, le ills et les r6glages utilis6s.
Si la tension est trop 61evde
_1_Endroit du tissu
Envers du tissu
Las esquinas de cada zig-zag quedar_n demasiado tensas y amontonadas en la parte de arriba de la tela.
El hilo estb demasiado flojo _1_Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja pasar_ por la parte de abajo de la tela y se jalar_ quedando casi junto.
Les pointes du motif zig-zag ont tendance _ se rapprocher sur le
c6t6 endroit du tissu.
Si la tension est trop faible Endroit du tissu
Envers du tissu
Le fil de I'aiguille b tendance _ faire des boucles sur I'envers du
tissu et les points sont d6form6s.
33
Page 34
Stitch Selector
_1} Setting mark _) Stitch selector
The stitch selector not only determines the stitch you select, but also regulates the stitch width of zigzag stitch. NOTE :To avoid needle or fabric damage, make sure the
needle is up and out of the fabric while selecting a stitch.
Stitch patterns are color-coded to recommended setting zone at the stitch length control.
ZONES: Blue: Straight, zigzag and utility stitches
Green: Built-in buttonhole Pink: Stretch stitches
Stitch Length Control
_1} Setting mark (_ Stitch length control
The higher the number of stitch length control, the longer the stitch." 0 "means "no feed". The stitch length control also has a stretch stitch setting. To select a stretch stitch, set the
control at "S.S.".
NOTE:
When you select a stitch (Blue) or buttonhole (Green),
make sure that the stitch length control is NOT set at "STRETCH".
Study the blue, green, and pink zones on the stitch length control. These are recommended zones of stitch length
and are color-coded to the stitches.
@
A B
I I
I I I I
A B C D E F G
c D E F G
,!o'"
0 2 4
I I
I
I
Adjusting Stretch Stitch Balance
In stretch stitch sewing, the stitch length control should be in
the detent positionbetween "-" and "+" ( S.S. position)for
most materials. Depending upon the type of fabric used, you may need to adjust this controlto match forward stitches of
stretch sewing with reverse motion stitches. To shorten stretch stitches, turn the control slightlytoward "-". To lengthen, turn toward "+".
Reverse Stitch Control Sewing will be made in reverse while the reverse stitch
control is pressed.
+. S.S..-
34
Page 35
Selector de patrbn
(_) Marca de ajuste (_ Selector de patren
El selector de patren no selo determina la puntada seleccionada, sine que tambien regula el ancho de pontadas zig-zag.
NOTA: Para evitar que la aguja o la tela se darien, asegDrese
que la aguja est6 arriba y fuera de la tela cuando est6 seleccionando una puntada.
S_lecteur de point
(_ Repere de reglage (_ Selecteur de point
Grace au selecteur de point, vous pouvez non seulement choisir le type de point desire, mais aussi sa largeur Iorsque vous utilisez les
points zigzag (ordinaire et croquet). REMARQUE: Afin d'eviter d'endommager I'aiguille ou le
tissu,assurez-vous que raiguille est toujours remontee _ sa position la plus elevee et hers du tissu, avant de regler le selecteur de point.
Los patrones de puntada tienen claves de color para recomendar zonas de ajuste en el control de la Iongitud de puntada.
ZONAS: Azul: Puntada recta, puntada zig-zag y puntadas t]tiles
Verde: Ojal incorporado Rosa: Puntada el_stica
Control de la Iongitud de puntada
(_ Marca de ajuste (%) Control de la Iongitud de pontada
Cuanto robs grandees el nemero en el control de la Iongitud de pontada m_s larga ser_ la puntada." 0" significa que"no alimenta". Para seleccionar las puntadas elbsticas, ponga el control en "S.S.:
STRETCH". NOTA: Cuando se seleccionan puntadas (Azul) u ojales (Verde)
de los que trae el sistema, asegerese de que el control de la Iongitud de puntada NO est_ en "S.S.: STRETCH".
Estudie las secciones azul, verde,y rosa en el control. Estas son las zonas de Iongitud de pontada recomendable
y corresponden a los colores de las pontadas.
Les points de couture sent codes par couleur, ce qui correspond une zone de reglage recommandee pour la Iongueur du point.
ZONES: Blue: Points droits zig-zags et de montage
Vert: Boutonnieres integree Rose: Points extensibles
R_glage de la Iongueur du point
Repere de regiage
(_ Regiage de Iongueur du point
Plus le chiffre du reglage est grand, plus le point est long. A" 0 ", ]'avance est" nulle ". Le bouton de reglage de la Iongueur du point possede egalement une position de reglage pour les points extensibles. Pour coudre des points extensibles il suffit de regler ce selecteur sur la position" S.S.: STRETCH (extensible)". REMARQUE: Quand vous choisissez un point (blue) ou pour
border une boutonniere (vert), assurezvous que le selecteur N'EST pas regle pour un point exten
sible sur "S.S.: STRETCH". Vous remarquerez qu'autour du selecteur de point il y a des zones bleu, vert, or et rose. Elles indiquent les Iongueurs de points
recommandees pour les points de meme couleur que sur le tableau indicateur.
Equilibrio de los patrones distorsionados
En la costura de puntadas el_sticas, el control de la Iongitud de pontada deber_ estar en posici6n entre "+"y "-" (posic6n S.S.: ) para la mayoda de las telas. Dependiendo del tipo de tela utilizado usted puede ajustar este control para hacer coincidir las puntadas
hacia adelante de la costura el_stica con las puntadas en reversa. Para acortar las puntadas el_sticas, gire ligeramente el control
hacia "-". Para hacerlas m_s largas, gire hacia" +".
Control de puntada reversa
La m_quina coser_ hacia atr_s hasta que suelte el bot6n.
Comment regler I'_quilibre d'un motif extensible
Lorsque vous utilisez un point extensible, selecteur de Iongueur de point dolt etre regl6 _ sa position _ declic
(S.S.:) entre "-" et "+" pour la plupart des tissus. Selon le type de tissu utilise, il se peut que vous vouliez regler ce selecteur pour faire
correspondre les piqQres avant de tout point extensible avec les piqQres arriere. Pour raccourcir un point extensible, tournez
legerement ce selecteur vers "-" pour I'allonger, faites de meme en le tournant vers "+".
Bouton de marche arriere
La machine coud en marche arriere tant que I'on appuie sur le
bouton de marche arriere,
35
Page 36
STRAIGHT STITCHES
Straight Stitch
(_0 Stitch selector: A or B _) Stitch length: Blue zone
® Needle thread tension: 2 to 6 (_ Presser foot: Zigzag foot
Starting to sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam
guide line on the needle plate (5/8" is most common). Lower the needle to the point where you want to start. Lower the presser foot and pull the threads toward the back. Depress the foot control. Gently guide the fabric along a seam guide line letting the fabric feed naturally.
Finishing sewing To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch control and sew several reverse stitches. Raise the presser foot.
Remove the fabric, draw the threads to the back and cut them with the thread cutter. The threads are cut in a proper length for
the next seam.
A
(EC)
B
I
I I I
I
I
I
I
PATTERN: A
LENGTH: 2
® ®
Use the Seam Guides
_t_ Cornering guide (_ Guide lines in inches
® Guide lines in millimeters
The seam guides on the needle plate are there to help you measure seam width.The lines are 1/8" (0.3 cm) apart, with the
3/8", 4/8", 5/8", and 6/8" lines engraved. The lines in millimeters are 5 mm apart, with the 10 mm, 15 mm and 20 mm lines
engraved.
Turn a Square Corner
_1_Cornering guide
To turn a square corner 5/8" (1.6 cm) from the fabric edge.
1. Stop stitching and lower the needle by turning handwheel counterclockwise, toward you, when the fabric edge facing
you lines up with the edge of the needle plate as shown.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up the edge with the 5/8" (1.6 cm) seam guide.
3. Lower the presser foot and begin stitching in the new direction.
J
36
Page 37
PUNTADA RECTA POINTS DROIT
Puntada recta
(_ Selector de patr6n: A o B (_ Control de la Iongitud: Zona azul
Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
(_ Prensatelas: Prensatelas para puntada
recta
@ Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Para empszar a coser
Levante el prensatelas y posicione la tela junto a las lineas guias en la placa de aguja (5/8" es Io mas corot]n). Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje el prensatelas y pose los hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas. Pise el pedal de con- trol. Guie la tela con cuidado a Iolargo de la guia de costura dejando que la tela avarice sola de forma natural.
Para terminar la costura
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de puntada reversa y cosa unas puntadas hacia atr_s. Levante el prensatelas. Saque la tela, tire de los hilos hacia atr_s y c6rtelos con el cortahilos. AI cortar los hilos quedar_ el sobrante de hilo adecuado para
comenzar una nueva costura.
Point droit
(_0 S61ecteur de point: A ou B (_) Longueur du point: Zone bleu (_) Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6
(_ Pied presseur: Pied _ point droit
(_ Pied presseur: Pied zig-zag
Commencer une couture Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de rep#re
sur la plaque d'aiguille (la plus utilis6e est _ 5/8" de pc)).Abaissez I'aiguille _I'endroit or3vous souhaitez commencer lacouture. Abaissez le pied presseur et tirez les ills vers I'arriCre. Appuyez doucement sur la p6dale de contr61e. Accompagnez le tissu le long de la ligne de
rep#re en laissant le tissu avancer naturellement.
A la fin d'une couture Pour arr_ter I'extr6mit6 des coutures, appuyez sur le bouton de
marche arri_re et piquez plusieurs points en arri_re. Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les ills vers I'arriere et coupez-les _ I'aide du coupe-ilL Les ills sont ainsi coup6s _ la bonne Iongueur pour le d6but de la prochaine couture.
Uso de las guias de costura
_0 Guia para esquinas _) Lineas guia en pulgada
_) Lineas guia en milimetros Las guias de costura en la placa de aguja son para ayudarle a medir el ancho de costura. Las lineas son 0.3cm(1/8")entre si, con
las de 3/8", 4/8", 5/8", and 6/8", lineas grabadas. Las lineas en milimetros estan grabadas por 10ram, 15ram, y 20ram, de ancho entre si.
Para girar en esquinas de _ngulo recto
(_ Guia para esquinas
Para girar en una esquina de _ngulo recto a 1.6 cm (5/8") del borde de la tela.
1. Deje de coser y baje la aguja girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj.
2. Eleve el prensatelas y gire la tela de forma que su borde quede alineado con la guia de costura 1.6 cm (5/8").
3. Baje el prensatelas y continue cosiendo en la nueva direcci6n.
Utilisation de guides de couture
(_0 Marquesde coin (_) Lignes de rep#re
_) Lignes de rep#re
I_intervalle entre les lignes est de 1/8"(3mm) celles-ci sont grav6es
3/8", 4/8", 5/8", et 6/8". I_intervalle entre les lignes en millim6tres
est de 5ram. Celles-ci sont grav6es _ lOmm, 15ram, et 20mm.
Couture d'un angle droit
(_0 Rep6re pour tourner
Pour piquer un angle droit _ 1.6 cm (5/8") du bord du tissu.
1.Arr6tez de piquer et abaissez I'aiguille en tournant le volant main en sens antihoraire.
2. Relevez le pied presseur et tournez le tissu en alignant le bord avec la ligne de rep6re _ 1.6 cm (5/8").
3. Baissez le pied presseur et commencez _ coudre darts la nouvelle direction.
37
Page 38
Topstitching
_1_ Stitch selector: A or B
Stitch length: Blue zone Needle thread tension: 2 to 6 Presser foot: Zigzag foot
Topstitching emphasizes lines of garments and keeps seams and edges flat and crisp. Accent suits or blouses with one or two rows of topstitching around the outer edges of cuffs, lapels or collars. Lower the presser foot and keep the edge of the fabric next to the right edge of the presser foot. Evenly guide the fabric along the edge to produce an even row of topstitching 3/8" (1.0 cm) from the edge.
A B _t_
I I
, ' PATTERN: A
I I I I
® ®
LENGTH: 2
Zipper Sewing
_1_Stitch selector: A
Stitch length: 2 Needle thread tension: 3 to 6
Presser foot: Zipper foot
Fabric preparation
Right side (Top side) of fabric End of opening
Place right sides (Top side) of fabric together and sew to the end of the zipper opening. Reverse stitch to lock the stitches. Increase stitch length to 4 and set needle thread tension at 0. Sew the zipper opening with the basting stitch.
A
CE_
I I I I
PATTERN: A LENGTH: 2
® ®
\
38
Page 39
Costura a la vista
(_0 Selector de patr6n: A o B
Control de la Iongitud: Zona azul _) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6 (_ Prensatelas: Prensatelas zig-zag
SurpiqOre
_) S61ecteur de point: A ou B (_ Longueur du point: Zone bleu _) Tension du fil de raiguille: 2 b 6 (_ Pied presseur: Pied zig-zag
La costura a la vista resalta las lineas de prendas y mantiene las costuras y los bordes pianos y derechos. Acent_a los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura a la vista alrededor de los bordes de los pufios, solapas o cuellos. Baje el prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al borde derecho del prensatelas. Guie en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte quede igual, a 1.0 cm (3/8") del borde.
Costura de cremalleras o cierres
Selector de patr6n: A
Control de la Iongitud: 2 (_) Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 6
(_ Prensatelas: Prensatelas para
cremalleras
Les surpiq0res permettent de faire des coutures d6coratives et des garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les en- sembles et les blouses avec une ou deux surpiq0res autour des poignets, revers et cols. Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu pr6s du bord droit du pied. Cousez ainsi pour faire une surpiqQre r6guli6re _ 1.0 cm (3/8") du
bord.
La couture des fermetures b glissi_re
(_) Selecteur de point: A (_ Longueur du point: 2 (_ Tension du fil de raiguille: 3 _ 6 (_) Pied presseur: Pied _ fermeture _ glissi6re
Preparacibn de la tela _1_ Parte arriba de la tela
_) Final de abertura
Junte las partes de arriba de la tela y cosa hasta el final de la abertura de la cremallera.
Cosa hacia atr_s para rematar las puntadas. Aumente la Iongitud de puntada hasta 4 y ajuste la tensi6n del hilo de la aguja a 0,
luego cosa la abertura de la cremaliera.
Preparation du tissu (_) C6t6 endroit du tissu
(_) Extr6mit6 de rouverture
Placez le tissu endroit contre endroit et piquez jusqu'_ rextr6mit6
de rouverture. Arr_tez la couture avec quelques points en arri_re. Augmentez la
Iongueur du point jusqu'_ 4 et r6giez la tension du fil sup6rieur _ 0, puis b_tissez rouverture de la fermeture.
39
Page 40
Zipper Sewing (Continued)
Starting to sew Zipper teeth Zipper tape Wrong side (Bottom side) of fabric
[] Fold back the left seam allowance. Turn under the right
seam allowance to make a 1/8" (0.2 to 0.3 cm) fold. Place the zipper teeth _l_next to this fold and pin in place.
[] Smooth the threads toward the back and lower the foot.
To sew the left side of the zipper, guide the edge of the zipper along the zipper tape. Turn the fabric and sew the other side of the zipper in the same way as you did the left side.
/[]
®
[]
4O
Page 41
Costura de cremalleras (continuacibn) Couture des fermetures b glissiere (suite)
Para empezar a coser
(_) Dientes de la cremallera
Cinta de la cremallera
(_ Parte de abajo de la tela
[] Doble la tela superior de la costura izquierda hacia arriba
todo Io posible. Doble la tela inferior hacia abajo de forma que sobresalga de 0.2 a 0.3 cm. (1/8") respecto a la tela
superior. Ponga los dientes de la cremallera _1_contra el segundo doblez y s6jetelos.
[] Pasar los hilos debajo del prensatelas, guiando el borde de
la suela y hacia la parte trasera de este. Coser el lado izquierdo de la cremallera, guiando el borde de la suela en paralelo a los dientes. Gire el tejido y cosa, el lado derecho de la cremallera, de la misma forma que el izquierdo.
Commencer une couture Dents de la fermeture
Ruban de la fermeture
(_ C6t6 envers du tissu
[] Repliez la ressource du c6t6 gauche. Repliez le rentr6 du c6t6
droit pour former un pli de 0.2 _ 0.3 cm (1/8"). Placez les dents de la fermeture (_) auras de ce pli et 6pinglez-la en place.
[] Mettre les fils vers I'arri~ere et abaissez le pied.
Pour coudre le c6t6 droit, guidez le coin du pied le long des sents
de lafermeture-6clair et cousez _ travers le v6tements et le ryban
la fer meture-6clair.
Tournez le tissu et cousez I'autre c6t6 de la fermeture-6claire de
la m6me maniere que pour coudre le c6t6 droit.
41
Page 42
To Drop or Raise the Feed Dogs
(1) To drop the feed dogs, press the lever in the direction of
the arrow as illustrated. To raise the feed dogs, push the lever in the direction of
the arrow as illustrated.
Feed dogs must be up for normal sewing.
Darning
Stitch selector: A or B
_) Stitch length: Any
Needle thread tension: 1 to 4
(_ Presser foot: Removed
Feed dog: Dropped
m m
A B (1)
I I
' ' PATTERN: A
I I I I
®
m_m
LENGTH: ANY
®
Drop the feed dogs (see above) and remove presser foot. Place fabric,with the hole in the center, on an embroidery
hoop. Lower the presser bar and sew at slow speed. Move the fabric back and forth slowly until the darning area
is covered. Turn the fabric a 1/4 turn (90°) and sew another layer of stitching over the first layer.
NOTE: If fabric is thin or badly damaged, use a
separate piece of fabric under the hole to reinforce it.
42
Page 43
C6mo bajar / subir los dientes del transporte
Comment descendre ou monter les griffes d'entrainement
(_) Para bajar los dientes del transporte mueva la palanca de
mando en la direcci6n indicada por la flecha como se muestra en la ilustraci6n,
{_) Para subir los dientee del transporte mueve la palanca de
mando en la direcci6n indicada por la flecha como se muestra en la ilustraci6n,
Los dientes del transporte deben est_ subidos para las costuras normales,
Zurcido
(_0 Selector de patr6n: A o B (_ Control de la Iongitud: Cualquier n6mero (_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1a 4 _) Prensatelas: NingDn prensatelas @ Los dientes del transporte: Bajados
(_ Pour faire descendre les griffes d'entrai'nement, poussez
le levier darts le sens de la fl¢che comme illustr&
_) Pour les faire reenter, poussez le levier darts le sens de la
fl6che comme illustr&
Les griffes doivent etre relev6es pendant la couture normale.
Reprisage
S61ecteur de point: A ou B _) Longueur du point: Toute (_ Tension du fil de I'aiguille: 1_ 4 (_ Pied presseuer: Pas de pied-de-biche
Griffes d'entrafnement: Descendues
Baje losdientes de transporte (vea arriba) y retire el pie prensatelas. Baje la barra prensatelas y cosa a una velocidad muy baja
(despacio). Mueva la tela para atras y para adelante hasta que haya cubierto
la _rea a zurcir. Voltee la tela 1/4 vuelta (90°) y cosa otra capa de pontadas sobre la primera cap&
NOTA: Si la tela es muy delgada o est_ en muy mal estado, utilice un trozo de tela separada debajo del agujero para
reforzarlo.
Retirez le pied-de-biche (voir ci-dessus)et tendez le tissu entre les anneaux d'un cercle _ broder en prenant soin de centrer le trou. Remontez le fil de canette a travers le tissu en retenant la fil
de bobine; faites un point _ I'endroit oD vous commencerez repriser. Abaissez ensuite ie levier de relevage du pied-de-biche et piquez lentement. Couvrez la surface _ reprier en d6plagant le
tambour lentement d'avant en arri_re. Tournez le tambour d' 1/4 de tour (90 °) et refaites une s6rie de points sur les premiers.
REMARQUE: Si le tissu est fin ou tres us6, mettez un
morceau de tissu dessous pour renforcer I'endroit endommag&
43
Page 44
Rolled Hem
Stitch selector: A Stitch length: 1.5 to 4
Needle thread tension: 2 to 6 Presser foot: Hemmer foot
[] Make a double 1/8" (0.3 cm) fold approximately 3" (8 cm)
in length.
(ED
A
I
I
I
I
PATTERN: A LENGTH: 2
®
[] Lower the needle into the fabric at the point where sewing
is to begin, then lower the hemmer foot. Sew 3 or 4 stitches while holding the needle and bobbin
threads.
[] Lower the needle into the fabric and lift the hemmer foot.
Insert the folded portion of the fabric into the curl of the hemmer foot.
[] Lower the hemmer foot, then sew by lifting up the edge of
the fabric to keep it feeding smoothly and evenly.
1/8"
(0.3 cm)
3_
(8 cm)
[]Trim about 1/4" (0.7 cm) from corners as illustrated, to
reduce bulk.
44
Page 45
DobladUlos enrollados
Selector de patr6n: A Control de la Iongitud: 1.5 to 4
Tensi6n del hilo de la aguja: 2 to 6
Prensatelas: Prensatelas para dobladil]o
Ourleur pr_sente
S61ecteur de point: A Longueur du point: 1.5 to 4
Tension du fil de Faiguille: 2 to 6 Pied presser: Pied oudeur
[] Haga un doble pliegue de unos 0.3 cm (1/2") pliegue
aproximadamente 8 cm (3") de Iongitud.
[] Baje la aguja sobre la tela en el punto donde ha de
empezar a coser, despo6s baje el pie para dobladillos. Cosa 3 6 4 puntadas, sujetando los hilos de la canilla y la
aguja.
[] Baje la aguja en al tela, y levante el pie para dobladillos.
]ntroduzca la parte plegada de la tela en el canalillo del pie para dobladillos.
[] Faites un double pli de 0.3 cm (1/8") d'environ 8 cm (3") de
long.
[] Abaissez I'aiguille dans le tissu _ I'endroit oQ la couture doit
commencer. Puis, abaissez le pied oudeur. Cousez 3 ou 4 points tout en tenant les fils de I'aiguille et de ]a canette.
[]Abaissez Faiguille darts le tissu et solevez le pied ourleur.
Ins6rez la partie pli6e du tissu dans la courbure du pied ourleur.
[] Baje el pie para dobladillos, cosa entonces levantado el
borde de la tela para mantener la introducci6n suave y pareja.
[] Recorte de las esquinas 0.7 cm (1/4") como es ilustrado,
para reducir el volumen.
[]Abaissez le pied oudeur, pois cousez tout en relevent le
bord du tissu pour lui permettre de hisser facilement et uniform6ment.
[] Taillez aux 0.7 cm (1/4") coins pour r6duire 1'6paisseur.
45
Page 46
BUILT-IN STITCHES
Basic Zigzag
Stitch selector: C Stitch length: Blue zone
Needle thread tension: 2 to 5 Presser foot: Zigzag foot
The zigzag stitch is one of the most common and versatile stitches. It can be a utility stitch for button sewing, buttonhole making, hemming, overcasting, mending and darning.
It can also be used to decorate with trims, appliques and
cut work or as a decorative stitch.
c
PATTERN: C LENGTH: 3
®
®
Overcasting Stitch
_t_ Stitch selector: C
Stitch length: 1 to 2 Needle thread tension: 1to 4 Presser foot: Zigzag foot
This is useful in garment construction and in finishing raw edges of any sewing project.
Start overcasting about 1/8" (0.3 cm) inside the raw corner of a seam. If you start right at the edge, fabric bunches up and the stitches become tangled.
c
PATTERN: C LENGTH: 1
®
J
46
Page 47
DISENOS DE PUNTOS INCORPORADOS POINTS SPECIAUX
Puntada de zig-zag
_1_Selector de patr6n: C _) Control de la Iongitud: Zona azul _) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 5 _) Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
La puntada de zig-zag es una de las puntadas m_s comunes y m_s vers_tiles. Es una puntada de servicio para pegar botones,
hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir.
Tambi6n puede ser utilizada para decorar con ribetes, aplicaci6nes y como puntada decorativa.
Zig-zag simple
_1_ S61ecteur de point: C _) Longueur du point: Zone bleu
_) Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 5
Pied presseur: Pied zig-zag
Le zig-zag est un point tr6s commun et aux usages multiples. II
est utile pour coudre les boutons, les boutonni6res, les ourlets, ainsi que pour surfiler et repriser.
On peut 6galement rutiliser pour orner avec des gances, des ap-
pliques ou des jours, ou comme point d6coratif.
Puntada de sobrehilado o remate
_1_Selector de patr6n: C (_) Control de la Iongitud: 1a 2 (_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4 _) Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Es muy _til en la confecci6n de prendas y para sobrehilar o rematar
bordes en cualquier proyecto de costura.
Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8") dentro del borde. Si empieza a coser justo al borde, la tela se arrugar_ y las pontadas quedar_n
mal cruzadas.
Surfilage
_1_S61ecteur de point: C (_) Longueur du point: 1_ 2
(_) Tension du fil de I'aiguille: 1_ 4 _) Pied presseur: Pied zig-zag
Ce point est utile pour le montage des v_tements et pour finir
les bords bruts de tousles ouvrages de couture.
Commencez _ surfiler _ environ 0.3 cm (1/8") _ I'int6rieur du
bord brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se
fronce et les points s'emm61ent.
47
Page 48
Blind Hem Stitch
_1_Stitch selector: E or F _) Stitch length: 1to 3 _) Needle thread tension: 1to 4 _) Presser foot: Zigzag foot
Hem guide
Lightweight fabric
_) Heavyweight fabric _) Wrong side (Bottom side) of fabric
On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Then fold the hem, as illustrated leaving 1/4" (0.7 cm) of the hem edge showing. Lower the presser foot, then loosen the foot holder screw to place the hem guide between the screw and the shank of
foot holder. Tighten the screw making sure the wall of hem guide is
placed in the middle of the toes of the presser foot. Raise the presser foot and place the fabric under the foot so that the fold rests against the wall of hem guide. Lower the foot, then stitch slowly for better control so that the zigzag stitches fall on the hem allowance and pierce
the fold. While sewing, make sure the fold runs along the wall of
hem guide.
PATTERN: E LENGTH: 3
®
®
Straight Stretch
_1_Stitch selector: A or B _) Stitch length: Stretch stitch position
_) Needle thread tension: 2 to 6
Presser foot: Zigzag foot
This strong, durable stitch is recommended where both elasticity and strength are necessary to ensure comfort and durability.
Use it to reinforce areas such as crotch and armhole seams as well as to eliminate puckering on knits and
stretch fabrics. Also use when constructing items requiring extra strength such as backpacks.
48
A
III III III III
B
III III III III
PATTERN: A LENGTH: S.S.
S
S
J
Page 49
Dobladillo invisible
(_ Selector de patr6n: E o F (_ Control de la Iongitud: 1a 3
Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag (_) Guia de dobladillo
Ourlet invisible
(_ S61ecteur du point: E ou F (_ Largeur du point: 1 _ 3 (_ Tension du fil de I'aiguille: 1_ 4
(_ Pied presseur: Pied zig-zag _) Guide a ourlets
(_ Telas ligeras (_ Telas gruesas
Parte de abajo la tela
En telas gruesas que se deshilachan, el borde inacabado deber_ sobrehilarse primero. Despo6s pliegue el dobladillo tal como se ilustra, dejando visible 0.7 cm (1/4") del borde del dobladillo. Baje el prensatelas y afloje el tornillo que Io sostiene para colocar la guia del dobladillo entre el tornillo y la espiga del prensatelas. Apriete el tornillo, cerior_ndose de que el costado de la guia del dobladillo est6 centrada entre las uSas del prensatelas. Levante el prensatelas y coloque la tela debajo, de manera que el pliegue descanse contra el costado de la guia del dobladillo. Baje el prensatelas y cosa lentamente para tener mejor control, asegur_ndose de que las puntadas en zigzag caigan sobre la holgura del dobladillo y perforen el pliegue. Durante la costura, asegt_rese de que el pliegue avance por el costado de la guia del dobladillo. Extienda la tela sobre una superficie planca, con el anverso hacia
arriva.
Puntada recta triple
_1_ Selector de patr6n: A o B _) Control de la Iongitud: Posici6n de puntada el_stica
_) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6 (_ Prensatelas: Prensatelas para puntada
recta
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
_) Tissu fin (_ Tissu 6pals
(_ C6t6 envers du tissu
Sur les tissus 6pals qui s'effilochent, on devrait d'abord surfiler les bords bruts. Puis pliez I'ourlet comme illustr6, en laissant apparaftre 0.7 cm (1/4"). Abaisser le pied presseur, puis d6visser la vis situ6e sur le porte pied afin de placer le guide _ ourlets entre la vis et la partie verticale du porte pied. Serrer la vis en vous assurant que la partie verticale du guide
ourlets est align6e avec le milieu du pied (situ6 entre les
deux doigts du pied.) Lever le pied presseur et placer le tissu sous le pied jusqu'_
ce que le pli soit contre la partie verticale du guide _ ourlets. Abaisser le pied, puis coudre lentement pour un meilleur contr61e et pour que les points en zig-zag couvrent bien I'ourlet et percent le pli. Pendant la couture, assurez que vous que le bord de I'ourlet reste contre la partie verticale du guide _ ourlets. Etaler le tissu bien _ plat avec le bon c6t6 en hant.
Point droit extensible
_1_ S61ecteur de point: A ou B {_) Largeur du point: Position point extensible
Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6
_) Pied presseu: Pied _ point droit
Pied presseur: Pied zig-zag
Esta puntada de costura resistente y duradera, es recomendada Ce point solide et r6sistant est recommand6 pour les coutures oQla en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la solidit6 et 1'61asticit6 sont n6cessaires au confort et _ la r6sistance.
durabilidad para asegurar comodidad y durabilidad.
Usela para reforzar _reas como braguetas, puSos de camisa y tambi6n para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas el_sticas. Use tambi6n esta puntada para construir elementos que requieran refuerzos especialmente fuerte como bolsos y mochilas.
Utilisez-le pour renforcer les coutures d'entre-jambe et d'emmanchure ainsi que pour 61iminer les fronces sur les jerseys et
les tissus extensibles. Egalement utile pour la fabrication d'accessoires r6sistants comme les sacs-_ dos.
49
Page 50
Rick-rack Stretch
_1_Stitch selector: C
Stitch length: Stretch stitch position Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Zigzag foot
S
c
PATTERN: C LENGTH: S.S.
® @
Sew on stretch fabrics in any area that you might use a zigzag stitch. This stitch is used as a decorative topstitch as
well.
Overcast Stretch Stitching
_1_Stitch selector: E or F
Stitch length: Stretch stitch position Needle thread tension: 1 to 4 Presser foot: Zigzag foot
This stitch is for sewing a seam with an overcast finish. It is used when making swim wear, ski pants and other
garments which require stretch.
S
PATTERN: E LENGTH: S.S.
S
Starting to sew Place raw edge of fabric to the" left "of the needle as shown.
Sew in a manner so that the needle pierces the fabric very close to the outside edge. Or place the fabric to allow a 5/8"
(1.6 cm) seam, then trim seam allowance. Raw or worn edges of older garments can be overcasted to
prevent further raveling.
5O
Page 51
Extensibn de "Rick-rack" (zig-zag)
Selector de patrSn: C
(_) Control de la Iongitud: Posici6n de puntada
el_stica
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4 (_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Cosa en telas el_sticas o en cualquier otro _rea en el que vaya a Utilisez ce point sur les tissus extensibles comme un point zig-zag. usar pontadas en zig-zag. Esta pontada de costura es usada tambi6n Ce point peut aussi 6tre utilis6 comme point d6coratif pour les
como puntada decorativa, surpiq0res.
Croquet extensible
_1_ S61ecteur de point: C {_) Longueur du point: Position point extensible
Tension du fil de raiguilie: 1 _ 4
_) Pied presseur: Pied zig-zag
Puntada elbstica de sobrehilado
_) Selector de patr6n: E o F (_) Control de la Iongitud: Posici6n de puntada el_stica (_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
_) Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Esta puntada de costura es para coser costuras de sobrehilado. Esta puntada es usada cuando se cosen trajes de bafio, pantalones
de esquiar y otras prendas que requieren de material el_stico.
Para empezar a coser Coloque el borde de la tela a la "izquierda" de la aguja como es mostrado en la ilustraci6n. Cosa de tal forma que la aguja traspase
o penetre la tela muy cerca del borde exterior. Tambi6n puede colocar la tela dejando unos 1.6 cm (5/8") entre la costura y el
borde, coltando despu6s la tela sobrante. Los bordes o desgastados pueden ser rematados con esta puntada
para evitar futuros deshilachamientos.
Surfilage extensible
S61ecteur de point: E ou F
(_ Longueur du point: Position point extensible (_ Tension du fil de I'aiguille: 1_ 4
(_ Pied presseur: Pied zig-zag
Ce point est utilis6 pour coudre et surfiler en m#me temps. II est tr6s pratique pour la r6alisation de maillots de bain, de pantalons de ski et les autres vetements qui doivent 6tre 61astiques.
Commencer une couture Placez le bord brut du tissu _ "gauche", de raiguille comme illustr6.
Cousez de maniCre _ ce que I'aiguille perce le tissu tout pros du bord ext6rieur. Ou encore placez letissu en pr6voyant une ressource de 1.6 cm (5/8"), puis recoupez la ressource. Les bords bruts ou effiloch6s des vieux v6tements peuvent 6tre surfil6s de cette mani6re pour arr6ter I'usure.
51
Page 52
Serging
_1_Stitch selector: G
Stitch length: Stretch stitch position Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Zigzag foot
This stitch is ideal for 1/4" (0.6 cm) seams on knits or on medium to heavy weight woven fabrics where you want a narrow seam. It is also great for sewing spandex swim wear. Place the fabric under the presser foot so that the stitches are made over the raw edge.
G
:--.- PATTERN: G
®
LENGTH: S.S.
®
DECORATIVE STITCHES
Lace Work
Stitch selector: E Stitch length: 1 to 3
Needle thread tension: 1 to 4 Presser foot: Zigzag foot
Lace adds a fanciful, feminine touch to blouses and lingerie. Table linens and pillows become more elegant
when trimmed with lace. Fold raw edge of fabric at least 5/8" (1.5 cm). Place lace
underneath and topstitch with blind hem stitch. Trim excess fabric close to stitching.
®
PATTERN: E
LENGTH: 1
52
Page 53
Puntada de dobladillo
(_ Selector de patr6n: G (%) Control de la Iongitud: Posici6n de puntada el_stica
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1a 4 (_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Point de surjet
_1_ S61ecteur de point: G (_ Largeur du point: Position point extensible
(_ Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 4 (_ Pied presseur: Pied zig-zag
Esta puntada es ideal para costuras de 0,6 cm (1/4") en prendas de punto y telas que necesiten costuras estrechas, Esta puntada es tambi6n estupenda para coser trajes de baSo el_stico.
Coloque la tela bajo el pie prensatelas de forma que las puntadas queden sobre el borde bruto.
PUNTADAS DECORATIVAS Trabajos con encajes
_1_ Selector de patr6n: E (_ Control de la Iongitud: 1a 3 (_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1a4
(_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Ce point est id6al pour les coutures _ 0,6 cm (1/4") sur les jerseys ou sur les 6toffes 6paisses quand vous voulez obtenir une couture
6troite.
II est aussi parfait pour les maillots en spandex, Placez le tissu sous le pied afin que les points soient form6s par-
dessus le bord brut,
POINTS DI=CORATIFS
Dentelle
(_ S61ecteur de point: E _) Longueur du point: 1 _ 3 (_) Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 4
_) Pied presseur: Pied zig-zag
Encajes a£_aden un toque fino y femenino a blusas y lenceria. Manteles y fundas de almohadas quedar_n m_s elegantes cuando
los adorne con encajes. Doble el borde por Io menos 1.5 cm (5/8"), Coloque el encaje por debajo y cosa sobre 61 con la puntada de
dobladillo invisible, Recorte el exceso de tela cerca de la costura,
La dentelle ajoute une touche f6minine aux chemisiers et _ la lingerie. Le linge de table et lee oreillers deviennent plus raffin6s
Iorsqu'on les borde de dentelle, Repliez le bord brut du tissu sur 1.5cm (5/8") au moins, Placez la dentelle en dessous et surpiquer avec I'oudet invisible.
Recoupez le tissu auras des points.
53
Page 54
Multiple Zigzag Stitch
Stitch selector: D
(_ Stitch length: 0.5 to 1
Needle thread tension: 1 to 4
(_ Presser foot: Zigzag foot
This is used to finish seam allowance on synthetics and other fabrics that tend to pucker. The stitch is also excellent
for darning and mending tears.
[] Seam finishing
Place fabric under the presser foot in such a manner that the edge is slightly inside the right-hand side of the presser
foot. Guide the fabric so that the right hand stitches fall at the edge of the fabric.
[] Mending
D
"_:ii PATTERN: D
®
f
[]
f
[]
LENGTH: 1
Position tear under the needle so that the stitch catches both sides.
Shell Stitch
_1_Stitch selector: G (_ Stitch length: 1to 2 (_ Needle thread tension: 3 to 9 (_ Presser foot: Zigzag foot
Use a lightweight fabric such as tricot. Fold the fabric and stitch on the bias. You may need to increase the needle thread tension slightly. Allow the needle to just clear the folded edge of the fabric at zigzag stitches.
If you sew rows of shell stitches, space the rows at least 5/8" (1.5 cm) apart. You can also sew shell stitches on knits or soft silky woven fabrics in any direction.
PATTERN: G®LENGTH: 2
54
Page 55
Puntada de m_ltiple zig-zag
_1_ Selector de patr6n: D
Control de la Iongitud: 0,5 a 1 (_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1a 4 (_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Point zig-zag multiple
S61ecteur de point: D (_ Longueur du point: 0,5 _ 1 _) Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 4
(_ Pied presseur: Pied zig-zag
Esta puntada de costura es usada para terminar el borde del exceso de tela del dobladillo en telas sint6ticas y telas que tienden a fruncir,
eeta puntada tambi6n es excelente para hacer remiendos, arreglar desgarros y zurcir rotos.
[] Cosido final
Coloque la tela debajo del pie prensatelas de tal forma que el borde quede ligeramente introducido en la porte derecha del prensatelas. Guie la tela de tal modo que las puntadas de la derecha caigan al
borde de la tela.
[] Zurciendo o remendando
Coloque la porte rota debajo de la aguja para que la puntada alcance ambos lados.
On utilise ce point pour finir les ressources sur les tissus synth6tiques et ]es autree tissus qui ont tendance _ se froncer. Ce point est aussi parfait pour repriser et pour r6parer les
d6chiruree.
[] Finition des coutures
Placez le tissu sous le pied presseur de mani6re _ ce que le bord brut du tissu soit 16g_rement en retrait du bord ext6rieur droit du pied presseur. Guidez le tissu pour que I'extr6mit6
droite des points tombe au bord du tissu.
[] Repriser
Placez la d6chirure sous I'aiguille de mani6re _ ce que le point attrape lee deux cSt6s.
Puntada en forma de concha
(_ Selector de patr6n: G _) Control de la Iongitud: 1a 2
_) Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 9
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Use telas ligeras como son las prendas de tricot. Doble la tela y punt6ela en diagonal. Quiz_s tenga que incrementar ligeramente la tensi6n del hilo de la aguja. Cosa de tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al coser con puntadas en zig-zag. Si quiere coser fllas de puntadas de conchas, deje un espacio entre elias de al menos 1.5 cm (5/8"). Tambi6n podr_ coser con puntadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda ligeros en cualquier direcci6n.
Point coquille
(_ S61ecteur de point: G _) Longueur du point: 1 _ 2
Tension du fil de I'aiguille: 3 _ 9
_) Pied presseur: Pied zig-zag
Utilisez un tissu 16ger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez sur ]e biais. Vous aurez peut etre besoin d'augmenter 16gerement la tension du fil sup6rieur, Laissez I'aiguille tomber juste en dehors du bord pli6 du tissu Iors du zig-zag.
Si vous cousez des rang6es de points coquine, espacez les rang6es d'au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez 6galement coudre des points
coquilles sur lee tricots et les 6toffee soyeuses dans toutes les di- rections.
55
Page 56
Smocking
(_ Stitch selector: D
Stitch length: Stretch stitch position (_ Needle thread tension: 1to 4 (_ Presser foot: Zigzag foot
Smocking is a delicate decorative treatment on children's clothes or women's blouses.
Choose a soft and lightweight fabric such as batiste, gingham or challis. Cut the fabric three times wider than the projected
width. Set stitch length at "4" and sew rows of straight stitches 3/8" (1 cm) apart across the area to be smocked.
Knot the threads along the edge. Pull the bobbin threads to distribute the gathers evenly and secure the threads.
Sew the decorative stitches of your choice between the gathered rows. Remove the gathering stitches.
D
PATTERN: D®LENGTH: S.S.
®
NOTE: Loosen the top thread tension to make gathering easier.
56
Page 57
Puntada de pluma
_1_ Selector de patr6n: D _) Control de la Iongitud: Posici6n de puntada
el_stica
Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Point d'_pines
_1_S6lecteur de point: D
Longueurdu point: Position point extensible Tension du fil de I'aiguiile: 1_ 4
Pied presseur: Pied zig-zag
Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en prendas de niSos o blusas de seSoras. Elija una tela ligera y suave como
el batista, guinaga o chalis. Corte la tela tres veces m_s ancha de la anchura necesaria para el proyeto. Ajuste la Iongitud de
puntada a "4" y cosa lineas paralelas de puntada recta, con una separaci6n entre elias de 1 cm (3/8") en la zona que desea
fruncir.
Cosa con las puntadas decoratuvas que desee entre las lineas frunicidas. Quite los hilos de puntada recta que mantenian el fruncido.
NOTA:
Afloje la tensi6n del hiio de la aguja para facilitar el fruncido.
R6aliser des smocks est une d6coration d61icate sur les v6tements d'enfant ou les corsages de femme.
Choisissez un tissu souple et 16ger comme le batiste, le vichy ou le challis. Coupesz le tissu trois fois plus grand que la largeur
finie. R6glez la Iongueur du point sur "4" et piquez des rang6es de fronces s6par6es par 1cm (3/8") en travers de la pi_xce
destin6e aux smocks. Piquez le motif de votre choix entre les rangs de fronces. Enlevez
les fils de fronces.
REMARQUE:
Ret_chez la tension du fit de raiguille pour faciliter les
fronces.
57
Page 58
BUTTONHOLE STITCHES
Buttonhole
@
PATTERN: BH
LENGTH: ......
(_ Stitch selector:
Stitch length:
_) Needle thread tension:
Presser foot:
Depending on your preference, you may adjust stitch density within the green zone on the stitch length control. * For more density, turn the stitch length control toward" 0 ".
Fine stitches for lightweight fabrics.
* For less density, turn the stitch length control toward" 1 ".
_) Coarse stitches for heavyweight fabrics.
NOTE: Always check a buttonhole on a scrap of fabric to
make sure the adjustment satisfies you.
Starting to sew
Carefully mark buttonhole length on fabric. Place the fabric under the foot with the buttonhole marking running toward you.
Green zone
1 to5
Sliding buttonhole foot
(__--q )
@
S
J
Move the slider (A) toward you so that the top mark (C) on the slider meets the start mark (B). Line up the markings on the foot with the top mark on the fabric. Lower the presser foot. NOTE: The markings on the slider are engraved in
centimeters.
Set the stitch selector at _ .Sew forward until you reach the front marking of your buttonhole. Stop sewing at a left stitch.
58
c_
J
A_
Page 59
OJALES BOUTONNIF:RE
Ojal incorporado
(_) Selector de patr6n: _ [_ (_ Control de la Iongitud: Zona verde
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 5 (_ Prensatelas: Prensatelas para ojales
corredizo
Dependiendo de su preferencia, usted podr_ ajustar la densidad
de la puntada dentro de la zona verde en el control de Iongitud de
puntada.
* Para m_s densidad, gire el control de Iongitud de puntada
hada el "0".
Puntadas finas para telas ligeras.
* Para menos densidad, gire el control de Iongitud de puntada
hada el "1".
(_) Puntadas gruesas para telas m_s pesadas.
NOTA: Haga un ojal de prueba en un trozo de tela que
no necesite, para asegurarse de que los ajustes le satisfagan.
Para empezar a coser Marque con cuidado la Iongitud del ojal en la tela. Coloque la tela
debajo del prensatelas con la marca del ojal hada usted.
Boutonniere
(_) S6lecteur de point: _ [_
Longueur du point: Zone vert
_) Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 5 (_ Pied presseur: Pied _ boutonniere
coulissant
Au choix, vous pouvez r6gler la densit6 du point dans la zone vert sur le r6glage de ia Iongueur du point. * Pour un point plus dense, tournez le bouton de Iongueur du point
vers "0". _) Points serr6s pour les tissus fins.
* Point un point moins dense, tournez le bouton de Iongueur du
point vers "1".
(_ Points I_ches pour les tissus 6pals
REMARQUE: Faites toujours une boutonni6re d'essai sur
une chute du tissu que vous utilisez pour vous
assurer que les r6glages sont satisfaisants.
Commencer une couture Marquez avec soin la Iongueur de la boutonni6re sur le tissu. Placez
]e tissu sous le pied avec la marque de la boutonni6re vers vous.
Mueva el deslizador (A) hacia usted de forma que la marca supe- rior (C) en el deslizador toque la marca de inicio (B). Alinie las
marcas en el prensatelas con la marca superior en la tela. Baje el prensatelas.
NOTA: Las marcas en el deslizador est_n grabadas en
centimetros.
Ajuste el selector de pontada a_ . Cosa hacia adelante hasta que Ilegue a la marca superior d_'r'ojaLTermine cosiendo con una
pontada izquierda.
Tirez la partie coulissante (A) vers vous pour que la marque du haut (C) soit align6e avec la ligne de depart (B). Alignez les reperes sur le pied avec les marques sur le tissu. Abaissez le pied presseur.
REMARQUE: La partie coulissante est graduee en
centimetres.
R6glez le s61ecteur de point sur _. Cousezjusqu'_ I'autre extr6mite de la boutonniere. Arr6tez de coudre avec I'aiguille _ gauche
59
Page 60
Buttonhole (continued)
Set the stitch selector at _. Sew four (4) to six (6) stitches. Stop sewing at a right stitch.
Set the stitch selector at _. Sew until you reach the back marking of the buttonhole. Stop sewing at a right stitch.
Set the stitch selector at D. Sew four (4) to six (6) stitches. Stop sewing at a left stitch.
Remove the fabric and open a hole with a seam ripper / buttonhole opener.
NOTE: When sewing at the edge of the fabric, set the
sliding buttonhole foot as illustrated and sew in reverse [ __ ].
s
6O
b
J
Page 61
Ojal (continuacibn) Boutonniere (suite)
Ajuste el selector de puntada a _. Cosa de cuatro (4) a seis (6) pontadas. Termine cosiendo con una puntada derecha.
Ajuste el selector de pontada a I== , Cosa hasta que alcance la mama trasera del ojaL Termine cosiendo con una puntada derecha,
Ajuste el selector de puntadas aD. Cosa de cuatro (4) a seis (6) pontadas. Termine cosiendo con una puntada izquierda.
Reglez le selecteur de point sur rq. Cousez quatre (4) _ six (6) points. Arretez la couture avec I'aiguille _ droite.
Reglez le selecteur de point sur E==--. Cousez jusqu'_ la marque de
fin de la boutonniere. Arretez la couture avec I'aiguille _ droite.
Reglez le selecteur sur D . Cousez quatre (4) _ six (6) points.
Arretez la couture avec I'aiguille _ gauche.
Saque la tela y abra el agujero del ojal con un cortador o un abreojales.
NOTA: Cuando cosa al borde de la tela, ajuste el prensatelas
para ojal cerredizo como es mostrado en la ilustracien y cosa en reverso [ F_---_._._--=q_.N ].
I_- I_ _-I I__-- -- _-- --
Retirez le tissu et coupez la fente avec le decoud-vite / ouvre- boutonniere.
REMARQUE: Lorsque vous ceusez au bord du tissu,
installez le pied ceulissant comme indiqu6 et cousez en marche arriere [ E_=--_._._ ].
61
Page 62
ADDITIONAL STITCHES
c
Satin Stitch
_t_Stitch selector: C
Stitch length: 0.5 to 1 Top thread tension: 1 to 4 Presser foot: Zigzag foot
The satin stitch is often used to decorate and to overcast the raw edge of blankets, linens, tablecloths, napkins, etc. It is
also attractive in applique. Once your machine is set up to stitch, test stitch on the fabric being used for best results. A tight satin stitch may pucker some lightweight fabrics.
®
PATTERN: C LENGTH: 1
®
Monogramming
_1_ Stitch selector: C
Stitch length: 0.5 to 1 Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Zigzag foot
Attach a piece of stabilizer on the wrong side (Bottom side) of the fabric.
Draw letters on the fabric with tailor's chalk. Form each pattern with satin stitch, adjusting stitch width.
c
®
PATTERN: C LENGTH: 1
®
62
Page 63
PUNTADAS ADICIONALES POINTS ADDITIONNEL
Puntada en satin
(_) Selector de patr6n: C (_ Control de la Iongitud: 0.5 a 1 (_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1a 4 (_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
La puntada en sat6n es muy vers_til y frecuentemente utilizada como puntada decorativa y tambi6n puede ser usada para sobrehilar el borde de s_banas, ropa blanca, manteles y servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones. Despu6s de ajustar la m_quina, experimente en un pedazo de la tela que planea utilizar. Si la pontada est_ demasiado apretada poede arrugar o fruncir algunas telas livianas.
Point lanc_
(_) S61ecteur de point: C (_) Longueur du point: 0.5 _ 1
Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 4
_) Pied presseur: Pied zig-zag
Le point lanc6 est souvent utilis6 pour d6corer et arr6ter le bord
des couvertures "du linge de maison" des nappes, des serviettes de table, etc. II convient aussi tr6s bien pour les appliques.
Lorsque votre machine est r6gl6e pour la couture, faites un essai
sur le tissu que vous allez utiliser. Si le point est trop serr6, vos
risquez de plisser les tissus 16gers.
Monogramas
Selector de patr6n: C
_) Control de la Iongitud: 0.5 a 1
Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Coloque la entretela por la parte de abajo de la tela. Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura.
Forme cada modelo ajustando el ancho de la puntada.
Monogrammes
(_ S61ecteur de point: C _) Lonqueur du point: 0.5 _ 1
(_ Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 4 (_ Pied presseur: Pied zig-zag
Fixez un tissu stabilisateur sur I'envers du tissu. Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleur.
Suivez chaque motif au point de bourdon en r6glant la largeur du point.
63
Page 64
Applique
_1_ Stitch selector: C
Stitch length: 0.5 to 1
® Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Zigzag foot
Baste applique pieces on the fabric, or fuse the applique pieces with iron-on fabric joiner. Stitch around the applique making sure the needle falls along the raw edge of the applique.
C
PATTERN: C LENGTH: 1
®
S
®
Bar Tacking
Stitch selector: C Stitch length: 0.5 to 1
® Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Zigzag foot
This is similar to a very short satin stitch and is used to reinforce points of strain such as corners, pockets and
straps of lingerie. Sew four (4) to six (6) stitches.
c
_0
PATTERN: C LENGTH: 1
®
| i 1 1
®
64
Page 65
Aplicaciones
Selector de patr6n: C
(_ Control de la Iongitud: 0.5 a 1
Tensi6n dei hilo de la aguja: 1a 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Bastee las piezas de aplicaci6n sobre la tel& o pegue con tela B_tissez les appliques sur le tissu ou collez-les avec de la colle t6rmica. Cosa alrededor de la aplicaci6n para asegurarse de que pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous
la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicaci6n, assurant que I'aiguille pique le long du bord brut du tissu.
Appliques
(_ S61ecteur de point: C
Longueur du point: 0.5 _ 1 _) Tension du fil de I'aiguille:: 1 _ 4 _) Pied presseur: Pied zig-zag
Puntada de refuerzo
(_ Selector de patr6n: C (_ Control de la Iongitud: 0,5 a 1
Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Esta puntada es similar a una puntada en sat6n muy corta y se utiliza para reforzar los puntos que reciben el mayor esfuerzo, como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior. Cosa de (4) a (6) punt_das de zig-zag.
Brides de renfort
(_) S61ecteur de point: C (_ Longueur du point: 0.5 _ 1
(_ Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 4 (_ Pied presseur: Pied zig-zag
II s'agit d'un point lanc6 tr6s court que ron utilise pour renforcer les points de tension tels que les coins de poches et les bretelles de lingerie.
Piquez quatre (4) _ six (6) points.
65
Page 66
Button Sewing
Stitch selector: B to C Stitch length: Any Needle thread tension: 1 to 4 Presser foot: Zigzag foot Feed dogs: Dropped
Drop the feed dogs. (See p. 42)
1. Set the stitch selector at" B "
2. Match the holes on a button with the horizontal slot of the zigzag foot and place the left hole of the button just
below the needle point.
3. Lower the foot and turn the stitch selector to zigzag until the needle point comes just above the right hole of the
button.
4. Sew about five stitches then raise the needle.
5. Set the stitch at" B "again and sew a few stitches to
lock thread.
c
PATTERN: C®LENGTH: ANY
®
To strengthen the shank, cut the threads leaving about 4"(10 cm). Bring the needle thread down through one of the
holes on the button and wind it around the shank.
Bring the needle thread to the wrong side (Bottom side) of fabric and knot. After button sewing is completed, raise the feed dogs for normal sewing.
/
66
Page 67
Costura de botones
Selector de patr6n: B a C (_ Control de la Iongitud: Cualquier nt]mero (_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4 (_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag @ Dientes de transporte: Bajados
Pose des boutons
S61ecteur de point: B _ C (_ Longueur du point: Toute (_ Tension du fil superieur: 2 _ 6 (_ Pied presseur: Pied zig-zag _) Griffee d'entrafnement: Abaiss6es
Baje los dientes de transporte. (Vea p.43)
1. Ajuste el selector de puntada en" B ".
2. Alinee ambos orificios del botSn con la ranura horizontal del prensatelas y coloque el agujero izquierdo del botSn
exactamente debajo de la punta de la aguja.
3. Baje el prensatelas y gire el selector de pontada a la
puntada zigzag, hasta que la punta de la aguja penetre en el agujero derecho del bot6n.
4. Cose 5 puntadas aprox, y levante la aguja.
5. Ajuste nuevamente el selector de puntada en" B "y cose
un par de puntas para asegurar el hilo.
Para reforzar el tallo de la costura del bot6n, corte los hilos dejando un excedente de 10 cm (4").Traiga hacia abajo el hilo de la aguja a
trav6s de uno de los agujeros del bot6n y enr611eloalrededor del fallo.
Traiga el hilo de la aguja ensartada hasta la parte opuesta de la tela y anude los hilos.
Utilisez la platine de reprisage pour poser des boutons. (Volt p.43)
1. R6giez le s61ecteur de point _" B ".
2. Alignez les deux trous du bouton avec la fente du pied et placez le trou de gauche du bouton directement sous I'aiguille.
3. Abaissez le pied et r6glez le s61ecteur de point a la position zigzag pour que I'aiguille se d6place directement
au-dessus du trou de droite du bouton.
4. Faites environ cinq piq0res, puis faites remonter I'aiguille.
5. R6glez _ nouveau le s6iecteur de point _ la position
" B", et faites quelques piq0res pour arr_ter le fil.
Pour renforcer la tige, coupez les ills en laissant _ chacun une section de 10 cm (4"). Glissez le fil d'aiguille dans un trou et entourez la queue.
Passez le fil sous le tissu et nouez-le.
67
Page 68
CAREOFYOUR MACHINE
NOTE: Unplug the machine.
Do not dismantle the machine other than as explained in this section.
Do not store the machine in a high-humidity area, near a heat radiator or in direct sunlight.
Clean the outside of the machine with a soft cloth and mild soap.
Replacing the Light Bulb
CAUTION: As the light bulb could be HOT, protect your
fingers when you handle it. Unplug the machine and open the face cover.While pushing the bulb up, turn it counterclockwise to remove. Put in a new bulb by pushing it up and turning itclockwise.
Cleaning the Feed Dogs
Unplug the machine and remove the presser foot and needle with a screwdriver.
Remove the needle plate with a screwdriver.
I i I i
'l, '1,
I i t i
G 0
f
Use a lint brush to clean the feed dogs.
Replace needle plate and tighten with a screwdriver.
68
Page 69
MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
NOTA: Desenchufe la m_quina.
No desmonte la m_quina de ninguna otra forma que la explicada en esta secci6n. No guarde la m_quina en un lugar muy ht_medo, cerca de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol. Limpie el exterior de la m_quina con un paso suave y
jab6n neutro
Cambiando la bombilla CUIDADO: La bombilla puede estar CALIENTE.
Proteja sus dedos cuando la cambie.
Desenchufe la m_quina y abra latapa. Empuje y gire la bombilla en el sentido contrario alas agujas del reloj. Coloque la bombilla nueva empuj_ndola y gir_ndola en la misma direcci6n de las agujas del reloj.
Limpieza de los dientes del transporte
Desenchufe la m_quina y quite el prensatelas y la aguja. Retire los tornillos y quite la placa de aguja.
REMARQUE: D6branchez la machine.
Ne d6montez rien d'autre que ce qui est d6crit darts
ce chapitre.
N'entreposez pas la machine dans un endroit humide, pr6s d'un radiateur de chauffage central ou expos6e _ la lumi_re directe du soleiL Nettoyez I'ext6rieur avec un chiffon doux et du savon doux.
Remplacement de I'ampoule ATTENTION: L_ampoule peut 6tre CHAUDE, donc prot6gez
vos doigts avant d'y toucher.
D6branchez la machine et ouvrez le couvercle frontal. Poussez I'ampoule vers le haut et tournez-la en sens antihoraire pour la
retirer. Installez une nouvelle ampoule en la poussant vers le haut et en tournant en sens horaire.
Nettoyage du porte-canette
D6branchez le cordon 61ectrique, puis retirez le pied presseur et I'aiguille A I'aide d'un tournevis, retirez la platine de I'aiguiile.
Con un cepillo, quite el polvo y los restos de tejidos que queda en los dientes.
Coloque la placa de aguja, la aguja y el prensatelas.
A I'aide d'un pinceau, enlevez la poussiere et lacharpie qui se sont accumul6es entre les dents des griffes d'entrafnement.
Remettez la platine de I'aiguilie et vissezda en place.
69
Page 70
Cleaning the Shuttle Race
This area must be kept free of dust, lint and
occasional tangled thread. Clean the shuttle race area about every three months.
S
tLJ
Cleaning the shuttle area
_t_ Bobbin case
Levers
Shuttle race cover Shuttle
Shuttle race Center pin on the shuttle
Raise the needle bar to its highest point and remove the bobbin case_. Push shuttle race levers (_ aside. Lift shuttle race cover (_ and take shuttle (_ out. Clean the shuttle race @ with a lint brush. Put a drop of oil on the center pin of the shuttle (_ and shuttle race@. Do not over oil.
Replacing shuttle assembly Levers
(_ Shuttle race cover (_ Shuttle (_ Shuttle race
Center pin on the shuttle
(_ Shuttle driver
Pointed hook (Oil here)
Turn handwheel so that shuttle driver (_ is forming half moon on the left side of the machine.
Hold shuttle(_ by center pin _) and position shuttle so as to form a half moon on the right side. The pointed hook
will be on the bottom. Place shuttle race cover (_ into place over shuttle
assembly. Snap the levers (_ back into the original position.
@
J
\\
I
7O
J
Page 71
Limpieza de la corredera de la lanzadera Nettoyage de la coursiere
Esta _rea deber_ mantenerse libre de polvo, pelusa y de ocasionales hilos atorados, Limpie la _rea de la corredera de la lanzadera, Limpie la _rea de la corredera de la lanzadera cada tres meses aproximadamente.
Limpie el _rea de la lanzadera:
(_ Portacanilla (_ Palanca
Cubierta de corredera
(_) Lanzadera @ Corredera de lanzadera
(_ Perno central
Levante la barra de la aguja hasta su posicion m_s alta y retire el portacanilla (]_, Oprima hacia un lade las palancas de la corredera de la
lanzadera _. Levante la cubierta de la corredera _) y saque la lanzadera (4_.
Limpie la corredera de la lanzadera @con el cepillo para limpiar los reciduos de tela. Ponga una gota de aceite en el perno central de la lanzadera (_ y corredera de la lanzadera @. No se exceda,
La navette dolt 6tre gard6e exempte de poussiere, de charpie et de bouts de fil emm616s. Nettoyez la navette a
tousles trois mois,
Nettoyage de la navette
Porte-canette Patte de retenue Couvercle de coursi6re
Navette Couvercle
Axe de la nevette
Faites remonter la barre de I'aiguille _ sa position la plus 61ev6e et retirez le porte-canette _.
Faites pivoter de chaque cote les pattes de retenue _du couvercle de la coursi_re enlevez ce dernier (_ et retirez la navette (_),
Nettoyez la coursiere _ raide d'un pinceau (_) _ charpie. Mettez une goutte d'huile sur I'axe commun de la navette (_
et de la coursiere _). Ne huilez jamais excessivement,
Coloque nuevamente el conjunto de la lanzadera
(_ Palanca
Cubierta de corredera
(_ Lanzadera (_ Corredera de lanzadera
(_ Perno central (_0 Impulsor
_) Saliente
(Lubrique aqui)
Coloque la corredera de la lanzadera @ come se ilustra de tal modo que el impulsor (_0forme una media luna en el lado izquierdo de la m_quina, Sujete la lanzadera(_ por el perno centrallY)y col6quela de modo que forme una media luna en lado derecho. La saliente_)quedar_ en la parte inferior. ]nstale en su lugar la cubierta de la corredera(_)en el conjunto de la lanzadera. Ponga las palancas (_en la posici6n original,
Remontage de la navette Patte de retenue
(_ Couvercle de coursi6re _) Navette
@ Couvercle _) Axe de la nevette (_0 EntraTnemavette
_) Crochet pointu (_) (Huilezici)
Mettez la coursi@re comme montr6 @ pour que I'entrafnemavette (_0forme un croissant de lune _ la gauche. Tenez la navette _ par raxe central _) et placez-la avec le crochet pointu tourn6 vers le bas, afin qu'il se forme un(_) croissant de lune a la droite. Mettez le couvercle de coursi@re en place (_ par-dessus I'ensemble de la navette.
Faites pivoter les pattes (_)de retenue _ leur position d'origine.
71
Page 72
Oiling the Machine
Oil the points as shown at least once a year. Use good quality sewing machine oil. One or two drops of oil is sufficient. Remove excess oil, otherwise it may stain fabric.
In case machine is not used for an extended time, oil it
before sewing. NOTE: Unplug the machine before oiling.
Oil behind the face cover Open the face cover and oil points as indicated inillustration.
Oil the shuttle area Open the shuttle cover by pulling down the embossed part on
the left side of the cover.
Oil the point as indicated in the illustration.
\
\\
\
\
\
\
72
Page 73
Lubricacibn de la m_quina Huilage de la machine
Lubrique la m_quina, los puntos ilustrados por 1omenos una
vez al afio. Una o dos gotas de aceite ser_ suficiente. Elimine el exceso de aceite, de otro modo podria manchar la tela.
En caso de que la m_quina no se use durante un pefiodo largo, lubdquela antes de iniciar la costura. Utilice aceite para
m_quinas y de buena calidad.
NOTA: Desconecte la m_quina antes de lubricar.
Aceite atras de la plancha cubierta frontal Abra la cubierta frontal, y aceite los puntos en ilustraciSn.
Huilez la machine une fois par an minimum _ tousles endroits montr6s sur cette page suivantes, sinon elle perdra son rendement d'origine et elle cognera bruyamment. Si vous utilisez fr6quemment votre machine, alors huilez a tousles trois mois. Si la machine est demeur6e inutilis6e pendant une Iongue p6riode de temps, alors huilez-la d'abord avant de vous en servir. Employez une huile de bonne qualit6 pour machine a coudre. Une ou deux gouttes d'huile suffisent a chaque endroit. Essuyez I'exces d'huile, sinon ily a dan-
ger de tacher les tissus. REMARQUE: D6branchez la machine _ coudre avant de la
huller.
Lubrifiez derriere le couvercle de facade Ouvrez la couvercle de facade et lubrifiez I_s points indiqu6s sur
l'illustration.
Lubrique la _rea de la lanzadera
Abra la tapa del conjunto de la lanzadera jalando hacia abajo la parte abollonada del lado izquierdo de la cubierta. Retire la
portabobina la cubierta de corredera y la lanzadera.
Lubrique los puntos indicados en la ilustraci6n.
Lubrifiez autour de la navette
Ouvrez le couvercle de la navette en tirant la partie en relief sur le cot6 gauche du couvercle. Faites pivoter la tete de la machine vers
l'arri6re et enlevez le couvercle du bas.
Huilez les endroits indiqu6s par des fl6ches dans I'illustration.
73
Page 74
Troubleshooting
f
Condition
Cause Reference
The needle thread
breaks.
The bobbin thread
breaks.
The needle breaks.
Skipped stitches
1. The needle thread is not threaded properly.
2. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly under the presser foot when sewing is starting.
6. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished.
7. The thread is too heavy or too fine for the needle.
1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin case and shuttle.
2. Lint has collected in the shuttle area.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle clamp screw is loose.
4. The needle thread tension is too tight.
5. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or threads are not suitable for the work being sewn.
4. The needle thread is not threaded properly.
5. The wrong needle is used.
Page 28 Pages 30, 32 Page 18 Page 18 Page 28
Page 36 Page 77
Page 26
Page 70 Changethe bobbin
Page 18 Page 18 Page 18 Pages 30, 32 Page 36 Page 77
Page 18 Page 18 Page 77
Page 28 Changethe needle
Seam puckering 1. The needle thread tension is too tight. Pages 30, 32
2. The needle thread is not threaded properly. Page 28
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn. Page 77
4. The stitch length is too long for the fabric. Make stitch denser
The cloth is not 1. The feed dog is packed with lint. Page 68 feeding smoothly. 2. The stitches are too fine. Make stitch coarser
3. The feed dog is not raised after "drop feed" sewing. Page 42
The machine 1. The machine is not plugged in. Page 14
doesn't work. 2. A thread is caught in the shuttle race. Page 70
3. Push-clutch is disengaged. Pages 22, 24
Patterns are 1. The stitch is not balanced. Page 34 distorted.
Noisy operation 1. There is thread caught in the hook race.
2. Lint has built up in the shuttle or the shuttle race.
Page 70 Page 70
74
Page 75
Soluciones para problemas de funcionamiento
/
Condicibn Causa Probable
Referencia
Se rompe el hilo de 1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
la aguja. 2. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva.
3. La aguja est_ despuntada o doblada.
4. La aguja no est_ bien colocada.
5. Los hilos de la aguja y la canilla no est_n bien colocados debajo del prensatelas al empezar a coser.
6. La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura.
7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.
Se rompe el hilo de la canilla.
1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el portabonina y lanzadera.
2. Se han acumulado las pelusas en la _rea de la lanzadera.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
Se rompe la aguja.
1. La aguja no est_ bien colocada.
2. La aguja est_ despuntada o doblada.
3. El tornillo de sujeci6n de la aguja est_ flojo.
4. La tensi6n del hilo de la aguja est_ excesiva.
5. La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que se est_ cosiendo.
AI coser saltan algunas puntadas.
1. La aguja no est_ bien colocada.
2. La aguja est_ despuntada o doblada.
3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo que se est_ cosiendo.
4. El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente.
5. La aguja utilizada no es la adecuada.
P_gina 29 P_ginas 31, 33 P_gina 19 P_gina 19 P_gina 29
P_gina 37 P_gina 78
P_gina 27
P_gina 71 Cambie la canilla
P_gina 19 P_gina 19 P_gina 19 P_ginas 31, 33 P_gina 37 P_gina 78
P_gina 19 P_gina 19 P_gina 78
P_gina 29 Cambie la aguja
Frunce las costuras. 1. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva. P_ginas 31, 33
2. El hi]o de la aguja no se ha enhebrado correctamente. P_gina 29
3. El nQmero de la aguja es demasiado grande para la tela que se P_gina 78 est_ cosiendo.
4. La Iongitud de puntada es demasiado grande para la tela que se Aumente la Iongitud est_ cosiendo.
La tela no se arrastra 1. Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte. P_gina 69 uniformemente. 2. La Iongitud de la puntada es demasiado pequeSa. Aumente la Iongitud
3. Los dientes del transporte esta bajado. P_gina 43
La m_quina no 1. Las conexiones de la m_quina no est_n bien introducidas. P_gina 15 funciona. 2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera. P_gina 71
3. El embrague esta desengranado. P_ginas 23, 25
Los patrones salen 1. El patr6n no est_ equilibrado. P_gina 35
distorsionados.
La m&quina hace 1. Se ha enganchado el hilo en el garfio. P_gina 71 ruido al coser. 2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio. P_gina 71
\ J
75
Page 76
En cas de probleme
Probl_me Cause Reference
Le fil d'aiguille se
casse.
Le fil de canette se
casse.
Uaiguille se casse.
Points manqu6s.
1. Le fil d'aiguille n'est pas pass6 correctement.
2. La tension du fil d'aiguille est trop forte.
3. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e.
4. Uaiguille est mai install6e.
5. Le fil d'aiguille et celui de la canette ne sont pas pass6s correctement sous le pied presseur au debut de la couture.
6. On ne tire pas le tissu vers I'arri_re _ la fin de la couture.
7. Le fil est trop 6pals ou trop fin pour i'aiguille.
1. Le fil de canette n'est pas pass6 correctement dans le support de
canette.
2. Des fibres sont accumul6es dans la navette.
3. La canette est abTm6e et fonctionne reaL
1. Uaiguille n'est pas install6e correctement.
2. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e.
3. La vis de blocage de I'aiguille est desserr6e.
4. La tension du fil de raiguille est trop elev6e.
5. Le tissu n'est pas tir6 vers I'arri_re _ la fin de la couture.
6. Uaiguille est trop fine pour le tissu employ&
1. Uaiguille n'est pas installee correctement.
2. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e.
3. Uaiguille et/ou le fil ne conviennent pas pour le tissu.
4. Le fil de I'aiguille n'est pas pass6 correctement.
5. Vous utilisez une mauvaise aiguille
Page 29 Pages 31, 33 Page 19 Page 19 Page 29
Page 37 Page 78
Page 27
Page 71 Changez la canette.
Page 19 Page 19 Page 19 Pages 31, 33 Page 37 Page 79
Page 19 Page 19 Page 79 Page 29 Changez I'aiguille
La couture fronce. 1. La tension du fil de raiguille est trop 61ev6e. Pages 31, 33
2. Le fil de I'aiguille ou celui de la canette n'est pas pass6 correctement. Page 29
3. Uaiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Page 79
4. La Iongueur du point est trop 61ev6e pour ce tissu. R6glez le point plus court.
Le tissu n'avance pas 1. Les griffes d'entrafnement sont bloqu6es par des fibres. Page 69
r6guli_rement. 2. Les points sont trop courts. Rallongez le point.
3. Les griffes d'entrafnement n'ont pas 6t6 remont6es apr6s avoir 6t6 Page 43
abaiss6es.
La machine ne marche 1. La machine n'est pas branch6e. Page 15
pas. 2. Un fil est coinc6 darts la piste du crochet. Page 71
3. Embrayage sym6trique d6bray& Page 23, 25
Les motifs sont 1. Le point n'est pas 6quilibr& Page 35
d6form6s.
Le fonctionnement est 1, Du fil est bloqu6 dans la piste du crochet, Page 71
bruyant. 2. De la charpoie est accumul6e dans le support de la canette ou dans Page 71
la piste du crochet.
76
Page 77
Fabric, Thread and Needle Table
The needle and thread used for a sewing project depends upon the fabric that is chosen.
The table below is a practical guide to needle and thread selections for most situations. Refer to it before starting to sew. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin. For best results, use only genuine Singer needles.
Needles
Fabric
Thread
Type Size
Fine mercerized cotton
Delicate - tulle, chiffon, fine lace, organza
Fine synthetic thread
Style 2020 9/70
Lightweight - batiste, organdy, jersey, voile, taffeta, crepe, chiffon velvet, plastic film
Medium Weight - gingham, percale, pique, linen, chintz, faille, satin, fine corduroy, velvet, suitings, knits, deep-pile fabrics, vinyl
Medium Heavy - gabardine, tweed, sailcloth, Heavy-duty mercerized cotton denim, coatings, drapery, vinyl, deep-pile fabrics 40 to 60 cotton
Heavy - overcoatings, dungaree, upholstery fabrics, canvas
All Weights - decorative topstitching Buttonhole twist*
Synthetic Knits and Stretch Fabric - polyester Synthetic thread doubleknit, nylon tricot, jersey, cire, panne velvet, 50 mercerized cotton bonded fabrics, raschet Silk
50 mercerized cotton Silk
Fine synthetic thread 50 mercerized cotton 60 cotton Synthetic thread
Synthetic thread
Heavy-duty mercerized cotton 24 to 40 cotton
Synthetic thread
Style 2020 11/80
Style 2020 14/90
Style 2020 16/100
Style 2020 18/100
Style 2020
Style 2045
Ball Point 14/90
16/100 18/100
50 mercerized cotton 11/80
Leather - suede, kidskin, lined leathers Synthetic thread 14/90
Silk 16/100
* Use with standard sewing thread in bobbin.
77
Style 2032
Page 78
Tabla para telas, hilos y agujas
La tabla que sigue es una guia general para seleccionar la combinaci6n correcta de la combinaci6n correcta de la aguja y del hilo para su teta AsegQrese de utitizar et mismo, hilo en la aguja y la bobina Verifique siempre esta tabla antes de empezar a coser
AGUJAS
TEJIDO HILO
CLASE
Algod6n mercedzado fino
Delicado - tul, chif6n, encaje fino, organza Hito sint6tico fino 2020 9/70
TAMAI_IO
Ligero - batista, organdi, jersey, veto, tafeta, crep6, Atgod6n mercerizado 50 seda chifon, pelicula de plastico Hilo sint6tico fino
Mediano - ginga, percal, pique, lino, chintz, fall& Atgod6n mercerizado 50 satin, pana fina, terciopelo, sastreda, de punto, de Atgond6n 60 2020 14/90 lana alta, vinilo, de lana alta Hilo sint6tico
Pesado mediano - gabardina, cheviot, vetamen, Atgod6n mercerizado pesado denim, abrigos, cortinaje, vinilo, de lana alta Atgod6n 40 a 60 2020 16/100
Hilo sint6tico
Atgod6n mercerizado pesado
Pesado - abdgo, dungaree, tapiceria, Ionas Atgod6n 24 a 40 2020 18/100
Hilo sintetico
Todos los pesos - decorativos con pespunte 16/100 superior Retorcido para ojales* 2020 18/100
De punto sint_ticos y el_sticos - poliester de Hilo sint6tico algod6n 2045 doble punto, nyt6n, tricot, jersey, cire, pan& Mercerizado 50 Punta de rola 14/90
aterciopelada, aglomerados, raschel Seda Band Amarilta
2020 11/80
Atgod6n mercerizado 50 11/80
Cuero - ante, cabritilla, cuero forrado Hilo sintetico 2032 14/90
Seda 16/100
* Utilizar con Algod6n Mercerizado 50 o seda en la bobina.
78
Page 79
Tebleau des tissus - fils et aiguille
Le fit et l'aiguitle utilises pour un projet de couture d6pendent du tissu choisi.
Le tableau ci-dessous est un guide pratique de s61ections d'aiguiltes et de ills pour la plupart des situations. S'y r6f6rer auant de commencer a coudre. Assurezvous d'utiliser la m6me taille et le m6me type de fit pour l'aiguitle et la canelte. Pour de meitleurs resultats, utiliser seutement de v6ritables aiguitles Singer.
Aiguilles
Tissus
D_licat - tulle, mousseline, dentelle fine, organza
Coton fin merceris_
Fit synthetique fin
FU
Type
2020
Dimension
9/70
Lager - batiste, organdi, jersey, voile, taffetas, cr_pe, velours, leger, plastique
Moyen - percale, pique, toite chintz, faille, satin,
velours, flanetle, tricots, fourrures synthetiques
Demi-lourd - gabardine, tweed, toite a voile, coutit, housses, draps
Lourd - gros lainages, jeans, tissu d'ameublement,
toile a b_che
SurpiqOres d_coratives
Tricots synth_tiques - tissus elastiques polyester,
Jersey double, nylon, cire, panne, tissus colles
Coton-sole mercerises Soie
Fil synthetique fin Coton mercerise
fit coton-synthetique
Coton mercerise
fit coton-synthetique
Coton mercerise Iourd
fit coton-synthetique
Cordonnet a boutonniere*
Fil synthetique Coton merceris_ Soie
2020
2020
2020
2020
2020
2045
Pointe-bille
11/80
14/90
16/100
18/100
16/100 18/100
14/90
Cuir - sued, chevreau, cuirs doubl6s
* Utiliser avec un fil a coudre standard dans la canette.
Coton merceris_ 50 Fil synthetique
Soie
79
2032
11/80
14/90
16/100
Page 80
For repair of major brand appliances in your own home...
no matter who made it, no matter who sold it!
1-800-4-MY-HOME sMAnytime, day or night
(1-800-469-4663)
www.sears.com
To bring in products such as vacuums, lawn equipment and electronics
for repair, call for the location of your nearest Sears Parts & Repair Center.
1-800-488-1222 Anytime, day or night
www.sears.com
For the replacement parts, accessories and owner's manuals
that you need to do-it-yourself, call Sears PartsDirectSM!
1-800-366-PART 6a.m.-11p.m.CST,
(1-800-366-7278) 7 days a week
www.sears.com/partsdirect
To purchase or inquire about a Sears Service Agreement:
1-800-827-6655
7 a.m.- 5 p.m. CST, Men. - Sat.
Para pedir servicio de reparaci6n a domicilio,
y para ordenar piezas con entrega a domicilio:
1-888-SU-HOGAR sM
(1-888-784-6427)
HomeCentrar
® Registered Trademark / Trademark of Sears, Roebuck and Co.
@ Sears, Roebuck and Co. ® Marca Registrada / Marca de F_brica de Sears, Roebuck and Co.
TM
TM
Au Canada pour service en fran£ais:
1-877-LE-FOYER sM
(1-877-533-6937)
Loading...